Comunitā d'Azione Ferrovia del Brennero ... - BBT
Comunitā d'Azione Ferrovia del Brennero ... - BBT
Comunitā d'Azione Ferrovia del Brennero ... - BBT
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
01|06<br />
Comunità d’Azione <strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
Aktionsgemeinschaft Brennerbahn<br />
Pubblicazione periodica per lo sviluppo <strong>del</strong>l’asse ferroviario Monaco-Verona<br />
Periodikum zur Förderung der Entwicklung der Eisenbahnachse München-Verona<br />
1
01|06<br />
2<br />
Accesso Sud <strong>Brennero</strong> Accesso Nord Europa<br />
Südzulauf Brenner Nordzulauf<br />
MÜNCHEN<br />
FORTEZZA / FRANZENSFESTE<br />
INNSBRUCK<br />
BOLZANO / BOZEN<br />
TRENTO<br />
VERONA<br />
3<br />
6<br />
12<br />
10<br />
8<br />
Su questo numero<br />
In dieser Ausgabe<br />
POLITICA DEI TRASPORTI<br />
E INFRASTRUTTURA<br />
VERKEHRSPOLITIK UND<br />
INFRASTRUKTUR<br />
AVVIO IMMEDIATO PER<br />
LA PROGETTAZIONE<br />
Erwin Huber<br />
Ministro all‘Economia,<br />
Infrastruttura, Trasporti e<br />
Tecnologia<br />
DIE PLANUNGEN<br />
MÜSSEN JETZT<br />
BEGINNEN<br />
Erwin Huber<br />
Bayerischer Staatsminister<br />
LA POLITICA UNISCE<br />
LE FORZE<br />
POLITIK ZEIGT<br />
EINIGKEIT<br />
LE TRE PROVINCE A<br />
SUD DEL BRENNERO<br />
ENTRANO IN <strong>BBT</strong> SE<br />
BETEILIGUNG DER DREI<br />
PROVINZEN SÜDLICH<br />
DES BRENNERS AN DER<br />
<strong>BBT</strong> SE<br />
APPOGGIO PER<br />
L‘EUROVIGNETTE<br />
UNTERSTÜTZUNG FÜR<br />
DIE „EUROVIGNETTE“<br />
4<br />
13<br />
9<br />
IL PROGETTO<br />
COMPLESSIVO DEVE<br />
FUNZIONARE<br />
Karel van Miert<br />
Coordinatore Europeo<br />
per il potenziamento<br />
<strong>del</strong>l‘asse TEN Nr. 1<br />
DAS GESAMTPROJEKT<br />
MUSS PASSEN<br />
Karel van Miert<br />
EU-Koordinator für die<br />
Eisenbahnachse Brenner<br />
ULTERIORE AMPLIA-<br />
MENTO DEI CANTIERI<br />
NELLA BASSA VALLE<br />
DELL‘INN<br />
BAUSTELLEN IM<br />
UNTERINNTAL NOCH-<br />
MALS AUSGEWEITET<br />
IL CORRIDOIO DEL<br />
BRENNERO E LE<br />
SOLUZIONI<br />
INFRASTRUTTURALI<br />
DER BRENNER-<br />
KORRIDOR UND DIE<br />
INFRASTRUKTUR-<br />
LÖSUNGEN
,Il dibattito iniziato decenni fa è tutt’oggi attuale.<br />
Ogni singolo voto viene conteso sul “mercato<br />
<strong>del</strong>l’opinione pubblica”. Secondo gli ambientalisti “la<br />
costruzione di linee ferroviarie è inutile! Prima bisogna<br />
stabilire <strong>del</strong>le regole per il trasferimento <strong>del</strong> traffi<br />
co dalla strada sulla rotaia!” I politici dei trasporti<br />
controbattono: “dobbiamo tener conto dei diversi<br />
interessi, quelli <strong>del</strong>la popolazione che vive in prossimità<br />
<strong>del</strong>le strade e quelli <strong>del</strong>l’economia. Abbiamo<br />
bisogno di sistemi di traffi co effi cienti e dobbiamo<br />
guardare anche oltre la frontiera, perché senza un<br />
consenso con i partner UE, a lungo termine, ogni regolamentazione<br />
futura è destinata a fallire.<br />
Fatto sta, che il potenziamento <strong>del</strong>l’infrastruttura ferroviaria<br />
impiega molti anni. Dall’ideazione di un progetto<br />
alla sua realizzazione e messa in esercizio possono<br />
passare più di 15 anni. Procedure autorizzative<br />
complesse e una progettazione avveduta garantiscono<br />
sia il coinvolgimento dei cittadini e <strong>del</strong>le autorità<br />
che un prodotto tecnico fi nito irreprensibile.<br />
Solo se l’economia si trova di fronte ad un sistema<br />
moderno di vettori di traffi co, questa può fare scelte<br />
logistiche tenendo conto non solo degli aspetti economici<br />
ma anche di quelli ambientali. La politica dei<br />
trasporti, a sua volta, ha bisogno di infrastrutture<br />
moderne per poter intervenire e dirigere i fl ussi di<br />
traffi co.<br />
Appare chiara la via da percorrere per la questione sul<br />
traffi co attraverso il valico <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. È comunque<br />
necessaria la collaborazione tra politica dei trasporti,<br />
popolazione e società di progettazione: solo creando<br />
capacità aggiuntive su ferrovia, la politica può sviluppare<br />
condizioni quadro in grado di soddisfare le esigenze<br />
di tutti gli interessati alla tematica <strong>del</strong> traffi co<br />
sull‘asse <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>.<br />
Politica dei<br />
trasporti e<br />
infrastruttura<br />
Verkehrspolitik<br />
und<br />
Infrastruktur<br />
,Die Debatte hat schon vor Jahrzehnten begonnen<br />
und ist immer noch aktuell. Gekämpft wird<br />
um jede Stimme am „Meinungsmarkt“. Die Umweltschützer<br />
sagen: „Bahnbau ist zwecklos! Zuerst müssen<br />
Regeln für die Verlagerung des Verkehrs von der<br />
Straße auf die Schiene her!“ Der Verkehrspolitiker<br />
hält dagegen: „Wir müssen viele Interessen vertreten,<br />
die der Anrainer und der Wirtschaft. Wir brauchen<br />
leistungsfähige Verkehrssysteme und müssen<br />
auch über unsere Landesgrenzen hinausschauen.<br />
Ohne Abstimmung mit den Partnern in der EU ist<br />
langfristig jede Regelung zum Scheitern verurteilt“.<br />
Tatsache ist, dass der Aus- und Neubau von Schieneninfrastruktur<br />
viele Jahre in Anspruch nimmt. Von<br />
der Projektidee bis zur Betriebsaufnahme können 15<br />
Jahre und mehr vergehen. Komplexe Verfahren und<br />
umsichtige Planung sichern sowohl die Einbindung<br />
von Bürgern und Behörden als auch ein technisch<br />
einwandfreies Produkt.<br />
Nur wenn die Wirtschaft ein zeitgemäßes System<br />
verschiedener Verkehrsträger vorfi ndet kann sie ihre<br />
Transportaufgaben sowohl kostengünstig als auch<br />
umweltgerecht abwickeln. Die Verkehrspolitik wiederum<br />
braucht die modernen Infrastrukturen, um aktiv<br />
in die Gestaltung der Verkehrsströme eingreifen<br />
zu können.<br />
Die Marschrichtung für den Brennerverkehr ist somit<br />
klar, sie erfordert eine Partnerschaft von Verkehrspolitik,<br />
Wirtschaft, Anrainern und Projektgesellschaften:<br />
Nur mit zusätzlichen Kapazitäten auf der Schiene<br />
kann die Politik Rahmenbedingungen schaffen, die<br />
den Bedürfnissen aller vom Thema Brennerverkehr<br />
Betroffenen gerecht werden.<br />
Martin Pellizzari<br />
Redattore<br />
Redakteur<br />
The debate on the need<br />
to upgrade the rail<br />
system has been with<br />
us for decades. There is<br />
disagreement between<br />
the advocates of a more<br />
responsible transport<br />
policy on the one hand<br />
and the environmentalists<br />
on the other on<br />
the question whether<br />
improvements to the<br />
railway infrastructure<br />
should be the fi rst priority<br />
or an appropriate<br />
approach to transport<br />
policy for trans-Alpine<br />
traffi c movements. As<br />
there is no alternative to<br />
road transport for trade<br />
and industry without a<br />
modern railway system,<br />
that must be the key to<br />
successful negotiations<br />
on the management of<br />
today’s traffi c fl ows.<br />
3
In July 2005 former<br />
Transport Commissioner<br />
KAREL VAN MIERT<br />
took offi ce as EU coordinator<br />
for the Brenner<br />
railway upgrade project.<br />
At the beginning<br />
of his four-year term,<br />
Van Miert made it clear<br />
that fi nancial support<br />
from the European<br />
Union presupposed<br />
convincing planning<br />
and professional standards<br />
of implementation.<br />
The free movement<br />
of goods and persons,<br />
protection of the environment<br />
and complete<br />
interoperability are the<br />
basic criteria applied<br />
by the Commission<br />
for the assessment of<br />
infrastructure projects.<br />
4<br />
„Il progetto complessivo<br />
deve funzionare!“<br />
„Das Gesamtprojekt<br />
muss passen!“<br />
,A luglio <strong>del</strong> 2005 l’ex commissario europeo<br />
ai trasporti Karel van Miert ha assunto l’incarico di<br />
coordinatore per il potenziamento <strong>del</strong>l’asse ferroviario<br />
<strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. Fino al 2009 farà rapporto alla<br />
Commissione Europea sui progressi e gli impedimenti<br />
legati al progetto Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
e sulla progettazione e la realizzazione <strong>del</strong>le linee<br />
d’accesso nord e sud. Nell’autunno <strong>del</strong> 2005 a Bolzano<br />
van Miert ha esposto la politica dei trasporti <strong>del</strong>la<br />
