GE Biblioth. pub. et univ - Archive ouverte UNIGE
GE Biblioth. pub. et univ - Archive ouverte UNIGE
GE Biblioth. pub. et univ - Archive ouverte UNIGE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
541 SÜPPLEMENTUM. " 542.;<br />
Deus indies cum ca<strong>et</strong>eris tuis dotibus augeat vehementer<br />
desidero, idque Deum opt. max. confecturum<br />
spero. Quod superest, mitto ad illum quem<br />
ex me nosti quadringentarum librarum summam,<br />
quam curabis illi reddi si non est molestum. Si<br />
quid habebis novi apud vos, ut sunt semper apud<br />
studiosissimos <strong>et</strong> doctissimos nova quam plurima,<br />
huius maxime particeps esse velim. Sed supra<br />
omnia hoc a vobis rogo ut in orationibus vestris<br />
mei meorumque memineritis. Vale in Christo,<br />
mihi omnium amicissime. Idibus Ianuarii.<br />
4242.<br />
Tuu8 Capnius.<br />
DANBOTOIRE ») A CALVIN.<br />
Il exprime le regr<strong>et</strong> de ne pas pouvoir se rendre<br />
à Genève comme ü l'avait désiré <strong>et</strong> lui envoie des<br />
confitures contre la migraine.<br />
(Autographe de la <strong>Biblioth</strong>èque Tronchin.)<br />
Monsieur Monsieur Calvin a Genefve.<br />
Monseigneur, lune des principalis causes pour<br />
lesquelles jestoye venu visiter les églises de pardeca<br />
estoit pour avoir ce contentement de vous<br />
veoir <strong>et</strong> communiquer avec vous premièrement de<br />
beaucoup de choses que je ne pourroye facilement<br />
rescripre ne aussi en recepveoir assez tost pour le<br />
present responce de vous pour le regard dont il<br />
est question, combien que icelle, sil vous plaist<br />
prandre ceste peine, me profitera avec la grace<br />
de ee bon dieu merveilleusement en brief <strong>et</strong> en ce<br />
deffault lasistance que jay eue de pusieurs* bons<br />
serviteurs de Dieu <strong>et</strong> singulièrement de.meB bons<br />
seigneurs <strong>et</strong> maistres en nostre Seigneur Fard<br />
Vir<strong>et</strong> <strong>et</strong> Beze me font porter ceste grande perte<br />
avec moindre ennuy, combien quil me soyt si grand<br />
que je ne le pourroye assez exprimer, <strong>et</strong> la cause<br />
dont jay este prive dung si grand bien tant desire<br />
a este le conseil <strong>et</strong> advis d'ung mien parent <strong>et</strong> amy<br />
qui de present demeure a Lausanne, lequel ma<br />
promis vous veoir bien tost <strong>et</strong> amplement declairer<br />
le tout. Parquoy Monsieur puis que ie suis prive<br />
4242.1) Nous ne sommes pas sûrs d'avoir bien déchiffré ce<br />
nom. Toute la l<strong>et</strong>tre est horriblement mal écrite. Les faits<br />
personnels auxquels il y est fait allusion nous sont absolument<br />
inconnus, comme l'auteur l'est lui-même.<br />
de vostre veue corporelle qui meust este un bien*<br />
singulier, il vous plaira me recommander en vos<br />
sainctes prières a ce bon Dieu <strong>et</strong> père de toute<br />
miséricorde affin que de sa grace il luy plaise me<br />
conduire en la crainte de son sainct nom <strong>et</strong> ne perm<strong>et</strong>re<br />
que ie face chose qui soyt contre sa saincte<br />
parolle pendant que ie seray entre les jdolastres <strong>et</strong><br />
ennemis de sa vérité <strong>et</strong> principalement quil veille *<br />
de sa bonté infinie me susiter* <strong>et</strong> monstrer quelque<br />
bon moyen de me pouvoir r<strong>et</strong>irer la ou il a<br />
levé len8eigne de son église en laquelle sa saincte<br />
parolle est vivement preschee <strong>et</strong> les sacremens quil<br />
a ordonnez sont purement administrez. Car iay<br />
bon espoir que en la vertu de voz sainotes prières<br />
<strong>et</strong> des bons autres serviteurs de Dieu ce bon Seigneur<br />
<strong>et</strong> père me regardera en pitié <strong>et</strong> délivra* de<br />
ceste orible captivité en laquelle jay este si long<br />
temps d<strong>et</strong>enu. Et en ceste expectative ie presenteray<br />
mes treshumbles recommandations a vostre<br />
bonne grace avec tout service la ou ie pourray<br />
estre si heureux que de my employer supliant ce<br />
grand sauveur Iesus quil vous tienne en toute félicite,<br />
Monsieur, en laugmentation des siennes pour<br />
longuement servir en son église, vous y asistant en<br />
toute puissance par son esprit. De Neufchastel ce<br />
xxviij. jour de Septembre. 2 )<br />
Vostre treshumble serviteur <strong>et</strong> amy<br />
<strong>et</strong> plus affectionne a vous obeyr<br />
R. danbotoire.<br />
Monsieur s ) sil vous pleust me faire tant de<br />
bien <strong>et</strong> dhonneur que de me randre digne dune<br />
p<strong>et</strong>ite responce dont très humblement ie vous supplie<br />
je lestimeray a lesprit régénère vraye pasture<br />
si lesthomac debille<br />
4 ) de souvent reiecter<br />
la viande fade [?] ne me empesche. Ce porteur ne<br />
fauldra, Monsieur, de me faire tenir la lectre en<br />
seur<strong>et</strong>e.<br />
Monsieur 5 ) il ne mest ayse de me pouvoir garder<br />
denquores quelque peu vous ennuyer a vous<br />
dire combien ie resenz en mon esprit ce immortel<br />
regr<strong>et</strong> que je recois me voyant pour ceste heure<br />
frustre de la jouissance de ceste mienne affection,<br />
2) Nous ne hasardons aucune conjecture sur la date.<br />
La mention de la migraine de Calvin ne prouve pas même<br />
que celui-ci en ait récemment souffert. La réunion des noms<br />
de Farel, Vir<strong>et</strong> <strong>et</strong> Bene, ne nous autorise pas à penser que<br />
ces trois hommes aient été au même endroit.<br />
3) Ceci est écrit en marge.<br />
4) Ici <strong>et</strong> plus bas plusieurs mots illisibles. En tout<br />
cas il ne s'agit pas de Vestomac de Calvin. L'auteur dit<br />
qu'une l<strong>et</strong>tre de C. serait une vraie pâture pour son esprit,<br />
tandis que son estomac rej<strong>et</strong>te la viande fade qu'il recevrait<br />
d'ailleurs.<br />
5) Ceci est écrit au verso du feuill<strong>et</strong>.