pardatscher h. - Gitschberg Jochtal
pardatscher h. - Gitschberg Jochtal
pardatscher h. - Gitschberg Jochtal
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Eine Ferienregion in Südtirol<br />
Un’area vacanze dell’Alto Adige/Südtirol<br />
www.gitschberg-jochtal.com<br />
Mein Urlaubs–ABC<br />
L’amico per le vacanze<br />
SehenSwürdigkeiten<br />
Cultura >> 36<br />
Shopping >> 58<br />
wanderungen<br />
eSCurSioni >> 66
Mühlbach | Rio di Pusteria<br />
vals | valles<br />
Meransen | Maranza<br />
Spinges | Spinga<br />
Rodeneck | Rodengo<br />
vintl | vandoies<br />
Weitental | vallarga<br />
Pfunders | Fundres<br />
© alMenregion gitSChBerg JoChtal<br />
touriSMuSVerein<br />
Katharina-Lanz-Str. 90<br />
i-39037 Mühlbach<br />
tel. +39 0472 886 048 | Fax 0472 849 849<br />
info@gitschberg-jochtal.com<br />
www.gitschberg-jochtal.com<br />
grafik und druck | grafica e stampa:<br />
©<br />
.it<br />
Foto: tv <strong>Gitschberg</strong> | Assoc. turistica<br />
<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>, Guuz Reinartz,<br />
Stefan Gasser, rotwild.it<br />
HeRZLiCH WiLLKOMMen!<br />
es freut uns, dass Sie unser Gebiet<br />
als urlaubsziel gewählt haben.<br />
Damit Sie ihren Aufenthalt bei uns<br />
interessant und abwechslungsreich<br />
gestalten können, haben wir<br />
für Sie diesen kleinen Ratgeber<br />
zusammengestellt.<br />
Für weitere informationen stehen<br />
wir ihnen im tourismusbüro zur<br />
verfügung. Wir wünschen ihnen<br />
einen unvergesslichen und erholsamen<br />
urlaub in der Almenregion<br />
<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>.<br />
informationsstand 2012.<br />
Benvenuti!<br />
Siamo lieti che abbiate scelto di<br />
trascorrere da noi le vostre vacanze.<br />
Sarà nostra cura rendere<br />
il vostro soggiorno interessante e<br />
ricco di mille alternative. Abbiamo<br />
quindi preparato una piccola guida<br />
che contiene consigli preziosi.<br />
Siamo comunque sempre a vostra<br />
disposizione per offrirvi un aiuto<br />
qualificato per eventuali informazioni<br />
e richieste. vi auguriamo<br />
vacanze riposanti nella nostra<br />
area vacanze <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>.<br />
Redatto nel 2012.
AlMEnCArd | AlMEnCArd +<br />
Almencard<br />
unSere alMenCard<br />
Almencard<br />
Kostenlose und unbegrenzte<br />
nutzung der Bergbahnen<br />
<strong>Gitschberg</strong>, <strong>Jochtal</strong> und der<br />
Seilbahn Mühlbach - Meransen,<br />
des Busses Mühlbach<br />
- Rodenecker Lüsner<br />
Alm, teilnahme an wöchentlichen<br />
veranstaltungen,<br />
am Kinder-Aktiv-Programm,<br />
vergünstigte eintritte in Kultur-<br />
und Freizeiteinrichtungen,<br />
Rabatte in vielen Geschäften.<br />
die „almencard plus“ beinhaltet<br />
zusätzlich zu allen<br />
Leistungen der Almencard die<br />
freie Fahrt mit allen regionalen<br />
Almencard<br />
P l u s<br />
museumobil<br />
la noStra alMenCard<br />
uso illimitato della cabinovia<br />
<strong>Gitschberg</strong> e <strong>Jochtal</strong> e della funivia<br />
Rio di Pusteria – Maranza,<br />
l’autobus da Rio di Pusteria<br />
all’Alpe di Rodengo Luson,<br />
partecipazione a manifestazioni<br />
settimanali e al programma<br />
per bambini, en-trata ridotta<br />
ad infrastrutture culturali e<br />
sportive, sconti in tanti negozi.<br />
l’almencard plus permette<br />
inoltre l’utilizzo di tutti i mezzi<br />
di trasporto pubblico dell’Alto<br />
Adige e garantisce l’accesso a<br />
80 musei e collezioni.<br />
öffentl. verkehrsmitteln des<br />
Südtiroler verkehrsverbundes,<br />
sowie jeweils einen eintritt in<br />
rund 80 Museen und Sammlungen<br />
in ganz Südtirol.<br />
MoBilCard<br />
Mit Bus und Bahn Südtirol<br />
erleben. Die „Mobilcard“ ermöglicht<br />
es, mit den verkehrsmitteln<br />
des verkehrsbundes<br />
sowie einigen Seilbahnen ganz<br />
Südtirol zu durchreisen.<br />
MuSeuMoBil Card<br />
Die „museumobil Card“ ermöglicht<br />
es, mit den verkehrsmitteln<br />
des verkehrsbundes<br />
sowie einigen Seilbahnen ganz<br />
Südtirol zu durchreisen und 80<br />
Museen zu entdecken.<br />
BikeMoBil Card<br />
Die Bikemobil Card ist ein<br />
Kombiticket für die nutzung<br />
von Bus, Bahn und Leihfahrrad<br />
mit landesweiter Gültigkeit.<br />
Sie ist als tageskarte, 3-tageskarte<br />
und 7-tageskarte verfügbar.<br />
MoBilCard<br />
Scoprire l’Alto Adige in autobus<br />
o in treno. Con la Mobilcard<br />
è possibile viaggiare con<br />
i mezzi del trasporto integrato<br />
dell’Alto Adige ed alcune funivie<br />
per visitare valli e città e<br />
scoprire l’Alto Adige.<br />
MuSeuMoBil Card<br />
Con la „museumobil Card“ è<br />
possibile viaggiare con i mezzi<br />
del trasporto integrato dell’Alto<br />
Adige ed alcune funivie e<br />
visitare 80 musei.<br />
BikeMoBil Card<br />
La „Bikemobil Card“ è un biglietto<br />
combinato per l’utilizzo<br />
di mezzi di trasporto pubblico<br />
e di una bici a noleggio, valido<br />
in tutto il territorio provinciale.<br />
È disponibile in versione giornaliera,<br />
per tre o sette giorni<br />
consecutivi.<br />
MoBilCArd | MUSEUMoBilCArd | BikEMoBil CArd
WintEr | invErno<br />
Eine Ferienregion in Südtirol<br />
Un’area vacanze dell’Alto Adige/Südtirol<br />
www.gitschberg-jochtal.com<br />
Almenregion | Area vacanze<br />
<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />
www.skigebiet-gitschberg-jochtal.com<br />
Winter<br />
1 SkigeBiet<br />
16 Aufstiegsanlagen<br />
44 Pistenkilometer<br />
roll<br />
Up<br />
1 area SCiiStiCa<br />
16 impianti di risalita<br />
44 chilometri di piste<br />
MüHLBACH<br />
Mildes Klima auf 777 m Höhe,<br />
romantische Gassen, gemütliche<br />
Lokale, nette Geschäfte,<br />
ein rundes Angebot.<br />
vALS<br />
An der grünen talsohle des gleichnamigen<br />
valser tales gelegen, im<br />
norden geschützt von den hohen<br />
Pfunderer Bergen bietet vals<br />
sowohl im Sommer als auch im<br />
Winter urlaubsfreuden pur. vals<br />
ist besonders bei Familien beliebt.<br />
777 m<br />
1354 m<br />
RiO Di PuSteRiA<br />
Clima mite a 777 m di altitudine,<br />
stradine romantiche, locali accoglienti<br />
e negozi simpatici, un’offerta<br />
veramente completa.<br />
vALLeS<br />
un paesello montano circondato<br />
dai verdi prati e protetto al nord<br />
dalle montagne rocciose delle<br />
Montagne di Fundres. il paese è<br />
particolarmente apprezzato dalle<br />
famiglie.<br />
MühlBACh | rio di pUStEriA › vAlS | vAllES
MErAnSEn | MArAnzA › SpinGES | SpinGA<br />
MeRAnSen<br />
Mit seinem großartigen Panorama<br />
ist Meransen ein ausgesuchter<br />
Platz für naturfreunde<br />
und Wanderer. Hier ist der<br />
richtige Platz für erlebnisse,<br />
erholung und entspannung.<br />
SPinGeS<br />
Wer in Spinges urlaub macht,<br />
sucht und findet beschauliche<br />
idylle. Spinges ist ein ruhiges<br />
Fleckchen erde, ein Ort, an dem<br />
das Leben etwas langsamer<br />
pulsiert.<br />
1414 m<br />
1100 m<br />
MARAnZA<br />
Maranza, con il suo splendido<br />
panorama, è una meta apprezzata<br />
da quanti amano la natura<br />
e le vacanze in montagna.<br />
SPinGA<br />
Chi trascorre la vacanza a Spinga<br />
cerca la calma … e qui la trova. un<br />
paesello montano in cui il tempo<br />
sembra essersi fermato ed il ritmo<br />
della vita sembra più lento che<br />
altrove.<br />
RODeneCK<br />
Rodeneck liegt sonnig, breit und<br />
lebenswert am sanften Hang:<br />
stattliche Bauernhöfe, gepflegte<br />
Gasthäuser, die freistehende<br />
Kirche zwischen Dorf und<br />
Schloss und jede Menge natur.<br />
vintL/WeitentAL<br />
PFunDeRS<br />
Die Sinne von naturliebhabern<br />
als auch Aktivsportfreunden<br />
kommen hier auf ihre Kosten.<br />
Geprägt von traditionsreichen<br />
Bauernhöfen und einer einzigartigen<br />
Landschaft.<br />
850 m<br />
1200 m<br />
755 m<br />
1160 m<br />
RODenGO<br />
Rodengo sorge in una bella posizione<br />
soleggiata su un dolce<br />
pendio, con i suoi grandi masi,<br />
gli alberghi curati, la chiesa<br />
isolata tra il paese e il castello<br />
e lo splendore della natura.<br />
vAnDOieS/vALLARGA<br />
FunDReS<br />
La natura intatta collegata agli<br />
antichi masi di un ambiente rustico,<br />
creano dei preziosi ricordi di<br />
una vacanza indimenticabile.<br />
rodEnECk | rodEnGo › vintl/WEitEntAl/pFUndErS | vAndoiES/vAllArGA/FUndrES
inhAlt | indiCE<br />
inhAlt indiCE<br />
a<br />
Allgemeine notrufnummern 3<br />
Apotheken 4<br />
Ärzte 4<br />
Aufstiegsanlagen 5<br />
B<br />
Bahn- und Busauskunft 6<br />
Banken 6<br />
Bergführer 7<br />
Beautysalons 7<br />
e<br />
eislaufen 8<br />
F<br />
Fahrräder, Zubehör 8<br />
Fahrradfahren & verleih 9<br />
Fischen 9<br />
Filzarbeiten 10<br />
Friseure 10<br />
g<br />
Gastronomie 10<br />
Geschäfte 15<br />
Gottesdienste 20<br />
h<br />
Hochseilgarten 20<br />
i<br />
internet 20<br />
k<br />
Kunstgalerien 21<br />
Kinderspielplätze 21<br />
Kegelbahnen 22<br />
Kino 22<br />
Käsereien 23<br />
in caso di emergenza 3<br />
a<br />
Autofficine 4<br />
B<br />
Banche 4<br />
Bowling 5<br />
Biciclette & accessori 5<br />
Biciclette 5<br />
C<br />
Campi da tennis 6<br />
Caseificio 7<br />
Cinema 7<br />
Comuni 7<br />
d<br />
Distributori 8<br />
e<br />
equitazione 9<br />
estetiste 9<br />
F<br />
Farmacie 10<br />
g<br />
Gallerie d’Arte 10<br />
Gastronomia 10<br />
Guide alpine 14<br />
Guida escursionistica 14<br />
i<br />
impianti di Risalita 14<br />
internet 15<br />
l<br />
Lavori in feltro 15<br />
M<br />
Medici 15<br />
l<br />
Langlaufloipen 24<br />
M<br />
Mechanische Werkstätten 24<br />
Märkte 25<br />
Minigolfanlagen 25<br />
n<br />
natur- und Landschaftsführer<br />
26<br />
p<br />
Paragliding 26<br />
Parkplätze für Camper 26<br />
Pilze sammeln 27<br />
Postämter 27<br />
r<br />
Rathäuser 27<br />
Rafting/Canyoning 28<br />
Reiten/Kutschenfahrten 28<br />
Rodelbahnen 29<br />
S<br />
Schnitzereien 30<br />
Schwimmen 30<br />
Skipassbüros 31<br />
Skiverleih 31<br />
Skischulen 32<br />
Skidepots 32<br />
t<br />
tankstellen 32<br />
taxi/Kleinbus 33<br />
tennisplätze 33<br />
themenwege 34<br />
tierärzte 35<br />
w<br />
Wellness/Sauna 35<br />
Mercatini settimanali 16<br />
Minigolf 16<br />
n<br />
negozi 17<br />
noleggio sci, slittini,<br />
Snowboard 23<br />
nuoto 24<br />
p<br />
Parapendio 24<br />
Parcheggi per camper 25<br />
Parco giochi 25<br />
Parco avventure 26<br />
Parrucchieri 26<br />
Pattinare 27<br />
Pesca 27<br />
r<br />
Raccolta funghi 28<br />
Piste da fondo 28<br />
Rafting 29<br />
S<br />
Sculture in legno 30<br />
Scuola sci & snowboard 30<br />
Servizio di deposito 30<br />
Servizi Funzioni religiose (DO) 31<br />
Sentieri tematici 31<br />
Slittare 32<br />
t<br />
taxi/Pulman 32<br />
treni & trasporti pubblici 34<br />
u<br />
uffici postali 34<br />
uffici skipass 34<br />
V<br />
veterinari 35<br />
w<br />
Wellness/Sauna 35<br />
inhAlt | indiCE
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
2<br />
allgeMeine notruFe<br />
Notruf 118<br />
Bergrettung 118<br />
Carabinieri 112<br />
Polizei 113<br />
Feuerwehr 115<br />
Abschleppdienst 116<br />
Krankenhaus Brixen<br />
tel. +39 0472 812 111<br />
Carabinieristation Mühlbach<br />
tel. +39 0472 849 722<br />
Carabinieristation Vintl<br />
tel. +39 0472 869 348<br />
Fundbüro (Gemeinde)<br />
tel. +39 0472 849 446<br />
Verkehrsmeldezentrale<br />
tel. +39 0471 200 198, 6–18 uhr<br />
Wetter- & Lawinenwarndienst<br />
tel. +39 0471 271 177 oder<br />
+39 0471 270 555<br />
in CaSo di eMergenZa<br />
Chiamata di emergenza 118<br />
Soccorso Alpino 118<br />
Carabinieri 112<br />
Polizia 113<br />
Vigili del Fuoco 115<br />
ACI 116<br />
Ospedale Bressanone<br />
tel. 0472 812 111<br />
Carabinieri Rio di Pusteria<br />
tel. 0472 849 722<br />
Carabinieri Vandoies<br />
tel. 0472 869 348<br />
Ufficio Oggetti Smarriti (Comune)<br />
tel. 0472 849 446<br />
Centrale viabilità<br />
tel. 0471 200 198, ore 6–18<br />
Bollettino meteo e valanghe<br />
tel. 0471 271 177 oppure<br />
0471 270 555<br />
Hotel Restaurant/Ristorante . I-39037 Meransen/Maranza . Fax +39 0472 520 295<br />
Tel. +39 0472 520 173 . www.hotel-alpenfrieden.com . info@hotel-alpenfrieden.com<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
3
Zahnarzt Dr. Dietrich L.O. Banca di trento e Bolzano<br />
Lüling, Katharina-Lanz-Str. 16 tel. 0472 886 097<br />
tel. +39 0472 849 451<br />
Raiffeisen, tel. 0472 868 970<br />
Mobil +39 333 476 37 49 VALLeS<br />
RODeNeCK<br />
Banca Popolare, tel. 0472 844 660<br />
Dr. Georg Rogen, vill<br />
MARANZA<br />
tel. +39 0472 454214<br />
Raiffeisen, tel. 0472 868 950<br />
apotheken<br />
autoFFiCine<br />
Dr. Gregor Kobler, vill<br />
tel. +39 0472 454214<br />
RODeNGO<br />
Raiffeisen, tel. 0472 824 040<br />
MühLBACh<br />
Apotheke Peer<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Mahlknecht Markus<br />
VINtL<br />
Kinderärztin Dr. Margit<br />
VANDOIeS<br />
Raiffeisen, tel. 0472 868 911<br />
Katharina-Lanz-Str. 75e<br />
val Pusteria 15, tel. 0472 849 413<br />
Mantinger,<br />
Banca Popolare, tel. 0472 811 640<br />
tel. +39 0472 849 719<br />
VINtL<br />
Auto Weger&Co. OhG<br />
d. Weger Walter, via Rodengo 1,<br />
Wiedenhofeggstr. 3 b<br />
tel. +39 0472 869 279<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Raiffeisen, tel. 0472 868 960<br />
Apotheke St. Paulus<br />
Josef-Anton-Zoller-Str. 11<br />
tel. +39 0472 869 228<br />
SChABS<br />
Apotheke Dr. Paul Zelger<br />
Schabs 48, Haus überbacher<br />
tel. +39 0472 412 676<br />
ÄrZte<br />
MühLBACh<br />
Dr. Paul Kronbichler<br />
Mühlgasse 5, tel. +39 0472 849 433<br />
Dr. Georg Rogen<br />
Katharina-Lanz-Str. 77/int 1<br />
tel. +39 0472 849 777<br />
Dr. Gregor Kobler<br />
Katharina-Lanz-Str. 37<br />
tel. +39 0472 888 018<br />
Kinderärztin Dr. Margit Mantinger<br />
tel. 0472 849 768<br />
VALLeS<br />
Fischnaller Markus<br />
via Leiten 8, tel. 0472 541 039<br />
holzer helmuth<br />
valles 97a, tel. 0472 547 197<br />
RODeNGO<br />
Rauchegger Benedikt<br />
villa 33, tel. 0472 454 160<br />
VANDOIeS<br />
Radmüller OhG, val Pusteria 8,<br />
tel. 0472 869 006<br />
Künig Johann Garage<br />
val Pusteria 3, tel. 0472 869 372<br />
BanChe<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Banca Popolare<br />
tel. 0472 811 520<br />
Dr. Andreas Reichegger<br />
troyenbachstr. 1b,<br />
tel. +39 0472 869 277<br />
oder +39 0472 546 451<br />
Mobil +39 348 602 04 33<br />
Dr. Guido Vischi<br />
Wiedenhofeggstr 3<br />
tel. +39 0472 869 211<br />
auFStiegSanlagen<br />
SeILBAhN<br />
MühLBACh - MeRANSeN<br />
ganzjährig in Betrieb:<br />
6.50–8 uhr; 9.10–11.50 uhr,<br />
13.15–18.40 uhr, SO erste<br />
Fahrt um 8.30 uhr,<br />
tel. +39 0472 520 158<br />
BeRGBAhN GItSChBeRG<br />
Juni bis Mitte Okt. täglich in<br />
Betrieb: 8.30–12 uhr<br />
Bowling<br />
RODeNGO<br />
Bar Rodank, tel. 0472 454 332<br />
Orari: 16–1, Lu giorno di riposo<br />
Bressanone – Acquarena<br />
tel. 0472 262 510, Orari: MA–<br />
ve 18–1, SA 15–1, DO 14–1,<br />
nessun giorno di riposo<br />
BiCiClette & aCCeSSori<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Messner Josef, Strada Statale,<br />
tel. 0472 849 850<br />
BiCiClette<br />
Noleggi di Biciclette<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Rent-a-Bike - hotel Leitner<br />
tel. 0472 849 755<br />
Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong><br />
Katharina-Lanz-Str. 81<br />
Cassa di Risparmio<br />
und 13–17 uhr,<br />
Stazione di Rio di Pusteria<br />
tel. +39 0472 849 600 tel. 0472 849 775<br />
tel. +39 0472 520 322<br />
tel. 0472 886 044<br />
4 5<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
BeRGBAhN JOChtAL MARANZA<br />
Südtiroler Sparkasse AG VANDOIeS DI SOPRA<br />
Juni bis Mitte Oktober, Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong>,<br />
tel. +39 0472 849 775<br />
Campo da tennis nella zona<br />
täglich in Betrieb,<br />
8.30–12 uhr und 13–17 uhr,<br />
tel. +39 0472 547 113<br />
tel. 0472 522 045<br />
Sport Mode Peppi<br />
tel. 0472 520 192<br />
Bank für trient und Bozen<br />
tel. +39 0472 886 097<br />
Raiffeisenkasse<br />
sportiva, Prenotazioni presso<br />
il ristorante Pizzeria Hubertus,<br />
tel. 0472 869 384<br />
tel. +39 0472 868 970<br />
VALS<br />
Volksbank Vals<br />
tel. +39 0472 844 660<br />
MeRANSeN<br />
Raiffeisenkasse<br />
CaSeiFiCio<br />
VALLeS<br />
untereggerhof 59,<br />
www.ziegenkaese.it o<br />
tel. 340 363 04 78<br />
tel. +39 0472 868 950<br />
FUNDReS<br />
RODeNeCK<br />
Wieserhof, via Sonnseite 13,<br />
Bahn- & BuSauSkunFt<br />
ZUGAUSKUNFt<br />
trenitalia Infonummer:<br />
892 021 oder www.trenitalia.it<br />
Mobilitätszentrum Südtirol<br />
Infonummer:<br />
840 000 471 (MO–FR<br />
07.30–20 uhr, SOnn- unD<br />
FeieRtAGS von 9–17 uhr, außer<br />
am 25.12., 1.1., Ostern und<br />
15.8.) oder www.sii.bz.it<br />
BUSAUSKUNFt<br />
Fahrkarten sowie Zug- und<br />
Busauskünfte: infopoint<br />
mobile Brixen Busbahnhof,<br />
tel. +39 0472 970 695<br />
(MO–FR 8–13 uhr sowie 14–18<br />
uhr, SA 8–13 uhr)<br />
VALLeS<br />
Noleggio Leitner, Bar „zur<br />
Mühle“, tel. 0472 547 221<br />
ALPe DI RODeNGO LUSON<br />
Parcheggio Zumis<br />
tel. 0472 454 044<br />
PeRCORSI CICLABILI<br />
> percorso ciclabile Val d’isarco<br />
> percorso ciclabile Val di pusteria<br />
info: infopoint dell’Area<br />
vacanze <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />
tel. 0472 886 048<br />
CaMpi da tenniS<br />
RODeNGO<br />
Due campi da tennis a villa,<br />
prenotazioni presso la pensione<br />
Raiffeisenkasse<br />
tel. +39 0472 824040<br />
VINtL<br />
Raiffeisenkasse<br />
tel. +39 0472 868 911<br />
Volksbank<br />
tel. +39 0472 811 640<br />
OBeRVINtL<br />
Raiffeisenkasse<br />
tel. +39 0472 868 960<br />
BergFührer<br />
Paul ebner, tel. +39 335 560 63 89<br />
helmuth Kuen, tel. +39 335 626 32 30<br />
BeautYSalonS<br />
MühLBACh<br />
www.wieserhof.net o<br />
tel. 0472 549 143<br />
Caseifici sulle malghe (estate)<br />
Malga Fane, Weitenberg,<br />
Wieserhütte<br />
CineMa<br />
BReSSANONe<br />
Cinema Stella, via Mercato<br />
vecchio 8, 39042 Bressanone,<br />
tel. 0472 836 408<br />
BRUNICO<br />
Odeon, via villa del Bosco 1,<br />
39031 Brunico, tel. 0474 554 299<br />
BOZeN<br />
Cineplexx, via Macello 53,<br />
39100 Bolzano, tel. 0471 054 550<br />
volgger, tel. 0472 454 024<br />
tina’s Beauty, Richtergasse 3<br />
Banken<br />
VALLARGA<br />
tel. +39 0472 888 036<br />
CoMuni<br />
MühLBACh<br />
Campo da tennis nella zona<br />
RODeNeCK<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Südtiroler Volksbank<br />
sportiva, Bar Sport,<br />
Massage Klöcker Martina via Katharina Lanz 47,<br />
tel. +39 0472 811 520<br />
tel. 0472 548 313<br />
vill 33/2, tel. +39 0472 455 221 tel. 0472 849 446<br />
