30.01.2013 Views

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ja tiel rapide kreskas (kaj ankaŭ rapide velkas) ke neniu vortaro<br />

sukcesas resti nepre ĝisdata. Eĉ por kompilantoj de tiaĵoj en la<br />

Interreto estas senhalta fortostreĉo.<br />

Nu, se ili ne estas eviteblaj — ankaŭ ne en Esperanto — ni zorgu<br />

ke almenaŭ la akronimaj kodvortoj:<br />

1- ne aspektu kiel mallongigoj,<br />

2- rolu kiel normalaj radikoj, facile kombineblaj kaj deriveblaj,<br />

3- ne lasu dubon kiamaniere ilin prononci.<br />

La termino “ĵargono” mem kovras kvar subkatgoriojn:<br />

1- sigloj (CO, SAT, UK, BBC, GSM) pri kiuj oni ne povas tuje scii al kiu<br />

lingvo ili apartenas;<br />

2- akronimoj (sonaro, Satano, aidoso);<br />

3- ĥimeroj (kunligo de vortpecoj por formi novan vorton);<br />

4- anagramoj (intermikso de la sinsekvo de literoj en vorto).<br />

Ankaŭ da tiaj, same kiel da mallongigoj/sigloj mem, aperadas<br />

novaj kvazaŭ ĉiutage. Estas pro tio jam antaŭe perdita batalo<br />

provi teni ilin absolute ĝisdataj. Eĉ al tio dediĉita retloko de la<br />

Interreto — tamen plej potenca kaj plej rapida rimedo kaj medio<br />

— ne plene sukcesas, ĉar ĝi ja dependas de la informoj kiujn<br />

kontribuantoj volas kaj povas senĉese provizi, kaj de la prizorganta<br />

servo, kiu devas ilin kribri kaj envortigi en daŭre fluanta<br />

kaj daŭre vastiĝanta tezaŭro.<br />

Nature estas preferinde uzi propre Esperantan ĵargonismon,<br />

anstataŭ nacilingvan, ĉar tiu estas internacie pli klare kaj ankaŭ<br />

facile rekonebla. (Marki per o, a, i).<br />

58<br />

pixel = bildelemento � bildelo<br />

juke-box display system = diskara aŭtomata karuselo � daŭko<br />

binary digit (bit) = binaria cifero � bico<br />

self contained underwater breathing apparatus (scuba) =<br />

aŭtomata subakva spiraparato = “akvopulmo”<br />

multirole combat aircraft (MRCA) =<br />

universala batal-aviadoro = unibavo<br />

La ĉi-posta listo, laŭhazarde ĉerpita el la vortaro de mia Uniespo,<br />

estas sekve nur modelo pri la koncerna vortmaterialo kaj la<br />

maniero en kiu oni povus ĝin adapti al Esperanto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!