А.З. ЦИсык, Е.С. Швайко Латинские формы - Белорусский ...
А.З. ЦИсык, Е.С. Швайко Латинские формы - Белорусский ...
А.З. ЦИсык, Е.С. Швайко Латинские формы - Белорусский ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Б<strong>Е</strong>ЛОРУ<strong>С</strong>КИЙ ГО<strong>С</strong>УД<strong>А</strong>Р<strong>С</strong>ТВ<strong>Е</strong>ННЫЙ УНИВ<strong>Е</strong>Р<strong>С</strong>ИТ<strong>Е</strong>Т<br />
ХИМИЧ<strong>Е</strong><strong>С</strong>КИЙ Ф<strong>А</strong>КУЛЬТ<strong>Е</strong>Т (ХИМИКО-Ф<strong>А</strong>РМ<strong>А</strong>Ц<strong>Е</strong>ВТИЧ<strong>Е</strong><strong>С</strong>К<strong>А</strong>Я<br />
Д<strong>Е</strong>ЯТ<strong>Е</strong>ЛЬНО<strong>С</strong>ТЬ)<br />
<strong>А</strong>.И ХОМ<strong>Е</strong>НКО, <strong>С</strong>.К.Ш<strong>А</strong>ДУР<strong>С</strong>К<strong>А</strong>Я, <strong>А</strong>.<strong>З</strong>. ЦИ<strong>С</strong>ЫК, <strong>Е</strong>.<strong>С</strong>. ШВ<strong>А</strong>ЙКО,<br />
Л<strong>Е</strong>К<strong>А</strong>Р<strong>С</strong>ТВ<strong>Е</strong>ННЫ<strong>Е</strong> ФОРМЫ И Н<strong>А</strong><strong>З</strong>В<strong>А</strong>НИЯ<br />
ПР<strong>Е</strong>П<strong>А</strong>Р<strong>А</strong>ТОВ В Л<strong>А</strong>ТИН<strong>С</strong>КОЙ Ч<strong>А</strong><strong>С</strong>ТИ Р<strong>Е</strong>Ц<strong>Е</strong>ПТ<strong>А</strong><br />
(УЧ<strong>Е</strong>БНО-М<strong>Е</strong>ТОДИЧ<strong>Е</strong><strong>С</strong>КО<strong>Е</strong> ПО<strong>С</strong>ОБИ<strong>Е</strong>)<br />
Минск 2003
МИНИ<strong>С</strong>Т<strong>Е</strong>Р<strong>С</strong>ТВО <strong>З</strong>ДР<strong>А</strong>ВООХР<strong>А</strong>Н<strong>Е</strong>НИЯ Р<strong>Е</strong><strong>С</strong>ПУБЛИКИ Б<strong>Е</strong>Л<strong>А</strong>РУ<strong>С</strong>Ь<br />
Б<strong>Е</strong>ЛОРУ<strong>С</strong><strong>С</strong>КИЙ ГО<strong>С</strong>УД<strong>А</strong>Р<strong>С</strong>ТВ<strong>Е</strong>ННЫЙ М<strong>Е</strong>ДИЦИН<strong>С</strong>КИЙ УНИВ<strong>Е</strong>Р<strong>С</strong>ИТ<strong>Е</strong>Т<br />
К<strong>А</strong>Ф<strong>Е</strong>ДР<strong>А</strong> Ф<strong>А</strong>РМ<strong>А</strong>КОЛОГИИ<br />
К<strong>А</strong>Ф<strong>Е</strong>ДР<strong>А</strong> Л<strong>А</strong>ТИН<strong>С</strong>КОГО Я<strong>З</strong>ЫК<strong>А</strong><br />
<strong>С</strong>ОВР<strong>Е</strong>М<strong>Е</strong>ННЫ<strong>Е</strong> Л<strong>Е</strong>К<strong>А</strong>Р<strong>С</strong>ТВ<strong>Е</strong>ННЫ<strong>Е</strong> ФОРМЫ И<br />
Н<strong>А</strong><strong>З</strong>В<strong>А</strong>НИЯ ПР<strong>Е</strong>П<strong>А</strong>Р<strong>А</strong>ТОВ В Л<strong>А</strong>ТИН<strong>С</strong>КОЙ<br />
Ч<strong>А</strong><strong>С</strong>ТИ Р<strong>Е</strong>Ц<strong>Е</strong>ПТ<strong>А</strong><br />
Учебно-методическое пособие<br />
Минск 2002
Введение<br />
В настоящее время в Республике Беларусь, как и в России и Украине, названия<br />
фармацевтических препаратов и рецепты оформляются на латинском языке. В<br />
последнее время в медицинскую практику вошло много новых лекарственных средств<br />
и лекарственных форм. Однако общепризнанные справочные издания (Энциклопедия<br />
лекарств «Видаль», «Лекарственные средства» М.Д. Машковского, «Фармакология»<br />
М.Д. Харкевича и др.). Не только не приводят образцы рецептурной прописи новых<br />
лекарственных средств и форм, но и нередко содержат неточности в латинской<br />
терминологии. В учебниках латинского языка для медицинских вузов, в силу лишится<br />
учебного времени, также не представлены в достаточном объеме особенности<br />
рецептурной прописи. Восполнить в меру возможности, проблемы в данной области<br />
практической фармакологии и обусловило создание нашей работы.<br />
<strong>А</strong>вторы данного пособия поставили перед собой несколько задач. Во-первых, мы<br />
сделали попытку систематизировать информацию о новых лекарственных формах<br />
согласно положениям «<strong>Е</strong>вропейской фармакологии». Во-вторых, наглядно показаны (в<br />
меру имеющейся фармацевтической и врачебной практики) рецептурные прописи<br />
новых лекарственных форм. В третьих, нами впервые предпринята попытка выработать<br />
правила латинизации коммерческих названий лекарств для их употребления в<br />
латинской части рецепта. В четвертых, в нашем пособии впервые приводиться<br />
этимология названий всех лекарственных форм.<br />
Кроме этого, мы сочли необходимым систематизировать основные грамматические и<br />
орфографические (правила заглавной и строчной буквы) оформления латинских<br />
терминов, учитывая тот (порой значительный) временной интервал, который<br />
образуется у врача (фармаколога, ординатора и даже студента – старшекурсника)<br />
между его практической деятельностью и изучением фармацевтического раздела<br />
программы по латинскому языку в первый год учебы. <strong>С</strong> этой целью мы также сочли<br />
необходимым приводить полный текст рецептов, а не сокращенный, а также дать<br />
грамматические парадигмы существительных – названий лекарственных форм. При<br />
этом количество таких парадигм регламентируется, в основном, практикой их<br />
употребления в фармацевтических терминах или в рецептурной строке.<br />
Материал пособия поможет студентам, клиническим ординаторам и врачам обновить и<br />
расширить представление о правилах оформления латинской части рецепта и о<br />
современных лекарственных формах. В качестве справочного пособия работа будет<br />
показной различным категориям работников практического здравоохранения и лицам,<br />
интересующимся фармацевтикой и рецептурой.<br />
Некоторые особенности оформления<br />
фармацевтических терминов и выписывания<br />
рецептов на латинском языке<br />
I. О правилах употребления прописной и строчной буквы в<br />
фармацевтических терминах и рецептах.<br />
<strong>С</strong> прописной буквы в фармацевтических наименованиях и в рецептах<br />
оформляются:<br />
1. Названия лекарственных средств и некоторых веществ:
Analgīnum, i n; Tetracyclīnum, i n; Amўlum, i n; Gelatīna, ae f; Saсchărum, i n; Vaselīnum, i<br />
n.<br />
2. Названия лекарственных растений:<br />
Convallaria, ae f; Viburnum, i n.<br />
3. Названия химических элементов:<br />
Ferrum, i n; Zincum, i n.<br />
4. Глагольные рецептурные формулировки (кроме fia(n)t), в том числе и в<br />
сокращенных вариантах:<br />
флаконов:<br />
Misce. Da. Sterilĭsa! Signa. (M. D. Steril! S.)<br />
5. Первое слово в названиях на фармацевтических этикетках упаковок и<br />
Species pectorāles №1; Fructus Rosae; Tabulettae Tetracyclīni; Emulsum<br />
Benzylii benzoātis.<br />
6. <strong>С</strong>лова acĭdum, i n; aether, ĕris m; aqua, ae f; bolus, i f; carbo, ōnis m; liquor,<br />
ōris m; olеum, i n; spirĭtus, us m; vitamīnum, i n в составе терминов, если они стоят<br />
на первом месте: Acĭdum hydrochlorĭcum; Aether pro narcōsi; Aqua Menthae; Bolus<br />
alba; Carbo activātus; Liquor Ammonii anisātus; Oleum Hippophaёs; Spirĭtus<br />
aethylĭcus; Vitamīnum C.<br />
7. Начальное слово каждой новой рецептурной строки.<br />
8. Коммерческие названия лекарственных средств, заключенные в кавычки:<br />
Tabulettae “Ascorutinum”; Unguentum “Laеvomecolum”.<br />
Cо строчной буквы оформляются:<br />
1. Названия лекарственных форм и частей растений, если они употребляются внутри<br />
термина:<br />
in tabulettis; Rhizomăta cum radicĭbus Valeriānae; Tabulettae stomachĭcae cum<br />
extracto Belladonnae.<br />
1. Прилагательные:<br />
Acĭdum ascorbinĭcum, Mentha piperīta.<br />
3. Названия анионов солей и слова oxўdum, hydroxўdum, peroxўdum:<br />
Natrii hydrocarbōnas, Zinci oxўdum.<br />
4. Вспомогательные существительные, предлоги, наречия:<br />
charta, dosis, numĕrus, usus, vitrum, ad, ana, quantum satis.<br />
roentgēnum.<br />
5. Названия лечебных процедур и исследований: inhalatio, narcōsis,<br />
II. О некоторых грамматических особенностях оформления<br />
фармацевтических терминов на латинском языке.
1. Перевод русских названий лекарственных средств обычно<br />
осуществляется путем замены их в латинской орфографической системе с<br />
добавлением окончания -um, если данное название заканчивается на согласный:<br />
анестезин – Anaesthesīnum, i n<br />
тимол – Thymōlum, i n<br />
фтивазид – Phthivazīdum, i n<br />
Исключение: желатин – Gelatīna, ae f<br />
2. <strong>Латинские</strong> эквиваленты русских названий с окончанием -а, как правило,<br />
также имеют окончание -а и являются существительными женского рода I<br />
склонения:<br />
леводопа – Levodōpa, ae f<br />
камфора – Camphŏra, ae f<br />
Однако русские названия с окончанием -за обычно переводятся латинскими<br />
существительными среднего рода с окончанием -um:<br />
n.<br />
глюкоза – Glucōsum, i n<br />
лидаза – Lydāsum, i n<br />
Название ношпа переводится двумя вариантами: No-spa, ae f и Nospanum, i<br />
3. Русские названия – существительные мужского рода с окончаниями -ий и<br />
-форм в латинских эквивалентах являются существительными среднего рода с<br />
окончанием -ium:<br />
натрий – Natrium, i n<br />
ксероформ – Xeroformium, i n<br />
4. Названия «драже» является транслитератом французского слова<br />
dragées. В фармацевтических терминах, в том числе и в рецептах, это слово<br />
обычно употребляется во множественном числе, поэтому следует правильно<br />
оформлять его французскую форму dragées:<br />
Dragées “Biovital”; Dragées “Undevītum”.<br />
Не латинизируется и английское название лекарственной <strong>формы</strong> спрей<br />
(spray), которое употребляется всегда в единственном числе:<br />
Spray – Pax<br />
Recĭpe: Spray - Paxi "Nizol"<br />
5. <strong>Латинские</strong> названия, заключенные в кавычки, во всех видах<br />
фармацевтических и рецептурных записей не меняют своей <strong>формы</strong> (Nominatīvus<br />
singulāris):<br />
Balsămum “Stella auraria”; Dragées “Undevītum”<br />
Recĭpe: Tabulettas “Pentalgīnum”<br />
6. Названия некоторых препаратов включают фамилию автора, впервые<br />
предложившего данный препарат для медицинского фармацевтического<br />
употребления. Такие названия состоят из наименования лекарственной <strong>формы</strong> и
латинизированной фамилии в Genetīvus. Латинизации подвергаются фамилии с<br />
конечным согласным:<br />
Pasta Lassāri, Solutio Burōvi, Unguentum Wilkinsōni.<br />
Не латинизируются в Genetivus фамилии с конечными гласными -о или -у:<br />
Balsămum Schostakovsky, species Zdrenko.<br />
III. О латинизации современных коммерческих названий лекарственных средств, составленных на английском, француз-ском и<br />
других иностранных языках.<br />
Названия лекарственных средств, составленные на иностранных языках (в<br />
основном на английском и французском), которые вводятся в составе латинской<br />
рецептурной строки, приобретают (за исключением названий, заключенных в<br />
кавычки) статус латинского родительного падежа (Genetīvus) и в большинстве<br />
случаев, подлежат условной латинизации, т.е. принимают окончания латинского<br />
падежа Genetīvus в системе I, II или III склонений латинских существительных.<br />
Окончание I склонения (-ae) принимают названия с конечным гласным -а,<br />
которые в однословных и многословных терминах выражают фармацевтическую<br />
информацию о составе и назначении данного лекарственного средства. Такие<br />
названия могут быть иногда составлены из двух частей, соединенных через<br />
дефис, а также сочетаться (через дефис или без него) с буквами, цифрами,<br />
аббревиатурами или словами, передающими дополнительную информацию о<br />
данном коммерческом названии:<br />
Apo-Asa – Apo-Asae<br />
Cyclo-Proginōva – Cyclo-Proginōvae<br />
Multibionta – Multibiontae<br />
No-spa – No-spae<br />
Sana-sol – Sanae-sol<br />
Окончание II склонения (-i) принимают:<br />
1. <strong>С</strong>уществительные, которые заканчиваются на -ium. В этом случае они,<br />
подобно аналогичным латинским существительным, вместо окончания -um<br />
принимают окончание -i:<br />
согласный:<br />
Calcium – Calcii<br />
Hexamethonium – Hexamethonii<br />
Sodium – Sodii<br />
2. <strong>С</strong>уществительные в однословных терминах, которые заканчиваются на<br />
Megoglycin – Megoglycini<br />
Maycor – Maycōri<br />
Rasix – Rasīxi<br />
Thioplex – Thioplēxi
3. Cуществительные, которые заканчиваются на согласный с гласным -е<br />
(кроме группы -que и -we). При латинизации конечный гласный -е, который во<br />
французских существительных в данной позиции не произносится, пропускается:<br />
Hexalyse – Hexalysi<br />
Lysine – Lysīni<br />
Morphine hydrochloride – Morphīni hydrochlorĭdi<br />
4. <strong>С</strong>уществительные, указанные в пунктах 2 и 3, перед которыми<br />
располагаются (через дефис) префиксальные или иные буквенные группы,<br />
уточняющие основное название:<br />
Alpha - Tocopherol – Alpha - Tocopherōli<br />
