15.01.2013 Views

Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz

Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz

Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Südtirol</strong> – Die kontrastreiche Symbiose<br />

aus alpin und mediterran<br />

<strong>Südtirol</strong> ist von drei Kulturen geprägt: der deutschen, der italienischen<br />

und der ladinischen. Diese werden in der Sprache deutlich, im Alltagsleben,<br />

im Flair der <strong>St</strong>ädte, in der Küche und dort, wo Brauchtum gelebt<br />

wird. Während auf der einen Seite Zeugen der Vergangenheit zu<br />

bewundern sind, pulsiert auf der anderen Seite modernstes Leben mit<br />

innovativer Architektur und Kunst, Mode und Gastronomie. Die Natur<br />

bietet Ziele für Aktive und lädt Familien zum Abenteuer-Urlaub ein.<br />

Die durchschnittlich 300 Sonnentage im Jahr und der fruchtbare Boden<br />

bieten vielfältigste Genussmomente mit den weltberühmten <strong>Südtirol</strong>er<br />

Qualitätsprodukten wie der Speck, die Äpfel, das Schüttelbrot, der Käse<br />

und der Wein. Lassen Sie sich inspirieren von einer Auswahl von Natur-<br />

und Kulturtipps vom Vinschgau bis rund um die Kurstadt Meran.<br />

Alto Adige, una simbiosi di contrasti …<br />

Una felice posizione geografica e tanta saggezza hanno fatto in modo<br />

che ben tre culture (italiana, tedesca e ladina) si fondessero armoniosamente:<br />

così si è sviluppata una civiltà del buon vivere che si ritrova in una<br />

cucina eccellente, come nella spontanea ospitalità.<br />

La gastronomia altoatesina rappresenta un solido legame con la terra e<br />

la storia. In ambienti semplici o in eleganti e famosi ristoranti, si possono<br />

gustare raffinatezze da gourmet. Più di quattrocento tra residenze nobiliari,<br />

castelli e manieri, emanano un fascino unico. Pernottando in un<br />

castello ci si può sentire «Re per una notte». Bagni di fieno, trattamenti<br />

alla mela, al vino o al pino mugo: in Alto Adige si può scoprire il piacere<br />

del «benessere alpino». L‘Alto Adige è una simbiosi di contrasti tra elementi<br />

alpini e mediterranei, spontaneità e affidabilità, natura e cultura.<br />

www.suedtirol.info<br />

Tourismusverband Vinschgau<br />

IT-39028 Schlanders<br />

Tel. 0039 0473 737000<br />

www.vinschgau.is.it www.valvenosta.is.it<br />

Marketinggesellschaft Meran<br />

IT-39012 Meran<br />

Tel. 0039 0473 200443<br />

www.meranerland.com<br />

Latscher Sonnenberg<br />

Monte di Laces<br />

Der faszinierende Latscher Sonnenberg bietet Möglichkeiten für<br />

beeindruckende Wanderungen. Ausgangspunkt Kreisverkehr Latsch<br />

Weg Nr. 8 (Schalenstein) nach Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m),<br />

<strong>St</strong>. Martin i.K. (1’740 m). Möglichkeit Aufstieg Vermoispitze (2’930 m),<br />

Niederjöchl (2’662 m) und Übergang ins Schnalstal. Oder: Latschanderwaal<br />

– Hängebrücke – Annabergerböden nach Ratschill (1’285 m),<br />

Kreuzgang bis nach <strong>St</strong>. Martin.<br />

Abstieg: Panorama-Höhenweg nach Schlanders oder Ratschill –<br />

Lottersteig – Goldrain nach Latsch.<br />

Ab Latsch neue Kabinenbahn nach <strong>St</strong>. Martin.<br />

L‘affascinante Monte Sole offre diverse possibilitá per indimenticabili<br />

escursioni. Luogo di partenza rotatoria di Laces, si segue il sentiero<br />

n. 8 (coppelle) che porta a Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m) e<br />

S. Martino a. m. (1’740 m) da dove è possibile salire fino alla Cima<br />

Vermoi (2’930), a Niederjöchl (2’662 m) e raggiungere la Val Senales.<br />

Alternativa: Latschanderwaal (sentieri lungo i vecchi sistemi d’irrigazione<br />