6 7<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
VINtL<br />
Mythos<br />
J.-A.-Zoller-Str. 14,<br />
tel. +39 347 514 88 56<br />
Wohlfühlen . Wandern . Wellness<br />
eiSlauFen<br />
Im Sommer in der eishalle<br />
Brixen, Sportzone,<br />
tel. +39 0472 262 173<br />
Im Winter eislaufplätze<br />
im Freien<br />
in vals, Meransen, Spinges,<br />
vintl, Weitental, Pfunders<br />
VANDOIeS<br />
via Chiesa 4<br />
tel. 0472 869 326<br />
I-39037 Meransen/Maranza<br />
Tel. +39 0472 520 229<br />
Fax +39 0472 520 271<br />
info@hotel-edelweiss.it<br />
www.hotel-edelweiss.it<br />
RODeNGO<br />
villa 3, tel. 0472 454 009<br />
diStriButori<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Agip, via val di Pusteria 28,<br />
tel. 0472 849 752<br />
FahrradFahren<br />
-Verleih<br />
MühLBACh<br />
hotel Leitner - Rent a Bike<br />
tel. +39 0472 849 755<br />
Zugbahnhof - Rent a Sport<br />
tel. +39 0472 886 044<br />
VALS<br />
Verleih Leitner Bar „Zur<br />
Mühle“, tel. +39 0472 547 221<br />
MeRANSeN<br />
Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong><br />
tel. +39 0472 522 045<br />
Sport Mode Peppi<br />
tel. +39 0472 520 192<br />
RODeNeCK<br />
Rodenecker Lüsner Alm<br />
tel. +39 0472 454 044<br />
Fahrradrouten<br />
> eisacktaler Fahrradweg<br />
> pustertaler Fahrradweg<br />
infos: Infobüro der<br />
Almenregion <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />
tel. +39 0472 886 048<br />
eQuitaZione<br />
BReSSANONe<br />
Scuola equitazione Kurt<br />
überegger, Sarnes,<br />
Cell. 335 628 88 66<br />
Maso Pichlerhof<br />
elvas, tel. 0472 836 758<br />
LUSON<br />
herolerhof, Luson<br />
tel. 0472 413 770<br />
cell. 329 746 24 75<br />
teReNtO<br />
Wiedenhof, terento<br />
Cell. 340 501 58 37<br />
FALZeS<br />
Maso Grasspeinterhof<br />
Falzes, tel. 0474 528 224<br />
MARANZA<br />
Gite in carrozza,<br />
prenot. unterkircher Walter,<br />
tel. 0472 520 130, cell. 320 311 44 13<br />
Im Sommer: Übertragung aller WM Spiele auf<br />
eStetiSte<br />
Großleinwand in der Taverne | Alte Schmiede<br />
Im Winter: Après Ski in der Taverne Alte Schmiede.<br />
info@hotelerika.it | www.hotelerika.it<br />
In estate: trasmissione di tutte le partite mondiali<br />
I-39037 Meransen - Mühlbach/Maranza - Rio di Pusteria sullo mega schermo in Taverna | Alte Schmiede<br />
Tel. +39 0472 520 196 | Fax + 39 0472 520 311 In inverno: Après Ski nella Taverna Alte Schmiede.<br />
FahrrÄder und<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
-ZuBehÖr<br />
IP Distributore, via val di Pusteria<br />
MühLBACh<br />
Messner Josef<br />
NAZ-SCIAVeS<br />
Staatsstraße<br />
Agip Ladestatt, Strada<br />
FiSChen<br />
angeln Mit gÄSteliZenZ<br />
(gültig für 10 Jahre) vom<br />
1.3.–30.9. Die Lizenz ist beim<br />
tourismusverband eisacktal<br />
tel. +39 0472 802 232 oder im<br />
tourismusverein Sterzing,<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
tina’s Beauty, via Molino 3<br />
tel. 0472 888 036<br />
RODeNGO<br />
Klöcker Martina, villa 33/2<br />
tel. 0472 455 221<br />
VANDOIeS<br />
Mythos, via J.-A.-Zoller 14<br />
tel. +39 0472 849 850<br />
nazionale 94, tel. 0472 412 225<br />
tel. +39 0472 765 325 erhältlich. tel. 347 514 88 56<br />
8 9<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
Keine Angelerlaubnis in den<br />
Flüssen Rienz und eisack<br />
erwerblich.<br />
tageSkarten Für VerSCh.<br />
gewÄSSer/Seen:<br />
MühLBACh<br />
Stausee: Karten erhältlich in der<br />
Bar „Alte Schmiede“ oder bei<br />
„Gasthof zur Linde“ in Mühlbach<br />
VALS<br />
FarMaCie<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Farmacia Peer,<br />
via Katharina-Lanz 75e,<br />
tel. 0472 849 719<br />
VANDOIeS<br />
Farmacia St. Paulus,<br />
via Josef-Anton-Zoller 11,<br />
tel. 0472 869 228<br />
FilZarBeiten<br />
PFUNDeRS<br />
Marsoner erna, tel. +39 349 793 73 74<br />
FriSeure<br />
MühLBACh<br />
Salon helene, tel. +39 0472 88 805<br />
Salon tOP-Style<br />
tel. +39 347 066 94 28<br />
MeRANSeN<br />
Ristorante/Pizzeria „Mühlbacher<br />
Klause“, tel. 0472 849 488<br />
nessun giorno di riposo<br />
Café Leitner, tel. 0472 849 715,<br />
chiuso MAR<br />
Café/bar/gelateria „Alte<br />
Schmiede“<br />
tel. 0472 849 755, chiuso DOM<br />
Albergo „Weiße Lilie“,<br />
tel. 0472 849740 chiuso DOM<br />
Wilder See in Vals<br />
SCIAVeS<br />
Salon Venus, tel. +39 349 408 65 28 pomeriggio e Lun<br />
Karten erhältlich bei „Juwelier<br />
Burkia“ tel. +39 0472 849 788<br />
oder „Gasthof zur Linde“ in<br />
Mühlbach. tel. +39 0472 849 733<br />
MeRANSeN<br />
Seefeldsee<br />
Karten erhältlich im Altfasstal bei der<br />
Wieserhütte tel. +39 0472 520 350<br />
Farmacia Paul Zelger,<br />
Sciaves 48, casa überbacher,<br />
tel. 0472 412 676<br />
gallerie d’arte<br />
StadtGalerie 90<br />
via Katharina-Lanz 90,<br />
RODeNeCK<br />
Salon Lady, tel. +39 0472 454 011<br />
VINtL<br />
Salon elisabeth<br />
tel. +39 0472 869 059<br />
Salon Magic Style<br />
tel. +39 0472 050 150<br />
Cafè Stampfl , tel. 0472<br />
849717, chiuso domenica;<br />
MARANZA<br />
hotel Alpenfrieden,<br />
tel. 0472 520173, chiuso Lun*<br />
hotel erika, tel. 0472 520 196,<br />
nessun giorno di riposo<br />
oder bei der Pranter Stadl<br />
Hütte tel. +39 340 621 38 82<br />
PFUNDeRS<br />
Pfunderer Bach (verläuft von<br />
Pfunders bis vintl), Grindlbergsee<br />
(2.485 m), eisbruggsee<br />
(2.351 m) – Restaurant<br />
Hubertus in vintl<br />
39037 Rio di Pusteria<br />
Galleria Civica – Portici Maggiori<br />
5, 39042 Bressanone,<br />
tel. 0472 062 140<br />
stadtgalerie@brixen.it<br />
gaStronoMia<br />
OBeRVINtL<br />
Salon haar Mode<br />
tel. +39 0472 868 092<br />
gaStronoMie<br />
MühLBACh<br />
Gasthaus Seppi<br />
tel. +39 0472 849 701, Ruhetag Mi<br />
hotel <strong>Gitschberg</strong><br />
tel. 0472 520 170<br />
hotel hofer, tel. 0472 520 145,<br />
nessun giorno di riposo<br />
hotel Sonnenberg<br />
tel. 0472 520232, chiuso MeR*<br />
Gasthof Dolomitenblick,<br />
tel. +39 0472 869 384<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Gasthof „Zur Linde“<br />
tel. 0472 522 055, chiuso MAR*<br />
FiSChen ohne liZenZ<br />
VAhRN<br />
Im Untersee<br />
Brennerstraße 125<br />
tel. +39 339 137 04 09<br />
Öffnungszeiten:<br />
März–ende Oktober von<br />
Albergo Seppi<br />
tel. 0472 849701, chiuso MeR<br />
Albergo „Al tiglio“ ,<br />
tel. 0472 849 733, chiuso<br />
DOM pomeriggio e Lun<br />
trattoria Strasshof<br />
tel. +39 0472 849 733, Ruhetag<br />
MO & SO nachmittag<br />
Ansitz Strasshof<br />
tel. +39 0472 886 142,<br />
Ruhetag Di Abend & Mi<br />
Restaurant-Pizzeria<br />
Mühlbacher Klause<br />
Bar „tennishalle“,<br />
tel. 0472 520 127, chiuso MeR*<br />
Bar Igloo ristorante “s`Pfandl”,<br />
tel. 0472 522 044, chiuso Lun*<br />
Café Decembar<br />
Nevada<br />
8.00–23 uhr, MO Ruhetag tel. 0472 886142, chiuso MeR<br />
tel. +39 0472 8494 88, kein Ruhetag Seilbahnbar<br />
10 11<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
Café Leitner<br />
Schupfe, tel. 392 624 76 74<br />
hotel Peintner, tel. +39 0472 547 115 Ristoro Obergasser<br />
tel. +39 0472 849 715, Ruhetag Di VALLeS<br />
Alpenhotel Schönwald tel. 0472 454 108<br />
Café Alte Schmiede<br />
hotel huber<br />
tel. +39 0472 547 129<br />
nessun giorno di riposo<br />
tel. +39 0472 849 755, Ruhetag SO tel. 0472 547 186<br />
Pizzeria Mairhof<br />
Ristoro Zitzner<br />
Gasthof „Weiße Lilie“<br />
tel. +39 0472 849 740, Ruhetag<br />
SO nachmittag & MO<br />
Cafè Stampfl<br />
tel. +39 0472 849 717, Ruhetag SO<br />
MeRANSeN<br />
hotel Alpenfrieden<br />
tel. +39 0472 520 173<br />
hotel erika, tel. +39 0472 520 196,<br />
Café, kein Ruhetag<br />
hotel <strong>Gitschberg</strong>,<br />
tel. +39 0472 520 170<br />
hotel hofer<br />
tel. +39 0472 520 145, kein Ruhetag<br />
hotel Sonnenberg<br />
tel. +39 0472 520 232, Ruhetag Mi*<br />
Gasthof Dolomitenblick<br />
tel. +39 0472 522 055, Ruhetag Di<br />
Bar tennishalle<br />
tel. +39 0472 520 127, Ruhetag Mi*<br />
Bar Igloo Restaurant s‘Pfandl,<br />
tel. +39 0472 522 044,<br />
Ruhetag MO*<br />
Café Decembar<br />
Nevada<br />
Seilbahnbar<br />
hotel Peintner<br />
tel. 0472 547115<br />
Alpenhotel Schönwald<br />
tel. 0472 547 129<br />
Pizzeria Mairhof<br />
tel. 0472 547181 (dalle ore 18)<br />
chiuso Lun*<br />
Pizzeria/bar „Zur Mühle“<br />
tel. 0472 547 221<br />
hotel Alpenrose<br />
tel. 0472 547 183<br />
SPINGA<br />
hotel Rogen<br />
tel. 0472 849 478<br />
RODeNGO<br />
hotel Rodeneggerhof,<br />
tel. 0472 454245, chiuso Lun<br />
Hotel Gasthof „Zum Löwen“,<br />
tel. 0472 454243, chiuso MAR<br />
Gasthof Alpenrose<br />
tel. 0472 454 249, chiuso GiO<br />
hotel Schönblick<br />
tel. 0472 454141, chiuso MAR<br />
Ristoro Ahnerhof<br />
tel. 0472 454 158,<br />
da maggio a settembre<br />
Bar Rodank<br />
tel. +39 0472 547 181, Ruhetag MO*<br />
Pizzeria/Bar „Zur Mühle“<br />
tel. +39 0472 547 221<br />
hotel Alpenrose, tel. +39 0472 547 183<br />
SPINGeS<br />
hotel Rogen, tel. +39 0472 849 478<br />
RODeNeCK<br />
hotel Rodeneggerhof<br />
tel. +39 0472 454 245, Ruhetag MO<br />
hotel Gasthof Zum Löwen,<br />
tel. +39 0472 454 243, Ruhetag Di<br />
Gasthof Alpenrose<br />
tel. +39 0472 454 249, Ruhetag DO<br />
hotel Restaurant Schönblick<br />
tel. +39 0472 454141, Ruhetag Di<br />
Jausenstation Ahnerhof<br />
tel. +39 0472 454 158<br />
Geöffnet von Mai-September<br />
Bar Rodank<br />
tel. +39 0472 454 332, Ruhetag MO<br />
Cafè-eisdiele Blasbichler<br />
tel. +39 0472 454 174, Ruhetag MO<br />
hofschänke Obergasser<br />
tel. +39 0472 454 108, kein Ruhetag<br />
hofschänke Zitzner<br />
tel. +39 0472 454 074, Ruhetag Di<br />
tel. 0472 454 074, chiuso MAR<br />
hotel Rosenheim<br />
tel. 0472 454 144, chiuso MAR<br />
VANDOIeS<br />
Albergo Rose<br />
tel. 0472 869 324, chiuso DOM<br />
Ristorante/pizzeria<br />
„Bruggenwirt“<br />
tel. 0472 869 062, chiuso Lun<br />
Bar „hochrainer“<br />
chiuso Lun<br />
Bar „Resi“<br />
tel. 0472 869 320<br />
chiuso SAB e DOM<br />
Ristorante/pizzeria „Lodenwirt“,<br />
tel 0472 867 000,<br />
nessun giorno di riposo<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Ristorante hubertus<br />
tel. 0472 869 384<br />
chiuso MAR pom. e MeR<br />
Albergo „Weisskirche“<br />
tel. 0472 868 148<br />
chiuso DOM e Lun pom.<br />
Schupfe, tel. +39 392 624 76 74 tel. 0472 454 332, chiuso Lun<br />
hotel Restaurant Rosenheim, Ristorante “La Passion”<br />
VALS<br />
Cafè-gelateria Blasbichler,<br />
nauders, tel. +39 0472 454 144, tel. 0472 868 595<br />
hotel huber, tel. +39 0472 547 186 tel. 0472 454 174, chiuso Lun<br />
Ruhetag Di<br />
chiuso Lun<br />
12 13<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
VINtL<br />
Gasthof Rose<br />
tel. +39 0472 869 324, Ruhetag SO<br />
Restaurant Pizzeria<br />
Bruggenwirt,<br />
tel. +39 0472 869 062, Ruhetag MO<br />
Bar hochrainer, Ruhetag MO<br />
Bar Resi, tel. +39 0472 869 320,<br />
Ruhetage SA und SO<br />
Restaurant Pizzeria Lodenwirt,<br />
tel. +39 0472 867 000, kein Ruhetag<br />
VALLARGA<br />
Albergo Kienerhof<br />
tel. 0472 548 182, chiuso MAR<br />
Albergo/rifugio Kieneralm<br />
tel. 0472 52 0132, chiuso Lun<br />
Albergo Laner<br />
tel. 0472 548 112, chiuso SAB<br />
Bar „Weger“<br />
tel. 339 358 14 68, chiuso MAR<br />
FUNDReS<br />
geSChÄFte<br />
in den Dörfern sind Lebensmittelgeschäfte<br />
generell von MO–FR<br />
von 8–12 uhr und von 15–19 uhr<br />
sowie am SA von 8–12 uhr geöffnet.<br />
Die restlichen Geschäfte sind<br />
von MO–FR von 9–12 uhr/15–19<br />
uhr und SA von 9–12 uhr geöffnet.<br />
in größeren Ortschaften, wie Brixen<br />
oder Bruneck, sind die Geschäfte<br />
SA auch von 15–18 uhr geöffnet.<br />
CABINOVIA JOChtAL<br />
Giugno fino metà Ottobre<br />
ogni giorno, 8.30–12 e dalle<br />
13–17, tel. 0472 547 113<br />
internet<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Free WiFree Hotspot piazza<br />
chiesale<br />
laVori in Feltro<br />
OBeRVINtL<br />
Restaurant hubertus<br />
tel. +39 0472 869 384<br />
Ruhetage Di nachmittag & Mi<br />
Gasthof Weisskirche<br />
tel. +39 0472 868 148<br />
Ruhetage SO & MO nachmittag<br />
Restaurant «La Passion»<br />
tel. +39 0472 868 595<br />
Ruhetag MO<br />
WeIteNtAL<br />
Gasthaus Kienerhof<br />
tel. +39 0472 548 182, Ruhetag Di<br />
Berggasthaus Kieneralm<br />
tel. +39 0472 520 132, Ruhetag MO<br />
Gasthof Laner<br />
tel. +39 0472 548 112, Ruhetag SA<br />
Wegerbar<br />
tel. +39 339 358 14 68<br />
Ruhetag Di<br />
Bar „Alpen“, tel. 0472 549 120,<br />
chiuso Lun, nessun giorno di<br />
riposo durante la stagione alta<br />
guide alpine<br />
Paul ebner, Cell. 335 560 63 89<br />
helmuth Kuen<br />
Cell. 335 626 23 30<br />
guida eSCurSioniStiCa<br />
Uwe Ringleb, Cell. 335 701 50 98<br />
www.wanderfuehrer.it<br />
iMpianti di riSalita<br />
FUNIVIA RIO DI PUSteRIA -<br />
MARANZA<br />
tutto l’anno: 6.50–8 e<br />
9.10–11.50, 13.15–18.40, DO<br />
priva salita 8.30, tel. 0472 520 158<br />
BÄCkereien<br />
konditoreien<br />
MühLBACh<br />
Bäckerei Stampfl, tel. +39 0472 849 717<br />
MeRANSeN<br />
Bäckerei Stampfl<br />
tel. +39 0472 849 717<br />
RODeNeCK<br />
Bäckerei Stampfl,<br />
tel. +39 0472 454 156<br />
VINtL<br />
Bäckerei Kerschbaumer<br />
Dorfzentrum,<br />
tel. +39 0472 869 401<br />
Bäckerei Kerschbaumer<br />
an der Hauptstraße<br />
tel. +39 0472 869 403<br />
Bäckerei Kerschbaumer<br />
Lodenwelt, tel. +39 0472 970 777<br />
FUNDReS<br />
Marsoner erna, Cell. 349 793 73 74<br />
MediCi<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Dr. Paul Kronbichler<br />
via Molino 5<br />
tel. 0472 849433<br />
Dr. Georg Rogen<br />
via Katharina-Lanz. 77/int. 1<br />
tel. 0472 849 777<br />
Dr. Gregor Kobler<br />
via Katharina-Lanz 37<br />
tel. 0472 888 018<br />
Pediatra Dr. Margit Mantinger<br />
via Katharina-Lanz 81<br />
tel. 0472 849 600<br />
Dentista Dr. Dietrich L.O.<br />
Lüling, via Katharina-Lanz 16,<br />
tel. 0472 849 451, Cell. 333 476 37 49<br />
PFUNDeRS<br />
Alpenbar<br />
tel. +39 0472 549 120, Ruhetag MO<br />
CABINOVIA GItSChBeRG<br />
Giugno fino metà Ottobre<br />
giornaliero dalle 8.30–12 e<br />
Bekleidung<br />
MühLBACh<br />
Modezentrum Pallhaus<br />
VANDOIeS<br />
Pediatra Dr. Margit Mantinger,<br />
via Wiedenhofegg 3 b<br />
* kein Ruhetag in der Hauptsaison dalle 13–17, tel. 0472 520 322<br />
tel. +39 0472 886 113<br />
tel. 0472 869 279<br />
14 15<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
Pallhaus Modezentrum Outlet Dr. Andreas Reichegger<br />
elektrowaren<br />
negoZi<br />
tel. +39 0472 886 113<br />
Sport time<br />
tel. +39 0472 886 090<br />
Kammerer<br />
tel. +39 0472 849 729<br />
Stampfl Pius<br />
tel. +39 0472 849 726<br />
Pertinger Sport | Outdoor<br />
tel. +39 0472 886 034<br />
VALS<br />
Sport Mode Maria<br />
via troyenbach 1b,<br />
tel. 0472 869 277 o<br />
0472 546 451, cell. 348 602 04 33<br />
Dr. Guido Vischi<br />
via Wiedenhofegg 3,<br />
tel. 0472 869 211<br />
RODeNGO<br />
Dr. Georg Rogen, villa,<br />
tel. 0472 454 214<br />
Dr. Gregor Kobler, villa,<br />
tel. 0472 454 214<br />
MühLBACh<br />
elektro Schmid<br />
Pustertalerstraße<br />
39037 Mühlbach<br />
tel. +39 0472 849 660<br />
OBeRVINtL<br />
elektro Lamprecht<br />
Pustertalerstraße 7<br />
39030 Obervintl<br />
tel. +39 0472 971 000<br />
Gli orari d’apertura di negozi<br />
di generi alimentari sono nei<br />
paesi da lunedì a venerdì: 8–12<br />
e 15–19, sabato: 8–12. Gli altri<br />
negozi sono aperti da lunedì<br />
a venerdì: 9–12 e dalle 15–19 e<br />
sabato dalle 9–12. nei centri<br />
più grandi gli orari d’apertura<br />
si possono estendere anche il<br />
sabato pomeriggio.<br />
aBBigliaMento<br />
tel. +39 0472 574 160<br />
MeRANSeN<br />
Sport Mode Peppi<br />
tel. +39 0472 520 192<br />
OBeRVINtL<br />
traditionelle Lodenbekleidung<br />
Oberrauch Zitt<br />
tel. +39 0472 868 540<br />
trachtenhit hitthaler<br />
tel. +39 0472 970 444<br />
MerCatini SettiManali<br />
ORARIO: ore 8–13<br />
Lunedì Bressanone<br />
Martedì vipiteno*<br />
Mercoledì Brunico<br />
Giovedì Rio di Pusteria*<br />
Venerdì Merano<br />
Venerdì Pomeriggio Mercato<br />
contadino Lodenwelt*<br />
Sabato Bolzano<br />
geMiSChtwarenlÄden<br />
MühLBACh<br />
Supermarket POLI<br />
tel. +39 0472 886 079<br />
Supermarket Despar Kammerer,<br />
tel. +39 0472 849 729<br />
Metzgerei Pichler<br />
tel. +39 0472 849 721<br />
Obst und Gemüse Pardatscher<br />
VALS<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Pallhaus<br />
tel. 0472 886 113<br />
Pallhaus Outlet<br />
tel. 0472 886 113<br />
Sport time<br />
tel. 0472 886 090<br />
Kammerer<br />
tel. 0472 849 729<br />
Stampfl Pius<br />
BüCher, papierwaren, * solo durante i mesi estivi<br />
Market Oberhofer<br />
tel. 0472 849 726<br />
BaStel-, geSChenkSartikel<br />
eiSenwaren<br />
MühLBACh<br />
Messner, tel. +39 0472 849 515<br />
BluMen und pFlanZen<br />
MinigolF<br />
MARANZA<br />
Zona sportiva<br />
metà giugno – inizio settembre,<br />
tel. 0472 886 048<br />
tel. +39 0472 547 156<br />
MeRANSeN<br />
Despar Fischnaller<br />
tel. +39 0472 520 139<br />
GOL Market<br />
tel. +39 0472 886 041<br />
MARANZA<br />
Sport Mode Peppi<br />
tel. 0472 520 192<br />
VALLeS<br />
Sport Mode Maria<br />
tel. 0472 574 160<br />
MühLBACh<br />
Blumen Peter, tel. +39 0472 849 496<br />
Ringelblume, tel. +39 0472 611 710<br />
VARNA<br />
hotel Löwenhof<br />
via Brennero 60, 39040 varna,<br />
RODeNeCK<br />
Stampfl, Vill<br />
tel. +39 0472 454 249<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Abbigliamento in Loden<br />
tel. 0472 868 540<br />
VINtL<br />
tel. 0472 836 216, Pasqua –<br />
Pranter, Nauders<br />
Abb. tradizionale trachtenhit<br />
Blatt und Blüte, tel. +39 0472 970 455 Ognissanti, Orari d’apertura: 9–22<br />
tel. +39 0472 454 134<br />
hitthaler, tel. 0472 970 444<br />
16 17<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
VINtL<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
VINtL<br />
VANDOIeS<br />
Despar Lebensmittelgeschäft Pertinger Calzature<br />
Stiletto, tel. +39 0472 970 804 in tutti i negozi di generi<br />
tel. +39 0472 869 324<br />
Mair Peter, Lebensmittel<br />
tel. +39 0472 868 552<br />
Metzgerei Stampfl<br />
tel. +39 335 814 41 09<br />
Obst und Gemüse Unterpertinger,<br />
tel. +39 0472 869 089<br />
tel. 0472 849 405<br />
elektro Schmid<br />
tel. 0472 849 660<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
elektro Lamprecht<br />
tel. 0472 971 000<br />
teXtilwaren<br />
MühLBACh<br />
Daporta textil<br />
tel. +39 0472 849 766<br />
VINtL<br />
Artambiente, tel. +39 0472 970 727<br />
alimentari<br />
generi aliMentari<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Supermercato POLI<br />
tel. 0472 886 079<br />
Supermercato Despar<br />
Kammerer<br />
OBeRVINtL<br />
