19.01.2013 Views

Dolomiti Belluno n.1 Anno 08

Dolomiti Belluno n.1 Anno 08

Dolomiti Belluno n.1 Anno 08

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dolomiti</strong><strong>Belluno</strong><br />

for <strong>Anno</strong> 2 | n. 5 | PRIMAVERA <strong>08</strong> | Periodico trimestrale<br />

Year 2 | n. 5 | SPRING <strong>08</strong> | Quarterly publication<br />

vie dell`acqua<br />

Auronzo - Lo specchio delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Il lago rappresenta una delle mete preferite dal turismo<br />

montano degli ultimi anni<br />

WATER ROUTES<br />

Auronzo – The mirror of the Dolomites<br />

Over the last few years, lakes have become increasingly<br />

popular with holidaymakers in the mountains<br />

PRIMAVERA <strong>08</strong><br />

me<br />

sciare a primavera<br />

Compagnia fa rima con convenienza<br />

Dopo le abbondanti nevicate di quest’inverno,<br />

la stagione si allunga fino al 13 aprile<br />

skiing in the spring<br />

The more the merrier<br />

(and the better the value)<br />

As a result of the snow which fell in abundance this winter,<br />

the season will be extended until the 13th of April


DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE<br />

HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />

Via Psaro, 21<br />

32100 - <strong>Belluno</strong> - I<br />

Tel. 0437 940<strong>08</strong>4<br />

Fax 0437 940073<br />

www.infodolomiti.it<br />

dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />

DIRETTORE RESPONSABILE - EDITOR<br />

Pio Grollo<br />

<strong>Anno</strong> 2 n. 5 / YEAR 2 n. 5<br />

PRIMAVERA/ SPRING 20<strong>08</strong><br />

Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />

Registrazione Tribunale di <strong>Belluno</strong> n. 36/2007<br />

Registered at <strong>Belluno</strong> Courthouse n. 36/2007<br />

REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />

Stefano Campolo<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Valentina Nicolao<br />

Lorena Viel<br />

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO<br />

CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />

Vanda Baldissarutti, Martina Boccingher, Alessandro<br />

Buzzetto, Guido Buzzo, Patrizia Caccuri, Raffaela Caldara,<br />

Attilio Costa, Carolina Costa, Elena Da Deppo, Riccardo<br />

De Luca Valente, Luana De Toni, Adriana Del Favero,<br />

Giovanna Del Negro, Tania Ernesti, Luca Frezza, Oriana<br />

Fullin, Mirko Gardini, Moreno Kerer, Manuel Kuehl, Mara<br />

Lagomaggiore, Massimo Mosena, Giovanna Nieddu,<br />

Eugenio Padovan, Tatiana Pais Becher, Daniela Perco,<br />

Rosanna Pezzè, Giovanni Rigato, Roberta Roat, Angelo<br />

Santin, Margherita Serafini, Marina Todesco, Rina Vecellio<br />

Mattia. Si ringraziano il personale degli uffici IAT, la Pro<br />

Loco di Puos d’Alpago, la Comunità Montana Cadore-<br />

Longaronese-Zoldo, il Ristorante “La Cusina de Belun”, il<br />

Centro Caseario del Cansiglio, il Cortina Adrenalin Center<br />

ed i Consorzi di Promozione Turistica.<br />

TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />

Scuola di Lingue Europa – <strong>Belluno</strong><br />

www.lingueuropa.com<br />

ART DIRECTION E GRAFICA<br />

ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />

Alidada – <strong>Belluno</strong><br />

www.alidadastudio.it<br />

IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />

Agenzia Obiettivo, Albero degli Alberi, Archivio Consorzio<br />

Comelico-Sappada, Archivio <strong>Dolomiti</strong>Stars, Archivio<br />

<strong>Dolomiti</strong> Turismo, Archivio Provincia di <strong>Belluno</strong>, Birra<br />

Castello, Comune di La Valle Agordina, Consorzio Alto<br />

Cadore <strong>Dolomiti</strong>, effe8.com, Fotoriva, RCS – Gazzetta<br />

dello Sport, Smartclic, www.auronzoeventi.it, Martina<br />

Boccingher, Alessio Brustolon, Arturo Caldart, Francesco<br />

Candeago, Michele Cassol, Dino Colli, Attilio Costa, Paolo<br />

Croci, Paolo D’Imperio, Tomaso D’Incà Levis, Luana De<br />

Toni, Manrico Dell’Agnola, Luciano Gaio, Diego Gaspari<br />

Bandion, Moreno Kerer, Eugenio Padovan, Maurizio<br />

Parravicini, Francesco Rosso, Maurizio Sartoretto,<br />

Fulvio Scussel, Giuseppe Sonaggere, Dino Tommasella,<br />

Riccardo Zaccaria, Luca Zanfron. La foto di pagina 17,<br />

relativa al disco di bronzo rinvenuto nell’area archeologica<br />

del Monte Calvario, è pubblicata su concessione del<br />

Ministero per i Beni e le Attività Culturali. È fatto divieto di<br />

riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo.<br />

STAMPA / PRINTED BY<br />

Linea Grafica srl – Castelfranco Veneto (TV)<br />

www.lineagraficatipografia.it<br />

FOTO DI COPERTINA / COVER PHOTO<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto effe8.com<br />

in questo numero /in this issue<br />

4<br />

NATURA<br />

NATURE<br />

14<br />

CULTURA<br />

CULTURE<br />

22<br />

in bicicletta<br />

in the saddle<br />

30<br />

una montagna di SPORT<br />

SPORT in the mountains<br />

36<br />

ANTICIPAZIONI ESTIVE<br />

CON IL CONSORZIO<br />

a look forward<br />

to the summer<br />

3<br />

editoriale<br />

editorial<br />

8<br />

VIE DELL'ACQUA<br />

water routes<br />

18<br />

TRADIZIONE<br />

TRADITIONS<br />

26<br />

SCIARE A PRIMAVERA<br />

SKIING IN THE SPRING<br />

32<br />

dolomiti a tavola<br />

dolomiti in the kitchen<br />

La rivista è consultabile on line in italiano ed inglese sul sito www.infodolomiti.it – Sezione Download.<br />

The magazine can be consulted online in Italian and English at www.infodolomiti.it – Download Section.


L’angolo del Direttore<br />

Lo scorso dicembre si è tenuta a San Vito di Cadore la Conferenza<br />

Nazionale del Turismo Montano, in un momento di pausa dei lavori,<br />

quando la chiacchiera diventa il momento di incontro tra la propria<br />

esperienza ed i contenuti delle relazioni, un albergatore ci disse:<br />

”Mi è interessato molto l’intervento del meteorologo, perché per<br />

prima cosa a noi serve che qui nevichi d’inverno e d’estate faccia<br />

caldo in pianura”.<br />

Neve ne è caduta in questi mesi invernali, una spruzzatina prima<br />

delle feste di Natale, poi copiosa a partire da metà gennaio.<br />

Neve e poi giornate assolate, fredde ma anche miti, che hanno<br />

consentito una bella e lunga stagione invernale. Neve che ha<br />

ricoperto le rocce dolomitiche, che ha ridato un po’ di spessore<br />

ai ghiacciai alpini, che ha riempito le valli bellunesi e che ora sta<br />

dando vigore ai mille ruscelli, agli innumerevoli corsi d’acqua, ai<br />

tanti laghetti, al Piave.<br />

Ecco l’acqua, certamente uno degli elementi caratterizzanti la<br />

montagna in primavera. Visitare, fruire torrenti, fiumi e laghi: ecco<br />

una delle sollecitazioni contenute in questo numero di <strong>Dolomiti</strong><br />

<strong>Belluno</strong> for me. Andar per acque, certo, ma a Pedavena o in una<br />

delle birrerie artigianali che si trovano nel bellunese, fermatevi per<br />

una buona birra.<br />

Non perdete l’occasione di conoscere più da vicino l’artigianato di<br />

Cortina d’Ampezzo, le usanze di Sappada, le tradizioni locali, tra<br />

le caratteristiche rogazioni della Conca Agordina ed una visita al<br />

Museo Etnografico provinciale.<br />

E poi ancora tante passeggiate nella natura, da <strong>Belluno</strong> all’Alpago,<br />

dal Comelico allo Zoldano, le ultime discese sulle piste, proposte<br />

per un’escursione in bici in Alto Cadore, tanti eventi per gli<br />

appassionati dello sport, per una primavera all’insegna della voglia<br />

di stare all’aria aperta.<br />

Tutti a pesca, meglio<br />

se nelle <strong>Dolomiti</strong><br />

Let’s go fishing -<br />

in the Dolomites<br />

if possible<br />

La pesca rappresenta una delle attrazioni turistiche della nostra<br />

provincia. Le nostre <strong>Dolomiti</strong>, le nostre montagne sono sinonimo<br />

di bellezza, eccellenza e qualità.<br />

L’amministrazione provinciale è al lavoro perché anche le nostre<br />

acque costituiscano un fattore di pregio e di eccellenza per i<br />

turisti pescatori.<br />

La carpa nel lago del Corlo, il coregone e il persico nel lago di<br />

Santa Croce, il persico e la trota nel lago di Centro Cadore, le<br />

fario autoctone nei torrenti del Boite, dell’Ansiei, del Maè, del<br />

Cordevole e nei loro affluenti, rappresentano un’opportunità per<br />

tutti gli appassionati che scelgono di pescare nelle nostre acque.<br />

Sono molte inoltre le zone no-kill per quanti amano la cattura e<br />

il successivo rilascio in acqua. Infine le zone elette per la trota<br />

marmorata, il Piave e il Cismon, dove la Provincia sta attuando<br />

un grande progetto di sostegno alla riproduzione di questa<br />

particolare trota. Un’opera realizzata in stretta collaborazione con<br />

i Bacini di pesca e con gli stessi pescatori, responsabili custodi e<br />

gestori delle nostre preziose acque.<br />

Sergio Reolon<br />

Presidente della Provincia di <strong>Belluno</strong><br />

editoriale /EDITORIAL<br />

Editor’s corner<br />

Last December, San Vito di Cadore played host to the National<br />

Conference on Mountain Tourism. During one of the breaks, one of<br />

those moments when participants have a chance to chat together<br />

and thus bring their own personal experiences to the themes<br />

dealt with in the various conference papers and reports, one of<br />

the hoteliers present told us: ”I was particularly interested in the<br />

speech given by the meteorologist, because what we need here<br />

above all is snow in the winter and hot weather on the plain in<br />

the summer”. Snow certainly did fall during the winter months, a<br />

smattering of it before Christmas, then heavier falls from mid-<br />

January onwards. Snow, and then sunny days, some cold, others<br />

milder, which gave us a fine, long winter season. Snow which<br />

covered the rocks of the Dolomites, gave a little depth back to the<br />

alpine glaciers, filled the valleys of <strong>Belluno</strong> and is now melting to<br />

swell thousands of streams, numerous waterways, a whole range<br />

of lakes, the River Piave. This water is undoubtedly one of the<br />

characteristic features of the mountains in the springtime. Visit,<br />

and enjoy, torrents, rivers and lakes: this is one of the activities<br />

we warmly recommend in this edition of <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me.<br />

Explore not only our many waterways – stop off and enjoy the fine<br />

beer which is made from our water, in Pedavena or at one of the<br />

other small local breweries. Make sure you don’t miss the chance<br />

to take a closer look at the arts and crafts of Cortina, the customs<br />

of Sappada and the local traditions, by taking a visit to the<br />

Provincial Ethnographical Museum or watching the characteristic<br />

Rogation processions in the Agordo Basin. And then of course we<br />

have plenty of agreeable nature walks to suggest, from <strong>Belluno</strong><br />

to the Alpago, from the Comelico to the Zoldano areas; the last<br />

days’ skiing on the slopes for the season; a few recommendations<br />

for cycle trips in the Alto Cadore area, and all sorts of events for<br />

sports fans to enjoy springtime out in the open air.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto effe8.com<br />

Fishing is among the most important tourist attractions in our<br />

province. Our mountains, the Dolomites, are synonymous with<br />

beauty, excellence and quality, and the provincial administration is<br />

hard at work ensuring that visitors who come here to fish will find<br />

the same beauty, excellence and quality in our lakes and rivers.<br />

Carp in Corlo Lake, whitefish and perch in Santa Croce Lake,<br />

perch and trout in Centro Cadore Lake, autochthonous brown<br />

trout in the Boite, Ansiei, Maè and Cordevole Torrents and their<br />

tributaries: there are a host of opportunities for anglers visiting<br />

us to practise their favourite sport, including plenty of no-kill<br />

zones for those who prefer to return their catch to the water. And<br />

finally, the Piave and Cismon Rivers are home to the marble trout,<br />

a particular species for which the Province is carrying out an<br />

important breeding support project, with the close collaboration<br />

of the local fishing basins and anglers, who are at the forefront of<br />

protecting and looking after our precious waters.


Cadore Longaronese Zoldano<br />

natura<br />

I segreti zoldani in 28 sentieri<br />

© Tomaso D’Incà Levis<br />

The secrets of the Zoldano area<br />

along 28 paths<br />

Torna la primavera sulle montagne del Bellunese. Ed ecco che,<br />

con la bella stagione, torna anche l’emozione di una passeggiata<br />

rilassante, immersa nella natura che poco a poco inizia il suo risveglio<br />

e ci conduce, passo dopo passo, a scoprire tutta la magia del<br />

territorio Bellunese.<br />

Percorsi “minori”, magari solo perché vicini ai centri abitati o meno<br />

impegnativi e perciò esclusi dal circuito delle frequentazioni più alla<br />

moda, dalle Alte vie ai tracciati CAI. Eppure, sentieri con un proprio<br />

fascino innegabile e con tutte le carte in regola per soddisfare famiglie,<br />

bambini ed anziani. Sono 28 gli itinerari curati dalla Comunità<br />

Montana Cadore Longaronese Zoldo, che in questi ultimi anni<br />

è intervenuta per sistemarli ed abbellirli con significativi interventi<br />

di recupero ambientale. Per ogni tracciato è stata predisposta una<br />

scheda che fornisce l’essenziale di tutte le informazioni necessarie<br />

ad intraprendere il percorso: ecco che, accanto a distanze, dislivelli,<br />

tempi di percorrenza e grado di difficoltà, il turista troverà indicazioni<br />

relative alla stagione più adatta per affrontare il percorso e<br />

notizie utili o semplicemente piacevoli per scoprire un po’ alla volta<br />

questo piccolo mondo. Alle notizie storiche e culturali sul territorio,<br />

si accompagnano così proposte di piatti tipici, curiosità e piccoli<br />

segreti che svelano gli aspetti più interessanti della passeggiata. Le<br />

schede, disponibili a partire da aprile anche raccolte in un elegante<br />

cofanetto, sono state curate dalla Comunità Montana, in collaborazione<br />

con i Comuni, <strong>Dolomiti</strong> Turismo, le Pro Loco, il Consorzio di<br />

Promozione Turistica Valzoldana e gli Uffici Informazione ed Accoglienza<br />

Turistica della Valle, dove sono fin d’ora in distribuzione le<br />

sei schede già pubblicate: Verso le Sorgenti del Maè, Giro dei Mas,<br />

La strada del fieno (IAT Zoldo Alto - tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it);<br />

Paesi da scoprire, Il bosco secolare, Due<br />

passi nella Valbarance (IAT Forno di Zoldo - tel. +39 0437 787349<br />

– fornodizoldo@infodolomiti.it).<br />

Angelo Santin<br />

Spring returns once more to the mountains of <strong>Belluno</strong>, and with it<br />

the pleasure of taking a relaxing walk in the heart of nature, which<br />

little by little begins to stir from its winter slumbers and gradually<br />

guides us through all the magic of the <strong>Belluno</strong> area.<br />

These are considered “minor” routes, perhaps just because they<br />

are close to towns and villages, or relatively easy and therefore<br />

excluded from the more fashionable hiking circuits such as the<br />

Alte Vie or the Italian Alpine Club trails. However, these paths<br />

undoubtedly offer a series of attractions, and are perfectly suitable<br />

for the elderly and families with children. There are 28 such routes<br />

in the Zoldano area, looked after by the Comunità Montana<br />

Cadore Longaronese Zoldo, which in recent years has carried out<br />

considerable environmental remediation work to repair and enhance<br />

the trails. For each route, an information file is available which<br />

provides everything hikers need to know before setting out: as well<br />

as indications of distances, level differences, times required and<br />

levels of difficulty, you will find advice on the best season to tackle<br />

each route and useful, or merely interesting, information which will


help you to gradually learn more about this<br />

fascinating environment. Information on the<br />

history and culture of the area goes hand<br />

in hand with suggestions regarding typical<br />

dishes, interesting anecdotes and a host of<br />

little secrets which reveal the most interesting<br />

aspects of the itinerary. The files, which will<br />

be available together in an attractive boxed<br />

set from April onwards, have been prepared<br />

by the Comunità Montana, in collaboration<br />

with the municipalities of the area, <strong>Dolomiti</strong><br />

Turismo, the Pro Loco tourist offices, the<br />

Valzoldana Tourist Promotion Association and<br />

the Tourist Information Offices in the Valley,<br />

where you can find the six files which are<br />

currently ready (Zoldo Alto Tourist Office - tel.<br />

+39 0437 789145 - zoldoalto@infodolomiti.it;<br />

Forno di Zoldo Tourist Office - tel. +39 0437<br />

787349 - fornodizoldo@infodolomiti.it).<br />

Una finestra di cultura, natura e benessere<br />

NATURE<br />

Nelle belle giornate di sole, quando tutt’intorno si spande il profumo delle prime fioriture primaverili, ecco l’occasione per una tranquilla<br />

passeggiata lungo la strada Panoramica del Comelico. Si parte da Costalissoio di Santo Stefano di Cadore (m. 1249), la Costa del<br />

Sole che da sempre accoglie turisti e valligiani alla ricerca dei benefici dell’elioterapia: ed ecco che, da questa “finestra” sul Comelico, si<br />

aprono panorami mozzafiato, che spaziano dalla valle del Piave a quella del Padola. Una breve sosta per una visita al Museo surrealista<br />

Regianini, e poi via, verso Costalta di San Pietro di Cadore (m. 1303). Culla culturale ladina del Comelico –da visitare il museo etnografico<br />

Angiul Sai-, Costalta è il paese di legno, delle case lignee della vecchia tradizione cadorina. Per promuovere la valorizzazione di quest’antico<br />

patrimonio architettonico, l’associazione CostaltArte organizza fin dal 2000 la manifestazione “Una statua di legno, in una casa di<br />

legno, in un paese di legno”: davanti all’ingresso delle vecchie abitazioni, ogni anno tre scultori si danno appuntamento l’ultima settimana<br />

di luglio per realizzare, sotto gli occhi dei visitatori, le sculture che andranno ad arricchire questo originale ed unico museo all’aperto.<br />

A window on culture,<br />

nature and wellness<br />

On one of those fine sunny days when the scent of the first spring flowers in bloom fills<br />

the air all around you, why not take a peaceful stroll along the Comelico panoramic road?<br />

The Costa del Sole begins in Costalissoio di Santo Stefano di Cadore (1249 m), and has<br />

always been popular for heliotherapy. From this “window” on the Comelico area, breathtaking<br />

landscapes open out before your eyes, sweeping from the Piave to Padola valleys. After a<br />

brief stop to visit the Regianini Surrealist Art Museum, you can head off once more towards<br />

Costalta di San Pietro di Cadore (1303 m). The very cradle of Comelico’s Ladin culture<br />

(which you can learn more about at the Angiul Sai Ethnographical Museum), Costalta is also<br />

known as the “village of wood”, because of its traditional Cadore-style wooden houses. In<br />

order to protect and enhance this important architectural legacy, in 2000 the CostaltArte<br />

Association began organizing the yearly event “Una statua di legno, in una casa di legno, in<br />

un paese di legno”: in front of the entrance to the old houses, three sculptors meet every<br />

year during the last week of July to create the sculptures – carved live before the very eyes<br />

of curious onlookers – which will form part of this ever-growing open-air museum.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Santo Stefano di Cadore<br />

tel. +39 0435 62230 – santostefano@infodolomiti.it<br />

Guido Buzzo<br />

© Riccardo Zaccaria<br />

Comelico - Costa del Sole


San Vito di Cadore<br />

Alpago - Rifugio Semenza<br />

natura<br />

Il trekking dei colori<br />

Quando le giornate si allungano ed i tepori primaverili permettono alla neve di<br />

sciogliersi gradualmente, ecco che inizia il periodo magico delle prime escursioni<br />

in quota. Facile, ma impegnativo per la sua lunghezza (5 ore), è il percorso<br />

che da San Vito conduce a Forcella Roàn. Dal centro di San Vito si raggiunge<br />

il ponte del Moro, in prossimità del laghetto di Mosigo, e, per un’ampia strada<br />

asfaltata, si sale al pianoro di Senes dove i Rifugi Larin e Senes (m. 1213)<br />

offrono l’opportunità di una prima sosta ristoratrice. Attraversata la radura<br />

punteggiata dai variopinti fiori di cròco che spuntano tra il verde della prima<br />

erbetta primaverile ed il bianco della neve, si prosegue per la strada n. 458 fino<br />

a raggiungere un tipico fienile di alta montagna, il Toulà de La Regoiétes. La<br />

strada poi diviene un sentiero che scavalca un piccolo colle e finalmente scende<br />

in un’ampia valle ricoperta da un fitto bosco di abeti. Si risale quindi verso il<br />

piccolo Toulà de La Ruòibes, dal quale la maestosa sagoma del Pelmo e le<br />

gracili Rocchette ci accompagnano, in uno scenario di massima bellezza, fino<br />

alla Forcella Roàn (m. 1999), intersecando il tracciato dell’Alta Via n. 1.<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

All the colours of trekking<br />

When the days begin to lengthen and the snow gradually begins to melt in the first tepid rays of the springtime sun, this is the ideal period<br />

in which to tackle the first, magical mountain hikes of the year. One easy, although long, route (about 5 hours) runs from San Vito to the<br />

Forcella Roàn Saddle. From the centre of San Vito, go to the Ponte del Moro bridge, near the little Mosigo Lake, and from there on up<br />

a wide asphalted road to the Senes Plateau, where you can make your first refreshment stop at the Larin or Senes Refuges (1213 m).<br />

Cross the clearing dotted with the colourful crocus flowers, and continue along road number 458 until you come to a typical high-mountain<br />

hayshed, the Toulà de La Regoiétes. The road then narrows into a path which goes over a small hill and then down into a wide valley<br />

covered by thick fir wood. You then go up to the little Toulà de La Ruòibes - from which you can admire the majestic outline of the Pelmo<br />

and the slender Rocchette, set in a landscape of unparalleled beauty – and finally on to the Forcella Roàn Saddle (1999 m), intersecting<br />

with the Alta Via n. 1 High Mountain Route.<br />

Ufficio Informazioni turistiche San Vito - tel. +39 0436 9119 - sanvito@infodolomiti.it<br />

Consorzio Alto Cadore <strong>Dolomiti</strong> - tel. +39 0436 9238 - info@altocadore.it<br />

Tre ore di cammino per vedere mari e monti<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

Con l’aria della primavera torna la voglia di ripercorrere i sentieri lasciati in autunno, di riscoprire il fascino segreto delle montagne dell’Alpago,<br />

di ammirare panorami stupefacenti e senza confini. Da non perdere è l’itinerario che, partendo dalla località Pian Canaie in Foresta del Cansiglio<br />

(m. 1063) ci conduce in circa 3 ore di cammino al Rifugio Semenza. Da Pian Canaie, imbocchiamo il sentiero con segnavia 922 che, attraverso<br />

un’abetaia ed una faggeta, arriva al pianoro di Casera Palantina (m.15<strong>08</strong>). Una breve sosta e si prosegue verso la base del Col dei<br />