Comunità Europea e i presupposti per la riuscita <strong>del</strong><br />
progetto. Solo concetti convincenti e un’esecuzione<br />
professionale hanno buone probabilità di ottenere<br />
<strong>del</strong>le sovvenzioni.<br />
Attualmente vengono trasportate circa 200 milioni<br />
di tonnellate di merci all’anno attraverso le alpi il<br />
che grava sull’ambiente e sull’infrastruttura esistente.<br />
Circa la metà <strong>del</strong>la merce attraversa uno dei tre<br />
valichi principali: Moncenisio, Gottardo e <strong>Brennero</strong>.<br />
Alla luce di tale realtà la Commissione Europea vuole<br />
adottare provvedimenti per assicurare anche in futuro<br />
i seguenti principi:<br />
• libera circolazione di merci e passeggeri<br />
• salvaguardia <strong>del</strong>l’ambiente<br />
• infrastrutture sicure<br />
• assoluta interoperabilità sulla linea<br />
tra Monaco e Verona<br />
La qualità e disponibilità <strong>del</strong>l’infrastruttura riveste<br />
un’importanza fondamentale per l’economia europea.<br />
Già oggi i costi annuali dovuti a congestioni, ritardi<br />
nel trasporto e incidenti ammontano all’uno per cen-<br />
,Im Juli 2005 hat der ehemalige Verkehrskommissar<br />
Karel van Miert das Amt des EU-Koordinators<br />
für den Ausbau der Eisenbahnachse Brenner<br />
übernommen. Bis 2009 berichtet er der EU-Kommission<br />
über Fortschritte und Hemmnisse beim Projekt<br />
Brenner Basistunnel sowie in Bezug auf Planung und<br />
Bau der nördlichen und südlichen Zulaufstrecken. Im<br />
Herbst 2005 hat van Miert in Bozen die Infrastrukturpolitik<br />
der EU und Bedingungen für eine erfolgreiche<br />
Projektumsetzung erläutert. Denn nur schlüssige<br />
Konzepte und professionelle Umsetzung haben<br />
Chance auf fi nanzielle Förderung.<br />
Derzeit belasten jährlich rund 200 Millionen Tonnen<br />
Güter im alpenquerenden Verkehr Umwelt und bestehende<br />
Infrastruktur. Rund die Hälfte dieser Güter<br />
fl ießen über eine von drei Hauptachsen: Mont Cenis,<br />
Gotthard oder Brenner. Die EU-Kommission möchte<br />
angesichts dieser Zahlen Maßnahmen ergreifen, die<br />
auch in Hinkunft folgende Grundsätze sicherstellen:<br />
• freier Waren- und Personenverkehr<br />
• Umweltschutz<br />
• sichere Infrastrukturen<br />
• vollständige Interoperabilität der Strecke<br />
von München nach Verona<br />
Die Qualität und Verfügbarkeit der Infrastruktur ist für<br />
die Wirtschaft Europas von entscheidender Bedeutung.<br />
Schon jetzt belaufen sich die jährlichen Kosten<br />
aufgrund von Staus, Verkehrsverzögerungen und Unfällen<br />
auf 1 Prozent des Bruttoinlandsproduktes der<br />
Staatengemeinschaft. Im Vergleich dazu beträgt der<br />
EU-Beitrag für die Verkehrsprojekte beim Ausbau der<br />
Transeuropäischen Netze nur rund 0,2 Prozent.<br />
Wesentlich ist, dass der Ausbau der Schieneninfrastruktur<br />
auf Basis Länder übergreifender Konzepte<br />
vorangetrieben wird. „Geld von der EU kann es nur<br />
geben, wenn die Interoperabilität garantiert ist. Die<br />
EU-Kommission wird für die Infrastruktur nichts<br />
bezahlen, wenn plötzlich die Lokomotiven für den<br />
grenzüberschreitenden Verkehr ungeeignet sind.“<br />
Güter sollen zukünftig auf längeren Strecken als heute<br />
ohne Hemmnisse und Schnittstellen durch Europa<br />
befördert werden.
to <strong>del</strong> prodotto interno lordo <strong>del</strong>la Comunità Europea,<br />
mentre il contributo dei paesi <strong>del</strong>la Comunità destinati<br />
ai progetti infrastrutturali per il potenziamen to<br />
<strong>del</strong>la rete transeuropea ammonta a circa lo 0,2 per<br />
cento <strong>del</strong> PIL.<br />
È fondamentale che il potenziamento <strong>del</strong>l’infrastruttura<br />
ferroviaria venga promosso sulla base di concetti<br />
transfrontalieri. “La Comunità darà il proprio<br />
contributo solo se viene garantita l’interoperabilità.<br />
La Commissione Europea non pagherà per un’infrastruttura<br />
dove i locomotori non sono attrezzati per il<br />
traffi co transfrontaliero.” In futuro, in Europa le merci<br />
potranno essere trasportate per lunghe distanze senza<br />
ostacoli alcuni.<br />
Per quanto riguarda il fi nanziamento, van Miert sottolinea<br />
un altro aspetto interessante: “Bruxelles è interessata<br />
ad una partecipazione da parte <strong>del</strong>la Banca<br />
Europea d’Investimenti. Ciò darebbe infatti sicurezza<br />
agli investitori. La BEI partecipa a progetti solo se<br />
funziona il concetto complessivo.” Questo comprende<br />
naturalmente anche la modernizzazione completa<br />
<strong>del</strong>le linee d’accesso.<br />
Valutando il lavoro fi nora svolto, il valico <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
ha buone possibilità: “La Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>,<br />
a confronto con gli altri grandi progetti europei,<br />
vanta – per motivi tecnici e politici – una posizione<br />
di pole position.” van Miert non ha dubbi che non<br />
ci siano alternative alla costruzione <strong>del</strong> traforo <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong> e al potenziamento <strong>del</strong>le linee d’accesso:<br />
“Abbiamo bisogno <strong>del</strong> traforo per l’economia e per<br />
l’ambiente. Se adesso non riusciamo a realizzare il<br />
progetto, tra 10 o 15 anni ci troveremo con le spalle al<br />
muro nel settore <strong>del</strong>l’infrastruttura.”<br />
Zur Frage der Finanzierung verweist van Miert auf einen<br />
weiteren interessanten Aspekt: „Brüssel ist an<br />
einer Beteiligung der Europäischen Investitionsbank<br />
interessiert, denn dies bedeutet für alle anderen<br />
Geldgeber Sicherheit. Die EIB steigt in Projekte nur<br />
dann ein, wenn sie vom Gesamtkonzept überzeugt<br />
ist.“ Auch die vollständige Modernisierung der Zulaufstrecken<br />
ist daher unabdingbar.<br />
Bruxelles è interessata ad una partecipazione<br />
da parte <strong>del</strong>la Banca Europea d‘Investimenti.<br />
Brüssel ist an einer Beteiligung der<br />
Europäischen Investitionsbank interessiert.<br />
Durch die bisher geleistete Arbeit hat der Brenner<br />
gute Karten: „Der Basistunnel ist im Vergleich zu<br />
anderen EU-Großprojekten technisch und politisch<br />
in Pole Position.“ Dass es zum Bau des Basistunnels<br />
und zur Ertüchtigung der Zulaufstrecken keine Alternative<br />
gibt, daran lässt van Miert keinen Zweifel: „Wir<br />
brauchen den Tunnel für die Wirtschaft und für die<br />
Umwelt. Wenn wir das Projekt jetzt nicht schaffen,<br />
dann werden wir in 10 bis 15 Jahren sehen, dass wir<br />
im Infrastrukturbereich völlig festgefahren sind.“<br />
The quality and availability<br />
of the infrastructure<br />
are of decisive importance<br />
for the European<br />
economy. The annual<br />
bill for traffi c congestion,<br />
<strong>del</strong>ays and accidents<br />
accounts for one percent<br />
of total gross domestic<br />
product of all EU<br />
member states. Brussels<br />
also hopes to see the<br />
involvement of the European<br />
Investment Bank,<br />
as that would mean<br />
maximum security for<br />
all investors. According<br />
to VAN MIERT, the Brenner<br />
project has a strong<br />
case: “In engineering<br />
and political terms, the<br />
base tunnel is in pole<br />
position.”<br />
Karel van Miert<br />
Coordinatore Europeo per<br />
il potenziamento <strong>del</strong>l‘asse<br />
TEN Nr. 1 Berlino-Palermo<br />
EU-Koordinator für den<br />
Ausbau der Eisenbahnachse<br />
Brenner<br />
5
In the interview ERWIN<br />
HUBER, Bavarian<br />
Minister of Economic<br />
Affairs, Infrastructure,<br />
Transportation and<br />
Technology, expresses<br />
his conviction that an<br />
effi cient transalpine<br />
rail link will strengthen<br />
the competitive position<br />
of the Bavarian economy.<br />
Italy is Bavaria’s<br />
Erwin Huber (Baviera),<br />
Ministro all‘Economia,<br />
Infrastruttura, Trasporti e<br />
Tecnologia<br />
Bayerischer Staatsminister<br />
für Wirtschaft, Infrastruktur,<br />
Verkehr und Technologie<br />
second most important<br />
trade partner,<br />
and the ports on the<br />
Adriatic offer a route to<br />
the Far East that is fi ve<br />
days faster than the<br />
North Sea. Initial talks<br />
are now being held<br />
between Germany<br />
and Austria on further<br />
improvements to the<br />
