30.01.2013 Views

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4.20 Vagabonda venĝo …<br />

Por ne senbezone malfaciligi la legadon, tiu-ĉi traduko estas verkita<br />

en klasika Esperanto, kvankam la originalo aperas komplete en dialekto.<br />

Maljuna vagabondo monologas pri siaj aventuroj. Ĵus li pasigis la<br />

nokton en granda garbostako, kune kun hazarde renkontita juna<br />

samsortano.<br />

En la mateno, navere, ni ekĥoditis tre frumatene, ĉar neniam<br />

estas bone fari la pajloraton, pro la kampogardokoj, kiuj estas<br />

treege vajlaj, ĉar ili kutime promenas kun ŝutiloj; kaj mi scivole<br />

rigardadis mian gaston de la nokto, dum li waŝis sin kaj restaŭris<br />

al si la portreton antaŭ peco de spegulo, kvazaŭ junaĝeco. Jes, mi<br />

vidis ĝuste: vera figuro de knabino, sed fuŝita, ruzmiena, akra,<br />

kun okuloj kiel kaktruoj, kurte: sufiĉe malplaĉa kaj eĉ ne ŝatinda<br />

por unu soldo. Fi, estis malnobla panimo kiun li fulmigis tie kun<br />

komplezemo. Je tio, nigraharara ĝis timigo. Certe, li havis nenion<br />

de la antaŭa blondulo.<br />

Bone.<br />

Kiam li estis fininta sian tualeton duonkarne, kaj mi estis malfermonta<br />

la buŝon por diri: ni remetu la pajlamasojn en sian<br />

lokon kaj reŝtopu la truon (estis fakte veraj garboj ne draŝitaj,<br />

kun spikoj dikaj preskaŭ kiom tri fingroj; nu fine tute bela<br />

tritiko), jen ke li diras abrupte, enpoŝigante spegulon kaj<br />

kombilon: “Pasigu ciajn ŝtipetojn, grizulo !” Mi, tinkante ke li<br />

volas ekbruligi cigon, navere, mi etendas la skatolon, ĉar<br />

apartenas al la aferoj kiujn oni neniam rifuzas inter ŝoseokoj. Li<br />

krakigis unun sub protekto de sia ĝekito, kaj kiam la flamo estis<br />

bone kaptinta, li ekbruligis pajlofasketon kaj puŝis ĝin trankvile<br />

en la truon kiun ni ĵus forlasis.<br />

“Kion ci fifabrikas tie, bondio !?” – Ci ja vidas, diris li, mi flamizas<br />

la staketon. Estas mia maniero al mi, danki la kampokojn, ke ili<br />

bivakigas min sub la steloj, dum ili dorlotas sin inter du litotukoj,<br />

kun pisulinoj. Mi tiele rostigis jam pli ol dek, kiuj nenion rakontis<br />

al la pastro, kompreneble. Jes, diris li stariĝante, kiam la flamo<br />

arde brulis, estas tiel ke mi venĝas miajn mizerojn, kiam<br />

prezentas sin la okazo. Eĉ, unu fojon estis tuta garbejo. Kaj nun,<br />

grizulo, ni bjeĵatu, diris li; ni ĝuos la spektaklon iom pli fore.<br />

Ankoraŭ ne estas Buroj en la fildoj. Estas ne troige diri, ke ili<br />

173

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!