Lebensmittelgeschäft Mair<br />
Peter, tel. +39 0472 868 105<br />
WeIteNtAL<br />
Despargeschäft Unterkircher<br />
tel. +39 0472 548 149<br />
PFUNDeRS<br />
Gemischtwaren huber<br />
tel. +39 0472 549 102<br />
Juwelier<br />
MühLBACh<br />
Fiori e piante<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
„Blumen Peter“<br />
tel. 0472 849 496<br />
„Ringelblume“<br />
tel. 0472 611 710<br />
VANDOIeS<br />
„Blatt und Blüte“<br />
tel. 0472 970 455<br />
giornali/taBaCChi<br />
taBakwaren /Zeitungen<br />
MühLBACh<br />
Supermarket Despar<br />
Kammerer, tel. +39 0472 849 729<br />
VALS<br />
Market Oberhofer<br />
tel. +39 0472 547 156<br />
MeRANSeN<br />
Despar Fischnaller<br />
tel. +39 0472 520 139<br />
RODeNeCK<br />
Stampfl, tel. +39 0472 454 249<br />
tel. 0472 849 729<br />
Macelleria Pichler<br />
tel. 0472 849 721<br />
Frutta e Verdura Pardatscher<br />
MARANZA<br />
Despar Fischnaller<br />
tel. 0472 520 139<br />
GOL Market<br />
tel. 0472 886 041<br />
VALLeS<br />
Market Oberhofer<br />
tel. 0472 547 156<br />
Burkia, tel. +39 0472 849 788<br />
MÖBelhauS<br />
MühLBACh<br />
Rogen, tel. +39 0472 849 522<br />
optiker<br />
Supermarket Despar<br />
Kammerer tel. 0472 849 729<br />
MARANZA<br />
Despar Fischnaller<br />
tel. 0472 520 139<br />
VALLeS<br />
Pranter, tel. +39 0472 454 135<br />
VINtL<br />
Despar, tel. +39 0472 869 324<br />
Lebensmittel Mair Peter<br />
tel. +39 0472 686 552<br />
VANDOIeS<br />
Despar<br />
tel. 0472 869 324<br />
Mair Peter<br />
tel. 0472 868 552<br />
VINtL<br />
Market Oberhofer<br />
Demenego Optik<br />
tel. +39 0472 970 110<br />
tel. 0472 547 156<br />
RODeNGO<br />
SChuhwaren Stampfl<br />
MühLBACh<br />
tel. 0472 454 249<br />
Pertinger Schuhe<br />
tel. +39 0472 849 405<br />
Pranter S. Benedetto<br />
tel. 0472 454 135<br />
Meransen Maranza ~ T +39 0472 520170<br />
info@gitschberg.it ~ www.gitschberg.it<br />
18 19<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
Meransen171<br />
Maranza<br />
I- 39037 Mühlbach<br />
Rio di Pusteria<br />
Tel. +39 0472 520 277<br />
INFO@GROSSBERGHUETTE.COM | WWW.GROSSBERGHUETTE.COM<br />
gotteSdienSte Sonntag<br />
MühLBACh 10 uhr<br />
VALS 6.30 uhr + 9 uhr<br />
MeRANSeN 10 uhr<br />
SPINGeS 8.30 uhr<br />
RODeNeCK 8.30 uhr<br />
VINtL 8.30 uhr<br />
OBeRVINtL 10 uhr<br />
WeIteNtAL 9.45 uhr<br />
PFUNDeRS 8.30 uhr<br />
Macelleria Stampfl<br />
tel. 335 814 41 09<br />
Frutta e Verdura Unterpertinger,<br />
tel. 0472 869 089<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Mair Peter<br />
tel. 0472 868 105<br />
VALLARGA<br />
Despar Unterkircher<br />
tel. 0472 548 149<br />
Beste Lage weit und<br />
breit – für Naturliebhaber<br />
und Ruhesuchende<br />
Top-Familyhotel bbbb Vals * Valles<br />
internet<br />
MühLBACh<br />
Free WiFree Hotspot Kichplatz<br />
kunStgalerien<br />
MühLBACh<br />
Galerie 90, Katharina-Lanz-<br />
Straße 90, 39037 Mühlbach<br />
BRIxeN<br />
Stadtgalerie, Große Lauben 5,<br />
39042 Brixen, tel. +39 0472 062 140<br />
Familie Stolz<br />
Kirchdorfstr. 4<br />
Via della chiesa 4<br />
I-39037 Vals / Mühlbach<br />
Valles / Rio di Pusteria<br />
Tel. +39 0472 547 186<br />
Fax +39 0472 547 240<br />
info@hotelhuber.com<br />
gioielleria/orologi<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Burkia<br />
tel. 0472 849 788<br />
liBri, Cartoleria,<br />
artiColi da regalo,<br />
FerraMenta<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Josef Messner<br />
tel. 0472 849 850<br />
Ottima posizione –<br />
kinderSpielplÄtZe<br />
MoBiliFiCio<br />
per chi ama la natura<br />
e la tranquillità<br />
MühLBACh neben Parkplatz<br />
Klostergarten<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Mobilificio Rogen<br />
Meransen/Maranza<br />
Tel. +39 0472 520 100<br />
VALS beim Sportplatz<br />
tel. 0472 849 522<br />
www.holzerhof.com<br />
hoChSeilgarten<br />
ISSING WeIheR<br />
Kronaction, 39030 Pfalzen,<br />
tel +39 347 984 89 57<br />
VILLNÖSS<br />
St. Magdalena 30, 39040<br />
villnöss, tel. +39 0472 840 602<br />
info@holzerhof.com<br />
FUNDReS<br />
huber<br />
tel. 0472 549 102<br />
RODeNGO<br />
Stampfl<br />
tel. 0472 454 249<br />
Pranter<br />
MeRANSeN oberhalb der<br />
tennishalle<br />
SPINGeS nähe Sportplatz<br />
RODeNeCK Sportzone troggraben<br />
in vill und Sportzone<br />
Pardell, nauders<br />
VINtL naherholungszone im<br />
Grubenfeld<br />
ottiCo<br />
VANDOIeS<br />
Ottico Demengo<br />
tel. 0472 970 110<br />
panetterie/paStiCCerie<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Stampfl, via Kath. Lanz,<br />
oder +39 348 320 0443 tel. 0472 454 134<br />
teReNteN im Dorfzentrum tel. 0472 849 717<br />
20 21<br />
w w w. h o t e l h u b e r. c o m<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
kegelBahnen<br />
RODeNeCK<br />
Sportkegelbahn Bar Rodank<br />
tel. +39 0472 454 332<br />
Öffnungszeiten:<br />
16–1 uhr, MO Ruhetag<br />
BRIxeN<br />
Acquarena, tel. +39 0472 262 510<br />
Öffnungszeiten: MO–FR 18–1<br />
uhr, SA 15–1 uhr, SO 14–1 uhr,<br />
kein Ruhetag<br />
kino<br />
BRIxeN<br />
Stella Kino , Altenmarktgasse 8,<br />
39042 Brixen, tel. +39 0472 836 408<br />
BRUNeCK<br />
Odeon<br />
Waldheimweg 1, 39031 Bruneck,<br />
tel. +39 0474 554 299<br />
BOZeN<br />
Cineplexx<br />
Schlachthofstraße 53, 39100<br />
Bozen, tel. +39 0471 054 550<br />
almenregion <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong> area vacanze<br />
NaTurNaher urLaub/VacaNza ViciNo aLLa NaTura<br />
MARANZA<br />
Stampfl<br />
tel. 0472 849 717<br />
RODeNGO<br />
Stampfl<br />
tel. 0472 454 156<br />
VANDOIeS<br />
Kerschbaumer<br />
centro paese<br />
tel. 0472 869 401<br />
Kerschbaumer<br />
alla strada statale<br />
tel. 0472 869 403<br />
Kerschbaumer<br />
Centro del Loden<br />
tel. 0472 970 777<br />
teSSile e letti<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Daporta<br />
tel. 0472 849 766<br />
VANDOIeS<br />
Artambiente<br />
tel. 0472 970 727<br />
www.laerchenhof.it<br />
Lindenstraße/Via dei tigli 2<br />
39037 Meransen/Maranza<br />
–––––––<br />
Tel +39 0472 520 189<br />
Fax +39 0472 522 008<br />
info@laerchenhof.it<br />
Hausgemachtes Eis<br />
Gelato fatto in casa<br />
kÄSereien<br />
VALS<br />
Untereggerhof 59,<br />
39037 Mühlbach/vals<br />
www.ziegenkaese.it oder unter<br />
der tel. +39 340 363 04 78<br />
PFUNDeRS<br />
Wieserhof<br />
Sonnseiterstraße 13,<br />
39030 Pfunders,<br />
tel. +39 0472 549 143<br />
www.wieserhof.net<br />
ALMKäSeReIeN<br />
(Sommer)<br />
Fanealm in vals, Weitenbergalm<br />
in Pfunders, Wieserhütte<br />
in Meransen<br />
WELLNESS . HOTEL<br />
BUSINESS . RESTAURANT<br />
Tel. (+39) 0472 867 000<br />
info@lodenwirt.com<br />
www.lodenwirt.com<br />
Eisdiele Alte Schmiede<br />
Fam. Leitner<br />
Via Katharina-Lanz 83<br />
39037 Mühlbach/Rio di Pusteria<br />
info@hotel-leitner.com<br />
www.hotel-leitner.com<br />
noleggio SCi, Slittini,<br />
SnowBoard<br />
MARANZA<br />
Rent a Sport, tel. 0472 522 045<br />
Sport Mode Peppi<br />
tel 0472 520 192<br />
Skiverleih Luis<br />
tel. 0472 520 144<br />
VALLeS<br />
Noleggio Gatterer<br />
tel. 0472 547 010<br />
Noleggio Mode Maria<br />
tel. 0472 547 160<br />
Noleggio Leitner<br />
tel. 0472 547 221<br />
VANDOIeS<br />
Noleggio Ossi, tel 0472 970 050<br />
Noleggio Gasser heinrich<br />
tel. 0472 869 240<br />
22 23<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
langlauFloipen<br />
nuoto<br />
RODeNeCK<br />
parCheggi per CaMper<br />
VALS<br />
Rundloipe talstation <strong>Jochtal</strong><br />
7 km - Mittelschwer<br />
Piscina scoperta<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Zona sportiva<br />
Rauchegger Benedikt<br />
vill 33, 39037 Rodeneck,<br />
tel. +39 0472 454 160<br />
VARNA<br />
Löwenhof<br />
via Brennero 60, 39040 varna<br />
MeRANSeN<br />
tel. 0472 849 510<br />
VINtL<br />
tel. 0472 836 216<br />
Loipe Lobenweg-Bacherhütte<br />
8 km - Leicht bis Mittelschwer<br />
RODeNeCK<br />
Rodenecker-Lüsner Alm<br />
15 km - Leicht bis Mittelschwer<br />
PFUNDeRS<br />
Rundloipe Pfunderertal<br />
3 km - Schwer<br />
MeChaniSChe<br />
werkStÄtten (kFZ)<br />
BReSSANONe<br />
Acquarena<br />
tel. 0472 268 433<br />
Piscina coperta<br />
MARANZA<br />
Alpinpool<br />
tel. 349 067 62 19<br />
BReSSANONe<br />
Acquarena<br />
tel. 0472 268 433<br />
laghetti BalneaBili<br />
Radmüller OhG<br />
Pustertalerstraße 8, 39030<br />
vintl, tel. +39 0472 869 006<br />
Künig Johann Garage<br />
Pustertalerstraße 3, 39030<br />
vintl, tel. +39 0472 869 372<br />
MÄrkte: 8–13 uHR<br />
MONtAG Brixen<br />
DIeNStAG Sterzing*<br />
MIttWOCh Bruneck<br />
Laghetto di Varna<br />
via Laghetto di varna 6,<br />
39040 varna<br />
tel. 0472 832 169<br />
parCo gioChi<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
vicino al parcheggio del convento<br />
e nella zona Sonnleiten<br />
VALLeS<br />
presso il campo sportivo<br />
MühLBACh<br />
ISSeNGO<br />
DONNeRStAG Mühlbach* MARANZA<br />
Mahlknecht Markus<br />
Pustertaler Straße 15<br />
39037 Mühlbach<br />
tel. +39 0472 849 413<br />
Auto Weger & Co.OhG d.<br />
Weger Walter<br />
Rodenecker Straße 1<br />
39037 Mühlbach<br />
tel. +39 0472 849 768<br />
VALS<br />
Fischnaller Markus KFZ<br />
Leitenweg 8, 39037 Mühlbach,<br />
tel. +39 0472 541 039<br />
Lago d’Issengo<br />
tel. 347 292 97 62<br />
VARNA<br />
Laghetto di Varna<br />
tel. 0472 832 169<br />
LUSON<br />
Lago naturale, infos nell’ufficio<br />
turistico Luson:<br />
tel. 0472 413 750<br />
parapendio<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
hofer Stefan<br />
Cell. 348 559 53 29,<br />
paragliding_stefan@yahoo.com<br />
FReItAG Meran<br />
FReItAG NAChMIttAG<br />
Lodenwirt Bauernmarkt*<br />
SAMStAG Bozen<br />
* nur in den Sommermonaten<br />
MinigolFanlagen<br />
MeRANSeN<br />
Sportzone Mitte Juni – Anfang<br />
September, tel. +39 0472 886 048<br />
VAhRN<br />
hotel Löwenhof<br />
Brennerstraße 60, 39040<br />
sopra il campo da tennis<br />
SPINGA<br />
vicino al campo sportivo<br />
RODeNGO<br />
zona sportiva troggraben<br />
a ville e nella zona sportiva<br />
Pardell, San Benedetto<br />
VANDOIeS<br />
“Grubenfeld”<br />
teReNtO<br />
in centro del paese<br />
parCo aVVentura<br />
holzer helmuth<br />
vals 97a, 39037 vals,<br />
Oberhofer Martin<br />
Cell. 345 821 94 17,<br />
vahrn, tel. +39 0472 836 216<br />
Ostern – Allerheiligen,<br />
Kronaction, direttamente al<br />
lago di issengo, 39030 Falzes,<br />
tel. +39 0472 547 197<br />
martin.oberhofer@gmail.com<br />
Öffnungszeiten: 9–22 uhr Cell. 347 984 89 57<br />
24 25<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
natur- und Parco Avventura Funes<br />
pilZe SaMMeln<br />
pattinare<br />
landSChaFtSFührer San Maddalena 30, 39040 Fu-<br />
Pilze können nur an geraden D’estate e d’inverno nel palaz-<br />
Uwe Ringleb<br />
tel. +39 335 701 50 98<br />
www.wanderfuehrer.it<br />
nes, tel. 0472 840 602 oppure<br />
348 320 04 43<br />
tagen von 7–19 uhr mit Bewilligung<br />
gesammelt werden.<br />
Außerhalb der Wohnsitzgemeinde<br />
sind maximal 1 kg pro<br />
zo del ghiaccio a Bressanone,<br />
zona sportiva, tel. 0472 262 173<br />
D’inverno campi di pattinaggio<br />
a Maranza, valles, vallarga,<br />
tag und Person (über 14 Jahre)<br />
erlaubt. eine tages-Fixgebühr<br />
Fundres, vandoies e Spinga.<br />
muss entrichtet werden.<br />
peSCa<br />
Huberstr. 21 Via Huber<br />
I-39037 Meransen/Maranza<br />
Tel +39 0472 520 250<br />
Fax +39 0472 522 200<br />
www.panoramahotel-huberhof.com | info@panoramahotel-huberhof.com<br />
informationen beim jeweiligen<br />
tourismusverein oder bei den<br />
einzelnen Gemeinden. Beachten<br />
Sie, dass die Bewilligung<br />
ortsgebunden ist und nur in<br />
PeSCA COn LiCenZA<br />
(validitá 10 anni)<br />
Dal 1° marzo al 30 settembre,<br />
da richiedere presso il Consorzio<br />
turistico valle isarco,<br />
paragliding<br />
tandeMFlüge<br />
parruCChieri<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
derjenigen Gemeinde Pilze<br />
gesammelt werden dürfen, in<br />
welcher die Lizenz ausgestellt<br />
tel. 0472 802 232 oppure presso<br />
l’associazione turistica di vipiteno<br />
tel. 0472 765 325<br />
MühLBACh<br />
Salon helene<br />
wurde.<br />
non è permessa la pesca nei<br />
hofer Stefan<br />
tel. 0472 888 057<br />
fiumi Rienza e isarco.<br />
tel. +39 348 559 53 29<br />
Salon tOP-Style<br />
poStÄMter LiCenZe GiORnALieRe Di<br />
paragliding_stefan@yahoo.com tel. 347 066 94 28<br />
MühLBACh<br />
PeSCA PeR:<br />
Oberhofer Martin<br />
tel. +39 345 821 94 17,<br />
martin.oberhofer@gmail.com<br />
parkplÄtZe Für CaMper<br />
VAhRN<br />
Löwenhof<br />
Brennerstraße 60, 39040<br />
vahrn, tel. +39 0472 836 216<br />
Vahrner See<br />
vahrner See Weg 6,<br />
39040 vahrn,<br />
tel. +39 0472 832 169<br />
MARANZA<br />
Salon Venus<br />
tel. 349 408 65 28<br />
RODeNGO<br />
Salon Lady<br />
tel. 0472 454011<br />
VANDOIeS<br />
Salon elisabeth<br />
tel. 0472 869 059<br />
Salon Magic Style<br />
tel. 0472 050 150<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Salon haar Mode<br />
tel. 0472 868 092<br />
Katharina-Lanz-Straße 44,<br />
tel. +39 0472 849 747<br />
VINtL<br />
troyenbachstraße 1,<br />
tel. +39 0472 869 331<br />
rathÄuSer<br />
MühLBACh<br />
Katharina-Lanz-Straße 47,<br />
tel. +39 0472 849 446<br />
RODeNeCK<br />
vill 3, tel. +39 0472 454 009<br />
VINtL<br />
Kirchweg 4, tel. +39 0472 869 326<br />
Lago Grande Seefeld –<br />
Maranza, nella valle Altafossa<br />
presso i rifugi Wieserhütte<br />
tel. 0472 520 350, e Pranter<br />
Stadl Hütte Cell. 340 621 38 82<br />
Lago Selvaggio a Valles<br />
presso la gioielleria Burkia<br />
tel. 0472 849 788 oppure<br />
l’Albergo al tiglio a Rio di<br />
Pusteria tel. 0472 849 733<br />
Lago artificiale a Rio di<br />
Pusteria – presso il bar „Alte<br />
Schmiede“ tel. 0472 849 755 o<br />
l’Albergo “zur Linde”<br />
tel. 0472 849 733<br />
26 27<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
aFting/CanYoning Fiume Fundres (da Fundres<br />
PFALZeN<br />
documento di riconoscimento<br />
SteRZING<br />
Rafting Club Sterzing<br />
Robert Schifferle, 39049 Sterzing,<br />
tel. +39 0472 764 809<br />
oder Mobil +39 335 137 05 60<br />
GOSSeNSASS<br />
euro Alpin Dolomit<br />
39040 Gossensass, Claus<br />
Obrist und Max Röck,<br />
tel. +39 0472 855 070<br />
SAND IN tAUFeRS<br />
Rafting Club Activ<br />
39032 Sand in taufers,<br />
tel. +39 0474 678 422<br />
reiten/kutSChenFahrten<br />
MeRANSeN<br />
Kutschenfahrten<br />
(nur mit voranmeldung möglich<br />
- Sommer und Winter),<br />
Anmeldung: unterkircher<br />
Walter, tel. +39 0472 520 130<br />
oder Mobil +39 320 311 44 13<br />
BRIxeN<br />
Reitschule Kurt überegger<br />
Sarns, tel. +39 335 628 88 66<br />
fino a vandoies), lago Sivella<br />
(2.485 m), lago Ponte di<br />
Ghiaccio (2.351 m) - presso il ristorante<br />
Hubertus a vandoies<br />
tel. 0472 869 384<br />
PeSCA SenZA LiCenZA<br />
Presso il laghetto Untersee a<br />
Varna, via Brennero 125<br />
tel. 339 137 04 09<br />
Orari d’apertura: marzo fino<br />
a fine ottobre, giornalmente<br />
dalle 8–23, Lu chiuso<br />
piSte da Fondo<br />
VALLeS<br />
Anello dalla Stazione a Valle<br />
di <strong>Jochtal</strong> 7 km - media<br />
MARANZA<br />
Pista via Lobenweg- Rifugio<br />
Bacher 8 km - facile-media<br />
RODeNGO<br />
Alpe di Rodengo Luson<br />
15 km - facile-media<br />
FUNDReS<br />
Grasspeintenhof, Pfalzen<br />
tel. +39 0474 528 224<br />
rodelBahnen<br />
VALS<br />
Fanealm 3 km - Mittelschwer<br />
Schillingpiste für Kinder<br />
200 m - Leicht<br />
MeRANSeN<br />
Moserhütte - Altfasstal<br />
5 km - Leicht<br />
Mittelstation <strong>Gitschberg</strong><br />
1,5 km - Leicht<br />
SPINGeS<br />
Anratterhütte<br />
6 km - Mittelschwer<br />
PFUNDeRS<br />
Pfunderer tal<br />
3 km - Leicht<br />
valido. La raccolta è possibile<br />
solo nell‘ambito del comune<br />
per il quale è stato versato<br />
il diritto di raccolta oppure<br />
nell‘ambito del comune di residenza.<br />
La raccolta però è<br />
vietata nei territori soggetti a<br />
vincolo paesaggistico e dove il<br />
proprietario ha apposto questi<br />
cartelli indicatori. i funghi si<br />
possono raccogliere solo nei<br />
giorni pari dalle ore 7 alle ore<br />
19. Al di fuori del comune di residenza<br />
si possono raccogliere<br />
solo fino a 1 kg per giorno e per<br />
persona (oltre i 14 anni).<br />
raFting/CanYoning<br />
Rafting Club Activ<br />
39032 Campo tures<br />
tel. 0474 678 422<br />
Urlaub in der Natur mit den<br />
kleinen Freuden des Lebens.<br />
Gefühlvoll, anmutend, romantisch<br />
- hautnah spüren was<br />
noch unberührt geblieben ist.<br />
Concediti del tempo, dimentica il<br />
mondo e sii felice. Piccole gioie della<br />
Pichlerhof, elvas<br />
Anello nella Val di Fundres<br />
vita accompagnate da una pienezza di<br />
sensazioni, da leggerezza e romanticismo.<br />
tel. +39 0472 836 758<br />
3 km - difficile<br />
W W W . H O T E L - R O G E N . I T<br />
LüSeN<br />
herolerhof, Lüsen<br />
tel. +39 0472 413 770 oder<br />
Mobil +39 329 746 24 75<br />
teReNteN<br />
Wiedenhof, terenten<br />
raCColta di Funghi<br />
i presupposti per la raccolta<br />
funghi al di fuori del comune di<br />
residenza sono il versamento<br />
del diritto di raccolta a favore<br />
I-39037 Spinges-Spinga | Tel. +39 0472 849 478 | Fax +39 0472 849 830 | info@hotel-rogen.it<br />
kunSteiSrodelBahn euro Alpin Dolomit<br />
MeRANSeN<br />
39040 Colle isarco<br />
tennishalle Meransen Claus Obrist e Max Röck<br />
150 m - Leicht<br />
tel. 0472 855 070<br />
Mobil +39 340 501 58 37 del comune di raccolta e un<br />
28 29<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
SChnitZereien<br />
MeRANSeN<br />
Josef Verdorfer<br />
tel. +39 0472 520 371<br />
RODeNeCK<br />
Oswald Amort<br />
tel. +39 0472 454 131<br />
Rafting Club Vipiteno<br />
39049 vipiteno, Robert<br />
Schifferle, tel. 0472 764 809<br />
oppure Cell. 335 137 05 60<br />
SChwiMMen<br />
BadeSeen<br />
ISSING<br />
Issinger Weiher, tel. +39 347 292 97 62<br />
VAhRN<br />
Vahrner See, tel. +39 0472 832 169<br />
LüSeN<br />
Naturbadeteich: infos im tv<br />
Lüsen: tel. +39 0472 413 750<br />
SerViZi (doMeniCa)<br />
RIO DI PUSteRIA ore 11<br />
VALLeS ore 10.30<br />
NOVACeLLA ore 10.30<br />
BReSSANONe<br />
Parrocchia S. Michele ore 10/19<br />
Duomo ore 11.30<br />
Francescani ore 9<br />
SChwiMMen<br />
FreiSChwiMMBÄder<br />
MühLBACh<br />
Sportzone,<br />
tel. +39 0472 849 510<br />
BRIxeN<br />
Acquarena<br />
tel. +39 0472 268 433<br />
SChwiMMen<br />
hallenSChwiMMBÄder<br />
MeRANSeN<br />
Alpinpool, tel. +39 349 067 62 19<br />
www.alpinpool.it<br />
BRIxeN<br />
Acquarena, tel. +39 0472 268 433<br />
www.acquarena.it<br />
SCulture in legno<br />
MARANZA<br />
Josef Verdorfer<br />
