Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
Flyer Südtirol - Engadin St. Moritz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Allegra!<br />
Benvenuti<br />
Das berühmte Hochtal des <strong>Engadin</strong>s mit den Metropolen <strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong><br />
und Scuol, das Zollfreiparadies Samnaun und das liebliche Val Müstair<br />
auf der Südseite der Alpen begeistern Natur- und Sportfreunde mit<br />
einer Vielfalt von Freizeitmöglichkeiten in einer faszinierenden Umgebung.<br />
Eine grossartige Landschaft, harmonische Dorfbilder und freundliche<br />
Menschen erwarten Sie. Wandern, Biken, Wellness und kulturelle<br />
Erlebnisse stehen hoch im Kurs. Die gepflegte Gastronomie, die<br />
Dreisprachigkeit (Rätoromanisch, Deutsch und Italienisch), lebendige<br />
Bräuche und der Reichtum an Kulturgütern sorgen für einen unvergesslichen<br />
Aufenthalt. Der Schweizerische Nationalpark wurde 1914<br />
als erster Nationalpark der Alpen und Mitteleuropas gegründet. Tier-<br />
und Pflanzenfreunde können hier die Natur in ihrer Ursprünglichkeit<br />
erleben und beobachten.<br />
Mit PostAuto Graubünden und mit der Rhätischen Bahn entdecken Sie<br />
die Region von ihrer schönsten Seite. Die kunstvoll angelegte Bahnstrecke<br />
und die manchmal abenteuerlichen Bergpoststrassen sind allein<br />
eine Reise wert. Das Schweizer Postauto verbindet Zernez im Herzen<br />
des <strong>Engadin</strong>s mit dem Val Müstair und mit Mals im Vinschgau. Damit<br />
rücken <strong>Südtirol</strong> und Graubünden noch näher zusammen.<br />
La celeberrima parte superiore dell’<strong>Engadin</strong>a, con le località di San<br />
<strong>Moritz</strong> e Scuol, il paradiso doganale del punto franco Samnaun e la<br />
splendida Val Müstair, sulle pendici meridionali delle Alpi sono altrettante<br />
attrattive per gli appassionati di natura e sport, che in questo<br />
angolo di Svizzera trovano una vastissima offerta di attività ricreative<br />
in una cornice mozzafiato. Un paesaggio maestoso, villaggi che hanno<br />
mantenuto il loro tradizionale aspetto e la cordialità degli abitanti; in<br />
<strong>Engadin</strong>a non mancano neppure escursioni, giri in bicicletta, centri<br />
wellness e manifestazioni culturali. Una gastronomia di prim’ordine,<br />
tre lingue che convivono sullo stesso territorio (retoromancio, italiano<br />
e tedesco), usi e costumi ben vivi e un’eccezionale ricchezza di beni<br />
culturali rendono indimenticabile ogni soggiorno engadinese. Il Parco<br />
Nazionale Svizzero, istituito nel 1914 come «prima» in tutto l’arco<br />
alpino e dell’Europa centrale è un luogo straordinario dove gli amanti<br />
di animali e piante possono vivere la natura in presa diretta allo stato<br />
originario.<br />
Con AutoPostale Grigioni e con la Ferrovia Retica potete andare alla<br />
scoperta della regione godendone i lati più belli: la linea ferroviaria,<br />
posta ad arte nei passaggi più pittoreschi del paesaggio, e le tratte<br />
degli autopostali di montagna, che a volte fanno somigliare il viaggio<br />
ad un‘avventura, valgono già da soli la pena di scoprire i luoghi.<br />
L’autopostale svizzero collega Zernez, nel cuore dell’<strong>Engadin</strong>a, con la<br />
Val Müstair e con la località di Malles in Val Venosta, avvicinando l’Alto<br />
Adige ai Grigioni.<br />
Die Nationalparkregion, 7550 Scuol<br />
Tel. 0041 (0)81 861 22 22<br />
www.nationalparkregion.ch<br />
Rhätische Bahn, 7550 Scuol<br />
Tel. 0041 (0)81 288 58 17<br />
www.rhb.ch<br />
PostAuto Graubünden, 7550 Scuol<br />
Tel. 0041 (0)81 864 16 83<br />
www.postauto.ch/graubuenden<br />
Schweizerischer Nationalpark<br />
Parco Nazionale Svizzero<br />
Im Nationalparkhaus erhalten Sie alle Informationen zum ältesten<br />
Nationalpark der Alpen. Neben einer Dauerausstellung finden Sie<br />
einen begehbaren Murmeltierbau, ein digitales Informationssystem<br />
und einen Shop mit einer grossen Auswahl an Büchern und Souvenirs.<br />