railway following<br />
modernisation of the<br />
Munich – Rosenheim –<br />
Kiefersfelden line.<br />
6<br />
Avvio immediato<br />
per la progettazione<br />
Die Planungen<br />
müssen<br />
jetzt beginnen<br />
,Ministro Huber, da anni vengono svolti<br />
lavori di progettazione e costruzione per il potenziamento<br />
<strong>del</strong>la linea ferroviaria <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. Che importanza<br />
ha la nuova infrastruttura ferroviaria per la<br />
Baviera?<br />
Un effi ciente passaggio attraverso le Alpi su rotaia,<br />
senza le mancanze di natura infrastrutturale e operativa<br />
che sono presenti oggi, rafforza la competitività<br />
<strong>del</strong>l’economia bavarese. Nel ranking dei rapporti<br />
commerciali <strong>del</strong>la Baviera, l’Italia riveste il secondo<br />
posto. Inoltre utilizzando i porti adriatici, anziché la<br />
rotta attraverso il mare <strong>del</strong> Nord, i tempi di trasporto<br />
in Estremo Oriente vengono ridotti di quasi cinque<br />
giorni – un vantaggio enorme.<br />
A confronto con le rotte che attraversano il<br />
Mare <strong>del</strong> Nord, le merci che partono dai porti adriatici<br />
con destinazione Estremo Oriente impiegano 5<br />
giorni in meno per arrivare a destinazione.<br />
Die Adriahäfen bieten bis zu fünf Tage kürzere<br />
Transportzeiten nach Fernost als die Nordseeroute.<br />
Negli ultimi anni è stata modernizzata la linea esistente<br />
in Baviera tra Monaco, Rosenheim e Kiefersfelden.<br />
Quali altri passi sono previsti visti i lavori alla<br />
Galleria di base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> e in Tirolo?<br />
Sappiamo che gli studi contenuti nel Report 2002 <strong>del</strong><br />
GEIE <strong>BBT</strong> hanno fatto emergere che i lavori di potenziamento<br />
sulla linea d’accesso nord sul lato bavarese<br />
devono concludersi circa 3 anni dopo l’attivazione<br />
<strong>del</strong>la Galleria di base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> per non creare<br />
colli di bottiglia. Considerando i lunghi tempi di progettazioni<br />
che purtroppo abbiamo ancora in Germania,<br />
i lavori di progettazione devono essere avviati<br />
subito. Ci sono già stati primi incontri tra Germania e<br />
Austria ai quali anche noi abbiamo partecipato. Continueremo<br />
a promuovere il progetto entro i limiti <strong>del</strong>le<br />
nostre possibilità. Per ora non siamo ancora in grado<br />
di indicare né le misure concrete <strong>del</strong> potenziamento,<br />
né i possibili tracciati.<br />
,Sehr geehrter Herr Staatsminister Huber,<br />
seit Jahren laufen Planungs- und Bauarbeiten zur<br />
Ertüchtigung der Eisenbahnachse Brenner. Welche<br />
Bedeutung hat die neue Schieneninfrastruktur für<br />
Bayern?<br />
Eine leistungsfähige Alpenquerung auf der Schiene<br />
ohne die heutigen infrastrukturellen und betrieblichen<br />
Mängel festigt die Wettbewerbsposition der<br />
bayerischen Wirtschaft. Italien ist der zweitwichtigste<br />
Han<strong>del</strong>spartner Bayerns. Und die Adriahäfen bieten<br />
bis zu 5 Tage kürzere Transportzeiten nach Fernost<br />
als die Nordseeroute – ein enormer Vorteil.<br />
In Bayern wurde in den vergangenen Jahren die<br />
bestehende Bahnverbindung München – Rosenheim<br />
– Kiefersfelden modernisiert. Welche weiteren<br />
Schritte sind im Hinblick auf die Arbeiten am Brenner<br />
Basistunnel und im Tiroler Unterinntal zu erwarten?<br />
Wir wissen aus den Untersuchungen für den Report<br />
2002 dass der Nordzulauf auf bayerischer Seite etwa<br />
drei Jahre nach Inbetriebnahme des Basistunnels<br />
weiter ausgebaut sein muss, soll es hier nicht zu<br />
Engpässen kommen. Das bedeutet bei den langen<br />
Planungsverläufen, die wir in Deutschland leider immer<br />
noch haben, dass jetzt mit der Planung begonnen<br />
werden muss. Erste deutsch-österreichische<br />
Gespräche gibt es bereits, wir beteiligen uns daran<br />
und werden im Rahmen unserer Möglichkeiten das<br />
Projekt unterstützen. Über Ausbauumfang und mögliche<br />
Trassenverläufe kann derzeit aber noch nichts<br />
ausgesagt werden.<br />
Gibt es bereits einen zeitlichen Rahmen für die Weiterentwicklung<br />
der TEN-Achse Berlin – Palermo auf<br />
bayerischem Staatsgebiet?<br />
Für die Abschnitte südlich von München gibt es<br />
noch keinen Zeitplan. Weiter nördlich ist die Neubaustrecke<br />
Ingolstadt – Nürnberg fertiggestellt. Die reguläre<br />
Betriebsaufnahme erfolgte im Juni 2006 zur Fußball-WM.<br />
Die Strecke München – Nürnberg schrumpft<br />
damit auf nur mehr gut eine Stunde.<br />
Welche Chancen sehen sie für Bayerns Wirtschaft<br />
durch den Bahnbau an der Brennerachse?<br />
Bayerische Bauunternehmen sind in der Lage, hier<br />
wesentliche Teilprojekte abzuwickeln. Zum Beispiel<br />
sitzen die beiden Marktführer beim System Feste
Esiste già una tempistica per lo sviluppo <strong>del</strong>l’Asse<br />
TEN Berlino – Palermo su territorio bavarese?<br />
Per le tratte a Sud di Monaco non esiste ancora una<br />
tempistica concreta. A nord la linea nuova tra Ingolstadt<br />
e Norimberga è in esercizio. L’attivazione è avvenuta<br />
a giugno, in occasione dei mondiali di calcio<br />
<strong>del</strong> 2006. La durata di viaggio tra Monaco e Norimberga<br />
è stata ridotta ad un ora circa.<br />
Quali nuove opportunità ci saranno per l’economia<br />
bavarese una volta realizzato il potenziamento ferroviario<br />
<strong>del</strong>l’asse <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>?<br />
Le società di costruzione bavaresi sono in grado di<br />
realizzare importanti parti <strong>del</strong> progetto; inoltre, le<br />
due società più importanti nel campo dei binari su<br />
piattaforma in cemento armato per le tratte ad alta<br />
velocità hanno la loro sede in Baviera. Anche per<br />
l’attrezzaggio tecnologico <strong>del</strong>la linea come il sistema<br />
di controllo e di sicurezza dei treni ci sono ditte bavaresi<br />
che offrono soluzioni in pacchetto.<br />
Come valuta l’importanza che viene data al mezzo<br />
di trasporto „ferrovia“ viste le esigenze in aumento<br />
da parte <strong>del</strong> commercio e dei privati? Come vede<br />
la posizione <strong>del</strong>la ferrovia in competizione con altri<br />
vettori di traffi co?<br />
Per poter far fronte al continuo aumento <strong>del</strong> traffi co<br />
merci abbiamo bisogno di una ferrovia migliore con<br />
maggiori capacità. Se la ferrovia è in grado di offrire<br />
maggior qualità, aumenteranno anche le quantità di<br />
merce trasportate. Soprattutto per i viaggi a lunga<br />
distanza attraverso le alpi, la ferrovia deve essere in<br />
grado di sfruttare il vantaggio che ha sui prezzi.<br />
Fahrbahn für Hochgeschwindigkeitsstrecken in Bayern.<br />
Auch für die Streckenausrüstung, bei der Leit-<br />
und Sicherungstechnik bieten bayerische Firmen<br />
Systemlösungen.<br />
Wie beurteilen Sie die Bedeutung des „Transportmittels<br />
Bahn“ im Hinblick auf die stetig steigenden<br />
Anforderungen von Wirtschaft und privaten Kunden?<br />
Wie sehen Sie die Positionierung der Bahn im<br />
Vergleich zu anderen Verkehrsträgern?<br />
Um das prognostizierte weitere Wachstum des Güterverkehrs<br />
bewältigen zu können, brauchen wir eine<br />
bessere und leistungsfähigere Bahn. Bei mehr Qualität<br />
auf der Schiene werden auch die Transportmengen<br />
wieder steigen. Gerade bei den langen Distanzen<br />
wie über die Alpen muss die Bahn auch in der Lage<br />
sein, ihre Kostenvorteile auszuspielen.<br />
A 300km/h da Norimberga a Monaco<br />
Da fi ne Maggio, dunque in tempo per i mondiali di calcio, i treni<br />
ICE <strong>del</strong>la Deutsche Bahn percorrono la nuova tratta ad alta velocità<br />
Norimbergo-Ingolstadt-Monaco raggiungendo una velocità di<br />
300km/h. Il tempo di percorrenza attuale sulla tratta Norimberga-<br />
Monaco si riduce di ca. 25 minuti. Quando alla fi ne <strong>del</strong> 2006 entrerà<br />
in vigore il nuovo orario dei treni, questa nuova offerta di trasporto<br />
verrà integrata nell’intera rete a lunga percorrenza in Germania, riducendo<br />
il tempo di percorrenza complessiva a soli 60 minuti. Per<br />
attraversare la Germania da nord a sud, il treno ICE più veloce tra<br />
Monaco e Amburgo percorrerà la tratta in sole 5 ore e 35 minuti.<br />
