ხცემ: ცემა (2) ქრისტ. IV,12: 26va,9; VII,18: 18vb,10; ხცნა: ცნობა (1) კჳპრ.იუსტ. III,2: 91va,8;* ხცნი: ცნობა (1) ქრისტ. V,15: 9ra,8; ხწამებ: წამება (1) მარკ. 10,19: 37rb,2; ხხედავ-ა: ხედვა (1) ქრისტ. VIII,21: 14rb,23;* ხჴნვიდე: ჴნვა (1) II შჯ. 22,10: 73v,12; ხჯადაგოე: ჯადაგოება + (1) კჳპრ.იუსტ. III,1: 95va,23. b) moqmedebiTi, saTaviso qceva (-i-): აღხიღო: აღღება (1) II შჯ. 19,19: 60v,8; + დახივიწყე: დავიწყება (1) იაკ.პირვ. XV,2: 69ra,12; დახითმინე: დათმენა (1) ქრისტ. II,7: 64va,15; + დახიმდაბლე: დამდაბლება (2) იაკ.პირვ. XV,2: 69ra,11; 4: 69va,2; მოხიღებდ: მოღება (2) იაკ.პირვ. XIII,2: 86ra,3; XV,2: 66va,16; შეხიმოსენ: შემოსა (1) ქრისტ. II,7: 64va,13; შეხიმოსო: შემოსა (2) II შჯ. 22,11: 73v,13; 17; შეხიტყოჳვი: შეტყუვილ-ი (1) კჳპრ.იუსტ. III,1: 95va,13; + წარხიყვანე: წარყვანება (1) იაკ.პირვ. XVI,1: 69va,12;* ხილოცევდით: ლოცვა (1) მათ. 26,41: 44rb,5; ხიპარაჳ: პარვა (1) მარკ. 10,19: 37rb,1; ხისმინე: სმენა (1) ქრისტ. VII,19: 10ra,5; + ხიტყჳ: სიტყუა (2) იაკ.პირვ. XV,4: 66vb,18; კჳპრ.იუსტ. III,3: 90va,10;* + ხიტყჳთ: სიტყუა (2) ლუკ. 7,33: 42va,11 (1); 34: 42va,16;* ხიღჳძებდით: ღჳძება (2) [ბრძან.] მათ. 26,38: 44ra,1 (1); 41: 44rb,4; + ხიცი: ცნობა (1) კჳპრ.იუსტ. III,5: 98va,2; ხიცნი: ცნობა (1) მარკ. 10,19: 34va,18; ხიცოდეთ: ცნობა (2) II შჯ. 11,28: 79v,15; 13,3: 74v,17*; + ხიხილო: ხილვა (1) კჳპრ. იუსტ. III,4: 94ra,22.* g) moqmedebiTi, saarviso/sazedao qceva: (-a-) : განხადგინებ: განდგინება (1) კჳპრ.იუსტ. III,1: 95va,15; დახადგე: დადგომა (1) ქრისტ. VIII,20: 11ra,1; დახადგრი: დადგრომა (1) ქრისტ. V,15: 9va,2;* დახათქ: დათქმა (1) ქრისტ. VII,19: 10ra,7; მოხავლინენ: მოვლინება (1) ქრისტ. VIII,21: 14vb,17; შეხამსგაჳსე: შემსგავსება (1) II შჯ. 19,3: 56av,15; ხაგინებ: გინება (1) ქრისტ. II,6: 21va,11;* ხაგრძნენ: გრძნება (1) კჳპრ.იუსტ. III,2: 96rb,15; + ხარ: ყოფა (10) იაკ.პირვ. XI,1: 68rb,6; კჳპრ.იუსტ. I,12: 101va,21; III,1: 92ra,6; ქრისტ. IV,12: 26va,5; 26vb,5; 13: 30rb,21; V,15: 9ra,10; VIII,20: 10va,7; + ხართ: ყოფა (1) ქრისტ. I,4: A140r,17; ხასწავეთ: სწავება (1) ქრისტ. I,4: A141v,7; ხასხოჳრებ: სხურება (1) ქრისტ. III,10: A137v,15; + ხაყენებთ: ყენება (1) მარკ. 10,14: 33ra,17. d) moqmedebiTi, sasxviso qceva (-u-): გოჳლისხმა-ხოჳყვი: გულისხმის-ყოფა (1) ქრისტ. V,15: 9ra,8; დახოჳთმე: დათმობა (1) ქრისტ. VIII,20: 10va,10; დახოჳტევენ: დატევება (1) ქრისტ. VIII,20: 15ra,13; შეხოჳდგეთ: შედგომა (1) II შჯ. 18,22: 56av,4;* შეხოჳდეგ: შედგომა (1) II შჯ. 13,5: 74r,8; ხოჳყოთ: ყოფა (2) II შჯ. 19,19: 60v,6. e) uniSno vnebiTi: წარხწყმდებით: წარწყმედა (1) კჳპრ.იუსტ. III,3: 97vb,15.* v) iniani vnebiTi: + აღხიზარდე: აღზრდა (2) იაკ.პირვ. XIII,2: 83vb,21; XV,2: 66va,14; მოხივლინე: მოვლინება (1) ქრისტ. II,7: 70ra,9; მოხიქცე: მოქცევა (1) ქრისტ. VIII,21: 11va,7;* + ხიმოთხევდ: მოთხვა (1) იაკ.პირვ. XV,2: 66va,20; + ხიქმნები: ქმნა 168