tel. 0472 520 371<br />
RODeNGO<br />
Oswald Amort<br />
tel. 0472 454 131<br />
SCuola SCi e<br />
SnowBoard<br />
GItSChBeRG/MARANZA<br />
Stazione a valle <strong>Gitschberg</strong>,<br />
tel. 0472 520 202<br />
JOChtAL/VALLeS<br />
via <strong>Jochtal</strong> 4, tel. 0472 547 210<br />
SerViZio di depoSito<br />
Alla stazione a valle delle<br />
cabinovie <strong>Gitschberg</strong> e <strong>Jochtal</strong>.<br />
SkipaSSBüroS<br />
VALS<br />
talstation Kabinenbahn,<br />
<strong>Jochtal</strong>straße 1, tel. +39 0472 547 113<br />
MeRANSeN<br />
talstation Kabinenbahn<br />
Mittereckerstraße 16,<br />
tel. +39 0472 520 322<br />
SkiVerleih<br />
VALS<br />
Skiverleih Gatterer<br />
tel. +39 0472 547 010<br />
Skiverleih Mode Maria<br />
tel. +39 0472 547 160<br />
erlebnis Skiverleih Leitner<br />
tel. +39 0472 547 221<br />
Sentieri teMatiCi<br />
VALLeS<br />
Lungo il sentiero del latte ci<br />
sono delle tavole informative<br />
dove l’itinerante ha la possibilità<br />
di informarsi sulla produzione<br />
del latte in generale e<br />
in particolare sulla situazione<br />
in Sudtirolo. il percorso inizia<br />
dal parcheggio di fondo valle a<br />
valles e termina all’antica malga<br />
Fane.<br />
RODeNGO<br />
Via delle api. Lungo il sentiero<br />
si impara tanto sulla vita delle api.<br />
VAL DI FUNDReS<br />
Il sentiero dei masi è un percorso<br />
ad anello lungo ca. 7<br />
km (oppure 3,5 km in versione<br />
MeRANSeN<br />
ridotta) nella val di Fundres<br />
Rent a Sport<br />
adatto a tutta la famiglia.<br />
tel. +39 0472 522 045<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Skiverleih Sport Mode Peppi<br />
tel. +39 0472 520 192<br />
Il sentiero degli elfi è lungo<br />
circa tre chilometri e costeggia<br />
Skiverleih Luis<br />
il bosco a nord di vandoies di<br />
TEL. 349 0676219 - 0472 886048<br />
WWW.ALPINPOOL.IT<br />
tel. +39 0472 520 144<br />
Sopra.<br />
30 31<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
VINtL<br />
Skiverleih Ossi<br />
tel. +39 0472 970 050<br />
Skiverleih Gasser heinrich<br />
tel. +39 0472 869 240<br />
SkiSChulen<br />
JOChtAL/VALS<br />
tel. +39 0472 547 210<br />
GItSChBeRG/MeRANSeN<br />
tel. +39 0472 520 202<br />
SkidepotS<br />
An den talstationen <strong>Gitschberg</strong><br />
und <strong>Jochtal</strong>.<br />
Slittare<br />
VALLeS<br />
Malga Fane 3 km - media<br />
Vicino alla pista Schilling per<br />
bambini 200 m - facile<br />
MARANZA<br />
Rifugio Moser nella Valle<br />
Altafossa 5 km - facile<br />
Stazione a Valle <strong>Gitschberg</strong><br />
1,9 km - facile<br />
SPINGA<br />
Rifugio Anratter<br />
6 km - media<br />
taXi/kleinBuS<br />
MühLBACh<br />
taxi Armin,<br />
tel. +39 339 778 71 57<br />
Auto/taxi Bartele<br />
tel. +39 335 668 08 00<br />
VALS<br />
taxi tauber, tel. +39 0472 547 092<br />
Franz Plattner<br />
tel. +39 0472 541 012 (0472 547 116)<br />
MeRANSeN<br />
Albert Fischnaller<br />
Mobil 338 864 05 28<br />
SPINGeS<br />
Alex-Drive, tel. +39 335 434 152<br />
RODeNeCK<br />
taxi helli, tel. +39 339 803 26 03<br />
Klöcker, tel. +39 0472 454 167<br />
Auto/taxi Bartele<br />
tel. 335 668 08 00<br />
VALLeS<br />
taxi tauber<br />
tel. 0472 547 092<br />
Franz Plattner<br />
tel. 0472 541 012 (0472 547 116)<br />
MARANZA<br />
Albert Fischnaller<br />
Mobil 338 864 05 28<br />
SPINGA<br />
Alex-Drive<br />
tel. 335 434 152<br />
RODeNGO<br />
taxi helli<br />
tel. 339 803 26 03<br />
Klöcker<br />
tel. 0472 454 167<br />
info@sonnenhof.bz.it<br />
www.pension-sonnenhof.info<br />
Tel. + 0472 520164<br />
VINtL<br />
Auto Arnold, tel. +39 328 147 31 10<br />
taxi Astner, tel. +39 0472 869 316<br />
VANDOIeS<br />
Auto Arnold<br />
tel. 328 147 31 10<br />
tankStellen<br />
MühLBACh<br />
Agip<br />
Pustertalerstraße 28<br />
tel. +39 0472 849752<br />
OBeRVINtL<br />
FUNDReS<br />
Val di Fundres<br />
3 km - facile<br />
piSta da Slittino artiFiCiale<br />
MARANZA<br />
PFUNDeRS<br />
taxi Franky, tel. +39 338 464 26 10<br />
KIeNS<br />
s’Busl, tel. +39 348 674 61 75<br />
BRIxeN<br />
Süd-Cab, tel. +39 0472 977 977<br />
taxi Astner<br />
tel. 0472 869 316<br />
FUNDReS<br />
taxi Franky<br />
tel. 338 464 26 10<br />
ChIeNeS<br />
IP tankstelle,<br />
Pustertalerstraße<br />
NAtZ-SChABS<br />
Agip Ladestatt, nationalstr. 94,<br />
tel. +39 0472 412 225<br />
Campo da tennis - 150 m<br />
taXi/pulMino<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
taxi Armin, tel. 339 778 71 57<br />
tenniSplÄtZe<br />
RODeNeCK<br />
2 tennisplätze in Vill<br />
vormerkung in der Pension<br />
volgger, tel. +39 0472 454 024<br />
s’Busl<br />
tel. 348 674 61 75<br />
BReSSANONe<br />
Süd-Cab<br />
tel. 0472 977 977<br />
32 33<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
34<br />
OBeRVINtL<br />
tennisplatz Sportzone<br />
vormerkung Restaurant<br />
Pizzeria Hubertus,<br />
tel. +39 0472 869 384<br />
WeIteNtAL<br />
tennisplatz in der Sportzone<br />
Sportbar, tel. +39 0472 548 313<br />
theMenwege<br />
VALS<br />
entlang des Milchsteiges, der<br />
dem Wanderer die Welt der<br />
Südtiroler Milchwirtschaft näherbringt,<br />
werden anhand von informationstafeln<br />
äußerst interessante<br />
und zum Großteil für den<br />
nichtbauern unbekannte Fakten<br />
angeführt. Die Wanderung startet<br />
beim talschluss in vals und<br />
endet auf der Fane Alm.<br />
RODeNeCK<br />
Den Bienen auf der Spur bei der<br />
Bienenwanderung in Rodeneck.<br />
Sie erfahren alles über den Honig,<br />
die Bienen und dürfen selbst Honig<br />
verkosten.<br />
VINtL<br />
Das Magische an der Natur sehen.<br />
Der elfenweg startet im<br />
Zentrum von Obervintl. Mit einer<br />
Länge von ungefähr drei Kilometern<br />
ist er für Familien mit Kindern<br />
sehr gut geeignet.<br />
PFUNDeRS<br />
Der Pfunderer höfeweg ist ein<br />
Rundweg, der an traditionellen<br />
treni/inForMaZioni Su<br />
traSporti puBBliCi<br />
Informazioni sui treni<br />
trenitalia info Hotline: 892021<br />
oppure www.trenitalia.it<br />
Informazioni Mobilità Alto<br />
Adige: 840000471 (Lu–ve<br />
7.30–20, nei giorni festivi dalle<br />
9–17, escluso il 25.12., 01.01.,<br />
Pasqua e Ferragosto) oppure<br />
www.sii.bz.it<br />
Informazioni sui pullman e<br />
Biglietti: infopoint mobile<br />
Bressanone autostazione,<br />
tel. 0472 970 695 (Lu–ve 8–13<br />
e 14–18, SA 8–13)<br />
uFFiCi poStali<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
via Katharina-Lanz 44,<br />
tel. 0472 849 747<br />
VANDOIeS<br />
via trojenbach 1<br />
tel. 0472 869 331<br />
uFFiCi SkipaSS<br />
MARANZA<br />
Stazione a valle<br />
tel. 0472 520 322<br />
VALLeS<br />
Stazione a valle<br />
tel. 0472 547 113<br />
Höfen entlang führt. Die Gesamtlänge<br />
des Höfewegs beträgt 7 km,<br />
alternativ ist die kürzere Strecke<br />
knapp 3,5 km lang. Der Weg eignet<br />
sich für eine Familienwanderung,<br />
da alle Stationen kindgerecht<br />
gestaltet worden sind.<br />
tierÄrZte<br />
BRIxeN<br />
Kleintierklinik Pranter des<br />
Dr. hansjörg Pranter<br />
tel. +39 0472 830 952<br />
MILLAND<br />
tierklinik, tel. +39 0472 832 266<br />
ge<br />
g nplatz in Sudtiro<br />
gg<br />
e LLL Sudtirol in Logenplatz LLo Der Der<br />
Il loggione dell Alto Adige<br />
wellneSS/Sauna<br />
MeRANSeN<br />
Alpinpool – Sauna<br />
tel. +39 349 067 62 19<br />
VINtL<br />
Wellnesswelt, tel. +39 0472 867 185<br />
OBeRVINtL<br />
Lindenhof – heubad<br />
Massagen, tel. +39 0472 868 535,<br />
Anmeldung erforderlich<br />
BRIxeN<br />
Acquarena, tel. +39 0472 252 520<br />
ro<br />
r<br />
Veterinari<br />
BReSSANONe<br />
Veterenario Pranter<br />
Dott. Hansjörg Pranter<br />
tel. 0472 830 592<br />
MILLAN<br />
Clinica per animali<br />
Dott.ssa evelyn Weissteiner<br />
tel. 0472 832 266<br />
wellneSS/Sauna<br />
MARANZA<br />
Alpinpool – Sauna<br />
tel. 349 067 62 19<br />
Großbergstr. 6 Via Großberg<br />
39037 Meransen/Maranza<br />
Tel. + 39 0472 520 108<br />
info@tratterhof.com<br />
www.tratterhof.com<br />
VANDOIeS DI SOPRA<br />
Lindenhof – Bagno di fieno<br />
Massaggi<br />
tel. 0472 868 535<br />
prenotazione necessaria<br />
VANDOIeS<br />
Mondo di benessere Lodenwirt<br />
tel. 0472 867 185<br />
BReSSANONe<br />
Acquarena<br />
tel. 0472 252 520<br />
inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />
35
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
36<br />
MühLBACh<br />
Pfarrkirche zur hl. helena<br />
Stammt aus dem 13. Jh. mit zahlreichen<br />
Fresken, die aus dem 15.<br />
Jh. stammen. Moderner rundförmiger<br />
Kirchenzubau seit 1975.<br />
Zu sehen sind Grabsteine der<br />
Adeligen, Zöllner und Pfleger an<br />
der Kirchenmauer.<br />
Mühlbacher Klause<br />
Die älteste erwähnung dieser<br />
tal- und Straßensperre findet<br />
man 1269 in einer urkunde des<br />
Grafen Friedrich von Rodank.<br />
Wie die Klausenanlage ausgesehen<br />
haben mag, ist nicht<br />
bekannt. Zoll wurde bei der<br />
Klause seit 1288 nachweislich<br />
eingehoben. Als talsperre stellte<br />
die Klause auch ein militärisches<br />
Bollwerk dar, welches<br />
1526 von Michael Gaißmair vergeblich<br />
belagert wurde. Heftige<br />
Kämpfe spielten sich hier am 8.<br />
nov. 1809 zwischen den tiroler<br />
Landstürmern und dem französischen<br />
General Rusca ab. 1997<br />
wurde der „verein Mühlbacher<br />
Klause“ gegründet, welcher<br />
sich in Zusammenarbeit mit<br />
der Südtiroler Landesregierung,<br />
dem Assessorrat für Kultur,<br />
dem Amt für Denkmalpflege,<br />
der Gemeinde Mühlbach, der<br />
Stiftung Südtiroler Sparkasse<br />
und privaten Spendern, die Sanierung<br />
der Anlage und teilweise<br />
nutzbarmachung zum Ziel<br />
gesetzt hat. Die Restaurations-<br />
RIO DI PUSteRIA<br />
Chiesa parrochiale di Sant’elena<br />
del 13° secolo, con numerosi affreschi<br />
del 15° sec. ed una moderna<br />
costruzione di forma rotonda,<br />
annessa alla chiesa originaria nel<br />
1975. Lungo le mura della chiesa si<br />
trovano le pietre tombali di nobili,<br />
doganieri e curatori.<br />
Cappella ”Floriani” con Museo:<br />
(accanto alla parrocchia di Rio di<br />
Pusteria) la cappella in stile gotico<br />
a due piani fu costruita nel 15°<br />
sec. Durante i lavori di sgombero<br />
furono trovati affreschi, statue,<br />
scritture, monete e centinaia di<br />
ossa dall’epoca romana.<br />
Cappella Maria hilf: in stile alto<br />
barocco. Situata all’entrata est<br />
del paese alla vecchia strada statale.<br />
La cappella fu menzionata<br />
nel 1653. Col passar del tempo la<br />
cosiddetta cappella ”Atzwanger<br />
Stöckl” andò in rovina. Così nel<br />
1778 la cappella venne ricostruita<br />
dall’albergatore ”Zur Linde” di allora<br />
a sue spese.<br />
Chiusa di Rio di Pusteria: in<br />
passato segnava il confine tra il<br />
territorio del tirolo e di Gorizia,<br />
fu menzionata per la prima volta<br />
nel 1269 in un documento del<br />
conte Friedrich di Rodank. Dal<br />
1288 divenne stazione doganale.<br />
La posizione strategica fece della<br />
chiusa anche una fortificazione<br />
militare presa invano d’assedio<br />
già nel 1526 da Michael von<br />
arbeiten sind abgeschlossen und<br />
die Mühlbacher Klause kann besichtigt<br />
werden. Besichtigungen<br />
während der Sommermonate.<br />
Anmeldung im tourismusbüro<br />
erforderlich, tel. +39 0472 886<br />
048<br />
Florianikapelle mit Museum<br />
die doppelgeschossige gotische<br />
Florianikapelle wurde im 15.<br />
Jh. erbaut. Bei Aufräumarbeiten<br />
wurden Fresken, Statuen,<br />
Schriftstücke, Münzen und<br />
Knochen aus der Römerzeit entdeckt.<br />
Kapelle zum „Stöcklvater“ diese<br />
Kapelle liegt oberhalb der<br />
heutigen Staatsstraße, auf dem<br />
Weg nach Schabs. es ist eine<br />
stattliche Wegkapelle zu ehren<br />
„unseres Herrn im elend“, erbaut<br />
um 1729. An den Außenwänden<br />
der Kapelle sind ansprechende<br />
Barockfresken aus dem<br />
Jahre 1750 zu sehen.<br />
Maria-hilf-Kapelle<br />
Hochbarock, gelegen am östlichen<br />
eingang der alten Landstraße in<br />
den Ortskern. Sie wird bereits<br />
im Jahre 1653 erwähnt. Der Kurat<br />
von Mühlbach las hier jeden Mittwoch<br />
die hl. Messe. im Laufe der<br />
Zeit verfiel dieses sogenannte<br />
„Atzwanger Stöckl“ immer mehr<br />
in einen ruinösen Zustande. 1778<br />
wurde sie vom damaligen Lindenwirt,<br />
Johann Atzwanger, auf eigene<br />
Kosten in der heutigen Gestalt<br />
wieder aufgebaut.<br />
Gaißmair. nel novembre 1809<br />
fu teatro di violenti battaglie<br />
nella lotta contro l’esercito francese<br />
del Generale Rusca nella<br />
guerra di liberazione del tirolo.<br />
info: 0472 886 048<br />
Cappella del ”Stöcklvater”: Lungo<br />
la strada per Sciaves. Questa cappella<br />
si trova lungo la vecchia strada,<br />
al di sopra della strada statale<br />
di oggi. Fu costruita nel 1729 ed<br />
e una cappella in onore del ”nostro<br />
Signore in povertà”. nei muri<br />
esterni della cappella si vedono<br />
affreschi barocchi dell’anno 1750.<br />
ReSIDeNZe NOBILIARI:<br />
Palazzo Kandlburg<br />
in passato sede del tribunale<br />
e residenza dei conti di<br />
Wolkenstein (1676). nel 1952<br />
il palazzo fu acquistato da<br />
Johanna e Michael Sapelza<br />
e nel 1988 dai coniugi Gerda<br />
Sapelza e Anton Schieder fu<br />
rinnovata con stile e con tanto<br />
amore per i dettagli. Oggi<br />
l’hotel riesce a coniugare arte<br />
e romanticismo. Grazie a moderne<br />
tecnologie e al notevole<br />
comfort l’hotel Kandlburg è<br />
molto richiesto come luogo di<br />
congressi e seminari.<br />
MARANZA<br />
Chiesa parrocchiale di San<br />
Giacomo e delle tre Vergini<br />
situata in posizione molto idilliaca,<br />
la chiesa parrocchiale di<br />
San Giacomo e delle tre Sante<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
37
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
38<br />
eDeLSItZe<br />
Ansitz Kandlburg<br />
ehemaliges Gerichtshaus, einstiger<br />
Adelssitz der Grafen von<br />
Wolkenstein (1676), 1952 wurde<br />
die Kandlburg von Johanna und<br />
Michael Sapelza erworben und<br />
1988 vom geschichtsbewussten<br />
ehepaar Gerda Sapelza und Anton<br />
Schieder stilecht und mit<br />
viel Liebe zum Detail saniert und<br />
renoviert. Geschichtsträchtige<br />
Burgenromantik erlebt der Gast<br />
in der Kandlburg. Dank moderner<br />
technik und dem nötigen<br />
Komfort ist die Kandlburg auch<br />
als tagungs- und Seminarort<br />
sehr beliebt.<br />
MeRANSeN<br />
Pfarrkirche: Sehr idyllisch gelegen<br />
ist die Pfarrkirche zum heiligen<br />
Jakobus und zu den hl. drei<br />
Jungfrauen; ein Kirchenbau im<br />
Rokokostil (1775) mit gotischem<br />
turm (1472) der einen anziehenden<br />
Blickpunkt bildet.<br />
Panoramaplattform: Dieser wunderbare<br />
Aussichtpunkt befindet<br />
sich am Gipfel des <strong>Gitschberg</strong>es<br />
mit einer Beschreibung der einzelnen<br />
Bergspitzen. eine herrliche<br />
Aussicht, die unvergessliche erinnerungen<br />
bei jedem Besucher<br />
hinterlässt.<br />
VALS<br />
Pfarrkirche zum hl. Andreas aus<br />
dem 19. Jh. und turm aus dem 15.<br />
Jh. eine erste Kirche wurde in vals<br />
vergini e una costruzione in stile<br />
rococó (1775) con un campanile<br />
gotico (1472). essa costituisce<br />
un gradevole luogo di sosta passeggiando<br />
per Maranza.<br />
Piattaforma panoramica<br />
Questo meraviglioso luogo<br />
panoramico sulla vetta del<br />
<strong>Gitschberg</strong> é dotato di una tavola<br />
descrittiva d’ogni singola<br />
cima visibile. Da quassù si gode<br />
una vista splendida su oltre 500<br />
cime delle Dolomiti e delle Alpi<br />
austriache.<br />
VALLeS<br />
Chiesa parrocchiale di<br />
Sant’Andrea: 19° secolo, campanile<br />
del 15° secolo. La prima<br />
chiesa risale al 14° secolo. La<br />
parrocchia di valles in passato<br />
faceva parte della parrocchia di<br />
Rodengo. nel 15° secolo venne<br />
ingrandita e ristrutturata in stile<br />
gotico; di quella chiesa é rimasto<br />
solo il campanile. Solo alla fine<br />
del 17° secolo valles venne innalzata<br />
a sede parrocchiale.<br />
Piattaforma panoramica: Sulla<br />
vetta del Stoanamandl si trova<br />
questo meraviglioso luogo panoramico<br />
con delle tavole descrittive<br />
di numerose cime visibili.<br />
SPINGA<br />
Chiesa parrocchiale tardogotica<br />
di San Ruperto: alla quale,<br />
nel 18° secolo sono stati aggiunti<br />
elementi barocchi. Sulle vetrate<br />
é raffigurata la vergine Katharina<br />
im 14. Jh. erwähnt. Die Pfarre vals<br />
wurde ursprünglich von Rodeneck<br />
aus versorgt. im 15. Jh. wurde die<br />
Kirche vergrößert und im gotischen<br />
Stil ausgebaut; von dieser<br />
Kirche ist noch der schöne turm<br />
erhalten. erst ende des 17. Jh. wurde<br />
vals eine eigene Kuratie.<br />
SPINGeS<br />
Spätgotische Pfarrkirche zum<br />
hl. Rupert wurde im 18. Jh. barockisiert.<br />
Die Kirchenfenster<br />
stellen die Magd Katharina Lanz,<br />
das Heldenmädchen von Spinges<br />
dar, die an der Kirchenmauer am<br />
2.4.1797 mit einer Heugabel die<br />
anstürmenden Franzosen abwehrte;<br />
Gedenktafel an der Südseite<br />
der Kirche.<br />
„heilig-Grab-Kapelle“<br />
(erbaut 17. Jh.) neben der Pfarrkirche<br />
mit großen Marmorengeln<br />
und Passionsfiguren.<br />
RODeNeCK<br />
Schloss Rodenegg<br />
um 1140 erbaut, im 16. Jh. vergrößert<br />
und im 19. Jh. restauriert.<br />
Ausstattung aus der Spätrenaissance.<br />
Mächtige Wehranlage,<br />
älteste profane Fresken über die<br />
iweinsage aus dem 13. Jh.<br />
Pfarrkirche Rodeneck in Vill im<br />
Jahre 1189 erstmals urkundlich<br />
erwähnt.<br />
St.-Blasius-Kirche am Widum in<br />
Vill: Diese faszinierende kleine<br />
Kirche, deren Grundbau roma-<br />
Lanz, l’eroina di Spinga, che il 2<br />
aprile 1797, nei pressi della chiesa,<br />
tenne testa all’attacco dei<br />
francesi con un forcone. Sul lato<br />
sud della chiesa si trova una lapide<br />
commemorativa.<br />
Cappella del Santo Sepolcro:<br />
Accanto alla chiesa parrocchiale<br />
si trova la ”Cappella del Santo Sepolcro”,<br />
costruita nel 17° secolo,<br />
con grandi angeli in marmo e figure<br />
della via Crucis.<br />
RODeNGO<br />
Castel Rodengo<br />
testimone di un passato movimentato.<br />
Costruito nel 1140, l’imponente<br />
castello sulla gola del<br />
Rienza rimase inespugnato. Affascinante<br />
ciclo di affreschi sulle<br />
avventure di ivanoe risalente al<br />
13° secolo: si tratta degli affreschi<br />
profani più antichi dell’area di cultura<br />
tedesca.<br />
Chiesa parrocchiale<br />
dell’Assunta a Villa:<br />
La costruzione della prima chiesa<br />
romanica va collocata attorno al<br />
1180: verso il 1500 fu sostituita da<br />
un edificio tardogotico.<br />