Das Laserrelief mit integrierten Kurzinformationen hilft Ihnen bei der<br />
Planung Ihres Aufenthalts im Park. An der Flugstation lernen Sie den<br />
Nationalpark aus der Perspektive eines Bartgeiers kennen. Sie können<br />
sogar in sonst für Besucher geschlossene Täler vordringen und erhalten<br />
vielfältige Informationen zu Flora, Fauna, Geologie, Geschichte und<br />
geografischen Bezeichnungen. Eine Sonderausstellung informiert über<br />
die Ausrottung und Wiedereinbürgerung des Alpensteinbocks.<br />
2008 öffnet das neue Nationalparkzentrum seine Tore.<br />
Nel centro d’accoglienza i visitatori ottengono informazioni sul parco<br />
alpino di più lunga data. Oltre a visitare l’esposizione permanente, i<br />
visitatori possono letteralmente camminare su una diga costruita dalle<br />
marmotte; e, per tutta la durata della visita, hanno a loro disposizione<br />
un sistema informativo digitale. Completa l’offerta il punto-vendita<br />
del Parco, che propone una vasta gamma di libri e souvenir.<br />
Nell’esposizione permanente vi sono poi il cosiddetto «rilievo laser»,<br />
un apposito impianto che fornendo brevi informazioni aiuta i visitatori<br />
a pianificare il soggiorno nel parco, nonché la stazione di «volo virtuale»,<br />
per conoscere il Parco Nazionale dalla prospettiva di un avvoltoio;<br />
quest’ultimo sistema consente ai visitatori di spingersi anche nelle<br />
valli chiuse al pubblico e di ottenere informazioni di ogni tipo su flora,<br />
fauna, geologia, storia e toponimi geografici. Un’apposita esposizione<br />
è dedicata allo stambecco alpino che, un tempo quasi estinto, ora è<br />
stato felicemente reintrodotto. Nel 2008 il Parco Nazionale Svizzero<br />
inaugurerà anche un suo nuovo centro a Zernez.<br />
Naturlehrpfad<br />
Sentiero didattico-naturalistico<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20<br />
4 h 530 m 530 m<br />
Il Fuorn – Val dal Botsch – Margunet – Val da <strong>St</strong>abelchod – Il Fuorn<br />
Reise: <strong>St</strong>. Postauto <strong>Moritz</strong> ab Zernez oder Mals nach Il Fuorn und zurück.<br />
Mals<br />
Come arrivare: in autopostale da Zernez o Malles in direzione del<br />
Fuorn e ritorno.<br />
Info: www.nationalpark.ch Tel. 0041 (0)81 856 13 78<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> / Pontresina<br />
Bernina Express<br />
Tiefblaue Seen, lichte Bergwälder und imposante Gipfel prägen das<br />
Oberengadin mit den Top-Destinationen <strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> und Pontresina auf<br />
1800 m. Zahlreiche Bergbahnen eröffnen fantastische Aussichten oder<br />
bringen Sie zum <strong>St</strong>art der schönsten Wanderungen. Besonders empfehlenswert<br />
ist die gemütliche Höhenwanderung von Muottas Muragl<br />
(Bergbahn ab Bahnstation Punt Muragl) zur Alp Languard (Talfahrt mit<br />
der Sesselbahn nach Pontresina), die Wanderzeit beträgt ca. 2 1 /2h.<br />
Wer lieber im Tal bleiben möchte, spaziert in ca. 1 1 /2h durch den lichten<br />
<strong>St</strong>azerwald von <strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> nach Pontresina oder besucht das Segantini-<br />
Museum in <strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong>.<br />
Eindrücklich ist die Bahnfahrt mit dem Bernina Express von Pontresina<br />
über den Berninapass (2253 m) nach Alp Grüm und ins liebliche Valposchiavo<br />
bzw. bis ins italienische Tirano. Die faszinierende Aussicht,<br />
die imposante Berg- und Gletscherwelt rund um den Piz Bernina und<br />
funkelnde Bergseen machen diese Reise unvergesslich.<br />
Laghetti cristallini, luminose foreste e cime imponenti contraddistinguono<br />
l’Alta <strong>Engadin</strong>a, che vanta località prestigiose come San <strong>Moritz</strong><br />
e Pontresina a 1800 m di altitudine. Numerose ferrovie di montagna<br />
permettono ai viaggiatori di godere di panorami da favola, conducendoli<br />
fino alla partenza per splendide escursioni pedestri: la più famosa è<br />
sicuramente la passeggiata piana in quota, molto agevole, da Muottas<br />
