30.04.2013 Views

1 DISPENSA DI LETTERATURA LATINA A.A. 2009-2010 PROF ...

1 DISPENSA DI LETTERATURA LATINA A.A. 2009-2010 PROF ...

1 DISPENSA DI LETTERATURA LATINA A.A. 2009-2010 PROF ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a) Artemidoro, Onirocriticon, 1,22<br />

“Ai naviganti esso [cioè il sognare di avere il capo rasato] indica un naufragio sicuro e porta gli<br />

ammalati in fin di vita, non però a morte: gli uomini che hanno fatto naufragio e i convalescenti ad<br />

una grave malattia si radono il capo, i morti no”. [trad. di D. Del Corno]<br />

b) Luc. De mercede conductis, 1<br />

“Con interesse, dunque, e con attenzione li ascoltavo, come se raccontassero un loro naufragio e il<br />

salvataggio inaspettato, simili a quelli che si vedono all’ingresso dei templi col capo rasato e in<br />

molti insieme raccontano di terze ondate, di uragani, di promontori, di gettate del carico, di<br />

spezzature dell’albero maestro, di stroncature di timoni e […] di quell’altro deus ex machina seduto<br />

sulla coffa o in piedi davanti al timone, intento a dirigere la nave verso una spiaggia soffice, dove<br />

essa, una volta giunta, ha il tempo di sfasciarsi piano piano e loro sono sbarcati senza pericolo per<br />

grazia e benevolenza del dio”. [trad. a cura di V. Longo]<br />

*** VI) Petron. 114,1-3<br />

1) Dum haec taliaque iactamus, inhorruit mare, nubesque undique adductae obruere tenebris diem.<br />

Discurrunt nautae ad officia trepidantes, velaque tempestati subducunt. 2) Sed nec certos fluctus<br />

ventus impulerat, nec quo destinaret cursum gubernator sciebat. 3) Siciliam modo ventus dabat,<br />

saepissime [in oram] Italici litoris Aquilo possessor convertebat huc illuc obnoxiam ratem, et quod<br />

omnibus procellis periculosius erat, tam spissae repente tenebrae lucem suppresserant, ut ne<br />

proram quidem totam gubernator videret.<br />

a) Od. 5,282-332<br />

“Mentre tornava dagli Etiopi, lo [scil. Odisseo] vide Poseidone possente, da lontano, dai monti<br />

Solimi, lo vide che navigava sul mare. Si infuriò terribilmente nel cuore […] radunò i nembi,<br />

sconvolse il mare agitando il tridente; sollevò una tempesta di venti e mare e terra coprì di nubi. La<br />

notte scese dal cielo. Piombarono insieme Euro, Noto e l’impetuoso Zefiro e Borea, figlio dell’etere<br />

e sollevarono immensi marosi. […] I venti portavano la barca di qua e di là, per il mare: Noto la<br />

gettava a Borea, che la trascinasse, Euro la lasciava a Zefiro, che la inseguisse”. [trad. di M.G.<br />

Ciani]<br />

b) Cic. de orat. 3,157<br />

Similitudinis est ad verbum unum contracta brevitas, quod verbum in alieno loco tamquam in suo<br />

positum, si agnoscitur, delectat; si simile nihil habet, repudiatur. Sed ea transferri oportet quae aut<br />

clariorem faciunt rem, ut illa omnia: inhorrescit mare, / tenebrae conduplicantur, noctisque et<br />

nimbum occaecat nigror, / flamma inter nubes coruscat, caelum tonitru contremit, / grando mixta<br />

imbri largifico subita praecipitans cadit, / undique omnes venti erumpunt, saevi existunt turbines: /<br />

fervit aestu pelagus. [= Pac. inc. 45 Ribbeck 3 ].<br />

c) Verg. Aen. 1,81-103<br />

Haec ubi dicta, cavom conversa cuspide montem<br />

impulit in latus: ac venti velut agmine facto,<br />

qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.<br />

Incubuere mari, totumque a sedibus imis<br />

una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis 85<br />

Africus, et vastos volvont ad litora fluctus.<br />

Insequitur clamorque virum stridorque rudentum.<br />

Eripiunt subito nubes caelumque diemque<br />

Teucrorum ex oculis; ponto nox incubat atra.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!