Chiesa di S. Biagio a Villa<br />
piccola chiesa romanica con degli<br />
affreschi del 1676.<br />
Chiesa di S. Benedetto a San Benedetto:<br />
Alcuni dettagli rimandano<br />
ad un edificio d’epoca tardogotica,<br />
che ebbe la sua forma attuale<br />
nel 17° secolo.<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
39
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
40<br />
nisch ist, besitzt einen Altar zum<br />
hl. Blasius und freigelegte Fresken<br />
aus dem Jahre 1676.<br />
St.-Pauls-Kirche in St. Pauls<br />
Bereits 1341 bestand hier eine Kapelle;<br />
der Standort lässt vermuten,<br />
dass St. Pauls die erste Pfarrkirche<br />
Rodenecks gewesen sein könnte.<br />
Panoramaplattform am Astjoch<br />
auf der Rodenecker Lüsner Alm<br />
mit Beschreibung der einzelnen<br />
Gipfel.<br />
VINtL/WeIteNtAL/PFUNDeRS<br />
Lodenmuseum<br />
Zeigt die Geschichte und Herstellung<br />
des traditionellen<br />
Lodenstoffes mit Freigehege,<br />
erlebnismuseum, Manufaktur,<br />
Geschäft mit Fabrikverkauf<br />
in vintl direkt an der Pustertaler<br />
Straße.<br />
Pfarrkirche Maria Verkündigung<br />
in Vintl: Selten ist ein so schönes<br />
Kirchenensemble zu finden wie in<br />
vintl: Wer von Westen über die<br />
alte Dorfstraße kommt, die Brücken<br />
überschritten hat und zum<br />
Friedhof hinaussteigt, hat die alte<br />
urbanskirche vor sich, die farbensatte<br />
Fassade der neuen Kirche<br />
(Pfarrkirche Mariä verkündigung)<br />
und, alles überragend, den<br />
gotisch-spitzen Glockenturm. Besonders<br />
eindrucksvoll präsentieren<br />
sich die Deckenmalereien von<br />
Josef Anton Zoller in der Pfarrkirche<br />
Mariä verkündigung.<br />
Chiesa di S. Paolo a San Paolo la<br />
graziosa chiesetta è documentata<br />
già nel 1341.<br />
Piattaforma panoramica<br />
sull’Alpe di Rodengo e Luson<br />
VANDOIeS/VALLARGA/FUNDReS<br />
Museo del Loden<br />
Mostra la storia e produzione<br />
del tessuto tradizionale del Loden.<br />
Con recinto per animali,<br />
museo interattivo, manifattura,<br />
negozio ed esposizione con vendita<br />
diretta dalla fabbrica a<br />
vandoies, direttamente sulla<br />
strada per Brunico.<br />
Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione<br />
a Vandoies di Sotto<br />
presenta un meraviglioso insieme<br />
di chiese, raro da trovare<br />
in altri luoghi. Chi proviene da<br />
ovest percorrendo la vecchia<br />
strada del paese, oltrepassati i<br />
ponti e raggiunto il cimitero, si<br />
trova di fronte all’antica chiesa<br />
di S. urbano, alla facciata dai colori<br />
vivi della chiesa nuova (Chiesa<br />
parrocchiale dell’Annunciazione)<br />
nonché all’affusolato<br />
campanile gotico che sovrasta<br />
gli edifici circostanti. Risultano<br />
particolarmente imponenti le<br />
pitture realizzate da Josef Anton<br />
Zoller sul soffitto della Chiesa<br />
dell’Annunciazione.<br />
Chiesa parrocchiale di San<br />
Nicolo a Vandoies di Sopra:<br />
Quella che negli scritti antichi<br />
Pfarrkirche St. Nikolaus in Obervintl:<br />
Die in alten urkunden öfters<br />
genannte „Weiße Kirche“<br />
von Obervintl wird um 1300 zum<br />
ersten Mal erwähnt. vom alten<br />
romanischen Krichenbau hat sich<br />
außer dürftigen Grundmauern<br />
nichts mehr erhalten. Die heutige<br />
Kirche ist ein einheitlicher Bau der<br />
Gotik, errichtet am ende des 15.<br />
Jh. Die Deckengemälde stammen<br />
aus der Zeit der im Renaissancestil<br />
um 1891 durchgeführten Restaurierung.<br />
Pfarrkirche St. thomas in Weitental:<br />
vom ersten Kirchenbau,<br />
der 1180 erwähnt wird, hat sich<br />
außer den teilweise für die heutige<br />
Kirche bzw. deren gotische<br />
teile wiederverwendeten Grundmauern<br />
nichts erhalten. Ab dem<br />
Jahre 1431 wurde die Kirche umgebaut<br />
und neu geweiht. vom alten<br />
Bau sind noch der aus Quadern<br />
errichtete Chor, das spitzbogige<br />
Hauptportal im Westen (mit<br />
Steinmetzzeichen) und der Glockenturm<br />
erhalten.<br />
Pfarrkirche St. Martin in Pfunders:<br />
typisch für dieses traditionsreiche<br />
Bauerntal ist auch die<br />
bestehende St.-Martins-Kirche.<br />
ein ausgezeichnetes Werk der<br />
späten Gotik und sehr ausdrucksstark<br />
ist die Kirche ein kostbarer<br />
Schatz aus alter Zeit.<br />
fu spesso definita la ”Chiesa<br />
Bianca” di vandoies di Sopra,<br />
venne menzionata per la prima<br />
volta attorno al 1300. Oltre a<br />
qualche fondamenta, nulla si é<br />
conservato dell’antica costruzione<br />
romanica. nella sua struttura<br />
attuale, la chiesa edificata alla<br />
fine del 15° secolo costituisce<br />
un’espressione uniforme dello<br />
stile gotico. Le pitture realizzate<br />
sul soffitto risalgono all’opera di<br />
restauro, eseguita in stile rinascimentale<br />
attorno al 1891.<br />
Chiesa parrocchiale di San<br />
tommaso a Vallarga<br />
Oltre alle fondamenta, parzialmente<br />
integrate negli elementi<br />
gotici della struttura attuale,<br />
non si é conservato nulla della<br />
prima costruzione, menzionata<br />
già nel 1180. A partire<br />
dall’anno 1431 la chiesa venne<br />
sottoposta ad accurata opera<br />
di restauro e riconsacrata. Del<br />
vecchio edificio si sono conservati<br />
il coro, realizzato in pietra<br />
da taglio, il portale principale ad<br />
arco acuto sul lato ovest (dotato<br />
di incisioni di scalpellino) nonché<br />
il campanile.<br />
Chiesa parrocchiale di<br />
San Martino a Fundres<br />
Anche la chiesa di San Martino<br />
é caratteristica per questa valle,<br />
abitata da una popolazione<br />
contadina e ricca di tradizioni. Si<br />
tratta di un’eccellente opera del<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
41
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
42<br />
SehenSwürdigkeiten in<br />
weiterer uMgeBung<br />
Alle Museen auf einem Blick<br />
www.museen-suedtirol.it<br />
NAtZ<br />
Rudolf-Bacher-Museum mit Werken<br />
des Holzschnitzers Rudolf Bacher<br />
(1903–1983). Öffnungszeiten<br />
und Führungen nach Absprache<br />
mit dem tourismusverein natz-<br />
Schabs: tel. +39 0472 415 020.<br />
NeUStIFt<br />
Kloster Neustift: eines der bedeutendsten<br />
tiroler Kloster. Zu<br />
besichtigen sind die ursprünglich<br />
romanische, heute barocke<br />
Stiftskirche mit den berühmten<br />
Deckenfresken von Matthäus<br />
Günther, der mittelalterliche<br />
Kreuzgang mit Fresken des 14.<br />
und 15. Jh., die Rokoko-Bibliothek<br />
mit wertvoller Handschriftensammlung<br />
und die Pinakothek<br />
mit einer beachtenswerten<br />
Sammlung gotischer tafelmalerei.<br />
infos: tel. +39 0472 836 189.<br />
BRIxeN<br />
Dom Pfarrkirche St. Michael:<br />
Romanischer Bau des 11. Jh., gotischer<br />
Chor und turm des 15.<br />
Jh., spätgotische Hallenkirche<br />
um 1500, nach 1750 barockisiert.<br />
Kreuzgang: Großartiges Bauwerk<br />
der Romanik mit Gewölben<br />
des 14. Jh., Fresken aus<br />
dem 14. und 15. Jh.<br />
tardo gotico: nella sua espressività,<br />
la chiesa, infatti, costituisce<br />
una gemma preziosa del passato.<br />
tutto CiÒ Che Merita<br />
di eSSere ViSto nei<br />
dintorni<br />
tUttI I MUSeI:<br />
www.musei-altoadige.it<br />
NAZ<br />
Museo ”Rudolf Bacher”: Con opere<br />
in legno dello scultore Rudolf<br />
Bacher (1903– 1983). visite previo<br />
accordo presso l’Associazione turistica,<br />
tel. 0472 415 020.<br />
NOVACeLLA<br />
Abbazia di Novacella:<br />
Quest’abbazia è tra le più importanti<br />
del tirolo. Oltre alla<br />
chiesa con i famosi dipinti di<br />
Matthäus Günther, al chiostro<br />
con affreschi del 14° e 15° secolo,<br />
si possono visitare la biblioteca<br />
che custodisce pregevo li<br />
manoscritti e la pinacoteca con<br />
la sua notevole raccolta di tavole<br />
dipinte, mirabili opere<br />
della pittura gotica.<br />
Per informazioni: 0472 836189<br />
BReSSANONe<br />
Duomo: costruzione risalente al<br />
periodo degli Ottoni, trasformata<br />
in chiesa romanica nel 1200 circa.<br />
Ricostruita in stile barocco nel periodo<br />
dal 1745 al 1754.<br />
Chiesa parrocchiale di San Michele:<br />
costruzione romanica<br />
Domschatz: in einem Saal des<br />
Kapitelhauses mit gotischem<br />
Gewölbe ist der Domschatz<br />
mit sehr kostbaren textilien,<br />
gotischen und barocken Silberbüsten<br />
untergebracht (eingang<br />
im Kreuzgang oder von<br />
der Albuingasse).<br />
Fürstbischöfliche hofburg: im<br />
13. Jh. als feste Burg gebaut, 1595<br />
neubau begonnen und 1719 beendet;<br />
herrlicher Renaissancehof.<br />
Diözesanmuseum und Krippenmuseum:<br />
(in der fürstbischöflichen<br />
Hofburg untergebracht).<br />
Kirchliche Kunst des Mittelalters<br />
und der neuzeit, Krippen und<br />
Heilsgeschichte. Besuchszeiten:<br />
15. Marz bis 31. Oktober, Dienstag<br />
bis Sonntag, 10–17 uhr, Montag<br />
geschlossen. informationen:<br />
tel. +39 0472 830 505<br />
Pharmaziemuseum Brixen: Das<br />
kleine Museum wurde 2002 im<br />
Haus der Stadtapotheke eröffnet.<br />
es verbindet moderne Architektur,<br />
Kunst und die Geschichte des<br />
Heilmittels und stellt für Laien<br />
wie experten eine pharmaziehistorische<br />
Fundgrube dar. Die<br />
gezeigten Geräte, Heilmittel,<br />
Gefäße und verpackungen stammen<br />
aus dem täglichen Apothekengebrauch<br />
und beschreiben<br />
Fortschritt und Wandel der Arzneikunde<br />
am Beispiel eines originalen<br />
Bestandes. in ihrer Kontinuität<br />
und Fülle dokumentieren sie<br />
dell’11° secolo con coro gotico e<br />
campanile del 15° secolo, navata<br />
tardogotica del 1500 ca. arricchita<br />
di elementi barocchi dopo il 1750.<br />
Chiostro: splendida costruzione<br />
in stile romanico con volte del<br />
14° secolo, affreschi del 14° o 15°<br />
secolo.<br />
tesoro del Duomo: costituito da<br />
tessuti molto preziosi, busti in argento<br />
gotici e barocchi, è ospitato<br />
nella sala capitolare con volta gotica<br />
(ingresso dal chiostro o da via<br />
Albuino).<br />
Palazzo dei principi-vescovi: costruito<br />
nel 13° secolo, fu ricostruito<br />
nel periodo dal 1595 al 1719.<br />
Magnifico cortile rinascimentale.<br />
Museo Diocesano e Museo dei<br />
Presepi: (nel palazzo vescovile).<br />
Arte religiosa del medioevo e<br />
dell’età moderna, presepi e storia<br />
della salvazione.<br />
info: tel. 0472 830 505<br />
Museo della Farmacia di Bressanone:<br />
via Ponte Aquila 4, Bressanone.<br />
Questo piccolo museo<br />
– aperto ai visitatori dal 2002<br />
– coniuga architettura e arte moderna<br />
alla storia dei medicinali. i<br />
particolari oggetti<br />
esposti relativi alla produzione di<br />
medicinali ne fanno una vera miniera<br />
di storia della farmacia sia<br />
per gli esperti che per i non addetti<br />
ai lavori. Gli strumenti, i farmaci,<br />
i vasi e le confezioni in mostra era-<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
43
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
44<br />
nahezu lückenlos mehr als 400<br />
Jahre Pharmaziegeschichte. informationen<br />
tel. +39 0472 209112.<br />
KLAUSeN<br />
Stadtmuseum Klausen<br />
mit sakralen Gegenständen aus<br />
dem „Loretoschatz“ und Ausstellungen<br />
von verschiedenen<br />
Künstlern. tel. +39 0472 846 148.<br />
KLOSteR SäBeN<br />
Auch als „Akropolis tirols“ bekannt,<br />
verdienen der Säbener<br />
Berg und sein Kloster wegen<br />
ihrer Archäologie, Geschichte<br />
und Kunst größte Aufmerksamkeit.<br />
info: tel. +39 0472 847 424.<br />
GUFIDAUN<br />
Dorfmuseum für bäuerliche Gebrauchsgegenstände<br />
und Volkskunst:<br />
info: tel. +39 0472 847 399,<br />
Mobil +39 348 774 73 39<br />
FeLDthURNS<br />
Schloss Velthurns<br />
ehemalige Sommerresidenz der<br />
Brixner Fürstbischöfe aus dem<br />
16. Jh. mit sehenswerter Renaissance-Ausstattung.<br />
infos: tel. +39 0472 855 525<br />
heimatmuseum Feldthurns<br />
im Schreiberhaus von Schloss<br />
velthurns befindet sich das Heimatmuseum<br />
Feldthurns mit einer<br />
Sammlung bäuerlicher und handwerklicherGebrauchsgegenstände<br />
für Weinbau und Holzverarbeitung.<br />
info: tel. +39 0472 855 525<br />
no oggetti comunemente usati<br />
nelle farmacie. Si tratta di una raccolta<br />
originale, che illustra i progressi<br />
e le trasformazioni subite<br />
nel tempo dall’arte farmaceutica,<br />
documentando in modo completo<br />
e quasi senza soluzione<br />
di continuità oltre quattrocento<br />
anni di storia della farmacia.<br />
info: tel. 0472 209112<br />
ChIUSA<br />
Museo Civico di Chiusa: con oggetti<br />
sacri come il tesoro di Loreto<br />
nonché mostre di artisti diversi.<br />
info: tel. 0472 846 148<br />
Convento di Sabiona: Convento<br />
dell’11° secolo troneggiante sopra<br />
la città, ancora oggi abitato<br />
da monache benedettine. Anche<br />
chiamato”Acropoli del tirolo”, il<br />
monastero per la sua archeologia,<br />
storia ed arte merita grande attenzione.<br />
Possono essere visitate la<br />
cappella della Madonna, la chiesa<br />
di S. Croce, la chiesa conventuale<br />
(ogni giorno ore 8–17/18) e la chiesa<br />
della nostra Signora. L’Assoc.<br />
turistica info: tel. 0472 847 424<br />
GUDON<br />
Museo locale Gudon: tradizione<br />
popolare e testimonianze<br />
della storia dell’arte locale. info:<br />
0472 844 048, cell. 348 774 73 39<br />
VeLtURNO<br />
Castel Velturno: i lavori di restauro<br />
sono cominciati nel<br />
1982 per concludersi nel 1983.<br />
in passato fu residenza estiva<br />
Archeoparc tanzgasse –<br />
steinReich Archäologische untersuchungen<br />
eines kupferzeitlichen<br />
Kultplatzes. info unter<br />
der tel. +39 0472 885 290<br />
VILLNÖSS<br />
Mineralienmuseum teis<br />
Die Sammlung des Mineraliensuchers<br />
Paul Fischnaller beinhaltet<br />
neben den berühmten teiser Kugeln<br />
viele Bergkristalle und andere<br />
Mineralien aus den alpinen<br />
Klüften. info: tel +39 0472 844 522<br />
Naturpark Puez-Geisler<br />
Der naturpark Puez-Geisler umfasst<br />
eine Fläche von rund 10.196<br />
ha, die auf die Gemeinden Abtei,<br />
Corvara, villnöss, St. Martin<br />
in thurn, St. ulrich, St. Christina<br />
und Wolkenstein in Gröden<br />
verteilt ist. Die Schutzzone wird<br />
im norden vom Würzjoch begrenzt,<br />
im Süden vom Grödner<br />
Joch. im Osten reicht das Gebiet<br />
des naturparks zum Gadertal<br />
(Kampill, untermoj), im Westen<br />
bis zum villnösser und Grödner<br />
tal. Der naturpark Puez-Geisler<br />
kann als „Dolomitenbauhütte“<br />
bezeichnet werden. Geologen<br />
finden darin sämtliche für die<br />
Dolomiten typischen Gesteinsarten,<br />
Ablagerungsschichten<br />
und verwitterungsformen.<br />
infos: tel. +39 0472 842 523<br />
dei Principi vescovi di Bressanone.<br />
info: tel. 0472 855 525<br />
Museo locale di Velturno: nella<br />
cancelleria di Castel velturno<br />
(Schloss velthurns) si trova il Museo<br />
locale di velturno, con una<br />
raccolta di manufatti ed utensili<br />
d’uso contadino e artigianale per<br />
la viticoltura e la lavorazione del<br />
legno. info: tel. 0472 855 525<br />
Archeoparc tanzgasse Velturno<br />
- un regno di pietre: ricerche<br />
sulle strutture nel luogo di culto<br />
dell’età del Rame. L’Archeoparc<br />
è sempre accessibile. info:<br />
tel. 0472 855 290<br />
FUNeS<br />
Museo mineralogico di tiso: Collezione<br />
mineralogica con 200 geodi<br />
di tiso, cristalli di rocca ed altri<br />
minerali della zona alpina, raccolti<br />
da Paul Fischnaller in decenni di<br />
lavoro d’estrazione. Quale introduzione<br />
alla tematica viene presentato<br />
un video sulla genesi dei<br />
minerali. info: tel. 0472 844 522<br />
Parco Naturale Puez-Odle: il Parco<br />
naturale Puez-Odle si estende<br />
su una superficie di 10.196 ettari.<br />
Rientrano nel territorio del parco<br />
naturale parte dei comuni di Badia,<br />
Corvara in Badia, Funes, San<br />
Martino in Badia, Ortisei, Santa<br />
Cristina e Selva di val Gardena.<br />
La zona protetta é delimitata a<br />
nord dal passo delle erbe a sud<br />
dal Passo Gardena; ad est il Parco<br />
si estende fino alla val Badia<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
45
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
46<br />
VILLANDeRS<br />
historisches Silberbergwerk<br />
Villanders: Der 1670 m lange<br />
und 1292 m hoch gelegene elisabeth-Stollen<br />
kann seit 2005<br />
wieder besichtigt werden. er<br />
gewährt einblick in die traditionellen<br />
Abbaumethoden,<br />
die Förderleistung und verarbeitung<br />
des erzes sowie die<br />
Arbeitsbedingungen der Knappen.<br />
infos: tel. +39 345 311 56 61<br />
oder tel. +39 0472 843 121<br />
WAIDBRUCK<br />
trostburg: Großartige Schlossanlage<br />
am ende des 12. Jh.<br />
gebaut, im 17. Jh. zu einer widerstandsfähigen<br />
Festung<br />
umgebaut. Auf der trostburg<br />
wuchs der spätmittelalterliche<br />
Dichter und Sänger Oswald<br />
von Wolkenstein auf.<br />
info: tel. +39 0471 654 401<br />
VÖLS<br />
Schloss Prösels war der Stammsitz<br />
des Herren völs-Colonna<br />
und beherbergt neben den Bildern<br />
und Zeichnungen der Batzenhäusl-Sammlung<br />
aus dem 19.<br />
und 20. Jahrhundert eine Waffensammlung<br />
aus dem 19. Jahrhundert.<br />
Weiter ist das Schloss<br />
treffpunkt für Kunstliebhaber<br />
im ganzen Lande mit verschiedenen<br />
Ausstellungen, Autorenlesungen<br />
und Konzerten. infos:<br />
tel. +39 0471 601 062<br />
e ad ovest fino alle valli di Funes<br />
e Gardena. Questo parco viene<br />
considerato come il ”cantiere”<br />
delle Dolomiti; i geologi infatti vi<br />
possono osservare tutti tipi di roccia,<br />
gli sconvolgimenti tettonici ed<br />
i fenomeni di erosione tipici delle<br />
Dolomiti. un centro visite per il<br />
Parco naturale Puez-Odle è in<br />
costruzione a Santa Maddalena –<br />
Funes. info: tel. 0472 842 523<br />
VILLANDRO<br />
Miniera di Villandro: nel medioevo<br />
la miniera, era una delle più<br />
importanti del tirolo. Dopo la<br />
sospensione dell’estrazione di<br />
minerali all’inizio del 20° secolo<br />
la miniera cadde nell’oblio.<br />
info: tel. 0472 843 121 oppure<br />
tel. 345 311 56 61<br />
PONte GARDeNA<br />
Castel Forte (trostburg): imponente<br />
castello eretto alla fine del<br />
12° sec. e trasformato in fortezza<br />
difensiva nel 17° sec. in questo<br />
castello é cresciuto il poeta e cantore<br />
medioevale Oswald von Wolkenstein.<br />
info: tel. 0471 654 401<br />
FIÉ<br />
Castello di Presule (Prösels): il<br />
Castello di Presule é il punto<br />
d’incontro degli appassionati<br />
d’arte della regione grazie a<br />
numerose manifestazioni artistiche<br />
come mostre, letture e<br />
concerti. info: tel. 0471 601 062<br />
SteRZING<br />
Burg Reifenstein ein Kleinod<br />
