30.01.2013 Views

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Plato faris notojn pri dialektaĵoj kaj lingvaj deviaĵoj, kiujn ni<br />

hodiaŭ etikedus slangaj.<br />

Kiom koncernas specife la eŭropan kultursferon, mezepokaj<br />

eposoj kiaj la Roman de Renard uzas la trivialan vortaron de la<br />

“popolaĉo” same kiel popolfarsoj kiaj Till Eulenspiegel [por ambaŭ<br />

vidu Arkaika Esperanto]. La angla poeto Geoffrey CHAUCER en la<br />

14-a jarcento plancele utiligis slangaĵojn por distingi inter la<br />

diversdevenaj pilgrimantoj rolantaj en lia klasika Canterbury<br />

Tales. Ni trovas slangon ankaŭ en la buŝo de popolanoj aŭ krimuloj<br />

rolantaj en la tiel nomataj “Misteroludoj” — tiuj estis<br />

teatrigitaj vivo kaj morto de Jesuo Kristo aŭ de iu katolika<br />

sanktulo — de 15-a kaj 16-a jarcentoj. SHAKESPEARE ĝin aplikas<br />

en iuj siaj klasikaj dramoj, samkiel John GAY en sia The Beggars<br />

(1728) kaj Charles DICKENS (19-a jc) kiu lasta ĝin aplikis en<br />

romanoj pri la surstrata vivo de Londono, paralele al Mark TWAIN<br />

en Usono pri la vivo de ordinaraj homoj laŭlonge de la riverego<br />

Mississipi. La fama germana Dreigroschenoper de Berthold BRECHT<br />

en la ĵus pasinta 20-a jarcento estas plena je ĝi, samkiel la<br />

muzikfilmo My Fair Lady, laŭ la verko de G.B. SHAW. Jen do<br />

slango ĝis en mejloŝtonaj klasikaĵoj de la eŭropa kulturhistorio, eĉ<br />

se ni fkankenlasas enmikson de dialektoj. Kaj mi certe ne citis<br />

ĉiujn !<br />

Tamen, tiuj beletraĵoj ĝenerale nur eksponis kaj utiligis slangon<br />

sen antaŭa vere lingvistika esploro aŭ sen iu popolmora analizo.<br />

Kiom mi eksciis, ni devas atendi la jaron 1426 en Francujo por<br />

vidi la unuan efektivan agnoskon oficialan pri la naturo kaj aparteco<br />

de slango. Estas tiu agnosko policana dokumento pri friponuloj,<br />

en kiu ni legas:<br />

Lequel NOBIS dist au suppliant qu’il alast avec lui en l’ostel où pend<br />

l’enseigne des petits soliers et que il avait trouvé son homme ou la DUPPE,<br />

qui est leur manière de parler, et que ils nomment JARGON, quant ilz<br />

trouvoient aucun fol ou innocent qu’ils veullent decevoir par jeu ou jeux et<br />

avoir son argent.<br />

Aŭ, tradukita per Arkaika Esperanto:<br />

Cuyu NOBIS ad Plendantom dirit que lùi in Gasteyom irit<br />

cuyoe Anontztabulom prid Trid Shuetoy expendat, char<br />

ityahem Homon sihan trowintam estit aù DUPON, cuyel<br />

Parolmanierom del ilùi estat, cay cuyun ZHARGONOM<br />

nomait, cuyahem trowintay estait heyun Malsaghulon aù<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!