Muragl (risalita dalla stazione ferroviaria di «Punt Muragl») fino<br />
all’Alpe Languard (discesa con la seggiovia fino a Pontresina), che dura<br />
ca. 2 ore e mezzo. Chi preferisce restare a valle, in ca. 1 ora e mezzo<br />
può attraversare a piedi il rado bosco di San <strong>Moritz</strong> e giungere fino a<br />
Pontresina, o visitare il Museo Segantini di San <strong>Moritz</strong>.<br />
Degno di nota anche un bel viaggio in treno con il Bernina Express da<br />
Pontresina, attraverso il Passo del Bernina (a 2253 m), l’Alpe Grüm e<br />
fino alla ridente Val Poschiavo o in Italia a Tirano: gli scorci che si<br />
godono durante il viaggio sono mozzafiato, con panorami alpini sulle<br />
montagne e sui ghiacciai attorno al Pizzo Bernina e sugli scintillanti<br />
laghetti alpini.<br />
Info: www.stmoritz.ch www.pontresina.com www.rhb.ch<br />
Erlebnisbäder und Wellness<br />
Bagni termali e wellness<br />
Für Entspannung und Wohlbefinden<br />
sorgen die Erlebnisbäder und<br />
Wellness-Oasen in Scuol, Samnaun<br />
und Zernez. Das <strong>Engadin</strong> Bad Scuol<br />
verwöhnt Sie mit einer vielseitigen<br />
Bäder- und Saunalandschaft,<br />
Dampfbad, Solarium und einem<br />
Römisch-Irischen Bad. Das<br />
Alpenquell Erlebnisbad Samnaun<br />
überrascht mit Sprudelliegen,<br />
Wasserfall, Kinderplanschbecken<br />
und einer Saunalandschaft, bei der<br />
die Arven-Biosauna eine Besonderheit darstellt. Das frisch renovierte<br />
Familienbad Zernez bietet ein neues Aussenbecken mit <strong>St</strong>römungskanal,<br />
Sprudelmassageliegen, Unterwassermassagedüsen, Schwallduschen<br />
und einem <strong>St</strong>ehstrudelbecken.<br />
Per il relax e il benessere degli ospiti<br />
dell’<strong>Engadin</strong>a ci sono i bagni termali e<br />
le oasi wellness di Scuol, Samnaun e<br />
Zernez. Il prestigioso stabilimento del<br />
Bogn Endiadina di Scuol propone<br />
un’ampia offerta di vasche termali, un<br />
esteso settore sauna, bagno turco,<br />
solario e il percorso del cosiddetto<br />
«bagno romano-irlandese». Il bagno<br />
termale Alpenquell Erlebnisbad di<br />
Samnaun vanta numerose vasche<br />
con massaggio ad acqua in posizione sdraiata, getti a cascata,<br />
zona-bambini e un ampio settore sauna, con un unico della specialità:<br />
una sauna biologica in pino cembro. Lo stabilimento terminale per<br />
famiglie Familienbad di Zernez è dotato di una nuova vasca esterna<br />
con canalone a corrente, massaggi ad acqua in posizione sdraiata, getti<br />
sott’acqua, docce a onda e una vasca circolare con getto a corrente.<br />
Info: www.scuol.ch www.alpenquell.ch www.zernez.ch<br />
Kloster <strong>St</strong>. Johann Müstair<br />
Convento San Giovanni Müstair<br />
Das Kloster <strong>St</strong>. Johann wurde 1983 von der UNESCO in die Liste der<br />
Weltkulturgüter aufgenommen. Das Kloster ist weltweit das umfangreichste<br />
und besterhaltene Zeugnis mittelalterlicher Sakralarchitektur<br />
mit dem grössten Freskenzyklus aus dem 8. und 12. Jahrhundert. Im<br />
Klostermuseum Plantaturm erlauben die Schwestern einen Blick in die<br />
Klausur und verschaffen den Besuchern Zugang zum ältesten Burgturm<br />
des Alpenraums aus dem Jahre 960.<br />
Senda Clastras<br />
Der «<strong>St</strong>undenweg» verbindet die Klöster von <strong>St</strong>. Johann und Marienberg<br />
und vermittelt Kultur- und Naturerlebnisse der besonderen Art.<br />
24 Tafeln mit Texten und Bildern weisen darauf hin, dass es andere<br />
Welten und Zeiten gibt neben unserer Gegenwart. Die Wanderzeit<br />
beträgt 6 bis 8 <strong>St</strong>unden.<br />
Il «sentiero delle ore» collega il convento di San Giovanni a Müstair<br />
con l’Abbazia di Monte Maria a Burgusio: per chi decide di percorrerlo,<br />
è un’esperienza culturale e naturalistica davvero straordinaria. Ben 24<br />
tavole con testi e immagini ricordano l’esistenza di altri mondi e altri<br />
tempi oltre al nostro. La passeggiata dura 6-8 ore.<br />
Wandertipps<br />
Passeggiate consigliate<br />