Apo - Nifed – Apo - Nifēdi<br />
Comb - Insulin S – Comb - Insulīni S<br />
DH - Ergotoxin – DH - Ergotoxīni<br />
Di - Gel – Di - Geli<br />
Z - Thyroxin – Z - Thyroxīni<br />
Neo - Codion – Neo - Codiōni<br />
No - Spasm – No - Spasmi<br />
Novo - Passit – Novo - Passīti<br />
Pro - Efferalgan – Pro - Efferalgāni<br />
Pte - Par – Pte - Pari<br />
Slow - Bid – Slow - Bidi<br />
Solu - Decortin – Solu - Decortīni<br />
Spray - Pax – Spray - Paxi<br />
Tri - Regol – Tri - Regōli<br />
5. Cуществительные, указанные в пунктах 2 и 3, после которых<br />
расположены (через дефис или без него) буквенные аббревиатуры или<br />
вспомогательные слова:<br />
Aminosol KE forte – Aminosōli KE forte<br />
Aminosterol - KE nephro – Aminosterōli - KE nephro<br />
Heparibene - Na – Heparibēni - Na<br />
Ran - X – Rani - X<br />
Vamin - 14 EF – Vamīni - 14 EF<br />
6.<strong>С</strong>уществительные, указанные в пунктах 2 и 3, после которых<br />
располагаются (через дефис или без него) дополнительные коммерческие<br />
обозначения (группы букв, существительные и прилагательные), которые<br />
уточняют коммерческое название или фармацевтические свойства данного<br />
лекарственного средства и в составе данного названия не латинизируются:<br />
Awelgin Braun – Awelgīni Braun<br />
Carbamazepine Teva – Carbamazepīni Teva<br />
Carboplatin - Ebewe – Carboplatīni – Ebewe
Diazepam Nicomed – Diazepāmi Nicomed<br />
Dihydergot nasal spray – Dihydergōti nasal spray<br />
Geriavit pharmacon – Geriavīti pharmǎcon<br />
Gonadotropin chorionic – Gonadotropīni chorionic<br />
Insulin Semilong – Insulīni Semilong<br />
Insuman Rapid – Insumāni Rapid<br />
Intal plus – Intāli plus<br />
Interferon alfa – Interferōni alfa<br />
Ketotifen Rivofarm – Ketotifēni Rivofarm<br />
Luсrin - Depot – Lucrīni - Depot<br />
Lyogen - Depo – Lyogēni - Depo<br />
Maycor nitrospray – Maycōri nitrospray<br />
Maycor retard – Maycōri retard<br />
Mezym forte – Mezymi forte<br />
Nurofen stopcold – Nurofēni stopcold<br />
Prothiazine expectorant – Prothiazīni expectorant<br />
Unidox solutab – Unidōxi solutab<br />
Окончание III склонение (-is) принимают:<br />
1. <strong>С</strong>уществительные – аналоги латинских названий анионов солей<br />
кислородных кислот с окончанием -as, ātis (nitras, nitrātis; tetraboras,<br />
tetraborātis):<br />
acetylsalicylate – acetylsalicylātis<br />
benzosulfonate – benzosulfonātis<br />
succinate – succinātis<br />
2. <strong>С</strong>уществительные с конечным элементом -gamma:<br />
Milgamma – Milgammătis<br />
Nicotinoylgamma – Nicotinoylgammătis<br />
В многословных (два и больше слов) терминах латинизируются те<br />
слова, в том числе и соединяющиеся через дефис, которые являются<br />
определенно выраженными фармацевтическими компонентами данного названия<br />
лекарственного средства:<br />
Adrenaline depivalate – Adrenalīni depivalātis<br />
Adelphane - Esidrex – Adelphāni - Esidrēxi<br />
Analgin - Chinin – Analgīni - Chinīni<br />
Alginate - calcium – Algināti - <strong>С</strong>alcii<br />
Alcuronium chloride – Alcuronii chlorĭdi<br />
Chloramphenicol - sodium<br />
succinate<br />
– Chloramphenicōli - sodii<br />
succinātis<br />
Glycyrrhizinic acid – Acĭdi glycyrrhizinĭci<br />
Monalozone disodium – Monalozōni disodii
Oftan Dexametason – Oftāni Dexametasōni<br />
Otilonium bromide – Otilonii bromĭdi<br />
Potassium and Magnesia<br />
aspartate<br />
– Potassii and Magnesiae<br />
aspartātis<br />
Ranitidine bismuth citrate – Ranitidīni bismuthi citrātis<br />
Не подлежат латинизации:<br />
1. Названия, которые заканчиваются на две гласные, на гласные -ae, -i, -o,<br />
-e, -y, на сочетание -que:<br />
Apo - Triano, Apo - Doxy, Cee - Nu, Ciprobay,<br />
Omnipaque 180, Pindae, Renni.<br />
2. Названия, состоящие из аббревиатур буквенных групп:<br />
<strong>А</strong><strong>С</strong><strong>С</strong>, ВiCNU, Oxy – S, LIV – 52, NSC – 752, Tri – V – plus.<br />
3. Многословные названия, составленные из слов общелите-ратурного<br />
лексикона того или иного иностранного языка:<br />
Activated charcoal, Andrews liver salt, children’s vitamins with extra C, Jungle<br />
with Minerals, Merz special dragées.<br />
4. Прилагательные, за исключением определений кислот:<br />
Ascorbic acid – Acĭdi ascorbinĭci<br />
Lipoic acid – Acĭdi lipoĭci<br />
5. Названия, заключенные в кавычки:<br />
“Adonis – Brom”, “Bifidumbacterin”, “Hepatofalc”, “Gastal”,<br />
“Zibrax”, “Multi-Selena”, Multibionta junior”.<br />
IV. Об особенностях рецептурной записи лекарственных<br />
форм в Accusatīvus.<br />
В последнее время растёт количество<br />
официнальных препаратов, склоняемая часть которых<br />
(лекарственная форма) оформляется в начале первой<br />
рецептурной строке в Accusatīvus singulāris или plurālis.<br />
Чаще всего встречаются записи в Accusatīvus<br />
plurālis. При такой форме записи в русском тексте<br />
прописываемого препарата лекарственная форма<br />
представлена во множественном числе (капсулы<br />
эстрацита, таблетки «<strong>С</strong>устак-форте», шарики с<br />
димедролом и т.д.) и содержится слово «числом»,<br />
указывающее на количество доз прописываемой <strong>формы</strong>:<br />
Возьм <strong>С</strong>уппозитории «<strong>А</strong>пилак» 0,005 числом 12<br />
и: Выдай. Обозначь: По 1 суппозиторию 3 раза в день<br />
Recĭpe: Suppositoria «Apilac» 0,005 numĕro 12<br />
Da. Signa: По 1 суппозиторию 3 раза в день<br />
Возьм Таблетки «<strong>С</strong>устак-форте» числом 25
и: Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день<br />
Recĭpe: Tabulettas «Sustac-forte» numĕro 25<br />
Возьм<br />
и:<br />
Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в день<br />
Капсулы эстрадиола 0,14 числом 100<br />
Выдай. Обозначь: По 2 капсулы 2 раза в день за 1<br />
час до еды<br />
Recĭpe: Capsulas Oestradiōli 0,14 numĕro 100<br />
Da. Signa: По 2 капсулы 2 раза в день за 1 час до<br />
еды<br />
Возьм Шарики с димедролом 0,05 числом 10<br />
и: Выдай. Обозначь: По 1 шарику 2 раза в день<br />
Recĭpe: Globŭlos cum Dimedrōlo 0,05 numĕro 10<br />
Dа. Signа: По 1 шарику 2 раза в день<br />
Возьм Глазные пленки с дикаином числом 20<br />
и: Выдай. Обозначь: Поместить по 1 плёнке за край<br />
нижнего века<br />
Recĭpe: Membranŭlas ophthalmĭcas cum Dicaīno numĕro 10<br />
Da. Signa: Поместить по 1 плёнке за край нижнего<br />
века<br />
Возьм<br />
Драже «Калимин» 0,06 числом 100<br />
и: Выдай. Обозначь: По 1 драже 3 раза в день<br />
Recĭpe: Dragées «Kalymin» 0,06 numĕro 100<br />
Da. Signa: По 1 драже 3 раза в день<br />
Некоторые лекарственные <strong>формы</strong> прописываются в<br />
Accusatīvus singulāris. Так прописывают прежде всего<br />
аэрозоли, если в первой<br />
строке указывается коммерческое название,<br />
заключённое в кавычки, и количество упаковок:<br />
Возьм<br />
<strong>А</strong>эрозоль «Ливиан» числом 2<br />
и: Выдай. Обозначь: Наносить на ожоговую<br />
поверхность 3 раза в сутки<br />
Recĭpe: Aёrosōlum “Liviānum” numěro 2<br />
Da. Signa: Наносить на ожоговую поверхность 3<br />
раза в день
Однако если при прописи указывается весовое<br />
количество аэрозоля, то тогда данная лекарственная<br />
форма оформляется в Genetīvus:<br />
Возьм <strong>А</strong>эрозоля орципреналина сульфата 1,5% - 20 мл<br />
и: Выдай. Обозначь: Ингаляционно (1-2 вдыхания)<br />
Recĭpe: Aёrosōli Orciprenalīni sulfātis 1,5% - 20 ml<br />
Da. Signa: Ингаляционно (1-2 вдыхания)<br />
В Acusatīvus singulāris прописывают также<br />
бальзамы, мази и другие лекарственные <strong>формы</strong>, если<br />
при прописи указывается только название<br />
лекарственного средства без указания весового<br />
количества, но с указанием количества упаковок:<br />
Возьм Бальзам «<strong>З</strong>олотая звезда» числом 2<br />
и:<br />
Выдай. Обозначь: Для натирания<br />
Recĭpe: Balsămum «Stella auraria» numĕro 2<br />
Da. Signa: Для растирания<br />
Возьм<br />
Мазь «Псориазин» 25,0 числом 1<br />
и: Выдай. Обозначь: Наносить на пораженную кожу<br />
2 раза в день<br />
Recĭpe: Unguentum «Psoriasin» 25,0 numĕro 1<br />
Da. Signa: Наносить на пораженную кожу 2 раза в<br />
день<br />
Классификация лекарственных форм, этимология<br />
их названий и способы прописи<br />
Твердые лекарственные <strong>формы</strong><br />
Гранулы - Granŭla<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- granŭlum<br />
- granŭli<br />
- granŭla<br />
- granulōrum<br />
- granŭla<br />
Abl. plur. - granŭlis<br />
Granŭlum, i n гранула – уменьшительное от лат. granum, i n – крупинка, зёрнышко.<br />
Встречается неправильная форма granǔla, ae f, которой следует избегать.<br />
Гранула - лекарственная форма, которая состоит их твердых, сухих и достаточно<br />
крепких частиц, зёрн шаровидной или овальной <strong>формы</strong> и небольшого размера.<br />
Гранулы содержат одно или больше действующих веществ с наполнителями или без<br />
них. Гранулированием достигается повышение устойчивости гигроскопических<br />
веществ или отсыревающих смесей к воздействию неблагоприятных условий внешней
среды. Эта лекарственная форма позволяет корригировать неприятный вкус или запах<br />
лекарств добавлением в них сахара и ароматических веществ. При необходимости<br />
гранулы покрываются защитными плёнками.<br />
Гранулы используют для перорального приема (для глотания, жевания, для<br />
растворения и диспергирования). Дозируют обычно ёмкостями определенной<br />
величины, прилагаемыми к упаковке (ложками, маленькими стаканчиками и т.д.).<br />
Можно также дозировать штуками.<br />
Гранулы являются готовой лекарственной формой и выписываются по правилам<br />
выписывания официнальных форм.<br />
Recĭpe: Urodāni 100,0<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке в ½ стакана воды<br />
3-4 раза в день<br />
Recĭpe: Granulōrum Natrii para - aminosalicylātis 100,0<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в день через 1 час после еды<br />
Recĭpe: Granulōrum Orāzi 100,0<br />
Da. Signa: По 1/2 чайной ложке гранул 3 раза в день во время или после<br />
еды<br />
Recĭpe: Granulōrum Acetylcysteīni 0,2<br />
Da tales doses numero 20<br />
Signa: По 1 грануле 3 раза в день<br />
Драже - Dragées (нескл.)<br />
Французское dragées – (форма множественного числа) от греч. tragemata – сладкое<br />
блюдо, лакомство.<br />
Драже – твердая лекарственная форма, правильной сферической <strong>формы</strong>, получаемая<br />
путем многократного наслаивания лекарственных и вспомогательных веществ на<br />
сахарные гранулы.<br />
Recĭpe: Dragées Diazolīni 0,05<br />
Da tales doses numĕro 25<br />
Signa: По 1 драже 2 раза в день<br />
Чаще всего употребляется сокращенная форма просписи:<br />
Recĭpe: Dragées “Climacterin” numĕro 30<br />
Da. Signa: По 1 драже 3 раза в день во время еды<br />
Капсулы - Capsŭlae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
- сapsŭla<br />
- сapsŭlae
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
Abl. plur.<br />
- сapsŭlae<br />
- сapsulārum<br />
- сapsŭlas<br />
- сapsŭlis<br />
Capsŭla, ae f – капсула - уменьшительное от лат. capsa, ae f – коробка, т.е. маленькая<br />
коробочка.<br />
Капсула – твердая дозированная лекарственная форма с мягкой или твердой<br />
оболочкой, содержащая одну дозу одного или больше действующих веществ. В<br />
капсулу могут добавляться вспомогатель-ные вещества (красители, ароматизаторы и<br />
др.), выполнящие различные функции. Оболочка капсул изготовляется из желатина или<br />
других веществ и может быть мягкой или твердой. Основная масса капсул<br />
предназначена для перорального применения, но капсулы могут также назначаться для<br />
ректального и вагинального применения<br />
Recĭpe: Olei Ricĭni 1,0<br />
Da tales doses numĕro 30 in capsŭlis gelatinōsis<br />
Signa: 15 капсул на прием (принять в течение получаса)<br />
Recĭpe: Capsŭlas Troxevasīni 0,3 numĕro 50<br />
Da. Signa: По 1 капсуле 2 раза в день (во время еды)<br />
Recĭpe: Capsŭlas “Hippocaps” numĕro 25<br />
Da. Signa: По 1 капсуле 4 раза в день<br />
Recĭpe: Capsŭlas Periciazīni 0,01 numĕro 30<br />
Da. Signa: По 1 капсуле 3 раза в день<br />
Карамели - Caramella<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- сarămel<br />
- сaramellis<br />
- сaramella<br />
- сaramellium<br />
- сaramella<br />
Caramel, lis n – карамель - релатинизация французского слова caramel, образованного<br />
от лат. cannamella, ae f сахарный тростник», которое составлено из canna, ae f –<br />
тростник, камыш + melleus, a, um – сладкий, как мед.<br />
Карамель – твердая лекарственная форма, которая готовится по типу конфет и<br />
представляет собой смесь, действующих и вспомогательных веществ (сахар, патока,<br />
ароматические и красящие вещества).<br />
Карамели предназначены для лечения заболеваний слизистой оболочки полости рта и<br />
десен. Их держат во рту до полного рассасывания.
