04.01.2013 Views

pardatscher h. - Gitschberg Jochtal

pardatscher h. - Gitschberg Jochtal

pardatscher h. - Gitschberg Jochtal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Eine Ferienregion in Südtirol<br />

Un’area vacanze dell’Alto Adige/Südtirol<br />

www.gitschberg-jochtal.com<br />

Mein Urlaubs–ABC<br />

L’amico per le vacanze<br />

SehenSwürdigkeiten<br />

Cultura >> 36<br />

Shopping >> 58<br />

wanderungen<br />

eSCurSioni >> 66


Mühlbach | Rio di Pusteria<br />

vals | valles<br />

Meransen | Maranza<br />

Spinges | Spinga<br />

Rodeneck | Rodengo<br />

vintl | vandoies<br />

Weitental | vallarga<br />

Pfunders | Fundres<br />

© alMenregion gitSChBerg JoChtal<br />

touriSMuSVerein<br />

Katharina-Lanz-Str. 90<br />

i-39037 Mühlbach<br />

tel. +39 0472 886 048 | Fax 0472 849 849<br />

info@gitschberg-jochtal.com<br />

www.gitschberg-jochtal.com<br />

grafik und druck | grafica e stampa:<br />

©<br />

.it<br />

Foto: tv <strong>Gitschberg</strong> | Assoc. turistica<br />

<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>, Guuz Reinartz,<br />

Stefan Gasser, rotwild.it<br />

HeRZLiCH WiLLKOMMen!<br />

es freut uns, dass Sie unser Gebiet<br />

als urlaubsziel gewählt haben.<br />

Damit Sie ihren Aufenthalt bei uns<br />

interessant und abwechslungsreich<br />

gestalten können, haben wir<br />

für Sie diesen kleinen Ratgeber<br />

zusammengestellt.<br />

Für weitere informationen stehen<br />

wir ihnen im tourismusbüro zur<br />

verfügung. Wir wünschen ihnen<br />

einen unvergesslichen und erholsamen<br />

urlaub in der Almenregion<br />

<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>.<br />

informationsstand 2012.<br />

Benvenuti!<br />

Siamo lieti che abbiate scelto di<br />

trascorrere da noi le vostre vacanze.<br />

Sarà nostra cura rendere<br />

il vostro soggiorno interessante e<br />

ricco di mille alternative. Abbiamo<br />

quindi preparato una piccola guida<br />

che contiene consigli preziosi.<br />

Siamo comunque sempre a vostra<br />

disposizione per offrirvi un aiuto<br />

qualificato per eventuali informazioni<br />

e richieste. vi auguriamo<br />

vacanze riposanti nella nostra<br />

area vacanze <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong>.<br />

Redatto nel 2012.