Tempo 300 von Nürnberg nach München<br />
Pünktlich zur Fußballweltmeisterschaft rollen seit Ende Mai ICE-<br />
Züge der Deutschen Bahn über die neue Schnellbahntrasse Nürnberg<br />
– Ingolstadt - München. Mit einem Spitzentempo von rund 300<br />
Stundenkilometern verkürzt sich die Fahrzeit derzeit auf der Strecke<br />
Nürnberg – München um rund 25 Minuten. Zum Fahrplanwechsel<br />
Ende 2006 wird das neue Verkehrsangebot komplett in das bundesweite<br />
Fernverkehrsnetz eingebunden, die Fahrdauer beträgt<br />
dann nur noch eine Stunde. Der schnellste ICE zwischen München<br />
und Hamburg wird für die Nord-Süd-Durchquerung Deutschlands<br />
nur noch fünf Stunden und 35 Minuten benötigen.<br />
With regard to the potential<br />
for the Bavarian<br />
economy, Minister Huber<br />
says that companies<br />
in the fi elds of slab track<br />
engineering and line<br />
works – some of them<br />
market leaders – have<br />
proven system solutions<br />
to offer.<br />
The volume of freight<br />
in transalpine rail traffi c<br />
will continue to increase<br />
further. The railways<br />
must offer products and<br />
services of the appropriate<br />
quality. In the case of<br />
long-haul traffi c in particular,<br />
the railways must<br />
exploit their advantages<br />
in terms of cost.<br />
Since the end of May<br />
ICE trains have been<br />
running on the new<br />
high-speed line from<br />
Nuremberg to Munich<br />
via Ingolstadt and are<br />
now operating at speeds<br />
of up to 300 kilometres<br />
per hour. With the new<br />
service integrated in<br />
the German Inter-City<br />
timetable, journey time<br />
between Nuremberg<br />
and Munich has been<br />
reduced to a mere hour.<br />
7
At its last meeting, the<br />
Conference of Presidents<br />
of the Brenner<br />
Railway Action Group<br />
expressed clear support<br />
for the proposed<br />
Eurovignette. In a joint<br />
declaration the members<br />
welcomed the EU<br />
directive and stressed<br />
its importance for the<br />
environment and for<br />
the upgrade project for<br />
the Brenner rail axis.<br />
The conference also<br />
called for a greater<br />
effort with regard to<br />
the approaches to the<br />
base tunnel, and especially<br />
for the planning<br />
phase for the four<br />
priority sections of the<br />
southern approach.<br />
8<br />
Appoggio per<br />
l’Eurovignette<br />
Unterstützung für<br />
die „Eurovignette“<br />
,Nell’ambito <strong>del</strong>l’ultima riunione <strong>del</strong>la<br />
Comunità d’Azione <strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> tenutasi<br />
a Trento, la Conferenza dei Presidenti ha espresso<br />
chiaramente il suo appoggio alla cosiddetta “Eurovignette”.<br />
Con una <strong>del</strong>ibera comune, Verona, Trento,<br />
l’Alto Adige, il Tirolo e la Baviera nonché le rispettive<br />
Camere di Commercio hanno appoggiato il testo<br />
<strong>del</strong>la direttiva e sottolineato la sua importanza per<br />
la tutela <strong>del</strong>l’ambiente, nonché per il potenziamento<br />
<strong>del</strong>l’asse ferroviario <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. La Comunità chiede<br />
la pronta trasposizione <strong>del</strong>le disposizioni nelle<br />
normative nazionali.<br />
Inoltre, la Conferenza dei Presidenti ha richiesto<br />
un più forte impegno nella realizzazione <strong>del</strong>le linee<br />
d’accesso <strong>del</strong>la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. Soprattutto<br />
la progettazione <strong>del</strong>le quattro tratte prioritarie<br />
<strong>del</strong>l’accesso sud dovranno essere portate avanti<br />
con determinazione. Le tratte prioritarie sono:<br />
• Fortezza– Ponte Gardena<br />
• Circonvallazione Bolzano<br />
• Circonvallazione di Trento – Rovereto<br />
• Accesso a Verona<br />
Eurovignette<br />
L’Eurovignette è una direttiva comunitaria per la<br />
determinazione dei pedaggi. Insieme ad un metodo<br />
di calcolo, l’Eurovignette introduce il principio <strong>del</strong><br />
fi nanziamento incrociato, di rilevanza soprattutto<br />
per il <strong>Brennero</strong>. Una parte dei proventi dai pedaggi<br />
potrà essere utilizzata per il fi nanziamento di infrastrutture<br />
ferroviarie: in zone sensibili fi no al 15% e<br />
in caso di progetti di potenziamento di linee transfrontaliere<br />
come la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
fi no al 25% degli introiti potra essere destinati al<br />
potenziamento <strong>del</strong>la ferrovia.<br />
,Die Präsidentenkonferenz der Aktionsgemeinschaft<br />
Brennerbahn hat bei ihrer letzten Sitzung<br />
in Trient deutlich ihre Unterstützung für die so<br />
genannte „Eurovignette“ zum Ausdruck gebracht. In<br />
einem gemeinsamen Beschluss haben Verona, Trient,<br />
Südtirol, Tirol und Bayern sowie die zugehörigen<br />
Wirtschaftskammern den Text der Richtlinie begrüßt<br />
und dessen Bedeutung für den Schutz der Umwelt<br />
sowie für den Ausbau der Eisenbahnachse Brenner<br />
bestätigt. Die Aktionsgemeinschaft forderte eine rasche<br />
Übernahme der Bestimmungen in die nationalen<br />
Gesetzgebungen.<br />
Weiters forderte die Präsidentenkonferenz verstärkte<br />
Bemühungen bei der Realisierung der Zulaufstrecken<br />
für den Brenner Basistunnel. Vor allem die Planungen<br />
für die vier prioritären Abschnitte am Südzulauf<br />
müssen mit Nachdruck vorangetrieben werden. Die<br />
prioritären Abschnitte sind:<br />
• Franzensfeste – Waidbruck<br />
• Umfahrung Bozen<br />
• Umfahrung Trient – Rovereto<br />
• Zufahrt Verona<br />
Eurovignette<br />
Die “Eurovignette” ist eine einheitliche europäische<br />
Richtlinie zur Festlegung von Mautgebühren.<br />
Neben einer gemeinsamen Berechnungsmethode<br />
wird mit der „Eurovignette“ auch der für den Brenner<br />
wichtige Grundsatz der Querfi nanzierung eingeführt.<br />
Ein Teil der Mauteinnahmen kann für den<br />
Bau von Bahninfrastrukturen verwendet werden.<br />
In sensiblen Gebieten fl ießen bis zu 15 Prozent und<br />
bei grenzüberschreitenden Schienenausbauvorhaben<br />
wie dem Brenner Basistunnel bis zu 25 Prozent<br />
der Mauteinnahmen in den Schienenausbau.
,Nel mese di aprile 2006 la Provincia Autonoma<br />
di Trento ha invitato esperti e la comunità a<br />
partecipare ad un convegno sul corridoio <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
nel palazzo <strong>del</strong>la regione di Trento. L’obiettivo<br />
<strong>del</strong>la manifestazione era quello di iniziare un dibattito<br />
sui progressi fatti nell’ambito <strong>del</strong>la progettazione<br />
e <strong>del</strong>la realizzazione <strong>del</strong> nuovo asse ferroviario <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong> e di aprire un dialogo costruttivo con la popolazione<br />
interessata dal progetto. Il Presidente <strong>del</strong>la<br />
Provincia Autonoma di Trento nonché Presidente <strong>del</strong>la<br />
Comunità d’Azione <strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> Lorenzo<br />
Dellai, nelle sue parole di benvenuto disse: “Vorremmo<br />
dare stimolo alla discussione sull’asse <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>.<br />
Come punto di partenza abbiamo il buon lavoro<br />
svolto a livello nazionale e internazionale. Negli<br />
anni a venire, la realizzazione <strong>del</strong>la Galleria di Base<br />
<strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> richiederà una progettazione realistica<br />
<strong>del</strong>le tratte <strong>del</strong>la linea di accesso sud che tenga conto<br />
<strong>del</strong>l’ambiente, di questioni legate all’urbanistica e<br />
allo sviluppo urbano.”<br />
Nel corso <strong>del</strong> dibattito è emerso chiaramente che il<br />
<strong>Brennero</strong> non è solo l’asse transalpino più traffi cato,<br />
ma che gli incrementi <strong>del</strong> traffi co degli ultimi anni si<br />
sono verifi cati soprattutto al <strong>Brennero</strong>. Anche le osservazioni<br />
fatte da Olivier Silla <strong>del</strong>la Direzione Generale<br />
Trasporti <strong>del</strong>l’UE appoggiano l’impegno a favore<br />
<strong>del</strong>l’Eurovignette da parte <strong>del</strong>la Comunità d’Azione<br />
<strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>: L’aumento <strong>del</strong> pedaggio per<br />
il traffi co stradale per il potenziamento <strong>del</strong>la ferrovia<br />