Recĭpe: Caramella Decamīni 0,00015 numĕro 20<br />
Da. Signa: По 1 карамели под язык 4 раза в день<br />
Леденцы - Glacialia<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- glaciāle<br />
- glacialis<br />
- glaciale<br />
- glacialia<br />
- glacialium<br />
- glacialia<br />
Glaciale, is n - от лат. glacialis,e ледяной - леденцы - твердые лекарственные <strong>формы</strong>,<br />
которые готовятся по типу конфет и, как правило, предназначены для применения в<br />
полости рта (для рассасывания). В связи с этим путь введения /назначения данной<br />
лекарственной <strong>формы</strong> можно не указывать.<br />
Recĭpe: Diclonini 0,002<br />
Da tales doses numĕro 18<br />
Signa: По 1 карамели под язык 4 раза в день<br />
Пастилки - Pastilli (Trochisci)<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
Abl. plur.<br />
- pastillus trochiscus<br />
- pastilli trochisci<br />
- pastilli trochisci<br />
- pastillōrum trochiscōrum<br />
- pastillos trochiscos<br />
- pastillis trochiscis<br />
Pastillus, i m пастилка от лат. pastillus, i m ароматическая лепешка (от panis, is m<br />
хлеб).<br />
Название пастилка имеет еще один латинский эквивалент - trochiscus, i m (от греч.<br />
trochiskos – колёсико, кружок).<br />
Пастилка - твёрдая лекарственная форма, которая представляет собой пластинку<br />
плоской, округлой или овальной <strong>формы</strong>, часто с нанесенной на ней быстрорастворимой<br />
оболочкой.<br />
Пастилки предназначены для перорального применения и для рассасывания. Получают<br />
их путем формирования тестообразной массы лекарственных веществ с сахаром или<br />
шоколадом и добавлением воды или сиропа. Пастилки медленно рассасываться и тем<br />
самым оказывают длительный лечебный эффект на слизистую оболочку полости рта.<br />
Выписываются пастилки в официнальной прописи.<br />
Recĭpe: Trochiscos “Drill” numĕro 10
Da. Signa: По 1 пастилке 2 раза в день (держать во рту до<br />
полного рассасывания)<br />
Recĭpe: Τrochiscos “Bronchicum husten-pastillen” numĕro 20<br />
Da Signa: По 1 пастилке 3 раза в день (держать во рту до<br />
полного рассасывания)<br />
Recĭpe: Τrochiscos “Biclothymōlum” numĕro 20<br />
Da Signa: По 1 пастилке 3 раза в день (держать во рту до<br />
полного рассасывания)<br />
Плёнки (ламелли, - Lamellae<br />
глазные диски)<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
(Membranŭlae)<br />
- lamella, membranŭla<br />
- lamellae, membranŭlae<br />
- lamellae, membranūlae<br />
- lamellārum, membranulārum<br />
- lamellas, membranŭlas<br />
Lamella, ae f ламелла (плёнка, вставка) – уменьшительное от лат. lamĭna, ae –<br />
пластинка.<br />
Membranŭla, ae, f - уменьшительное от лат. membrāna, ae f «кожица, оболочка».<br />
Пленки (вставки, глазные диски) - твердые или мягкие препараты, соответствующего<br />
размера и <strong>формы</strong>, предназначенные для вставки в конъюнктивальный мешок,<br />
влагалище и др.<br />
Пленки состоят из матрицы, в которую включено действующее вещество или<br />
действующие вещества, окруженные мембраной, которая контролирует скорость<br />
высвобождения действующих веществ.<br />
Разновидностью пленок являются ламелли (lamella, ae f ламелла – уменьшительное<br />
от лат. lamĭna, ae – пластинка), представляющие собой диски диаметром 3 мм,<br />
состоящие из желатина, глицерина и воды с добавлением лекарственных веществ. Они<br />
закладываются за веко и используются для лечения заболеваний глаз. Кроме того,<br />
фармацевтической промышленностью освоен выпуск плёнок из биорастворимого<br />
полимера, содержащие лекарственные препараты и такие плёнки при помещении их на<br />
слизистую оболочку дёсен действуют быстро и длительно. Пленки классифицируются:<br />
глазные (lamellae ophthalmicae), интраваги-нальныеb (lamellae intravaginales),<br />
стоматологические (lamellae stomatologicae), а каждая пленка выпускается в<br />
индивидуальном стерильном контейнере.<br />
Выписываются пленки и ламелли как официнальные <strong>формы</strong>.<br />
Recĭpe: Membranŭlas ophthalmĭcas cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo numěro 3<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акладывать за веко 1 раз в сутки<br />
Recĭpe: Membranŭlas ophthalmĭcas cum Atropīni sulfāte numěro 20<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акладывать за веко на ночь<br />
Recĭpe: Lamellas “Trinitrolong” 0,001 numěro 10
Da. Signa: Приклеить пластинку на слизистую оболочку полости рта в<br />
области верхней десны<br />
Recĭpe: Membranulas ophthalmicas cum Pilocarpino numěro 30<br />
Da. Signa: Помещать ежедневно по одной пленке за край нижнего века<br />
Recĭpe: Membranulas cum Anabasino numěro 50<br />
Da. Signa: Наклеивать на десну загубной части рта, ежедневно 4-8 раз в<br />
день<br />
Порошки - Pulvĕres<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
Pulvis, ĕris m (лат.) – порошок.<br />
- pulvis<br />
- pulvĕris<br />
- pulvĕres<br />
- pulvĕrum<br />
- pulvĕres<br />
Порошок – лекарственная форма, состоящая из твердых сухих частиц<br />
разной степени измельчения. Порошки содержат одно или больше<br />
действующих веществ, при необходимости - наполнители.<br />
Порошки предназначены для наружного применения (в виде порошков или<br />
в виде растворов), для перорального применения (в виде порошков, растворов,<br />
суспензий, капель и др.), для парентерального применения (в виде растворов,<br />
суспензий, эмульсий и др.), для ректального и вагинального применения (в виде<br />
растворов, суспензий).<br />
Порошки для парентерального применения и для наружного применения<br />
на открытых ранах - это стерильные лекарственные <strong>формы</strong>.<br />
Порошки используют также для назального, ушного применения (путем<br />
вдувания), и для ингаляций. Порошки для ингаляций могут быть в баллонах под<br />
давлением (ингаляторы сухого порошка). Порошки бывают дозированные и<br />
недозированные<br />
Recĭpe: Pancreatīni 0,5<br />
Da tales doses numěro 20<br />
Signa: По 1 порошку перед едой<br />
Recĭpe: Dibazōli 0,001<br />
Phenobarbitāli 0,005<br />
Sacchări 0,3<br />
Misce, fiat pulvis<br />
Da tales doses numĕro 20
Signa: По 1 порошку 3 раза в день<br />
Резинки - Resīnae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- resīna<br />
- resīnae<br />
- resīnae<br />
- resinārum<br />
Resīna, ae f резина, букв. «смола» – произошло от греч. retinē древесная смола.<br />
Резинка – твердая лекарственная форма в виде подушечки или пластины. Эластичная<br />
масса резинки содержит действующее вещество или несколько действующих веществ,<br />
а также вспомогательные вещества, выполняющие различные функции (стабилизаторы,<br />
вкусовые добавки, ароматизаторы и др.). Действующие вещества высвобождаются при<br />
разжевывании резинки.<br />
Резинки являются официнальными формами и выписываются по правилам<br />
выписывания официнальных лекарственных форм. Резинки предназначены для<br />
применения в полости рта (для жевания), поэтому обозначение пути введения в<br />
названии лекарственной <strong>формы</strong> можно пропустить.<br />
Recĭpe: Resinas "Gamibasīnum" numěro 20<br />
Da. Signa: По 1 резинке 4 раза в день<br />
Recĭpe: Resīnas "Nicorette" 0,004 numěro 30<br />
Da. Signa: По 1 резинке 4 раза в день<br />
<strong>С</strong>пансулы - Spansŭlae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- spansŭla<br />
- spansŭlae<br />
- spansŭlae<br />
- spansulārum<br />
Spansŭla, ae f – спансула. Новолатинское spansula происходит от греч. span(ios) –<br />
редкий, скудный + (cap)sula капсула (сравн. oculenta – oculi + linimenta).<br />
<strong>С</strong>пансулы являются одной из разновидностей капсул и представляют собой<br />
желатиновые капсулы, содержащие смесь гранул и микродраже разного типа,<br />
покрытых тончайшими оболочками, растворяющимися с различной скоростью в<br />
определенной среде. Это обеспечивает постепенное, дозированное и длительное<br />
(пролонгированное) действие лекарственного средства.<br />
<strong>С</strong>пансулы предназначены для перорального применения и могут быть официнальными<br />
или магистральными<br />
пример………….
<strong>С</strong>уппозиториии - Suppositoria<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- suppositorium<br />
- suppositorii<br />
- suppositorium<br />
suppositoria<br />
- suppositoriōrum<br />
- suppositoria<br />
Suppositorium, i n суппозиторий, свеча – от глагола suppōno, posui,<br />
posĭtum, ĕre 3 класть, подставлять, прикладывать снизу, ставить внизу,<br />
добавлять. Первое упоминание о суппозиториях относится к 2600 г. до н.э. в<br />
папирусе Эберса, где описаны свечи слабительные и употребляющиеся при<br />
геморрое.<br />
<strong>С</strong>уппозитории – дозированная лекарственная форма, твердая при комнатной<br />
температуре и расплавляющаяся или раство-ряющаяся при температуре тела.<br />
<strong>С</strong>уппозитории содержат одно или больше действующих веществ, диспергированных или<br />
растворимых в простой или сложной основе, которая может растворяться,<br />
диспергироваться, плавиться при температуре тела. В состав суппозиториев входят<br />
вспомогательные вещества: разбавители, адсорбенты, смазочные, антимикробные,<br />
консерванты, красители, твердые жиры, макроголы, гелеообразующие смеси (желатин,<br />
вода, глицерин) и являющиеся ее основой.<br />
По месту применения суппозитории делятся на 3 разновидности.<br />
1. Вагинальные суппозитории (suppositoria vaginalia). В зависимости от <strong>формы</strong><br />
различают сферические суппозитории или глобули (globŭli, лат. globŭlus, i m шарик),<br />
яйцеобразные суппозитории или овули (ovŭla, лат. ovŭlum, i n яичко) и плоские с<br />
округлым концом – пессарии (pessaria, лат. pessarium, i n от греч. pessarion маточное<br />
кольцо).<br />
2. Ректальные суппозитории (suppositoria rectalia), которые обычно имеют форму<br />
конуса.<br />
3. <strong>С</strong>уппозитории, предназначенные для введения в канал шейки матки, мочевыводящий<br />
канал, слуховой проход, нос. Имеют форму цилиндра с заостренным кончиком и<br />
называются палочками (bacilli от лат. bacillus, i m палочка).<br />
Вагинальные отличаются следующией формой: глобулы (сферические), овули<br />
(ovŭlum, i n овуль – уменьшительное от ovum, i n “яйцо” – вагинальные суппозитории,<br />
имеющие яйцевидную форму), шарики, пессарии (плоское тело с округленным<br />
концом, pessarium, i n – пессарий, маточное кольцо от греч. pessarion «маточное кольцо,<br />
пессарий»).