Reise: PostAuto von Zernez oder Mals nach Süsom Givé (Ofenpass)<br />
und ab Müstair nach Zernez oder Mals<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong>Come arrivare: MalsIn<br />
autopostale da Zernez o Malles per Süsom Givé<br />
(Passo del Forno) e da Müstair per Zernez o Malles<br />
Schlinig – Sesvennahütte – Val d’Uina – Sur En<br />
62 h 8 km 190 m 370 m<br />
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16<br />
/2 h 570 m 1200 m<br />
17 18 19 20<br />
Reise: Von Juli bis September mit dem Sommertaxi nach Schlinig,<br />
Tel. 0039 0473 737070, ab Sur En mit dem Postauto nach Scuol, mit<br />
der Bahn nach Zernez und mit dem Postauto nach Mals<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> Come arrivare: Mals da luglio a settembre con il taxi-estivo a Slingia,<br />
tel. 0039 0473 737070, da Sur En con l’autopostale fino a Scuol, con<br />
la ferrovia fino a Zernez e con l’autopostale fino a Malles<br />
1 2 3 4 5 6 Scuol/Motta 7 8 9 Naluns 10 11 – 12 Prui 13 – Ftan 14 15 16 17 18 19 20<br />
2 h 50 m 500 m<br />
1 2 S-charl 3 4 – Cruschetta/S-charlsjoch 5 6 7 8 9 10 – 11 Val 12 d’Avigna 13 14– Müstair/Taufers<br />
15 16 17 18 19 20<br />
Reise: Mit der Gondelbahn von Scuol nach Motta Naluns und ab Ftan<br />
mit dem Postauto nach Scuol<br />
5 h 490 m 1050 m<br />
Reise: Postauto von Scuol nach S-charl und ab Müstair/Taufers nach<br />
Zernez oder Mals<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong><br />
Come arrivare: Con la cabinovia da Scuol per Motta Naluns e in autopostale<br />
Mals da Ftan a Scuol<br />
Come arrivare: in autopostale da Scuol a S-charl e da Müstair/Tubre<br />
1 2 3 4 5 6 7 S-chanf 8 9 – 10 Varusch 11 12 – Chanels 13 14 – 15 Alp 16 Trupchun 17 18– Prasüras 19 20 – S-chanf<br />
fino <strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> a Zernez o Malles Mals<br />
6 2 h 400 8 km m 190 400 m m 370 m<br />
Il convento di San Giovanni è stato inserito nel 1983 nel patrimonio<br />
culturale mondiale dell’UNESCO. Il convento è considerato, a livello<br />
Lü – Pass da Costainas – God Tamangur – S-charl<br />
mondiale, uno degli esempi meglio conservati di architettura sacra<br />
medievale: esso ospita al suo interno il più grande ciclo di affreschi<br />
dell’ottavo e del dodicesimo secolo. Nel Museo Plantaturm del conven-<br />
32 h 8 km 190 m 370 m<br />
Reise: Postauto von Zernez oder Mals via Fuldera nach Lü und ab<br />
to, le suore consentono ai visitatori di entrare nella zona di clausura,<br />
S-charl nach Scuol<br />
dando loro libero accesso alla torre fortificata più antica di tutto l’arco<br />
Come arrivare: in autopostale da Zernez o Malles via Fuldera per Lü e<br />
alpino, eretta nel 960 dopo Cristo.<br />
da S-charl a Scuol<br />
Info: www.muestair.ch Tel. 0041 (0)81 851 62 28<br />
Senda Val Müstair<br />
Ofenpass – Lai da Juata – Lü – Urschai – Craistas – Pizzet – Müstair<br />
1 Reise: Mit der Rhätischen Bahn von Zernez nach S-chanf<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20<br />
Come arrivare: con la Ferrovia retica da Zernez a S-chanf<br />
/2 h 330 m 440 m<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> Mals<br />
Wanderkarte<br />
Cartina escursionistica<br />
<strong>St</strong>. <strong>Moritz</strong> Mals<br />
Wir empfehlen Ihnen die Wanderkarte Unterengadin/Nationalpark/<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
Val Müstair, erhältlich bei den Tourismusbüros in der Region.<br />
È consigliabile dotarsi della cartina escursionistica <strong>Engadin</strong>a Bassa/<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20<br />
Parco Nazionale/Val Müstair, ottenibile negli uffici di tutti gli enti<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
6 h 200 m 1000 m<br />
turistici della regione.<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
Wertvolle Tipps in Kürze<br />
Suggerimenti in breve<br />
Besuch auf Schloss Tarasp – das Wahrzeichen des Unterengadins<br />
Visita al Castello di Tarasp, vero e proprio simbolo dell’<strong>Engadin</strong>a Bassa<br />