potrebbe generare introiti aggiuntivi <strong>del</strong> valore di<br />
50 milioni di Euro all’anno. L’Unione Europea esige<br />
però un grado di interoperabilità <strong>del</strong> 100%, un potenziamento<br />
e un programma di gestione <strong>del</strong>l’esercizio<br />
“globali” nonché un miglioramento <strong>del</strong>l’effi cienza degli<br />
interporti e degli scali.<br />
II corridoio <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong> e le soluzioni<br />
infrastrutturali<br />
Der Brennerkorridor<br />
und die Infrastrukturlösungen<br />
,Im April 2006 hat die Autonome Provinz<br />
Trient Experten und die breite Öffentlichkeit zu einer<br />
Fachkonferenz über den Brennerkorridor in den Palast<br />
der Region in Trient geladen. Ziel der Veranstaltung<br />
war, die bereits erzielten Fortschritte bei Planung<br />
und Bau der neuen Eisenbahnachse Brenner<br />
öffentlich zu diskutieren und mit den Anrainern der<br />
Zulaufstrecke einen gemeinsamen konstruktiven Austausch<br />
zu ermöglichen. Lorenzo Dellai, Präsident der<br />
Autonomen Provinz Trient und Präsident der Aktionsgemeinschaft<br />
Brennerbahn sagte in seiner Eröffnungsrede:<br />
„Wir möchten die Diskussion über die<br />
Brennerachse stimulieren. Die gute Arbeit auf nationaler<br />
und internationaler Ebene haben wir als Ausgangspunkt.<br />
Der Bau des Basistunnels erfordert in<br />
den kommenden Jahren eine realistische Planung<br />
der Abschnitte des Südzulaufes, die auf Umwelt,<br />
Raumordnungsfragen und die Entwicklung der Städte<br />
Rücksicht nimmt.“<br />
In der weiteren Diskussion kam<br />
deutlich zum Ausdruck, dass der<br />
Brenner nicht nur die am meisten<br />
belastete alpenquerende Verkehrsachse<br />
ist, in den vergangenen Jahren<br />
waren auch die Verkehrszuwächse<br />
überwiegend am Brenner<br />
zu beobachten. Im Hinblick auf die<br />
Unterstützung der Aktionsgemeinschaft<br />
Brennerbahn für die Eurovignette<br />
waren die Ausführungen von<br />
Oliver Silla von der EU-Generaldirektion<br />
für Verkehr besonders aufschlussreich:<br />
Zusätzliche Einnahmen<br />
von bis zu 50 Millionen Euro<br />
jährlich können durch die Neuregelung<br />
der Maut für Straßentransporte<br />
zum Ausbau der Bahn erzielt<br />
werden. Allerdings fordert die Europäische<br />
Union 100%ige Interoperabilität,<br />
ein „globales“ Ausbau-<br />
und Betriebs- führungs konzept<br />
sowie die Verbesserung der Effi zienz<br />
der Verlade- und Umschlagterminals.<br />
In April 2006 the Autonomous<br />
Province of<br />
Trento invited experts<br />
and the general public<br />
to a conference on the<br />
subject of the Brenner<br />
route in the Palace of<br />
the Region in Trento.<br />
The various speakers<br />
pointed to the fact that<br />
the Brenner is the busiest<br />
transalpine corridor<br />
with the fastest rates<br />
of growth in traffi c in<br />
the last few years. In<br />
future the Eurovignette<br />
system will enable 50<br />
million euros a year to<br />
be spent on improving<br />
the railway.<br />
9
The three Italian<br />
pro vinces affected by<br />
the railway upgrade<br />
works for the southern<br />
approach to the<br />
Brenner Base Tunnel<br />
have agreed to par ti cipate<br />
in the Brenner<br />
Base Tunnel SE, the<br />
European Company<br />
created to handle the<br />
project, through the<br />
fi nance company<br />
Tunnel <strong>Ferrovia</strong>rio <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong> – Finanziaria<br />
di Partecipazione<br />
S.p.A. The contribution<br />
of the Provinces of<br />
Ve rona, Trento and<br />
South Tyrol, namely<br />
2,945,455 euros,<br />
represents 6 percent<br />
of the company’s total<br />
capital.<br />
1010<br />
Le tre province a<br />
sud <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
entrano in <strong>BBT</strong> SE<br />
Beteiligung der drei<br />
Provinzen südlich<br />
des Brenners an<br />
der <strong>BBT</strong> SE<br />
,Con la costituzione di una società per azioni<br />
denominata “Tunnel <strong>Ferrovia</strong>rio <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> – Finanziaria<br />
di Partecipazione S.p.A”, anche gli enti locali<br />
dei territori di parte italiana interessati dal progetto<br />
di potenziamento <strong>del</strong>la ferrovia <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> – la Provincia<br />
Autonoma di Bolzano, la Provincia Autonoma<br />
di Trento e la Provincia di Verona – entrano a fi anco di<br />
Rete <strong>Ferrovia</strong>ria Italiana S.p.A. nella compagine <strong>del</strong>la<br />
Brenner Basistunnel SE, la società europea creata nel<br />
dicembre 2004 dai governi di Italia e Austria per la<br />
realizzazione <strong>del</strong> tunnel ferroviario <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>.<br />
L’ingresso degli enti locali – ognuno dei quali parteciperà<br />
al capitale sociale <strong>del</strong>la “holding comune” TFB<br />
conferendo alla stessa 2.945.455 Euro, tale da attribuire<br />
agli stessi enti una quota <strong>del</strong> 6 per cento – conferma<br />
la direzione imboccata nel lungo iter che sta<br />
accompagnando la realizzazione di questa storica infrastruttura<br />
ferroviaria e che vede nel protagonismo<br />
dei territori che da essa sono direttamente interessati<br />
un passaggio fondamentale. Trentino, Alto Adige<br />
e Veneto da sempre, infatti, dichiarano la volontà di<br />
rendersi parte attiva nei processi per la realizzazione<br />
e successiva gestione <strong>del</strong>l’opera, ponendo l’accento<br />
sulla particolare <strong>del</strong>icatezza, in termini soprattutto<br />
ambientali ma anche socio economici, dei rispettivi<br />
territori attraversati. La garanzia che tutto ciò venga<br />
adeguatamente considerato è appunto affi data alla<br />
,Mit der Gründung der Finanzierungsaktiengesellschaft<br />
“Tunnel <strong>Ferrovia</strong>rio <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> – Finanziaria<br />
di Partecipazione S.p.A” beteiligen sich nun<br />
auch die vom Eisenbahnausbau betroffenen italienischen<br />
Gebietskörperschaften – die Autonome Provinz<br />
Bozen, die Autonome Provinz Trient sowie die Provinz<br />
Verona – neben Rete <strong>Ferrovia</strong>ria Italiana S.p.A. an der<br />
Gesellschaft Brenner Basistunnel SE, jener europäischen<br />
Gesellschaft, die im Dezember 2004 von den<br />
Regierungen Italiens und Österreichs für die Realisierung<br />
des Brennertunnels gegründet wurde.<br />
Die Beteiligung der Gebietskörperschaften zu gleichen<br />
Teilen am Grundkapital der gemeinsamen „Holding“<br />
beläuft sich auf je 2.945.455 Euro was einer<br />
Quote von insgesamt 6 % entspricht und bestätigt<br />
die eingeschlagene Richtung auf dem langen Weg<br />
zur Realisierung dieser historischen Eisenbahninfrastruktur<br />
und beweist den Willen zur Mitbestimmung<br />
der betroffenen Gebiete in diesem wichtigen Projekt.<br />
Seit jeher haben Trentino, Südtirol und Venetien den<br />
Willen geäußert, aktiv am Realisierungsprozess und<br />
am Betrieb des Bauwerks mitwirken zu wollen und<br />
dabei besonderes Augenmerk auf heikle Themen<br />
wie Umweltschutz und sozioökonomische Aspekte in<br />
den betroffenen Gebieten gelegt. Die neu gegründete<br />
„gemeinsame Holding“ soll die Berücksichtigung<br />
eben dieser Aspekte garantieren. Sie versteht sich<br />
als Ausdruck des Interesses der drei Provinzen an der<br />
Gesellschaft <strong>BBT</strong> SE, um einen eigenen Beitrag am<br />
Projekt leisten zu können und für die jeweiligen Gemeinden<br />
eine nachhaltige Entwicklung zu sichern.<br />
Während die Beteiligung der autonomen Provinz<br />
Trient und Bozen von Anfang an geplant ist, wird<br />
die Beteiligung der Provinz Verona formal mit der<br />
Kapitaleinbringung bis zum Jahr 2007 erfolgen. Im<br />
Vorstand der Holding, an der RFI zu 50% beteiligt ist,<br />
sind die zwei autonomen Provinzen Trient und Bozen<br />
jeweils durch Herrn Gianfranco Postal und Herrn<br />
Her mann Berger vertreten. Auch im Aufsichtsrat<br />
der <strong>BBT</strong> SE sind die Provinzen vertreten, Herr Mario<br />
Marangoni vertritt Trient und Herr Johann Wild Bozen,<br />
den Vorsitz hat derzeit der Österreicher Clement<br />
Ach ammer inne. Eine Bestellung von Seiten der Provinz<br />
Verona ist noch ausständig.