AlMEnCArd | AlMEnCArd +<br />

Almencard<br />

unSere alMenCard<br />

Almencard<br />

Kostenlose und unbegrenzte<br />

nutzung der Bergbahnen<br />

<strong>Gitschberg</strong>, <strong>Jochtal</strong> und der<br />

Seilbahn Mühlbach - Meransen,<br />

des Busses Mühlbach<br />

- Rodenecker Lüsner<br />

Alm, teilnahme an wöchentlichen<br />

veranstaltungen,<br />

am Kinder-Aktiv-Programm,<br />

vergünstigte eintritte in Kultur-<br />

und Freizeiteinrichtungen,<br />

Rabatte in vielen Geschäften.<br />

die „almencard plus“ beinhaltet<br />

zusätzlich zu allen<br />

Leistungen der Almencard die<br />

freie Fahrt mit allen regionalen<br />

Almencard<br />

P l u s<br />

museumobil<br />

la noStra alMenCard<br />

uso illimitato della cabinovia<br />

<strong>Gitschberg</strong> e <strong>Jochtal</strong> e della funivia<br />

Rio di Pusteria – Maranza,<br />

l’autobus da Rio di Pusteria<br />

all’Alpe di Rodengo Luson,<br />

partecipazione a manifestazioni<br />

settimanali e al programma<br />

per bambini, en-trata ridotta<br />

ad infrastrutture culturali e<br />

sportive, sconti in tanti negozi.<br />

l’almencard plus permette<br />

inoltre l’utilizzo di tutti i mezzi<br />

di trasporto pubblico dell’Alto<br />

Adige e garantisce l’accesso a<br />

80 musei e collezioni.<br />

öffentl. verkehrsmitteln des<br />

Südtiroler verkehrsverbundes,<br />

sowie jeweils einen eintritt in<br />

rund 80 Museen und Sammlungen<br />

in ganz Südtirol.<br />

MoBilCard<br />

Mit Bus und Bahn Südtirol<br />

erleben. Die „Mobilcard“ ermöglicht<br />

es, mit den verkehrsmitteln<br />

des verkehrsbundes<br />

sowie einigen Seilbahnen ganz<br />

Südtirol zu durchreisen.<br />

MuSeuMoBil Card<br />

Die „museumobil Card“ ermöglicht<br />

es, mit den verkehrsmitteln<br />

des verkehrsbundes<br />

sowie einigen Seilbahnen ganz<br />

Südtirol zu durchreisen und 80<br />

Museen zu entdecken.<br />

BikeMoBil Card<br />

Die Bikemobil Card ist ein<br />

Kombiticket für die nutzung<br />

von Bus, Bahn und Leihfahrrad<br />

mit landesweiter Gültigkeit.<br />

Sie ist als tageskarte, 3-tageskarte<br />

und 7-tageskarte verfügbar.<br />

MoBilCard<br />

Scoprire l’Alto Adige in autobus<br />

o in treno. Con la Mobilcard<br />

è possibile viaggiare con<br />

i mezzi del trasporto integrato<br />

dell’Alto Adige ed alcune funivie<br />

per visitare valli e città e<br />

scoprire l’Alto Adige.<br />

MuSeuMoBil Card<br />

Con la „museumobil Card“ è<br />

possibile viaggiare con i mezzi<br />

del trasporto integrato dell’Alto<br />

Adige ed alcune funivie e<br />

visitare 80 musei.<br />

BikeMoBil Card<br />

La „Bikemobil Card“ è un biglietto<br />

combinato per l’utilizzo<br />

di mezzi di trasporto pubblico<br />

e di una bici a noleggio, valido<br />

in tutto il territorio provinciale.<br />

È disponibile in versione giornaliera,<br />

per tre o sette giorni<br />

consecutivi.<br />

MoBilCArd | MUSEUMoBilCArd | BikEMoBil CArd


WintEr | invErno<br />

Eine Ferienregion in Südtirol<br />

Un’area vacanze dell’Alto Adige/Südtirol<br />

www.gitschberg-jochtal.com<br />

Almenregion | Area vacanze<br />

<strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />

www.skigebiet-gitschberg-jochtal.com<br />

Winter<br />

1 SkigeBiet<br />

16 Aufstiegsanlagen<br />

44 Pistenkilometer<br />

roll<br />

Up<br />

1 area SCiiStiCa<br />