<strong>С</strong>уппозитории ректальные имеют форму конуса и предназ-начены для введения в<br />
канал шейки матки, мочевыводящий канал, слуховой проход, нос. Такие суппозитории<br />
имеют форму цилиндра с заостренным кончиком и называются «палочками»<br />
Разновидностью палочек являются бужи (от франц. bougie свеча, зонд) называют<br />
суппозитории, предназначенные для введения в узкие каналы. В зависимости от<br />
способа применения различают бужи: уретральные (Cereŏli urethrāles), носовые<br />
(Buginaria) и ушные (Aurinaria). Используют бужи обычно для получения местного<br />
действия. Они имеют вид цилиндров с одним заостренным концом диаметром 2 – 5 мм<br />
и различной длины в зависимости от назначения.<br />
По типу основы суппозитиории подразделяются на гидрофильные и на<br />
гидрофобные. Палочки выписывают в развернутой форме, указывая не только перечень<br />
ингредиентов и доз, но и размеры палочек. Бужи выписываются по правилам<br />
выписывания официнальных суппозиториев. Магистральные шарики выписываются в<br />
развёрнутой прописи<br />
Recĭpe: Suppositoria “Bethiōlum” numĕro 10<br />
Da. Signa: По 1 суппозиторию 2 раза в день<br />
Recĭpe: Promedōli 0,02<br />
Olei Cacāo 3,0<br />
Misce, fiat suppositorium rectale<br />
Da tales doses numĕro 6<br />
Signa: По 1 суппозиторию при болях<br />
Recĭpe: Suppositorium cum Euphyllīno 0,3<br />
Recĭpe: Streptocīdi<br />
Da tales doses numĕro 12<br />
Signa: По 1 суппозиторию утром и на ночь<br />
Acĭdi borĭci<br />
Glucōsi ana 0,3<br />
Furacilīni 0,1<br />
Massae Olei Cacāo quantum satis, ut fiat pessarium<br />
Da tales doses numĕro 10<br />
Signa: По 1 пессарию 3 раза в день<br />
Recĭpe: Pessaria vaginalia cum Synthomycīno 0,25<br />
Da tales doses numĕro 10<br />
Signa: По 1 суппозиторию на ночь<br />
Recĭpe: Atropīni sulfātis 0,0005
Olei Cacāo quantum satis, fiat bacillus longitudĭne 5 cm et crassitudĭne 0,5 cm<br />
Da tales doses numĕro 6<br />
Signa: Вводить в мочеиспускательный канал по 1 палочке<br />
1 раз в день<br />
Recĭpe: Bacillos cum Dimedrōlo 0,05 numĕro 10<br />
Da. Signa: По 1 палочке в каждую половинку носа<br />
Recĭpe: Globŭlos Prednisolōni composĭti numĕro 10<br />
Da. Signa: По 1 шарику вводить во влагалище на ночь<br />
:Recĭpe: Orarsōli 0,25<br />
Acĭdi borĭci<br />
Glucōsi ana 0,3<br />
Olei Cacāo 4 ml<br />
Misce, fiat globŭlus<br />
Da tales doses numĕro 10<br />
Signa: Вводить во влагалище по 1 шарику в сутки<br />
Recĭpe: Laevomycetīni 0,1<br />
Acĭdi borĭci<br />
Streptocīdi<br />
Glucōsi ana 0,25<br />
Olei Cacāo quantum satis, fiat globŭlus<br />
Da tales doses numĕro 10<br />
Signa: По 1 шарику на ночь<br />
Таблетки - Tabulettae<br />
Nom. Sing.<br />
Gen. Sing.<br />
Acc. Sing.<br />
Nom. Plur.<br />
Gen. Plur.<br />
Acc. Plur.<br />
Abl. Plur.<br />
- tabuletta<br />
- tabulettae<br />
- tabulettam<br />
- tabulettae<br />
- tabulettārum<br />
- tabulettas<br />
- tabulettis<br />
Tabuletta, ae f таблетка, плиточка, букв. «дощечка» - уменьшительное от лат.<br />
tabula, ae f доска, плита.<br />
Таблетка – твёрдая дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием и<br />
содержащая одну дозу одного или нескольких действующих веществ. В состав<br />
таблеток входят и вспомогательные вещества, выполняющие различные функции.<br />
Таблетки могут иметь разнообразную форму, на них могут быть нанесены черточки,<br />
фаски, грунтовки, отпечатки и др.
Таблетки в основном предназначены для перорального применения (для глотания,<br />
жевания, для растворения, для диспергирования), но могут также назначаться для<br />
ректального и вагинального применения.<br />
Таблетки для перорального применения подразделяются на обычные таблетки,<br />
растворимые в желудке (tabulettae gastrosolubiles), или с модифицированным<br />
высвобождением (растворимые в кишечнике) (tabulettae enterosolubiles). Таблетки<br />
могут покрываться оболочкой (tabulettae obductae). Нанесение оболочки связано с<br />
необходимостью защитить действующие вещества от влияния внешних факторов<br />
(температуры, света, влаги), придать лекарственному средству эстетичный вид,<br />
откорректировать неприятный вкус, цвет, запах.<br />
Применение некоторых таблеток предусматривает предва-рительное приготовление<br />
сиропа, раствора, суспензии, капель.<br />
Таблетки, предназначенные для применения в полости рта, бывают для рассасывания<br />
(глоссеты), жевания, подъязычные таблетки. Глоссетами (glossetta, ae f глосетта -<br />
уменьшительное от греч. glossa “язык”) называют небольшие по размеру таблетки,<br />
обычно с глянцевой поверхностью, предназначенные для сублингвального и<br />
ретробуккального (защёчного) применения. Глоссеты легко растворяются, при этом<br />
активные вещества освобождаются и всасываются слизистой оболочкой рта. Их<br />
используют для получения резорбтивного эффекта. Глоссеты применяют и в тех<br />
случаях, когда лекарства нельзя назначить внутрь из-за неустойчивости в желудочнокишечном<br />
тракте.<br />
Выписываются глоссеты по правилам выписывания таблеток.<br />
Кроме того, таблетки классифицируются: на таблетки шипучие (tabulettae<br />
spumantes), предназначенные для растворения в воде с выделением углекислого газа,<br />
на таблетки растворимые (tabulettae solubĭles), предназначенные для растворения в<br />
воде до образования раствора, и на таблетки для диспергирования. Шипучие<br />
таблетки представляют собой смеси сухих порошков натиря гидрокарбоната или<br />
виннокаменной кислотой с действующим веществом или смесью действующих<br />
веществ. При их растворении выделятся большое количество углекислоты, которая<br />
маскирует вкус лекарства. Выписываются шипучие таблетки в официнальной прописи.<br />
Таблетки диспергированные предназначены для образования гомогенной суспензии.<br />
Наличие черточек на таблетке указывает на тот факт, что таблетку можно разделить на<br />
несколько частей.<br />
Путь введения таблеток обязательно необходимо указывать в тех случаях, когда<br />
применяем таблетки ректальные, вагинальные, для имплантации. Кроме того, при<br />
приеме таблеток может возникнуть необходимость указать возрастной критерий.<br />
Широкое распространение получили обозначения, уточняющие способ<br />
модифицированного высвобождения активной субстанции лекарственного препарата:<br />
пролонг, депо, ретард, форте, митте.<br />
а) пролонг (англ. prolong через франц. prolongēe из лат. prolongātus – продленный)<br />
указывает на продолжительность действия;<br />
б) дело (франц. depot от лат. depositus отложенный) указывает на эффект постепенного<br />
накопления лекарства;
в) ретард (англ. retard от лат. retardus замедленный) указывает на замедленность<br />
действия;<br />
г) форте (лат. forte крепкое, сильное) указывает на сильно-действующий характер<br />
действия;<br />
д) мите (лат. mite слабое, лёгкое) указывает на мягкий характер действия.<br />
Recĭpe: Digoxīni 0,00025<br />
Da tales doses numĕro 12 in tabulettis<br />
Signa: По 1 таблетке 2 раза в день<br />
Recĭpe: Tabulettam Digoxini 0,00025<br />
Da tales doses numĕro 12<br />
Signa: По 1 таблетке 2 раза в день<br />
Recĭpe: Tabulettas “Nicoverīnum” numĕro 20<br />
Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в день<br />
Recĭpe: Salis carolīni factitii 125,0<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке в стакане теплой воды (40º- 45º<strong>С</strong>) за 30-45<br />
Recĭpe: Urodāni 100,0<br />
мин. до еды<br />
Da. Signa. По 1 чайной ложке в 1/2 стакана воды 3-4 раза в день<br />
Recĭpe: Nitroglycerīni 0,0005<br />
смола.<br />
Da tales doses numĕro 20 in glossettis<br />
Signa: По 1 глоссете под язык<br />
Жидкие лекарственные <strong>формы</strong><br />
Бальзамы - Balsăma<br />
Nom. Sing.<br />
Gen. Sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. Plur.<br />
Gen. plur.<br />
- balsămum<br />
- balsămi<br />
- balsămum<br />
- balsăma<br />
- balsamōrum<br />
Balsămum, i n бальзам – происходит от греч. balsamon – ароматическая<br />
Бальзам – жидкая лекарственная форма, представляющая собой раствор эфирных<br />
масел (как правило, продукты растительного происхождения) в спирте или масле.<br />
Cодержит эфирные масла, смолы, ароматические вещества, альдегиды, кетоны,<br />
сложные эфиры и некоторые другие соединения.
Бальзамы предназначены для перорального применения и иногда для<br />
наружного. Бальзамы обладают антисептическими и дезодорирующими<br />
свойствами, оказывают местно-анестезирующее, отхаркивающее, мочегонное<br />
действие.<br />
Recĭpe: Вalsămi Ben-Gay 30,0<br />
Da. Signa: Для растирания<br />
Recĭpe: Вalsămi contra tussim 30 ml<br />
Da. Signa: По 10 капель 3 раза в день<br />
Recĭpe: Balsămi “Elephant Green” 5 ml<br />
Da. Signa: Для растираний<br />
Воды ароматичские<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Aquae aromatĭcae<br />
- Aqua aromatĭca<br />
- Aquae aromatĭcae<br />
- Aquae aromatĭcae<br />
- Aquārum aromaticārum<br />
Прилагательное aromatĭcus является латинизированной формой<br />
греческого aromatikos – ароматный, душистый, пахучий, производного от<br />
существительного arōma – пахучая трава, душистый корень.<br />
Вода ароматическая – это жидкая лекарственная форма, которая<br />
представляет собой водный, реже водно-спиртовой раствор эфирных масел<br />
или других летучих веществ растительного происхождения, которые обычно<br />
готовят в соотношении 1 : 10000<br />
В медицинской практике воды ароматические предназначены для<br />
перорального и наружного применения. Иногда их используют в качестве<br />
корригирующих веществ при изготовлении микстур, содержащих ингредиенты<br />
с неприятным запахом и вкусом. Некоторые воды обладают слабыми<br />
антисептическими и дезодорирующими свойствами или могут стимулировать<br />
двигательную активность желудка и кишечника. Воды могут ускорять<br />
всасывание лекарственных веществ.<br />
<strong>А</strong>роматные воды выписываются в официнальной прописи самостоятельно или в<br />
составе микстур.<br />
Recĭpe: Natrii hydrocarbonātis 4,0<br />
Extracti Belladonnae 0,12<br />
Tincturae Strychni 4 ml<br />
Aquae Menthae piperītae ad 200 ml
Misce. Da. Signa: По 1 стол. ложке 3 раза в день<br />
Жидкости<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Латинское liquor, ōris m – жидкость.<br />
- Liquōres<br />
- liquor<br />
- liquōris<br />
- liquōres<br />
- liquōrum<br />
Жидкость (ликвор) – лекарственная форма, которую получают путем выделения из<br />
природных источников действующих веществ, готовых к применению в виде водных<br />
(реже спиртовых) растворов или микстур с одним или несколькими лекарственными<br />
веществами. По существу термин «ликворы» относится ко всем жидким препаратам<br />
для парентерального применения (жидкости для инъекций, инфузий) и для внешнего и<br />
перорального применения. Иногда жидкости используются для приготовления других<br />
лекарственных форм.<br />
Recĭpe: Menthōli 1,0<br />
Spirĭtus aethylĭci 90% - 50 ml<br />
Misce. Da. Signa: Для растираний<br />
Recĭpe: Natrii hydrocarbonātis<br />
Natrii benzoātis ana 0,5<br />
Liquōris Ammonii anisāti 4 ml<br />
Sirŭpi Sacchări 10 ml<br />
Aquae Menthae piperītae 100 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 1 десертной ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Liquōris “Cholosas” 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 десертной ложке 3 раза в день<br />
Капли - Guttae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- gutta<br />
- guttae<br />
- guttam<br />
- guttae<br />
- guttārum<br />
- guttas<br />
Латинское gutta, ae f – капля. В старину капли называли mixtūrae contractae (сжатые<br />
микстуры).<br />
Капли – жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, представляющие собой истинные и<br />
коллоидные растворы (реже тонкие суспензии и эмульсии), содержащие одно или
больше действующих веществ в подобных растворителях. Кроме того, в состав капель<br />
входят стабилизаторы, консерванты, пролонгаторы и другие необходимые<br />
вспомогательные вещества. В качестве растворителей используется: вода, настойки,<br />
экстракты, масла, гликоли и т.д. В зависимости от растворителя капли бывают:<br />
водные, спиртовые, масляные и с другими растворителями. Капли предназначены для<br />
перорального применения (в виде капель и в виде растворов, которые готовятся из<br />
капель), для введения в полости тела, капли назальные, глазные, ушные, капли<br />
зубные (для использования в стоматологической практике), а также<br />
комбинированного назначения глазные / назальные, ушные. В самостоятельную<br />
группу капли выделяют на основании того, что содержащиеся в них лекарственные<br />
вещества даны в концентрации, достаточной для разового приема в количестве<br />
нескольких капель.<br />
Глазные капли должны быть стерильными, изотоническими дозируемыми. Капли для<br />
назального, глазного, ушного применения могут иметь, как и глазные капли,<br />
соответствующие дозаторы для дозирования.<br />
Recĭpe: Solutiōnis Platyphyllīni hydrotartrātis 0,2% - 10 ml<br />
Da. Signa: По 10 капель перед едой 3 раза в день<br />
Recĭpe: Lidocaīni 1,25<br />
Solutiōnis Natrii chlorĭdi isotonĭcae 0,9% - ad 500 ml<br />
Misce. Sterilisētur!<br />
Adde aseptĭce<br />
Solutiōnis Adrenalīni hydrochlorĭdi 0,1% guttas XXX<br />
Misce. Da. Signa: Для инфильтрационной анестезии<br />
Recĭpe: Guttārum “Eucatōlum” 50 ml<br />
Da. Signa: Для полоскания (5-10 капель на стакан воды)<br />
Капли для носа<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Naristillae<br />
- naristilla<br />
- naristillae<br />
- naristillae<br />
- naristillārum<br />
Капли для носа (Naristilla, ae f – от лат. naris, is f ноздря + stillo, āvi, ātum, āre 1<br />
капать, сочиться) – это группа жидких лекарственных форм, предназначенных для<br />
закапывания в нос. Чаще всего с этой целью используют водные и масляные растворы,<br />
суспензии, эмульсии или их смеси.<br />
Капли для носа являются готовой лекарственной формой и выписываются как<br />
официнальные препараты.<br />
Recĭpe: Naristillārum Naphthyzīni 0,1% - 10 ml<br />
Da. Signa: По 1 - 2 капли в нос 2 - 3 раза в день
Капли глазные<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Oculoguttae<br />
- oculogutta<br />
- oculoguttae<br />
- oculoguttae<br />
- oculoguttārum<br />
Глазные капли (Oculogutta, ae f от лат. ocŭlus, i m – глаз + gutta, ae f – капля) - это<br />
растворы или тончайшие суспензии и эмульсии лекарственных веществ,<br />
предназначенные для инстилляций в глаз. Обычно в виде глазных капель используют<br />
истинные растворы и лишь в редких случаях коллоидные.<br />
Выписывают глазные капли как официнальные <strong>формы</strong>.<br />
Recĭpe: Oculoguttārum Pilocarpīni hydrochlorĭdi 1% - 10 ml<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акапывать в оба глаза по 2 капли 3 раза в день<br />
Капли ушные - Auristillae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- auristilla<br />
- auristillae<br />
- auristillae<br />
- auristillārum<br />
Auristilla, ae f – от auris, is f – ухо + stillo, āvi, ātum, āre 1 капать, сочиться.<br />
Капли ушные применяются для инстилляций в наружный слуховой проход. Ушные<br />
капли являются готовыми лекарственными формами и выписываются официнально.<br />
Обычно ушные капли являются спиртовыми или масляными растворами, но могут быть<br />
и водными растворами, суспензиями или эмульсиями. Ушные капли перед<br />
употреблением следует нагревать до температуры тела. <strong>З</strong>а один прием в ухо можно<br />
закапывать до 3-х капель.<br />
Recĭpe: Auristillārum <strong>С</strong>hloramphenicōli 0,25 % - 10 ml<br />
Da. Signa: По 2 капли 3 раза в день в оба уха<br />
Концентраты<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- Concentrāta<br />
- concentratum<br />
- concentrati<br />
- concentratum<br />
- concentrata<br />
- concentratōrum<br />
- concentrata<br />
Concentratum, i n от лат. concentro, āvi, ātum, āre 1 концентри-ровать, сгущать.