Cuc, salendo fino ad incontrare il Sasson de Val de Piera (m. 1667), un masso erratico all’interno del quale è incastonata una Madonnina in<br />

pietra collocata il 30 luglio 1967 dal Gruppo A.N.A. di Tambre: ogni estate, nell’ultima domenica di luglio, è qui che si danno appuntamento alpini,<br />

paesani e turisti per una giornata all’insegna della preghiera e della convivialità. Non senza fatica si arriva finalmente al Rifugio Semenza<br />

(m. 2020, inagurato nel 1963 ed aperto da giugno a settembre): da qui, lo sguardo spazia sulle Prealpi Bellunesi, le Vette Feltrine e Zoldane,<br />

le Alpi Carniche, il Cansiglio, l’estesissima pianura veneta e friulana fino ad estendersi, nelle giornate limpide e terse, a Venezia ed al mare.<br />

Oriana Fullin<br />

From the mountains to the sea in three hours’ walk<br />

The scent of springtime in the air is an invitation to return to the walking paths we last tackled in the autumn, to re-discover the hidden<br />

charms of the mountains of the Alpago area. One particularly superb itinerary starts out from Pian Canaie in the Cansiglio Forest (1063<br />

m) and leads in about 3 hours’ walk to the Semenza Refuge. From Pian<br />

Canaie, take the path marked 922, which runs through a group of fir<br />

trees and beech trees to the plateau of Palantina (15<strong>08</strong> m). After a brief<br />

stop, continue towards the foot of Col dei Cuc, and go up until you reach<br />

the Sasson de Val de Piera (1667 m), an erratic boulder into which is<br />

set a stone figure of the Madonna, which was placed there on the 30th of<br />

July 1967: every summer, on the last Sunday in July, Alpini soldiers and<br />

veterans, villagers and tourists gather here to pray and to spend a pleasant<br />

day together. A rather tiring hike will finally take you up to the Semenza<br />

Refuge (2020 m, inaugurated in 1963 and open from June to September),<br />

from which there are magnificent views out over the <strong>Belluno</strong> Pre-Alps, the<br />

Vette Feltrine and Vette Zoldane peaks, the Carnic Alps, the Cansiglio, the<br />

vast plains of the Veneto and Friuli regions, right out towards Venice and the<br />

sea, which can be seen on a clear day.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Manrico Dell’Agnola<br />

Ufficio Informazioni turistiche Tambre<br />

tel. +39 0437 49277 - tambre@infodolomiti.it


Sognando California<br />

Fino alla metà degli anni ‘60 per gli Agordini “andare in California“<br />

significava recarsi in comune di Gosaldo, in quell’operosa frazione<br />

sorta verso la metà dell’800 vicino alle miniere di mercurio di Vallalta.<br />

Il piccolo borgo fu cancellato di colpo durante l’alluvione del ’66:<br />

gli abitanti furono costretti ad emigrare e le poche case rimaste<br />

furono invase negli anni da erbe, arbusti, alberi. Una passeggiata in<br />

questo luogo intriso di storie di seggiolai, carpentieri e minatori ha<br />

oggi il sapore di un’avventura fuori del tempo: da Agordo, procedendo<br />

verso Rivamonte, Forcella Franche e Tiser, si toccano le varie<br />

borgate ancora abitate e, una volta oltrepassato il caratteristico<br />

ponte di ferro sul Mis, si prosegue fino alla frazione di Pattine,<br />

punto di partenza per escursioni verso Campotorondo ed i selvaggi<br />

Piani di Erera nel cuore del Parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi.<br />

Lasciata l’auto, a piedi si attraversa il torrente Mis su un ponticello<br />

e si è già in California! Tra i fitti ontani si scorgono ancora i ruderi<br />

delle case, qualche finestra, una mulattiera che sale a tornanti in<br />

mezzo ad un bosco di faggi… poi si sale ancora, oltre il bosco,<br />

fino ai villaggi abitati di Bezzoi e di Zavat. Un itinerario che sa di<br />

avventura, di fatiche, tra la vegetazione rigogliosa e quasi selvaggia<br />

che tutto avvolge.<br />

Marina Todesco<br />

California Dreaming<br />

Until the mid-1960s, when the folk from the Agordino talked<br />

about “going to California”, what they meant was heading for the<br />

Immersi nella natura<br />

alle porte della città<br />

NATURE<br />

municipality of Gosaldo,<br />

to the little mining village<br />

which grew up in the mid<br />

19th century close to the<br />

Vallalta mercury mines.<br />

The village was swept<br />

away during the flood in<br />

1966: its inhabitants were<br />

forced to emigrate, and<br />

the few houses which were<br />

left standing were invaded<br />

over the years by grass,<br />

bushes and trees. Today<br />

a walk through this place,<br />

steeped in the history of<br />

chair-makers, carpenters<br />

and miners, feels like a trip<br />

© Arturo Caldart<br />

back into a land where time<br />

has stood still. From Agordo, moving on towards Rivamonte, the<br />

Franche Saddle and Tiser, you will pass through various villages<br />

which are still inhabited. Cross the characteristic iron bridge over<br />

the Mis Torrent and continue on to the hamlet of Pattine, from<br />

where a number of hiking trails set out towards the heart of the<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park. Park your car and cross a little<br />

bridge over the Mis Torrent and voilà! - here you are in California. In<br />

the thick of the alder wood you can still see the ruins of the houses,<br />

a window or two, a mule-track which winds its way up among a<br />

forest of beech trees…. and then on up once more, beyond the<br />

woods, to the inhabited villages of Bezzoi and Zavat.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Agordo<br />

tel. +39 0437 62105 – agordo@infodolomiti.it<br />

Nelle vicinanze della città di <strong>Belluno</strong>, appena al di sotto della cima<br />

del Monte Serva, si può intraprendere in primavera inoltrata un<br />

piacevole percorso che dal Col di Roanza (m. 848) conduce alla<br />

loc. Cargador (m. 1035), per poi continuare fino alla Casera Pian<br />

dei Fiòc (m. 1743). Dal centro di <strong>Belluno</strong>, in auto o con bus urbano<br />

linea H, si arriva al paesetto di Sopracroda (m. 520 ca). Lasciata<br />

l’auto, si prosegue a destra lungo la strada principale e si sale fino<br />

a raggiungere il bivio che collega a Col Fiorito, dal quale è visibile<br />

sulla destra la Chiesetta cinquecentesca di San Michele. Si prosegue<br />

quindi in salita lungo la stradella asfaltata -fattibile anche con<br />

passeggino- immersa nel verde: qua e là si scorgono delle piccole<br />

casette di proprietà che hanno mantenuto le antiche caratteristiche<br />

d’un tempo, mentre splendide vedute panoramiche si aprono sui<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

paesetti e sulle montagne della Val Belluna. Dopo circa 30 minuti di<br />

cammino si arriva al Col di Roanza ed all’omonimo Rifugio, ideale per una breve sosta ristoratrice. Da qui, in parte su stradina asfaltata ed<br />

in parte su sterrato, si raggiunge la località Cargador (45 minuti circa); i più ardimentosi potranno qui imboccare il sentiero escursionistico<br />

che conduce in circa 2 ore e 30 minuti a Casera Pian dei Fiòc.<br />

Adriana Del Favero<br />

In the heart of nature at the gates of the city<br />

Late spring is the ideal season to tackle a pleasant hiking route close to the city of <strong>Belluno</strong>, just beneath the peak of Monte Serva, which<br />

runs from Col di Roanza (848 m) to Cargador (1035 m), and then on to the Casera Pian dei Fiòc (1743 m). From the centre of <strong>Belluno</strong>,<br />

drive or take the “H” line bus to the little village of Sopracroda (c. 520 m). Get off the bus or park your car and continue right along the<br />

main road and up to the fork which leads to Col Fiorito, from which, on the right, you can see the little 16th century Church of San Michele.<br />

From here, move on up the little asphalted road – suitable even for pushchairs – which runs through the greenery: here and there you will<br />

spot little private houses which have retained their traditional characteristics through the centuries, and splendid views are to be had out<br />

over the little villages and the mountains of the Val Belluna. After about 30 minutes’ walk you will come to Col di Roanza and the Refuge of<br />

the same name, an ideal place to stop for rest and refreshment. From here, partly along asphalted road and partly along a dirt-track, you<br />

can reach Cargador (in about 45 minutes); here, the braver among you can take the hiking path which leads to Casera Pian dei Fiòc in<br />

around 2 ½ hours.<br />

Ufficio Informazioni turistiche <strong>Belluno</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 – belluno@infodolomiti.it<br />

Parco delle <strong>Dolomiti</strong><br />

<strong>Belluno</strong>


Prealpi e <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

VIE DELL'ACQUA<br />

Chiare, fresche, dolci (vie) dell’acqua<br />

Clear, gentle, fresh Water Routes<br />

Primavera. Dopo i rigori dell’inverno, la neve<br />

che ha ammantato boschi e pendii, il gelo che<br />

ha trasformato laghi e cascate in splendidi<br />

specchi ghiacciati, la bruma che ha avvolto<br />

le valli del Bellunese lasciano finalmente che<br />

il primo, timido sole faccia capolino dietro<br />

alle montagne, portando con sé tutto il suo<br />

calore. Inizia la stagione del disgelo, le nevi<br />

si sciolgono lentamente e lasciano che lo<br />

zampillio dell’acqua porti verso valle nuova<br />

vita: è il risveglio della natura, dei primi delicati<br />

fili d’erba che spuntano caparbi sul terreno<br />

ancora coperto di neve, delle prime fioriture<br />

di crochi, primule e narcisi, che riempiono<br />

l’aria con le dolcissime note del loro intenso<br />

profumo. Il mormorio dell’acqua si fa sempre<br />

più forte man mano i torrenti ed i ruscelli delle<br />

<strong>Dolomiti</strong> riprendono vigore; schiocchi, tonfi<br />

accompagnano lo scorrere dell’acqua verso<br />

il fondovalle, dove l’assordante fragore delle<br />

cascate fa da contrappunto alla muta e silenziosa<br />

tranquillità dei tanti splendidi specchi<br />

d’acqua del Bellunese. È un itinerario affascinante<br />

quello proposto dal volumetto Le Vie<br />

dell’Acqua, curato dalla Provincia di <strong>Belluno</strong><br />

e cofinanziato dall’Unione Europea mediante<br />

il Fondo Europeo Agricolo di Orientamento e<br />

di Garanzia programma LEADER +: un invito<br />

ad approfondire la conoscenza del Bellunese,<br />

seguendo passo dopo passo le tracce che<br />

l’acqua, in tutte le sue forme, ha lasciato nei<br />

secoli nel territorio, rimodellandone il paesaggio.<br />

Un viaggio tra sorgenti e cascate, laghi e<br />

torrenti, forre e marmitte, per un complesso<br />

di 19 siti localizzati tra le Prealpi Bellunesi<br />

e Trevigiane, che ben si prestano a divenire<br />

mete di brevi, piacevoli escursioni. Per ogni<br />

piccola “perla” d’acqua inserita nella guida,<br />

i visitatori avranno a disposizione indicazioni<br />

relative allo svolgimento del percorso di visita,<br />

complete di tempi di percorrenza e periodi<br />

di visita consigliati, nonché informazioni sulle<br />

principali emergenze floro-faunistiche presenti<br />

nel territorio.<br />

La pubblicazione, corredata di un dvd e<br />

parte di una piccola collana che comprende<br />

altre quattro guide (Le Vie dell’Arte, Le Vie<br />

dell’Artigianato, Le Vie del Gusto e Le Vie della<br />

Natura), può essere richiesta a <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

o agli Uffici Informazione ed Accoglienza<br />

Turistica della Provincia di <strong>Belluno</strong>.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Spring. After the rigours of winter, the white<br />

blanket of snow which has covered woodlands and hillsides, the<br />

ice which has turned lakes and waterfalls into splendid glistening<br />

mirrors, the mist which has enveloped the valleys of <strong>Belluno</strong> all<br />

finally begin to yield to the first timid rays of sunshine which peep<br />

out from behind the mountains to warm the springtime air. And thus<br />

the thaw begins, as the snow starts to melt into a trickle of water<br />

which brings new life down towards the valley.<br />

Nature awakens, with the first, delicate little blades of grass<br />

stubbornly breaking through the still hard, snow-covered soil, the<br />

first blooms of crocus, primula and narcissus, which fill the air<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Dino Tommasella<br />

with their sweet, heady fragrance. The gurgling sound of running<br />

water becomes gradually louder as the torrents and streams of<br />

the Dolomites regain vigour, and they rumble and splash their<br />

way down to the valley, where the deafening roar of the waterfalls<br />

is a spectacular counterpoint to the silent, peaceful calm of the<br />

numerous splendid lakes in the area. Quite fascinating is the route<br />

presented in the booklet “Water Routes”, published by the Province<br />

of <strong>Belluno</strong> and co-financed by the European Union through the<br />

European Agricultural Guidance and Guarantee Fund programme<br />

LEADER +: an invitation to get to know the <strong>Belluno</strong> area better,<br />

following the traces that water, in all its various forms, has left


ehind here over the centuries, modelling and<br />

shaping the landscape.<br />

A journey amid springs and waterfalls, lakes<br />

and torrents, gorges and potholes, with a total<br />

of 19 sites located between the Prealps of<br />

<strong>Belluno</strong> and Treviso, ideal for short, pleasant<br />

walking trips. For each little “gem” in the<br />

guide, visitors will find indications on the route,<br />

complete with times required for the trips<br />

and recommended periods, as well as<br />

information on the most<br />

important species<br />

of flora and fauna<br />

present in the<br />

area.<br />

The booklet,<br />

available together<br />

with a dvd and part<br />

of a series which<br />

includes a further<br />

four guides (Art<br />

Routes, Craft Routes,<br />

Food and Drink Routes<br />

and Nature Routes),<br />

can be obtained from<br />

<strong>Dolomiti</strong> Turismo or from<br />

the Tourist Information<br />

Offices in the Province of<br />

<strong>Belluno</strong>.<br />

<strong>Dolomiti</strong> Turismo srl - tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4<br />

mail@infodolomiti.it - www.infodolomiti.it<br />

BOLZANO km 85<br />

Croce d’Aune<br />

Sovramonte Pedavena<br />

Lamon<br />

P.so S. Boldo<br />

CONEGLIANO<br />

Fontane, abbeveratoi, fontanelle: sono tante le forme che l’acqua ha assunto nel tempo nei piccoli borghi del Centro Cadore.<br />

Testimonianze di un rapporto millenario che lega l’uomo all’acqua, mezzo di trasporto e comunicazione, fonte di energia per<br />

le attività del paese, ma anche occasione di socialità per le donne che qui si recavano per sciacquare i panni. Passeggiando<br />

per le vie e le vecchie case del Centro Cadore, nel tepore del sole primaverile, lo zampillare dell’acqua ci conduce alla<br />

scoperta di questi antichi manufatti: dalle grandi fontane in pietra nelle piazze dei paesi -come quella di Via Arsenale,<br />

a Pieve di Cadore- alle vasche in pietra o scavate nel legno, utilizzate come abbeveratoi per il bestiame, a Perarolo e<br />

Pozzale. Ed ancora i lavatoi, con le loro vasche e le tettoie a scàndole, da quelli più recenti ad Auronzo, ai più antichi<br />

lavatoi in pietra di Pozzale e Sottocastello. Un itinerario affascinante, che la guida “L’acqua e le sue forme. Lavatoi e<br />

fontane del Centro Cadore”, realizzata dalla Provincia di <strong>Belluno</strong> in collaborazione con i Comuni e gli Enti del Centro Cadore<br />

nell’ambito del progetto “Tesori d’arte nelle Chiese dell’Alto Bellunese”, ci consentirà di scoprire passo dopo passo.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Fountains of all shapes and sizes: water has taken on many different forms over the centuries in the little<br />

neighbourhoods of the Centro Cadore area. A testament to the age-old relationship between Man and water, a means<br />

of transport and communication, a source of energy for the local activities, but also an opportunity for the womenfolk to<br />

meet and socialize as they once gathered here to do their washing. As you stroll through the local streets and past the<br />

old houses, the spurts and gushes of water will guide you on a voyage of discovery through<br />

these ancient constructions: from the large stone fountains in the village squares -such<br />

as the one in Pieve di Cadore- to the large basins made in stone or carved from wood<br />

and used as drinking troughs for animals in Perarolo and Pozzale. And then there are the<br />

wash-houses, with their washtubs and wooden-tiled roofs – from the most recently built<br />

in Auronzo to the older stone constructions in Pozzale and Sottocastello. A fascinating<br />

itinerary, which you can explore by following the indications contained in the guide “L’acqua<br />

e le sue forme. Lavatoi e fontane del Centro Cadore”, produced by the Province of <strong>Belluno</strong><br />

in collaboration with the Municipalities and other bodies of the Centro Cadore as part<br />

of the project “Art treasures in the Churches of the North of <strong>Belluno</strong>”.<br />

water routes<br />

DOBBIACO<br />

P.so M.te Croce<br />

di Comelico<br />

Val Visdende<br />

DOBBIACO<br />

Cimabanche<br />

Padola<br />

Comelico Superiore<br />

S. Nicolò di Comelico<br />

S. Pietro Cima Sappada<br />

di Cadore<br />

Sappada<br />

Auronzo<br />

Danta S. Stefano<br />

di Cadore di Cadore<br />

Misurina<br />

P.so di Cadore<br />

Cortina Tre Croci<br />

Vigo<br />

d’Ampezzo<br />

Lozzo di Cadore<br />

BRUNICO<br />

di Cadore<br />

Domegge Lorenzago di Cadore<br />

Bai de Dones S. Vito<br />

di Cadore<br />

P.so Falzarego<br />

P.so Mauria<br />

P.so Campolongo Livinallongo del di Cadore Calalzo di Cadore<br />

Col di Lana<br />

Pieve di Cadore<br />

Arabba Colle<br />

Centro Cadore<br />

S. Lucia<br />

Borca Vodo<br />

Selva di Cadore di Cadore Valle di Cadore<br />

P.so Pordoi Rocca di Cadore<br />

Pietore<br />

P.so Fedaia<br />

F.lla Staulanza Zoppè<br />

Perarolo di Cadore<br />

di Cadore Cibiana<br />

Malga CiapelaS.<br />

Tomaso Alleghe<br />

Agordino<br />

Zoldo<br />

di Cadore<br />

F.lla Cibiana<br />

Alto<br />

Vallada Masarè<br />

Ospitale<br />

Agordina<br />

di Cadore<br />

Forno<br />

P.so S. Pellegrino Falcade Cencenighe di Zoldo<br />

Valfreda<br />

Agordino P.so Duran<br />

Castellavazzo<br />

Canale<br />

Vajont<br />

d’Agordo Valle San Lucano Longarone<br />

P.so Valles<br />

Agordo<br />

PORDENONE km 72<br />

Taibon<br />

Agordino La Valle<br />

Voltago Agordina<br />

Soverzene<br />

Agordino<br />

F.lla Aurine Rivamonte<br />

Ponte Pieve Chies<br />

Agordino<br />

nelle Alpi d’Alpago d’Alpago<br />

Gosaldo<br />

P.so Cereda<br />

Puos<br />

S. MARTINO Valle del Mis BELLUNO<br />

d’Alpago Tambre<br />

DI CASTROZZA<br />

Sospirolo<br />

Farra<br />

d’Alpago<br />

FIERA DI<br />

PRIMIERO<br />

Pian del Cansiglio<br />

S. Gregorio Sedico<br />

Limana Nevegal<br />

nelle Alpi<br />

6<br />

Cesiomaggiore S. Giustina<br />

Trichiana VENEZIA km 82<br />

PROVINCIA DI TRENTO<br />

TRENTO km 59<br />

PADOVA km 67<br />

VICENZA km 61<br />

PROVINCIA DI BOLZANO<br />

Lago Rodela<br />

Lago Senaiga Fonzaso<br />

Arsié<br />

Feltre<br />

Seren<br />

del Grappa<br />

Quero<br />

Alano<br />

di Piave<br />

P R O V I N C I A D I VICENZA<br />

Indimenticabili forme d’acqua<br />

Vas<br />

Lentiai<br />

Mel<br />

Lago di Busche<br />

TREVISO km 37<br />

P R O V I N C I A D I T R E V I S O<br />

Fontane e antichi lavatoi testimoni della civiltà rurale<br />

Unforgettable shapes of water<br />

Fountains and ancient wash-houses bear witness to rural life<br />

Ufficio Informazioni turistiche Calalzo di Cadore – tel. +39 0435 32348 – calalzo@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore – tel. +39 0435 31644 – pievedicadore@infodolomiti.it<br />

A U S T R I A<br />

UDINE km 102<br />

UDINE km 115<br />

TRIESTE km 180<br />

P R O V I N C I A D I U D I NE<br />

P R O V I N C I A D I P O R DENONE<br />

© Archivio Provincia di <strong>Belluno</strong><br />

Centro Cadore


10<br />

San Vito di Cadore Valle del Mis<br />

VIE DELL'ACQUA<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Michele Cassol<br />

Un biotopo chiamato “La Zopa”<br />

Dal centro di San Vito di Cadore, una piacevole passeggiata ci consente di raggiungere il biotopo La Zopa, ricco di sorgenti e famoso<br />

per il suo lavatoio, ancora funzionante, presso il quale si recavano un tempo le donne del vicino villaggio di Vallesella. Insieme ai biotopi<br />

di Cinque Torri e Passo Falzarego (Cortina d’Ampezzo), Piani di Senes (San Vito di Cadore), Pian di San Simon, Forcella Forada, Lago di<br />

Serla, Lago di Ceoliè (Vodo di Cadore), Lago di Rudin e Miniere Ronzei (Cibiana di Cadore), La Zopa costituisce uno dei dieci siti individuati<br />

dalla Comunità Montana Valboite che necessitano di essere riqualificati e tutelati dal pericolo di estinzione.<br />

Lasciando l’auto in paese, si prosegue lungo la tranquilla stradina che dalla chiesa parrocchiale scende fino al cimitero; poco più sotto,<br />

si trova l’area naturalistica. Passeggiando tra laghetti e fontanelle, lungo i sentieri realizzati nel corso dei recenti interventi di riqualificazione,<br />

è possibile soffermare l’attenzione sui tabelloni informativi relativi all’area, alle sue caratteristiche geomorfologiche ed alle sue<br />

ricchezze floro-faunistiche. Panchine ed aree di sosta poste lungo il sentiero offrono ai visitatori una piacevole oasi di relax.<br />

Luana De Toni<br />

A biotope called “La Zopa”<br />

Magie d’acqua ai<br />

Cadini del Brenton<br />

Uno degli ambienti più caratteristici del Parco Nazionale<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è senza dubbio costituito dai Cadini<br />

del Brenton, nella Valle del Mis. Qui, nel corso dei millenni,<br />

le acque gelide e cristalline del Torrente Brenton hanno<br />

dato origine, con una lenta ma costante opera di erosione,<br />

ad una quindicina di marmitte (cadini in dialetto locale),<br />

profonde cavità naturali dalla forma circolare e dall’intenso<br />

colore azzurro-verde. I Cadini, collegati l’uno all’altro da<br />

scivoli e gradoni rocciosi naturali che creano dei suggestivi<br />

giochi d’acqua, presentano un’ulteriore particolarità: in ogni<br />

vasca, infatti, l’acqua “gira” in senso opposto alla precedente,<br />

alternando dunque rotazioni in senso orario ed antiorario.<br />

Inoltrarsi in questa affascinante atmosfera, è possibile<br />

seguendo il breve itinerario ad anello attrezzato, allestito<br />

dall’Ente Parco: graziosi ponticelli in legno e piccole scalinate<br />

consentono, in circa trenta minuti, di ammirare le ultime<br />

undici vasche. La partenza del sentiero è ben segnalata e,<br />

provenendo dalla Valbelluna, si trova sulla sinistra, appena<br />

prima del ponte di Gena Bassa, alla confluenza del torrente<br />

Mis nell’omonimo lago.<br />

Manuel Kuehl<br />

The magic of water<br />

in the Cadini<br />

del Brenton<br />

One of the most characteristic environments of the <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi National Park is undoubtedly made up of the<br />