16 impianti di risalita<br />

44 chilometri di piste<br />

MüHLBACH<br />

Mildes Klima auf 777 m Höhe,<br />

romantische Gassen, gemütliche<br />

Lokale, nette Geschäfte,<br />

ein rundes Angebot.<br />

vALS<br />

An der grünen talsohle des gleichnamigen<br />

valser tales gelegen, im<br />

norden geschützt von den hohen<br />

Pfunderer Bergen bietet vals<br />

sowohl im Sommer als auch im<br />

Winter urlaubsfreuden pur. vals<br />

ist besonders bei Familien beliebt.<br />

777 m<br />

1354 m<br />

RiO Di PuSteRiA<br />

Clima mite a 777 m di altitudine,<br />

stradine romantiche, locali accoglienti<br />

e negozi simpatici, un’offerta<br />

veramente completa.<br />

vALLeS<br />

un paesello montano circondato<br />

dai verdi prati e protetto al nord<br />

dalle montagne rocciose delle<br />

Montagne di Fundres. il paese è<br />

particolarmente apprezzato dalle<br />

famiglie.<br />

MühlBACh | rio di pUStEriA › vAlS | vAllES


MErAnSEn | MArAnzA › SpinGES | SpinGA<br />

MeRAnSen<br />

Mit seinem großartigen Panorama<br />

ist Meransen ein ausgesuchter<br />

Platz für naturfreunde<br />

und Wanderer. Hier ist der<br />

richtige Platz für erlebnisse,<br />

erholung und entspannung.<br />

SPinGeS<br />

Wer in Spinges urlaub macht,<br />

sucht und findet beschauliche<br />

idylle. Spinges ist ein ruhiges<br />

Fleckchen erde, ein Ort, an dem<br />

das Leben etwas langsamer<br />

pulsiert.<br />

1414 m<br />

1100 m<br />

MARAnZA<br />

Maranza, con il suo splendido<br />

panorama, è una meta apprezzata<br />

da quanti amano la natura<br />

e le vacanze in montagna.<br />

SPinGA<br />

Chi trascorre la vacanza a Spinga<br />

cerca la calma … e qui la trova. un<br />

paesello montano in cui il tempo<br />

sembra essersi fermato ed il ritmo<br />

della vita sembra più lento che<br />

altrove.<br />

RODeneCK<br />

Rodeneck liegt sonnig, breit und<br />

lebenswert am sanften Hang:<br />

stattliche Bauernhöfe, gepflegte<br />

Gasthäuser, die freistehende<br />

Kirche zwischen Dorf und<br />

Schloss und jede Menge natur.<br />

vintL/WeitentAL<br />

PFunDeRS<br />

Die Sinne von naturliebhabern<br />

als auch Aktivsportfreunden<br />

kommen hier auf ihre Kosten.<br />

Geprägt von traditionsreichen<br />

Bauernhöfen und einer einzigartigen<br />

Landschaft.<br />

850 m<br />

1200 m<br />

755 m<br />

1160 m<br />

RODenGO<br />

Rodengo sorge in una bella posizione<br />

soleggiata su un dolce<br />

pendio, con i suoi grandi masi,<br />

gli alberghi curati, la chiesa<br />

isolata tra il paese e il castello<br />

e lo splendore della natura.<br />

vAnDOieS/vALLARGA<br />

FunDReS<br />

La natura intatta collegata agli<br />

antichi masi di un ambiente rustico,<br />

creano dei preziosi ricordi di<br />

una vacanza indimenticabile.<br />

rodEnECk | rodEnGo › vintl/WEitEntAl/pFUndErS | vAndoiES/vAllArGA/FUndrES


inhAlt | indiCE<br />

inhAlt indiCE<br />

a<br />

Allgemeine notrufnummern 3<br />

Apotheken 4<br />

Ärzte 4<br />

Aufstiegsanlagen 5<br />

B<br />

Bahn- und Busauskunft 6<br />

Banken 6<br />

Bergführer 7<br />

Beautysalons 7<br />

e<br />

eislaufen 8<br />

F<br />

Fahrräder, Zubehör 8<br />

Fahrradfahren & verleih 9<br />

Fischen 9<br />

Filzarbeiten 10<br />

Friseure 10<br />

g<br />

Gastronomie 10<br />

Geschäfte 15<br />

Gottesdienste 20<br />

h<br />

Hochseilgarten 20<br />

i<br />