– ponte sospeso – Annabergböden – Ratschill (1’285 m) e via<br />

crucis fino a S. Martino.<br />

Discesa: Alta via panoramica per Silandro oppure Ratschill –<br />

Lottersteig – Coldrano – Laces.<br />

S. Martino è raggiungibile da Laces anche con una nuova cabinovia.<br />

Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der Vinschgerbahn<br />

nach Latsch und umgekehrt.<br />

Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e poi con il treno<br />

della Val Venosta a Laces e viceversa.<br />

Gehzeit/Durata: Latsch – <strong>St</strong>. Martin (3 h)<br />

Latsch – Platz (1,5 h)<br />

Latsch – Ratschill (1,5 h)<br />

Höhenunterschied/Dislivello: ca. 1’100 m Latsch – <strong>St</strong>. Martin<br />

Einkehr/Posti di ristoro: Jausenstationen Platz, Ratschill<br />

Churburg Schluderns<br />

Castel Coira a Sluderno<br />

Die Churburg ist reich an Sehenswürdigkeiten und Kostbarkeiten.<br />

Über die anmutigen Renaissance-Arkaden im ersten <strong>St</strong>ock rankt sich<br />

der gemalte <strong>St</strong>ammbaum der Burgbesitzer – der Vögte von Matsch<br />

und der Grafen Trapp, in deren Besitz sich das Schloss noch heute befindet.<br />

Gestützt wird das Gewölbe von 16 Säulen aus Laaser Marmor.<br />

Die Rüstkammer beherbergt die «eiserne Garderobe» mit über 50 vollständigen<br />

Rüstungen, darunter ein Plattenharnisch aus dem Jahr 1365.<br />

Castel Coira venne costruito nel 1253 dai Vescovi di Coira e dal 1504<br />

è di proprietà dei Conti Trapp. Al visitatore si presenta un imponente<br />

castello rinascimentale con cortile interno circondato da loggiato,<br />

cappella interna romanica, la stanza di Jacopo, sala degli antenati e<br />

un‘armeria conosciuta in tutto il mondo.<br />

Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der<br />

Vinschgerbahn nach Schluderns und umgekehrt.<br />

Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e con il treno della<br />

Val Venosta a Sluderno e viceversa.<br />

Info: www.churburg.com Tel. 0039 0473 615241<br />

Bahn und Fahrrad<br />

Treno e bici<br />

Nutzen Sie das neue Angebot der Vinschger Bahn, den Vinschgau in<br />

Kombination mit Rad und Bahn zu erleben. Die sechs Bahnhöfe Mals,<br />

Spondinig, Schlanders, Latsch, Naturns und Meran sind als Fahrradverleih<br />

<strong>St</strong>ützpunkte ausgestattet. Um in den Genuss der Leihräder zu<br />