Cadini del Brenton, in the Mis Valley. Here, over the course<br />

of thousands of years, the freezing-cold, crystal-clear<br />

From the centre of San Vito di Cadore, a pleasant walk will take you to the biotope of La Zopa, rich in springs of water and famous for<br />

its wash-house, still in working order, where the womenfolk of the nearby village of Vallesella used to come to do their washing. Together<br />

with the biotopes of the Cinque Torri and the Falzarego Pass (Cortina d’Ampezzo), Piani di Senes (San Vito di Cadore), Pian di San Simon,<br />

Forcella Forada Saddle, Serla Lake, Ceoliè Lake (Vodo di Cadore), Rudin Lake and the Ronzei Mines (Cibiana di Cadore), La Zopa is one<br />

of the ten sites identified by the Comunità Montana Valboite as requiring requalification and protection from the risk of extinction. Park<br />

your car in the village and walk along the quiet little road which goes down from the parish church to the cemetery; the nature area lies<br />

just a little further down from here. As you stroll among little lakes and fountains, along the paths marked out during recent requalification<br />

work, you can take a look at the panels containing information on the area, its geographical and morphological characteristics and the rich<br />

variety of its plant and animal life. You may also like to stop for a relaxing break in the rest areas and on the benches positioned along the<br />

route.<br />

Consorzio Alto Cadore <strong>Dolomiti</strong> - tel. +39 0436 9238 - info@altocadore.it - Ufficio Informazioni turistiche San Vito - tel. +39 0436 9119 - sanvito@infodolomiti.it


waters of the Brenton Torrent have slowly<br />

but inexorably worn away a series of around<br />

fifteen potholes (called “cadini” in the local<br />

dialect): deep, circular-shaped natural cavities<br />

of an intense, blue-green colour. The Cadini,<br />

connected to each other by natural slides and<br />

steps in the rock which create spectacular,<br />

shimmering effects, present another particular<br />

feature: in each pothole the water swirls in<br />

the opposite direction to the one before,<br />

thus alternating clockwise with anti-clockwise<br />

movement. You can venture into this<br />

fascinating environment by following the brief<br />

circular equipped route set out by the Park:<br />

attractive little wooden bridges and flights of<br />

steps will allow you to admire the last eleven<br />

potholes in about 30 minutes. The starting<br />

point of the path is well marked, and if you are<br />

coming from the Valbelluna, you will find it on<br />

the left, just before the Gena Bassa bridge,<br />

where the Mis Torrent runs into the lake of the<br />

same name.<br />

Ufficio Informazioni turistiche <strong>Belluno</strong><br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 - belluno@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Michele Cassol<br />

© Consorzio Alto Cadore <strong>Dolomiti</strong><br />

Spruzzi<br />

di <strong>Dolomiti</strong><br />

Ufficio Informazioni<br />

turistiche Alleghe<br />

tel. +39 0437 523333<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

water routes<br />

Percorribile dalla primavera fino ad autunno inoltrato, questa facile<br />

passeggiata di soli 200 metri di dislivello complessivo ci conduce,<br />

in circa 30 minuti di cammino, dalle sponde del lago di Alleghe sino<br />

alla Cascata del Ru de Rialt. Partendo dal piazzale centrale della<br />

frazione di Masarè, si sale per via G.Pascoli fino ai campi da tennis<br />

in località Pian Grant; si devia poi verso destra, proseguendo su<br />

sentiero sterrato fino a raggiungere una presa per l’acqua. Da qui,<br />

si prende a sinistra, sempre in leggera salita fino ad un breve tratto<br />

pianeggiante che conduce ad un ponticello di legno, che si lascia<br />

alle proprie spalle, proseguendo diritti proprio in direzione del salto<br />

d’acqua.<br />

In pochi minuti si raggiunge la cascata. Man mano che ci si avvicina<br />

allo scroscio d’acqua, ecco che si avverte la sensazione leggera<br />

delle goccioline nebulizzate che, espandendosi in un ampio raggio,<br />

si posano delicatamente sul nostro viso. Una breve sosta, e poi si<br />

riparte alla volta del lago di Alleghe, seguendo il medesimo itinerario<br />

d’andata.<br />

Giovanna Del Negro<br />

Splashes<br />

of the Dolomites<br />

Feasible from spring to late autumn, this easy, c.30 minute walking<br />

route, with a total level difference of just 200 metres, will take you<br />

from the banks of Alleghe Lake to the Ru de Rialt Waterfall. Starting<br />

out from the square in the centre of the hamlet of Masarè, go<br />

up Via G.Pascoli to the Pian Grant tennis courts; then turn right,<br />

continuing along a dirt-track road until you come to a water intake.<br />

From here, take left up a gentle slope until you come to a brief<br />

stretch of flat ground which leads to a little wooden bridge; pass<br />

by the bridge and head straight on towards the waterfall, now just<br />

minutes away.<br />

As you approach the rushing water, you will feel a gentle spray in<br />

the air which gradually intensifies into soft splashes which envelop<br />

you and caress your face. A brief rest, and then you can retrace<br />

your steps back off again to Alleghe Lake.<br />

© Paolo D’Imperio<br />

Alleghe – Cascata Ru de Rialt<br />

11


12<br />

Auronzo<br />

VIE DELL'ACQUA<br />

Lo specchio delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Il lago rappresenta una delle mete preferite dal turismo montano degli<br />

ultimi anni. Turisti di tutte le età -giovani coppie, famiglie, sportivi, anzianilo<br />

identificano come luogo ideale per una vacanza a diretto contatto con<br />

la natura che, nei laghi della provincia di <strong>Belluno</strong>, si unisce alla magia di<br />

un contesto da favola: le <strong>Dolomiti</strong>. Il lago di Santa Caterina, alle porte di<br />

Auronzo di Cadore, uno dei centri turistici più importanti dell’intera valle,<br />

è senza dubbio tra i più belli del Bellunese. Le sue acque limpide assumono<br />

colorazioni che vanno dall’azzurro chiaro al blu cobalto, passando<br />

attraverso una miriade di tonalità intermedie. Sulle sue sponde è possibile<br />

trascorrere ore di assoluto riposo, sdraiati al sole sulle spiagge a ridosso<br />

dell’acqua, passeggiare piacevolmente nel verde dei prati circostanti, avventurarsi<br />

in barca sino al centro del lago e, naturalmente, fare tanto sport.<br />

Per godere di una prospettiva diversa vi consigliamo di costeggiare il lago<br />

sul trenino panoramico o in bicicletta: le due sponde sono, infatti, collegate<br />

da una passerella naturale che conduce al suo versante più selvaggio.<br />

È possibile pescare e, nelle immediate vicinanze, sorge un maneggio con<br />

un percorso vita, mentre una pista ciclabile di 5 chilometri raggiunge la<br />

località Giralba. Tra le principali opportunità di escursione, da segnalare<br />

sono la foresta di Somadida, con un piccolo museo ove sono raccolte<br />

notizie e informazioni sugli aspetti geologici e faunistici dell’intera area,<br />

la passeggiata in Val Da Rin, le escursioni sul Monte Agudo e la visita ai<br />

Bagni di Gogna. Nel centro storico di Auronzo merita una visita il Museo<br />

Multitematico Naturalistico e Archeologico.<br />

Valentina Nicolao<br />

The mirror of the Dolomites<br />

Over the last few years, lakes have become increasingly popular with holidaymakers in the mountains. Tourists of all ages –young couples,<br />

families, sports fans and the elderly– see lakeside areas as the ideal place to spend a holiday in close contact with nature; and in the<br />

province of <strong>Belluno</strong>, these advantages are enhanced still further by the fabulous surrounding landscape of the Dolomites. Santa Caterina<br />

Lake, just outside Auronzo di Cadore, one of the most important tourist resorts in the whole of the valley, is undoubtedly one of the most<br />

beautiful lakes in the province of <strong>Belluno</strong>. Its crystal waters take on shades and reflections which range from pale blue to brilliant cobalt blue<br />

and all the myriad of nuances in between. On the banks of the lake you can spend a restful few hours just sunbathing on the shore, enjoy a<br />

gentle stroll through the nearby green fields, take a boat trip out into the middle of the lake, or of course do all sorts of sports.<br />

If you want to admire the lake from a different angle, how about taking a trip around it by bicycle, or on the special little train? The two banks<br />

are connected by a sort of natural bridge which leads to the wilder, more unspoilt side. You can also go fishing on the lake, and nearby there<br />

is a riding school with a keep-fit trail and a 5 km long cycling path which leads to Giralba. Visitors can also take trips to the Somadida Forest,<br />

where there is a little museum with news and information on the geology and fauna of the surrounding area, or take a walk through the Val<br />

Da Rin, a hike on Monte Agudo, or a visit to the Bagni di Gogna spa area. Also worth visiting is the Nature and Archaeology Museum in the<br />

historic centre of Auronzo.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo – tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto effe8.com<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto effe8.com


Relax<br />

Un tuffo nei laghi<br />

Bellunesi<br />

Acque limpide e fresche dove si riflettono i mille colori delle<br />

<strong>Dolomiti</strong>: ecco i laghi del Bellunese, oasi di pace e relax che<br />

la Provincia, attraverso un depliant realizzato da <strong>Dolomiti</strong><br />

Turismo, vi invita a conoscere più da vicino, attraverso un<br />

singolare viaggio tra i sette principali specchi d’acqua del<br />

territorio bellunese. Santa Croce, Centro Cadore, Auronzo,<br />

Misurina, Alleghe, Mis e Corlo, qui le esigenze di divertimento,<br />

sport e relax trovano la loro migliore coniugazione, nel pieno<br />

rispetto della natura circostante. Molte le attività sportive<br />

che si possono praticare nei laghi bellunesi senza alterarne<br />

l’equilibrio naturale: barca a vela, surf, windsurf, canoa e<br />

naturalmente la pesca; gli amanti della bicicletta troveranno<br />

itinerari di ogni genere e difficoltà, mentre chi cerca più semplicemente<br />

pace, tranquillità ed aria pulita trascorrerà sul lago<br />

un soggiorno sereno. La bellezza del paesaggio è da scoprire<br />

soprattutto camminando, con comode e sicure passeggiate,<br />

adatte anche ai più piccoli, o cimentandosi in escursioni<br />

più impegnative che dalle rive del lago salgono in quota. La<br />

brochure, disponibile presso tutti gli uffici IAT della provincia,<br />

completa la descrizione di ciascun lago con informazioni<br />

relative alla ricettività turistica, alle attività sportive e si chiude<br />

con un elenco di indirizzi utili.<br />

Valentina Nicolao<br />

A dive into the lakes<br />

of the Be luno Area<br />

Fresh, crystal-clear waters<br />

which reflect the myriad of<br />

colours of the Dolomites:<br />

these are the lakes of<br />

the <strong>Belluno</strong> area, an<br />

oasis of peace and<br />

tranquillity which the<br />

Province invites you<br />

to get to know better,<br />

with a brochure<br />

created specially<br />

for this purpose by<br />

<strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

which guides<br />

visitors through<br />

the seven most<br />

important lakes<br />

in the <strong>Belluno</strong><br />

area. The lakes<br />

of Santa Croce,<br />

Centro Cadore, Auronzo,<br />

Misurina, Alleghe, Mis and Corlo, are<br />

ideal places for relaxing, having fun and playing sports<br />

in complete harmony with, and respect for, the surrounding<br />

environment. Many sports activities can be practised in and<br />

on the lakes of <strong>Belluno</strong> without altering their delicate natural<br />

balance; sailing, surfing, windsurfing, canoeing and of course<br />

fishing; cyclists will find a range of routes of various difficulty<br />

levels, while if all you’re looking for is peace and quiet and<br />

fresh, clean air, then a holiday on the lakeside is ideal. The<br />

best way to explore the beauties of the landscape is on foot,<br />

with easy, safe walks, suitable even for young children, or<br />

more challenging hikes which climb up to altitude from the<br />

banks of the lakes. The brochure, available from all the Tourist<br />

Offices in the province, contains descriptions of each lake<br />

as well as information on tourist accommodation and sports<br />

activities, complete with a list of useful addresses.<br />

Perle d’acqua<br />

water routes<br />

Non solo “grandi” laghi: il Bellunese offre ai suoi visitatori la possibilità<br />

di scoprire tanti piccoli laghi, forse meno conosciuti ma non<br />

per questo meno affascinanti. Ecco, allora, qualche idea per una<br />

piacevole escursione:<br />

Lago di Senaiga<br />

Si trova nel comune di Lamon a ca 396 m. di altezza. Una passerella<br />

di corde, il Ponte della Vittoria, collega il Col Pieron con il Col<br />

Martello, sopra al quale si dipartono alcuni sentieri che permettono<br />

di raggiungere il Col Perer (1035 m.) con panorama sull’altopiano di<br />

Lamon e Monte Coppolo.<br />

Laghetto Rodela<br />

È un piccolo bacino d’acqua in comune di Sovramonte, sulla sponda<br />

del torrente Ausor; la primavera è il periodo ideale per conoscerlo,<br />

con una piacevole camminata di ca 3 ore che sale dalla frazione di<br />

Sorriva.<br />

Lago di Busche<br />

Situato a 240 m. slm. ai confini tra il comune di Lentiai e di Cesiomaggiore,<br />

è un lago di natura artificiale, realizzato mediante uno<br />

sbarramento del fiume Piave. La sponda sud-ovest ospita un’oasi<br />

naturalistica, meta rinomata per gli appassionati di birdwatching che<br />

qui possono osservare diverse specie di uccelli stanziali e migratori.<br />

Valentina Nicolao<br />

Sparkling reflections<br />

Not just “great” lakes: visitors to the <strong>Belluno</strong> area will have the<br />

opportunity of discovering a whole series of lovely small ones too<br />

– perhaps less famous, but certainly no less beautiful. Below are a<br />

few ideas for a pleasant day out:<br />

Senaiga Lake<br />

Situated in the municipality of Lamon at an altitude of approx. 396<br />

m. A rope bridge, Ponte della Vittoria, connects Col Pieron with Col<br />

Martello, above which a number of paths begin, leading up to Col<br />

Perer (1035 m.), from where there are fine views over the Lamon<br />

plateau and Monte Coppolo.<br />

Rodela Lake<br />

A small basin in the municipality of Sovramonte, on the banks of the<br />

Ausor Torrent; spring is the ideal season to visit the lake, which can<br />

be reached by a pleasant walk lasting approximately three hours up<br />

from the ward of Sorriva.<br />

Busche Lake<br />

Situated at 240 m. asl. on the border between the municipalities of<br />

Lentiai and Cesiomaggiore, this artificial lake was created by a dam<br />

over the River Piave. The south-west bank is home to a nature oasis,<br />

and is a mecca for birdwatchers, who have the chance to observe a<br />

range of both sedentary and migratory species.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre – tel. +39 0439 2540<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Dino Tommasella<br />

Feltrino<br />

1


1<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

cultura<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Diego Gaspari Bandion<br />

Arts and crafts on display<br />

Ufficio Informazioni turistiche Cortina d’Ampezzo – tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />

Artigianato<br />

da esposizione<br />

Questa primavera, a Cortina d’Ampezzo, tornano gli<br />

appuntamenti con la tradizione locale e l’artigianato<br />

artistico. Dopo il successo ottenuto nelle due precedenti<br />

edizioni, torna infatti anche quest’anno la mostra Mas de<br />

oro d’Anpezo. Gli abitanti delle nostre vallate avranno<br />

così nuovamente modo di esporre gli oggetti creati<br />

con le proprie mani: piccoli capolavori in legno, gioielli<br />

in perline, ricami a tombolo e chiacchierino, dipinti su<br />

legno, modellismo, decorazioni in pasta di pane e quanto<br />

di più creativo e originale può nascere dalla fantasia dei<br />

singoli espositori. Sarà inoltre possibile apprendere alcune<br />

tecniche utilizzate per la realizzazione degli oggetti<br />

esposti grazie alla disponibilità degli stessi autori, che<br />

si alterneranno per insegnare ai visitatori più curiosi e<br />

volenterosi i loro hobby preferiti, divenuti per l’occasione<br />

delle vere e proprie forme d’arte. La mostra, ospitata<br />

nelle sale del Centro Congressi Alexander Girardi Hall,<br />

sarà visitabile tutti i giorni lunedì escluso dal 28 marzo<br />

al 27 aprile, dalle 16.30 alle 19.30 e, durante i festivi,<br />

anche il mattino dalle 10.30 alle 12.30.<br />

Fino al 25 marzo rimane inoltre aperta, presso la Sala<br />

Esposizioni del Comune Vecchio, la mostra La Fucina<br />

Artistica dei Càiser, un’occasione per compiere un<br />

viaggio fantastico attraverso le opere dei maestri del<br />

ferro battuto Modesto e Ugo Demenego. Ripercorrendo<br />

la vita e l’evoluzione artistica dei due fratelli, riscopriamo<br />

lentamente anche parte della storia dell’artigianato di<br />

Cortina, di una tradizione di lavorazione del ferro battuto<br />

attiva fin dal XVIII secolo nella famiglia Demenego, soprannominata<br />

dei Càiser per gli attivi scambi con le terre<br />

dell’Impero Austro-ungarico. Piatti lavorati a sbalzo, cornici,<br />

lampadari, decorazioni a battente per porte e finestre,<br />

ornamenti e portalampade: tanti gli oggetti in mostra,<br />

provenienti dalla collezione donata nel 1985 da Ugo Demenego<br />

alle Regole d’Ampezzo. La mostra è aperta tutti<br />

i giorni, escluso il lunedì, dalle 16.30 alle 19.30.<br />

Raffaela Caldara<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

This spring sees the return to Cortina d’Ampezzo of a series of events linked to local traditions and arts and crafts. Following the success of<br />

the last two editions, this year the exhibition Mas de oro d’Anpezo will be held here once more. The inhabitants of our valleys will therefore<br />

have another chance to display objects created with their own hands: little masterpieces made from wood, jewellery made from little beads,<br />

pillow-lace and lace rosette embroidery, paintings on wood, model constructions, decorations made from bread dough and a whole host<br />

of other original creations thought up by the local craftsmen who display their wares here. Visitors will also be able to learn a few of the<br />

techniques used to make the objects directly from the exhibitors themselves, who will take it in turns to teach the more curious and willing<br />

about their favourite hobbies, which for this occasion have produced authentic art forms. The exhibition, which will be held in the rooms of<br />

the Alexander Girardi Hall Congress Centre, will be open every day except Monday from the 28th of March to the 27th of April, from<br />

16.30 to 19.30, and on Sundays and public holidays also in the morning, from 10.30 to 12.30. Until the 25th of March, in the Exhibition<br />

Hall of the Comune Vecchio building, you can visit the La Fucina Artistica dei Càiser exhibition, a chance to take a fantastic tour through<br />

the works of the master wrought-iron craftsmen Modesto and Ugo Demenego. The exhibition, which tells the story of the life and works of<br />

the two brothers, also takes the visitor on a voyage of discovery through a part of the history of arts and crafts in Cortina, the tradition of<br />

wrought-iron working which ran through the Demenego family from the 18th century. The family were nicknamed the Càisers because of<br />

the business they did with the lands of the Austro-Hungarian Empire. Embossed plates, frames, lamps, decorative shutters for windows and<br />

doors, ornaments and lamp-holders: there is a wide range of objects on display, from the collection donated in 1985 by Ugo Demenego to<br />

the Regole d’Ampezzo. The exhibition is open every day, except Monday, from 16.30 to 19.30.


Sappada Vecchia<br />

Il fascino<br />

delle Blockhaus<br />

“Par di sognare entrando in Sappada, fra un<br />

silenzio rotto solo dal mormorio delle limpide<br />

e copiose fontane, fra quelle vecchie case annerite<br />

dal tempo e dal fumo, ornate di fiori…”<br />

A. Frova, nel 19<strong>08</strong>, iniziava con queste parole<br />

la descrizione di Sappada in una delle prime<br />

monografie turistiche dedicate alla località.<br />

È passato un secolo da allora, ma la conca<br />

sappadina ha conservato intatto il suo fascino:<br />

un paesaggio fiabesco, coronato dalle più<br />

belle cime dolomitiche, le limpide fontane,<br />

le antiche case di legno ridondanti di fiori.<br />

Queste magnifiche Blockhaus si sono conservate<br />

soprattutto nella cosiddetta Sappada<br />

Vecchia, che comprende le borgate Muhlbach,<br />

Cottern, Hoffe, Fontana, Kratten, Soravia,<br />

Ecche, Puiche e nella borgatella Cima. Esse<br />

rappresentano un prezioso patrimonio storicoartistico,<br />

che testimonia (accanto alla lingua<br />

germanofona) la provenienza d’Oltralpe dei<br />

primi abitanti della valle. La tecnica del<br />

Blockbau, d’impronta marcatamente nordica,<br />

si basa sull’impiego di grosse travi sovrapposte<br />

in orizzontale ed incastrate agli spigoli:<br />

case e rustici perfettamente inseriti nell’ambiente<br />

che offrono un’immagine di armonia e<br />

di calore.<br />

Giovanna Nieddu<br />

The charm of<br />

the Blockhaus<br />

“As you enter Sappada, you almost feel as<br />

if you are dreaming; the silence is broken<br />

only by the crystal-clear water trickling from<br />

the fountains set amid old houses blackened<br />

by smoke and by the passage of time and<br />

decorated with flowers…” This is how A.<br />

Frova began his description of Sappada in<br />

19<strong>08</strong>, in one of the first tourist publications<br />

specifically dedicated to the town. A full<br />

hundred years later, the Sappada Basin<br />

is every bit as enchanting today as it was<br />

then: a fairytale landscape, encircled by<br />

the finest peaks in the Dolomites, with the<br />

same beautiful old wooden houses brimming<br />

with flowers. These magnificent Blockhaus<br />

can be seen in the so-called Sappada Old<br />

Town, which includes the neighbourhoods of<br />

Muhlbach, Cottern, Hoffe, Fontana, Kratten,<br />

Soravia, Ecche, Puiche and Cima, and form<br />

part of an important historical and cultural<br />

legacy which testifies to the origins of the<br />

first inhabitants of the valley, who arrived<br />

from the other side of the Alps. The Blockbau<br />

corner-timbering technique, clearly northern in<br />

style and origin, is based on the use of thick<br />

trunks placed overlapping with each other and<br />

wedged into the corners; the houses and rural<br />

buildings in this style blend perfectly with the<br />

surrounding environment, creating a sensation<br />

of harmony and of warmth.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada<br />

tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

CULTURe<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - Fotoriva<br />

1


1<br />

Pieve di Cadore<br />

Auronzo di Cadore<br />

cultura<br />

Villa romana sotto vetro<br />

È sempre piacevole fare due passi per le vie di Pieve di Cadore. Da<br />

Piazza Tiziano ci dirigiamo, costeggiando il Palazzo della Magnifica<br />

Comunità, verso Piazza Municipio: ed ecco, nei pressi del palazzo<br />

municipale, stagliarsi un padiglione vetrato che offre copertura ad<br />

antiche murature e pavimentazioni. Sono i resti di una villa romana<br />

mosaicata risalente al I-II secolo d.C., scoperta negli anni ’50 durante<br />

i lavori per la costruzione del nuovo municipio. Le campagne di scavo<br />

hanno riportato alla luce<br />

cospicui alzati murari e<br />

rimanenze dell’impianto<br />

di riscaldamento ad<br />

ipocausto, del quale<br />

rimane traccia nei<br />

numerosi cunicoli<br />

attraverso i quali passava<br />

il calore proveniente dal<br />

prefurnium (forno). Le<br />

opere di valorizzazione<br />

volute dall’amministrazione<br />

comunale, concluse nel<br />

2005 sotto la direzione<br />

dell’architetto Marcello<br />

Modesti, comprendono<br />

interventi volti ad<br />

assicurare, all’interno del<br />

padiglione, un microclima<br />

naturale che mantiene<br />

intatte le vestigia senza<br />

ricorrere ad impianti di<br />

© Eugenio Padovan<br />

climatizzazione. Il moderno impianto di illuminazione consente la<br />

visita dei resti della villa anche in notturna, grazie al posizionamento<br />

di punti luce capaci di esaltare le peculiarità dell’impianto costruttivo<br />

della villa, nonché, sul lato nord, gli intonaci originari.<br />

Eugenio Padovan<br />

A Roman villa under glass<br />

A stroll through the streets of Pieve di Cadore is always a pleasure.<br />

From Piazza Tiziano you can go down past the Palazzo della<br />

Magnifica Comunità towards Piazza Municipio, where, next to the<br />

Town Hall building you can see a glass structure covering ancient<br />

walls and floors, all that remains today of a mosaic-decorated<br />

Roman villa dating back to the 1st/2nd century A.D. The villa was<br />

discovered in the 1950s during the building work for the new Town<br />

Hall, and excavation work has brought to light considerable sections<br />

of the walls as well as traces of the underfloor heating system.<br />

The work commissioned by the town council and completed in<br />

2005 under the direction of the architect Marcello Modesti was<br />

designed to guarantee a natural micro-climate within the glass<br />

vault which would protect the remains without the need to resort to<br />

climatization systems. The modern lighting system means that the<br />

remains of the villa can also be viewed at night, thanks to spotlights<br />

positioned in such a way as to exalt the peculiar characteristics of<br />

the building design of the villa, as well as its original plasterwork,<br />

which is visible on the north side.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore<br />

tel. +39 0435 34644 - pievedicadore@infodolomiti.it<br />

Il Corpo Musicale festeggia il suo primo decennale<br />

Quest’anno il Corpo Musicale di Auronzo di Cadore celebra i suoi primi dieci anni di attività, dopo l’esordio del 12 luglio 1998 in occasione<br />

della Festa delle Bande di Auronzo – quest’anno in programma per il 12 e 13 luglio 20<strong>08</strong>. L’attuale Corpo Musicale, che annovera la<br />

presenza di bambini, giovani ed adulti, è composto da circa trenta persone provenienti non solo da Auronzo, ma anche da alcuni paesi<br />

del Centro Cadore e del Comelico. È proprio la presenza di persone di età diverse e provenienti da tutto il territorio cadorino che ha permesso<br />

all’attività bandistica di mantenere un significato formativo e culturale particolare, indirizzato al recupero di una tradizione storica<br />

e culturale che ha costituito il patrimonio della Comunità fino alla seconda guerra mondiale.<br />