(1) კჳპრ.იუსტ. III,3: 90rb,11; ხიქმნენით: ქმნა (1) I ესდრ. 2,4 (6): 82rb,6; ხიყავ: ყოფა (1) ქრისტ. II,8: 70vb,1; ხიყვენით: ყოფა (1) მარკ. 9,50: 29va,6. z) eniani vnebiTi: ხესავ: ესავ-ს (1) ქრისტ. III,10: A137v,13; ხეწამებოდე: წამება (1) იაკ.პირვ. XV,2: 86vb,1. 2. x-prefiqsiani formebi, romlebic me-3 piris irib obieqts aRniSnavs. iribi obieqtis me-3 piris aRmniSvnelad zurab sarjvelaZe 233 formas 25 imowmebs. maTgan 59 Codex Vindobonensis palimfsestebSi gvxvdeba.Aam 59 formidan 19 moipoveba iakobis pirvelsaxarebaSi. 26 saerTo jam- Si venur teqstebSi dadasturebuli 457 magaliTi aRwers 255 sxvadasxva formas, sadac x-prefiqsi irib obieqts unda miemarTebodes, maT Soris qcevis aRmniSvneli xmovnebis (-u-, -a-, -e-) Semcveli formebi 176 magali- TiT ricxobriv umravlesobas warmoadgenen. qcevis aRuniSvneli (anu uni- Sno) formebi, rogoricaa, magaliTad, მიხცემდა, (იაკ. პირვ. IX,1: 35ra,6) aseve mravlad, 82 magaliTiT dasturdeba. am jgufs ganekuTvneba is 12 Sem- Txvevac, sadac bgeraTa jgufi ხოჳ ara obieqtis niSansa da Tanamdev qcevis aRmniSvnel xmovans warmoadgens, aramed obieqtisa da subieqtis 1. piris niSnebis kombinacias ხოჳგონებ, mogvianebiT: ვჰგონებ (კჳპრ. იუსტ. III,5: 98ra,5). aseve -e-s Semcvel formebSi, rogoricaa თავყანის-ხეც (ქრისტ. II,6: 20va,19) anda მიხეც, (მარკ. 10,21: 37va,2) saqme ar unda gvqondes qcevis niSan- Tan, aramed aseve aoristis sxva paradigmebSic povnier ablautis xmovan- Tan, romelic mxolod pirveli da me-2 piris formebSi moipoveba (Sdr. -ეც da -ც-ა: me-2 pir. მიხეც da me-3 pir. მიხცა, ლუკ. 4,20: 46vb,6, aseve -დეგ da -დგ-ა: შეხოჳდეგ II შჯ. 13,5 (4): 74r,8 da შეხოჳდგა, იაკ. პირვ. XVII,2: 12rb,6), metadre maSin, roca aq sawyisi Tanxmovnis gareSe konstruirebuli fuZe ivaraudeba: √(e)C nacvlad √C(e)C-isa. x-prefiqsiT aRniSnuli obieqturi piris konteqstSi calsaxa referireba yovelTvis rodia SesaZlebeli, magaliTad: დახჴსა კარი (ქრისტ. II,7: 63rb,22). 27 aseT SemTxvevvebSi lokaluri implikaciuri mimarTebaa savara- 25 sarjvelaZe (1971: 108-112). 26 sarjvelaZesTan (1971:110) iakobis pirvelsaxarebidan citirebuli დახოჳკჳრ- და-s nacvlad unda ikiTxebodes uzmniswino forma ხოჳკჳრდა (იაკ.პირვ. XVI,2: 69vb,11). aseve SecdomiT (108) aRweril ხეწამებოდა-sTan dakavSirebiT ixile zemoT SnS. 16. 27 qajaiasTan (2006:49) mocemuli forma x-s gareSea dadasturebuli („დაჴსა“), TumcaRa x-s amokiTxvadoba eWvs ar iwvevs. 169
- Page 1 and 2:
ivane javaxiSvilis saxelobis Tbilis
- Page 3:
krebuli eZRvneba zurab sarjvelaZis
- Page 6 and 7:
ise leqsikologia-etimologiis sistem
- Page 8 and 9:
zurab (zura) sarjvelaZe minda baton
- Page 10 and 11:
saCinoa is faqti, rom efTvime mTawm
- Page 12 and 13:
gvisturi xatis agebisas safuZvlad m
- Page 14 and 15:
TxvevaSi qarTul-zanuri erTianobis d
- Page 16 and 17:
`qarTvelur enaTa etimologiuri leqsi
- Page 18 and 19:
Iza Chantladze The Significance of
- Page 20 and 21:
13. a. froneli (a. yifSiZe), didebu
- Page 22 and 23:
1967 4. x da à grafemaTa da /Ã/ d
- Page 24 and 25:
1979 33. wyvetilisa da II xolmeobiT
- Page 26 and 27:
1987 68. eklesiaste (eklesiastes Zv
- Page 28 and 29:
1998 101. mca nawilakis erTi funqci
- Page 30 and 31:
134. galaktionis erTi leqsis zogi a
- Page 32 and 33:
usudan gersamia enaTmecnierebis sak
- Page 34 and 35:
soflebSi Caweril teqstebSi dasturde
- Page 36 and 37:
ga-Á-wuRG (Tiq Tis Tina `man mas i
- Page 38 and 39:
Rvrelis formantiseuli -S sakmaod xS
- Page 40 and 41:
Semdgom i > Á gadasvliT. vinaidan,
- Page 42 and 43:
when a compound preverb is added, t
- Page 44 and 45:
vfiqrobT, am mcenaris aRmniSvnel qa
- Page 46 and 47:
vaxtang imnaiSvili enaTmecnierebis
- Page 48 and 49:
imnaiSvilis werili, 4 romelSic, Zir
- Page 50 and 51:
17) endersis gadayeneba sabolood ga
- Page 52 and 53:
prozaSi am avtorebs zemoT dasaxeleb
- Page 54 and 55:
2) ugzoba, ufarexoba (g. tabiZe, VI
- Page 56 and 57:
ucxouridanaa Semosuli qarTulSi, maT
- Page 58 and 59:
7) kvireebi (j. beTaneli, gancdili
- Page 60 and 61:
Vakhtang Imnaishvili Some Questions
- Page 62 and 63:
arTi orkoli Rvini qofCuni, arTi pap
- Page 64 and 65:
Guram Kartozia The Formation of the
- Page 66 and 67:
• arakanonikuri TanxmovanTkompleq
- Page 68 and 69:
TanxmovanTgamyar `i~-sTan dakavSire
- Page 70 and 71:
literatura gigiberia 1958: e. gigib
- Page 72 and 73:
qeTevan margiani-subari enaTmecnier
- Page 74 and 75:
q. xecxEpiE (`albaT {mo}etacebina~)
- Page 76 and 77:
pirobiT-SedegobiTi I áÄÌóÒÉ _
- Page 78 and 79:
damana meliqiSvili enaTmecnierebis
- Page 80 and 81:
Cveni kvleva emyareba qarTuli enis
- Page 82 and 83:
#2. seriebis istoriuli urTierTmimar
- Page 84 and 85:
I vnebiTi gvari 1. Tu davtovebT say
- Page 86 and 87:
esiyvaruleba eamxanageba,.. da sxva
- Page 88 and 89:
zmnebisa da maTi konversiuli formeb
- Page 90 and 91:
usrulaspeqtiani myofadis gamoxatva
- Page 92 and 93:
amisobis sqema, xolo gvari _ gramat
- Page 94 and 95:
saklasifikacio principad aRebulia m
- Page 96 and 97:
Damana Melikishvili On the Grammati
- Page 98 and 99:
mentebi arc erTi interpretaciis sas
- Page 100 and 101:
z s Z c w zי sי Zי cי wי _ S j
- Page 102 and 103:
leqsikaSi /J/ gvxvdeba yvela dialeq
- Page 104 and 105:
amrigad, SeiZleba davaskvnaT, rom s
- Page 106 and 107:
place in Georgian - *J > z and *sib
- Page 108 and 109:
lic axasiaTebs mimReobebs da sawyis
- Page 110 and 111:
Ciqobava 1938: a. Ciqobava, Wanur-m
- Page 112 and 113:
qciis TvalsazrisiT da vlindebian id
- Page 114 and 115:
mimarTulebiT-micemiTis -a 5 SeiZleb
- Page 116 and 117:
warmoudgenelia -ad > -d procesi. 10