der Burgenromantik, mit<br />
dem „Grünen Saal“. infos:<br />
tel. +39 0472 765 325<br />
Multscher- und Stadtmuseum<br />
im Deutschordenhaus<br />
im ehemaligen Hospiz des<br />
Deutschen Ordens befindet<br />
sich das Multscher Museum<br />
mit den erhaltenen teilen des<br />
bekannten spätgotischen Altars<br />
von Hans Multscher aus<br />
ulm, und das Stadtmuseum<br />
mit historischen Landkarten,<br />
Stadtansichten, urkunden und<br />
Zeugnissen der Stadtgeschichte<br />
sowie des lokalen Kunsthandwerkes.<br />
infos: tel. +39 0472 766 464<br />
StANGe/RAtSChINGS<br />
Gilfenklamm<br />
Weltweit die einzige Klamm, die<br />
in reinweißen Marmor tief eingeschnitten<br />
ist. infos: tourismusverein<br />
Ratschings, tel. +39 0472 760 608<br />
MAReIt/RAtSChINGS<br />
Südtiroler Landesmuseum für<br />
Jagd und Fischerei im Jagdschloss<br />
Wolfsthurn: Die barocke<br />
Schlossanlage ist in tirol<br />
einmalig, sie thront auf einem<br />
Hügel oberhalb von Mareit,<br />
am eingang ins Ridnauntal und<br />
umrahmt von den Stubaier Alpen.<br />
info: tel. +39 0472 758121<br />
VIPIteNO<br />
Castel tasso (Reifenstein): Piccolo<br />
gioiello del romanticismo, da<br />
menzionare la sala verde ”Grüner<br />
Saal” con fantasiosi dipinti ornamentali.<br />
infos: 0472 765 325<br />
Museo civico di Vipiteno e Museo<br />
Multscher nella Commenda<br />
dell’Ordine teutonico: nell’antico<br />
ospizio dell’Ordine teutonico<br />
hanno oggi sede il Museo<br />
Multscher, in cui sono esposte<br />
parti del famoso altare tardogotico<br />
di Hans Multscher di ulm, ed il<br />
Museo civico, con cartine storiche<br />
e vedute della città, documenti e<br />
testimonianze della storia cittadina,<br />
dell’arte e dell’artigianato<br />
locale. info: tel. 0472 766 464<br />
StANGhe / RACINeS<br />
Cascate di Stanghe: un mirabile<br />
spettacolo naturale, profondamente<br />
incassate nel marmo<br />
bianco. Associazione turistica<br />
Racines: tel. 0472 760 608<br />
MARetA<br />
Museo della caccia e della pesca<br />
- Castel Wolfsthurn: ”il più bel castello<br />
del tirolo” così Wolfsthurn<br />
è stato titolato dallo storico J. n.<br />
tinkhauser. il castello barocco è<br />
unico nel suo genere nel tirolo,<br />
si erge imponemente all’inizio<br />
della valle montana di Ridanna,<br />
incorniciata dalle Alpi Breonie,<br />
su un’altura che domina il paese<br />
di Mareta. Dall’estate 1996 castel<br />
Wolfsthurn é la sede del Museo<br />
provinciale della caccia e della pesca.<br />
info: tel. 0472 758 121<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
47
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
48<br />
RIDNAUN<br />
Südtiroler Bergbaumuseum -<br />
Ridnaun Schneeberg<br />
Der Schneeberg war das höchstgelegenen<br />
Bergwerk europas<br />
und das am längsten fördernde<br />
im Alpenraum. „Das gute Silber<br />
vom Schneeberg“ wurde bereits<br />
1235 im Bozner notarsbuch erwähnt<br />
und erst 1980 wurde der<br />
Schneeberg vollständig stillgelegt.<br />
info: tel. +39 0472 656 364,<br />
Mobil +39 347 26323 28<br />
KIeNS<br />
Latschenölbrennerei – Kräutergarten<br />
Bergila bei issing. (200 m<br />
vom issinger Weiher entfernt).<br />
Seit 1912 Destillation nach überlieferter<br />
tradition – kontrolliert<br />
biologischer Kräuteranbau. info:<br />
tel. +39 0474 565 373<br />
BRUNeCK<br />
Volkskundemuseum Dietenheim<br />
Schöne alte Bauernhöfe in<br />
reizvoller Landschaft. info: tel.<br />
+39 0474 552 087<br />
Stadtmuseum Bruneck<br />
Bruder-Willram-Str. 1, Bruneck.<br />
1990 wieder gegründet und<br />
1995 in den alten Postställen neu<br />
eröffnet, besteht das Stadtmuseum<br />
Bruneck bereits seit 1912.<br />
1939–40 unter dem Faschismus<br />
aufgelöst, wurden die Museumsbestände<br />
größtenteils nach<br />
Bozen gebracht. Das neue Museum<br />
beinhaltet teile der kunsthistorischen<br />
Sammlung des<br />
RIDANNA<br />
Museo provinciale delle miniere<br />
– Ridanna Monteneve: Monteneve<br />
fu il maggiore giacimento<br />
di piombo e di zinco del tirolo.<br />
La zona di estrazione si estendeva<br />
ad una quota fra i 2000 e<br />
2480 m. il villaggio dei minatori<br />
di S. Martino, un tempo abitato<br />
per tutto l’anno, si trova ad<br />
un’altitudine di 2354 m. un sentiero<br />
didattico conduce al villaggio<br />
lungo il percorso del minerale<br />
a partire da Mareta. info: tel.<br />
0472 656 364, cell. 347 263 23 28<br />
ChIeNeS<br />
Distilleria di olio di pino mugo<br />
– Giardino d’erbe: in val Pusteria<br />
tra Chienes ed issengo<br />
(200 m dal lago d’issengo). Dal<br />
1912 distillazione secondo metodi<br />
tradizionali antichi – coltivazione<br />
biologica di piante<br />
officinali.<br />
info: tel. 0474 565 373<br />
BRUNICO<br />
Museo etnografico di teodone:<br />
Antichi masi ricostruiti in<br />
un paesaggio incantevole.<br />
info: tel. 0474 552 087<br />
Museo Civico di Brunico: Rifondato<br />
nel 1990 e riaperto al pubblico<br />
nel 1995 nelle antiche stalle<br />
della posta, il Museo Civico di<br />
Brunico esiste già dal 1912. nel<br />
biennio 1939-40 del fascismo<br />
il museo fu chiuso e gli oggetti<br />
ehemaligen Stadtmuseums von<br />
Bruneck, so z. B. Schnitzwerke<br />
und Gemälde von Michael und<br />
Friedrich Pacher. Der Schwerpunkt<br />
liegt jedoch auf moderner<br />
und zeitgenossischer Graphik<br />
von Künstlern aus dem regionalen<br />
umfeld. info: tel. +39 0474 553 292<br />
SAND IN tAUFeRS<br />
Burg taufers: Prachtvolle mittelalterliche<br />
innenausstattung<br />
in Bibliothek, Waffen-, Gerichtsund<br />
Rittersaal. Burgkapelle mit<br />
gotischen Fresken.<br />
info: tel. +39 0474 678 053<br />
LUttACh tAUFeReR AhRNtAL<br />
Krippenmuseum Maranatha<br />
erleben Sie die eindrucksvolle<br />
Wanderung durch die mystische<br />
Welt der Krippen: volkstümliche<br />
tiroler Krippen, antike orientalische<br />
Geburtsgruppen, neuzeitliche<br />
und moderne Krippen,<br />
lebensgroße Holzfiguren. info:<br />
tel. +39 0474 671 682<br />
St. JOhANN/AhRNtAL<br />
Mineralienmuseum Kirchler<br />
Mineralstufen aus den Hohen<br />
tauern, in jahrzehntelanger Suche<br />
von Josef Kirchler gesammelt,<br />
zeugen in faszinierender<br />
Weise von der entstehung der Alpen.<br />
Aus dem Bereich der Zillertaler<br />
Alpen und der Hohen tauern<br />
werden über 750 exponate<br />
zur Schau gestellt. neben den<br />
größten Rauchquarzen Südtirols<br />
gilt das „Bergkristallgwindl“ aus<br />
esposti al museo furono in buona<br />
parte portati a Bolzano. Oggi<br />
il nuovo museo custodisce parte<br />
della collezione storico-artistica<br />
dell’antico museo civico di Brunico<br />
(sculture e dipinti di Michael<br />
e Friedrich Pacher). Grande<br />
rilievo viene dato inoltre alla collezione<br />
di opere di grafica moderna<br />
e contemporanea di artisti<br />
della regione. una sezione<br />
particolare é dedicata al tema<br />
”grafica e letteratura” con interessanti<br />
testimonianze di molti<br />
autori ed artisti contemporanei.<br />
info: tel. 0474 553 292<br />
CAMPO tUReS<br />
Castel tures (taufers): imponenti<br />
gli arredi medioevali della<br />
biblioteca, delle sale delle armi,<br />
del tribunale e dei cavalieri.<br />
Cappella del castello con affreschi<br />
gotici. infos: tel. 0474 678 053<br />
LUttAGO/VALLe AURINA<br />
Museo dei Presepi Marantha:<br />
vivete un’impressionante gita<br />
attraverso il mistico mondo dei<br />
presepi: presepi tirolesi, antichi<br />
presepi orientali, presepi moderni.<br />
info: tel. 0474 671 682<br />
S. GIOVANNI / VALLe AURINA<br />
Museo mineralogico Kirchler:<br />
Campioni di minerali provenienti<br />
dagli Alti tauri, raccolti<br />
in un lavoro decennale da Josef<br />
Kirchler, sono l’affascinante testimonianza<br />
della formazione<br />
delle Alpi. Dalle Zillertaler<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
49
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
50<br />
dem Bergwerk von Prettau als<br />
besondere Attraktion.<br />
info: tel. +39 0474 652 145<br />
SteINhAUS/AhRNtAL<br />
Bergbaumuseum im<br />
Kornkasten: in Prettau im<br />
Ahrntal wurde über ein halbes<br />
Jahrhundert lang nach Kupfer<br />
geschürft. Das verwaltungszentrum<br />
des Bergwerks lag in Steinhaus.<br />
im dortigen Kornkasten,<br />
dem Lebensmittelmagazin des<br />
Bergwerkes, befindet sich das<br />
Bergbaumuseum Steinhaus. im<br />
Mittelpunkt der Präsentation<br />
steht die reichhaltige bergbaukundliche<br />
Sammlung der Familie<br />
enzenberg. Wertvolle Holzmodelle<br />
von einrichtungen des<br />
Bergwerks, Gemälde und kunstvoll<br />
verzierte Grubenkarten,<br />
Bücher, Dokumente und Fundstücke<br />
aus dem Bergwerk lassen<br />
die Geschichte des Bergbaus im<br />
Ahrntal wieder aufleben.<br />
info: tel. +39 0474 651 043<br />
PRettAU/AhRNtAL<br />
Schaubergwerk Prettau -<br />
Ahrntal: im Schaubergwerk in<br />
Prettau, 15 km vom Kornkasten<br />
entfernt, führen über 20 Stollen<br />
und Schächte zur erzlagerstätte<br />
auf 1400 bis 2100 m Meereshöhe.<br />
Bei der Besichtigung<br />
befährt man mit einer Grubenbahn<br />
den 1100 m langen St.ignaz-erbstollen,<br />
in dem noch<br />
immer Zementkupfer gewonnen<br />
wird. im Jahr 2001 wurde<br />
in diesem Stollen auch eine<br />
Alpen e dagli Alti tauri provengono<br />
gli oltre 750 minerali<br />
esposti. Fra i più grandi quarzi<br />
affumicati dell’Alto Adige spicca<br />
il famoso cristallo di rocca ”ritorto”<br />
proveniente dalla miniera<br />
di Predoi. info: tel. 0474 652 145<br />
CADIPIetRA/VALLe AURINA<br />
Museo Minerario nel Granaio:<br />
nelle miniere di Predoi si è estratto<br />
il rame per oltre cinquecento<br />
anni. il centro amministrativo minerario<br />
aveva sede a Cadipietra.<br />
Dall’autunno del 2000, nel cosiddetto<br />
”Granaio”, ovvero il magazzino<br />
dei generi alimentari della<br />
miniera, è allestito il Museo minerario<br />
di Cadipietra, che presenta<br />
una ricca collezione di oggetti<br />
relativi all’attivita mineraria della<br />
famiglia enzenberg. Pregevoli modellini<br />
in legno di impianti della<br />
miniera, dipinti e carte minerarie<br />
artisticamente istoriate, libri, documenti<br />
e reperti provenienti dalla<br />
miniera fanno rivivere la storia<br />
dell’attività mineraria della valle<br />
Aurina. info: tel. 0474 651 043<br />
PReDOI / VALLe AURINA<br />
Miniera da visitare Predoi: A<br />
Predoi, a 15 km da Cadipietra,<br />
oltre 20 gallerie e cunicoli conducono<br />
al giacimento minerario<br />
situato fra i 1400 e i 2100 metri<br />
di altitudine. Durante la visita si<br />
attraversa, a bordo di un trenino,<br />
la galleria Sant’ignazio (lunga<br />
1100 m), dalla quale ancora<br />
oggi si estrae il rame da cemen-<br />
Asthmatherapiestation eingerichtet.<br />
info: +39 0474 654 298<br />
St. MARtIN IN<br />
thURN/GADeRtAL<br />
Museum Ladin: Dieses Museum<br />
gewährt einblick in die<br />
Geschichte und Gegenwart<br />
der ladinischen täler im Herzen<br />
der Dolomiten, in denen die<br />
ladinische Sprache heute noch<br />
lebendig ist: Gadertal, Gröden,<br />
Fassa, Buchenstein und Ampezzo.<br />
info: tel. +39 0474 524 020<br />
tOBLACh<br />
Naturpark Sextner<br />
Dolomiten<br />
Der naturpark Sextner Dolomiten<br />
umfasst eine Fläche von<br />
rund 11.635 ha, die auf die Gemeinden<br />
innichen, Sexten und<br />
toblach verteilt ist. er stellt den<br />
nordöstlichen eckpfeiler der Dolomiten<br />
dar und wird im norden<br />
durch das Pustertal, im Osten<br />
vom Sextental, im Süden durch<br />
die Landesgrenze zu Belluno hin<br />
und im Westen durch das Höhlensteintal<br />
begrenzt. Das naturparkhaus<br />
im Kulturzentrum<br />
Grand Hotel in toblach erteilt<br />
informationen zu den natur-<br />
und Kulturlandschaft, den geologischen<br />
Aufbau des Gebietes,<br />
über die Kriegsereignisse an der<br />
Dolomitenfront und den tourismus<br />
in den Sextner Dolomiten.<br />
erlebniswerkstatt, Aquarium und<br />
Multivisionen geben einblicke in<br />
die vielfalt der Südtiroler naturparks.<br />
info: tel. +39 0474 973 017<br />
tazione e dove nel 2001 è stata<br />
realizzata una stazione climatica<br />
per la terapia dell‘asma e di altre<br />
affezioni delle vie respiratorie.<br />
info: tel. 0474 654298<br />
SAN MARtINO IN BADIA<br />
Museum Ladin: Questo museo<br />
vi farà conoscere il passato ed<br />
il presente delle valli ladine<br />
nel cuore delle Dolomiti, nelle<br />
quali ancora oggi viene parlato<br />
il ladino: val Badia, val Gardena,<br />
val di Fassa, Livinallongo e<br />
Ampezzo.<br />
info: tel. 0474 524 020<br />
DOBBIACO<br />
Parco Naturale delle Dolomiti di<br />
Sesto: il Parco naturale Dolomiti<br />
di Sesto si estende su una superficie<br />
di 11.635 ettari e comprende<br />
parte dei Comuni di Dobbiaco,<br />
Sesto e San Candido. il parco e<br />
situato nel settore nord-orientale<br />
delle Dolomiti e viene delimitato<br />
a nord dalla val Pusteria, ad est<br />
dalla val di Sesto, a sud dal confine<br />
con la provincia di Belluno e ad<br />
ovest dalla val di Landro. il Centro<br />
visite nel Centro Culturale Grand<br />
Hotel Dobbiaco informa gli ospiti<br />
sui paesaggi naturali e culturali,<br />
sulla struttura geologica della<br />
zona e sui combattimenti lungo il<br />
fronte dolomitico. nel „laboratorio<br />
„ si può inoltre scoprire la natura<br />
con tutti i sensi, guardando,<br />
annusando e toccando. Rane ed<br />
altri anfibi nuotano nell’acquario.<br />
Multivisioni presentano la varietà<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
51
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
52<br />
BOZeN<br />
Südtiroler<br />
Archäologiemuseum – „Ötzi“<br />
Ötzi und seine Beifunde bilden<br />
den zentralen teil dieses Museums<br />
in Bozen. Die 5000 Jahre alte<br />
Gletschermumie lädt zu einer interessanten<br />
entdeckungsreise ins<br />
Südtiroler Archäologiemuseum<br />
in Bozen ein.<br />
info: tel. +39 0471 982 098<br />
Museion – Museum fur Moderne<br />
und Zeitgenossische Kunst<br />
Das neue Museion ist weder ein<br />
herkömmliches Museum noch<br />
ein Zentrum für zeitgenössische<br />
Kunst. info: tel. +39 0471 223 413<br />
Naturmuseum Südtirol<br />
im ehemaligen Amtshaus Kaiser<br />
Maximilians i. hat heute das Landesmuseum<br />
für naturkunde seinen<br />
Sitz. Auf zwei Stockwerken<br />
mit einer Gesamtfläche von etwa<br />
1.000 m2 wird Südtirols Landschafts-<br />
und naturgeschichte gezeigt.<br />
info: tel. +39 0471 412 964<br />
Schloss Runkelstein, die „Bilderburg“:<br />
neben der abenteuerlichen<br />
Baugeschichte des<br />
Schlosses und dem heutigen,<br />
romantischen Zustand ist das<br />
einmalige im inneren von Runkelstein<br />
zu finden, und zwar im<br />
Westpalast und im Sommerhaus.<br />
info: tel. +39 0471 329 808<br />
MMM - Messner Mountain<br />
Mit dem zentralen Museum<br />
in Sigmundskron, das im Zeichen<br />
der Auseinandersetzung<br />
di ambienti presenti nei sette parchi<br />
naturali. info: tel. 0474 973 017<br />
BOLZANO<br />
Museo Archeologico ”Ötzi” –<br />
l’uomo venuto dal ghiaccio: Bolzano<br />
– via Museo 42. ”L’Ötzi” e<br />
gli oggetti trovati accanto a lui<br />
formano la parte centrale del<br />
museo. info: tel. 0471 982 098<br />
Museion – Museo d’Arte Moderna<br />
e Contemporanea:<br />
il Museo d’Arte Moderna e<br />
Contemporanea di Bolzano<br />
non è un semplice contenitore<br />
di opere d’arte, ma un laboratorio<br />
internazionale di ricerca,<br />
anche con una vocazione<br />
all’interdisciplinarità. Alla mostra<br />
permanente, che vanta<br />
una collezione di opere dagli<br />
anni ’50 ad oggi, si affiancano<br />
le mostre temporanee. La collaborazione<br />
con gli artisti viene<br />
promossa attraverso la produzione<br />
di opere su commissione<br />
e il programma di residenze<br />
d’artista. info: tel. 0471 977 116<br />
Museo di Scienze Naturali<br />
dell’Alto Adige: il palazzo che<br />
ospita l’odierno museo provinciale<br />
di scienze naturali era<br />
in passato la residenza urbana<br />
dell’imperatore Massimiliano i<br />
e sede degli uffici amministrativi.<br />
Sviluppato su due piani<br />
con una superficie espositiva<br />
di circa 1000 m2 , il museo illustra<br />
la storia naturale e pae-<br />
Mensch-Berg steht, und vier<br />
Ablegern, in denen einzelthemen<br />
behandelt werden, möchte<br />
Messner ein Berg-Museum<br />
schaffen, das einmalig ist.<br />
Weitere Standorte des MMM:<br />
MMM Juval im vinschgau<br />
MMM Ortles in Sulden am Ortler<br />
MMM Dolomites am Monte<br />
Rite in Cibiana di Cadore<br />
MMM Ripa in Bruneck<br />
infos: tel. +39 0471 631 264<br />
KALteRN<br />
Südtiroler Weinmuseum<br />
im Zentrum der Marktgemeinde<br />
Kaltern an der Weinstrasse<br />
gelegen, im Zehentkeller<br />
des landesfürstlichen Pflegehauses,<br />
erhält hier der interessierte<br />
Besucher einen einblick<br />
in die alte Weinbautradition<br />
des Landes. So führt ein Rundgang<br />
in diesem Museum durch<br />
das Arbeitsjahr des Weinbauern<br />
in alter Zeit und vermittelt<br />
gleichzeitig eine Ahnung von<br />
der Bedeutung des Weines für<br />
die volkskultur in Südtirol.<br />
infos: tel. +39 0471 963 168<br />
LANA<br />
Südtiroler Obstbaumuseum<br />
im Ansitz Larchgut in niederlana,<br />
einem reichen Anwesen<br />
mit mittelalterlichem Wohnturm<br />
und spätgotischem Anbau,<br />
bietet das 1990 eröffnete<br />
Südtiroler Obstbaumuseum<br />
eine umfassende Dokumenta-<br />
saggistica dell’Alto Adige. il<br />
piano terra ospita istruttive<br />
mostre itineranti. iniziative di<br />
carattere pedagogico-museale<br />
completano l’offerta. il percorso<br />
attraverso la mostra<br />
propone un viaggio nel tempo<br />
scandito da plastici, diorami,<br />
stazioni sperimentali e multimdiali,<br />
che spiegano i momenti<br />
più importanti delle origini<br />
della terra, la nascita e lo<br />
sviluppo dell’habitat naturale.<br />
info: tel. 0471 412 964<br />
Castel Roncolo ”Il maniero illustrato”:<br />
Accanto alle vicende<br />
movimentate che caratterizzano<br />
la storia di Castel Roncolo e<br />
che invitano i visitatori a restare<br />
all’interno delle sue mura, la<br />
vera attrazione si trova al suo<br />
interno, nel palazzo occidentale<br />
e nella Casa d’estate, dove<br />
gli ambienti affrescati ospitano<br />
il più grande ciclo di pittura<br />
profana del Medioevo. info:<br />
tel. 0471 329 808<br />
MMM - Messner Mountain<br />
Museum Firmian: il cuore<br />
dei musei di Reinhold Messner<br />
trova spazio tra le antiche<br />
mura di Castel Firmiano.<br />
il percorso espositivo si snoda<br />
tra le torri, le sale, i cortili ed<br />
offre al visitatore una visione<br />