internet 20<br />

k<br />

Kunstgalerien 21<br />

Kinderspielplätze 21<br />

Kegelbahnen 22<br />

Kino 22<br />

Käsereien 23<br />

in caso di emergenza 3<br />

a<br />

Autofficine 4<br />

B<br />

Banche 4<br />

Bowling 5<br />

Biciclette & accessori 5<br />

Biciclette 5<br />

C<br />

Campi da tennis 6<br />

Caseificio 7<br />

Cinema 7<br />

Comuni 7<br />

d<br />

Distributori 8<br />

e<br />

equitazione 9<br />

estetiste 9<br />

F<br />

Farmacie 10<br />

g<br />

Gallerie d’Arte 10<br />

Gastronomia 10<br />

Guide alpine 14<br />

Guida escursionistica 14<br />

i<br />

impianti di Risalita 14<br />

internet 15<br />

l<br />

Lavori in feltro 15<br />

M<br />

Medici 15<br />

l<br />

Langlaufloipen 24<br />

M<br />

Mechanische Werkstätten 24<br />

Märkte 25<br />

Minigolfanlagen 25<br />

n<br />

natur- und Landschaftsführer<br />

26<br />

p<br />

Paragliding 26<br />

Parkplätze für Camper 26<br />

Pilze sammeln 27<br />

Postämter 27<br />

r<br />

Rathäuser 27<br />

Rafting/Canyoning 28<br />

Reiten/Kutschenfahrten 28<br />

Rodelbahnen 29<br />

S<br />

Schnitzereien 30<br />

Schwimmen 30<br />

Skipassbüros 31<br />

Skiverleih 31<br />

Skischulen 32<br />

Skidepots 32<br />

t<br />

tankstellen 32<br />

taxi/Kleinbus 33<br />

tennisplätze 33<br />

themenwege 34<br />

tierärzte 35<br />

w<br />

Wellness/Sauna 35<br />

Mercatini settimanali 16<br />

Minigolf 16<br />

n<br />

negozi 17<br />

noleggio sci, slittini,<br />

Snowboard 23<br />

nuoto 24<br />

p<br />

Parapendio 24<br />

Parcheggi per camper 25<br />

Parco giochi 25<br />

Parco avventure 26<br />

Parrucchieri 26<br />

Pattinare 27<br />

Pesca 27<br />

r<br />

Raccolta funghi 28<br />

Piste da fondo 28<br />

Rafting 29<br />

S<br />

Sculture in legno 30<br />

Scuola sci & snowboard 30<br />

Servizio di deposito 30<br />

Servizi Funzioni religiose (DO) 31<br />

Sentieri tematici 31<br />

Slittare 32<br />

t<br />

taxi/Pulman 32<br />

treni & trasporti pubblici 34<br />

u<br />

uffici postali 34<br />

uffici skipass 34<br />

V<br />

veterinari 35<br />

w<br />

Wellness/Sauna 35<br />

inhAlt | indiCE


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

2<br />

allgeMeine notruFe<br />

Notruf 118<br />

Bergrettung 118<br />

Carabinieri 112<br />

Polizei 113<br />

Feuerwehr 115<br />

Abschleppdienst 116<br />

Krankenhaus Brixen<br />

tel. +39 0472 812 111<br />

Carabinieristation Mühlbach<br />

tel. +39 0472 849 722<br />

Carabinieristation Vintl<br />

tel. +39 0472 869 348<br />

Fundbüro (Gemeinde)<br />

tel. +39 0472 849 446<br />

Verkehrsmeldezentrale<br />

tel. +39 0471 200 198, 6–18 uhr<br />

Wetter- & Lawinenwarndienst<br />

tel. +39 0471 271 177 oder<br />

+39 0471 270 555<br />

in CaSo di eMergenZa<br />

Chiamata di emergenza 118<br />

Soccorso Alpino 118<br />

Carabinieri 112<br />

Polizia 113<br />

Vigili del Fuoco 115<br />

ACI 116<br />

Ospedale Bressanone<br />

tel. 0472 812 111<br />

Carabinieri Rio di Pusteria<br />

tel. 0472 849 722<br />

Carabinieri Vandoies<br />

tel. 0472 869 348<br />

Ufficio Oggetti Smarriti (Comune)<br />

tel. 0472 849 446<br />

Centrale viabilità<br />

tel. 0471 200 198, ore 6–18<br />

Bollettino meteo e valanghe<br />

tel. 0471 271 177 oppure<br />

0471 270 555<br />

Hotel Restaurant/Ristorante . I-39037 Meransen/Maranza . Fax +39 0472 520 295<br />