- Page 118 and 119: erTi elia~sad~~ (qarTuli oTxTavis o
- Page 120 and 121: magram maTi SerwymiT miiReba Tvisob
- Page 122 and 123: Sdr., aseve: a. lomTaZe Tvlis (1987
- Page 124 and 125: 468). ufro adre gamoiTqva mosazreba
- Page 126 and 127: viTarebis, mimarTulebisa da daniSnu
- Page 128 and 129: Tariel Putkaradze On the Historical
- Page 130 and 131: en ukuqceviTi nacvalsaxelis funqcii
- Page 132 and 133: moqmedebis ganmcdelia ara is TviTon
- Page 134 and 135: niSnavs, TviTon gansazRvrebiT nacva
- Page 136 and 137: 12) `Tavis saxlSi movida es kaci~;
- Page 138 and 139: ogorc Cans, aTena//Tena//ena, eTina
- Page 140 and 141: Winfried Boeder enaTmecnierebis sak
- Page 142 and 143: Die empirische Basis der folgenden
- Page 144 and 145: (4) (a) pirveliTgan iyo sityuaÁ (b
- Page 146 and 147: habe (10c)’ bzw. ‘wovon ich ges
- Page 148 and 149: ‘[(1) Nun sage mir, wie die Welt
- Page 150 and 151: also eine Art "Distanz", aber nicht
- Page 152 and 153: (15) (1) Es war ein König (iyo xel
- Page 154 and 155: aus Diamant, einem Weinkrug aus Rub
- Page 156 and 157: spielt hier offensichtlich keine Ro
- Page 158 and 159: Hinweis auf fehlende Systematizitä
- Page 160 and 161: kontinuität aufheben; eine Diskont
- Page 162 and 163: vinfrid boederi klasicisturi enobri
- Page 164 and 165: iost giperti enaTmecnierebis sakiTx
- Page 166 and 167: i TvalsazrisiT x-prefiqsis orive fu
- Page 170 and 171: udo, romelic, bgeraTa dajgufebis fo
- Page 172 and 173: ქრისტ. III,11: A137r,14;
- Page 174 and 175: d) vnebiTi gvari, sazedao qceva:
- Page 176 and 177: a) qcevis niSnis gareSe: გან
- Page 178 and 179: ქრისტ. IV,13: 26vb,7; ა
- Page 180 and 181: tipi gerhard deetersis mier qarTvel
- Page 182 and 183: 182
- Page 184 and 185: z. sarjvelaZe, xanmet da haemet teq
- Page 186 and 187: sxva centrebis SemTxvevaSi? 1 winam
- Page 188 and 189: proeqtis farglebSi. kvlevis saboloo
- Page 190 and 191: didgoris omSi daviT aRmaSeneblis mx
- Page 192 and 193: sistematizaciis istoriaze, magram e
- Page 194 and 195: Nino Doborjginidze From the History
- Page 196 and 197: aRniSnuli Zirebis semantikaSic (fen
- Page 198 and 199: masalis mixedviT mecnieri `mcodnes,
- Page 200 and 201: maSasadame, sinonimuri mimarTebebi
- Page 202 and 203: (abulaZe 1973). glovas efardeba ber
- Page 204 and 205: Valerian Kvantrishvili Synonymic Pa
- Page 206 and 207: fal Targmansac, Tandebulis Sinaarsi
- Page 208 and 209: aramed mTargmnel-recenzentis stils.
- Page 210 and 211: moi] CemTÂs cundrukebdes yovelni m
- Page 212 and 213: cxrili # 2b. fsalmunTa wignis qarTu
- Page 214 and 215: literatura i. abulaZe, Zveli qarTul
- Page 216 and 217: a nomeriT, p. ingoroyva ar azustebs
- Page 218 and 219:
Cemi wakiTxva: r a [mar] b 20. ...