Il Corpo Musicale è diventato una realtà importante non solo tra le Associazioni culturali del paese, ma per l’intera realtà cadorina:<br />

sempre più spesso, infatti, il complesso è chiamato a rappresentare il territorio in occasione di manifestazioni pubbliche fuori regione o<br />

anche all’estero, divenendo un importante veicolo promozionale della cultura e del turismo di Auronzo e dell’intero Cadore.<br />

Giovanni Rigato<br />

The Musical Corps celebrates its tenth birthday<br />

This year the Musical Corps of Auronzo di Cadore celebrates its<br />

tenth birthday. The Corps made its début performance on the 12th<br />

of July 1998, on the occasion of the Bands Festival in Auronzo<br />

–which this year is once again scheduled for the 12th and 13th<br />

July. The current Musical Corps is composed of a total of around<br />

30 members - including children, youths and adults – not only<br />

from Auronzo itself, but from places in the Centro Cadore and<br />

Comelico areas. And it is precisely this variety of ages and origins<br />

of its members which allows the Corps to continue to play such<br />

an important training and cultural role, aimed at rediscovering and<br />

maintaining the historical and cultural traditions which formed the<br />

legacy of the Community until the Second World War.<br />

The Musical Corps has become one of the most important cultural<br />

associations not only in Auronzo, but in the whole of the Cadore,<br />

and it is increasingly called upon to represent the area during<br />

public events outside the region or even abroad, thus becoming<br />

an important channel for the promotion of culture and tourism in<br />

Auronzo and indeed throughout the Cadore.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo di Cadore – tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />

© Giuseppe Sonaggere


Quando la musica vuol dire amicizia<br />

When music = friendship<br />

La musica, quella corale in particolare, è da sempre un potente<br />

tramite di amicizia e di incontro tra le persone. È questa l’esperienza<br />

che sta alla base del rapporto di scambio tra il Coro Val Biois di<br />

Falcade e l’Eintracht-Chor di Stockach, una bella cittadina sul versante<br />

tedesco del lago di Costanza. Dal 1980 si sono susseguite<br />

ben 7 visite-concerto che hanno rafforzato il legame di simpatia ed<br />

amicizia tra i coristi e favorito interessanti scambi tra le due municipalità.Anche<br />

quest’anno si rinnova questo incontro: dal 30 maggio<br />

al 1 giugno l’Eintracht-Chor sarà ospite a Falcade per un ricco fine<br />

settimana che culminerà con il concerto corale assieme al Coro Val<br />

Biois sabato 31 maggio, ore 21, nella nuova Sala multifunzionale<br />

annessa all’Istituto Alberghiero.<br />

Attilio Costa<br />

Ufficio Informazioni turistiche Falcade - tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />

Pro Loco Caviola - tel. +39 0437 590116 - proloco.caviola@libero.it<br />

X Settimana della Cultura<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo di Cadore – tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />

© Attilio Costa<br />

Music, and in particular choir music, has always been a powerful<br />

way for people to meet and make friends. And it is this experience<br />

which forms the foundations of the exchange relationship between<br />

the Val Biois Choir of Falcade and the Eintracht-Chor of Stockach, a<br />

charming little town on the German side of Lake Constance. From<br />

1980, 7 visits-concerts have taken place which have strengthened<br />

the bond of empathy and friendship between the singers and have<br />

helped lead to other interesting exchanges between the two towns.<br />

A further encounter will take place this year: from the 30th May<br />

to the 1st of June, the Eintracht-Chor will be the guests of their<br />

colleagues in Falcade for a weekend packed with events, the high<br />

point of which will be the concert given together by both choirs on<br />

Saturday 31st May at 9 p.m in the new function hall in the annex<br />

of the hotel and catering school.<br />

La X Settimana della Cultura (25-31 marzo 20<strong>08</strong>), vedrà ancora una volta in calendario le visite guidate al sito archeologico del Monte<br />

Calvario ad Auronzo di Cadore. Situato sull’omonimo colle, il santuario è antichissimo -risale al II secolo a.C.- e pare essere stato frequentato<br />

per almeno cinquecento anni. Trattasi di uno dei siti archeologici in fase di scavo più importanti di tutto il territorio nazionale, presentato al<br />

Quirinale dal Ministero dei Beni Culturali e dalla Soprintendenza Archeologica del Veneto. Le motivazioni di tanto interesse sono da ricercare<br />

nella tipologia a gradoni del santuario, tipicamente centro-italica ed insolita per queste zone, che trova paragone solo nei santuari nelle<br />

vicinanze della città di Roma. Le campagne di scavo, dirette dalla Dott.ssa Giovanna Gangemi della Soprintendenza Archeologica del Veneto,<br />

hanno consentito di datare i reperti inequivocabilmente, consentendo di spostare in avanti di quasi due secoli le approssimative datazioni<br />

effettuate finora su simili reperti rinvenuti in tutta l’area veneta. La sensazionale ipotesi, che potrebbe mettere in subbuglio studiosi di mezza<br />

Europa, è che il santuario del Monte Calvario possa essere uno dei luoghi dove è nata la scrittura runica, in uso anticamente dalle popolazioni<br />

scandinave e germaniche e le cui origini sono ancora in parte oscure.<br />

Tatiana Pais Becher<br />

Assessore alla Cultura<br />

Comune di Auronzo<br />

10th Culture Week<br />

Once again this year, the programme of the tenth edition of the Culture Week (25th-31st March 20<strong>08</strong>) will include guided visits to the<br />

archaeological site of Monte Calvario in Auronzo di Cadore. Situated on the hill of the same name, the sanctuary dates back to the 2nd<br />

century B.C., and seems to have been frequented for at least 500 years. It is one of the most important archaeological digs currently<br />

underway in Italy: the reason for the particular importance of the site is that the design of the sanctuary features the terracing which<br />

is typical of central Italy, unusual for this area, and comparable only to the sanctuaries found in the areas around the city of Rome. The<br />

excavation campaign, under the direction of Dr. Giovanna Gangemi of the Archaeological Department of the Veneto Region, has made it<br />

possible to accurately and unequivocally date the finds, bringing forward by almost two centuries the approximate date estimates carried out<br />

until now on similar finds which have come to light all over the Veneto. The sensational hypothesis, which would cause very much of a stir<br />

in academic circles in much of Europe, is that the sanctuary on Monte Calvario might have been one of the places where the runic alphabet<br />

was created, the alphabet which was used by ancient Germanic and Scandinavian peoples and whose origins are still largely obscure.<br />

© su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali<br />

CULTURe<br />

Falcade - Stockach<br />

Auronzo di Cadore - Monte Calvario<br />

1


1<br />

Seravella - Museo Etnografico<br />

tradizione<br />

A Seravella la collezione Bepi Mazzotti<br />

The Bepi Mazzotti collection in Seravella<br />

Il 22 dicembre 2007 è stata inaugurata al Museo etnografico<br />

della provincia di <strong>Belluno</strong> e del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi,<br />

a Seravella di Cesiomaggiore, una nuova sezione dedicata alla<br />

collezione etnografica di Bepi e Nerina Mazzotti. L’allestimento,<br />

curato da Daniela Perco e dall’arch. Daniela Baldeschi, è stato<br />

reso possibile grazie ai finanziamenti regionali per le celebrazioni<br />

del centenario della nascita di Giuseppe Mazzotti per il tramite<br />

della Fondazione Mazzotti di Treviso, nonché al contributo<br />

dell’Unione artigiani e piccola industria di <strong>Belluno</strong> e da quello<br />

dell’Amministrazione Provinciale.<br />

Gli oggetti, donati al Museo da Anna Mazzotti Pugliese, riflettono gli<br />

interessi etnografici di Giuseppe Mazzotti, ma anche un percorso<br />

di vita, di affetti, di frequentazione di luoghi. Scrittore, alpinista<br />

e strenuo difensore del paesaggio veneto, Bepi Mazzotti nasce<br />

a Treviso nel 1907 e nel 1933 incontra la valdostana Nerina<br />

Crétier, grazie alla passione comune per la montagna che i due<br />

condivideranno con amici come Dino Buzzati e altri grandi nomi<br />

dell’alpinismo.<br />

È proprio la frequentazione della Valle d’Aosta, e in particolare<br />

della fiera millenaria di Sant’Orso verso la quale confluivano<br />

numerosi artigiani del legno, ad accendere in Bepi Mazzotti la<br />

curiosità per “l’arte popolare” che lo accompagnerà per tutta la<br />

vita e darà vita ad una collezione di grande interesse, anche se<br />

eterogenea in quanto a provenienza geografica (Valle d’Aosta, Alto<br />

Adige, Austria, Agordino, Cadore). Fili conduttori della collezione<br />

sono la ricerca estetica e formale e l’apprezzamento per il lavoro<br />

artigianale. Il legno lavorato da mani sapienti costituisce il nucleo<br />

più importante della raccolta (rocche intagliate e dipinte, cucchiai<br />

con figure zoomorfe, giochi valdostani, pipe di legno di marasca,<br />

maschere carnevalesche, strumenti per la preparazione del cibo).<br />

Di notevole interesse anche la ceramica popolare: dall’arcicucco<br />

del maestro artigiano Poloniato di Nove, ai piatti veneti dipinti a<br />

rapide ed efficaci pennellate, alla ceramica altoatesina. Il percorso<br />

si conclude con il film “Un’ora con… Mazzotti”, prodotto dalla RAI<br />

nel 1972.<br />

Daniela Perco<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

The 22nd of December 2007 saw the inauguration of a new section<br />

of the Ethnographical Museum of the Province of <strong>Belluno</strong> and the<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park in Seravella di Cesiomaggiore. The<br />

section, dedicated to the collection of Bepi and Nerina Mazzotti<br />

and set up by Daniela Perco and the architect Daniela Baldeschi,<br />

was created thanks to regional financing, received via the Mazzotti<br />

Foundation of Treviso, for the celebration of the centennial of the<br />

birth of Giuseppe Mazzotti, and also to contributions made by the<br />

Provincial Administration and the Craft Workers and Small Businesses<br />

Association of <strong>Belluno</strong>. The objects, donated to the Museum by Anna<br />

Mazzotti Pugliese, not only reflect Giuseppe Mazzotti’s interest in<br />

ethnography; they also tell us a great deal about the man’s life, and<br />

the people, places and things dear to him. A writer, mountaineer and<br />

highly vocal advocate of the need to protect the landscape of the<br />

Veneto, Bepi Mazzotti was born in Treviso in 1907; in 1933 he met<br />

Nerina Crétier, from the Aosta Valley, thanks to the passion for the<br />

mountains they both shared with friends such as Dino Buzzati and<br />

a number of mountaineering greats. It was thanks to his frequent<br />

visits to the Aosta Valley, and in particular to the ancient craft fair of<br />

Sant’Orso that Bepi Mazzotti became so fascinated by “popular art”;<br />

this keen interest remained with him until the end of his days, giving<br />

rise to an extraordinary collection. The objects in the collection come<br />

from a range of different areas (the Aosta Valley, the South Tyrol,<br />

Austria, the Agordino and Cadore areas), but what they undoubtedly<br />

have in common is the aesthetic and formal value of the craft<br />

techniques used to create them. Skilfully-crafted wooden objects form<br />

the most important part of the collection, which includes carved and<br />

painted distaffs, spoons with animal-like figures, traditional Aosta-style<br />

toys, marasca-wood pipes, carnival masks and tools for preparing<br />

food. Also extremely interesting are the popular ceramics – from<br />

the arcicucco (a sort of elaborately-decorated whistle) of the master<br />

craftsman Poloniato from Nove to the Veneto plates decorated with<br />

swift, effective brushstrokes. The visit to the collection ends with the<br />

film “Un’ora con… Mazzotti”, produced by Italian National Television in<br />

1972.<br />

Museo etnografico della provincia di <strong>Belluno</strong> e del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi – Tel. +39 0439 438355 – museoseravella@provincia.belluno.it<br />

Orari: 1 ottobre - 31 maggio, da martedì a venerdì 9.00-13.00 e 15.00-17.30, sabato e domenica 10.00-13.00 e 15.00-17.30<br />

1 giugno - 30 settembre, da martedì a venerdì 9.00-13.00 e 15.00-18.00, sabato e domenica 10.00-13.00 e 15.00-18.00


Costumi e tradizioni ladine in mostra<br />

traditions<br />

L’iniziativa di presentare i costumi tradizionali di Colle Santa Lucia in tutte le forme e gli usi succedutisi nel tempo è nata dall’idea di ripercorrere<br />

la storia locale attraverso l’osservazione delle evoluzioni intervenute nel modo di vestire, che rispecchiano in maniera esaustiva<br />

la cultura, le usanze e le tradizioni della piccola comunità. Il materiale esposto risale esclusivamente al XIX secolo, dato che per i periodi<br />

precedenti non si ha alcun riferimento documentato in merito. L’uso dei costumi è rimasto sin ora assai vivo, soprattutto negli anziani,<br />

cultori della storia locale, ed è in particolare il costume femminile ad essere sempre stato sfoggiato in occasione delle feste religiose care<br />

al paese. Nel modo di vestire e nell’uso dei vari indumenti ben si interpreta la profonda religiosità vissuta nei paesi di montagna, il rispetto<br />

rigoroso nei confronti delle autorità e delle persone anziane, simbolo di sapienza e conoscenza. Emerge la presenza di una cultura legata<br />

al mondo contadino, in cui uomini, donne e bambini erano vestiti con semplici e spartani indumenti, tratti da materiali poveri come la tela di<br />

canapa, il lino, il panno pesante. Solo nell’ultimo cinquantennio il modo di vestire ha subito un’evoluzione, legata alla disponibilità di maggiori<br />

risorse economiche. La mostra è visitabile dal lunedì al venerdì presso la sede dell’Istitut Cultural Ladin “Cesa de Jan” a Colle Santa Lucia,<br />

dalle 9.00 alle 12.00, fino al 31 maggio 20<strong>08</strong>.<br />

Moreno Kerer<br />

Exhibition of Ladin costumes and traditions<br />

This exhibition of the traditional 19th century costumes of Colle Santa Lucia in all their<br />

forms and for all the reasons for which they have been used over the years came about<br />

from the idea of exploring local history through the observation of the changes in the<br />

way of dressing, which are an accurate reflection of the culture, customs and traditions<br />

of the little community. The use of costumes has remained fairly common to the present<br />

day, especially among the elderly, guardians of local history, and traditional women’s<br />

costumes in particular have always been worn during the religious festivals so dear to<br />

the villagers. The way of dressing and of wearing the various garments presents us with<br />

a good interpretation of the profound religious beliefs of the mountain people, the deep<br />

respect for authority and for their elders, symbols of wisdom and knowledge. This is<br />

clearly a culture with strong links to the land, the soil, in which men, women and children<br />

wore simple, spartan garments, made with poor materials such as hemp cloth, linen and<br />

heavy wool. It is only in the last fifty years or so that this has changed, as a result of the<br />

greater financial resources available. The exhibition is open from Monday to Friday in the<br />

headquarters of the “Cesa de Jan” Ladin Cultural Institute in Colle Santa Lucia, from 9.00<br />

to 12.00, until the 31st of May 20<strong>08</strong>.<br />

Istitut Cultural Ladin “Cesa de Jan” – tel. +39 0437 720609<br />

© foto Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

© Moreno Kerer<br />

Colle Santa Lucia<br />

1


20<br />

Pasqua Sappadina<br />

Pozzale di Cadore<br />

tradizione<br />

Il gusto<br />

della tradizione antica<br />

A Sappada, nel periodo pasquale, si tramandano ancor oggi particolari tradizioni. Nella<br />

Domenica delle Palme si svolge la benedizione dell’Olivo e dei mazzolini di fiori:<br />

l’usanza vuole che, durante l’inverno, i ramoscelli benedetti possano essere bruciati per<br />

“scongiurare” il pericolo rappresentato dai temporali e dai fulmini. Il Venerdì Santo,<br />

alcuni si recano in preghiera presso il cosiddetto Calvario, costruzione ottocentesca<br />

formata da 13 cappelline che sono altrettante stazioni di preghiera, dove un tempo<br />

si svolgeva la Via Crucis. Infine, nella Domenica di Pasqua, le donne si recano alla<br />

Messa delle ore 8 presso la chiesa di Santa Margherita, portando con sé un cesto con la<br />

focaccia d’uvetta fatta in casa, alcune uova sode ed un salame. Le ceste, addobbate a festa, sono riposte<br />

sotto l’altare per essere benedette. Le vivande saranno poi servite come antipasto durante il pranzo in famiglia, la fetta di<br />

focaccia guarnita con salame e uova, e la tradizione vuole che non ne rimanga nemmeno una briciola. L’usanza sappadina della focaccia<br />

benedetta è proposta anche nei numerosi ristoranti della località.<br />

Martina Boccingher<br />

The taste of tradition<br />

In Sappada, a number of particular Easter traditions are still very much alive and well. On Palm Sunday, a ceremony takes place during<br />

which olive branches and bunches of flowers are blessed: tradition has it that these branches can be burnt during the winter to ward off the<br />

danger of storms and lightning. On Good Friday, some of the local faithful go up to pray at the so-called Calvary, a series of 13 little 19th<br />

century shrines, along which the Way of the Cross procession used to lead. Finally, on Easter Sunday the local womenfolk attend the 8<br />

a.m. Mass in the Church of Santa Margherita, taking with them a basket with a traditional home-made type of focaccia made with raisins, a<br />

few boiled eggs and some salami. These baskets, richly decorated for the occasion, are placed on the altar to be blessed. The contents will<br />

then be eaten as a starter during the family lunch, with the eggs and salami served on top of the focaccia – and according to tradition not so<br />

much a crumb should go uneaten. Many local restaurants also serve the traditional focaccia during this period.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada - tel. +39 0435 469131 - sappada@infodolomiti.it<br />

50 attori per “Passione”<br />

È nata nel 2002 a Pozzale l’iniziativa di ricordare la morte di<br />

Cristo con la raffigurazione vivente della Sua Passione: un evento<br />

rappresentato in molte località d’Italia e del mondo, ma che qui si<br />

carica di una particolare spiritualità. Il Venerdì Santo, alle 19.30<br />

nella Chiesa di San Tommaso, inizia il processo a Gesù: davanti al<br />

popolo ed ai soldati romani si procede alla lettura della Passione<br />

di Cristo, tratta dai testi evangelici. Verso le 20.30 ha inizio la<br />

processione lungo le vie del paese, illuminate solamente dai bagliori<br />

delle fiaccole e da migliaia di lumini. Sono le fontane del paese a<br />

costituire le stazioni della Via Crucis, allestite in modo da creare<br />

un’atmosfera suggestiva, surreale e coinvolgente. Il capo delle<br />

guardie a cavallo guida il corteo che, stazione dopo stazione, si<br />

ferma sul colle della Chiesa dove ha luogo la crocifissione di Gesù<br />

Cristo tra i due ladroni, sotto gli occhi del popolo di Gerusalemme,<br />

rappresentato da circa 50 figuranti in costume. La Via Crucis<br />

© Francesco Candeago<br />

© Martina Boccingher<br />

Vivente avrà luogo con qualsiasi condizione meteorologica. A<br />

coloro che intendono partecipare a questo toccante momento di<br />

preghiera, si raccomanda di raggiungere Pozzale con notevole<br />

anticipo e di lasciare le autovetture in luoghi lontani dalla Chiesa<br />

parrocchiale.<br />

Rina Vecellio Mattia<br />

Patrizia Caccuri<br />

50 actors with a “Passion”<br />

In 2002, Pozzale began commemorating the death of Christ with<br />

a representation of the Passion using live actors. Such events<br />

are held in many other places in Italy, but here the re-evocation of<br />

Christ’s suffering is particularly heavy with spiritual meaning. On<br />

Good Friday, at 19.30 in the Church of San Tommaso, the trial<br />

of Jesus begins: before the people and the Roman soldiers, the<br />

reading is made of the Passion of Christ, taken from the gospels.<br />

Towards 20.30 the procession sets out along the streets of the<br />

village, illuminated only by the glow of torchlights and thousands of<br />

little candles. The stations of the Way of the Cross are represented<br />

by the fountains of the village, which are decorated in such a way<br />

as to create a poignant, moving, almost surreal atmosphere. The<br />

head of the guards on horseback leads the procession, which,<br />

station after station, stops on the hill of the Church where Jesus<br />

Christ will be crucified between two thieves, beneath the gaze of<br />

the people of Jerusalem, played by over 50 extras in costume.<br />

The Way of the Cross will take place irrespective of the weather<br />

conditions. Those who wish to attend this touching moment of<br />

prayer are strongly advised to get to Pozzale well in advance and to<br />

park well away from the parish church.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore - tel. +39 0435 31644<br />

pievedicadore@infodolomiti.it


La<br />

rogazione<br />

di Jore<br />

Sulle pendici boscose che<br />

salgono verso le Cime<br />

dell’Auta, nascosta assieme al<br />

suo scrigno di storia e ricordi,<br />

sorge la località di Jore. Tutti<br />

gli anni, l’ultima domenica di<br />

maggio, i valligiani salgono<br />

in “rogazione” all’antica<br />

Chiesetta dedicata alla Vergine<br />

Immacolata Concezione,<br />

sorta nel 1858 e restaurata<br />

negli anni Settanta, dopo<br />

che nell’autunno del 1944<br />

era stata incendiata nel<br />

corso di una rappresaglia<br />

tedesca. La processione,<br />

che quest’anno avrà luogo<br />

domenica 25 maggio, è<br />

divenuta nel tempo una sorta<br />

di tradizionale apertura della<br />

stagione estiva frequentata,<br />

oltre che dai valligiani, anche<br />

da molti turisti. La rogazione<br />

a fulgore et tempestate ha<br />

inizio a Sappade, dall’antica<br />

chiesa della Santa Croce:<br />

da qui una piacevole e facile<br />

passeggiata di circa quaranta<br />

minuti, attraverso il bosco<br />

di larici ed abeti, raggiunge<br />

Jore dove don Bruno, parroco<br />

di Caviola, celebra la Santa<br />

Messa. La giornata prosegue<br />

con un pic-nic organizzato dai<br />

Crodaioli dell’Auta, al lavoro fin<br />

dal mattino per preparare le<br />

“polente” necessarie a sfamare<br />

gli intervenuti, e si conclude<br />

con l’oramai immancabile<br />

partita alla “morra”, tradizionale<br />

sfida di un tempo.<br />

Carolina Costa<br />

Margherita Serafini<br />

The<br />

rogation<br />

procession<br />

of Jore<br />

On the tree-covered slopes<br />

which lead up to the Cime<br />

dell’Auta, hidden away<br />

together with its treasure<br />

chest of history and<br />

memories, lies the village<br />

of Jore. Every year, on the<br />

last Sunday of May, the<br />

valley-dwellers gather for the<br />

rogation procession up to the<br />

little Church of the Vergine<br />

Immacolata Concezione,<br />

built in 1858 and restored<br />

in the Seventies, after it had<br />

been set on fire in autumn<br />

1944 during reprisals on the<br />

part of German troops. The<br />

procession, which this year<br />

will take place on Sunday<br />

25th May, has over the years<br />

become a sort of traditional<br />

event to mark the beginning<br />

of the summer season.<br />

This solemn supplication<br />

ceremony, carried out in the<br />

hope of protecting the area<br />

“a fulgore et tempestate”<br />

(from lightning and storms)<br />

starts out from Sappade,<br />

from the ancient Church of<br />

Santa Croce: from here a<br />

pleasant, easy walk of about<br />

40 minutes through larch and<br />

beech trees leads to Jore,<br />

where Don Bruno, the parish<br />

priest of Caviola, celebrates<br />

traditions<br />

Holy Mass. The day continues<br />

with a picnic organized by<br />

the Crodaioli dell’Auta, hard<br />

at work from the morning<br />

onwards preparing the polenta<br />

necessary to feed the hungry<br />

participants, and inevitably<br />

ends with the traditional game<br />

of “morra”.<br />

Uff. Informazioni turistiche Falcade<br />

tel. +39 0437 599241<br />

falcade@infodolomiti.it<br />

Primavera: tempo di processioni e passeggiate nella natura<br />

Un tempo a primavera, non appena la stagione si metteva al bello e la natura cominciava a risvegliarsi dal sonno invernale, arrivava il<br />

tempo delle Rogazioni. Di solito queste processioni propiziatorie si svolgevano in concomitanza delle feste religiose di Corpus Domini e<br />

dell’Ascensione: ogni Parrocchia organizzava la propria processione che, partendo dalla Chiesa, si snodava fra strade, campi e sentieri.<br />