kommen, genügt es, ein Erlebnisticket zum Preis von 14 Euro zu lösen,<br />

das die ganztägige freie Benutzung der Vinschgerbahn ermöglicht.<br />

Für Kinder unter sechs Jahren ist der Service kostenlos.<br />

Con il treno della Val Venosta, la passione per la bicicletta si fa ancora<br />

più interessante: 600 moderne biciclette (mountain-bike, city-bike e<br />

biciclette per bambini) attendono solo di essere utilizzate.<br />

L‘EventCard al prezzo di 14 Euro include: 1 biglietto ferroviario ed una<br />

bicicletta a noleggio – per un‘intera giornata potrete spostarvi in lungo<br />

e in largo, in treno e in bicicletta, per tutta la Val Venosta. Servizio<br />

gratuito per i bambini d‘età inferiore ai 6 anni.<br />

Come funziona: presso i punti di noleggio delle stazioni di Merano,<br />

Naturno, Laces, Silandro, Spondigna e Malles, sarà possibile noleggiare<br />

o restituire la bicicletta.<br />

Info: www.vinschgerbahn.it<br />

Schloss Juval<br />

Castel Juval<br />

«Die Natur der Berge und Kulturgut aus der ganzen Welt bewahren<br />

und pflegen» umreisst Reinhold Messner seine Vision, die auf dem<br />

geschichtsträchtigen Hügel Juval zwischen Reben und Gletschern<br />

Wirklichkeit geworden ist, und Schloss Juval selbst im burgenreichsten<br />

Fleckchen Europas eine Sonderstellung verleiht.<br />

Vorbildlich restauriert, leben in Juval Natur, Kultur und Tourismus<br />

harmonisch nebeneinander – nein miteinander! Die Innenhöfe mit<br />

Himalaja-Zedern und ein Dutzend Räume können besichtigt werden.<br />

Darunter die Hauskapelle mit religiösen Symbolen aus drei Jahrtausenden,<br />

die «Höhle der Erleuchtung» oder das «Haus der Trolle und<br />

Gnome». Zu sehen gibts die umfangreichste Tibetika-Sammlung<br />

der Welt, eine Bergbild-Galerie über mehrere Etagen und Messners<br />

Maskensammlung aus fünf Kontinenten. Auch Einblicke in private<br />

Wohnbereiche und den Expeditionskeller mit Original-Ausrüstung<br />

für Extremtouren werden gewährt.<br />

Castel Juval è una vera perla: un luogo sorprendente dove regna una<br />

piacevole armonia. Un luogo che vale la pena visitare. Qui Reinhold<br />

Messner ha realizzato un sogno: mantenere il paesaggio antropizzato<br />

dell‘Alto Adige, una simbiosi tra natura, cultura, agricoltura, gastronomia<br />

e turismo.<br />

Comunque la si voglia interpretare, la visita al Castel Juval è sempre<br />

un‘esperienza coinvolgente. Messner vi abita in estate, ma il castello<br />

è aperto tutto l‘anno alle visite dei cortili interni popolati di cedri<br />

dell‘Himalaja e di una dozzina di svariati locali. Tra questi vi è la<br />

cappella privata con riproduzioni di simboli religiosi dei tre millenni,<br />

la torre dei giochi con raffigurazioni storiche ed un ritratto ad olio di<br />

Luis Trenker, la «Grotta dell‘illuminazione» o la «Casa dei trolls e degli<br />

gnomi». Vi sono anche affreschi di «Kaiser Max», la più ampia collezione<br />

al mondo di cimeli dal Tibet, una galleria su più piani di quadri<br />

di ambiente alpino e la collezione di Messner di maschere dai cinque<br />

continenti. È possibile cogliere anche interessanti scorci di vita privata<br />

nonché visitare la cantina allestita con gli equipaggiamenti originali<br />

delle spedizioni estreme.<br />

Info: Tel. 0039 348 443 38 71<br />

<strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein<br />

Chiesa di S. Procolo<br />

Eines der berühmtesten und meistbeschriebenen Denkmäler in <strong>Südtirol</strong><br />

ist das <strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein am Ortsrand von Naturns: Erbaut im<br />

7. Jahrhundert in Gedenken an den heiligen Prokulus – Bischof von<br />

Verona und später als Viehpatron und Wasserheiliger verehrt – zählen<br />

die Fresken aus dieser Zeit (wir schreiben das vorkarolingische Zeitalter)<br />

zu den bedeutendsten Kunstschätzen in Mitteleuropa. Sehenswert<br />

sind auch die gotischen Fresken aus dem 14. Jahrhundert, welche die<br />

Schöpfungsgeschichte darstellen.<br />

<strong>St</strong>. Prokulus auf der Schaukel an der Südwand der Prokulus Kirche<br />

– eine symbolische Darstellung seiner Flucht über die <strong>St</strong>adtmauern<br />

Veronas. Weitere berühmte vorkarolingische und gotische Fresken<br />

entdecken Sie im Rahmen unserer Führungen. Unter anderem<br />

offenbart die archäologische Ausstellung im Bürger- und Rathaus<br />

jede Menge «Merkwürdiges».<br />

La Chiesa di S. Procolo sul limitare di Naturno è il monumento più<br />

spesso decantato dell‘Alto Adige. Costruita nel VII secolo in commemorazione<br />

di San Procolo, vescovo di Verona e poi acclamato patrono<br />

degli animali e protettore delle acque, i suoi affreschi dell‘epoca<br />

(trattasi di quella pre-carolingia) sono fra i più importanti tesori artistici<br />

dell‘Europa centrale. Degni di nota sono anche gli affreschi gotici del<br />

XIV secolo, riproducenti la storia della creazione.<br />

S. Procolo sull‘altalena sulla parete meridionale dell‘omonima chiesa:<br />

rappresentazione simbolica della sua fuga dai bastioni di Verona.<br />

Affreschi più famosi di epoca precarolingia e gotica vi verranno<br />

mostrati in occasione di varie visite guidate, mentre la mostra archeologica<br />

