Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Südtirol</strong> – Die kontrastreiche Symbiose<br />
aus alpin und mediterran<br />
<strong>Südtirol</strong> ist von drei Kulturen geprägt: der deutschen, der italienischen<br />
und der ladinischen. Diese werden in der Sprache deutlich, im Alltagsleben,<br />
im Flair der <strong>St</strong>ädte, in der Küche und dort, wo Brauchtum gelebt<br />
wird. Während auf der einen Seite Zeugen der Vergangenheit zu<br />
bewundern sind, pulsiert auf der anderen Seite modernstes Leben mit<br />
innovativer Architektur und Kunst, Mode und Gastronomie. Die Natur<br />
bietet Ziele für Aktive und lädt Familien zum Abenteuer-Urlaub ein.<br />
Die durchschnittlich 300 Sonnentage im Jahr und der fruchtbare Boden<br />
bieten vielfältigste Genussmomente mit den weltberühmten <strong>Südtirol</strong>er<br />
Qualitätsprodukten wie der Speck, die Äpfel, das Schüttelbrot, der Käse<br />
und der Wein. Lassen Sie sich inspirieren von einer Auswahl von Natur-<br />
und Kulturtipps vom Vinschgau bis rund um die Kurstadt Meran.<br />
Alto Adige, una simbiosi di contrasti …<br />
Una felice posizione geografica e tanta saggezza hanno fatto in modo<br />
che ben tre culture (italiana, tedesca e ladina) si fondessero armoniosamente:<br />
così si è sviluppata una civiltà del buon vivere che si ritrova in una<br />
cucina eccellente, come nella spontanea ospitalità.<br />
La gastronomia altoatesina rappresenta un solido legame con la terra e<br />
la storia. In ambienti semplici o in eleganti e famosi ristoranti, si possono<br />
gustare raffinatezze da gourmet. Più di quattrocento tra residenze nobiliari,<br />
castelli e manieri, emanano un fascino unico. Pernottando in un<br />
castello ci si può sentire «Re per una notte». Bagni di fieno, trattamenti<br />
alla mela, al vino o al pino mugo: in Alto Adige si può scoprire il piacere<br />
del «benessere alpino». L‘Alto Adige è una simbiosi di contrasti tra elementi<br />
alpini e mediterranei, spontaneità e affidabilità, natura e cultura.<br />
www.suedtirol.info<br />
Tourismusverband Vinschgau<br />
IT-39028 Schlanders<br />
Tel. 0039 0473 737000<br />
www.vinschgau.is.it www.valvenosta.is.it<br />
Marketinggesellschaft Meran<br />
IT-39012 Meran<br />
Tel. 0039 0473 200443<br />
www.meranerland.com<br />
Latscher Sonnenberg<br />
Monte di Laces<br />
Der faszinierende Latscher Sonnenberg bietet Möglichkeiten für<br />
beeindruckende Wanderungen. Ausgangspunkt Kreisverkehr Latsch<br />
Weg Nr. 8 (Schalenstein) nach Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m),<br />
<strong>St</strong>. Martin i.K. (1’740 m). Möglichkeit Aufstieg Vermoispitze (2’930 m),<br />
Niederjöchl (2’662 m) und Übergang ins Schnalstal. Oder: Latschanderwaal<br />
– Hängebrücke – Annabergerböden nach Ratschill (1’285 m),<br />
Kreuzgang bis nach <strong>St</strong>. Martin.<br />
Abstieg: Panorama-Höhenweg nach Schlanders oder Ratschill –<br />
Lottersteig – Goldrain nach Latsch.<br />
Ab Latsch neue Kabinenbahn nach <strong>St</strong>. Martin.<br />
L‘affascinante Monte Sole offre diverse possibilitá per indimenticabili<br />
escursioni. Luogo di partenza rotatoria di Laces, si segue il sentiero<br />
n. 8 (coppelle) che porta a Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m) e<br />
S. Martino a. m. (1’740 m) da dove è possibile salire fino alla Cima<br />
Vermoi (2’930), a Niederjöchl (2’662 m) e raggiungere la Val Senales.<br />
Alternativa: Latschanderwaal (sentieri lungo i vecchi sistemi d’irrigazione<br />
– ponte sospeso – Annabergböden – Ratschill (1’285 m) e via<br />
crucis fino a S. Martino.<br />
Discesa: Alta via panoramica per Silandro oppure Ratschill –<br />
Lottersteig – Coldrano – Laces.<br />
S. Martino è raggiungibile da Laces anche con una nuova cabinovia.<br />
Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der Vinschgerbahn<br />
nach Latsch und umgekehrt.<br />
Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e poi con il treno<br />
della Val Venosta a Laces e viceversa.<br />
Gehzeit/Durata: Latsch – <strong>St</strong>. Martin (3 h)<br />
Latsch – Platz (1,5 h)<br />
Latsch – Ratschill (1,5 h)<br />
Höhenunterschied/Dislivello: ca. 1’100 m Latsch – <strong>St</strong>. Martin<br />
Einkehr/Posti di ristoro: Jausenstationen Platz, Ratschill<br />
Churburg Schluderns<br />
Castel Coira a Sluderno<br />
Die Churburg ist reich an Sehenswürdigkeiten und Kostbarkeiten.<br />
Über die anmutigen Renaissance-Arkaden im ersten <strong>St</strong>ock rankt sich<br />
der gemalte <strong>St</strong>ammbaum der Burgbesitzer – der Vögte von Matsch<br />
und der Grafen Trapp, in deren Besitz sich das Schloss noch heute befindet.<br />
Gestützt wird das Gewölbe von 16 Säulen aus Laaser Marmor.<br />
Die Rüstkammer beherbergt die «eiserne Garderobe» mit über 50 vollständigen<br />
Rüstungen, darunter ein Plattenharnisch aus dem Jahr 1365.<br />
Castel Coira venne costruito nel 1253 dai Vescovi di Coira e dal 1504<br />
è di proprietà dei Conti Trapp. Al visitatore si presenta un imponente<br />
castello rinascimentale con cortile interno circondato da loggiato,<br />
cappella interna romanica, la stanza di Jacopo, sala degli antenati e<br />
un‘armeria conosciuta in tutto il mondo.<br />
Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der<br />
Vinschgerbahn nach Schluderns und umgekehrt.<br />
Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e con il treno della<br />
Val Venosta a Sluderno e viceversa.<br />
Info: www.churburg.com Tel. 0039 0473 615241<br />
Bahn und Fahrrad<br />
Treno e bici<br />
Nutzen Sie das neue Angebot der Vinschger Bahn, den Vinschgau in<br />
Kombination mit Rad und Bahn zu erleben. Die sechs Bahnhöfe Mals,<br />
Spondinig, Schlanders, Latsch, Naturns und Meran sind als Fahrradverleih<br />
<strong>St</strong>ützpunkte ausgestattet. Um in den Genuss der Leihräder zu<br />
kommen, genügt es, ein Erlebnisticket zum Preis von 14 Euro zu lösen,<br />
das die ganztägige freie Benutzung der Vinschgerbahn ermöglicht.<br />
Für Kinder unter sechs Jahren ist der Service kostenlos.<br />
Con il treno della Val Venosta, la passione per la bicicletta si fa ancora<br />
più interessante: 600 moderne biciclette (mountain-bike, city-bike e<br />
biciclette per bambini) attendono solo di essere utilizzate.<br />
L‘EventCard al prezzo di 14 Euro include: 1 biglietto ferroviario ed una<br />
bicicletta a noleggio – per un‘intera giornata potrete spostarvi in lungo<br />
e in largo, in treno e in bicicletta, per tutta la Val Venosta. Servizio<br />
gratuito per i bambini d‘età inferiore ai 6 anni.<br />
Come funziona: presso i punti di noleggio delle stazioni di Merano,<br />
Naturno, Laces, Silandro, Spondigna e Malles, sarà possibile noleggiare<br />
o restituire la bicicletta.<br />
Info: www.vinschgerbahn.it<br />
Schloss Juval<br />
Castel Juval<br />
«Die Natur der Berge und Kulturgut aus der ganzen Welt bewahren<br />
und pflegen» umreisst Reinhold Messner seine Vision, die auf dem<br />
geschichtsträchtigen Hügel Juval zwischen Reben und Gletschern<br />
Wirklichkeit geworden ist, und Schloss Juval selbst im burgenreichsten<br />
Fleckchen Europas eine Sonderstellung verleiht.<br />
Vorbildlich restauriert, leben in Juval Natur, Kultur und Tourismus<br />
harmonisch nebeneinander – nein miteinander! Die Innenhöfe mit<br />
Himalaja-Zedern und ein Dutzend Räume können besichtigt werden.<br />
Darunter die Hauskapelle mit religiösen Symbolen aus drei Jahrtausenden,<br />
die «Höhle der Erleuchtung» oder das «Haus der Trolle und<br />
Gnome». Zu sehen gibts die umfangreichste Tibetika-Sammlung<br />