d’insieme dell’universo montagna.<br />
Gli altri MMM sono:<br />
MMM Juval in val venosta,<br />
MMM Ortles a Solda, MMM<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
53
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
54<br />
tion zur geschichtlichen entwicklung<br />
und aktuellen Situation<br />
des Obstbaus in Südtirol.<br />
Die themen reichen von der<br />
urbarmachung der etschauen,<br />
den Anbauformen, über alte<br />
und neue Obstsorten, Schädlingsbekämpfung<br />
und Bewässerung<br />
bis zur Obsternte.<br />
info: tel. +39 0473 564 387<br />
MeRAN<br />
Die Gärten von Schloss<br />
trauttmansdorff<br />
einzigartiger botanischer Garten<br />
mit über 80 Gartenlandschaften,<br />
der sich am sonnigen<br />
Hang oberhalb von Meran erstreckt,<br />
geprägt vom milden<br />
Klima und südlicher Flora.<br />
touriseum im Schloss<br />
trauttmansdorff<br />
inmitten der Gärten thront das<br />
Schloss, dem einstigen Ferienschloss<br />
der Kaiserin elisabeth,<br />
Sissi, befindet sich heute ein vergnügliches<br />
erlebnismuseum: das<br />
Südtiroler Landesmuseum für<br />
tourismus.<br />
info: tel. +39 0473 270 172<br />
Frauenmuseum „evelyn Ortner“<br />
Meinhardtstraße 2. im Herzen<br />
von Meran kann man europas<br />
vollständigste Sammlung von<br />
Frauenkleidern und Accessoires<br />
der Jahre 1820 bis 1990 bewundern.<br />
Das Frauenmuseum, das<br />
nach seiner Gründerin evelyn<br />
Ortner (1944–1997) benannt ist,<br />
Dolomites sul Monte Rite a Cibiana<br />
di Cadore, MMM Ripa a<br />
Brunico, info: tel. 0471 631 264<br />
CALDARO<br />
Museo provinciale del Vino:<br />
il Museo del vino si trova nelle<br />
antiche cantine della decima,<br />
nel centro di Caldaro sulla<br />
Strada del vino. La visita a<br />
questo museo aiuta a capire il<br />
significato del vino per la cultura<br />
popolare dell’Alto Adige.<br />
info: tel. 0471 963 168<br />
LANA<br />
Museo della frutticoltura:<br />
il museo della frutticoltura ha<br />
sede presso la residenza Larchgut<br />
a Lana di Sotto, un imponente<br />
complesso costituito da una torre<br />
medioevale e da una parte tardogotica<br />
edificata successivamente.<br />
Aperto nel 1990, il museo presenta<br />
una vasta documentazione della<br />
storia e dell’attuale situazione della<br />
frutticoltura in Alto Adige. i temi<br />
spaziano dalla bonifica della piana<br />
dell’Adige alle varie forme di coltivazione,<br />
alle vecchie e nuove varietà<br />
di frutta, alla lotta antiparassitaria,<br />
all’irrigazione, per arrivare sino<br />
alla raccolta. info: tel. 0473 564 387<br />
MeRANO<br />
I Giardini di Castel trauttmansdorff:<br />
un giardino botanico<br />
con oltre 80 paesaggi botanici<br />
che si estende sul soleggiato<br />
pendio sopra Merano dal clima<br />
mite e dalla flora mediterranea.<br />
zeigt 200 Jahre Geschichte von<br />
Frauenbildern, -idealen und -rollen.<br />
Sei es nun die Geschichte<br />
des Schönheitsideals oder die<br />
Geschichte des Privaten, die Geschichte<br />
der weiblichen Arbeit,<br />
erzählt anhand einzelner Berufstypen<br />
und Frauenbiografien,<br />
sie lässt sich von diesen Frauenbildern<br />
nicht trennen.<br />
info: tel. +39 0473 231 216<br />
Stadtmuseum Meran<br />
eröffnet im Oktober des Jahres<br />
1900, hat das Meraner Stadtmuseum,<br />
derzeit im ehemaligen<br />
Gasthof Roter Adler untergebracht,<br />
durch die Sammeltätigkeit<br />
seines Gründers Franz innerhofer<br />
(1847-1918) jenen Grundstock an<br />
qualitätsvollen gotischen Skulpturen<br />
und barocken Gemälden<br />
tirolischer Meister erfahren, der<br />
heute den wertvollsten teil des<br />
Hauses darstellt und auch über<br />
die Landesgrenzen hinaus Beachtung<br />
verdient. neben diesen<br />
Glanzpunkten runden weitere<br />
kulturgeschichtliche themen der<br />
Meraner umgebung die Sammlungen<br />
ab. info: tel. +39 0473 236 015<br />
DORF tIROL<br />
Südtiroler Landesmuseum<br />
für Kultur- und Landesgeschichte<br />
– Schloss tirol<br />
Als Dynastenburg der Grafen<br />
von tirol gab die Burg dem<br />
Land seinen namen. Wie kein<br />
anderer Hochadelssitz erweist<br />
touriseum nel Castel trauttmansdorff:<br />
Al centro dei<br />
Giardini si erge possente il<br />
castello, passata residenza<br />
invernale dell’imperatrice Sissi,<br />
oggi sede del touriseum, il<br />
Museo provinciale del turismo.<br />
info: tel. 0473 235 730<br />
Museo della Donna ”evelyn<br />
Ortner”: nel cuore di Merano<br />
si può ammirare la più completa<br />
collezione d’europa di<br />
abiti femminili ed accessori<br />
del periodo compreso fra il<br />
1820 e il 1990. il museo della<br />
Donna, che porta il nome della<br />
sua fondatrice evelyn Ortner<br />
(1944-1997), presenta 200 anni<br />
di storia illustrata attraverso<br />
figure, ideali e ruoli femminili.<br />
L’immagine femminile é presentata<br />
in un insieme organico<br />
costituito dall’evoluzione storica<br />
dell’ideale di bellezza, dal<br />
lavoro quotidiano e dalla storia<br />
del lavoro femminile narrata<br />
attraverso varie tipologie professionali<br />
e biografiche. info:<br />
tel. 0473 231 216<br />
Museo civico di Merano: inaugurato<br />
nell’ottobre del 1900, il<br />
Museo civico, che ora si trova<br />
nell’antica locanda Aquila Rossa<br />
nel centro di Merano, ha acquisito<br />
la parte piu cospicua della<br />
sua raccolta rilevando la collezione<br />
del suo fondatore Franz innerhofer<br />
(1847-1918), nella quale<br />
spiccano alcune antiche sculture<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
55
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
56<br />
sich Schloss tirol als steinernes<br />
Gedächtnis der Geschichte<br />
tirols. Der Schwerpunkt des<br />
Museums liegt daher auf der<br />
Geschichte des Landes tirol von<br />
den Anfängen bis in die heutige<br />
Zeit. neben der Sonderausstellung<br />
zur Kirchengrabung im<br />
südlichen vorburgbereich führt<br />
der Museumsrundgang in den<br />
Südpalast mit den berühmten<br />
romanischen Portalen, vorbei<br />
an den Fresken in der Doppelkapelle,<br />
durch das Hochzeitszimmer<br />
der Margarethe Maultasch,<br />
in den Burgfried, wo<br />
auf 20 ebenen die Geschichte<br />
des 20. Jhs. dargestellt wird.<br />
info: tel. +39 0473 220 221<br />
VINSChGAU, Nationalpark<br />
Stilfser Joch<br />
Aquaprad<br />
Das nationalparkhaus „aquaprad“<br />
in Prad am Stilfserjoch<br />
mit dem Schwerpunkt Wasser<br />
wurde 2003 im internationalen<br />
Jahr des Wassers eröffnet. in<br />
anschaulicher Weise werden<br />
einblicke in das Leben im Wasser<br />
geboten. info: tel. +39 0473 618 212<br />
Culturamartell<br />
Das nationalparkhaus befindet<br />
sich im Martelltal, unmittelbar<br />
an der Hauptstraße im<br />
Bereich der Freizeitanlage<br />
trattla. in der Dauerausstellung<br />
wird die bäuerliche Kultur und<br />
Kulturlandschaft des Martell-<br />
gotiche e dipinti barocchi dei maestri<br />
tirolesi. Oltre a queste opere<br />
famose, che riscuotono ammirazione<br />
anche oltre confine, il museo<br />
vanta anche di una collezione<br />
storico-culturale, con reperti preistorici<br />
della val venosta e della<br />
val Passiria, minerali, manufatti<br />
d’artigianato artistico e dipinti di<br />
pittori meranesi del XiX e XX secolo.<br />
info: tel. 0473 236 015<br />
tIROLO<br />
Museo storico-culturale della<br />
Provincia di Bolzano - Castel<br />
tirolo: Residenza degli omonimi<br />
conti, Castel tirolo ha<br />
dato il nome all‘intera regione.<br />
nessun’altra residenza dell’alta<br />
aristocrazia ha potuto eguagliare<br />
la sua importanza come testimonianza<br />
della storia del tirolo.<br />
Per questo il museo è incentrato<br />
sulla storia del tirolo dai primordi<br />
ai giorni nostri. Oltre all’esposizione<br />
speciale sulle tre chiese<br />
sovrapposte nel settore sud del<br />
fortilizio antemurale, la visita al<br />
museo include anche il palazzo<br />
meridionale con i celebri portali<br />
romanici, gli affreschi della<br />
cappella a due piani, la camera<br />
nuziale di Margareta Maultasch,<br />
il mastio, dove in 20 tappe si ripercorre<br />
la storia del XX secolo.<br />
info: tel. 0473 220 221<br />
VAL VeNOStA<br />
Parco nazionale dello Stelvio<br />
Aquaprad: il centro visite, situato<br />
a Prato allo Stelvio, ha come tema<br />
tales präsentiert. Der Marteller<br />
Menschenschlag, die wechselvolle<br />
Geschichte des tales, die<br />
Suche nach dem Glück und die<br />
Heimatliebe prägen die Ausstellung.<br />
info: tel. +39 0473 745 027<br />
Naturatrafoi<br />
Das nationalparkhaus und Besucherzentrum<br />
„naturatrafoi“<br />
liegt inmitten des nationalparks<br />
Stilfserjoch, in trafoi,<br />
direkt an der Stilfserjoch-Pass-<br />
Straße. Die Ausstellung im<br />
Haus ist dem thema „Leben<br />
an der Grenze“ gewidmet. Sie<br />
bietet faszinierende einblicke<br />
in die Geologie des Ortlermassivs<br />
und in das über-Leben von<br />
Pflanzen und tieren unter den<br />
extremen, klimatischen Bedingungen<br />
des Hochgebirges.<br />
verschiedenste Strategien und<br />
tricks werden dem Besucher in<br />
der großzügig angelegten Ausstellung<br />
anschaulich präsentiert.<br />
info: tel. +39 0473 612 031<br />
centrale l’acqua e nel 2003 venne<br />
inaugurato in concomitanza con<br />
l’anno internazionale dell’acqua.<br />
il visitatore si immerge nel vicino<br />
eppure così sconosciuto mondo<br />
della locale fauna ittica.<br />
info: tel. 0473 618 212<br />
Culturamartell: il centro visite del<br />
Parco si trova in val Martello, direttamente<br />
lungo la strada principale<br />
nei pressi del centro del tempo<br />
libero di trattla. nella mostra<br />
permanente vengono presentati<br />
la cultura ed il paesaggio culturale<br />
della val Martello. il tipico tratto<br />
umano dell‘abitante di Martello,<br />
la multiforme storia della valle, la<br />
ricerca della fortuna ed il profondo<br />
legame con la terra danno<br />
un‘impronta particolare alla mostra.<br />
info: tel. 0473 745 027<br />
Naturatrafoi: La nuova casa del<br />
Parco e centro visite „naturatrafoi“<br />
si trova nel cuore del Parco<br />
nazionale dello Stelvio, a trafoi,<br />
direttamente lungo la Strada<br />
dello Stelvio. La mostra del<br />
centro è dedicata alla tematica<br />
„vita ai confini“. essa presenta<br />
affascinanti aspetti della geologia<br />
del massiccio dell’Ortles e<br />
della sopravivenza di piante ed<br />
animali alle estreme condizioni<br />
climatche dell’alta montagna.<br />
Al visitatore, nell’ampio centro<br />
espositivo, vengono presentati<br />
da vicino i più disparati trucchi<br />
e le strategie di sopravvivenza.<br />
info: tel. 0473 612 031<br />
SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />
57
Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />
03<br />
Pardatscher h.<br />
Obst und Gemüse / frutta e verdura<br />
Mühlbach/Rio di Pusteria · Via Katharina-Lanz-Straße 35<br />
Tel. 339 181 98 79<br />
04<br />
DAS Fachgeschäft für Berg- & Wanderschuhe<br />
Berg- und Wanderbekleidung, Rucksäcke<br />
und vieles mehr!<br />
Negozio specializzato di scarpe da montagna<br />
e trekking<br />
Abbigliamento montagna e trekking, zaini, …<br />
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA<br />
Via Val Pusteria | Pustertaler Str. 8<br />
Tel. 0472 886 034<br />
...kleidet die<br />
ganze Familie<br />
Mode für sie und ihn - von Kleinkindern bis Senioren<br />
auf über 300 m 2<br />
Mühlbach, Pustertaler Straße<br />
Top Marken<br />
...ganz schön günstig!<br />
Mühlbach, Katharina-Lanz-Straße<br />
60 61<br />
05<br />
06<br />
©<br />
Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA
Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />
07 08<br />
Lebensmittel<br />
alimentari<br />
Wein & Co<br />
by Kammerer<br />
KAMMERER<br />
Dekoration<br />
Haushalt<br />
Bekleidung<br />
abbigliamento<br />
articoli per la casa<br />
decorazione<br />
Mühlbach/Rio di Pusteria<br />
via Katharina-Lanz-Straße 63 - Tel. 0472 849729<br />
Sonn- und feiertags von 8 bis 11 Uhr geöffnet - Domenica e festivi aperto dalle 8 alle 11<br />
Ihr Gastro-Service-Partner<br />
Mühlbach 0472 849 610 · Rodenecker Straße 7<br />
Vahrn/Varna<br />
Brennerstraße 71 via Brennero<br />
Tel. 0472 834879<br />
Via Katharina Lanz Str. 68<br />
Zentrum von Mühlbach<br />
nel centro di Rio di Pusteria<br />
Tel +39 0472 849 721<br />
bergmeister02@yahoo.it<br />
62 63<br />
09<br />
Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA
Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />
10<br />
11<br />
NOLEGGIOSKIVERLEIH<br />
Papier, Buch, Spiel, Hobby, Foto, Geschenksartikel,<br />
Haushalt, Kleintierbedarf | carta, libri, giochi, hobby,<br />
foto, regali, casalinghi, articoli per animali domestici<br />
Eisenwaren, Farben und Lacke<br />
ferramenta, colori e vernici<br />
VIA K.-LANZ-STR. 75/E | FARMACIAPEER@FARMA3.IT<br />
ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA<br />
MO-FR | LU-VE: 8-12.30 & 15-19 | SA: 8-12<br />
Öffnungzeiten<br />
orari di apertura<br />
Sommer/estate<br />
MO–SA/LU–SA: 8.30–12 + 15–19<br />
SO Ruhetag/chiuso la domenica<br />
Winter/inverno<br />
MO–SO 8.30–12 + 13–17.30<br />
kein Ruhetag/ nessun giorno di riposo<br />
www.sportmodemaria.it » Tel. +39 0472 547 160 » info@sportmodemaria.it<br />
64 65<br />
12<br />
13<br />
NOLEGGIOSKIVERLEIH<br />
Shopping + vALS | vALLeS<br />
Shopping + MeRAnSen | MARAnAZA
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
ESCUrSioni<br />
66<br />
MühLBACh (777 m)<br />
Mühlbacher Klause<br />
Wegverlauf: im Zentrum (Kirchplatz)<br />
erst Richtung Meransen<br />
Mark. 12 bis zum Wegkreuz, in<br />
östlicher Richtung weiter auf<br />
Markierung 10 – überquerung<br />
der Meransner Straße auf einer<br />
Höhe von 833 m, weiter auf<br />
Markierung 10 über einen Waldweg<br />
bis zur Mühlbacher Klause.<br />
Rückweg wie Hinweg.<br />
Mühlbach – Rienzschlucht<br />
(Rundwanderung)<br />
Wegverlauf:<br />
Start in Mühlbach auf der Rodenecker<br />
Straße (tunnel, über<br />
die Brücke und weiter bis in die<br />
erste Kehre), hier rechts abzweigen<br />
Markierung 7 – vorbei an<br />
Wiesen und den Höfen Liner,<br />
Planatscher und Heidenhof – Abstieg<br />
zur Wilden Rienzschlucht<br />
Markierung 7, letztes Stück Markierung<br />
1 – über die Rundlbrücke<br />
weiter auf Markierung 1 A leichter<br />
Anstieg zum viumer Kreuz.<br />
von hier Rückweg über die Steger<br />
Bühel Runde und den Cikilyrweg<br />
zurück nach Mühlbach.<br />
RIO DI PUSteRIA (777 m)<br />
Chiusa di Rio di Pusteria<br />
Internario: dal centro Rio di<br />
Pusteria (Piazza della Chiesa)<br />
prima il segnavia 12 in direzione<br />
Maranza fino al bivio, si prosegue<br />
il segnavia 10 in direzione<br />
est e si attraversa la strada per<br />
Maranza (833 m), segnavia 10<br />
fino alla Chiusa Rio di Pusteria.<br />
via del ritorno come l’andata.<br />
mittelschwierige Wanderung > sentiero escursionistico medio<br />
3,2 km 134 m 2 h<br />
Rio Pusteria – Gola di Rienza<br />
(cammino circolare)<br />
Itinerario:<br />
Partenza a Rio Pusteria sulla<br />
strada per Rodengo (galleria,<br />
si attraversa il ponte fino al<br />
primo tornante), a destra, segnavia<br />
7 – si passa i masi Liner,<br />
Planatscher e Heidenhof – si<br />
scende alla gola di Rienz, l’ultimo<br />
pezzo segnavia 1 – dopo il<br />
ponte “Rundl” segnavia 1 A, salita<br />
facile al “Fiummer Kreuz”.<br />
Ritorno lungo il “Steger Bühel“<br />
e la via Cikilyr a Rio Pusteria.<br />
leichte Wanderung > sentiero turistico facile<br />
9,2 km 360 m 5 h<br />
VALS (1350 m)<br />
Fanealm – Brixner hütte –<br />
Wilde Kreuzspitze<br />
Wegverlauf: von vals Parkplatz<br />
talstation Seilbahn taleinwärts<br />
auf Straße Markierung 17 – oberer<br />
Fane Parkplatz – Fanealm<br />
(1739 m, 1 Std.) – links oberhalb<br />
der Hütten (Mark. 17) durch die<br />
Schramme-Schlucht. Am oberen<br />
ende rechts von der Straße abzweigend,<br />
nordwärts zur Brücke<br />
über den Seebach. Weiter über<br />
Weidehänge an der westlichen<br />
talseite. nach der zweiten Brücke<br />
über die talstufe ansteigend<br />
zur Brixner Hütte (2270 m)<br />
höhenweg zur Fane Alm<br />
Wegverlauf: Bergstation <strong>Jochtal</strong><br />
(2006 m) – Auf Markierung 6 bis<br />
zum valler Joch (1920 m) – weiter<br />
auf Mark. 9 in nordöstlicher Richtung<br />
zur Rotensteinalm (2107 m)<br />
– Peachen Jöchl (2201 m) – Ochsenalm<br />
Fanealm (1739 m) – Rückweg<br />
zum Ausgangspunkt talstation<br />
<strong>Jochtal</strong> auf dem Milchsteig<br />
nach vals. Möglichkeit weiter zu<br />
gehen Richtung Wilde Kreuzspitze<br />
auf Markierung 17 B.<br />
VALLeS (1350 m)<br />
Malga Fane – rifugio<br />
Bressanone<br />
Itinerario:<br />
dal parcheggio della cabinovia<br />
<strong>Jochtal</strong> verso fondovalle lungo<br />
il segnavia. 17 – parcheggio<br />
malga Fane – malga Fane (1739<br />
m, 1 ora.) – si prosegue il segnavia<br />
17 e la gola „Schramme“<br />
fino al bivio, a destra si attraversa<br />
il ruscello e si prosegua<br />
al rifugio Bressanone. (2270 m,<br />
1.30 ore.) Ritorno lungo la via<br />
di salita.<br />
leichter Bergweg > sentiero escursionistico facile<br />
4,3 km 565 m 3 h<br />
Altavia di Valles alla malga Fane<br />
Itinerario: Stazione di monte<br />
<strong>Jochtal</strong> (2006 m) – il segnavia 6<br />
fino al giogo valles (1920m) – si<br />
prosegue il segnavia 9 in direzione<br />
nord, salita alla malga<br />
Rotenstein (2107 m) – e al giogo<br />
Peachen (2201 m, ) – discesa alla<br />
malga Ochsen e avanti alla malga<br />
Fane (1739 m, 2.15 ore.) – Ritorno<br />
lungo la strada per valles.P<br />
schwieriger Bergweg, Seilsicherung, Absicherung > difficile, tratti<br />
attrezzati, recinzioni, 11 km 366 m 5 h<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
67
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
68<br />
Wilde Kreuzspitze (3132 m)<br />
Wegverlauf: Ab dem oberen<br />
Fane Parkplatz – Fane Alm<br />
(1739 m) – auf Markierung 17<br />
zur Brixner Hütte (2344 m) –<br />
ab der Hütte weiter auf Markierung<br />
17 B in nordwestlicher<br />
Richtung zum Rauhtaljoch<br />
(2800 m, 3.00 Std.) – von<br />
dort über den Südhang auf<br />
Mark. 18, Ostgrat, zur Wilden<br />
Kreuzspitze (1 Std.) – Abstieg<br />
auf dem Anstiegsweg oder auf<br />
Mark 18 Richtung Wilder See<br />
und weiter zur Fane Alm.<br />
Picco della Croce (3132 m)<br />
Itinerario: Partenza al parcheggio<br />
malga Fane (1739 m)<br />
– segnavia 17 al rifugio Bressanone<br />
(2344 m) – si prosegue<br />
il segnavia 17 B in direzione<br />
nordovest al giogo Rauhtal<br />
(2800 m, 3.00 Ore.) – dal giogo<br />
salita di un’ora al picco della<br />