Tel. +39 0472 520 173 . www.hotel-alpenfrieden.com . info@hotel-alpenfrieden.com<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

3


Zahnarzt Dr. Dietrich L.O. Banca di trento e Bolzano<br />

Lüling, Katharina-Lanz-Str. 16 tel. 0472 886 097<br />

tel. +39 0472 849 451<br />

Raiffeisen, tel. 0472 868 970<br />

Mobil +39 333 476 37 49 VALLeS<br />

RODeNeCK<br />

Banca Popolare, tel. 0472 844 660<br />

Dr. Georg Rogen, vill<br />

MARANZA<br />

tel. +39 0472 454214<br />

Raiffeisen, tel. 0472 868 950<br />

apotheken<br />

autoFFiCine<br />

Dr. Gregor Kobler, vill<br />

tel. +39 0472 454214<br />

RODeNGO<br />

Raiffeisen, tel. 0472 824 040<br />

MühLBACh<br />

Apotheke Peer<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Mahlknecht Markus<br />

VINtL<br />

Kinderärztin Dr. Margit<br />

VANDOIeS<br />

Raiffeisen, tel. 0472 868 911<br />

Katharina-Lanz-Str. 75e<br />

val Pusteria 15, tel. 0472 849 413<br />

Mantinger,<br />

Banca Popolare, tel. 0472 811 640<br />

tel. +39 0472 849 719<br />

VINtL<br />

Auto Weger&Co. OhG<br />

d. Weger Walter, via Rodengo 1,<br />

Wiedenhofeggstr. 3 b<br />

tel. +39 0472 869 279<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Raiffeisen, tel. 0472 868 960<br />

Apotheke St. Paulus<br />

Josef-Anton-Zoller-Str. 11<br />

tel. +39 0472 869 228<br />

SChABS<br />

Apotheke Dr. Paul Zelger<br />

Schabs 48, Haus überbacher<br />

tel. +39 0472 412 676<br />

ÄrZte<br />

MühLBACh<br />

Dr. Paul Kronbichler<br />

Mühlgasse 5, tel. +39 0472 849 433<br />

Dr. Georg Rogen<br />

Katharina-Lanz-Str. 77/int 1<br />

tel. +39 0472 849 777<br />

Dr. Gregor Kobler<br />

Katharina-Lanz-Str. 37<br />

tel. +39 0472 888 018<br />

Kinderärztin Dr. Margit Mantinger<br />

tel. 0472 849 768<br />

VALLeS<br />

Fischnaller Markus<br />

via Leiten 8, tel. 0472 541 039<br />

holzer helmuth<br />

valles 97a, tel. 0472 547 197<br />

RODeNGO<br />

Rauchegger Benedikt<br />

villa 33, tel. 0472 454 160<br />

VANDOIeS<br />

Radmüller OhG, val Pusteria 8,<br />

tel. 0472 869 006<br />

Künig Johann Garage<br />

val Pusteria 3, tel. 0472 869 372<br />

BanChe<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Banca Popolare<br />

tel. 0472 811 520<br />

Dr. Andreas Reichegger<br />

troyenbachstr. 1b,<br />

tel. +39 0472 869 277<br />

oder +39 0472 546 451<br />

Mobil +39 348 602 04 33<br />

Dr. Guido Vischi<br />

Wiedenhofeggstr 3<br />

tel. +39 0472 869 211<br />

auFStiegSanlagen<br />

SeILBAhN<br />

MühLBACh - MeRANSeN<br />

ganzjährig in Betrieb:<br />

6.50–8 uhr; 9.10–11.50 uhr,<br />

13.15–18.40 uhr, SO erste<br />

Fahrt um 8.30 uhr,<br />

tel. +39 0472 520 158<br />

BeRGBAhN GItSChBeRG<br />

Juni bis Mitte Okt. täglich in<br />

Betrieb: 8.30–12 uhr<br />

Bowling<br />

RODeNGO<br />

Bar Rodank, tel. 0472 454 332<br />

Orari: 16–1, Lu giorno di riposo<br />

Bressanone – Acquarena<br />

tel. 0472 262 510, Orari: MA–<br />

ve 18–1, SA 15–1, DO 14–1,<br />

nessun giorno di riposo<br />

BiCiClette & aCCeSSori<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Messner Josef, Strada Statale,<br />