NORDPORTAL INNSBRUCK<br />
PORTALE NORD INNSBRUCK<br />
AHRENTAL<br />
WOLF<br />
MFS INNSBRUCK<br />
PMF INNSBRUCK<br />
QUERSCHLÄGE<br />
CUNICOLI TRASVERSALI<br />
DI COLLEGAMENTO<br />
PFITSCH<br />
VIZZE<br />
costituita “holding comune”, nata per dare una risposta<br />
all’interesse manifestato dalle tre amministrazioni<br />
provinciali di entrare nella compagine sociale <strong>del</strong>la<br />
<strong>BBT</strong> SE, un interesse motivato dalla precisa volontà<br />
di apportare al progetto un proprio e adeguato contributo,<br />
anche di carattere istituzionale, nell’interesse<br />
<strong>del</strong>le rispettive comunità locali nell’ottica di uno sviluppo<br />
socio economico sostenibile.<br />
Mentre la partecipazione <strong>del</strong>le Province Autonome<br />
di Trento e di Bolzano è prevista fi n dall’inizio, quella<br />
<strong>del</strong>la Provincia di Verona sarà formalizzata, con il<br />
re lativo conferimento <strong>del</strong>la quota societaria, entro il<br />
2007. Nel consiglio di amministrazione <strong>del</strong>la holding –<br />
alla quale RFI partecipa per il 50 per cento – le due<br />
Province Autonome di Trento e di Bolzano saranno<br />
rispettivamente rappresentate da Gianfranco Postal<br />
ed Hermann Berger. Le stesse Province Autonome<br />
sono altresì presenti con un proprio rappresentante,<br />
Mario Marangoni per Trento e Johann Wild per<br />
Bolzano, nel Consiglio di Sorveglianza di <strong>BBT</strong> SE, attualmente<br />
presieduto dall’austriaco Clement Achammer.<br />
Nessuna nomina, per ora, è stata formalizzata<br />
dalla Provincia di Verona.<br />
AMPASS UMFAHRUNG INNSBRUCK<br />
CIRCONVALLAZIONE INNSBRUCK<br />
MFS STEINACH<br />
PMF STEINACH<br />
FLUCHT- U. RETTUNGSSTOLLEN NEU<br />
NUOVO CUNICOLO DI SOCCORSO<br />
MFS WIESEN<br />
PMF PRATI<br />
WESTRÖHRE<br />
GALLERIA OVEST<br />
OSTRÖHRE<br />
GALLERIA EST<br />
SÜDPORTAL FRANZENSFESTE<br />
PORTALE SUD FORTEZZA<br />
Lettera di Patronage per il Cunicolo Esplorativo<br />
A maggio 2006, a Salisburgo, il Commissario Europeo Jacques Barrot<br />
e i due Ministri dei Trasporti Hubert Gorbach e Pietro Lunardi<br />
hanno fi rmato una dichiarazione di patronage. Questo documento<br />
costituisce una garanzia di impegno fi nanziario <strong>del</strong> cunicolo esplorativo.<br />
Nella fase di prospezione e di progettazione, la comunità europea<br />
co-fi nanzia il progetto <strong>del</strong>la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> con<br />
incentivi che copriranno fi no al 50% dei costi. La partecipazione di<br />
Bruxelles ai costi complessivi <strong>del</strong> progetto ammonta al 20%.<br />
Erklärung für den Erkundungsstollen<br />
AICHA<br />
AICA<br />
Eine Patronatserklärung zum Pilotstollen des Brenner Basistunnels<br />
haben im Mai 2006 EU-Kommissar Jacques Barrot und die beiden<br />
Verkehrsminister Hubert Gorbach und Pietro Lunardi in Salzburg<br />
unterzeichnet. Bei dem Dokument han<strong>del</strong>t es sich um eine<br />
Ausfallsbürgschaft, welche die Finanzierung für den Pilotstollen<br />
garantiert. In der Erkundungs- und Planungsphase unterstützt die<br />
Europäische Union das Basistunnelprojekt mit Kostenzuschüssen<br />
bis 50 Prozent. Die Beteiligung Brüssels an den gesamten Projektkosten<br />
wird bis zu 20 Prozent betragen.<br />
The fi nancial involvement<br />
of the Italian<br />
provincial authorities<br />
can be seen as an<br />
expression of their wish<br />
to participate in the<br />
planning and construction<br />
of the Brenner<br />
Base Tunnel. They are<br />
particularly interested in<br />
such <strong>del</strong>icate factors as<br />
environmental protection<br />
and socio-economic<br />
aspects. Their fi nancial<br />
contribution will also<br />
permit the authorities<br />
of Trento and Bozen to<br />
nominate members of<br />
the <strong>BBT</strong>’s Supervisory<br />
Board. Verona’s contribution<br />
is due to be paid<br />
in by 2007.<br />
In May 2006 a letter of<br />
comfort for the pilot<br />
tunnel for the <strong>BBT</strong> was<br />
signed by EU Transport<br />
Commissioner Jacques<br />
Barrot and the two Ministers<br />
of Transport Hubert<br />
Gorbach and Pietro<br />
Lunardi. The document<br />
is a kind of guarantee<br />
for the planned largescale<br />
exploration of the<br />
Brenner massif.<br />
11
In June 2006 a ceremony<br />
was held to mark<br />
the beginning of the<br />
preparatory works for<br />
the construction of the<br />
exploratory gallery for<br />
the <strong>BBT</strong>. WOLFGANG<br />
SCHÜSSEL as the Austrian<br />
President of the<br />
EU Council at the time,<br />
Austrian Infrastructure<br />
Minister Hubert<br />
Gorbach and the Italian<br />
Deputy Minister of<br />
Transport Cesare De<br />
Piccoli expressed unanimous<br />
commitment<br />
to the need for the 55<br />
kilometre long tunnel.<br />
“Breaking the sod<br />
symbolises the fact that<br />
Europe is there for its<br />
citizens and that concrete<br />
projects are being<br />
implemented,” said Mr<br />
Schüssel in his address.<br />
EU Coordinator Karel<br />
Van Miert stressed that<br />
the Base Tunnel is part<br />
of an overall concept<br />
and must not remain a<br />
stand-alone solution.<br />
12<br />
La politica<br />
unisce le forze<br />
Politik zeigt<br />
Einigkeit<br />
,Per la prima volta, le ruspe si mettono in<br />
moto per la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong>. In occasione<br />
<strong>del</strong>l’inizio dei lavori propedeutici alla realizzazione<br />
<strong>del</strong> cunicolo esplorativo, rappresentanti politici<br />
di Italia, Austria e <strong>del</strong>l’UE hanno partecipato alla cerimonia<br />
di avvio dei lavori organizzata al valico <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong>. Il Cancelliere austriaco e, al tempo Presidente<br />
<strong>del</strong> Consiglio Europeo, Wolfgang Schüssel, il<br />
Ministro <strong>del</strong>le Infrastrutture austriaco Hubert Gorbach<br />
nonché il Vice-Ministro dei Trasporti italiano<br />
Cesare de Piccoli si sono espressi in modo univoco<br />
sull’importanza e sulla rilevanza <strong>del</strong>la Galleria lunga<br />
55km.<br />
“L’avvio dei lavori è un simbolo che l’Europa si sta impegnando<br />
per le proprie popolazioni e per la realizzazione<br />
di progetti concreti”, ha sottolineato Wolfgang<br />
Schüssel nel suo intervento. “Oggi stiamo pavimentando<br />
la strada per la politica dei trasporti dei prossimi<br />
100 anni. Decisioni infrastrutturali vengono prese<br />
a lungo termine e si ripercuotono sulla vita <strong>del</strong>le<br />
prossime generazioni. La Galleria non è una panacea,<br />
ma grazie alla realizzazione <strong>del</strong>la nuova Galleria, la<br />
vivibilità nelle zone interessate verrà preservata per<br />
decenni.“<br />
Nei vari interventi è emersa la condivisione sull’importanza<br />
<strong>del</strong>le linee di accesso. I Presidenti Lorenzo<br />
Dellai, Luis Durnwalder e Herwig van Staa nonché<br />
il Coordinatore Europeo Karel Van Miert hanno sottolineato<br />
il fatto che la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
fa parte di un progetto complessivo e che non è un<br />
progetto isolato. In tale contesto, Mauro Moretti di<br />
RFI ha riferito che sul lato italiano <strong>del</strong>l’asse TEN Berlino-Palermo<br />
la tratta Verona-Firenze verrà potenziata<br />
entro il 2009.<br />
,Die Bagger fahren jetzt auch erstmals für<br />
den Brenner Basistunnel auf. Aus Anlass des Baubeginns<br />
für die vorbereitenden Arbeiten zum Pilotstollen<br />
trafen sich Politiker aus Italien, Österreich und<br />
von der EU zu einer Spatenstichfeier am Brennerpass.<br />
Einhellig bekannten sich der österreichische Bundeskanzler<br />
und damalige EU-Ratspräsident Wolfgang<br />
Schüssel, der österreichische Infrastrukturminister<br />
Hubert Gorbach sowie der stellvertretende Transportminister<br />
Italiens Cesare De Piccoli zur Bedeutung<br />
und Sinnhaftigkeit des 55 Kilometer langen Tunnels.<br />
„Der Spatenstich ist ein Symbol dafür, dass Europa<br />
für seine Menschen da ist und konkrete Projekte umgesetzt<br />
werden“, sagte Wolfgang Schüssel in seiner<br />
Ansprache. „Heute stellen wir die Weichen in der Verkehrspolitik<br />
für die nächsten 100 Jahre. Infrastrukturentscheidungen<br />
sind langfristig und beeinfl ussen<br />
das Leben der nächsten Generationen. Der Tunnel<br />
ist kein Allheilmittel, aber der Lebensraum in den betroffenen<br />
Gebieten bleibt durch den Bau der neuen<br />
Bahn auf Jahrzehnte hinweg lebenswert.“<br />
Einigkeit herrschte unter den Rednern in Bezug auf<br />
die Wichtigkeit der Zulaufstrecken. Die Landeshauptleute<br />
Lorenzo Dellai, Luis Durnwalder und Herwig<br />
Van Staa sowie der EU-Koordinator Karel van Miert<br />
betonten, dass der Basistunnel Teil eines Gesamtkonzeptes<br />
sei und keine „Insel“ bleiben dürfe. Mauro<br />
Moretti von den italienischen Staatsbahnen berichtete<br />
in diesem Zusammenhang, dass im italienischen<br />
Abschnitt der TEN-Achse Berlin – Palermo die Ausbaustrecke<br />
Verona– Florenz bis 2009 fertig gestellt<br />
sein soll.