Info: Tel. 0041 (0)81 864 93 68, www.schloss-tarasp.ch<br />
Museum Schmelzra, S-charl – das Leben und Wirken der Minenarbeiter<br />
Museo Schmelzra, S-charl – la vita e il lavoro dei minatori<br />
Info: Tel. 0041 (0)81 861 22 22, www.scuol.ch<br />
Museum Chasa Jaura, Valchava – Lebenskultur unserer Vorfahren und<br />
zeitgenössische Kunst<br />
Museo Chasa Jaura, Valchava – vita e abitudini dei nostri antenati e arte<br />
contemporanea<br />
Info: Tel. 0041 (0)81 858 53 17, www.museumchasajaura.ch<br />
Guarda – Typische <strong>Engadin</strong>er Architektur und Heimat von Schellenursli<br />
Guarda – l’architettura tipica engadinese, e patria del personaggio<br />
«Schellenursli»<br />
Info: Tel. 0041 (0)81 862 23 42, www.guarda.ch<br />
Samnaun – die einzige Zollfrei-Oase der Schweiz<br />
Samnaun – zona franca e unico paradiso doganale in Svizzera<br />
Info: Tel. 0041 (0)81 868 58 58, www.samnaun.ch<br />
Ausflugs- und Wandertipps<br />
Proposte per escursioni indimenticabili<br />
<strong>Engadin</strong> / Val Müstair
<strong>Südtirol</strong> – Die kontrastreiche Symbiose<br />
aus alpin und mediterran<br />
<strong>Südtirol</strong> ist von drei Kulturen geprägt: der deutschen, der italienischen<br />
und der ladinischen. Diese werden in der Sprache deutlich, im Alltagsleben,<br />
im Flair der <strong>St</strong>ädte, in der Küche und dort, wo Brauchtum gelebt<br />
wird. Während auf der einen Seite Zeugen der Vergangenheit zu<br />
bewundern sind, pulsiert auf der anderen Seite modernstes Leben mit<br />
innovativer Architektur und Kunst, Mode und Gastronomie. Die Natur<br />
bietet Ziele für Aktive und lädt Familien zum Abenteuer-Urlaub ein.<br />
Die durchschnittlich 300 Sonnentage im Jahr und der fruchtbare Boden<br />
bieten vielfältigste Genussmomente mit den weltberühmten <strong>Südtirol</strong>er<br />
Qualitätsprodukten wie der Speck, die Äpfel, das Schüttelbrot, der Käse<br />
und der Wein. Lassen Sie sich inspirieren von einer Auswahl von Natur-<br />
und Kulturtipps vom Vinschgau bis rund um die Kurstadt Meran.<br />
Alto Adige, una simbiosi di contrasti …<br />
Una felice posizione geografica e tanta saggezza hanno fatto in modo<br />
che ben tre culture (italiana, tedesca e ladina) si fondessero armoniosamente:<br />
così si è sviluppata una civiltà del buon vivere che si ritrova in una<br />
cucina eccellente, come nella spontanea ospitalità.<br />
La gastronomia altoatesina rappresenta un solido legame con la terra e<br />
la storia. In ambienti semplici o in eleganti e famosi ristoranti, si possono<br />
gustare raffinatezze da gourmet. Più di quattrocento tra residenze nobiliari,<br />
castelli e manieri, emanano un fascino unico. Pernottando in un<br />
castello ci si può sentire «Re per una notte». Bagni di fieno, trattamenti<br />
alla mela, al vino o al pino mugo: in Alto Adige si può scoprire il piacere<br />
del «benessere alpino». L‘Alto Adige è una simbiosi di contrasti tra elementi<br />
alpini e mediterranei, spontaneità e affidabilità, natura e cultura.<br />
www.suedtirol.info<br />
Tourismusverband Vinschgau<br />
IT-39028 Schlanders<br />
Tel. 0039 0473 737000<br />
www.vinschgau.is.it www.valvenosta.is.it<br />
Marketinggesellschaft Meran<br />
IT-39012 Meran<br />
Tel. 0039 0473 200443<br />
www.meranerland.com<br />
Latscher Sonnenberg<br />
Monte di Laces<br />
Der faszinierende Latscher Sonnenberg bietet Möglichkeiten für<br />
beeindruckende Wanderungen. Ausgangspunkt Kreisverkehr Latsch<br />
Weg Nr. 8 (Schalenstein) nach Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m),<br />
<strong>St</strong>. Martin i.K. (1’740 m). Möglichkeit Aufstieg Vermoispitze (2’930 m),<br />
Niederjöchl (2’662 m) und Übergang ins Schnalstal. Oder: Latschanderwaal<br />
– Hängebrücke – Annabergerböden nach Ratschill (1’285 m),<br />
Kreuzgang bis nach <strong>St</strong>. Martin.<br />
Abstieg: Panorama-Höhenweg nach Schlanders oder Ratschill –<br />
Lottersteig – Goldrain nach Latsch.<br />
Ab Latsch neue Kabinenbahn nach <strong>St</strong>. Martin.<br />
