30.01.2013 Views

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

stumpigi la tarifon = malfari interkonsenton<br />

supren lasi la balonon = efektivigi sian intencon<br />

surmeti la kurbotojn = fuĝi<br />

ŝmiri ies bekon per mielo = iun flati aŭ dorloti<br />

ŝtopi al iu la umbilikon = mistrakti iun, primoki iun<br />

teni burĝonon en la branĉo = kaŝe observi<br />

trapuŝi (monon) = senkontrole elspezi<br />

turni la halukson = fuĝi, malaperi<br />

vagadi en vaporoj = esti ebria<br />

verŝi en sian kravaton = trinkegi<br />

veturi sur kurba trako = agi malhoneste<br />

vidi la rostaĵojn flugi = malsategi<br />

50<br />

9. NOMBROJ<br />

Kie ne eblas eviti la formadon de nombroj, mi ĉerpis el Volapük:<br />

bŭal unu zŭul ok<br />

tŭel du ĵŭel naŭ<br />

kŭil tri dŭeg dek<br />

fŭol kvar<br />

lŭel kvin<br />

mŭel ses tŭum cent<br />

vŭel sep mlat mil<br />

2.5 Principo de Simileco<br />

1. Oni klopodu laŭeble konservi la ĝeneralan formon kaj<br />

gramatikan funkcion de la originala slangaĵo. Se verbo, oni<br />

traduku per verbo; se tuta esprimo, oni forĝu tutan esprimon;<br />

se metaforo, oni redonu ĝin metafore; se inversigo, per inversigo;<br />

se ksenismo, per ksenismo; kaj tiel plu. Tio ne necese<br />

signifas, ke la traduko estu nepre laŭvorta traduko, sed nur<br />

ke ĝi estu sufiĉe simila al la originalo por ke estiĝu prudenta<br />

egalpezo inter fideleco kaj komprenebleco. Jen kelkajn<br />

ekzemplojn:<br />

- Dica slango de jongeheer (laŭvorte “la juna sinjoro” = vira seksorgano)<br />

= la junulo.<br />

- Dica slango dakzoek (anstataŭ ĝusta zakdoek) = toŝpuko anstataŭ<br />

“poŝtuko”.<br />

- Dica hendele mendele (= mikspoto) = miksofikso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!