,La BEG sta portando avanti il potenziamento<br />
<strong>del</strong>la nuova linea ferroviaria <strong>del</strong>la Bassa Valle<br />
<strong>del</strong>l’Inn tra Kundl e Baumkirchen in tempi record.<br />
Solo nella prima metà <strong>del</strong> 2006 sono stati conclusi<br />
contratti con imprese di costruzione e studi di ingegneria<br />
per un valore complessivo di 350 milioni. Gli<br />
affi damenti più importanti riguardavano due frese<br />
per la realizzazione di complessivamente 9,3km di<br />
galleria ferroviaria. Questi cantieri “viaggianti” hanno<br />
un diametro di 13 metri e sono attrezzati proprio<br />
per l’avanzamento nella falda <strong>del</strong>la Valle <strong>del</strong>l’Inn.<br />
Ma vi sono anche <strong>del</strong>le buone notizie per quel che riguarda<br />
le altre sezioni già in costruzione. Nella primavera<br />
<strong>del</strong> 2006, le maestranze hanno scavato gli ultimi<br />
metri <strong>del</strong>la galleria Brixlegg e hanno quindi portato<br />
a buon fi ne l’avanzamento <strong>del</strong>la prima tratta lunga<br />
4,2 km <strong>del</strong>la nuova linea ferroviaria <strong>del</strong>la Bassa Valle<br />
<strong>del</strong>l’Inn. Visto che anche il rivestimento è quasi concluso,<br />
nel corso dei prossimi mesi, la BEG provvederà<br />
all’attrezzaggio <strong>del</strong>l’opera con impianti ferroviari e di<br />
comunicazione. Un’altra costruzione grezza che verrà<br />
completata entro quest’anno sarà la nuova galleria di<br />
Terfens, lunga 1,3km.<br />
Nel primo trimestre <strong>del</strong> 2006, sono stati scavati<br />
7.700m <strong>del</strong>la galleria Vomp-Terfens, che con i suoi 8,4<br />
km è la più lunga galleria in costruzione. Attualmente,<br />
le maestranze stanno portando avanti il diffi cile<br />
avanzamento ad area compressa lungo una tratta di<br />
materiale sciolto. Secondo la tempistica, la fi ne dei<br />
lavori è prevista per il 2008.<br />
Ulteriore ampliamento<br />
dei cantieri nella<br />
Bassa Valle <strong>del</strong>l’Inn<br />
Baustellen im<br />
Unterinntal nochmals<br />
ausgeweitet<br />
,Mit enormem Druck treibt die BEG derzeit<br />
den Ausbau der neuen Unterinntalbahn zwischen<br />
Kundl und Baumkirchen voran. Allein in der ersten<br />
Hälfte des Jahres 2006 wurden Verträge im Ausmaß<br />
von 350 Millionen Euro mit Baufi rmen und Ingenieurbüros<br />
abgeschlossen. Wichtigste Vergaben waren<br />
dabei die Beauftragungen von zwei Tunnelbohrmaschinen<br />
zum Bau von insgesamt 9,3 Kilometer Eisenbahntunnel.<br />
Diese „rollenden Baustellen“ haben einen<br />
Durchmesser von rund 13 Meter und sind speziell<br />
für den Vortrieb im Grundwasser des Inntales ausgerüstet.<br />
Erfreuliches gibt es allerdings auch von den bereits<br />
laufenden Bauabschnitten zu berichten. Im Frühjahr<br />
2006 haben die Vortriebsmannschaften im Tunnel<br />
Brixlegg die letzten Meter vorgetrieben und so den<br />
ersten 4,2 Kilometer langen Abschnitt der neuen Unterinntalbahnerfolgreich<br />
ausgebrochen.<br />
Da auch der Einbau<br />
der Innenbetonschale<br />
bereits überwiegend<br />
fertig gestellt<br />
ist, wird die BEG das<br />
Bauwerk noch im<br />
Laufe des Jahres für<br />
die weitere Ausrüstung<br />
mit Gleis- und<br />
Kommunikationsanlagen<br />
übernehmen.<br />
Ebenso im Rohbau<br />
fertig gestellt wird<br />
heuer die neue 1,3<br />
Kilometer lange Galerie<br />
Terfens.<br />
Der mit 8,4 Kilometer längste in Bau befi ndliche Tunnel<br />
Vomp – Terfens wurde bis Frühjahr 2006 auf einer<br />
Länge von 7.700 Meter vorgetrieben. Derzeit kämpfen<br />
sich die Mannschaften unter Druckluft durch eine<br />
schwierige Lockermaterialstrecke. Der Bauzeitplan<br />
sieht eine Fertigstellung im Jahr 2008 vor.<br />
HIER DER<br />
ENGLISCHE TITEL<br />
DES The BEG ARTIKELS is currently<br />
working hard on the new<br />
line for the Lower Inn<br />
Valley Amet railway landre ver between sent<br />
Kundl in heniamet, and Baumkirchen.<br />
cortie<br />
In elestrud the fi rst tie half et of vel this<br />
year iriurem alone, num contracts irilit nos<br />
worth aut lor a total sim etiam of about<br />
350 nostrum. million Feugiat euros were la-<br />
signed ore volore with dit various lorperit contractors<br />
iliquam. and consulting<br />
engineers, sent in heniamet, including the<br />
contracts cortie elestrud for two tie tunnel et<br />
boring vel iriurem machines num to irilit drive<br />
nos a total aut lor of 9.3 sim kilome- etiam<br />
tres nostrum. of railway tunnels.<br />
On-site Feugiat working laore volore is also<br />
making dit lorperit good iliquam. progress,<br />
with 11.9 kilometres of<br />
tunnel Lorperit already iliquam, driven vel by<br />
the enit tunnelling la faciliq teams. uatisciduis<br />
numsandit utpat<br />
lor sequi bla amet<br />
etim landre ver sent<br />
13
Wolfgang Berthaler<br />
Sindaco <strong>del</strong> Comune<br />
di Flintsbach<br />
Bürgermeister der<br />
Gemeinde Flintsbach<br />
In the Bavarian section<br />
of the Inn Valley, some<br />
40,000 households are<br />
confronted with continually<br />
growing volumes<br />
of traffi c by road<br />
and rail. In view of the<br />
progress already made<br />
on other sectors of the<br />
Brenner axis, the local<br />
authorities are now<br />
pressing for a start to<br />
the planning process<br />
in Bavaria, too.<br />
Since the last edition<br />
of transfer, the<br />
Brenner Railway<br />
Action Group and the<br />
two active project<br />
companies BEG and<br />
<strong>BBT</strong> SE have revamped<br />
their websites:<br />
www.brennerbahn.info,<br />
www.bbt-se.com,<br />
www.beg.co.at.<br />
14<br />
Notizie in breve<br />
Kurzmeldungen<br />
Sindaci bavaresi esigono<br />
il potenziamento<br />
ferroviario<br />
Bürgermeister des<br />
bayerischen Inntals<br />
fordern Bahnausbau<br />
, Nella Valle <strong>del</strong>l’Inn bavarese, tra Kiefersfelden<br />
e Rosenheim sono 40.000 i nuclei familiari esposti<br />
al continuo aumento <strong>del</strong> traffi co autostradale<br />
e ferroviario. Nei periodi di punta sono quasi 90.000<br />
i veicoli e 220 i treni che attraversano giornalmente<br />
questa zona, nota come accesso nord al <strong>Brennero</strong>.<br />
Visto lo stato di avanzamento <strong>del</strong>la realizzazione<br />
<strong>del</strong> quadruplicamento <strong>del</strong>la linea in territorio tirolese,<br />
l’avvio <strong>del</strong>la progettazione <strong>del</strong>la tratta transfrontaliera<br />
tra Austria e Germania e il conseguimento di<br />
tutte le autorizzazioni alla costruzione per la Galleria<br />
di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> i comuni bavaresi insistono<br />
sull’avvio dei lavori di progettazione anche in Baviera.<br />
“Vogliamo collaborare subito; il traffi co nella Valle<br />
<strong>del</strong>l’Inn ha già raggiunto il proprio limite” fa il punto<br />
<strong>del</strong>la situazione Wolfgang Berthaler, sindaco <strong>del</strong><br />
comune di Flintsbach in una conferenza stampa.<br />
L’asse ferroviario <strong>del</strong><br />
<strong>Brennero</strong> in rete<br />
Brennerachse<br />
im Internet<br />
, Dall’ultima edizione di transfer, la Comunità<br />
d’Azione <strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> e le due società di<br />
progetto <strong>BBT</strong> SE e BEG hanno rinnovato i propri siti<br />
web. I siti www.bbt-se.com e www.beg.co.at sono<br />
stati aggiornati e danno informazioni sugli ultimi sviluppi<br />
dei rispettivi progetti ferroviari, cioè la realizzazione<br />
<strong>del</strong>la Galleria di Base <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> e il quadruplicamento<br />
<strong>del</strong>la linea ferroviaria nella Bassa Valle<br />
<strong>del</strong>l’Inn. Anche il sito web <strong>del</strong>la Comunità d’azione<br />
<strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong> si presenta in veste nuova su<br />
www.ferrovia-brennero.info con tante informazioni,<br />
diversi indirizzi e link utili . Offre inoltre la possibilità<br />
di scaricare tutte le edizioni <strong>del</strong>la rivista transfer e di<br />
fare una ricerca mirata dei testi.<br />
,Im bayerischen Inntal zwischen Kiefersfelden<br />
und Rosenheim sehen sich 40.000 Anrainerhaushalte<br />
dem stetig wachsenden Verkehr auf Autobahn<br />
und Eisenbahn gegenüber. Bis zu 90.000 Fahrzeuge<br />
und 220 Züge passieren in Spitzenzeiten täglich diesen<br />
Bereich des Brenner-Nordzulaufes. Angesichts<br />
des Baufortschrittes im Nordtiroler Teil der Brennerachse,<br />
des Planungsbeginns für den grenzüberschreitenden<br />
Abschnitt zwischen Österreich und<br />
Deutschland sowie der Baureifmachung für den<br />
Brenner Basistunnel drängen die Gemeinden auf einen<br />
Planungsbeginn auch in Bayern. „Wir möchten<br />
jetzt mitarbeiten, die Belastungsgrenze des Inntals<br />
ist erreicht“ bringt Wolfgang Berthaler, Bürgermeister<br />
der Gemeinde Flintsbach die Stimmung bei einer<br />
Pressekonferenz auf den Punkt.<br />
,Seit der letzten Ausgabe von transfer haben<br />
die Aktionsgemeinschaft Brennerbahn und die<br />
beiden derzeit aktiven Projektgesellschaften <strong>BBT</strong> SE<br />
und BEG ihre Websites erneuert. Unter den Adressen<br />
www.bbt-se.com, www.beg.co.at fi ndet sich<br />
nun noch mehr Aktuelles zur Entwicklung der Schienenausbauprojekte<br />
Brenner Basistunnel und Neue<br />
Unterinntalbahn. Die virtuelle Informationsplattform<br />
der der Aktionsgemeinschaft Brennerbahn wartet in<br />
neuem Gewand unter www.brennerbahn.info mit<br />
einer Vielzahl an Hintergrundinformationen, Kontaktadressen<br />
und Verlinkungen auf. Auch alle Ausgaben<br />
von transfer sind digital eingestellt und können im<br />
Volltext durchsucht werden.