L‘affascinante Monte Sole offre diverse possibilitá per indimenticabili<br />
escursioni. Luogo di partenza rotatoria di Laces, si segue il sentiero<br />
n. 8 (coppelle) che porta a Platz (1’225 m), Platzair (1’650 m) e<br />
S. Martino a. m. (1’740 m) da dove è possibile salire fino alla Cima<br />
Vermoi (2’930), a Niederjöchl (2’662 m) e raggiungere la Val Senales.<br />
Alternativa: Latschanderwaal (sentieri lungo i vecchi sistemi d’irrigazione<br />
– ponte sospeso – Annabergböden – Ratschill (1’285 m) e via<br />
crucis fino a S. Martino.<br />
Discesa: Alta via panoramica per Silandro oppure Ratschill –<br />
Lottersteig – Coldrano – Laces.<br />
S. Martino è raggiungibile da Laces anche con una nuova cabinovia.<br />
Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der Vinschgerbahn<br />
nach Latsch und umgekehrt.<br />
Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e poi con il treno<br />
della Val Venosta a Laces e viceversa.<br />
Gehzeit/Durata: Latsch – <strong>St</strong>. Martin (3 h)<br />
Latsch – Platz (1,5 h)<br />
Latsch – Ratschill (1,5 h)<br />
Höhenunterschied/Dislivello: ca. 1’100 m Latsch – <strong>St</strong>. Martin<br />
Einkehr/Posti di ristoro: Jausenstationen Platz, Ratschill<br />
Churburg Schluderns<br />
Castel Coira a Sluderno<br />
Die Churburg ist reich an Sehenswürdigkeiten und Kostbarkeiten.<br />
Über die anmutigen Renaissance-Arkaden im ersten <strong>St</strong>ock rankt sich<br />
der gemalte <strong>St</strong>ammbaum der Burgbesitzer – der Vögte von Matsch<br />
und der Grafen Trapp, in deren Besitz sich das Schloss noch heute befindet.<br />
Gestützt wird das Gewölbe von 16 Säulen aus Laaser Marmor.<br />
Die Rüstkammer beherbergt die «eiserne Garderobe» mit über 50 vollständigen<br />
Rüstungen, darunter ein Plattenharnisch aus dem Jahr 1365.<br />
Castel Coira venne costruito nel 1253 dai Vescovi di Coira e dal 1504<br />
è di proprietà dei Conti Trapp. Al visitatore si presenta un imponente<br />
castello rinascimentale con cortile interno circondato da loggiato,<br />
cappella interna romanica, la stanza di Jacopo, sala degli antenati e<br />
un‘armeria conosciuta in tutto il mondo.<br />
Anreise: Mit dem Postauto ab Zernez nach Mals und mit der<br />
Vinschgerbahn nach Schluderns und umgekehrt.<br />
Come arrivare: In autopostale da Zernez a Malles e con il treno della<br />
Val Venosta a Sluderno e viceversa.<br />
Info: www.churburg.com Tel. 0039 0473 615241<br />
Bahn und Fahrrad<br />
Treno e bici<br />
Nutzen Sie das neue Angebot der Vinschger Bahn, den Vinschgau in<br />
Kombination mit Rad und Bahn zu erleben. Die sechs Bahnhöfe Mals,<br />
Spondinig, Schlanders, Latsch, Naturns und Meran sind als Fahrradverleih<br />
<strong>St</strong>ützpunkte ausgestattet. Um in den Genuss der Leihräder zu<br />
kommen, genügt es, ein Erlebnisticket zum Preis von 14 Euro zu lösen,<br />
das die ganztägige freie Benutzung der Vinschgerbahn ermöglicht.<br />
Für Kinder unter sechs Jahren ist der Service kostenlos.<br />
Con il treno della Val Venosta, la passione per la bicicletta si fa ancora<br />
più interessante: 600 moderne biciclette (mountain-bike, city-bike e<br />
biciclette per bambini) attendono solo di essere utilizzate.<br />
L‘EventCard al prezzo di 14 Euro include: 1 biglietto ferroviario ed una<br />
bicicletta a noleggio – per un‘intera giornata potrete spostarvi in lungo<br />
e in largo, in treno e in bicicletta, per tutta la Val Venosta. Servizio<br />
gratuito per i bambini d‘età inferiore ai 6 anni.<br />
Come funziona: presso i punti di noleggio delle stazioni di Merano,<br />
Naturno, Laces, Silandro, Spondigna e Malles, sarà possibile noleggiare<br />
o restituire la bicicletta.<br />
Info: www.vinschgerbahn.it<br />
Schloss Juval<br />
Castel Juval<br />
«Die Natur der Berge und Kulturgut aus der ganzen Welt bewahren<br />
und pflegen» umreisst Reinhold Messner seine Vision, die auf dem<br />
geschichtsträchtigen Hügel Juval zwischen Reben und Gletschern<br />
Wirklichkeit geworden ist, und Schloss Juval selbst im burgenreichsten<br />