- Page 220 and 221:
[ars x̃ Rĩ]gan yo ars, xolo RmrT
- Page 222 and 223:
teqsti TiTqmis ar ikiTxeba, mxolod
- Page 224 and 225:
latalis da sinis leqcionarebi: da v
- Page 226 and 227:
H-1445: da ganixa[res] mowafeT[a],
- Page 228 and 229:
Sophio Sarjveladze Two Khanmeti Pal
- Page 230 and 231:
enaTmecnieruli argumenti damajerebe
- Page 232 and 233:
zmniswini lukas TavSia, radgan luka
- Page 234 and 235:
gakecil furcelze; es orfurcela mogv
- Page 236 and 237:
saTvis saerTo nawilebSi. es safuZve
- Page 238 and 239:
135a 1* maTe12,14 teqsti A135b 1 2
- Page 240 and 241:
5 10 15 20 25 [J65rb] [romlisaTOsca
- Page 242 and 243:
5 10 15 20 25 mas sabelica, aramed
- Page 244 and 245:
A138a da xityodes osa na r‚i xa(r
- Page 246 and 247:
A140a (x‚ igi maT xetyoda) (r‚i
- Page 248 and 249:
Mzekala Shanidze The Homily "On Jea
- Page 250 and 251:
ebiTis niSnad -a sufiqsi gvxvdeba g
- Page 252 and 253:
juanSerisave Txzulebis sxvadasxva x
- Page 254 and 255:
sarTiT iwarmoebda; xolo is uniSno d
- Page 256 and 257:
� gaikrtnas, Cajdes vards Sua, ma
- Page 258 and 259:
aseve ar aris motivirebuli -e da -a
- Page 260 and 261:
� va Tu gaviWre, gaWrilsa sada, g
- Page 262 and 263:
q. cx. I _ qarTlis cxovreba, I, teq
- Page 264 and 265:
ana xaranauli enaTmecnierebis sakiT
- Page 266 and 267:
faqtorebic, romlebic zemoqmedebas a
- Page 268 and 269:
saTargmni sityvis semantikas. 3 amg
- Page 270 and 271:
eu;cesqai aRTquma 2, euvch, aRnaTqu
- Page 272 and 273:
zemoCamoTvlili semantikuri jgufis s
- Page 274 and 275:
paralelur adgils (3421, 8011) eyrdn
- Page 276 and 277:
Ana Kharanauli The Vocabulary of th
- Page 278 and 279:
amave leqsikonSi literaturul wyaroe
- Page 280 and 281:
xis erovnuli xasiaTis gamosavlenad.
- Page 282 and 283:
gancalkevebul erTeulTa Tavgadasaval
- Page 284 and 285:
(30): mas uSmago vin miendos, vin m
- Page 286 and 287:
gavixsenoT akakisY`gamzrdeli~: `Sen
- Page 288 and 289:
"Freundschaft" ist eine der wichtig
- Page 290 and 291:
vania da mravalferovani (Sinaarsis
- Page 292 and 293:
jajRani _ es sityva ar aris etimolo
- Page 294 and 295:
`metyvelebas~; 1220 wels odnav Secv
- Page 296 and 297:
dialeqtSi RurRuli `gajavrebas, Cuma
- Page 298 and 299:
maRal tonalobas gamoxatavs; sainter
- Page 300 and 301:
amaz qurdaZe enaTmecnierebis sakiTx
- Page 302 and 303:
saerTod kavkasielis da, bunebrivia,
- Page 304 and 305:
arc am sityvebis ganmartebisas da a
- Page 306 and 307:
ЧОНГУРИ - гей, приех
- Page 308 and 309:
usudan asaTiani enaTmecnierebis sak
- Page 310 and 311:
seriebs Soris arsebuli sxvaobebi. u
- Page 312 and 313:
manis rigis piris niSnebi. axla, Tu
- Page 314 and 315:
5. mravalpirianobis ZiriTadi funqci
- Page 316 and 317:
SemTxvevaSic, rodesac zmna aris erT
- Page 318 and 319:
cesebis dafiqsireba da aucilebelia
- Page 320 and 321:
Alice C. Harris SUNY Stony Brook en
- Page 322 and 323:
since some basic transitive verbs,
- Page 324 and 325:
(2) mo-v-k’l-en "I killed them" m
- Page 326 and 327:
Notes 1 The research reported here
- Page 328 and 329:
Zveli qarTuli enis aRwera warmoadge
- Page 330 and 331:
* * * eTer soselia, semantikuri uni
- Page 332 and 333:
zurab sarjvelaZe _70 Sinaarsi daman
- Page 334 and 335:
sofio sarjvelaZe _ xelnawerTa erovn
- Page 336:
gamomcemlobis redaqtori cira jiSkar