Ogni tanto la processione si fermava, di solito nei pressi di un capitello - una piccola edicola con immagini sacre posta sui bivi, nelle frazioni<br />

e nei pressi di confini comunali- e si intonava la supplica A fulgore et tempestate, con tutto il popolo in ginocchio, in preghiera pensando al<br />

futuro raccolto che spesso costituiva l’unica fonte di sostentamento. Al termine della processione si svolgevano quindi i riti della semina. Oggi<br />

ripercorrere questi antichi sentieri, queste stradine silenziose e lontane dal traffico, ci consente di riscoprire le testimonianze della devozione<br />

popolare locale, ma anche di allontanarci per un po’ dalla frenesia della vita moderna: soffermarsi ad ammirare un capitello, respirare il profumo<br />

dei fiori che sbocciano generosi nei prati, riscoprire i sapori di un tempo nei tanti locali agrituristici della Conca Agordina.<br />

Marina Todesco<br />

Spring: the season of processions and nature walks<br />

In times gone by, spring meant not only the first warm days and the awakening of nature from its winter slumbers<br />

– it also meant it was time for the Rogation processions. Normally these took place during the religious festivals<br />

of Corpus Domini and the Ascension: each Parish used to organize its own procession which would set out from<br />

the Church and move solemnly on through the streets of the village and the surrounding fields and country paths.<br />

Occasionally the procession would stop - usually by a little shrine with a holy picture inside, situated at a fork in the<br />

road, in the outlying hamlets and on the border between one municipality and the next – and the faithful would kneel<br />

down and pray for God to protect the coming harvest “a fulgore et tempestate” (from lightning and storms). These<br />

days a walk along these ancient paths and these quiet little roads far from the roar of the traffic offers us the<br />

opportunity not only to observe the signs of popular local religious devotion, but also to take a brief rest from the<br />

frantic pace of modern life, by stopping to admire a shrine, breathing in the scent of the flowers which carpet the<br />

fields or sampling some delicious traditional local delicacies in one of the many farmhouse restaurants to be found<br />

in the Agordo Basin.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Agordo – tel. +39 0437 62105 – agordo@infodolomiti.it<br />

© disegno di Luciano Gaio<br />

© Comune di La Valle Agordina - foto Alessio Brustolon<br />

Valle del Biois<br />

Agordino<br />

21


22<br />

Alto Cadore<br />

in bicicletta<br />

In mountain bike<br />

alla scoperta della Valboite<br />

Mountain biking<br />

through the Valboite<br />

Volete pedalare con tutta la famiglia tra le bellezze della Valboite?<br />

Sette itinerari, semplici e sicuri, si snodano in questa splendida zona<br />

della provincia di <strong>Belluno</strong>. Ogni percorso vi invita a conoscere meglio<br />

una località della valle ed i suoi dintorni: San Vito, Borca, Vodo, Cibiana,<br />

Calalzo… Non solo l’incanto del paesaggio e delle <strong>Dolomiti</strong> ma anche<br />

tanta cultura e arte in questi originali tracciati che costeggiano la<br />

casa natale del pittore Tiziano a Pieve di Cadore, i Murales di Cibiana,<br />

la “Ciasa de ra Regoles” a Cortina e tante<br />

chiesette dalla tipica architettura di montagna.<br />

E, ancora, avventura per i più piccoli che,<br />

attraversando boschi secolari e torrenti dalle<br />

acque cristalline, avranno la sensazione<br />

di scoprire le varie tappe come una vera<br />

caccia al tesoro.<br />

Di notevole interesse è il percorso che<br />

si snoda lungo la Strada Regia: una<br />

ventina di chilometri che ripercorrono<br />

parte dell’antica via di collegamento tra<br />

l’entroterra veneziano ed il territorio<br />

asburgico. Panorami mozzafiato<br />

per chi sceglie invece “La lunga<br />

via delle <strong>Dolomiti</strong>”, un itinerario di<br />

media difficoltà che da Calalzo di<br />

Cadore vi porta sino alla splendida<br />

Cortina. Ad ogni itinerario è<br />

dedicata una scheda, corredata di<br />

cartina e informazioni tecniche, che vi guiderà,<br />

© Luana De Toni<br />

pedalata dopo pedalata, sino alla meta. Gli itinerari sono in totale sette,<br />

da raccogliere in un originale cofanetto. Ma gli appassionati delle due<br />

ruote troveranno nel Bellunese tante altre opportunità di escursione:<br />

dal rilassante itinerario ciclistico che si snoda attorno al lago di Santa<br />

Croce ai percorsi più impegnativi, che sapranno soddisfare anche<br />

le esigenze dei ciclisti più esperti. E per i più temerari ecco tornare<br />

anche quest’anno la Gran Fondo <strong>Dolomiti</strong>Stars, la gara ciclistica per<br />

confrontarsi con le estreme pendenze della Regina delle <strong>Dolomiti</strong>,<br />

lungo le strade che il prossimo 25 maggio saranno teatro, ancora una<br />

volta, della grande sfida del 91° Giro d’Italia.<br />

Valentina Nicolao<br />

How do you fancy pedalling along with the whole family amid the<br />

beautiful landscape of Valboite? We have seven routes to suggest, all<br />

of them safe and easy, which run through this splendid area of the<br />

province of <strong>Belluno</strong>. Each route will allow you to get to know one of the<br />

towns and villages in the valley and the areas around them: San Vito,<br />

Borca, Vodo, Cibiana, Calalzo. Visitors will be able to enjoy not only<br />

the delightful landscape and the stunning views, but also a great deal<br />

of art and culture, along these original itineraries which run close to<br />

the house where Titian was born, in Pieve di Cadore, the Murales wall<br />

paintings in Cibiana, the “Ciasa de ra Regoles” in Cortina, as well as a<br />

host of little churches in typical mountain architectural style. And the<br />

little ones will love these trips too – pedalling their way through ancient<br />

woodlands and alongside crystal clear mountain streams will feel just<br />

like going on a treasure hunt through nature. Particularly interesting<br />

is the route which runs along the “Strada Regia” (Royal Way): about


twenty kilometres along part of the ancient<br />

road which once linked the inland of Venice<br />

with the Habsburg territory. Breathtaking<br />

views await those who prefer to opt for<br />

the “Lunga via delle <strong>Dolomiti</strong>” (the Long<br />

Road of the Dolomites), a medium-difficulty<br />

itinerary which runs from Calalzo di Cadore<br />

to the splendid Cortina. An information file<br />

is available for each itinerary, complete<br />

with maps and technical information, which<br />

will guide you step by step to your chosen<br />

destination.<br />

Cycling and mountain bike fans will find a<br />

whole host of opportunities in the rest of<br />

the <strong>Belluno</strong> area too: from relaxing cycle<br />

routes to more challenging itineraries, able<br />

to satisfy even the most expert cyclists.<br />

For the more adventurous, this year sees<br />

the return of the Gran Fondo <strong>Dolomiti</strong>Stars<br />

long-distance race, during which competitors<br />

tackle the steepest slopes on the Queen of<br />

the Dolomites; on the 25th of May the same<br />

roads will once again be the scene of one of<br />

the most thrilling stages of the 91st edition<br />

of the Giro d’Italia.<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

San Vito di Cadore – tel. +39 0436 9119<br />

sanvito@infodolomiti.it<br />

Consorzio Alto Cadore <strong>Dolomiti</strong><br />

tel. +39 0436 9238 - info@altocadore.it<br />

A relaxing cycle round the lake<br />

Uff. Informazioni turistiche Pro Loco Puos d’Alpago – tel. +39 0437 454650 – proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />

in the saddle<br />

La bici, il lago e tanto relax<br />

L’Alpago, oltre alla possibilità di praticare numerosi sport sia in<br />

inverno che in estate, dalla vela allo sci d’alpinismo, offre ampi<br />

spazi percorribili anche per gli amanti della bicicletta. Cosa<br />

c’è di meglio che avventurarsi con la propria mountain bike<br />

respirando un pò d’aria pulita, tra le bellezze paesaggistiche<br />

della conca? Una nuova e curata pista ciclo-pedonale vi<br />

porterà dal comune di Puos a quello di Farra, passando vicino<br />

a prati, torrenti e ad una splendida oasi naturale. La strada<br />

pianeggiante, con fondo di ghiaia ed in parte di terra battuta,<br />

è percorribile senza fatica anche dai bambini: si snoda lontano<br />

dai pericoli delle auto ed è molto silenziosa, piacevole per una<br />

pedalata tranquilla ammirando il paesaggio e la natura, fino ad<br />

arrivare sulle sponde del lago. L’ultimo tratto lo costeggia infatti<br />

da vicino e, specialmente d’estate nell’ora del tramonto, l’acqua<br />

riflette i raggi del sole e la cornice di monti circostanti, donando<br />

al paesaggio un’atmosfera davvero incantevole.<br />

The Alpago area, which offers visitors the opportunity to practise a wide range of sports all year round - from sailing to ski mountaineering<br />

- is also a wonderful place to go cycling. There is nothing quite like venturing off on your mountain bike into the clear, fresh air of the Alpago<br />

basin, enjoying the superb landscape as you pedal along. A superb new walking/cycling path runs from the municipality of Puos to the<br />

municipality of Farra, alongside fields, mountain streams and a splendid nature oasis. The flat road, part gravel and part dirt-track, can easily<br />

be tackled even by children: far from the dangers of traffic, quiet and pleasant, it is ideal for a peaceful cycling trip through a superb natural<br />

landscape, which leads to the banks of the lake. The last stretch of the route runs around the lakeside, and, especially at dusk in the summer<br />

months, the waters reflect the sun’s rays and the mountain peaks which encircle the lake, creating a truly enchanting atmosphere.<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Alpago – Lago di Santa Croce<br />

2


2<br />

Arabba<br />

in bicicletta<br />

© Smartclic - Archivio fotografico <strong>Dolomiti</strong>Stars<br />

GRANFONDO<br />

DOLOMITISTARS<br />

Due prove da campioni<br />

GRANFONDO DOLOMITISTARS RACE<br />

Two champion events<br />

È in programma per sabato 24 maggio la terza edizione di questa<br />

gara ciclistica che si propone di ripetere ed incrementare il successo<br />

ottenuto negli scorsi anni, per diventare un appuntamento fisso per i<br />

grandi appassionati delle due ruote. La manifestazione, organizzata da<br />

<strong>Dolomiti</strong>Stars in collaborazione con la Gazzetta dello Sport, si svolgerà<br />

su due percorsi di lunghezza diversa, la Gran Fondo Tappa della<br />

Leggenda e la Medio Fondo, entrambe con partenza da Arabba.<br />

La gara si svolgerà sui tracciati che, il giorno successivo, vedranno<br />

la partenza ed il passaggio del 91° Giro d’Italia, in partenza domenica<br />

25 maggio da Arabba e che raggiungerà la linea del traguardo posta<br />

al Passo Fedaia. Cicloturisti ed amatori potranno quindi cimentarsi<br />

proprio sui passi del Mito, gli stessi passi che a distanza di poche ore si<br />

troveranno ad affrontare i grandi campioni del ciclismo. Per l’occasione,<br />

ad Arabba, sarà allestito un villaggio expo con stand espositivi e<br />

gastronomici con la collaborazione delle associazioni locali.<br />

Alessandro Buzzetto - Mara Lagomaggiore<br />

Saturday 24th May will see the third edition of this cycling competition, which aims to repeat and to build upon the success obtained by<br />

the previous editions, and to become an established event on the cycling enthusiast’s calendar. Organized by <strong>Dolomiti</strong>Stars in collaboration<br />

with the Gazzetta dello Sport, the event will take place over two routes of different length: the Tappa della Leggenda Long-Distance route<br />

and the Middle-Distance route, both of which start out from Arabba. The race takes place on the route which the following day will welcome<br />

the stage of the 91st Giro d’Italia, which starts out from Arabba on Sunday 25th May and reaches the finishing line on the Fedaia Pass. So<br />

cycle tourists and amateur cyclists will have the chance to measure up against those same legendary mountain passes that just hours later<br />

will be tackled by the finest cyclists in the world. In Arabba, with the collaboration of a number of local associations, an expo village will be<br />

set up for the occasion, with exhibition and food stalls.<br />

<strong>Dolomiti</strong>Stars - tel. +39 0437 523642 - info@dolomitistars.com<br />

Ufficio Informazioni turistiche Arabba - tel. +39 0436 79130 - arabba@infodolomiti.it<br />

Per iscrizioni alla gara: www.championchip.it<br />

GIRO D’ITALIA<br />

Cinque passi e una gola, la corsa si decide qui<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Domenica 25 Maggio 20<strong>08</strong>, una data che ricorderemo!<br />

Il 91° Giro d’Italia vedrà svolgersi nel Bellunese una tappa<br />

spettacolare, con partenza dalla nota località di Arabba ed<br />

arrivo al Passo Fedaia al cospetto della Marmolada, la Regina<br />

delle <strong>Dolomiti</strong>. Questo “tappone” lungo 153 Km attraverserà<br />

cinque impegnativi passi <strong>Dolomiti</strong>ci: Pordoi, San Pellegrino,<br />

Giau, Falzarego e Fedaia.<br />

Inizierà da Arabba, con una prima impegnativa salita lungo il<br />

passo Pordoi, scendendo poi fino a Canazei dove, attraverso la<br />

Val di Fassa, si giungerà alla salita del passo San Pellegrino con<br />

successiva discesa a Falcade e Cencenighe. Una deviazione<br />

porterà alla scoperta dell’inedito percorso di San Tomaso<br />

Agordino per raggiungere prima Alleghe e poi Selva di Cadore.<br />

Pochi chilometri dopo comincerà l’ardua salita verso il passo<br />

Giau e successivamente verso il passo Falzarego. Dopo una<br />

lunga discesa fino a Caprile si proseguirà fino alla meravigliosa<br />

gola dei Serrai di Sottoguda per giungere finalmente a<br />

Malga Ciapela. Da qui lo spettacolo dell’arrivo in salita, delle<br />

forti pendenze sulle quali i grandi campioni ci regaleranno<br />

indimenticabili emozioni, conquistando la Regina delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Mara Lagomaggiore<br />

Rosanna Pezzè


IN BICI SUI PASSI<br />

DEL GIRO D’ITALIA<br />

Pedalare sulle strade dei campioni<br />

Agli appassionati della bicicletta la primavera sulle <strong>Dolomiti</strong> riserva<br />

grandi novità. Imperdibili pacchetti speciali vi condurranno alla<br />

scoperta di itinerari ciclistici di incomparabile bellezza. Da “I passi<br />

del mito” lungo le strade che hanno fatto la storia del Giro d’Italia<br />

(con tre diversi itinerari, da Passo Duran a Forcella Staulanza, da<br />

Passo Fedaia al San Pellegrino, dal Passo Giau al Passo Tre Croci<br />

ed alle Tre Cime di Lavaredo) a “Il Giro dei 4 Passi”, per proseguire<br />

poi con gli itinerari “Sulle strade del Prosecco” e “Lungo la Via<br />

Franchigena”.<br />

Ecco le proposte <strong>Dolomiti</strong>Stars Bike World (prezzi p.p. in camera<br />

doppia con sistemazione in hotel 3 stelle, trattamento di mezza<br />

pensione):<br />

4 notti in hotel e 3 tour accompagnati: € 330<br />

7 notti in hotel e 6 tour accompagnati: € 620<br />

I pacchetti includono la presenza di accompagnatore durante i<br />

tour, mezzo di assistenza al seguito durante il tour, packet lunch,<br />

deposito biciclette, palestra attrezzata, officina, lavaggio bici,<br />

lavanderia, materiale informativo con cartine ed altimetrie.<br />

CYCLING ON THE MOUNTAIN<br />

PASSES OF THE GIRO D’ITALIA<br />

Pedalling in the footsteps of champions<br />

There is some great news for cycling fans visiting the Dolomites<br />

this spring. Special, not-to-be-missed package tours will introduce<br />

you to cycling routes of unrivalled beauty. From the “Passes of the<br />

Greats” along the roads which form part of the history of the Giro<br />

d’Italia (with three different routes available: from the Duran Pass to<br />

the Staulanza Saddle, from the Fedaia Pass to the San Pellegrino<br />

in the saddle<br />

Pass, from the Giau Pass to the Tre Croci Pass and to the Tre Cime<br />

di Lavaredo) to “Around the 4 Passes”, moving on to the itineraries<br />

“The Prosecco Route” and “Along the Franchigena”.<br />

Below are the offers from <strong>Dolomiti</strong>Stars Bike World (prices per<br />

person for half-board, double room accommodation in a 3 star<br />

hotel):<br />

4 nights’ hotel accommodation and 3 tours with guide: € 330<br />

7 nights’ hotel accommodation and 6 tours with guide: € 620<br />

The prices include the presence of a guide and a support vehicle<br />

during the tours, packed lunches, cycle storage, equipped gym,<br />

cycle repair workshop, cycle washing service, laundry services and<br />

information material with maps and altimetries.<br />

<strong>Dolomiti</strong>Stars<br />

tel. +39 0437 523642<br />

fax +39 0437 525231<br />

info@dolomitistars.com<br />

Five mountain passes and a gorge set<br />

to decide the fate of the GIRO D’ITALIA<br />

Sunday 25th of May 20<strong>08</strong> is sure to be a day to remember! A<br />

spectacular stage of the 91st edition of the Giro d’Italia will take<br />

place in the <strong>Belluno</strong> area, starting out from the well-known tourist<br />

resort of Arabba and arriving at the Fedaia Pass in the sight of the<br />

Marmolada, the Queen of the Dolomites.<br />

This crucial 153 km long stage will cross five challenging Dolomite<br />

passes: Pordoi, San Pellegrino, Giau, Falzarego and Fedaia. From<br />

the starting line in Arabba, an initial demanding climb up the<br />

Pordoi Pass will be followed by a descent down to Canazei where,<br />

through the Val di Fassa, the cyclists will reach the climb up the San<br />

Pellegrino Pass and the subsequent descent down to Falcade and<br />

Cencenighe.<br />

A diversion will lead to the discovery of the new San Tomaso<br />

Agordino route, to reach first Alleghe and then Selva di Cadore. Just<br />

a few kilometres later begins the arduous climb up towards the Giau<br />

Pass and from there on towards the Falzarego Pass. After a long<br />

descent down to Caprile, the route continues on to the stunning<br />

Serrai di Sottoguda gorge and finally to Malga Ciapela.<br />

And it is here that the spectacular climb up to the finishing line<br />

begins, with the world’s finest cyclists tackling steep slopes and<br />

offering spectators a thrilling, unforgettable display of their talents<br />

as they conquer the Queen of the Dolomites.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Arabba<br />

tel. +39 0436 79130 - arabba@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore<br />

tel. +39 0437 721319 - roccapietore@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong>Stars<br />

© RCS - Gazzetta dello Sport<br />

Arabba<br />

2


2<br />

<strong>Dolomiti</strong><br />

SCIARE A PRIMAVERA<br />

Dopo le abbondanti nevicate di quest’inverno, la stagione si allunga<br />

fino al 13 aprile nel comprensorio <strong>Dolomiti</strong>Superski. Gli amanti dello<br />

sci avranno l’opportunità di godere fino all’ultimo di piste perfettamente<br />

innevate - il 90% delle piste si trova ad un’altitudine compresa tra i<br />

1500 m. ed i 3269 m. del ghiacciaio della Marmolada - che assicurano<br />

una sciabilità perfetta, crogiolandosi al sole di primavera. Numerose<br />

le offerte, particolarmente dedicate alle famiglie: con il <strong>Dolomiti</strong>-<br />

SuperKids (15 marzo-13 aprile) alloggio e skipass gratuiti per bambini<br />

fino a 8 anni, i ragazzi fino a 12 anni pagano metà prezzo (massimo 2<br />

bambini, per soggiorni minimi di 7 giorni, con sistemazione in camera<br />

dei genitori). Tutti in pista con l’offerta <strong>Dolomiti</strong>SuperSun (22 marzo-13<br />

aprile), che permette di trascorrere una giornata di vacanza gratis sulla<br />

neve -7 giorni di alloggio al prezzo di 6, skipass per 6 giorni al prezzo<br />

di uno da 5 (info su condizioni e strutture aderenti: Consorzio <strong>Dolomiti</strong><br />