Fleckchen Europas eine Sonderstellung verleiht.<br />
Vorbildlich restauriert, leben in Juval Natur, Kultur und Tourismus<br />
harmonisch nebeneinander – nein miteinander! Die Innenhöfe mit<br />
Himalaja-Zedern und ein Dutzend Räume können besichtigt werden.<br />
Darunter die Hauskapelle mit religiösen Symbolen aus drei Jahrtausenden,<br />
die «Höhle der Erleuchtung» oder das «Haus der Trolle und<br />
Gnome». Zu sehen gibts die umfangreichste Tibetika-Sammlung<br />
der Welt, eine Bergbild-Galerie über mehrere Etagen und Messners<br />
Maskensammlung aus fünf Kontinenten. Auch Einblicke in private<br />
Wohnbereiche und den Expeditionskeller mit Original-Ausrüstung<br />
für Extremtouren werden gewährt.<br />
Castel Juval è una vera perla: un luogo sorprendente dove regna una<br />
piacevole armonia. Un luogo che vale la pena visitare. Qui Reinhold<br />
Messner ha realizzato un sogno: mantenere il paesaggio antropizzato<br />
dell‘Alto Adige, una simbiosi tra natura, cultura, agricoltura, gastronomia<br />
e turismo.<br />
Comunque la si voglia interpretare, la visita al Castel Juval è sempre<br />
un‘esperienza coinvolgente. Messner vi abita in estate, ma il castello<br />
è aperto tutto l‘anno alle visite dei cortili interni popolati di cedri<br />
dell‘Himalaja e di una dozzina di svariati locali. Tra questi vi è la<br />
cappella privata con riproduzioni di simboli religiosi dei tre millenni,<br />
la torre dei giochi con raffigurazioni storiche ed un ritratto ad olio di<br />
Luis Trenker, la «Grotta dell‘illuminazione» o la «Casa dei trolls e degli<br />
gnomi». Vi sono anche affreschi di «Kaiser Max», la più ampia collezione<br />
al mondo di cimeli dal Tibet, una galleria su più piani di quadri<br />
di ambiente alpino e la collezione di Messner di maschere dai cinque<br />
continenti. È possibile cogliere anche interessanti scorci di vita privata<br />
nonché visitare la cantina allestita con gli equipaggiamenti originali<br />
delle spedizioni estreme.<br />
Info: Tel. 0039 348 443 38 71<br />
<strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein<br />
Chiesa di S. Procolo<br />
Eines der berühmtesten und meistbeschriebenen Denkmäler in <strong>Südtirol</strong><br />
ist das <strong>St</strong>. Prokulus Kirchlein am Ortsrand von Naturns: Erbaut im<br />
7. Jahrhundert in Gedenken an den heiligen Prokulus – Bischof von<br />
Verona und später als Viehpatron und Wasserheiliger verehrt – zählen<br />
die Fresken aus dieser Zeit (wir schreiben das vorkarolingische Zeitalter)<br />
zu den bedeutendsten Kunstschätzen in Mitteleuropa. Sehenswert<br />
sind auch die gotischen Fresken aus dem 14. Jahrhundert, welche die<br />
Schöpfungsgeschichte darstellen.<br />
<strong>St</strong>. Prokulus auf der Schaukel an der Südwand der Prokulus Kirche<br />
– eine symbolische Darstellung seiner Flucht über die <strong>St</strong>adtmauern<br />
Veronas. Weitere berühmte vorkarolingische und gotische Fresken<br />
entdecken Sie im Rahmen unserer Führungen. Unter anderem<br />
offenbart die archäologische Ausstellung im Bürger- und Rathaus<br />
jede Menge «Merkwürdiges».<br />
La Chiesa di S. Procolo sul limitare di Naturno è il monumento più<br />
spesso decantato dell‘Alto Adige. Costruita nel VII secolo in commemorazione<br />
di San Procolo, vescovo di Verona e poi acclamato patrono<br />
degli animali e protettore delle acque, i suoi affreschi dell‘epoca<br />
(trattasi di quella pre-carolingia) sono fra i più importanti tesori artistici<br />
dell‘Europa centrale. Degni di nota sono anche gli affreschi gotici del<br />
XIV secolo, riproducenti la storia della creazione.<br />
S. Procolo sull‘altalena sulla parete meridionale dell‘omonima chiesa:<br />
rappresentazione simbolica della sua fuga dai bastioni di Verona.<br />
Affreschi più famosi di epoca precarolingia e gotica vi verranno<br />
mostrati in occasione di varie visite guidate, mentre la mostra archeologica<br />
presso il municipio e la casa sociale ha davvero dell‘«incredibile»...<br />