,Gli assi di trasporto attraverso le Alpi<br />
formano nel loro insieme una rete. Cambiando le<br />
condizioni d’utilizzo <strong>del</strong>l’infrastruttura in un paese,<br />
viene alterata la distribuzione dei fl ussi di traffi co<br />
<strong>del</strong>le merci e <strong>del</strong>le persone sull’intero arco alpino.<br />
Dagli inizi <strong>del</strong> 2005, il progetto Monitarf si occupa<br />
<strong>del</strong>l’individuazione di soluzioni sostenibili atte a ridurre<br />
gli effetti negativi dovuti al traffi co stradale.<br />
Fanno parte <strong>del</strong> progetto le regioni interessate di Italia,<br />
Austria, Francia e Svizzera.<br />
Alla fi ne <strong>del</strong> 2005 il gruppo di progetto Monitraf ha<br />
invitato gli interessati a partecipare al primo convegno<br />
internazionale sul tema “Traffi co attraverso le<br />
Alpi” tenutosi a Lucerna sul lago dei quattro Cantoni.<br />
Davanti ad un pubblico internazionale sono state<br />
discusse le conoscenze ottenute fi no ad oggi sulle<br />
conseguenze dovute al traffi co stradale e i possibili<br />
effetti di provvedimenti politici. Sulla base degli studi<br />
eseguiti, Monitraf svilupperà entro il 2008 dei provvedimenti<br />
per il miglioramento <strong>del</strong>la qualità di vita<br />
che potranno essere messi in atto congiuntamente in<br />
tutte le regioni coinvolte.<br />
, Dal 2005 sono in transito regolare treni<br />
merci che non devono più cambiare il locomotore<br />
per poter attraversare il <strong>Brennero</strong>. Gli operatori privati<br />
RTC e Lokomotion utilizzano locomotori policorrente<br />
Siemens. Oltre all’attrezzaggio tecnologico, le<br />
cabine di comando dispongono di tutte le apparecchiature<br />
di bordo per il controllo dei treni previste nel<br />
traffi co tra Germania e Italia. I testi sugli schermi in<br />
cabina sono disponibili in diverse lingue, i macchinisti<br />
per esempio possono scegliere il segnalamento di<br />
testa da un elenco di 15 accensioni di segnali diversi.<br />
Il grande vantaggio dei locomotori poliotensione<br />
sta nella semplifi cazione <strong>del</strong>l’esercizio attraverso la<br />
riduzione considerevole <strong>del</strong> numero di manovre. Nel<br />
2005 RTC/Lokomotion hanno trasportato 2,7 milioni<br />
di tonnellate di merci attraverso il <strong>Brennero</strong> utilizzando<br />
più di 5000 treni.<br />
Convegno Monitraf<br />
a Lucerna<br />
Monitraf-Fachkonferenz<br />
in Luzern<br />
,Die Verkehrsachsen über die Alpen sind<br />
ein vernetztes System. Ändern sich in einem Land die<br />
Nutzungsbedingungen der Infrastruktur, so beeinfl<br />
usst dies die Verteilung der Ströme des Güter- und<br />
Personenverkehrs im gesamten Alpenbogen. Das<br />
Forschungsprojekt Monitraf beschäftigt sich seit Anfang<br />
2005 mit der Suche nachhaltiger Lösungen zur<br />
Verminderung der negativen Auswirkungen des Straßenverkehrs.<br />
Partner des Projektes sind Regionen<br />
aus Italien, Österreich, Frankreich und der Schweiz.<br />
Ende 2005 hat das Monitraf-Projektteam in Luzern am<br />
Vierwaldstättersee zur 1. Internationale Fachkonferenz<br />
„Verkehr durch die Alpen“ geladen. Vor internationalem<br />
Publikum wurden dabei die bisher vorliegenden<br />
Erkenntnisse zu den Folgen des Straßenverkehrs und<br />
die Auswirkungen politischer Maßnahmen diskutiert.<br />
Bis 2008 entwickelt Monitraf aufbauend auf die vorliegenden<br />
Studien Maßnahmen, die in allen beteiligten<br />
Regionen zur Erhöhung der Lebensqualität gemeinsam<br />
umgesetzt werden können.<br />
Niente più cambi di<br />
locomotori al <strong>Brennero</strong><br />
Ohne Lokwechsel<br />
über den Brenner<br />
,Seit 2005 verkehren erstmals regelmäßig<br />
Güterzüge ohne Lokwechsel über den Brenner. Die<br />
privaten Eisenbahnunternehmen RTC und Lokomotion<br />
bringen dabei Mehrsystemlokomotiven von Siemens<br />
zum Einsatz. Neben der elektrotechnischen<br />
Ausrüstung haben die Zugfahrzeuge alle Zugsicherungseinrichtungen<br />
für den Deutschland-Italien-Verkehr<br />
an Bord. Display-Texte am Führerstand sind in<br />
mehreren Sprachen verfügbar, Lokführer können<br />
zum Beispiel das Spitzenlicht aus einem Menü von<br />
15 verschiedenen Signalbeleuchtungen wählen. Der<br />
Vorteil der Mehrsystemlokomotiven liegt auf der<br />
Hand, die bisher komplizierte Betriebsabwicklung<br />
mit Rangierarbeiten am Brenner wird wesentlich vereinfacht.<br />
RTC/Lokomotion haben 2005 mehr als 5.000<br />
Züge mit rund 2,7 Millionen Tonnen Fracht über den<br />
Brenner geführt.<br />
The objective of the Monitraf<br />
project is to fi nd<br />
sustainable solutions to<br />
the negative impacts of<br />
road traffi c. At the end<br />
of 2005 the Monitraf<br />
team organised an international<br />
conference entitled<br />
“Transport across<br />
the Alps” in Lucerne to<br />
present the results of<br />
their activities to date.<br />
Since 2005 scheduled<br />
freight trains have been<br />
running on the Brenner<br />
route without having<br />
to change locomotives<br />
at the border between<br />
Austria and Italy thanks<br />
to the use of multi-system<br />
locomotives by the<br />
private train-operating<br />
companies RTC and Lokomotion.<br />
In 2005 RTC/<br />
Lokomotion ran more<br />
than 5,000 freight trains<br />
across the Brenner with<br />
a total load of some 2.7<br />
million tonnes.<br />
15
01|06<br />
imprint<br />
Editore / Herausgeber:<br />
Brenner Eisenbahn GmbH<br />
im Auftrag der Aktionsgemeinschaft Brennerbahn,<br />
Karl-Kapferer-Str. 5, 6020 Innsbruck, Austria / Österreich<br />
Redazione / Redaktion:<br />
• Martin Pellizzari (Redattore / Redakteur)<br />
• Alberto Faustini<br />
Karl-Kapferer-Str. 5, 6020 Innsbruck, info@beg.co.at<br />
Autori <strong>del</strong>la presente edizione / Autoren dieser Ausgabe:<br />
• Claudio Tiso, Provincia Autonoma di Trento<br />
Traduzione / Übersetzung:<br />
• Chris Marsh (Englisch)<br />
• Isabella Pedrazza (Italienisch, Deutsch)<br />
• Karolina Silvestri (Italienisch, Deutsch)<br />
• Sigrid Pichler (Italienisch, Deutsch)<br />
Stampa / Druck:<br />
• Fotolito Longo<br />
Abobestellung / Adressänderungen:<br />
Möchten Sie transfer regelmäßig erhalten oder möchten Sie Ihre<br />
Adressdaten aktualisieren? Bitte senden Sie Ihre Daten an info@beg.co.at.<br />
Comunità d’Azione <strong>Ferrovia</strong> <strong>del</strong> <strong>Brennero</strong><br />
Aktionsgemeinschaft Brennerbahn<br />
Immagini / Fotos:<br />
• Alpine Luftbild Innsbruck<br />
• Archivio Uffi cio Stampa Provincia<br />
Autonoma di Trento / Poli<br />
• Archivio fotografi co RFI<br />
• Bayerisches Staatsministerium f. Wirtschaft,<br />
Infrastruktur, Verkehr und Technologie<br />
• BEG / Mitteregger<br />
• <strong>BBT</strong> SE / Vandory<br />
• DB AG / Herter<br />
• DB AG / Warter<br />
• EURAC research<br />
• Gerhard Berger<br />
• Land Tirol / Franz Neumayr<br />
• Land Tirol / Wucherer<br />
• Siemens AG Transportation Systems<br />
Group Communications<br />
• Wahlkreisbüro Daniela Raab, MdB<br />
• wiko wirtschaftskommunikation GmbH<br />
Editing / Gestaltung:<br />
• Werbeagentur Prilmüller<br />
Abbonamenti / Variazioni di indirizzo:<br />
Desidera ricevere transfer regolarmente oppure<br />
variare il Suo indirizzo? Scriva a info@beg.co.at