– tel. +39 0437 941148 – info@belledolomiti.it). Siete invece single<br />

e adorate le settimane bianche? Le <strong>Dolomiti</strong> fanno proprio al caso<br />

vostro: a tutti i single che vogliono trascorrere una vacanza invernale<br />

nel bellissimo carosello sciistico di <strong>Dolomiti</strong> Superski sono offerti punti<br />

d’incontro, eventi ed una piattaforma virtuale dove pubblicare i propri<br />

annunci (www.dolomitisuperski.com). Perché poi non approfittare di un<br />

giro in compagnia lungo i tour sciistici del Bellunese? Per gli appassionati<br />

di storia da non perdere è il Giro della Grande Guerra, mentre<br />

i nostalgici delle Olimpiadi di Cortina d’Ampezzo potranno cimentarsi<br />

nello Skitour Olimpia, ripercorrendo i tracciati delle gare del 1956.<br />

Fino al 12 aprile rimane aperto anche il Sellaronda, il suggestivo giro<br />

dei Cinque Passi (Falzarego, Gardena, Campolongo, Pordoi e Sella)<br />

intorno al massiccio dolomitico del Sella. Imperdibile anche lo Skitour<br />

Trevalli, il tour di emozioni che dal Passo San Pellegrino arriva a<br />

Falcade. Ma una giornata occorre dedicarla in esclusiva alla “regina”,<br />

la Marmolada. Per raggiungere la cima direttamente si può partire<br />

da Malga Ciapela. Da Arabba, invece, il nuovo impianto Funifor -che<br />

nel 2005-2006 ha sostituito la vecchia funivia, incrementandone la<br />

stabilità e potenziando la portata oraria a 800 persone/ora- si sale<br />

a Portavescovo. Da qui si scende con gli sci lungo la pista Ornella,<br />

raggiungendo Pescoi e proseguendo la “marcia di avvicinamento”<br />

attraverso i passi Padon e Fedaia ed arrivando infine, in tre tappe, a<br />

Punta Rocca, pochi metri sotto la vetta del ghiacciaio.<br />

Lorena Viel<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Mara Lagomaggiore<br />

Compagnia<br />

fa rima con<br />

convenienza<br />

The more<br />

the merrier<br />

(and the better<br />

the value)<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Diego Gaspari Bandion<br />

As a result of the snow which fell in abundance this winter,<br />

the season will be extended until the 13th of April in the<br />

<strong>Dolomiti</strong>Superski ski area. Skiers will thus have the opportunity to<br />

enjoy perfectly snow-covered slopes right into the spring -90% of<br />

them are located at an altitude of between 1500 m and the 3269 m<br />

of the Marmolada glacier. A wide range of special deals are on offer,<br />

especially for families: with the <strong>Dolomiti</strong>SuperKids offer (15th March-<br />

13th April), accommodation and skipasses are free for children<br />

under 8, while those from 8-12 pay half price (maximum 2 children,<br />

for a minimum of 7 days’ stay, sharing a room with parents). The<br />

<strong>Dolomiti</strong>SuperSun deal (22nd March-13th April), offers you a free<br />

day’s holiday on the snow –7 days’ accommodation for the price of<br />

6 and a 6-day skipass for the price of a 5-day one (for information on<br />

terms and conditions, contact the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association – tel.<br />

+39 0437 941148 – info@belledolomiti.it).<br />

What if you’re single and fancy a week on the slopes? The<br />

Dolomites are just the place for you: for single visitors holidaying<br />

in the superb <strong>Dolomiti</strong> Superski ski area, a range of events and<br />

opportunities to meet people are organized, and there is also<br />

a website where you can post your own advertisements and<br />

messages (www.dolomitisuperski.com). Or why not join up with<br />

others on one of the ski tours in the <strong>Belluno</strong> area? Those interested<br />

in history should not miss the Great War Tour, while if you fancy<br />

taking a ski trip down memory lane, there’s the Skitour Olimpia,<br />

which follows the route of the races held during the Winter<br />

Olympics which Cortina d’Ampezzo hosted in 1956. Until the 12th<br />

of April there is also the opportunity to tackle the Sellaronda,<br />

the fascinating ski tour of the Five Passes (Falzarego, Gardena,<br />

Campolongo, Pordoi and Sella) around the Dolomite massif of the<br />

Sella, while another superb option is the exciting Trevalli Skitour<br />

from the San Pellegrino Pass to Falcade.<br />

And you really should not fail to dedicate a full day to the Queen of<br />

the Dolomites, the Marmolada. To reach the top directly, you can<br />

set out from Malga Ciapela, while from Arabba, you can take the new<br />

Funifor cableway (which in 2005-2006 replaced the previous one,<br />

making it more stable and increasing the passengers per hour rate<br />

to 800) up to Portavescovo. From here you can ski down the Ornella<br />

slope and reach Pescoi, and from there push on to the Padon and<br />

Fedaia Passes and finally, in three stages, to Punta Rocca, just a few<br />

metres beneath the peak of the glacier.


© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Diego Gaspari Bandion<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Maurizio Parravicini<br />

Anche di notte, sci ai piedi<br />

A partire dall’inverno 2007-<strong>08</strong> e fino a fine stagione, l’Associazione Sportiva Dilettantistica Sci<br />

di Fondo Val di Zoldo garantisce la gestione e la battitura delle piste di sci nordico presenti nella<br />

Valle. La pista di Palafavera in comune di Zoldo Alto (m. 1550) consiste in un tracciato di complessivi<br />

7,5 km, adatto sia ad atleti che a sciatori meno esperti. Il percorso è battuto sia per la<br />

tecnica libera che per la tecnica classica (è omologato per gare nazionali), e nei pressi della partenza<br />

si trovano due bar-ristoranti con alloggio e un noleggio sci. In comune di Forno di Zoldo si<br />

trova invece la pista di Pralongo (m. 975), un tracciato di media difficoltà di 6 km, battuto solo<br />

per la tecnica classica. Infine, sempre a Forno di Zoldo, apertura garantita anche per la pista di<br />

Campo (m. 845), un anello lungo 1,2 km adatto ai principianti e dotato di impianto di illuminazione.<br />

Gli amanti dello sci alpino possono invece, fino a fine stagione, provare l’emozione di sciare<br />

di notte sulle piste Foppe e Cristelin, in località Pecol di Zoldo Alto. Le piste sono aperte dal<br />

martedì al sabato, dalle ore 19.00 alle 23.00. Da quest’anno, nelle giornate di martedì e giovedì,<br />

lo skipass serale è in promozione a soli € 11,00 (€ 18,00 gli altri giorni della settimana).<br />

Tania Ernesti e Massimo Mosena<br />

Skiing day and night<br />

From beginning to end of the 2007-<strong>08</strong> winter/spring season, the Val di Zoldo Cross-Country<br />

Skiing Amateur Sports Association guarantees the care and grooming of the cross-country ski<br />

trails present in the Valley. The Palafavera trail in the municipality of Zoldo Alto (1550 m) is a<br />

total of 7.5 km long, and is suitable for both professional athletes and less experienced skiers.<br />

The route is groomed for both free-style and classical techniques, and near the start there are two<br />

bar-restaurants which offer accommodation and ski hire. In the municipality of Forno di Zoldo you<br />

will find the Pralongo trail (975 m), a 6 km long medium-difficulty route, groomed for classical<br />

technique only. Also open throughout the season in Forno di Zoldo is the Campo trail (845m), a<br />

1.2 km-long circular route suitable for beginners and floodlit at night. Until the end of the season,<br />

downhill skiers on the other hand can enjoy the thrill of skiing beneath the stars on the Foppe and<br />

Cristelin slopes in Pecol di Zoldo Alto. The slopes are open from Tuesday to Saturday, from 19.00<br />

to 23.00. From this year, on Tuesdays and Thursdays, the evening skipass can be purchased at a<br />

special discount price of just € 11 (as opposed to € 18 during the rest of the week).<br />

Ufficio Skipass Fondo Zoldo (loc. Palafavera) – tel. +39 340 81<strong>08</strong>540<br />

Società Seggiovie Valzoldana – tel. +39 0437 789295<br />

Ufficio Informazioni turistiche Forno di Zoldo – tel. +39 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Zoldo Alto – tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />

skiing in the spring<br />

© Francesco Rosso<br />

Val di Zoldo<br />

2


2<br />

Marmolada<br />

Misurina<br />

© www.auronzoeventi.it<br />

SCIARE A PRIMAVERA<br />

The thrill of the SuperGigantissimo<br />

<strong>Dolomiti</strong>Stars – tel. +39 0437 523642 - info@dolomitistars.com<br />

Three men and the mountain: the alpine relay<br />

SuperGigantissimo<br />

di emozioni<br />

Giunge quest’anno alla terza edizione il SuperGigantissimo<br />

della Marmolada, la più importante tra le manifestazioni<br />

sportive che hanno fatto davvero la storia della regina<br />

delle <strong>Dolomiti</strong>. La gara è inserita nello Ski-Challenge, tre<br />

competizioni sciistiche per un solo circuito organizzato da<br />

<strong>Dolomiti</strong>Stars. La prima prova è in programma per il 28<br />

marzo 20<strong>08</strong>, per una prova di Gigante in notturna sulle<br />

piste illuminate Cristelin e Foppe di Zoldo. Il 6 aprile sarà<br />

la volta della seconda prova, il Gigantissimo Passo San<br />

Pellegrino – Falcade sulla pista nera del Col Margherita, 70<br />

porte per 3600 m. di tracciato con un dislivello di 638 m.<br />

L’appuntamento con il gran finale sulla Regina delle <strong>Dolomiti</strong><br />

è per sabato 12 aprile 20<strong>08</strong>, uno slalom gigante sulla<br />

pista “La Bellunese” con partenza da Serauta ed arrivo a<br />

Ciamp de Lobia – 110 porte – 5800 m. di pista – 1100 m.<br />

di dislivello.<br />

Una gara che promette grandi emozioni e che, nelle scorse<br />

edizioni, ha visto anche la partecipazione di grandi campioni<br />

–tra gli altri Cristian Ghedina, Karen Putzer, i fratelli Senoner,<br />

Mirko Deflorian, Christian Deville e Florian Eisath.<br />

Rosanna Pezzè<br />

This year sees the third edition of the SuperGigantissimo della Marmolada, the most important of the sporting events that have truly marked<br />

the history of the Queen of the Dolomites. The competition forms part of the Ski-Challenge, three skiing competitions on one circuit organized<br />

by <strong>Dolomiti</strong>Stars. The first stage of the competition is scheduled for the 28th of March 20<strong>08</strong>, and will be a giant slalom race held at night on<br />

the floodlit Cristelin and Foppe slopes in Zoldo. The second stage, held on the 6th of April, is the Gigantissimo giant slalom race from the San<br />

Pellegrino Pass to Falcade on the black slope of Col Margherita. The grand finale third stage is set for Saturday 12th April on the Queen of the<br />

Dolomites, and is a giant slalom race down the “La Bellunese” slope, departing from Serauta and arriving at Ciamp de Lobia: a 5800 m route<br />

with 110 gates and a level difference of 1100 m. This is sure to be a thrilling event, and the previous editions have seen the participation of a<br />

number of champion skiers such as Cristian Ghedina, Karen Putzer, the Senoner brothers, Mirko Deflorian, Christian Deville and Florian Eisath.<br />

Tre uomini e la montagna,<br />

la sfida della staffetta alpina<br />

Sabato 5 aprile 20<strong>08</strong>, per la IX volta consecutiva si tiene a Misurina<br />

la Staffetta Alpina. E’ una gara a squadre, composte da tre partecipanti<br />

ciascuna, che si sfidano su tre distinte discipline: 5 km di sci<br />

di fondo a tecnica libera, risalita con gli sci di alpinismo al Rifugio<br />

Col de Varda per una distanza di 2 km ed un dislivello di 450m. e,<br />

infine, discesa in slalom gigante. Nell’edizione 2007 si sono presentate<br />

ben 52 squadre, molte delle quali provenienti da fuori provincia.<br />

La partenza della prima frazione è prevista per le ore 9.30, presso<br />

il Centro Fondo a Misurina. Al termine della manifestazione, presso il<br />

Ristorante Alla Baita, spaghettata per tutti e premiazioni. Insomma…<br />

sciolinate gli sci, precettate un paio di amici e non perdetevi l’ultima<br />

occasione per salutare l’inverno!<br />

Elena Da Deppo e Roberta Roat<br />

Saturday 5th April 20<strong>08</strong> sees the 9th consecutive edition of the Staffetta Alpina relay competition, in which teams of three compete against each<br />

other over three different disciplines: 5 km of free-style cross-country skiing, a ski mountaineering climb up to the Col de Varda Refuge (2 km with a<br />

level difference of 450m) and a giant slalom descent. 52 teams took part in last year’s edition, many of them from outside the province. The first stage<br />

is scheduled to start out at 9.30 from Misurina Cross Country Skiing Centre. At the end of the event the prize-giving ceremony will be held in the Alla<br />

Baita Restaurant, with spaghetti for all. So get your skis oiled, rope in a couple of friends and don’t miss this opportunity to see off the winter in style!<br />

© Fotoriva<br />

Info: www.auronzoeventi.it – Iscrizioni presso Ristorante Alla Baita: tel. +39 0435 39039 /+39 328 3821916 /+39 328 2788526<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo: tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it


Entertainment guaranteed<br />

with sk ing, golf and sailing<br />

Info ed iscrizioni: www.golfvelasciando.it – golfvelasciando@virgilio.it<br />

skiing in the spring<br />

Sci, golf e vela,<br />

il divertimento<br />

è servito<br />

Torna a marzo sulle piste del comprensorio sciistico del San Pellegrino<br />

Golfvelasciando, la combinata di sci, golf e vela dedicata a tutti<br />

coloro che amano la natura e lo sport all’aria aperta. Amicizia, cooperazione<br />

e spirito di gruppo per una competizione a squadre aperta a<br />

tutti e che quest’anno giunge alla sua quinta edizione: la prima tappa<br />

è in programma per il 30 marzo sulle piste del San Pellegrino,<br />

seguiranno gli appuntamenti con la prova di golf (13 aprile presso Ca’<br />

della Nave) e la regata di vela prevista per l’11 maggio a Caorle. Ogni<br />

tappa vedrà la consegna di premi e gadget per tutti.<br />

Once again this year in March, the San<br />

Pellegrino ski area will play host to<br />

Golfvelasciando, an event for nature lovers<br />

and outdoor sports fans which combines skiing,<br />

golf and sailing. Friendship, cooperation and<br />

group spirit are the values on which this team competition is based; open to all, the event this year reaches its fifth edition. The first stage is<br />

set for the 30th of March on the San Pellegrino slopes, and it will be followed by the golf competition (on the 13th of April at Ca’ della Nave)<br />

and the regatta scheduled to take place on the 11th of May in Caorle. At the end of each stage there will be prizes and mementoes for all.<br />

Un gran liscio per<br />

chiudere la stagione<br />

In occasione del Festival del Liscio sulla neve che si terrà a Falcade<br />

dal 27 al 30 marzo 20<strong>08</strong>, il Consorzio Turistico Val Biois offre ai<br />

suoi ospiti un pacchetto esclusivo per salutare la fine dell’inverno:<br />

3 notti in hotel, con trattamento di pensione completa bevande<br />

incluse, al prezzo speciale di € 240,00 per persona (€ 170,00<br />

per i ragazzi fino a 12 anni). Inclusi nel prezzo l’ingresso gratuito<br />

al Festival del Liscio al Palafalcade, bus navetta da e per gli hotel<br />

dal Palafalcade, pomeriggi musicali nei rifugi sulle piste da sci ed<br />

agevolazioni per l’acquisto di Skipass Tre Valli. Domenica 30 tutti in<br />

piazza Papa Luciani a Canale d’Agordo per il brindisi finale con cui<br />

Falcade, tra tanta musica ed allegria, darà appuntamento ai propri<br />

ospiti all’inverno 20<strong>08</strong>/2009.<br />

A grand ballroom<br />

dancing event brings<br />

the season to a close<br />

On the occasion of the Ballroom Dancing Festival on Ice which will<br />

be held in Falcade from the 27th to the 30th of March 20<strong>08</strong>,<br />

the Val Biois Tourist Association will be offering visitors an exclusive<br />

package to see off the winter season in style: 3 nights’ full-board hotel<br />

accommodation, drinks included, at the special price of € 240 per<br />

person (€ 170 for children under 12). The price includes free entry<br />

to the Ballroom Dancing Festival at Palafalcade, shuttle bus service<br />

between Palafalcade and the hotels, musical afternoons in the refuges<br />

on the ski slopes and discounts for the purchase of a Tre Valli Skipass.<br />

On Sunday 30th there will be a grand toast and plenty of lively music<br />

in Piazza Papa Luciani in Canale Agordo, with which Falcade will bid<br />

its winter guests farewell until the 20<strong>08</strong>/2009 season.<br />

Consorzio Turistico Val Biois<br />

tel. +39 0437 599068 – info@falcadedolomiti.it<br />

© Paolo Croci<br />

Emozioni a 100 all’ora<br />

E per chi non scia ma vuole provare l’ebbrezza della velocità? Un<br />

nastro di ghiaccio si snoda nel bosco di Cortina d’Ampezzo:<br />

curve paraboliche affrontate a 100 chilometri orari, discese<br />

mozzafiato con piloti professionisti: grandi emozioni in compagnia<br />

del team di Cortina Adrenalin Center sulla pista olimpica di<br />

bob, una delle otto piste al mondo in cui ci scende col Taxi Bob!<br />

Un’esperienza unica, da vivere da soli o con gli amici (età minima<br />

anni 16), sulla stessa pista in cui si svolgono annualmente le<br />

competizioni internazionali ed in cui, da 17 anni, il Cortina Adrenalin<br />

Center offre ai suoi clienti discese in bob su prenotazione.<br />

100km-an-hour thrills<br />

And what about<br />

those non-skiers<br />

who fancy the thrill<br />

of high speed?<br />

A ribbon of ice<br />

runs through the<br />

woods of Cortina<br />

d’Ampezzo:<br />

parabolic curves<br />

tackled at<br />

100km an hour,<br />

breathtaking<br />

descents with<br />

bobsleigh professionals…. Plenty of thrills await you on the<br />

Olympic bobsleigh track - one of the eight icetracks in the world<br />

featuring Taxi Bob rides - in the company of the team from the<br />

Cortina Adrenalin Center. A unique experience, by reservation<br />

only and from 16 years old up, to be enjoyed either alone or<br />

with friends, on the same track on which international bobsleigh<br />

competitions are held every year and along which the Adrenalin<br />

Center team has been accompanying guests for 17 years now.<br />

Adrenalin Center – tel. +39 0436 86<strong>08</strong><strong>08</strong> / +39 335 8155177<br />

www.adrenalincenter.it<br />

© foto Dino Colli<br />

San Pellegrino<br />

Taxi Bob a Cortina<br />

2


0<br />

<strong>Dolomiti</strong><br />

una montagna di SPORT<br />

<strong>Dolomiti</strong><br />

a “volo d’uccello”<br />

A bird’s-eye<br />

view of the<br />

Dolomites<br />

Chi si avvicina al Volo Libero è soprattutto un amante della natura:<br />

la conosce, la teme, la rispetta. Più d’ogni altra attività sportiva, il<br />

volo in deltaplano ed in parapendio è sinonimo di libertà e di indipendenza:<br />

praticarlo vuol dire conoscere bene se stessi e la natura<br />

che ci circonda, misurarsi ogni volta con la voglia di veleggiare<br />

nella vastità dello spazio ed i limiti che la natura stessa impone.<br />

Libertà non significa però improvvisazione. Non è possibile imparare<br />

da soli: innanzi tutto per la propria incolumità personale e poi<br />

perché, per legge, bisogna frequentare una scuola riconosciuta<br />

dall’Aero Club d’Italia. Nel Bellunese ci si può avvicinare a questo<br />

sport frequentando i corsi e le scuole situate sul Monte Avena<br />

(Feltrino) e sul Monte Dolada (Alpago).<br />

La scuola “Volo Libero Monte Avena”, nata grazie alla passione<br />

per il volo di Maurizio Bottegal e Ivo Gadenz, è un punto di riferimento<br />

per tutti coloro che desiderano avvicinarsi al più puro degli<br />

sport dell’aria. Composta da ben tre istruttori nazionali, la Scuola<br />

di Parapendio Monte Avena è il modo più facile e sicuro per<br />

imparare a volare. Il segreto? La passione per il volo! Una novità<br />

assoluta di questi giorni è la possibilità di provare, sul Monte<br />

Nevegal sopra <strong>Belluno</strong>, lo “Speed Rider” uno sport nato da<br />

qualche anno, che sta conquistando molti sciatori d’oltralpe, a<br />

mezza via fra lo sci e il parapendio. Si usa un piccolo parapendio<br />

e gli sci senza bastoncini, ed in un paio di giorni si fanno salti<br />

inimmaginabili con gli sci. Il comprensorio del Nevegal, fra i primi<br />

in Italia, ha già approntato una pista per lo “Speed Rider”.<br />

Per gli ospiti invece che desiderano vedere la provincia da un<br />

alt(r)o punto di vista, gli istruttori della Scuola di Volo Dolada,<br />

una delle prime scuole nate in Italia grazie all’impegno di Felice<br />

Boccanegra, sono disponibili anche ad accompagnamento in<br />

“tandem”. Il volo biposto, che dura dai 15 ai 20 minuti, richiede<br />

un unico sforzo, una breve corsa, per permettere il decollo. Tutto<br />

il resto del volo avverrà godendosi il panorama, comodamente<br />

seduti nell’imbrago, davanti al pilota. Oltre alla conca dell’Alpago,<br />

in inverno è possibile effettuare voli biposto anche da Palafavera<br />

(Zoldo Alto).<br />

Lorena Viel<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Anyone who decides to try their hand at Free Flying is usually motivated<br />

above all by a love of nature, which he knows well, but also fears and<br />

respects. More than any other sporting discipline, hang-gliding and<br />

paragliding are synonymous with freedom and independence, and<br />

those who practise these sports must know themselves as well as they<br />

know the nature which surrounds them, because they are continually<br />

driven by the desire to glide through the vast open spaces but within<br />

the limits which Nature imposes upon them. Freedom does not equal<br />

improvisation, however, and this is a sport that cannot be selftaught:<br />

first of all because it is potentially dangerous, and secondly<br />

because learners are legally required to attend a school recognised<br />

by the Italian Aero Club. In the <strong>Belluno</strong> area you can try your hand at<br />

this sport by attending the courses and schools on Monte Avena<br />

(Feltrino area) and Monte Dolada (Alpago).<br />

The “Monte Avena Free Flying School”, which was set up as a result<br />

of the passion for the sport of Maurizio Bottegal and Ivo Gadenz, is<br />

a point of reference for all those who wish to try out the most pure<br />

of air sports. Attending the Monte Avena Paragliding School, with its<br />

three national instructors, is the easiest and safest way to learn to fly.<br />

The secret? A passion for flying! For the very first time, this season<br />

on Monte Nevegal above the city of <strong>Belluno</strong> you can try the “Speed<br />

Rider”, a new sport which in recent years has become popular with<br />

many skiers beyond the Alps and is something of a cross between<br />

skiing and paragliding. A small paraglider and skis without poles are<br />

used, and in a couple of days unimaginable leaps can be made on the<br />

skis. The Nevegal ski area is among the first in Italy to offer a slope<br />

for fans of this new extreme sport.<br />

For those visitors who wish to see the province from another, higher<br />

viewpoint, the instructors of the Dolada Flying School, one of the first<br />

to be set up in Italy thanks to the efforts of Felice Boccanegra, are<br />

also willing to accompany enthusiasts on “tandem” flights, which last<br />

15-20 minutes: the only effort required is a brief run to get you up<br />

into the air – thereafter you can relax and enjoy the view, comfortably<br />

seated in your harness in front of the pilot. As well as from the<br />

Alpago Basin, in winter these tandem flights can also take place from<br />

Palafavera (Zoldo Alto).