der Welt, eine Bergbild-Galerie über mehrere Etagen und Messners<br />
Maskensammlung aus fünf Kontinenten. Auch Einblicke in private<br />
Wohnbereiche und den Expeditionskeller mit Original-Ausrüstung<br />
für Extremtouren werden gewährt.<br />
Castel Juval è una vera perla: un luogo sorprendente dove regna una<br />
piacevole armonia. Un luogo che vale la pena visitare. Qui Reinhold<br />
Messner ha realizzato un sogno: mantenere il paesaggio antropizzato<br />
dell‘Alto Adige, una simbiosi tra natura, cultura, agricoltura, gastronomia<br />
e turismo.<br />
Comunque la si voglia interpretare, la visita al Castel Juval è sempre<br />
un‘esperienza coinvolgente. Messner vi abita in estate, ma il castello<br />
è aperto tutto l‘anno alle visite dei cortili interni popolati di cedri<br />
dell‘Himalaja e di una dozzina di svariati locali. Tra questi vi è la<br />
cappella privata con riproduzioni di simboli religiosi dei tre millenni,<br />
la torre dei giochi con raffigurazioni storiche ed un ritratto ad olio di<br />
Luis Trenker, la «Grotta dell‘illuminazione» o la «Casa dei trolls e degli<br />
gnomi». Vi sono anche affreschi di «Kaiser Max», la più ampia collezione<br />
al mondo di cimeli dal Tibet, una galleria su più piani di quadri<br />
di ambiente alpino e la collezione di Messner di maschere dai cinque<br />
continenti. È possibile cogliere anche interessanti scorci di vita privata<br />
nonché visitare la cantina allestita con gli equipaggiamenti originali<br />
delle spedizioni estreme.<br />
Info: Tel. 0039 348 443 38 71<br />
<strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein<br />
Chiesa di S. Procolo<br />
Eines der berühmtesten und meistbeschriebenen Denkmäler in <strong>Südtirol</strong><br />
ist das <strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein am Ortsrand von Naturns: Erbaut im<br />
7. Jahrhundert in Gedenken an den heiligen Prokulus – Bischof von<br />
Verona und später als Viehpatron und Wasserheiliger verehrt – zählen<br />
die Fresken aus dieser Zeit (wir schreiben das vorkarolingische Zeitalter)<br />
zu den bedeutendsten Kunstschätzen in Mitteleuropa. Sehenswert<br />
sind auch die gotischen Fresken aus dem 14. Jahrhundert, welche die<br />
Schöpfungsgeschichte darstellen.<br />
<strong>St</strong>. Prokulus auf der Schaukel an der Südwand der Prokulus Kirche<br />
– eine symbolische Darstellung seiner Flucht über die <strong>St</strong>adtmauern<br />
Veronas. Weitere berühmte vorkarolingische und gotische Fresken<br />
entdecken Sie im Rahmen unserer Führungen. Unter anderem<br />
offenbart die archäologische Ausstellung im Bürger- und Rathaus<br />
jede Menge «Merkwürdiges».<br />
La Chiesa di S. Procolo sul limitare di Naturno è il monumento più<br />
spesso decantato dell‘Alto Adige. Costruita nel VII secolo in commemorazione<br />
di San Procolo, vescovo di Verona e poi acclamato patrono<br />
degli animali e protettore delle acque, i suoi affreschi dell‘epoca<br />
(trattasi di quella pre-carolingia) sono fra i più importanti tesori artistici<br />
dell‘Europa centrale. Degni di nota sono anche gli affreschi gotici del<br />
XIV secolo, riproducenti la storia della creazione.<br />
S. Procolo sull‘altalena sulla parete meridionale dell‘omonima chiesa:<br />
rappresentazione simbolica della sua fuga dai bastioni di Verona.<br />
Affreschi più famosi di epoca precarolingia e gotica vi verranno<br />
mostrati in occasione di varie visite guidate, mentre la mostra archeologica<br />
presso il municipio e la casa sociale ha davvero dell‘«incredibile»...<br />
Info: Fam. Koch, Tel. 0039 0473 667312<br />
Partschinser Höhenweg<br />
Sentiero panoramico di Parcines<br />
2-3 h 500 m 500 m<br />
Wegverlauf: Partschins (Vertigenstraße) – links abzweigend Wegmarkierung<br />
7A bis Niederhaus – weiter auf dem Partschinser Höhenweg<br />