Концентрат – жидкая лекарственная форма, которая применяется после<br />
соответствующего разведения. Для этого их разводят до указанного объема<br />
соответствующей жидкостью непосредственно перед применением.<br />
Концентраты, как и их растворы, предназначены для наружного (нанесения на кожу), и<br />
перорального применения, для промывания (ирригации полостей тела, влагалища,<br />
прямой кишки), для парентарального применения (инфузии, инъекции), для<br />
дезинфекции (после соответствующего разведения).<br />
Концентраты классифицируются так же, как и растворы, и при их прописывании дается<br />
указание «для приготовления раствора», а также указывается путь введения и<br />
назначение данного концентрата.<br />
Recĭpe: <strong>С</strong>oncentrati Doxorubicīni 0,01<br />
Da. Signa: Растворить содержимое флакона в 5 мл изотонического<br />
раствора хлористого натрия. Вводить внутривенно.<br />
Лосьоны<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Lotiōnes<br />
- lotio<br />
- lotiōnis<br />
- lotiōnes<br />
- lotiōnum<br />
Lotio, ōnis f лосьон – релатинизация фр. lotion из лат. lotio, ōnis f мытье, омовение.<br />
Русский эквивалент лосьон является транслитератом французского lotion.<br />
Лосьонoм называется жидкая лекарственная форма, которая представляет собой<br />
спиртово-водный прозрачный или слегка опалесцентный раствор лекарственных<br />
веществ. В состав добавляют ароматизаторы, красители и другие вспомогательные<br />
вещества. Лосьоны предназначаются для наружного применения (для нанесения на<br />
кожу, для ее очищения, дезинфекции, уничтожения запаха пота). <strong>С</strong>уществуют лосьоны<br />
для слизистых оболочек и для глаз. Обычно это тонкие суспензии, но могут<br />
использоваться эмульсии и растворы. Используют лосьоны в основном для лечения<br />
кожных заболеваний, но могут использовать их и для промывания глаз, ушей, носа и<br />
гортани. При хранении они могут расслаиваться, поэтому перед употреблением их<br />
взбалтывают.<br />
Лосьоны являются официнальной лекарственной формой и выписываются в<br />
официнальных прописях.<br />
Recĭpe: Lotiōnis Mometasōni furoātis 0,1% - 30 ml<br />
Da. Signa: Нанести несколько капель на пораженные области кожи 1 раз в<br />
день<br />
Recĭpe: Lotiōnis Zineryti 4% - 30 ml<br />
Da. Signa: Нанести несколько капель на пораженные области кожи 1 раз в<br />
день
Масла - Olea<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- оleum<br />
- оlei<br />
- оlea<br />
- оleōrum<br />
Oleum, i n – масло (оливковое или иное жидкое растительное) от греч. elaion<br />
оливковое масло.<br />
Масла для медицинской практики получают из масел растений и жиров запасных<br />
тканей, содержащих триглицериды жирных кислот. <strong>С</strong>реди масел выделяют: а)<br />
растительные жиры: жидкие жиры, невысыхающие (арахисовое, касторовое)<br />
полувысыхающие (конопляное, льняное) которые получают прессованием семян и<br />
плодов масличных растений; б) животные жиры и твердые жиры, которые получают из<br />
наземных или морских животных и рыб.<br />
В медицинской практике масла используют в качестве вспомогательных веществ, а<br />
также в качестве индивидуальных лекарственных средств.<br />
Выписываются масла самостоятельно или в составе сложных лекарственных форм.<br />
Recĭpe: Menthōli 0,5<br />
Olei Helianthi 20 ml<br />
Gelatōsae 10,0<br />
Aquae purificātae ad 120 ml<br />
Misce, fiat emulsum<br />
Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Anaesthesīni 0,2<br />
Novocaīni 0,5<br />
Solutiōnis Ammonii caustĭci<br />
Olei Hyoscyămi<br />
Chloroformii ana 10 ml<br />
Misce, fiat linimentum<br />
Da. Signa: Для растираний<br />
Recĭpe: Olei Hippophaёs 100 ml<br />
Da. Signa: Для перевязок
Микстуры - Mixtūrae<br />
Nom. Sing.<br />
Gen. Sing.<br />
Nom. Plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Mixtūra<br />
- mixtūrae<br />
- mixtūrae<br />
- mixturārum<br />
Mixtūra, ae f – смесь от глагола miscēo, ui, xtum, ēre 2 мешать, смешивать,<br />
перемешивать.<br />
Микстуры – жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, которые состоят из растворителя (воды,<br />
воды ароматические, спирт, глицерин и др.) и растворенных в нем или смешанным с<br />
ним действующих вещств. Микстуры могут быть прозрачными или мутными и даже с<br />
осадками, если в их состав входят настои, отвары, эмульсии, слизи, настойки,<br />
экстракты и нерастворимые порошкообразные вещества. Микстуры предназначены для<br />
перорального применения, но иногда применяются наружно и парентерально.<br />
Recĭpe: Codeīni phosphātis 0,18<br />
Natrii bromĭdi 6,0<br />
Aquae purificātae ad 180 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Infūsi radīcis Althaeae 6,0-180 ml<br />
Sirŭpi Liquiritiae ad 200 ml<br />
Misce. Da. Signa: Каждые 2 часа по 1 столовой ложке<br />
Настои - Infūsa<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- infūsum<br />
- infūsi<br />
- infūsa<br />
- infusōrum<br />
Infūsum, i n настой от лат. глагола infundo, fūdi, fūsum, ĕre 3 вливать, наливать,<br />
подливать.<br />
Настой – жидкая лекарственная форма, представляющая собой водную вытяжку из<br />
лекарственного растительного сырья или водный раствор экстракта, специально<br />
приготовленного для этой цели. Настои обычно готовят из листьев, цветков, травы,<br />
реже из плотных частей растений.<br />
Recĭpe: Infūsi herbae Adonĭdis vernālis 6,0-180 ml<br />
Da. Signa: По 1 стол. Ложке 4 раза в день
Настойки - Tinctūrae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- tinctūra<br />
- tinctūrae<br />
- tinctūrae<br />
- tincturārum<br />
Tinctūra, ae f настойка – от лат. глагола tingo, tinxi, tinctum, ĕre 3 смачивать,<br />
обмакивать, пропитывать, увлажнять. Введены настойки в медицинскую<br />
практику Парацельсом (1495 –1541 г.)<br />
Настойка – это жидкая лекарственная форма, которая представляет собой спиртовые,<br />
водно-спиртовые и спирто-эфирные вытяжки из лекарственного растительного сырья<br />
или животных. Они представляют собой прозрачные окрашенные жидкости,<br />
обладающие специфическим вкусом и запахом.<br />
Recĭpe: Tinctūrae Calendŭlae 40 ml<br />
Da. Signa: Развести 1 чайную ложку в стакане воды (для полоскания<br />
полости рта)<br />
Recĭpe: Tinctūrae Convallariae<br />
Tinctūrae Valeriānae ana 10 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 20 капель на прием 3 раза в день<br />
Оподельдоки от итальянского opo del doctore (dottore) – «произведение учёного<br />
человека».<br />
Оподельдоки представляют собой студнеобразные массы, плавящиеся при<br />
температуре тела. Основу их составляют алкоголи натриевого мыла, которые имеют<br />
студневидную консистенцию. В состав оподельдоков могут входить эфирные масла,<br />
камфора, раствор аммиака и др.<br />
Применяются оподельдоки в гомеопатии.<br />
Отвары - Decocta<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- decoctum<br />
- decocti<br />
- decocta<br />
- decoctōrum<br />
Decoctum, i n отвар от лат. глагола decoquo, coxi, coctum, ĕre 3 отваривать, варить.<br />
Отвар – жидкая лекарственная форма, представляющая собой водную вытяжку из<br />
растительного сырья. Для приготовления отваров используют плотные части растений<br />
(кора, корни и корневища) и листья (листья толокнянки).<br />
Recĭpe: Decocti cortĭcis Quercus 20,0 – 200 ml<br />
Da. Signa: Для полоскания полости рта
Растворы - Solutiōnes<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- solutio<br />
- solutiōnis<br />
- solutiōnes<br />
- solutiōnum<br />
Solutio, ōnis f раствор – от лат. глагола solvo, solvi (solui), solūtum, ĕre 3<br />
растворять, растоплять, плавить.<br />
Раствор – жидкая лекарственная форма, представляющая собой<br />
гомогенную систему, в состав которой входит одно или несколько<br />
действующих веществ.<br />
Растворы состоят из растворенного вещества и растворителя. В<br />
качестве растворителя в большинстве случаев используется вода, но в<br />
случаях плохой растворимости или с целью получения пролонгированного<br />
действия используют неводные растворители (спирт, масло, эфир и другие)<br />
Употребляются растворы для наружного (нанесения на кожу) и<br />
перорального применения, для промывания /ирригаций полостей тела,<br />
назальные (для обработки носовых полостей), ушные, ректальные,<br />
вагинальные. Растворы используются также в качестве глазных примочек, они<br />
применяются для инфузий и инъекций, а также для дезинфекции.<br />
Растворы для парентерального введения должны быть стерильными.<br />
По типу растворителя растворы подразделяются на водные,<br />
спиртовые, масляные и комбинированные (водно-спиртовые, спирто-водные) и<br />
прочие (неводные) растворители. <strong>Е</strong>сли растворителем является не вода, то<br />
необходимо указывать растворитель при составлении лекарственной <strong>формы</strong>.<br />
Эквивалентом формулировки «в масле» является латинское прилагательное<br />
oleosus,a,um: раствор синестрола в масле – Solutio Synoestroli oleosa.<br />
Растворы выпускают в ампулах и во флаконах.<br />
По назначению растворы классифицируются на растворы для наружного применения,<br />
для перорального применения (коллутории), растворы для инъекций или инфузий,<br />
выпускаемые во флаконах и ампулах, растворы назальные, ушные, растворы глазные,<br />
растворы ректальные, вагинальные (для ирригаций), растворы для ингаляций,<br />
дезинфицирующие растворы.<br />
Коллутории (сollutorium, i n коллуторий – происходит от лат. глагола colluo, ui, ūtum,<br />
ĕre 3 промывать) – это жидкости для промывания рта, водные растворы<br />
антисептических или вяжущих средств, обычно имеющих сложный состав.