tel. 0472 849 850<br />

BiCiClette<br />

Noleggi di Biciclette<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Rent-a-Bike - hotel Leitner<br />

tel. 0472 849 755<br />

Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong><br />

Katharina-Lanz-Str. 81<br />

Cassa di Risparmio<br />

und 13–17 uhr,<br />

Stazione di Rio di Pusteria<br />

tel. +39 0472 849 600 tel. 0472 849 775<br />

tel. +39 0472 520 322<br />

tel. 0472 886 044<br />

4 5<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


BeRGBAhN JOChtAL MARANZA<br />

Südtiroler Sparkasse AG VANDOIeS DI SOPRA<br />

Juni bis Mitte Oktober, Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong>,<br />

tel. +39 0472 849 775<br />

Campo da tennis nella zona<br />

täglich in Betrieb,<br />

8.30–12 uhr und 13–17 uhr,<br />

tel. +39 0472 547 113<br />

tel. 0472 522 045<br />

Sport Mode Peppi<br />

tel. 0472 520 192<br />

Bank für trient und Bozen<br />

tel. +39 0472 886 097<br />

Raiffeisenkasse<br />

sportiva, Prenotazioni presso<br />

il ristorante Pizzeria Hubertus,<br />

tel. 0472 869 384<br />

tel. +39 0472 868 970<br />

VALS<br />

Volksbank Vals<br />

tel. +39 0472 844 660<br />

MeRANSeN<br />

Raiffeisenkasse<br />

CaSeiFiCio<br />

VALLeS<br />

untereggerhof 59,<br />

www.ziegenkaese.it o<br />

tel. 340 363 04 78<br />

tel. +39 0472 868 950<br />

FUNDReS<br />

RODeNeCK<br />

Wieserhof, via Sonnseite 13,<br />

Bahn- & BuSauSkunFt<br />

ZUGAUSKUNFt<br />

trenitalia Infonummer:<br />

892 021 oder www.trenitalia.it<br />

Mobilitätszentrum Südtirol<br />

Infonummer:<br />

840 000 471 (MO–FR<br />

07.30–20 uhr, SOnn- unD<br />

FeieRtAGS von 9–17 uhr, außer<br />

am 25.12., 1.1., Ostern und<br />

15.8.) oder www.sii.bz.it<br />

BUSAUSKUNFt<br />

Fahrkarten sowie Zug- und<br />

Busauskünfte: infopoint<br />

mobile Brixen Busbahnhof,<br />

tel. +39 0472 970 695<br />

(MO–FR 8–13 uhr sowie 14–18<br />

uhr, SA 8–13 uhr)<br />

VALLeS<br />

Noleggio Leitner, Bar „zur<br />

Mühle“, tel. 0472 547 221<br />

ALPe DI RODeNGO LUSON<br />

Parcheggio Zumis<br />

tel. 0472 454 044<br />

PeRCORSI CICLABILI<br />

> percorso ciclabile Val d’isarco<br />

> percorso ciclabile Val di pusteria<br />

info: infopoint dell’Area<br />

vacanze <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />

tel. 0472 886 048<br />

CaMpi da tenniS<br />

RODeNGO<br />

Due campi da tennis a villa,<br />

prenotazioni presso la pensione<br />

Raiffeisenkasse<br />

tel. +39 0472 824040<br />

VINtL<br />

Raiffeisenkasse<br />

tel. +39 0472 868 911<br />

Volksbank<br />

tel. +39 0472 811 640<br />

OBeRVINtL<br />

Raiffeisenkasse<br />

tel. +39 0472 868 960<br />

BergFührer<br />

Paul ebner, tel. +39 335 560 63 89<br />

helmuth Kuen, tel. +39 335 626 32 30<br />

BeautYSalonS<br />

MühLBACh<br />

www.wieserhof.net o<br />

tel. 0472 549 143<br />

Caseifici sulle malghe (estate)<br />

Malga Fane, Weitenberg,<br />

Wieserhütte<br />

CineMa<br />

BReSSANONe<br />

Cinema Stella, via Mercato<br />

vecchio 8, 39042 Bressanone,<br />