Croce. Ritorno lungo la via di<br />
salita oppure dal giogo Rauhtal<br />
il segnavia 18 al lago Selvaggio<br />
e discesa alla malga Fane.<br />
schwieriger Alpinweg, Absicherung, Seilsicherung > sentiero<br />
alpinistico difficile 17,2 km 1.469 7.30 h<br />
MeRANSeN (1414 m)<br />
Altfasstal<br />
Rundwanderung<br />
Wegverlauf: vom Parkplatz<br />
Altfasstal der Beschilderung<br />
Altfasstal folgend bis zur Wieserhütte/Pranter<br />
Stadl Hütte.<br />
Kurzer Aufstieg zum Jägersteig,<br />
talauswärts zurück zum<br />
Parkplatz Altfasstal.<br />
Zum Gitsch,<br />
Panoramaplattform 2510 m<br />
Wegverlauf: von der Bergstation<br />
<strong>Gitschberg</strong> auf den Gitsch<br />
folgend der Markierung nr.12<br />
(einkehrmöglichkeit in Gitschhütte).<br />
Rückweg wie Hinweg.<br />
Oder auf der nordseite des<br />
Gitsch Richtung Weißenalm,<br />
trittsicherheit erforderlich.<br />
MARANZA (1414 m)<br />
Percorso ad anello – Valle<br />
Altafossa/Altfasstal<br />
Itinerario: Punto di partenza<br />
è il parcheggio della valle Altafossa/Altfasstal.<br />
Si segue il<br />
segnavia fino alle baite Wieserhütte<br />
e Pranter Stadl Hütte.<br />
Breve salita fino al sentiero<br />
Jägersteig sul quale si ritorna al<br />
parcheggio uscendo dalla valle.<br />
Großberghütte, Wieserhütte, Pranter Stadl hütte<br />
leicht > facile 11 km 466 3,15 h<br />
Alla piattaforma panoramica<br />
sul monte <strong>Gitschberg</strong> 2510 m<br />
Itinerario: Dalla stazione a monte<br />
della cabinovia <strong>Gitschberg</strong><br />
salendo al Gitsch seguendo il<br />
segnavia nr. 12. Possibilità di<br />
ristoro alla baita Gitschhütte.<br />
Ritorno come l’andata oppure<br />
sul lato nord verso la malga<br />
Weißalm. necessario passo sicuro.<br />
mittelschwierige Bergwanderung > sentiero escursionistico medio<br />
2 km 408 2,10 h<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
69
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
70<br />
Seefeldseen, 2271–2514 m<br />
Wegverlauf: von Parkplatz<br />
Altfasstal zur Großberghütte<br />
(einkehrmöglichkeit), auf Weg<br />
15 durch das Altfaßtal hinein<br />
zur Wieserhütte (einkehrmöglichkeit<br />
auch in die Pranter<br />
Stadl Hütte) (1850 m, Ausschank)<br />
und mit zunehmender<br />
Steilheit (stets Steig 15) empor<br />
zum Großen Seefeldsee.<br />
von seinem nordufer dann<br />
auf Steig 15 hinauf zur aufgelassenen<br />
Seefeldalm (2340 m)<br />
und auf Steig 6 dem Bach nach<br />
weiter bergan zum Mittleren<br />
und Kleinen See. Hu 857 m<br />
bis zum Großen See, 1100 m<br />
zu den oberen Seen, knapp 3<br />
Std. (Gr. See) bzw. gut 3,5 Std.<br />
(obere Seen), sehr lohnend.<br />
B) von der Bergstation auf<br />
dem Weg 12 Richtung Ochsenboden.<br />
Dort weiter der<br />
Mark 6 folgend (Schellenbergsteig)<br />
zu den Seefeldseen.<br />
Abstieg durch das Altfasstal<br />
der Mark 15 folgend.<br />
Anforderung: trittsicherheit<br />
und Schwindelfreiheit notwendig;<br />
landschaftlich sehr<br />
lohnend. Aufstieg auf Seefeldspitz<br />
möglich (ca. 1,5 Std.).<br />
Seefeldseen, 2271–2514 m<br />
Itinerario: Dal parcheggio valle<br />
Altafossa fino alla Großberghütte<br />
(poss. di ristoro), sul sentiero<br />
15 attraverso la valle Altafossa<br />
fino alla baita Wieserhütte<br />
(poss. di ristoro anche nella baita<br />
Pranter Stadl Hütte) (1850 m)<br />
e sulla salita (sentiero 15) fino al<br />
grande Lago Seefeld. Dalla riva<br />
nord si prosegue ancora sul sentiero<br />
15 fino alla malga abbandonata<br />
Seefeldalm (2340 m) e poi<br />
sul sentiero nr. 6 lungo il ruscello<br />
sempre in salita fino al laghetto<br />
medio e piccolo. Dislivello<br />
857 m fino al lago grande, 1100<br />
m fino ai laghetti piccolo e medio,<br />
tempo di percorrenza ca. 3<br />
ore (lago grande), 3,5 h (laghetti<br />
superiori).<br />
mittelschwierige Bergwanderung > sentiero escursionistico difficile<br />
857–1100 m 1,5–3,5 h<br />
B) Dalla stazione a monte della<br />
cabinovia sul sentiero nr 12<br />
direzione Ochsenboden. Lì si<br />
prosegue seguendo il sentiero<br />
nr. 6 (Schellenbergsteig)<br />
fino ai laghetti . Discesa attraverso<br />
la valle Altafossa<br />
seguendo il nr. 15. Bisogna<br />
avere il passo sicuro e non<br />
soffrire di vertigini. Possibilità<br />
di salire sulla cima Seefeldspitz<br />
(ca. 1,5 h).<br />
SPINGeS<br />
Spingeser Dorfrunde<br />
(kleine Rundwanderung)<br />
Wegverlauf: Start in Spinges/<br />
Dorf Kirchplatz – auf MK 9, weiter<br />
auf Spinges Dorfrunde, und auf<br />
MK 7 wieder zurück zur Kirche.<br />
Anratterhütte<br />
Wegverlauf: Start am Parkplatz<br />
Bildwetterkreuz (1351 m)<br />
– auf Mark 9 in nördliche<br />
Richtung bis zur Anratterhütte<br />
(1821 m) – Rückweg wie Hinweg.<br />
SPINGA<br />
Cammino circolare a Spinga<br />
(Cammino circolare) Itinerario:<br />
Partenza a Spinga centro paese,<br />
chiesa – prima si prende li segnavia<br />
9, poi il cammino circolare e sul segnavia<br />
7 si ritorna alla chiesa.<br />
leichter Wanderweg > sentiero facile<br />
2 km 76 m 0,30 h<br />
Rifugio Anratter<br />
Itinerario: Partenza al parcheggio<br />
„Bildwetterkreuz“ (1351 m)<br />
– segnavia 9 in direzione nord<br />
fino al rifugio Anratter (1821 m).<br />
Ritorno lungo la via di salita.<br />
leichter Bergweg > sentiero escursionistico facile<br />
12,8 km 525 m 3,40 h<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
71
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
72<br />
RODeNeCK/VILL (885 m)<br />
Rodenecker Dörferrunde<br />
Wegverlauf: Start im Dorfzentrum<br />
vill/Parkplatz (885 m),<br />
immer der MK „Dörferrunde“<br />
folgend erst kurzer Abstieg<br />
auf MK 6 zum Locher (837 m),<br />
über den Bienenweg Aufstieg<br />
zum Astner, und auf MK 1, Finthersteig<br />
in die Ortschaft Gifen.<br />
entlang der Straße vorbei<br />
an der Spritzenhütte (1001 m)<br />
nach nauders, dort am südlichen<br />
Ortsausgang nach rechts<br />
zum Steigerhof absteigen. Der<br />
Straße entlang bis nach St.<br />
Pauls (860 m), vom Ortszentrum<br />
weiter auf der MK Dörferrunde<br />
bis zum Ausgangspunkt<br />
zurück.<br />
RODeNeCKeR<br />
LüSNeR ALM<br />
Rodenecker hüttenwanderung<br />
Parkplatz Zumis (1725 m)<br />
Wegverlauf: vom Parkplatz<br />
Zumis ausgehend auf dem<br />
Weg MK 4, der nach ca. 350 m<br />
als „Confinweg“ vom breiten<br />
Forstweg links abzweigt, durch<br />
Wald und Almwiesen bis zur<br />
Ronerhütte (1832 m) aufsteigen,<br />
weiter auf dem Weg MK 2<br />
RODeNGO/VILLA (885 m)<br />
Giro delle frazioni di Rodengo<br />
Itinerario: parcheggio villa (885<br />
m) seguire sempre l’indicazione<br />
“Dörferrunde”: all’ufficio informazioni<br />
scendere sul sentiero<br />
nr. 6 fino al maso Locher (837 m),<br />
salire passando il maso Aster, attraversare<br />
la strada e prendere il<br />
sentiero nr. 1 “Finthersteig” per<br />
Chivo. Lungo la strada passare<br />
il capannone “Spritzenhütte”<br />
(1001 m) e proseguire per San<br />
Benedetto. All’uscita del paese<br />
prendere il sentiero a destra e<br />
scendere verso San Paolo. Passare<br />
lo “Steigerhof”, attraversare<br />
la strada e dal centro paese di<br />
San Paolo (860 m) proseguire sul<br />
sentiero “Dörferrunde” per villa.<br />
eSCURSIONI ALPe<br />
DI RODeNGO e LUSON<br />
Giro delle baite di Rodengo<br />
Parcheggio Zumis (1725 m)<br />
Itinerario: parcheggio Zumis,<br />
sul sentiero nr. 4, che dopo<br />
ca. 350 m dirama dalla strada<br />
forestale a sinistra come „Confinweg“<br />
(sentiero del confi ne)<br />
salire fino al rifugio Roner 1832<br />
m), continuare sul sentiero nr.<br />
2 passando la cappella “Pianer<br />
vorbei am Pianer Kreuz (1892 m),<br />
dann links abzweigen auf den<br />
Weg MK 68B zur Rastnerhütte<br />
(1931 m). über den Weg MK 68-<br />
69-67 in Richtung Astjoch zur<br />
Starkenfeldhütte (1936 m) wandern.<br />
Für Familien, die mit dem<br />
Kinderwagen unterwegs sind,<br />
empfiehlt sich der Aufstieg vom<br />
Parkplatz zur Ronerhütte und<br />
weiter zum Pianer Kreuz über<br />
den Forstweg alternativ zum<br />
Weg MK 4 und 2 bis zur Starkenfeldhütte<br />
bzw. vom (Forst-)Weg<br />
MK 2 abzweigend auf dem Weg<br />
MK 68 zur Rastnerhütte. Möglichkeit<br />
zur Weiterwanderung<br />
zum Astjoch. Rückweg auf dem<br />
Forst- und Wanderweg MK 2<br />
vorbei am Pianer Kreuz bis zum<br />
Parkplatz Zumis.<br />
Almwanderung zum Astjoch<br />
(2194 m)<br />
Wegverlauf: Parkplatz Zumis<br />
(1725 m ) – MK 4, Confinweg<br />
– MK 2 – Pianer Kreuz<br />
bis Starkenfeldhütte (1936 m),<br />
– MK 67 zum Astjoch (2194<br />
m). Abstieg Kreuzwiesenhütte<br />
(1924 m) – MK 12 – MK 2A, bis<br />
zur Abzweigung MK 2 – MK<br />
2 und 4 bis zum Parkplatz.<br />
Herrliche Panoramasicht –<br />
Aussicht auf Zillertaler Alpen,<br />
Kreuz” (1892 m), poi girare a<br />
sinistra e proseguire il sentiero<br />
nr. 68B fino al rifugio<br />
Rastner (1931 m). Sul sentiero<br />
nr. 68-69- 67 direzione<br />
Astjoch (Cima Lasta) fino al<br />
rifugio Campoforte (1936 m).<br />
Per famiglie con passeggino<br />
si consiglia di restare sempre<br />
sulla strada forestale fino<br />
al rifugio Roner ed avanti,<br />
passando la cappella Pianer<br />
Kreuz, fino al rifugio Starkenfeld<br />
oppure prendere poco<br />
prima del rifugio Starkenfeld<br />
il sentiero nr. 68 che a sinistra<br />
dirama dalla strada forestale/<br />
sentiero nr. 2 e porta al rifugio<br />
Rastner. Ritornare sulla<br />
strada forestale/sentiero nr.<br />
2 al parcheggio.<br />
Leicht, mit Stufen > facile, con scalini<br />
7,9 km 325 m 2,20 h Leicht > facile 11,5 km 325 m 3 h<br />
Giro per le malghe alla Cima<br />
Lasta (2194 m)<br />
Itinerario:<br />
parcheggio Zumis (1725 m) –<br />
sentiero nr. 4 “Confinweg” – rifugio<br />
Roner (1832 m) – sentiero<br />
nr. 2 - cappella Pianer Kreuz<br />
– rifugio Campoforte (1936 m)<br />
– sentiero nr. 67 - Cima Lasta<br />
(2194 m) – sentiero nr. 12 – rifugio<br />
Prato Croce (1924 m) –<br />
sentiero nr. 2A – sentiero nr.<br />
2 – sentiero nr. 4 - parcheggio<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
73
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
74<br />
Rieserferner Gruppe, Stubaier<br />
Alpen, Rittner Horn, Sarntaler<br />
Alpen, Ortler, Geislergruppe,<br />
Dolomiten.<br />
PFUNDeRS (1171 m)<br />
Weitenberg Rundtour<br />
Wegverlauf: Pfunders, Weiler<br />
Dun, Parkplatz (1.458 m). Mark.<br />
6 folgend. nach überquerung<br />
des Weitenbergbach, rechts<br />
Mark 20 Aufstieg auf Forstweg<br />
zur engbergalm (2123 m).<br />
Ab der engbergalm schmaler<br />
Zumis. Stupendo panorama<br />
delle Dolomiti e dei ghiacciai<br />
delle Alpi Aurine.<br />
Mittelschwer - Schwierig > media - difficile<br />
19,3 km 701 m 4 h<br />
VAL DI FUNDReS (1171 m)<br />
Percorso ad anello Weitenberg<br />
Itinerario: Partenza dal parcheggio<br />
Dun al fondovalle di Fundres<br />
(1458 m) seguendo la segnavia nr.<br />
6. Dopo aver passato il torrente<br />
Weitenbergbach, a destra con la<br />
segnavia nr. 20 si sale fi no alla<br />
malga engbergalm 2123 m su una<br />
Steig, der Pfunderer Höhenweg<br />
wird gekreuzt, weiter<br />
auf Mark 20 zum idyllischen<br />
Grindl-Bergl-See (2.494 m),<br />
Seescharte (höchster Punkt<br />
2.528 m). Weiter zum nächsten<br />
idyllischen Bergsee, dem<br />
Weitenberger See (2.496 m).<br />
Abstieg zur Weitenberg Alm<br />
(1.942 m), Mark 20, 7A und 19.<br />
Ab der Weitenberg Alm wieder<br />
Forstweg, auf Mark 6 zurück<br />
zum Ausgangspunkt.<br />
WeIteNtAL (882 m)<br />
Kegelberg<br />
Rundwanderung<br />
Wegverlauf: Weitental/Ortszentrum,<br />
Markierung 20 Aufstieg<br />
über den Kegelberg bis<br />
zur Kieneralm (1.751 m). Abstieg<br />
auf Mark 11A und 11 vorbei an<br />
wild romantischen Bergbauernhöfen<br />
bis nach vintl. von<br />
dort auf dem breiten und gemütlichen<br />
Wanderweg Mark 4<br />
wieder leicht ansteigend nach<br />
Weitental zurück.<br />
strada forestale. Si continua sul<br />
sentiero stretto nr. 20 (attraversando<br />
l’Altavia di Fundres) fino al<br />
lago Silvella (2494 m) e fino alla<br />
forcella come punto più alto (2528<br />
m). Da lì si prosegue sempre il segnavia<br />
nr. 20 fino al lago Weitenbergsee<br />
(2496 m). Qui comincia<br />
la discesa per la malga Weitenberg<br />
Alm (1942 m) seguendo i<br />
segnavie nr. 20, poi 7A e 19. Continuando<br />
sulla strada forestale nr.<br />
6 si ritorna al punto di partenza.<br />
schwieriger Bergweg, anspruchsvoll > sentiero escursionistico difficile<br />
16,2 km 1170 m 6,30 h<br />
VALLARGA (882 m)<br />
Percorso ad anello<br />
sul monte Kegelberg<br />
Itinerario: Partenza dal centro<br />
del paese vallarga (892 m) seguendo<br />
il segnavia nr. 20 salendo<br />
sul monte Kegelberg fino<br />
alla malga Kieneralm (1751 m).<br />
Discesa fino a vandoies sul<br />
sentiero nr. 11A e nr. 11 incontrando<br />
masi di montagna. Da<br />
vandoies il sentiero nr. 4 porta<br />
in leggera salita fino a vallarga.<br />
schwieriger Bergweg, Stufen > sentiero escursionistico difficile<br />
15,5 km 1015 m 5,30 h<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
75
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
76<br />
Kammerschien<br />
(Rundwanderung)<br />
Wegverlauf: Start in Weitental<br />
Dorf in nordostlicher Richtung<br />
erst auf Markierung 13,<br />
dann 21 Aufstieg zum Weiler<br />
talson, weiter auf Mark 16 Richtung<br />
Kammerschien (1.489 m),<br />
Kapelle. Abstieg Markierung<br />
16 zum Schmansner Wasserfall<br />
nach Schaldern (1.024 m).<br />
von Schaldern zuerst auf der<br />
Strasse Richtung vintl bis zum<br />
Luochner Hof, von dort auf<br />
die andere Straßenseite auf<br />
dem „talweg“ ohne Markierung<br />
bis Weitental.<br />
VINtL/OBeRVINtL<br />
(755 m)<br />
Wasserfall - Rienzufer<br />
(Rundwanderung)<br />
Wegverlauf: vintl, Ortszentrum<br />
(755 m), entlang der terner<br />
Straße, bis zum Wanderweg<br />
Mark 1, diesem folgend<br />
nach Obervintl. Am talboden<br />
entlang folgt man der Mark<br />
1 weiter direkt zu den Wasserfällen,<br />
letztes Stück Mark<br />
17. ein kleinen Stück weiter<br />
auf Mark 17, rechts auf Mark<br />
1 abzweigen Richtung Sü-<br />
Kammerschien0<br />
(Percorso ad anello )<br />
Itinerario: Partenza dal paese<br />
vallarga in direzione nord-est seguendo<br />
prima il segnavia nr. 13 e<br />
dopo il nr. 21. Salita fino al casale<br />
talsone, si gira a sinistra e si prosegue<br />
sul sentiero nr. 16 in direzione<br />
cappella Kammerschien (1489 m).<br />
Discesa seguendo il segnavia nr.<br />
16, passando la cascata Schmanser<br />
fino a Le Laste (1024 m). Da qui<br />
si percorre la strada in direzione<br />
vandoies fi no al maso “Luochner<br />
Hof” dove si attraversa la strada e<br />
si continua sul sentiero “talweg”<br />
senza segnavia fino a vallarga.<br />
schwieriger Wanderweg > sentiero turistico difficile<br />
13,8 811 m 4,50 h<br />
VANDOIeS/VANDOIeS DI<br />
SOPRA (755 m)<br />
Cascata – Riva del fiume Rienz<br />
(Percorso ad anello )<br />
Itinerario: Partenza dal paese<br />
di vandoies (775 m) lungo la<br />
strada per terento imboccando<br />
il sentiero nr. 1, passando<br />
accanto a vandoies di Sopra e<br />
villetta. Poco dopo si prende<br />
il sentiero nr. 17 che porta alla<br />
cascata. Per il ritorno si cammina<br />
in direzione sud passando i<br />
masi Moarhöfe. Si attraversa la<br />
strada della Pusteria, il fiume<br />
den an den Moarhöfen vorbei.<br />
überquerung der Pustertaler<br />
Strasse, des Flusses Rienz und<br />
der Bahnlinie, dort rechts auf<br />
dem Fahrradweg Mark 1 entlang<br />
der Rienz bis zur Brücke, über<br />
diese zurück ins Zentrum von vintl.<br />
Rodenecker Lüsner Alm<br />
(Rundwanderung)<br />
Wegverlauf: Start in vintl<br />
Zentrum (762 m), Fahrradweg<br />
bis zur Prieler Schupfe Mark<br />
1. von dort auf Mark 14 erst<br />
Fahrstraße, weiter auf steilem<br />
Wanderweg Mark 14.<br />
Die Fahrstraße wird einige<br />
Male überquert. nach der Moarkaser<br />
Alm (1.437 m) geht es<br />
etwas gemütlicher immer auf<br />
Mark 14 zur Hirschleitenalm<br />
(1.799 m) und zur Ronerhütte<br />
(1.829 m), höchster Punkt. Abstieg<br />
und Rückweg erst über<br />
den Almweg Mark 2, Ahnerberger<br />
Runde, Kranterrunde<br />
und Wanderweg Mark 3 zurück<br />
zum Ausgangspunkt nach<br />
vintl.<br />
Rienz e i binari della ferrovia.<br />
Si continua a destra sulla pista<br />
ciclabile (segnavia nr. 1) lungo<br />
il fiume fino al ponte. Attraversandolo<br />
si ritorna al paese di<br />
vandoies.<br />
leichter Wanderweg > sentiero turistico facile<br />
9,8 km 222 m 3 h<br />
Alpe di Rodengo Luson<br />
Partenza dal centro di vandoies<br />
(762 m), sottopassaggio,<br />
pista ciclabile segnavia nr. 1<br />
fino al bivio. Da lì segnavia nr.<br />
14 prima strada battuta, dopo<br />
sentiero ripido nr. 14. È necessario<br />
attraversare diverse volta<br />
la strada. A partire dalla malga<br />
Moarkaser (1437 m) si continua<br />
più agevolmente sul sentiero<br />
nr. 14 fino alla malga Hirschleitenalm<br />
(1799 m) e fino alla<br />
malga Ronerhütte (1829 m) –<br />
punto più alto. Per la discesa si<br />
prende il sentiero Almweg nr 2,<br />
al maso Ahnerhof si continua<br />
verso destra (Ahnerberg Runde)<br />
passando accanto al maso<br />
Kranter (Kranterrunde) fino al<br />
maso Leitler. Lì comincia il sentiero<br />
nr. 3 che porta fino al punto<br />
di partenza a vandoies.<br />
schwieriger Bergweg > sentiero escursionistico difficile<br />
21,1 1325 m 7,10 h<br />
WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />
77
www.gitschberg-jochtal.com<br />
informationen & kontakt<br />
informazioni e contatto<br />
> almenregion | area vacanze<br />
gitschberg <strong>Jochtal</strong><br />
via Katharina-Lanz-Str. 90<br />
i-39037 Mühlbach | Rio di Pusteria<br />
tel. +39 0472 886 048<br />
Fax +39 0472 849 849<br />
info@gitschberg-jochtal.com<br />
www.gitschberg-jochtal.com<br />
> Vals | Valles<br />
talstation Bergbahn | Staz. a valle<br />
i-39037 vals | valles<br />
> Meransen | Maranza<br />
talstation Bergbahn | Staz. a valle<br />
i-39037 Meransen | Maranza<br />
> rodeneck | rodengo<br />
vill | villa 3a<br />
i-39037 Rodeneck | Rodengo<br />
tel. +39 0472 454 044<br />
Fax +39 0472 454 050<br />
rodeneck@gitschberg-jochtal.com<br />
Almencard<br />
Almencard<br />
P l u s<br />
museumobil<br />
inFopoint 24 h:<br />
in Mühlbach vor dem infobüro<br />
in Meransen bei der Seilbahn<br />
in vals bei der talstation <strong>Jochtal</strong><br />
in vintl im Dorfzentrum<br />
a Rio di Pusteria davanti all‘ufficio turistico<br />
a Maranza stazione a monte funivia<br />
a valles alla stazione a valle cabinovia<br />
a vandoies nel centro del paese