28.02.2013 Views

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L'édition<br />

Fidèles au "respect <strong>de</strong>s fonds", nous n'avons retenus que les textes provenant du fonds d'archives <strong>de</strong><br />

<strong>l'abbaye</strong>, et non pas celles provenant <strong>de</strong> l'hôtel <strong>de</strong> ville <strong>de</strong> <strong>Moissac</strong>. Le présent recueil n'est donc pas<br />

une collection d'actes concernant <strong>l'abbaye</strong> <strong>de</strong> <strong>Moissac</strong>, mais un recueil <strong>de</strong>s seuls actes dont nous<br />

avons la certitu<strong>de</strong> qu'ils appartenaient aux archives <strong>de</strong> <strong>l'abbaye</strong>, transmis soit en original soit en copie<br />

ancienne ou mo<strong>de</strong>rne, soit en analyse, soit par une simple mention.<br />

Cela veut dire que nous avons retenu les originaux, les copies versées aux archives, et les copies<br />

dans les débris <strong>de</strong> cartulaires. Nous n'avons pas retenu les textes n'ayant pas fait partie <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong><br />

<strong>l'abbaye</strong>, comme les copies figurant dans les manuscrits, dont notamment certains textes d'un<br />

caractère général, considérés comme faisant partie <strong>de</strong> la documentation <strong>de</strong> <strong>l'abbaye</strong>. C'est donc le<br />

strict principe archivistique du "respect <strong>de</strong>s fonds" qui a guidé notre heuristique.<br />

Etablissement du texte<br />

"L'édition est un compromis entre le respect du document retranscrit et les habitu<strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>rnes en<br />

matière <strong>de</strong> présentation". Voilà, bien résumé par les auteurs du livre Diplomatique Médiévale, 1 la<br />

philosophie qui prési<strong>de</strong> à tout travail d'édition <strong>de</strong> textes historiques. La nôtre n'y fait pas exception.<br />

Nous avons fait une transcription scrupuleuse <strong>de</strong>s textes d'après les meilleurs témoins, en<br />

respectant l'orthographe d'origine. Les seules adaptations concernent l'alinéation, la ponctuation,<br />

l'usage <strong>de</strong>s majuscules, qui tous suivent l'usage mo<strong>de</strong>rne. Quelques choix ont dû être faits pour<br />

réaliser le "compromis" entre la paléographie du document et la lisibilité du document et la<br />

typographie mo<strong>de</strong>rne:<br />

� toutes les abréviations ont été développées;<br />

� le i ayant valeur <strong>de</strong> consonne est transcrit j (jutjamen);<br />

� le u ayant valeur <strong>de</strong> consonne est transcrit v;<br />

� le "ae" est rendu æ;<br />

� le "oe" est rendu œ;<br />

� dans les textes occitans, les formes contractées (el, <strong>de</strong>n, daquel) ont été séparées par une<br />

apostrophe (e'l, d'en, d'aquel), là où cela améliorait la lisibilité, ou ont été laissées telles quelles<br />

(al, <strong>de</strong>l, <strong>de</strong>ls) là où la lecture ne posait aucun problème.<br />

Présentation <strong>de</strong>s actes<br />

Les présentation <strong>de</strong>s actes est réalisée selon la structure suivante:<br />

1. Numero d'ordre. – Nous donnons les actes dans l'ordre chronologique selon le nouveau style. Les<br />

actes ont été numérotés par nous en chiffres arabes.<br />

2. Datation. – Nous donnons ensuite la date du document, et le lieu où il a été délivré. Toutes les dates<br />

ont été données en nouveau style. Il s'agit soit <strong>de</strong> la date précise, soit d'une fourchette déterminée par<br />

les limites du terminus post quem et du terminus ante quem, ou par une autre conjecture. Dans le<br />

<strong>de</strong>rnier cas, ces indications sont portées entre crochets droits: [ ]. Les textes sont classés dans l'ordre<br />

chronologique. Les actes sans date sont placés à la date la plus récente <strong>de</strong> celles possibles.<br />

3. Analyse <strong>de</strong> l'acte. – Une brève analyse, aussi brève que précise, ne dépassant pas quelques lignes,<br />

donne le contenu du document.<br />

4. Tableau <strong>de</strong> la tradition. – Il s'agit <strong>de</strong> l'énumération <strong>de</strong>s originaux, <strong>de</strong>s copies et <strong>de</strong>s analyses <strong>de</strong><br />

1 Olivier Guyotjeannin, Jacques Pycke, Benoît-Michel Tock, Diplomatique Médiévale (Turnhout, Brepols, 1993 = L'Atelier<br />

du Médiéviste, 2), p. 397.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!