<strong>А</strong>мпула (аmpūlla, ae f ампула – от греч. amphora – амфора, сосуд с<br />
расширенной средней частью,. amphorŭla – маленькая амфора). <strong>А</strong>мпула может<br />
содержать растворы, суспензии лекарственных веществ, лиофилизированные<br />
порошки для приготовления растворов ex tempŏre. В ампулах выписывают<br />
новогаленовые препараты, жидкие органопрепараты, растворы<br />
лекарственных веществ, выпускаемые промышленностью и имеющие<br />
определенное название.<br />
Recĭpe: Solutiōnis Furacilīni 0,02% - 400 ml<br />
Da. Signa: Для полоскания горла<br />
Recĭpe: Solutiōnis Methylēni coerulеi spirituōsae 2% - 100 ml<br />
Da. Signa: Для смазывания поражённых участков кожи<br />
Recĭpe: Solutiōnis Camphŏrae oleōsae 10% - 100 ml<br />
Da. Signa: Для растирания области сустава<br />
Recĭpe: Solutiōnis Atropīni sulfātis 0,1% - 1 ml<br />
Da tales doses numĕrо 5 in ampūllis<br />
Signa: По 0,5 мл под кожу 2 раза в день<br />
Recĭpe: Suspensiōnis Hydrocortisōni acetātis 2,5% - 2 ml<br />
Da tales doses numĕro 5 in ampūllis<br />
Signa: Вводить в полость сустава по 2 мл 1 раз в неделю<br />
Recĭpe: Vincristīni 0,005<br />
Da tales doses numĕro 6 in ampūllis<br />
Signa: <strong>С</strong>одержимое ампулы растворить в 5 мл изотонического<br />
стерильного раствора натрия хлорида. Вводить внутривенно 1 раз<br />
в неделю<br />
Recĭpe: Solutiōnis Sodii hypochloriti 0,06% - 2500 ml<br />
Da. Signa: Промывать полость рта 2 раза в сутки<br />
<strong>С</strong>иропы - Sirŭpi<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- sirŭpus<br />
- sirŭpi<br />
- sirŭpi<br />
- sirupōrum<br />
Новoлатинское sirŭpus, i m сироп - латинизированное фр. sirop патока из<br />
ит. siroppo от араб. sarâb напиток).<br />
<strong>С</strong>ироп – жидкая лекарственная форма, представляющая собой густую, прозрачную<br />
жидкость, состоящую из смеси лекарственных веществ с концентрированным водным
раствором сахара или другого сладкого компонента. В состав сиропа могут входить<br />
вспомогательные вещества, красители, ароматизаторы для предупреждения брожения,<br />
спирт и другие консерванты.<br />
<strong>С</strong>иропы предназначены для перорального применения и приготовления линктусов.<br />
Линктусы (linctus, us m линктус от lingo, linxi, linctum, ĕre 3 лизать, облизывать)–<br />
это препараты, которые готовят на основе сиропов, добаляя к ним различные<br />
фармакологически активные вещества. Применяются линктусы перорально<br />
маленькими глотками в качестве противокашлевых средств и их. выписывают по<br />
правилам выписывания готовых форм.<br />
Recĭpe: Sirŭpi Natrii oxybutyrātis 5% - 400 ml<br />
Da. Signa: По 1 cтоловой ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Sirŭpi “Tusuprex” 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Sirŭpi Glycyrrhīzae 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Linctus “Broncholytin” 125 ml<br />
Da. Signa: По 1 столовой ложке 4 раза в день<br />
<strong>С</strong>лизи - Mucilagĭnes<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- mucilāgo<br />
- mucilagĭnis<br />
- mucilagĭnes<br />
- mucilagĭnum<br />
Mucilāgo, ĭnis f – слизь от лат. mucus, i m слизь + ago, egi, actum ĕre 3 гнать.<br />
<strong>С</strong>лизь – жидкая лекарственная форма, представляющая собой вязкую, клейкую<br />
жидкость, которая содержит в растворенном виде или в виде суспензий разные виды<br />
растительного сырья. <strong>С</strong>лизи получают путем обработки водой слизистых веществ<br />
растительного происхождения методом настаивания (слизь семян льна, слизь из корня<br />
алтея, камедей, засохшего на воздухе сока, выступающего из трещин стволов и ветвей<br />
некоторых растений – абрикоса обыкновенного, отдельных видов акаций и др.). <strong>С</strong>лизи<br />
также получают из крахмала при обработке его горячей водой. Употребляются<br />
магистральная и официнальная <strong>формы</strong> прописи.<br />
Recĭpe: Chlorāli hydrātis 1,5<br />
Mucilagĭnis Amўli<br />
Aquae purificātae ana 25 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 1 cтоловой ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Olei Helianthi 15 ml<br />
Mucilagĭnis Amўli 150 ml<br />
Natrii bromĭdi 1,5
Extracti Belladonnae 0,2<br />
Misce. Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Mucilagĭnis Amўli 200 ml<br />
Da. Signa: По 1 столовой ложке каждые 15 минут (при отравлении)<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
<strong>С</strong>оки - Succi<br />
- succus<br />
- succi<br />
- succi<br />
- succōrum<br />
Succus, i m – сок, влага от лат. глагола sugo, suxi, suctum ĕre 3 сосать, всасывать.<br />
<strong>С</strong>оки – жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, получаемые путем смешивания 85 частей сока<br />
свежего растения с 15 частями спирта этилового 95% (для денатурирования ферментов<br />
сока) и 0,3% хлорэтана (в качестве консерванта).<br />
<strong>С</strong>оки предназначены для перорального применения. В качестве лекарственных<br />
препаратов употребляются сок подорожника (Succus Plantagĭnis), сок каланхоэ (Succus<br />
Kalanchoёs), сок алоэ (Succus Aloёs).<br />
Recĭpe: Succi Aloёs 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке 2 раза в день за 20-30 мин. До еды<br />
Cуспензии - Suspensiōnes<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- suspensio<br />
- suspensiōnis<br />
- suspensiōnes<br />
- suspensiōnum<br />
Suspensio, ōnis f суспензия, букв. «подвешивание» от лат. глагола suspendo, pendi,<br />
pensum, ĕre 3 подвешивать, вешать, взвешивать.<br />
<strong>С</strong>успензии – это жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, представ-ляющие дисперсногетерогенные<br />
системы, где дисперсной средой является жидкость (вода, масло и др.), а<br />
дисперсной фазой – нерастворимые в среде твердые мельчайшие частицы (порошок).<br />
В суспензии в качестве дисперсной фазы используется одно или больше действующих<br />
веществ, растворенных или диспергированных в соответствующих растворителях.<br />
<strong>С</strong>успензии содержат вспомогательные вещества, предназначенные для обеспечения<br />
необходимой вязкости или стабилизации рН, для улучшения растворимости<br />
действующих веществ, ароматизаторы, вкусовые добавки. Чаще всего применяются<br />
суспензии, в которых дисперсной средой являются водные вытяжки лекарственных<br />
растений, глицерин, масла, а в качестве дипергированной фазы – разные<br />
порошкообразные вещества. <strong>С</strong>успензия – термодинамически нестойкая система,
которая характеризуется седиментационной и агрегативной нестойкостью. Допускается<br />
наличие осадка, который легко диспергируется с образованием суспензии.<br />
<strong>С</strong>успензии предназначены для наружного (для обработки поверхности кожи),<br />
внутреннего, парентерального применения. Применяются суспензии назальные,<br />
глазные, ушные ректальные, вагинальные, парентеральные. Для ингаляций<br />
применяются парентеральные суспензии.<br />
Особым видом суспензий являются магмы (magma, ătis n магма заимствовано из<br />
греч., magma – тесто, месиво), которые содержат большое количество нерастворенных<br />
в воде неорганических преципитатов (магнезии, висмута и т.д.). Магмы<br />
предназначенны для приема внутрь.<br />
Recĭpe: Suspensiōnis Griseofulvīni 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 десерстной ложке 3 раза в день<br />
Перед употреблением взбалтывать<br />
Recĭpe: Magmătis Magnesii oxydi 100 ml<br />
Da. Signa: По 1 десерстной ложке 3 раза в день<br />
Перед употреблением взбалтывать<br />
Экстракты - Extracta<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- extractum<br />
- extracti<br />
- extracta<br />
- extractōrum<br />
Extractum, i n экстракт, букв. «вытяжка» – от лат. глагола extrăho, traxi, tractum, ĕre<br />
3 вытягивать, вытаскивать.<br />
Экстракты – концентрированные препараты жидкой, твердой и густой консистенции,<br />
которые обычно получают из высушенного растительного и животного сырья Их<br />
приготавливают заводским путем теми же способами, что и настойки, после чего<br />
выпаривают до требуемой концентрации. Как правило, в качестве готовых<br />
лекарственных форм используют жидкие экстракты. Они бывают для наружного или<br />
перорального применения и для ингаляционного введения.<br />
Густые и сухие экстракты применяются для последующего производства<br />
лекарственных средств (таблеток, порошков, жидких экстрактов и др.). Выписывают<br />
экстракты аналогично настойкам, причем обязательно указывают их консистенцию<br />
(сухой, жидкий и т.д.)<br />
Recĭpe: Extracti Frangŭlae fluĭdi 20 ml<br />
Da. Signa: По 20 капель на прием 3 раза в день<br />
Recĭpe: Extracti Belladonnae sicci 0,015<br />
Natrii hydrocarbonātis 0,25<br />
Da tales doses numĕro 10 in tabulettis
Signa: По 1 таблетке 3 раза в день<br />
Эликсиры - Elixīra<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- elīxir<br />
- elixīris<br />
- elixīra<br />
- elixīrum<br />
Новолатинское elīxir, īris n – от фр. ēlixir из араб. al - iksîr – букв. «сухое лекарство»; в<br />
представлении средневековых алхимиков фантастический напиток, дающий вечную<br />
молодость.<br />
Эликсиры – жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, которые представляют собой<br />
подслащенные ароматными водами прозрачные водно-спиртовые растворы<br />
лекарственных веществ, приятные на вкус, ароматные жидкие <strong>формы</strong>. Являются<br />
водно-спиртовыми препаратами одного или нескольких действующих веществ в<br />
растворенном состоянии. Большинство эликсиров готовят на основе Aromatic Elixir<br />
(USP) путем добавления к нему лекарственных веществ. В эликсиры добавляют<br />
пищевые краски, ароматические и вкусовые вещества. Особенностью эликсиров<br />
является их устойчивость при длительном хранении (могут даже улучшать свои<br />
качества). Применяют их внутрь. Назначают столовыми, десертными и чайными<br />
ложками или специальными дозированными ёмкостями, которые прилагаются к<br />
упаковке. Выписываются эликсиры в официнальных прописях.<br />
Recĭpe: Elixīris pectorālis 30 ml<br />
Da. Signa: По 20-30 капель 2-3 раза в день<br />
Recĭpe: Infūsi herbae Thermopsĭdis ex 0,6 – 200 ml<br />
Natrii hydrocarbonātis 4,0<br />
Elixīris pectorālis 4 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 1 столовой ложке 4 раза в день<br />
Recĭpe: Elixīris «Bronchicum» 130 ml<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке 3 раза в день<br />
Эмульсии - Emulsa<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- еmulsum<br />
- еmulsi<br />
- еmulsa<br />
- еmulsōrum<br />
Emulsum, i n эмульсия – от лат. глагола emulgeo, mulsi, mulsum, ēre 2 доить,<br />
выдаивать (одной из первых изученных эмульсий было молоко).<br />
Эмульсия – жидкая лекарственная форма, однородная по внешнему виду, состоящая из<br />
взаимонерастворимых, тонкодиспергированных жидкостей. Эмульсии, как правило<br />
стабилизируются эмульгаторами , однако при стоянии они могут расслаиваться, но при
взбалтывании должны легко восстанавливать первоначальный вид. Эмульсии<br />
предназначенны для внутреннего, наружного и парентерального введения.<br />
Recĭpe: Emulsi semĭnum Cucurbĭtae 200,0<br />
Sirŭpi Sacchări 20 ml<br />
Misce. Da. Signa: По 1 cтол. ложке 4 раза в день<br />
Recĭpe: Emulsi Olei Ricĭni 30,0 – 200 ml<br />
Da. Signa: Принять внутрь в течение получаса<br />
Recĭpe: Olei jecŏris Aselli 30 ml<br />
Gelatōsae 15,0<br />
Aquae purificātae ad 200 ml<br />
Misce, fiat emulsum<br />
Da. Signa: На 2 приема<br />
Recĭpe: Emulsi Benzylii benzoātis 20% - 50 ml<br />
Da. Signa: <strong>С</strong>мазывать пораженные участки кожи 2 раза в день<br />
Шампунь<br />
(употребляется<br />
только в ед. ч.)<br />
- Shampoo<br />
(нескл.)<br />
Shampoo шампунь – англ. shampoo от хинди chāmphā месить, давить.<br />
Шампунь – жидкая лекарственная форма, которая состоит из растворителя (воды,<br />
экстрактов растительного сырья, спирта, глицерина), высших жирных кислот,<br />
растворимых в щелочных солях и растворенных в растворителе или смешанных с ним<br />
действующих биологически активных веществ.<br />
Используют шампуни при различных заболеваниях кожи (псориазе, экземе волосистой<br />
части головы, себорейном дерматите и т.д.). Выписываются шампуни в официнальных<br />
прописях.<br />
Recĭpe: Shampoo “Nizorālum” 100 ml<br />
Da. Signa: Для мытья головы (при себорейном дерматите)<br />
Recĭpe: Shampoo "Freederm Zink" 150 ml<br />
Da. Signa: Для мытья головы (при себорейном дерматите)<br />
Мягкие лекарственные <strong>формы</strong><br />
Гели - Gela<br />
Nom. Sing.<br />
Gen. Sing.<br />
- gelum<br />
- geli<br />
Gelum, i n гель – от лат. gelu, us n – мороз, стужа, лед.
Гели – мягкие лекарственные <strong>формы</strong> для местного применения, представляющие собой<br />
одно-, двух- или многофазные дисперсные системы с жидкой дисперсной средой.<br />
Реологические свойства обусловлены присутствием в них гелеобразователей. Гели<br />
содержат одно или больше действующих веществ и вспомогательные вещества,<br />
образующие основу.<br />
Гели по назначению подразделяются на гели для наружного применения (на кожу и ее<br />
придатки, на раны, язвы, определенные слизистые) и для перорального применения в<br />
форме желе. Кроме того, имеются гели назальные, глазные, ушные, ректальные,<br />
вагинальные, цервикальные, уретральные, стоматологические (гель для нанесения на<br />
десны).<br />
Recĭpe: Geli Benzoylperoxўdi 5% - 10,0<br />
Da. Signa: Наносить на пораженную кожу 1 раз в день<br />
Кремы - Cremōres<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- cremor<br />
- cremōris<br />
- cremōres<br />
- cremōrum<br />
Cremor, ōris m крем – восходит к греч. chrisma мазь. Русский эквивалент «крем» –<br />
транслитерат французского crème, восходящего к лат. chrisma ← греч. chrisma.<br />
Кремы – мягкие лекарственные средства для местного применения, представляющие<br />
собой одно-, двух- или многокомпонентные дисперсные системы, дисперсная среда<br />
которых при определенной температуре хранения имеет, как правило, ньютоновский<br />
тип течения и низкие значения реологических параметров. Крем содержит одно или<br />
больше действующих веществ и вспомогательные вещества, образующие основу<br />
(масла, жиры и др.). Кремы предназначены для нанесения на кожу, раны, язвы,<br />
определенные слизистые.<br />
По назначению делятся на кремы: назальные, ушные, глазные, ректальные,<br />
вагинальные и применяют наружно (редко – внутрь).<br />
Recĭpe: Cremōris Clotrimazōli 1% - 20,0<br />
Da tales doses numĕro 2<br />
Signa: Втирать в участки поражения 3 раз в день<br />
Линименты<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- Linimenta<br />
- linimentum<br />
- linimenti<br />
- linimenta<br />
- linimentōrum
Linimentum, i n мазь, смазка от лат. глагола linio, īvi, ītum, īre 4 – мазать,<br />
намазывать, обмазывать, натирать, покрывать. Русский транслитерат «линимент»<br />
заимствован из немецкого liniment < лат. linimentum.<br />
Линименты – жидкие лекарственные <strong>формы</strong>, для меcтного применения. Cодержат до<br />
5% твердых веществ, в cостав которых входят одно или несколько действующих<br />
веществ и вспомогательные вещества, образующие основу. На основании таких<br />
признаков к линиментам относят мази, гели, кремы и пасты.<br />
Линименты в основном предназначены для наружного применения. Перед<br />
употреблением линименты необходимо взбалтывать.<br />
Recĭpe: Chloroformii 10,0<br />
Olei Terebinthĭnae rectificāti 40,0<br />
Misce, fiat linimentum<br />
Da. Signa: Растирать суставы 2 раза в сутки<br />
Recĭpe: Linimenti Synthomycīni 5% - 25 ml<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Recĭpe: Linimenti volatĭlis 50 ml<br />
Camphŏrae 1,0<br />
Misce. Da. Signa: Растирать поясницу<br />
Recĭpe: Linimenti Vischnevsky 50,0<br />
Da. Signa: Для перевязок<br />
Мази - Unguenta<br />
Nom. Sing.<br />
Gen. Sing.<br />
Nom. Plur.<br />
Gen. plur.<br />
- unguentum<br />
- unguenti<br />
- unguenta<br />
- unguentōrum<br />
Unguentum, i n – мазь от лат. unguo, unxi, unctum, ĕre 3 – мазать, намазывать,<br />
покрывать маслом или жиром.<br />
Мазь – это мягкая лекарственная форма лекарственных средств для местного<br />
применения, дисперсионная среда которых при определенной температуре хранения<br />
имеет не ньютоновский тип течения и высокое значение.<br />
Мазь содержит одно или несколько действующих веществ, равномерно<br />
распределенных в объеме мази и вспомогательные вещества, формирующие простую<br />
или сложную основу. Мази по назначению предназначены для наружного применения<br />
и делятся на назальные, ушные, глазные, ректальные, вагинальные, мази для<br />
ингаляций.<br />
Глазные мази (оculentum, i n – из ocŭli linimentum букв. «мазь для глаза», от ocŭlus, i<br />
m глаз + linimentum, i n жидкая мазь) имеют специальное название «окуленты».