presso il municipio e la casa sociale ha davvero dell‘«incredibile»...<br />

Info: Fam. Koch, Tel. 0039 0473 667312<br />

Partschinser Höhenweg<br />

Sentiero panoramico di Parcines<br />

2-3 h 500 m 500 m<br />

Wegverlauf: Partschins (Vertigenstraße) – links abzweigend Wegmarkierung<br />

7A bis Niederhaus – weiter auf dem Partschinser Höhenweg<br />

auf der Wegmarkierung P bis zum Wasserfall – und zurück nach<br />

Partschins (auch mit dem Gästebus)<br />

Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />

Percorso: Partenza da Rablà o Parcines in direzione Winkler, sentiero<br />

panoramico di Monte Sole - maso «Pardellhof» - Naturno. Per il<br />

2 h 8 km 190 m 370 m<br />

ritorno si segue il sentiero lungo l‘argine del fiume Adige, verso Rablà<br />

e Parcines (anche con l‘autobus per gli ospiti).<br />

Orientamento e difficoltà: media<br />

Info: Tourismusverein Partschins, Tel. 0039 0473 967157<br />

Marlinger Höhenweg<br />

Alta Via di Marlengo<br />

4 h 330 m 330 m<br />

Wegverlauf: Von Marling (363 m) der Markierung 33 folgend zuerst<br />

auf der Bergerstrasse südwestwärts am Gasthaus «Waalheim» vorbei,<br />

hinauf bis zur <strong>St</strong>rassenkehre oberhalb Halbweg. Hier nun rechts ab<br />

und auf dem beschilderten und markierten Marlinger Höhenweg teils<br />

leicht auf und ab, im ganzen aber weitgehend eben durch Wiesen,<br />

Wald und an den oben genannten Höfen vorbei (höchste Wegstelle<br />

ca. 780 m) nordwärts bis zum Senn am Egg (698 m), wo der eigentliche<br />

Höhenweg endet und der Markierung 35 folgend nach Marling<br />

2 h 8 km 190 m 370 m<br />

abgestiegen werden kann.<br />

Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />

Percorso: da Marlengo (363 m) seguendo il sentiero nr. 33 si arriva<br />

a Via Monte e proseguendo in direzione sudovest si passa davanti al<br />

ristorante Waalheim e si sale fino al tornante sopra «Halbweg».<br />

Da qui si svolta a destra per immettersi nell´Alta Via di Marlengo<br />

(sentiero segnato). Da qui si procede andando su e giù, quasi sempre<br />

attraverso prati e boschi incontrando i ristoranti citati in basso (massima<br />

altitudine del percorso ca. 780 m). Dirigendosi verso nord si arriva<br />

fino al ristorante «Senn am Egg» (698 m), dove termina l’Alta Via e<br />

inizia la via di ritorno verso Marlengo (sentiero nr. 35).<br />

Orientamento e difficoltà: media<br />

Info: Tourismusverein Marling, Tel. 0039 0473 447147<br />

Gärten von Schloss Trauttmansdorff<br />

I Giardini di Castel Trauttmansdorff<br />

Am Hang oberhalb von Meran, wo einst Kaiserin Sisi flanierte,<br />

erstrecken sich die blühenden Gärten von Trauttmansdorff mit dem<br />

gleichnamigen Schloss. Spazierwege schlängeln sich durch Wasser-<br />

und Terrassengärten den Hang empor, führen in den Sinnesgarten oder<br />

in den Japanischen Garten, auf den Kakteen- und Sukkulentenhügel<br />

oder zu Kulturpflanzen des Südens wie Olivenbaum und Weinrebe und<br />

öffnen den Blick auf die umliegenden Berge. Ein Besuch lohnt sich von<br />

März bis November: von der Rhododendrenblüte im Frühjahr über die<br />

Rosen- und Lavendelblüte im Sommer bis zum herbstlichen «Leuchtfeuer»<br />

im Japanischen Garten. Besuchen Sie das Touriseum im Schloss<br />

und erleben Sie 200 Jahre bewegte Tiroler Tourismusgeschichte.<br />

Un ampio giardino presso Merano che ospita ogni rarità botanica, ma<br />

anche flora tipicamente locale. A seconda della zona di provenienza,<br />

le diverse varietà di piante sono raggruppate in apposite isole vegetali.<br />

Tra la «Serra delle Orchidee», il «Giardino Giapponese» ed il «Giardino<br />

del Sole» si snodano dolci passeggiate e profumati boschetti. Undici<br />

padiglioni, allestiti da artisti, nonché una voliera ed una grotta, nella<br />

quale viene proiettato uno show multimediale, completano l‘offerta.<br />

Ed al centro del giardino botanico s‘innalza il Castel Trauttmansdorff<br />

che ospita il Touriseum, il museo del turismo che offre la possibilità di<br />

intraprendere un viaggio di 200 anni nella storia del turismo alpino.<br />

Info: www.trauttmansdorff.it Tel. 0039 0473 235730

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!