Scuola Volo Libero Monte Avena:<br />

ref. Bottegal Maurizio – tel. +39 0439 56630<br />

www.paradeltafeltre.it – www.monteavena.it<br />

Per lo Speed Rider sul Nevegàl:<br />

info +39 335 6870960<br />

Scuola di Volo Dolada: ref. Felice Boccanegra<br />

tel. +39 0437 474090 / +39 338 3390070<br />

oppure Rifugio Dolada<br />

tel. +39 0437 478048 - www.scuoladivolodolada.it<br />

Per informazioni e pratica nell’Agordino:<br />

ref. Marco Fassa – tel. +39 340 2511789<br />

© Riccardo Zaccaria<br />

SPORT in the mountains<br />

Un’oasi incontaminata da scoprire in moto<br />

I meravigliosi paesaggi e la natura del Comelico offrono agli amanti dei viaggi in motocicletta dei panorami incantevoli. Percorrendo la statale<br />

che collega Santo Stefano di Cadore a Padola di Comelico, si possono ammirare i caratteristici paesini dislocati sopra i pendii, con<br />

le tipiche casette di montagna ed i numerosi tabià (stalle e fienili). Poi, una volta raggiunta Padola, si prosegue lungo la tortuosa strada<br />

romana fino al Passo Sant’Antonio, da dove si gode una splendida vista sulle vette dolomitiche, il lago di Sant’Anna ed i Piani di Danta,<br />

vasti prati che in primavera si ricoprono di immense distese di fiori di montagna. Si continua poi in discesa, percorrendo i molteplici<br />

tornanti che ci conducono verso l’abitato di Auronzo e poi oltre, verso Misurina, la perla delle <strong>Dolomiti</strong> con il suo meraviglioso lago.<br />

Vanda Baldissarutti<br />

An unspoilt oasis to discover by motorbike<br />

The wonderful landscape and nature of the<br />

Comelico area offer motorbike enthusiasts the<br />

chance to enjoy some spectacular views. Along<br />

the trunk road which links Santo Stefano di<br />

Cadore with Padola di Comelico, you can<br />

admire the typical little villages dotted around<br />

the hillsides, with characteristic mountain-style<br />

houses and numerous tabià, or haysheds.<br />

Then, once you reach Padola, you can<br />

continue along the tortuous, winding Roman<br />

road to the Sant’Antonio Pass, from which<br />

there are splendid views out over the peaks of<br />

the Dolomites, Sant’Anna Lake and the Piani di<br />

Danta, a vast area of grassland which in spring<br />

is covered with a blanket of mountain flowers in<br />

bloom. From here you can go down around the<br />

numerous bends which lead towards the town<br />

of Auronzo and then on towards Misurina, the<br />

pearl of the Dolomites, with its marvellous lake.<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

Santo Stefano di Cadore<br />

tel. +39 0435 62230 – santostefano@infodolomiti.it<br />

© Riccardo Zaccaria<br />

Comelico<br />

1


2<br />

Pedavena<br />

dolomiti a tavola<br />

BIRRA DOLOMITI,<br />

buona anche per l’ambiente<br />

Dalla tradizione spunta una birra fatta con i prodotti del territorio.<br />

Birra Castello l’ha riscoperta, valorizzando gli agricoltori e il paesaggio.<br />

È disponibile da Pasqua la prima birra realizzata interamente con<br />

l’orzo bellunese. Si chiama Birra <strong>Dolomiti</strong>, è a doppio malto, viene<br />

realizzata da Birra Castello nello stabilimento di Pedavena ed è un<br />

caso unico nel panorama italiano.<br />

Prodotta secondo un’antica ricetta che fino agli anni Sessanta ha<br />

reso famosa la Pedavena, Birra <strong>Dolomiti</strong> è il risultato di un progetto<br />

avviato nel 2007 da Provincia di <strong>Belluno</strong>, Slowfood, Comunità<br />

montana feltrina, Parco delle <strong>Dolomiti</strong> e 15 aziende agricole che<br />

hanno accettato di reintrodurre la coltivazione dell’orzo, ormai<br />

andata in disuso. Complessivamente sono stati destinati all’orzo<br />

60 ettari nelle aree del Parco delle <strong>Dolomiti</strong> ed il raccolto del 2007<br />

ammonta a circa 500 quintali. Birra Castello ha ritirato l’intero<br />

raccolto per farne una birra di élite la cui edizione sarà limitata, così<br />

come la distribuzione, circoscritta alla sola provincia di <strong>Belluno</strong> ed<br />

alla rete dei Parchi e delle aree protette.<br />

La particolarità di questa birra va dal processo di miscela del<br />

malto, alla fermentazione ed ai lunghi tempi di maturazione a basse<br />

temperature usuali nei tempi passati. La ricetta originale, come<br />

testimoniano i documenti dei vecchi Mastri Birrai, viene reintrodotta<br />

dopo moltissimi anni per la produzione di questa birra in cui, oltre<br />

al malto locale, viene utilizzato luppolo di pregio dalle particolari<br />

qualità organolettiche.<br />

Le sue caratteristiche sono quelle previste dalla severa legislazione<br />

italiana in materia che prevede, per questa tipo di birra, la<br />

denominazione di Birra Doppio Malto. Il gusto è pieno, rotondo,<br />

fruttato con sentori di cereale e dal delicato aroma di luppolo<br />

© Birra Castello<br />

aromatico. La reintroduzione della coltivazione dell’orzo, molto<br />

comune nel Bellunese fino alla metà del secolo scorso, ha ricadute<br />

positive anche in termini ambientali, perché consente la rotazione<br />

delle colture e recupera così il paesaggio tradizionale bellunese,<br />

caratterizzato dall’alternanza di campi di mais e di orzo.<br />

© Birra Castello


BIRRA DOLOMITI,<br />

the environmentally-friendly beer<br />

Birra, passione artigianale<br />

Ad Alleghe e Seren del Grappa all’insegna della tradizione e del territorio<br />

Bierstube Alleghe, via Lungolago 6 - 32022 Alleghe (BL)<br />

tel. +39 0437 723679 – bierstube@virgilio.it – www.hotelgarniesperia.it<br />

Artebirraia, via Industrie 20 – 32030 Rasai di Seren del Grappa (BL)<br />

Tel. +39 0439 448382 – artebirraia@artebirraia.it – www.artebirraia.it<br />

dolomiti in the kitchen<br />

From the annals of tradition, a beer made with the fruits of the local land,<br />

re-discovered by Birra Castello to the advantage of the local farmers and landscape.<br />

From this Easter onwards, visitors – and locals – will be able to<br />

enjoy the very first beer made entirely with locally-grown barley<br />

from <strong>Belluno</strong>. This double-malt beer, without equal on the Italian<br />

market, will be known as Birra <strong>Dolomiti</strong>, and will be made in Birra<br />

Castello’s Pedavena brewery.<br />

Produced according to an age-old recipe which made Pedavena<br />

beer famous until the Sixties, Birra <strong>Dolomiti</strong> is the fruit of a project<br />

which was set in motion in 2007 by the Province of <strong>Belluno</strong>, the<br />

Slowfood organization, the Comunità montana feltrina, the <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi National Park and 15 farming businesses which agreed to<br />

reintroduce the growing of barley, a crop which had gradually been<br />

abandoned over the years. A total of 60 hectares in the areas of<br />

the Park were given over to barley, and the 2007 harvest amounted<br />

to around 500 quintals, the entire amount of which was collected by<br />

Birra Castello in order to make this exclusive, limited-edition beer,<br />

which will be available only in the province of <strong>Belluno</strong> and through<br />

the Parks and protected areas network.<br />

What makes this beer so unusual is the traditional procedure used<br />

for mixing the malt, the fermentation and the long time taken to<br />

mature at low temperature. The original recipe, documented by<br />

Master Brewers, has been brought back to life to produce this beer,<br />

made using local malt enhanced with top-quality hops with particular<br />

organoleptic properties.<br />

Birra <strong>Dolomiti</strong> complies with the strict Italian legislation which<br />

requires this type of beer to go under the name of Double Malt<br />

Beer: it has a full, rounded, fruity flavour, with a hint of cereals and<br />

a delicate scent of aromatic hops.<br />

The reintroduction of barley, a crop which was very commonly<br />

grown in the <strong>Belluno</strong> area until mid-way through the last century,<br />

also has positive repercussions on the environment, because<br />

it permits crop rotation, thus recreating the traditional local<br />

landscape, characterized by fields of maize alternating with fields<br />

of barley.<br />

Passione per la birra, amore per il proprio lavoro, consapevolezza dell’importanza della qualità. Sono le caratteristiche dei microbirrifici, una<br />

realtà molto sviluppata oggi in Italia a causa dell’appiattimento dei prodotti industriali. Anche in provincia di <strong>Belluno</strong>, da anni, sono presenti<br />

alcune produzioni di nicchia. Da quattro generazioni nel mondo della birra, la famiglia Riva di Alleghe gestisce il Birrificio Bierstube<br />

Alleghe. Qui produce due tipi di birra entrambi ad alta fermentazione. La chiara denominata “Alleghe” e una rossa a cui è stato dato il nome<br />

di “Civetta”. Il malto utilizzato è quello della Repubblica Ceca, mentre il luppolo arriva dalla Germania. La birra di Michele e Stefano Riva è<br />

venduta esclusivamente ai clienti del locale, spinata direttamente dai tini di maturazione e abbinata alle specialità del fornitissimo spiedo.<br />

Arte Birraia, a Seren del Grappa, lavora solo i prodotti del territorio, a partire dall’acqua delle sorgenti della vicina Valle di Seren. Da qui il<br />

gusto della Birra Mazarol, venduta in bottiglia nei supermercati e delle birre speciali del territorio realizzate con prosecco di Valdobbiadene,<br />

con il marrone di Seren del Grappa, con il fagiolo di Lamon e con il mais sponcio. Da rilevare anche le “Birra gran riserva” su ricetta del<br />

mastro birraio Germano Perera, al prosecco, ambrata e bionda destinate all’alta gastronomia e alla<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

ristorazione. Infine l’ormai classica Ofen in fusto da gustare alla “Locanda” di <strong>Belluno</strong> e di Feltre.<br />

Beer, a craftsman’s passion<br />

Traditional local brew in Alleghe and Seren del Grappa<br />

A passion for beer, a love of the job, and awareness of the importance of quality: this is what it takes<br />

to set up a microbrewery. In recent years, the consumption of industrially-produced beer has levelled<br />

off, leading to a swell in the numbers of these small craft breweries offering niche products all over Italy<br />

- and <strong>Belluno</strong> is no exception to the trend. The Riva family of Alleghe have been brewing beer for four<br />

generations, and run the Birrificio Bierstube brewpub in their home town, which produces two types<br />

of ale, a pale variety called “Alleghe” and a red ale named “Civetta”. The malt used comes from the<br />

Czech Republic and the hops from Germany. Michele and Stefano Riva’s beer is sold exclusively to the<br />

establishment’s customers, on draught straight from the barrel, accompanied by the wide range of meat<br />

specialities roasted on the spit.<br />

The Arte Birraia brewery in Seren del Grappa works exclusively with local produce, right from the very<br />

spring water used, which comes from the nearby Seren Valley. This explains the unique flavour of the<br />

Mazarol Beer, sold in bottles in the local supermarkets, and the special local beers made with prosecco<br />

wine from Valdobbiadene, chestnuts from Seren del Grappa, Lamon beans and the local “sponcio” variety<br />

of maize. Among the finest products of the brewery are the master brewer Germano Perera’s “Birra gran<br />

riserva” beers, an amber-coloured lager made with prosecco and served in prestigious local restaurants<br />

and eateries. And then of course there is the Ofen cask beer, which has become a classic among the<br />

customers of the “Locanda” pubs in <strong>Belluno</strong> and Feltre.<br />

Alleghe - Seren del Grappa


Ricetta<br />

dolomiti a tavola<br />

Fior di grappa<br />

Dalla genziana un distillato tradizionale bellunese<br />

La genziana, uno dei fiori più belli delle nostre <strong>Dolomiti</strong>, sboccia a primavera inoltrata<br />

sui 1000/1500 metri. La pianta della genziana lutea, alta circa un metro, si riconosce<br />

dai bei fiori gialli che crescono nell’incavo delle foglie più alte. La sua radice, fatta a<br />

fitone e caratteristica per il suo sapore amarissimo, si raccoglie nel periodo autunnale:<br />

nota per le sue preziose proprietà febbrifughe e calmanti per le malattie nervose,<br />

è da sempre utilizzata nelle valli del Bellunese anche per produrre un’ottima grappa<br />

casalinga.<br />

Per ottenere una buona “sgnapa” di Genziana bisogna accuratamente pulire la radice<br />

senza l’uso di acqua, tagliarla a pezzettini, lasciarla seccare e poi metterla in un vaso<br />

con tre cucchiai di zucchero ed un litro di grappa genuina. Dopo due mesi si può<br />

assaggiare e, se il punto di amaro è giusto, si possono togliere le radici. La grappa<br />

di genziana è un buon digestivo, ma può essere utilizzata anche per preparare ottimi<br />

aperitivi, mescolandone un solo cucchiaio nel vino bianco.<br />

Gentian grappa<br />

A traditional <strong>Belluno</strong> speciality<br />

Alessandro Buzzetto - Mara Lagomaggiore<br />

The gentian, one of the most beautiful flowers in the Dolomites, comes into bloom in<br />

the late spring, at an altitude of 1000/1500 metres. The Great Yellow Gentian, which<br />

is around a metre tall, can easily be recognised by the fine yellow flowers which grow<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Dino Tommasella<br />

inside the highest leaves of the plant. The conical root, which has a characteristic,<br />

bitter flavour, is picked in the autumn, and is well-known for its antipyretic and nerve-calming properties. In the valleys of the <strong>Belluno</strong> area it is<br />

also traditionally used to make an excellent variety of home-made grappa.<br />

To make a good gentian “sgnapa”, carefully clean the root without using water, and cut it up into small pieces. Leave the pieces to dry and<br />

then place them in a container with three spoonfuls of sugar and a litre of genuine grappa. After two months the drink is ready for tasting,<br />

and if the bitter taste is just right, you can then remove the root. Gentian grappa is an excellent digestive liqueur, but it can also be used to<br />

prepare a delicious aperitif, by mixing one spoonful with a glass of white wine.<br />

Centro Caseario del Cansiglio © Agenzia Obiettivo<br />

RISoTTo MAnTECATo<br />

al Refosco e formaggio biologico<br />

del Cansiglio<br />

Ingredienti per quattro persone<br />

Riso arborio gr. 350<br />

Cipolla tritata gr. 30<br />

Olio extra vergine gr. 10<br />

Vino refosco non invecchiato gr. 200, da ridurre sul fuoco del 50%<br />

Formaggio Cansiglio o Alpago fresco gr. 150<br />

Burro gr. 80<br />

Brodo<br />

Sale e pepe q.b.<br />

Preparare un fondo con la cipolla e l’olio. Aggiungere il riso e lasciar<br />

tostare per qualche minuto. Bagnare con il vino ridotto e portare a<br />

fine cottura bagnando di tanto in tanto con brodo di carne leggero,<br />

aggiustando il gusto con sale e pepe. Appena il riso è al dente, spegnere<br />

il fuoco, aggiungere il burro ed il formaggio tagliato a dadini,<br />

tenendone una piccola parte da usare come guarnizione da mettere<br />

sul riso quando lo metteremo sul piatto. Mantecare mescolando<br />

velocemente fino a quando il formaggio inizierà a sciogliere. Servire<br />

ben caldo guarnendo a piacere con una parte del formaggio crudo<br />

sopra il risotto.<br />

Tratto dalla Guida La Strada dei Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi


Un “Albero”<br />

ricco di<br />

cultura e<br />

ambiente<br />

La fattoria didattica<br />

offre a grandi e piccoli<br />

giornate a contatto<br />

con la natura<br />

Settimane verdi, laboratori di<br />

cucina, lezioni ambientali per grandi<br />

e piccini. Per vivere con tutta la<br />

famiglia un’esperienza a contatto<br />

con la natura e comprendere<br />

come gli alimenti più semplici<br />

possano essere trasformati in cibi<br />

prelibati da mani sapienti, basta<br />

trascorrere qualche giorno alla<br />

fattoria l’Albero degli Alberi. Nello<br />

splendido scenario della Valle<br />

di Seren, a pochi chilometri da<br />

Feltre, immersa nel verde di un antico castagneto, la famiglia Valente ospita tutti i fine settimana<br />

(volendo anche un giorno) gruppi e singoli con il desiderio di imparare arti antiche. La lavorazione<br />

e la trasformazione dei prodotti agricoli tipici, come il fagiolo di Lamon, il mais sponcio, i<br />

marroni, le noci e il miele, è il piatto forte dell’Albero degli Alberi. Bambini e ragazzi troveranno<br />

particolarmente interessanti anche le passeggiate verdi ed i laboratori di burattini e di giocattoli<br />

di una volta.<br />

Tra gli appuntamenti da segnalare, il primo sabato di maggio “andar a erbe”: riconoscimento, uso<br />

culinario ed erboristico delle piante selvatiche; la prima domenica di giugno “giochi al torrente,<br />

sassi, alberi e capanne per grandi e bambini” con animazione e didattica; il primo fine settimana<br />

di maggio “erbe selvatiche in cucina”.<br />

CREAMy RiCE with<br />

Refosco and organic<br />

Cansiglio cheese<br />

Ingredients for four:<br />

350 gr Arborio rice<br />

30 gr chopped onion<br />

10 ml extra-virgin olive oil<br />

200 ml non-aged Refosco wine, to be<br />

boiled down to half that amount<br />

150 gr fresh Alpago or organic Cansiglio<br />

cheese<br />

80 gr butter<br />

Stock<br />

Salt and pepper to taste<br />

Soften the onion in the oil. Add the rice<br />

and leave to toast for a few minutes. Add<br />

the wine boiled down to half its volume<br />

and continue cooking, occasionally<br />

adding a little light meat stock and salt<br />

and pepper to taste. As soon as the rice<br />

is cooked “al dente”, remove from the<br />

heat and add the butter and the cheese,<br />

cut up into cubes, keeping back a small<br />

amount to sprinkle over the rice upon<br />

serving. Mix quickly until the cheese<br />

begins to melt. Serve hot topped with a<br />

few cubes of unmelted cheese.<br />

dolomiti in the kitchen<br />

© Albero degli Alberi<br />

A rich cultural<br />

and environmental experience<br />

An educational farm where young and old can enjoy a day<br />

in close contact with nature<br />

© Albero degli Alberi<br />

Green weeks, cookery lessons on the environment for<br />

both children and adults: if you and your family are<br />

looking for a chance to spend a few days in close<br />

contact with nature, then a stay at the “Albero degli<br />

Alberi” farm is for you. In the splendid setting<br />

of the Seren Valley, just a few kilometres from<br />

Feltre, the Valente family welcomes groups and<br />

individual visitors who wish to spend a weekend<br />

(or even just one day) learning the skills of old.<br />

The speciality of the “Albero degli Alberi” farm<br />

is the processing and preparation of typical local<br />

farm produce such as the Lamon bean, the sponcio<br />

variety of maize, marroni chestnuts, walnuts and<br />

honey. Children of all ages will especially enjoy the walks in<br />

the surrounding countryside and the workshops during which they<br />

will have the chance to make puppets and traditional toys. Among<br />

the most interesting events organized by the farm: “andar a erbe” (May),<br />

a trip during which visitors can go picking local wild herbs, learning how to<br />

recognise them and how to use them for culinary or medicinal purposes; then<br />

there’s “giochi al torrente, sassi, alberi e capanne per grandi e bambini”,<br />

a fun, educational day out for young and old in June; while during the first week in May,<br />

“erbe selvatiche in cucina” will teach you how to use wild herbs in cooking.<br />

© Albero degli Alberi<br />

Albero degli Alberi - via Montesort, 8 - Valle di Seren del Grappa (BL)<br />

Tel. +39 0439 44664, +39 329 3445440 - alberodeglialberi@libero.it - www.alberodeglialberi.it<br />

Valle di Seren


Consorzio <strong>Dolomiti</strong><br />

anticipazioni estive con il consorzio www.belledolomiti.it<br />

L’estate nel Bellunese è ormai alle porte, ed il Consorzio <strong>Dolomiti</strong><br />

è pronto a dare il proprio benvenuto ai suoi ospiti, con pacchetti<br />

speciali che sapranno soddisfare grandi e piccini, gli appassionati<br />

del trekking e delle escursioni in mountain bike, gli amanti della<br />

natura e quelli che invece preferiscono trascorrere una piacevole<br />

vacanza all’insegna dell’arte, della cultura e della buona tavola.<br />

Un’estate tutta da vivere quella nel Bellunese, tra un’impegnativa<br />

escursione in alta quota ed un rilassante pomeriggio in riva al lago,<br />

tra un’arrampicata mozzafiato sotto lo sguardo vigile ed esperto<br />

di una guida alpina ed una tranquilla passeggiata a cavallo, tra una<br />

visita ai musei della Grande Guerra ed un pomeriggio a zonzo tra le<br />

bancarelle dei tanti mercatini d’antiquariato della provincia. E ancora<br />

tanti eventi, per tutti i gusti: tradizione e folklore rivivono con la Fiera<br />

medievale della Perdonanza al castello di Zumelle (luglio), mentre<br />

ad agosto ritorna l’appuntamento con il tradizionale Palio di Feltre.<br />

L’artigianato artistico torna protagonista dal 3 al 6 luglio con la<br />

Mostra Regionale Città di Feltre, mentre si rinnova l’appuntamento<br />

con gli incontri letterari di Cortina Cultura&Natura e Cortina Incontra<br />

e con la musica tradizionale della Festa delle bande (sempre a<br />

Cortina, mese di agosto). Per gli appassionati di sport, invece, tante<br />

sono le occasioni per vivere una giornata da veri protagonisti: le<br />

competizioni podistiche internazionali tornano a Feltre ed Agordo,<br />

spazio alle marce di alta montagna in Marmolada, sul Civetta e l’1<br />

giugno con la Cortina-Dobbiaco Run, tanta bicicletta con la Granfondo<br />

Internazionale Campagnolo a Feltre, mentre per gli amanti della<br />

mountain bike tornano la Gara internazionale Cortina-Dobbiaco e<br />

la Pedalonga. Ancora, appuntamento con il Torneo internazionale<br />

estivo di curling in programma dal 26 al 29 giugno a Cortina, mentre<br />

per gli appassionati di equitazione il mese di luglio riserva grandi<br />

emozioni con il Cortina International Show Jumping ed il <strong>Dolomiti</strong><br />

Horse’s Game. Infine, a chiudere la stagione estiva, torna dal 4 al 7<br />

settembre la Coppa d’Oro delle <strong>Dolomiti</strong>, un appuntamento da non<br />

perdere per tutti gli amanti delle auto d’epoca. Tante proposte, tutte<br />

da vivere, per un’estate all’insegna del divertimento e della voglia di<br />

stare insieme.<br />

Summer in <strong>Belluno</strong> is just around the corner, and the <strong>Dolomiti</strong><br />

Tourist Association is getting ready to welcome visitors with a<br />

range of special package deals guaranteed to suit both young<br />

EMOZIONI D’ESTATE<br />

Cultura, sport e tradizioni<br />

nelle Belle <strong>Dolomiti</strong><br />

SUMMER EMOTIONS<br />

Culture, sports and traditions<br />

in the beautiful Dolomites<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong>Stars<br />

and old, trekking and mountain bike fans, nature lovers and those<br />

holidaymakers who are attracted here by the local art, culture<br />

and food. All kinds of visitors will find all sorts to do in the <strong>Belluno</strong><br />

area throughout the summer: from challenging high-altitude hikes<br />

to relaxing afternoons by the lakeside; from breathtaking climbs<br />

under the watchful eye of expert alpine guides to a gentle ride on<br />

horseback; from a visit to the Great War museums to an afternoon<br />

spent wandering around the stalls of the numerous little antique<br />

markets which take place throughout the province. There are plenty<br />

of events to be enjoyed, and there really is something for everyone:<br />

tradition and folklore spring back to life during the Mediaeval<br />

Pardoning Fair held at Zumelle Castle in July, while August sees the<br />

return once more of the traditional Palio event in Feltre. Local arts<br />

and crafts are the star of the show from the 3rd to the 6th of July<br />

at the City of Feltre Regional Exhibition, while Cortina plays host to<br />

its yearly literary and current affairs events Cortina Cultura&Natura<br />

and Cortina Incontra, as well the traditional Bands Festival, which<br />

music fans can enjoy in August. Sports fans will also find a wide<br />

range of events of interest, both to watch and to take part in: Feltre<br />

and Agordo will once again host international running competitions,<br />

while high-altitude races will take place on the Marmolada, the Civetta<br />

and in Cortina with the Cortina-Dobbiaco Run (1st June); cycling<br />

fans will enjoy the Campagnolo International Long Distance Race<br />

in Feltre, and if you prefer mountain-biking, then the International<br />

Cortina-Dobbiaco Race and the Pedalonga are for you. And there’s<br />

more: the International Summer Curling Tournament is scheduled for<br />

26th – 29th June in Cortina, while in July horseriding fans will love<br />

the Cortina International Show Jumping and <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game<br />

events. And finally, the summer season comes to a close with the<br />

unmissable Coppa d’Oro delle <strong>Dolomiti</strong> vintage car race. Visitors<br />

looking for ways to spend a varied, fun-packed holiday in good<br />

company will truly be spoilt for choice.<br />

Tel +39 0437 941148 - Fax +39 0437 944202<br />

info@belledolomiti.it - www.belledolomiti.it<br />

Le tariffe e le informazioni sui pacchetti presenti in queste pagine sono state fornite dal Consorzio <strong>Dolomiti</strong>. La redazione di <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me non si assume alcuna responsabilità per eventuali sviste,<br />

omissioni o imprecisioni dei contenuti.