tel. 0472 836 408<br />

BRUNICO<br />

Odeon, via villa del Bosco 1,<br />

39031 Brunico, tel. 0474 554 299<br />

BOZeN<br />

Cineplexx, via Macello 53,<br />

39100 Bolzano, tel. 0471 054 550<br />

volgger, tel. 0472 454 024<br />

tina’s Beauty, Richtergasse 3<br />

Banken<br />

VALLARGA<br />

tel. +39 0472 888 036<br />

CoMuni<br />

MühLBACh<br />

Campo da tennis nella zona<br />

RODeNeCK<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Südtiroler Volksbank<br />

sportiva, Bar Sport,<br />

Massage Klöcker Martina via Katharina Lanz 47,<br />

tel. +39 0472 811 520<br />

tel. 0472 548 313<br />

vill 33/2, tel. +39 0472 455 221 tel. 0472 849 446<br />

6 7<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

VINtL<br />

Mythos<br />

J.-A.-Zoller-Str. 14,<br />

tel. +39 347 514 88 56<br />

Wohlfühlen . Wandern . Wellness<br />

eiSlauFen<br />

Im Sommer in der eishalle<br />

Brixen, Sportzone,<br />

tel. +39 0472 262 173<br />

Im Winter eislaufplätze<br />

im Freien<br />

in vals, Meransen, Spinges,<br />

vintl, Weitental, Pfunders<br />

VANDOIeS<br />

via Chiesa 4<br />

tel. 0472 869 326<br />

I-39037 Meransen/Maranza<br />

Tel. +39 0472 520 229<br />

Fax +39 0472 520 271<br />

info@hotel-edelweiss.it<br />

www.hotel-edelweiss.it<br />

RODeNGO<br />

villa 3, tel. 0472 454 009<br />

diStriButori<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Agip, via val di Pusteria 28,<br />

tel. 0472 849 752<br />

FahrradFahren<br />

-Verleih<br />

MühLBACh<br />

hotel Leitner - Rent a Bike<br />

tel. +39 0472 849 755<br />

Zugbahnhof - Rent a Sport<br />

tel. +39 0472 886 044<br />

VALS<br />

Verleih Leitner Bar „Zur<br />

Mühle“, tel. +39 0472 547 221<br />

MeRANSeN<br />

Rent-a-Sport <strong>Gitschberg</strong><br />

tel. +39 0472 522 045<br />

Sport Mode Peppi<br />

tel. +39 0472 520 192<br />

RODeNeCK<br />

Rodenecker Lüsner Alm<br />

tel. +39 0472 454 044<br />

Fahrradrouten<br />

> eisacktaler Fahrradweg<br />

> pustertaler Fahrradweg<br />

infos: Infobüro der<br />

Almenregion <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong><br />

tel. +39 0472 886 048<br />

eQuitaZione<br />

BReSSANONe<br />

Scuola equitazione Kurt<br />

überegger, Sarnes,<br />

Cell. 335 628 88 66<br />

Maso Pichlerhof<br />

elvas, tel. 0472 836 758<br />

LUSON<br />

herolerhof, Luson<br />

tel. 0472 413 770<br />

cell. 329 746 24 75<br />

teReNtO<br />

Wiedenhof, terento<br />

Cell. 340 501 58 37<br />

FALZeS<br />

Maso Grasspeinterhof<br />

Falzes, tel. 0474 528 224<br />

MARANZA<br />

Gite in carrozza,<br />

prenot. unterkircher Walter,<br />

tel. 0472 520 130, cell. 320 311 44 13<br />

Im Sommer: Übertragung aller WM Spiele auf<br />

eStetiSte<br />

Großleinwand in der Taverne | Alte Schmiede<br />

Im Winter: Après Ski in der Taverne Alte Schmiede.<br />

info@hotelerika.it | www.hotelerika.it<br />

In estate: trasmissione di tutte le partite mondiali<br />

I-39037 Meransen - Mühlbach/Maranza - Rio di Pusteria sullo mega schermo in Taverna | Alte Schmiede<br />