Глазные мази должны быть стерильными или близки к стерильности, поэтому их<br />
приготовление осуществляется в асептических условиях, ингредиенты используются<br />
только в стерильном виде. Мази могут быть официнальными и магистральными.<br />
Recĭpe: Unguenti Tetracyclīni 1% - 5,0<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акладывать за нижнее веко 4 раза в сутки<br />
Recĭpe: Unguentum “Psoriasin” numero 1<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи 2 раза в день<br />
Recĭpe: Aethacridīni lactātis 0,2<br />
Zinci oxўdi 1,0<br />
Lanolīni 5,0<br />
Vaselīni ad 10,0<br />
Misce, fiat unguentum<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Recĭpe: Oculenti Hydrocortisōni acetātis 0,5% - 10,0<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акладывать за веко 2-3 раза в день<br />
Recĭpe: Aethylmorphīni hydrochlorĭdi 0,1<br />
Lanolīni 0,9<br />
Vaselīni ad 10,0<br />
Misce, fiat unguentum<br />
Da. Signa: <strong>З</strong>акладывать за веко 2 раза в день<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Пасты - Pastae<br />
- pasta<br />
- pastae<br />
- pastae<br />
- pastārum<br />
Pasta, ae f - паста из итал. pasta < новолатинское pasta < гр. paste “мучная подливка”.<br />
Пасты - мягкие лекарственные средства для местного применения, которые<br />
представляют собой суспензию, содержащую значительное количество (более 25%)<br />
твердой дисперсной фазы, равномерно распределенной в основе.<br />
Паста содержат одно или больше действующих веществ и вспомогательных веществ,<br />
образующих ее основу. Как основы для паст могут быть использованы основы для<br />
гелей, мазей и кремов.<br />
Пасты предназначены для нанесения на кожу, для применения в полости рта и в<br />
некоторых случаях для приготовления суспензий (растворов) для перорального<br />
применения.<br />
Recĭpe: Anaesthesīni 2,5
Talci 15,0<br />
Vaselīni ad 50,0<br />
Misce, fiat pasta<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Recĭpe: Pastae Zinci 20,0<br />
раствор.<br />
Da. Signa: Для нанесения на пораженные участки кожи<br />
Распыляемые лекарственные <strong>формы</strong><br />
<strong>А</strong>эрозоли - Aёrosōla<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- aërosōlum<br />
- aërosōli<br />
- aërosōlum<br />
- aërosōla<br />
- aërosolōrum<br />
Aërosōlum, i n аэрозоль – от aër, aëris m – воздух + solutio, ōnis f –<br />
<strong>А</strong>эрозоль – лекарственная форма действующего или действующих<br />
вспомогательных веществ, которая состоит из баллона, клапанно-<br />
распылительной системы и содержимого разной консистенции, способной с<br />
помощью пропеллента (газовытеснителя) выводиться из баллона. В состав<br />
аэрозоля входят активное действующее или действующие вещества,<br />
вспомогательные вещества, один или больше пропеллентов.<br />
<strong>А</strong>эрозоли предназначены для нанесения активно действующего или<br />
действующих веществ в виде мельчайших частиц на кожу, рану, определенные<br />
слизистые оболочки и для ингаляций. В свою очередь аэрозоли подразделяются<br />
на аэрозоли для наружного применения, назальные, ушные, ректальные,<br />
вагинальные, стоматологические и аэрозоли для ингаляций. В зависимости<br />
от системы клапана аэрозоли можно разделить на аэрозоли дозированные и<br />
недозированные. После выхода из баллона лекарственное средство может<br />
быть в виде растворов, эмульсий, суспензий, пен и пленок.<br />
Recĭpe: <strong>А</strong>ёrosōli “Oxycortum” 10 ml<br />
Da. Signa: Для обрызгивания пораженных участков кожи<br />
Recĭpe: Aёrosōli “Propasōlum” 100 ml<br />
Da. Signa: Для орошения полости рта<br />
Recĭpe: <strong>А</strong>ёrosōli “Troventōlum” 15 ml<br />
Da tales doses numĕro 2
Signa: Для ингаляций (1-2 вдоха) 4 раза в день<br />
Recĭpe: <strong>А</strong>ёrosōlum “Ephatīnum” numěro 2<br />
Da. Signa: По 3 ингаляции в сутки<br />
Recĭpe: <strong>А</strong>ёrosōli “Vinisōlum” 80 ml<br />
Da. Signa: <strong>А</strong>эрозоль распылять на пораженные поверхности<br />
Recĭpe: <strong>А</strong>ёrosōli “Laevovinisōlum” 80 ml<br />
Da. Signa: <strong>А</strong>эрозоль наносить 3 раза в неделю<br />
<strong>С</strong>прей<br />
(только в ед. ч.)<br />
- Spray<br />
(нескл.)<br />
Spray – англ. слово spray «струя воды», употребляется, подобно слову dragées, на<br />
языке оригинала. По значению является синонимом лекарственной <strong>формы</strong> nebŭla, ae f<br />
– орошение.<br />
<strong>С</strong>прей (орошение) – лекарственная форма, которая состоит из баллона, клапаннораспылительной<br />
системы и содержимого различной консистенции. В состав спрея<br />
входит активное вещество или вещества и вспомогательные. В отличие от аэрозоля<br />
давление, необходимое для выхода лекарственной <strong>формы</strong>, достигается с помощью<br />
механических устройств (с помощью пульверизатора).<br />
<strong>С</strong>преи бывают для наружного применения, назальные, глазные, ушные,<br />
стоматологические. В зависимости от системы клапана спреи делятся на спреи<br />
дозированные и недозированные.<br />
Recĭpe: Spray-Paxi “Nazol” numero 1<br />
Da. Signa: Для впрыскивания в нос 1 раз в день<br />
Recĭpe: Spray “Nazol” 30 ml<br />
Da. Signa: Впрыскивать в каждую ноздрю 2 раза в день<br />
Recĭpe: Spray “Nokspray” 30 ml<br />
Da. Signa: По одному впрыскиванию в каждую половину<br />
носовой полости 2 раза в день<br />
Recĭpe: Nebulae Ιsoprenalīni 20 ml<br />
Da. Signa: Для ингаляций 2-3 раза в день<br />
Recĭpe: Spray Ipratropini bromĭdi 0,03% - 15 ml<br />
Da. Signa: По одному впрыскиванию в каждую половину<br />
носовой полости 2 раза в день<br />
Лекарственное растительное сырье<br />
Брикеты - Brikēta<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
- вrikētum<br />
- вriketi
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- вrikētum<br />
- вriketa<br />
- вriketōrum<br />
- вrikēta<br />
Brikētum, i n брикет – латинизированное фр. briquette «кирпичик» от brique<br />
– кирпич – спресованный в виде кирпича, плитки мелкий материал.<br />
Брикеты – сборы спрессованные в брикеты (в виде плиток) части<br />
лекарственных растений.<br />
В зависимости от применяемых частей лекарственного расти-тельного<br />
сырья в брикетах готовят: почки, цветы, семена, плоды, столбики с рыльцами,<br />
соплодия, соцветия, листья, кору, корневища, корневища с корнями и корни.<br />
Брикеты предназначены для наружного и перорального применения.<br />
Дополнительно классифицируются на простые и сложные, дозированные и<br />
недозированные<br />
Recĭpe: Brikēta “Cafiōlum” numĕro 12<br />
Da. Signa: По 1 брикету на ночь<br />
Recĭpe: Brikēta foliōrum Eucalypti numĕro 2<br />
Da. Signa: Взять одну дольку на 1 стакан воды (для приготовления<br />
отвара)<br />
Recĭpe: Brikēta herbae Bidentis numĕro 3<br />
Da. Signa: Взять 1 /10 часть брикета на стакан кипяченой воды, настаивать<br />
10 мин. Процедить. Принимать по 1 стол. ложке 2 раза в<br />
день<br />
<strong>С</strong>боры - Species<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- species<br />
- speciērum<br />
В единственно числе лат. species, ēi f – вид, разновидность от глагола<br />
specio, spexi, spectum, ĕre 3 смотреть. В лекарственных сборах употребляется<br />
форма множественного числа species, ērum f сбор.<br />
<strong>С</strong>бор – лекарственная форма, которая представляет собой смесь<br />
нескольких видов крупноизмельченного, реже цельного растительного<br />
лекарственного сырья в высушенном виде, иногда с добавлением солей,<br />
эфирных масел или других лекарственных веществ. Лекарственное
растительное сырье в сборах заваривается или кипятиться и из него<br />
вытягиваются действующие вещества.<br />
<strong>С</strong>боры предназначены для наружного и перорального применения (после<br />
соответствующей обработки используются в виде настоев, оваров).<br />
Дополнительно подразделяются на простые и сложные, дозированные и<br />
недозированные<br />
Recĭpe: Speciērum “Myrphasīnum” 75,0<br />
Da. Signa: 1 стол. Ложку сбора залить стаканом кипячёной во-ды,<br />
нагревать 15 мин. на водяной бане, настаивать 15 мин.,<br />
процедить и принимать из расчета 1 мл на 1 кг массы тела 3<br />
раза в день<br />
Recĭpe: Herbae Adonĭdis vernālis 2,0<br />
Rhizomătis cum radicĭbus Valeriānae 1,5<br />
Misce, fiant species<br />
Da tales doses numĕro 10<br />
Signa: Дозу сбора заварить стаканом кипятка и настаивать в течении 30<br />
мин. Принимать по 1 столовой ложке 3 раза в день<br />
Recĭpe: Speciērum stomachicārum № 3 100,0<br />
Da. Signa. Применять в виде настоя (1 стол. Ложка на 1 стакан кипятка) по<br />
½ стакана утром и вечером<br />
Чаи<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. sing.<br />
- Theae<br />
- thea<br />
- theae<br />
- theam<br />
- theae<br />
- theārum<br />
- theas<br />
Новолатинское thea, ae f из франц. thé от южнокитайского tē.<br />
Чаи - это смесь индивидуального или нескольких видов<br />
лекарст-венного растительного сырья (в виде измельченного или<br />
цельного лекарственного растительного сырья или в виде<br />
порошка, гранул) с добавлением солей, эфирных масел или других<br />
вспомогательных веществ.<br />
Чаи предназначены для перорального применения (после<br />
соответствующей обработки). Дополнительно классифицируются<br />
на дозированные и недозированные.<br />
Recĭpe: Fasciculos theae herbae Hyperīci numĕro 20
Da. Signa: Взять однин пакет на 1 стакан горячей воды<br />
Recĭpe: "Cholafluxi" 75,0<br />
Da. Signa: Растворить 1 чайную ложку в 1 стакане горячей воды<br />
Другие лекарственные <strong>формы</strong><br />
Газы - Gasa<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
- gasum<br />
- gasi<br />
- gasa<br />
Gen. plur. - gasōrum<br />
Gasum, i n – газ. слово gasum создано искусственно на базе<br />
греч. chaos – первичное, бесформенное состояние мира, хаос.<br />
Газы – любой газ (смесь газов), предназначенный для введения<br />
больным с терапевтической, диагнистической, профилактической<br />
целью и для анестезии.<br />
Recĭpe: Dinitrogeni oxydi 10 l<br />
Da. Signa: Для наркозного аппарата<br />
Горчичники - <strong>С</strong>hartae sinapīnae, Sinapismi<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- charta sinapīna, sinapismus<br />
- Chartae sinapīnae, sinapismi<br />
- chartae sinapīnae, sinapismi<br />
- chartārum sinapinārum, sinapismōrum<br />
Sinapismus, i m – от sināpis – горчица; charta, ae f бумага; sinapīnus, a, um<br />
горчичный.<br />
<strong>С</strong>уществуют еще два названия этой лекарственной <strong>формы</strong>: charta sināpis и charta<br />
sinapisāta.<br />
Горчичники - прямоугольные листочки бумаги размером 8 х 12,5 см, покрытые с<br />
одной стороны слоем порошка обезжиренных семян горчицы черной или сарептской<br />
толщиной 0,3 – 0,5 мм.<br />
Выпускается также “горчичник - пакет”, представляющий собой термосваренный<br />
пакет из неразмокаемой пористой бумаги с двух или с одной стороны и бумаги с<br />
полимерным покрытием с другой.<br />
Горчичники предназначены для наружного (накладывания на кожу) применения.<br />
Recĭpe: Chartas sinapīnas numĕro 10<br />
Da. Signa: <strong>С</strong>мочить горчичники водой и наложить на кожу до появления<br />
выраженного покраснения
Губки<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Spongia, ae f губка – от греч. spongia губка.<br />
- Spongiae<br />
- spongia<br />
- spongiae<br />
- spongiae<br />
- spongiārum<br />
Губка – это сухая пористая масса мягкой консистенции в виде порошка, пластин или<br />
кусков в пакетах. Губки содержат лекарственное вещество или вещества, обладающие<br />
гемостатическим и антисептическим действием. Они изготовлены из желатина,<br />
коллагена или высушенной плазмы и пропитаны раствором лекарственных веществ.<br />
Губки предназначены для наружного применения (для нанесения на кожу, раневую<br />
поверхность) или для внесения в полости (ректальные, вагинальные) как<br />
кровоостанавливающее, антисептическое и склеивающее ткани средство.<br />
Классифицируются по назначению: на антисептические и на гемостатические.<br />
Recĭpe: Spongias haemostatĭcas collagenĭcas numĕro 3<br />
Da. Signa: Накладывать на кровоточащую поверхность<br />
Recĭpe: Spongias antiseptĭcas cum Gentamycīno numĕro 5<br />
Da. Signa: Для нанесения на рану<br />
Клеи - Glutĭna<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- gluten<br />
- glutĭni<br />
- gluten<br />
- glutĭna<br />
- glutĭna<br />
Латинское gluten, ĭnis n клей.<br />
Клей – лекарственная форма в виде пластической массы,<br />
имеющая свойство размягчаться при температуре тела и<br />
прилипать к коже.<br />
Клей предназначены для наружного применения (для нанесения<br />
на кожу). Классифицируются по составу: на коллодиевые<br />
(коллодий, мозольная жидкость) и на смоляные (БФ-6, клеол).<br />
Коллодии - Collodia<br />
Nom.sing.<br />
Gen. sing.<br />
- collodium<br />
- collodii
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- collodia<br />
- collodiōrum<br />
Collodium, i n колодий от греч. kollodes – липкий. Коллодии являются растворами<br />
нитрoцеллюлозы (пероксилина) в спирте и эфире (1:7), к которым добавляется<br />
действующее вещество или вещества. При нанесении на кожу они образуют тонкую<br />
плёнку.<br />
Recĭpe: Collodii salicylātis 20,0<br />
Recĭpe: Acĭdi lactĭci<br />
Da. Signa: <strong>С</strong>мазывать мозоли<br />
Acĭdi salicylĭci ana 1,0<br />
Acĭdi acetĭci 0,5<br />
Collodii 20,0<br />
Misce. Da. Signa: Для удаления мозолей<br />
Recĭpe: Collodii ad clavos 10 ml<br />
Da. Signa: <strong>С</strong>мазывать мозоли<br />
Лаки - Lacca<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- laccum<br />
- lacci<br />
- lacca<br />
- laccōrum<br />
Laccum, i n – лак, новолатинское из нем. Lack < араб. lakk.< xинди lakh – жидкая<br />
смола.<br />
Лак – вяжущая жидкость, которая состоит из смолистых веществ, растворителя<br />
(масло, спирт, скипидар и др.) и действующих веществ. После высыхания лака<br />
образуется тонкая пленка, которая защищает поверхность от влияния некоторых<br />
внешний факторов (воздух, влажность, температура).<br />
Лак используется в дерматологии (наносят на кожу и ее придатки), в стоматологии (лак<br />
стоматологический).<br />
Recĭpe: Phthorlāci 25,0<br />
Da. Signa: Для нанесения на зубы (в условиях стоматоло-гического<br />
кабинета)<br />
Recĭpe: Lacci “Batrafen” 8% - 3,0<br />
Da. Signa: Наносить 1 раз в день на пораженный ноготь
Марля - Carbasus, Tela<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. sing.<br />
- сarbasus, tela<br />
- carbasi, telae<br />
- carbasum, telam<br />
- carbasi, telae<br />
- carbasōrum, telārum<br />
- carbasos, telas<br />
Carbăsus, i f – марля из греч. karpason – мягкая ткань; tela, ae f<br />
– лат. ткань.<br />
Марля – тонкая хлопчатобумажная ткань, состоящая из<br />
отдельных волокон. При необходимости марля может быть<br />
пропитана действующим веществом или веществами.<br />
Марля предназначена для наружного применения (в качестве<br />
перевязочного материала).<br />
Мёды - Mella<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- mel<br />
- melli<br />
- mel<br />
- mella<br />
- mellium<br />
- mella<br />
Mel, mellis n – лат. мёд.<br />
Меды (лечебные) - лекарственные <strong>формы</strong> жидкой, вяжущей<br />
консистенции из натурального, очищенного меда с добавлением<br />
лекарственных веществ или вытяжек из растительного сырья.<br />
Меды предназначены для перорального применения.<br />
Мыла - Sapōnes<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- sapo<br />
- sapōnis<br />
- sapōnes<br />
- sapōnum<br />
Sapo, ōnis m – мыло, слово заимствовано в Древнем Риме из кельтского или<br />
древнегерманского языков, точный первоисточник не установлен.