Info: Fam. Koch, Tel. 0039 0473 667312<br />
Partschinser Höhenweg<br />
Sentiero panoramico di Parcines<br />
2-3 h 500 m 500 m<br />
Wegverlauf: Partschins (Vertigenstraße) – links abzweigend Wegmarkierung<br />
7A bis Niederhaus – weiter auf dem Partschinser Höhenweg<br />
auf der Wegmarkierung P bis zum Wasserfall – und zurück nach<br />
Partschins (auch mit dem Gästebus)<br />
Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />
Percorso: Partenza da Rablà o Parcines in direzione Winkler, sentiero<br />
panoramico di Monte Sole - maso «Pardellhof» - Naturno. Per il<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
ritorno si segue il sentiero lungo l‘argine del fiume Adige, verso Rablà<br />
e Parcines (anche con l‘autobus per gli ospiti).<br />
Orientamento e difficoltà: media<br />
Info: Tourismusverein Partschins, Tel. 0039 0473 967157<br />
Marlinger Höhenweg<br />
Alta Via di Marlengo<br />
4 h 330 m 330 m<br />
Wegverlauf: Von Marling (363 m) der Markierung 33 folgend zuerst<br />
auf der Bergerstrasse südwestwärts am Gasthaus «Waalheim» vorbei,<br />
hinauf bis zur <strong>St</strong>rassenkehre oberhalb Halbweg. Hier nun rechts ab<br />
und auf dem beschilderten und markierten Marlinger Höhenweg teils<br />
leicht auf und ab, im ganzen aber weitgehend eben durch Wiesen,<br />
Wald und an den oben genannten Höfen vorbei (höchste Wegstelle<br />
ca. 780 m) nordwärts bis zum Senn am Egg (698 m), wo der eigentliche<br />
Höhenweg endet und der Markierung 35 folgend nach Marling<br />
2 h 8 km 190 m 370 m<br />
abgestiegen werden kann.<br />
Orientierung und Schwierigkeit: mittel schwer<br />
Percorso: da Marlengo (363 m) seguendo il sentiero nr. 33 si arriva<br />
a Via Monte e proseguendo in direzione sudovest si passa davanti al<br />
ristorante Waalheim e si sale fino al tornante sopra «Halbweg».<br />
Da qui si svolta a destra per immettersi nell´Alta Via di Marlengo<br />
(sentiero segnato). Da qui si procede andando su e giù, quasi sempre<br />
attraverso prati e boschi incontrando i ristoranti citati in basso (massima<br />
altitudine del percorso ca. 780 m). Dirigendosi verso nord si arriva<br />
fino al ristorante «Senn am Egg» (698 m), dove termina l’Alta Via e<br />
inizia la via di ritorno verso Marlengo (sentiero nr. 35).<br />
Orientamento e difficoltà: media<br />
Info: Tourismusverein Marling, Tel. 0039 0473 447147<br />
Gärten von Schloss Trauttmansdorff<br />
I Giardini di Castel Trauttmansdorff<br />
Am Hang oberhalb von Meran, wo einst Kaiserin Sisi flanierte,<br />
erstrecken sich die blühenden Gärten von Trauttmansdorff mit dem<br />
gleichnamigen Schloss. Spazierwege schlängeln sich durch Wasser-<br />
und Terrassengärten den Hang empor, führen in den Sinnesgarten oder<br />
in den Japanischen Garten, auf den Kakteen- und Sukkulentenhügel<br />
oder zu Kulturpflanzen des Südens wie Olivenbaum und Weinrebe und<br />
öffnen den Blick auf die umliegenden Berge. Ein Besuch lohnt sich von<br />
März bis November: von der Rhododendrenblüte im Frühjahr über die<br />
Rosen- und Lavendelblüte im Sommer bis zum herbstlichen «Leuchtfeuer»<br />
im Japanischen Garten. Besuchen Sie das Touriseum im Schloss<br />
und erleben Sie 200 Jahre bewegte Tiroler Tourismusgeschichte.<br />
Un ampio giardino presso Merano che ospita ogni rarità botanica, ma<br />
anche flora tipicamente locale. A seconda della zona di provenienza,<br />
le diverse varietà di piante sono raggruppate in apposite isole vegetali.<br />
Tra la «Serra delle Orchidee», il «Giardino Giapponese» ed il «Giardino<br />
del Sole» si snodano dolci passeggiate e profumati boschetti. Undici<br />
padiglioni, allestiti da artisti, nonché una voliera ed una grotta, nella<br />
quale viene proiettato uno show multimediale, completano l‘offerta.<br />
Ed al centro del giardino botanico s‘innalza il Castel Trauttmansdorff<br />
che ospita il Touriseum, il museo del turismo che offre la possibilità di<br />
intraprendere un viaggio di 200 anni nella storia del turismo alpino.<br />
Info: www.trauttmansdorff.it Tel. 0039 0473 235730