30.01.2013 Views

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

GAVARO - Cindy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

moviĝos al orienta direkto. Ne estas indikoj pri iu granda ŝanĝiĝo<br />

en la barometra situacio.<br />

FREDDY – Ha, ha, ha ! Kiel spritege !<br />

LIZA – Kio misas en tio, juna viro ? Mi certas, ke mi diris ĝin<br />

ĝuste.<br />

FREDDY – Frakase !<br />

Sinjorino EYNSFORD HILL – Mi tre esperas ke ne iĝos tro malvarme.<br />

Estas sufiĉe da gripo en la urbo. Mia tuta familio regule<br />

malsaniĝas pro ĝi en la printempo.<br />

LIZA (morne) – Mia onklino eĉ mortis pro gripo. Almenaŭ, tion oni<br />

diris. (S-ino E-H eligas kompateman “ts ts ts”. Sed mi opinias ke<br />

oni tute simple konfitis la maljunan virinon. (Higgins kaj Pickering<br />

akuze rigardas unu la alian, kvazaŭ ĉiu volus igi la alian<br />

responsa, ĉar tiu ankoraŭ ne sufiĉe profunde preparis la knabinon<br />

al tiu-ĉi lasta ne ekzercita frazo.)<br />

Sinjorino HIGGINS (nekomprene) – Ĉu “konfitis” ?<br />

LIZA – Jeees, Dio kompatu ! Kial ŝi ja mortu pro gripo ? Ŝi bonege<br />

travivis gorĝobruniĝon [difteriton] en la jaro antaŭ tio. Mi tiuokaze<br />

vidis ĝin propraokule. Preskaŭ bluvizaĝa ŝi estis ! Ĉiu<br />

kredis ŝin jam morta, sed mia patro, tiu obstine plu kuleradis<br />

brandon en ŝian gorĝon. (Higgins, kiu plu ne scias kion fari por<br />

savi la situacion, balancigas teotaseton sur sia kapo, farante kelke<br />

da paŝoj sen elverŝi unu solan guton, esperante deturni la<br />

atenton, sed vane.) – Fine ŝi rekonsciiĝis kaj eĉ tiel abrupte, ke ŝi<br />

dismordis la kavaĵon de la kulero.<br />

Sinjorino E-H (konsternite) – Ĉielo !<br />

LIZA (nun sen konscio plene aĉigante la situacion) – Mi demandas<br />

al ci kiamaniere virino, kun tia forto en sia korpo, povus morti pro<br />

gripo ? Kaj kio okazis al ŝia nova pajloĉapelo, kiu fakte estis<br />

apartenonta al mi ? Iu ĝin ungis ! (Higgins ventumas al si per la<br />

arĝenta pleto de la teotablo.) Kaj kion mi volis diri: tiuj kiuj ungis<br />

la ĉapelon, ankaŭ konfitis ŝin !<br />

Lordino BOXINGTON (nerveme kaj laŭtvoĉe) – Ĉu “konfitis ŝin” ?<br />

Kion signifas tio …?<br />

HIGGINS (haste) – Ho, tio estas nur novmoda ĵargon-esprimo.<br />

“Konfiti” signifas “mortigi”.<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!