Мыла – коллоидные растворимые в воде щелочные соли высших жирных и некоторых<br />
других кислот. Медицинские мыла готовят на основе обычных мыл добавлением<br />
лекарственных веществ.<br />
При растворении мыл в воде образуются коллоидные растворы или гели. Высокие<br />
детергентные свойства позволяют использовать их в качестве моющих средств<br />
наружно, а также как эмульгаторы для получения эмульсий, лосьонов, мазей и т.д.<br />
Различают мягкие (жидкие) мыла, содержащие олеаты калия, и твёрдые, содержащие<br />
олеаты натрия.<br />
Мыла предназначены для наружного применения, являются официнальными формами<br />
и выписываются самостоятельно или в составе сложных лекарственных форм.<br />
Recĭpe: Sapōnis virĭdis 400,0<br />
Da. Signa: Растворить в теплой воде<br />
Recĭpe: Sapōnis Sulsēni 25,0<br />
Da. Signa: Для мытья головы 2 раза в неделю (при себорее)<br />
Recĭpe: Sapōnis Dexpanthenoli 2% - 250 ml<br />
Da. Signa: Для мытья головы 2 раза в неделю<br />
Пилюля - Pilŭla<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- pilŭla<br />
- pilŭlae<br />
- pilŭlae<br />
- pilulārum<br />
Pilŭla, ae f – пилюля, букв. «шарик» от лат. pila, ae f – мяч, шар.<br />
Пилюля – твердая дозированная лекарственная форма в виде шариков,<br />
изготовленных из однородной пластической массы, которая содержит<br />
действующие и вспомогательные вещества, составляющие ее основу.<br />
В настоящее время лекарственные <strong>формы</strong> в виде пилюль довольно редко<br />
применяются в фармацевтической практике.<br />
Пилюли предназначены для перорального применения.<br />
Recĭpe: Strychnīni nitrātis 0,05<br />
Massae pilulārum quantum satis, fiant pilǔlae numĕro 50<br />
Da. Signa: По 1 пилюле 2 раза в день<br />
Пластыри - Emplastra<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- emplastrum<br />
- emplastri<br />
- emplastrum<br />
- emplastra<br />
- emplastrōrum
Acc. plur. - emplastra<br />
Emplastrum, i n – пластырь от греч. emplastron (от emplassō “замазываю”)<br />
букв. «обмазка», «замазка» – то, чем замазывают раны.<br />
Пластырь – лекарственная форма в виде пластичной массы, способная<br />
размягчаться при температуре тела и прилипать к коже, или такая же масса<br />
на плоском носителе (чаще ткани). Пластыри предназначены для наружного<br />
применения (для накладывания на кожу). Лечебный эффект они оказывают на<br />
кожу, подкожные ткани и в ряде случаев на весь организм<br />
Классифицируют по составу: обычные, каучуковые (лейкоплас-тырь,<br />
перцовый, мозольный), кожные клеи или жидкие пластыри (коллодий, мозольная<br />
жидкость). В своем большинстве пластыри официнальны.<br />
Recĭpe: Emplastri Plumbi simplĭcis 50,0<br />
Da. Signa: <strong>С</strong>легка подогреть, нанести на ткань (тонким слоем), приложить<br />
к пораженному участку кожи<br />
Recĭpe: Emplastrum Capsĭci numĕro 3<br />
Da. Signa: Наложить 1 пластырь на кожу на 2-ое суток. (Перед<br />
Лат. tabella, ae f - плитка.<br />
наложением кожу обезжирить спиртом, эфиром, одеколоном)<br />
Плитки - Tabellae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- tabella<br />
- tabellae<br />
- tabellam<br />
- tabellae<br />
- tabellas<br />
Плитки – твердая лекарственная форма, которая готовиться по типу<br />
конфет, имеет тип плиток. Действующие, некоторые вспомогательные<br />
вещества смешивают с сахаром, патокой, а затем к массе добавляют<br />
вкусовые, ароматические, красящие компоненты.<br />
Плитки предназначены, как правило, для перорального применения.<br />
Пудры - Pollĭna<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
- pollen<br />
- pllĭnis<br />
- pollen<br />
- pollĭna
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
Латинское pollen, ĭnis n - мелкая мука.<br />
- pollĭnum<br />
- pollĭna<br />
Пудры – ароматизированная однородная тонкодисперсная<br />
порошкообразная смесь минеральных и органических веществ. В состав пудр<br />
входят крахмал, силикаты, карбонаты, оксида металлов, соли органических<br />
кислот, полисахариды, биологически активные вещества, красители и др.<br />
<strong>С</strong>уществуют также присыпки – тонкодисперсная однообразная<br />
порошкообразная смесь минеральных органических веществ.<br />
Присыпки - Asperiōnes<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- aspersio<br />
- aspersiōnis<br />
- aspersiōnes<br />
- aspersiōnum<br />
Aspersio, ōnis f присыпка – от глагола aspergo, spersi, spersum, ĕre 3<br />
обрызгивать, опрыскивать, окроплять, засыпать, посыпать). Присыпки<br />
представляют собой недозированные мельчайшие порошки, содержащие одно<br />
или несколько действующих веществ и иногда индифферентный наполнитель.<br />
Пудры и присыпки предназначены для наружного применения (для защиты кожи от вредных атмосферных явлений, для<br />
впитывания выделений кожи).<br />
Recĭpe: Streptocīdi subtilissĭmi 30,0<br />
Da. Signa: Присыпка при опрелостях<br />
Recĭpe: Aspersiōnis Amycazōli 2% - 100,0<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Recĭpe: Dermatōli 10,0<br />
Zinci oxўdi 20,0<br />
Talci 30,0<br />
Misce, fiat pulvis subtilissĭmus<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Cалфетки - Mappŭlae<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- mappŭla<br />
- mappŭlae<br />
- mappŭlam<br />
- mappŭlae<br />
- mappulārum
Mappula, ae f – лат. салфетка.<br />
Acc. plur. - mappulas<br />
<strong>С</strong>алфетка – лекарственная форма в виде салфеток, насыщенных<br />
действующим или действующими веществами.<br />
<strong>С</strong>алфетки предназначены для наружного применения (нанесения на кожу для<br />
остановки кровотечения, для впитывания выделений кожи).<br />
Recĭpe: Oxycelanini numĕro 30<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Recĭpe: "Feranclel" numĕro 12<br />
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи<br />
Cоли - Sales<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
- sal<br />
- salis<br />
- sales<br />
- salum<br />
<strong>С</strong>оли (лечебные) sales (medicati) – лекарственные <strong>формы</strong> в виде<br />
кристаллов, чаще всего смесь аммония карбоната с эфирыми маслами.<br />
<strong>С</strong>оли предназначены для ингаляций (вдыхания), например, паров ментола,<br />
для наружного применения (натирания висков и лобной части головы), в<br />
качестве добавок для ванн.<br />
Recĭpe: Salis <strong>С</strong>arolīni factitii 125,0<br />
Da. Signa: По 1 чайной ложке в стакане теплой воды (40-45 о ) за 30-45<br />
минут до еды<br />
Recĭpe: Salis cum extracto acuum Abiĕtis et florum Chamomillae ?доза<br />
Da. Signa: Для оздоровительных лечебных процедур<br />
Recĭpe: Salis marīni naturālis cum extracto ?<br />
Da. Signa: ?<br />
Тампоны - Obturamenta carbasea<br />
Nom. sing.<br />
Gen. sing.<br />
Acc. sing.<br />
Nom. plur.<br />
Gen. plur.<br />
Acc. plur.<br />
- obturamentum carbaseum<br />
- obturamenti carbasei<br />
- obturamentum carbaseum<br />
- obturamenta carbasea<br />
- obturamentōrum carbaseōrum<br />
- obturamenta carbasea
Лат. obturamentum, i n затычка, пробка.<br />
Лат. сarbaseus, a, um тонкольняной из греч. carpaton тонкая<br />
ткань, льняная.<br />
Тампоны – твердая одноразовая лекарственная форма,<br />
предназначенная для введения в полости тела. Это узкие марлевые<br />
полоски, пропитанные растворами, мазями и др., которые могут<br />
быть легко изъяты из полости.<br />
Тампоны предназначены для введения во влагалище<br />
(вагинальные), прямую кишку (ректальные), в слуховой канал<br />
(ушные). Применяют для интенсификации терапии и продления<br />
действия лекарства.<br />
feminīna).<br />
Применяются также тампоны женские гигиенические (obturamenta hygienĭca<br />
<strong>С</strong>писок литературы<br />
1. Громыко И.Н. Русско-латинский словарь, Мн. 2000.<br />
2. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М., 1986.<br />
3. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т.1-2.,<br />
М., 1958.<br />
4. <strong>Е</strong>ликов Н.П. <strong>С</strong>овременные лекарственные препараты. <strong>С</strong>.-<br />
Пт., М., Х., Мн., 2001.<br />
5. <strong>З</strong>ахаревский <strong>А</strong>.<strong>С</strong>., Кузьницкий Б.Б. Фармакология с<br />
рецептурой, Мн., 1999.<br />
6. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов и<br />
словосоче-таний. М., 2001.<br />
7. Латинська мова. Рецептура. Клiнiчна термiнологiя. Г.О.<br />
Крако-веуька, В.М. Бобров <strong>С</strong>.М., Белякова К., 1999.<br />
8. Лекарственные препараты в Росии. Vidal, М., 2001.<br />
9. Машковский М.Д. Лекарственные средства. Пособие для<br />
врачей. Т.1,2. 14-е изд., перераб., испр. и доп. М., 2000.<br />
10. Основные лекарственные средства. Т.1, 2, М., 2001.<br />
11. Подосинов <strong>А</strong>.В., Белов П.М. Русско-латинский словарь.<br />
М., 2000.<br />
12. Руководство к практическим занятиям по технологии<br />
лекарственных форм, М., 2000.<br />
13. Украiнсько-латинсько-англiйський медичный тлумачний<br />
слов-ник. Т.1-2, Львiв, 1995.<br />
14. Фармакопея XI.<br />
15. Харкевич Д.<strong>А</strong>., Фармакология с общей рецептурой, М.,<br />
2001.<br />
16. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь<br />
современного русского языка. Т.1-2, М., 2001.
17. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы<br />
фармацевтической терминологии. М. 1994.<br />
18. Цисык <strong>А</strong>.<strong>З</strong>., <strong>Швайко</strong> <strong>Е</strong>.<strong>С</strong>., Латинский язык с основами<br />
медицинс- кой терминологии. Мн.,2003.<br />
19. Шанский Н.М., Боброва Т.<strong>А</strong>. Этимологический словарь<br />
русского языка. М., 1994.<br />
20. Rudzitis K. Terminologia medica in duobus voluminis. Riga.<br />
V. I – 1973, V. II – 1977.