auf der Wegmarkierung P bis zum Wasserfall – und zurück nach<br />
Partschins (auch mit dem Gästebus)<br />
Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />
Percorso: Partenza da Rablà o Parcines in direzione Winkler, sentiero<br />
panoramico di Monte Sole - maso «Pardellhof» - Naturno. Per il<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
ritorno si segue il sentiero lungo l‘argine del fiume Adige, verso Rablà<br />
e Parcines (anche con l‘autobus per gli ospiti).<br />
Orientamento e difficoltà: media<br />
Info: Tourismusverein Partschins, Tel. 0039 0473 967157<br />
Marlinger Höhenweg<br />
Alta Via di Marlengo<br />
4 h 330 m 330 m<br />
Wegverlauf: Von Marling (363 m) der Markierung 33 folgend zuerst<br />
auf der Bergerstrasse südwestwärts am Gasthaus «Waalheim» vorbei,<br />
hinauf bis zur <strong>St</strong>rassenkehre oberhalb Halbweg. Hier nun rechts ab<br />
und auf dem beschilderten und markierten Marlinger Höhenweg teils<br />
leicht auf und ab, im ganzen aber weitgehend eben durch Wiesen,<br />
Wald und an den oben genannten Höfen vorbei (höchste Wegstelle<br />
ca. 780 m) nordwärts bis zum Senn am Egg (698 m), wo der eigentliche<br />
Höhenweg endet und der Markierung 35 folgend nach Marling<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
abgestiegen werden kann.<br />
Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />
Percorso: da Marlengo (363 m) seguendo il sentiero nr. 33 si arriva<br />
a Via Monte e proseguendo in direzione sudovest si passa davanti al<br />
ristorante Waalheim e si sale fino al tornante sopra «Halbweg».<br />
Da qui si svolta a destra per immettersi nell´Alta Via di Marlengo<br />
(sentiero segnato). Da qui si procede andando su e giù, quasi sempre<br />
attraverso prati e boschi incontrando i ristoranti citati in basso (massima<br />
altitudine del percorso ca. 780 m). Dirigendosi verso nord si arriva<br />
fino al ristorante «Senn am Egg» (698 m), dove termina l’Alta Via e<br />
inizia la via di ritorno verso Marlengo (sentiero nr. 35).<br />
Orientamento e difficoltà: media<br />
Info: Tourismusverein Marling, Tel. 0039 0473 447147<br />
Gärten von Schloss Trauttmansdorff<br />
I Giardini di Castel Trauttmansdorff<br />
Am Hang oberhalb von Meran, wo einst Kaiserin Sisi flanierte,<br />
erstrecken sich die blühenden Gärten von Trauttmansdorff mit dem<br />
gleichnamigen Schloss. Spazierwege schlängeln sich durch Wasser-<br />
und Terrassengärten den Hang empor, führen in den Sinnesgarten oder<br />
in den Japanischen Garten, auf den Kakteen- und Sukkulentenhügel<br />
oder zu Kulturpflanzen des Südens wie Olivenbaum und Weinrebe und<br />
öffnen den Blick auf die umliegenden Berge. Ein Besuch lohnt sich von<br />
März bis November: von der Rhododendrenblüte im Frühjahr über die<br />
Rosen- und Lavendelblüte im Sommer bis zum herbstlichen «Leuchtfeuer»<br />
im Japanischen Garten. Besuchen Sie das Touriseum im Schloss<br />
und erleben Sie 200 Jahre bewegte Tiroler Tourismusgeschichte.<br />
Un ampio giardino presso Merano che ospita ogni rarità botanica, ma<br />
anche flora tipicamente locale. A seconda della zona di provenienza,<br />
le diverse varietà di piante sono raggruppate in apposite isole vegetali.<br />
Tra la «Serra delle Orchidee», il «Giardino Giapponese» ed il «Giardino<br />
del Sole» si snodano dolci passeggiate e profumati boschetti. Undici<br />
padiglioni, allestiti da artisti, nonché una voliera ed una grotta, nella<br />
quale viene proiettato uno show multimediale, completano l‘offerta.<br />
Ed al centro del giardino botanico s‘innalza il Castel Trauttmansdorff<br />
che ospita il Touriseum, il museo del turismo che offre la possibilità di<br />
intraprendere un viaggio di 200 anni nella storia del turismo alpino.<br />
Info: www.trauttmansdorff.it Tel. 0039 0473 235730