www.belledolomiti.it<br />

CoRTInA D’AMPEZZo<br />

Un’estate tutta da inventare<br />

Anche quest’anno Cortina dà il suo benvenuto alla stagione estiva<br />

proponendo ai suoi ospiti pacchetti promozionali tematici all’insegna<br />

del motto “Inventate la vostra estate”: una vasta gamma di offerte<br />

a prezzi del tutto vantaggiosi, che sapranno soddisfare bambini<br />

ed adulti, sportivi ed amanti del brivido, appassionati di montagna<br />

e della buona cucina… Basta richiedere gratuitamente, presso la<br />

reception degli hotel convenzionati, la speciale CARTA SETTIMANE<br />

VERDI. Per quanti volessero inoltre approfittare dell’offerta IL GIRO<br />

DEI RIFUGI, va richiesto in hotel anche l’apposito libretto, dove<br />

riportare i timbri dei rifugi visitati ed ottenere quindi il premio finale.<br />

Le offerte sono valide nelle strutture convenzionate dal 21.06 al<br />

26.07 e dal 30.<strong>08</strong> al 13.09: dettagli e prezzi disponibili su<br />

www.cortina.dolomiti.org oppure sul depliant “ESTATE 20<strong>08</strong>”.<br />

CORTiNA D’AMPEZZO<br />

invent your Summer<br />

Once again this year Cortina welcomes the start of the summer<br />

season by offering visitors a series of themed promotional<br />

packages based on the motto Invent Your Summer: a wide range<br />

of offers, all of them at competitive prices, guaranteed to satisfy<br />

both children and adults, sports enthusiasts and thrill-seekers,<br />

mountain lovers and those who enjoy good food… all you have to<br />

do is enquire at the reception desks of the hotels which adhere<br />

to the scheme, and you will receive, free of charge, the special<br />

“GREEN WEEKS CARD”. Those who also wish to take advantage of<br />

the REFUGE TOUR offer should ask the hotel for the appropriate<br />

booklet, the pages of which can be stamped at the refuges visited,<br />

thus entitling the holder to a prize at the end of their trip. The offers<br />

are valid in the hotels which adhere to the scheme, from 21.06 to<br />

26.07 and from 30.<strong>08</strong> to 13.09: details and prices can be obtained<br />

from www.cortina.dolomiti.org or the brochure” ESTATE/SUMMER<br />

20<strong>08</strong>”.<br />

CONSORZIO CORTINA TURISMO<br />

tel. +39 0436 866252 - fax +39 0436 867448<br />

cortina@dolomiti.org<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Manrico Dell’Agnola<br />

a look forward to the summer<br />

VIA ALPInA<br />

Sulle tracce della storia<br />

Nel corso dei secoli, l’uomo ha edificato nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

installazioni difensive di grande livello architettonico, che hanno<br />

magistralmente sfruttato ciò che la natura alpina già offriva:<br />

contrafforti rocciosi, vette impervie e strette gole. Le fortificazioni<br />

oggi sono spesso divenute musei di se stesse, da teatri di guerra<br />

si sono trasformate in testimoni di pace, i luoghi della paura sono<br />

diventati appuntamenti privilegiati con la storia. Riscoprire i luoghi<br />

della storia che hanno animato le <strong>Dolomiti</strong>, circondati da panorami<br />

mozzafiato, è oggi possibile grazie ai pacchetti Via Alpina per turisti<br />

individuali e gruppi organizzati (prezzi in Euro per persona, con<br />

sistemazione in camera doppia, trattamento di mezza pensione):<br />

• SETTIMANA VERDE:<br />

da Euro 65,00 in Residence, da Euro 299,00 in hotel 3 e 4 stelle<br />

• TREKKING & BENESSERE:<br />

da Euro 95,00 in Residence, da Euro 329,00 in hotel 3 e 4 stelle<br />

• VIA ALPINA ON TOUR:<br />

da Euro 599,00 euro in hotel 3 e 4 stelle (solo per gruppi)<br />

ViA ALPiNA<br />

in the footsteps of history<br />

Over the centuries, in the<br />

<strong>Belluno</strong> Dolomites Man has built<br />

a series of superbly-designed<br />

defence installations which<br />

have ingeniously exploited<br />

the advantages the natural<br />

alpine environment already<br />

had to offer: rocky buttresses,<br />

inaccessible peaks and narrow<br />

gorges. Today many of these<br />

fortifications have often been<br />

turned into museums; once<br />

an instrument of war, they<br />

have now become a testament<br />

to peace; where once they<br />

inspired fear and loathing,<br />

today they fascinate visitors © Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Diego Gaspari Bandion<br />

interested in rediscovering<br />

important aspects of history. Would you like to explore these<br />

places which have shaped the history of the Dolomites, admiring<br />

breathtaking views along the way? Now you can do just that, thanks<br />

to the Via Alpina tour packages for both individual visitors and<br />

organized groups (prices in Euros per person sharing a double<br />

room, for half-board accommodation):<br />

• SETTIMANA VERDE (GREEN WEEK):<br />

prices from 65 euros in a Tourist Residence, or from 299 euros<br />

in a 3*/4* hotel<br />

• “TREKKING & BENESSERE” (TREKKING AND WELLNESS):<br />

prices from 95 euros in a Tourist Residence, or from 329 euros<br />

in a 3*/4* hotel<br />

• “VIA ALPINA ON TOUR”: for groups only.<br />

Prices from 599 euros in a 3*/4* hotel<br />

AGENZIA VIAGGI<br />

& TOUR OPERATOR<br />

FAWLTY TOWERS<br />

tel e fax. +39 0436 89<strong>08</strong>34<br />

info@fawltytowers.it<br />

The information and the prices of the promotional packages on these pages are provided by the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association. The editorial staff of <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me may not be held responsible for any<br />

oversights, omissions or inaccuracies in content.


anticipazioni estive con il consorzio www.belledolomiti.it<br />

FELTRINO:<br />

Obiettivo wILDERNESS/ WILDERNESS in focus<br />

La splendida Feltre è la base ideale per visitare il Parco delle <strong>Dolomiti</strong>, ma anche per tour in bici e per<br />

ripercorrere il fronte della Grande Guerra/ From the splendid town of Feltre, let’s set out for a visit to the<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park, for a mountain-bike trip or a walk along the trenches of the Great War<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Maurizio Sartoretto<br />

Ecco quattro proposte per<br />

una vacanza all’insegna del<br />

trekking e delle escursioni in<br />

mountain bike, alla scoperta del<br />

Parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi, tra storia ed arte,<br />

tradizione ed amore per la buona<br />

tavola.<br />

IN BICICLETTA<br />

TRA PREALPI E DOLOMITI<br />

Una due-giorni in mountain bike<br />

attraverso la Valle del Piave, tra<br />

borghi rurali, ville padronali e<br />

castelli: un itinerario da Feltre<br />

a <strong>Belluno</strong> (5 ore circa, 650 m.<br />

di dislivello in salita, 600 m. in<br />

discesa) e poi fino al Castello<br />

di Zumelle e a Mel (5 ore circa,<br />

dislivello 650 m. in salita, 1150<br />

m. in discesa, rientro a Feltre o<br />

a <strong>Belluno</strong> con minibus), che ci<br />

consentirà di scoprire la magia<br />

di tanti piccoli centri storici, nello<br />

splendido sfondo del Piave e<br />

delle <strong>Dolomiti</strong>. Ecco le proposte<br />

(prezzi per persona, in camera<br />

doppia, minimo 4 partecipanti):<br />

• Euro 350,00 per le partenze<br />

di maggio, giugno, settembre ed<br />

ottobre 20<strong>08</strong><br />

• Euro 375,00 per le partenze di<br />

luglio ed agosto 20<strong>08</strong>.<br />

Compresi nel prezzo un<br />

pernottamento in hotel 3<br />

stelle ed un pernottamento<br />

in agriturismo, entrambi con<br />

trattamento di mezza pensione,<br />

due pranzi in locale tipico,<br />

accompagnamento di una guida<br />

naturalistica, trasferimenti da<br />

Feltre per le località del biking e<br />

viceversa.<br />

TREKKING WEEK-END<br />

La prossima estate siete invitati<br />

a trascorrere un magico weekend<br />

nel Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi: oltre 32.000 ettari<br />

di superficie per quest’area<br />

protetta nata nel 1993, che<br />

rappresenta una delle aree<br />

wilderness più estese del Nord<br />

Italia e la parte più “vera” delle<br />

<strong>Dolomiti</strong>. Un week-end all’insegna<br />

del trekking, che passo dopo<br />

passo vi condurrà sulle tracce<br />

dei tanti “ospiti” del Parco:<br />

140 specie avicole, oltre 200<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Fulvio Scussel<br />

di mammiferi e 1.500 specie<br />

di piante in questa vera oasi<br />

di pace, che costituisce per<br />

biodiversità una delle aree più<br />

complesse d’Europa. Ecco le<br />

proposte (prezzi per persona,<br />

in camera doppia in hotel e<br />

secondo disponibilità in rifugio,<br />

min. 4 partecipanti):<br />

• Euro 245,00 per le partenze<br />

da aprile a luglio<br />

• Euro 290,00 per le partenze<br />

di agosto<br />

• Euro 270,00 per le partenze di<br />

settembre ed ottobre.<br />

Compresi nel prezzo un<br />

pernottamento in hotel 3 stelle<br />

ed un pernottamento in rifugio,<br />

entrambi con trattamento di<br />

mezza pensione, trasferimenti<br />

da Feltre per le località<br />

del trekking e viceversa,<br />

l’accompagnamento di una guida<br />

naturalistica nel corso del tour.<br />

Pranzi al sacco non compresi<br />

nella quota.<br />

TOUR FELTRE<br />

Un’occasione da non perdere<br />

quella offerta dal Consorzio<br />

quest’estate, per scoprire<br />

l’affascinante atmosfera di Feltre<br />

e dei suoi dintorni:<br />

• Euro 240,00 per persona<br />

(sistemazione in hotel 3 stelle, in<br />

camera doppia, con trattamento<br />

di mezza pensione, min. 4<br />

partecipanti) per un week-end<br />

all’insegna dell’arte, della storia,<br />

della buona tavola e, perché no,<br />

della tradizione e del folklore<br />

(torna anche quest’anno ad<br />

agosto l’appuntamento con<br />

il tradizionale Palio di Feltre).<br />

Compresi nel prezzo, due<br />

pernottamenti in hotel 3 stelle, la<br />

visita guidata alla città di Feltre<br />

ed all’area archeologica, la visita<br />

del Santuario dei Santi Vittore<br />

e Corona e due pranzi in locale<br />

tipico.<br />

LE TRINCEE<br />

DEL MONTE GRAPPA<br />

Gli appassionati della storia della<br />

Grande Guerra non potranno<br />

lasciarsi sfuggire l’occasione<br />

di un week-end dedicato alla<br />

cima più contesa nel corso<br />

del conflitto: zaino in spalla, si<br />

parte alla conquista del Monte<br />

Grappa e delle sue trincee, per<br />

poi proseguire con la visita dei<br />

musei della Grande Guerra di<br />

Pederobba e Quero. La quota<br />

di partecipazione (a partire<br />

da Euro 250,00 per persona,<br />

min. 4 partecipanti) comprende<br />

due pernottamenti in hotel con<br />

sistemazione in camera doppia e<br />

trattamento di mezza pensione,<br />

due pranzi in locale tipico e<br />

l’accompagnamento della guida<br />

nel corso del tour.<br />

MOUNTAIN BIKING BETWEEN<br />

THE PREALPS AND THE<br />

DOLOMITES<br />

A two-day mountain bike trip<br />

through the Piave Valley, among<br />

country villages, noble villas and<br />

castles: an itinerary from Feltre<br />

to <strong>Belluno</strong> (about 5 hours, 650<br />

m level difference uphill, 600<br />

m downhill) and then on to the<br />

Zumelle Castle and Mel (about<br />

5 hours, 650 m level difference<br />

uphill, 1150 m downhill, and<br />

then back to Feltre or <strong>Belluno</strong> by<br />

minibus), which will allow you to<br />

discover the magic of a number<br />

of little towns and villages, set<br />

against the splendid backdrop<br />

of the River Piave and the<br />

Dolomites. Our offers (prices per<br />

person sharing a double room,<br />

at least 4 participants):<br />

• 350 Euro for departures in<br />

May, June, September and<br />

October 20<strong>08</strong><br />

• 375 Euro for departures in July<br />

and August 20<strong>08</strong><br />

Price includes one night’s<br />

half-board accommodation in a<br />

3 star hotel and another in an<br />

agritourist farm, two lunches<br />

in typical local establishments,<br />

nature guide, transfers from<br />

Feltre to the places where the<br />

mountain bike tours take place<br />

and back.<br />

TREKKING WEEK-END<br />

This summer we invite you to<br />

spend a magical weekend in<br />

the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National<br />

Park, a protected area of over<br />

32000 hectares which was<br />

created in 1993 and is one of<br />

the largest wilderness areas in<br />

the north of Italy, not to mention<br />

the most “authentic” part of<br />

the Dolomites. This trekking<br />

weekend will gradually guide you<br />

through the Park, helping you<br />

to spot the traces left behind<br />

by some of its “residents”: 140<br />

species of birds, over 200<br />

different types of mammals and<br />

1500 plants make up this truly<br />

peaceful oasis, one of the most<br />

complex areas in Europe in<br />

terms of biodiversity. Our offers<br />

(prices per person, for double<br />

room hotel and –if available-<br />

refuge accommodation, at least<br />

4 participants):<br />

• 245 Euro for departures from<br />

April to June<br />

• 290 Euro for departures in<br />

August<br />

• 270 Euro for departures in<br />

September and October<br />

Price includes one night’s<br />

accommodation in a hotel and<br />

another in a mountain refuge,<br />

nature guide, transfers from<br />

Feltre to the places where the<br />

trekking tours take place and<br />

back. Packed lunches are not<br />

included.<br />

FELTRE TOUR<br />

This summer the Tourist<br />

Association has a truly<br />

unmissable deal to offer<br />

visitors who wish to explore the<br />

charming atmosphere of Feltre<br />

and the surrounding area:<br />

• 240 Euro per person<br />

(half-board, double room<br />

accommodation in a 3 star<br />

hotel, at least 4 participants) for<br />

a weekend which brings together<br />

art, history and good food with<br />

traditions and folklore (once<br />

again this year in August visitors<br />

can witness the characteristic<br />

Palio event). Price includes<br />

two nights’ accommodation in<br />

a 3 star hotel, a guided tour<br />

of the city of Feltre and the<br />

archaeological area, a visit to<br />

the Sanctuary of Saints Vittore<br />

and Corona, and two lunches in<br />

typical local establishments.<br />

THE TRENCHES<br />

OF MONTE GRAPPA<br />

Those interested in the history<br />

of the Great War will not want<br />

to miss the chance to devote<br />

a weekend’s visit to the most<br />

bitterly-contested of the<br />

mountain peaks during the First<br />

World War: so get your rucksack<br />

ready to set off up to the top of<br />

Monte Grappa and its trenches,<br />

from where you can go on to<br />

visit the Great War museums<br />

of Pederobba and Quero. The<br />

price of a place on the tour (from<br />

250 Euro per person, at least 4<br />

participants) includes two nights’<br />

half-board, double room hotel<br />

accommodation, two lunches in<br />

typical local establishments and<br />

a guide throughout the tour.<br />

VENETOUR<br />

BY VIAGGI SOMMACAL<br />

tel. +39 0439 849539<br />

info@venetour.it<br />

CONSORZIO PROMOFEL<br />

tel/fax +39 0439 2320


www.belledolomiti.it a a look look forward forward to to the the summer summer<br />

CoMELICo - SAPPADA<br />

In vacanza nel paradiso naturale<br />

delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Se state programmando una vacanza escursionistica, o un piacevole soggiorno da trascorrere<br />

con la famiglia, Sappada ed il Comelico sono il paradiso naturale che fa per voi. Troverete laghi<br />

alpini dalle acque cristalline, avventurosi sentieri di montagna per passeggiate ed escursioni<br />

in mountain bike, boschi silenziosi dove trovare pace, un campo da golf a nove buche e tante<br />

altre proposte per gli appassionati di sport… ed ancora gastronomia, cultura, artigianato,<br />

usi e costumi del tutto particolari, prodotti tipici ed opportunità per lo shopping. Dal Festival<br />

del Folklore alle Borgate in Festa e alla Vita nelle Vie, dalla Pedalonga alla Festa della Birra<br />

ed al Sappamukki, davvero ricco sarà il programma delle manifestazioni in programma per<br />

l’estate 20<strong>08</strong>… e non mancheranno di certo le novità! Cosa aspettate? Prenotate una vacanza<br />

nel cuore delle <strong>Dolomiti</strong> ed approfittate delle speciali offerte del Consorzio! Settimane in<br />

appartamento per 4 persone a partire da Euro 300,00.<br />

CoMELICo - SAPPADA<br />

A holiday in the natural paradise<br />

of the Dolomites<br />

If you are planning a hiking holiday, or a pleasant stay with all the family, the natural paradise of Sappada and the Comelico area is just what<br />

you are looking for. Here you will find crystal-clear alpine lakes, exciting mountain paths for walking and mountain bike trips, peaceful, silent<br />

woodlands, a 9-hole golf course and plenty to keep all kinds of sports fans happy…. as well as good food, culture, arts and crafts, customs<br />

and traditions, typical produce and places to go shopping. From the Folklore Festival to the Borgate in Festa (neighbourhood festivals) and<br />

Vita nelle Vie (Life in the Streets), from the Pedalonga race to the Beer Festival and the Sappamukki cattle festival, there really is a packed<br />

programme of events planned for summer 20<strong>08</strong>….. and there are sure to be a few additional surprises, too! So what are you waiting for?<br />

Book a holiday in the heart of the Dolomites and take advantage of the special deals offered by the Tourist Association: weeks in holiday<br />

apartments for 4 starting from just 300 Euros.<br />

CONSORZIO COMELICO SAPPADA DOLOMITI<br />

tel. +39 0435 428343 - fax +39 0435 428342 - info@comelicosappada.it<br />

Dopo il Tiziano<br />

è la volta di Brustolon<br />

Un nuovo appuntamento con l’arte si prepara a <strong>Belluno</strong> per fine settembre,<br />

quello con lo scultore e intagliatore barocco Andrea Brustolon. Sarà un<br />

percorso originale e coinvolgente; non solo sculture ma racconto artistico, dal<br />

legno alle opere, con progetti, disegni e bozzetti. Oltre un centinaio di opere<br />

e due diversi filoni per l’esposizione di Palazzo Crepadona: da un lato gli<br />

arredi d’interno con committenze di famiglie nobili bellunesi, come i Piloni, e<br />

veneziane, a cominciare dai Venier, e dall’altro l’arte sacra, con altari, angeli<br />

e suppellettili ecclesiastici. La mostra sarà completata da itinerari in città e<br />

provincia (dalla Chiesa di San Pietro a <strong>Belluno</strong> al Museo Diocesano di Feltre,<br />

sino alla Val di Zoldo) e da un ricco programma di manifestazioni collaterali.<br />

After Titian, Brustolon<br />

Art lovers will find another reason to return to <strong>Belluno</strong> this September: an<br />

intriguing, original exhibition of the works of the Baroque sculptor and carver<br />

Andrea Brustolon, during which visitors will be able not only to admire the<br />

sculptures themselves, but to take a fascinating journey through the creative<br />

process from block of wood to work of art, with all the plans, designs<br />

and sketches in between. The exhibition, which will be held in Palazzo<br />

Crepadona, will play host to more than a hundred of works of art, divided<br />

into two main sections: one covering the interior furnishings commissioned<br />

by noble families from <strong>Belluno</strong> and Venice and the other covering sacred<br />

art. The event will be complemented by a series of visitor itineraries in the<br />

city of <strong>Belluno</strong> and the rest of the province (from the Church of San Pietro in<br />

<strong>Belluno</strong> to the Diocesan Museum in Feltre and on up to the Val di Zoldo) and<br />

numerous collateral events.<br />

© Archivio Consorzio Comelico - Sappada<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Dino Tommasella<br />

Autunno 20<strong>08</strong>


Uffici Informazioni / Information<br />

AGORDO<br />

tel. 0437 62105 - fax 0437 65205<br />

agordo@infodolomiti.it<br />

ALLEGHE<br />

tel. 0437 523333 - fax 0437 723881<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

ARABBA<br />

tel. 0436 79130 - fax 0436 79300<br />

arabba@infodolomiti.it<br />

AURONZO DI CADORE<br />

tel. 0435 9359 - fax 0435 400161<br />

auronzo@infodolomiti.it<br />

BELLUNO<br />

tel. 0437 940<strong>08</strong>3 - fax 0437 958716<br />

belluno@infodolomiti.it<br />

CALALZO DI CADORE<br />

tel. 0435 32348 - fax 0435 517225<br />

calalzo@infodolomiti.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

tel. 0436 3231 - fax 0436 3235<br />

cortina@infodolomiti.it<br />

FALCADE<br />

tel. 0437 599241 - fax 0437 599242<br />

falcade@infodolomiti.it<br />

FARRA D’ALPAGO<br />

tel. 0437 46448<br />

farra@infodolomiti.it<br />

FELTRE<br />

tel. 0439 2540 - fax 0439 2839<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

FORNO DI ZOLDO<br />

tel. 0437 787349 - fax 0437 787340<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

LONGARONE (Pro-loco)<br />

tel. 0437 770119 - fax 0437 770177<br />

proloco_longarone@infodolomiti.it<br />

MEL (Comune)<br />

tel. 0435 540321 - fax 0437 753354<br />

comune_mel@infodolomiti.it<br />

PIEVE DI CADORE<br />

tel. 0435 31644 - fax 0435 31645<br />

pievedicadore@infodolomiti.it<br />

PONTE NELLE ALPI (Pro-loco)<br />

tel. 0437 981792 - fax 0437 981792<br />

proloco_pontenellealpi@infodolomiti.it<br />

PUOS D’ALPAGO (Pro-loco)<br />

tel. 0437 454650 - fax 0437 454650<br />

proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />

ROCCA PIETORE<br />

tel. 0437 721319 - fax 0437 721290<br />

roccapietore@infodolomiti.it<br />

S. STEFANO DI CADORE<br />

tel. 0435 62230 - fax 0435 62077<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

S. VITO DI CADORE<br />

tel. 0436 9119 - fax 0436 99345<br />

sanvito@infodolomiti.it<br />

SAPPADA<br />

tel. 0435 469131 - fax 0435 66233<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

SELVA DI CADORE (Pro-loco)<br />

tel. 0437 720243 - fax 0437 720243<br />

proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

TAMBRE<br />

tel. 0437 49277 - fax 0437 49246<br />

tambre@infodolomiti.it<br />

ZOLDO ALTO<br />

tel. 0437 789145 - fax 0437 788878<br />

zoldoalto@infodolomiti.it<br />

www.provincia.belluno.it<br />

www.infodolomiti.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!