Tel. +39 0472 520 196 | Fax + 39 0472 520 311 In inverno: Après Ski nella Taverna Alte Schmiede.<br />

FahrrÄder und<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

-ZuBehÖr<br />

IP Distributore, via val di Pusteria<br />

MühLBACh<br />

Messner Josef<br />

NAZ-SCIAVeS<br />

Staatsstraße<br />

Agip Ladestatt, Strada<br />

FiSChen<br />

angeln Mit gÄSteliZenZ<br />

(gültig für 10 Jahre) vom<br />

1.3.–30.9. Die Lizenz ist beim<br />

tourismusverband eisacktal<br />

tel. +39 0472 802 232 oder im<br />

tourismusverein Sterzing,<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

tina’s Beauty, via Molino 3<br />

tel. 0472 888 036<br />

RODeNGO<br />

Klöcker Martina, villa 33/2<br />

tel. 0472 455 221<br />

VANDOIeS<br />

Mythos, via J.-A.-Zoller 14<br />

tel. +39 0472 849 850<br />

nazionale 94, tel. 0472 412 225<br />

tel. +39 0472 765 325 erhältlich. tel. 347 514 88 56<br />

8 9<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


Keine Angelerlaubnis in den<br />

Flüssen Rienz und eisack<br />

erwerblich.<br />

tageSkarten Für VerSCh.<br />

gewÄSSer/Seen:<br />

MühLBACh<br />

Stausee: Karten erhältlich in der<br />

Bar „Alte Schmiede“ oder bei<br />

„Gasthof zur Linde“ in Mühlbach<br />

VALS<br />

FarMaCie<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Farmacia Peer,<br />

via Katharina-Lanz 75e,<br />

tel. 0472 849 719<br />

VANDOIeS<br />

Farmacia St. Paulus,<br />

via Josef-Anton-Zoller 11,<br />

tel. 0472 869 228<br />

FilZarBeiten<br />

PFUNDeRS<br />

Marsoner erna, tel. +39 349 793 73 74<br />

FriSeure<br />

MühLBACh<br />

Salon helene, tel. +39 0472 88 805<br />

Salon tOP-Style<br />

tel. +39 347 066 94 28<br />

MeRANSeN<br />

Ristorante/Pizzeria „Mühlbacher<br />

Klause“, tel. 0472 849 488<br />

nessun giorno di riposo<br />

Café Leitner, tel. 0472 849 715,<br />

chiuso MAR<br />

Café/bar/gelateria „Alte<br />

Schmiede“<br />

tel. 0472 849 755, chiuso DOM<br />

Albergo „Weiße Lilie“,<br />

tel. 0472 849740 chiuso DOM<br />

Wilder See in Vals<br />

SCIAVeS<br />

Salon Venus, tel. +39 349 408 65 28 pomeriggio e Lun<br />

Karten erhältlich bei „Juwelier<br />

Burkia“ tel. +39 0472 849 788<br />

oder „Gasthof zur Linde“ in<br />

Mühlbach. tel. +39 0472 849 733<br />

MeRANSeN<br />

Seefeldsee<br />

Karten erhältlich im Altfasstal bei der<br />

Wieserhütte tel. +39 0472 520 350<br />

Farmacia Paul Zelger,<br />

Sciaves 48, casa überbacher,<br />

tel. 0472 412 676<br />

gallerie d’arte<br />

StadtGalerie 90<br />

via Katharina-Lanz 90,<br />

RODeNeCK<br />

Salon Lady, tel. +39 0472 454 011<br />

VINtL<br />

Salon elisabeth<br />

tel. +39 0472 869 059<br />

Salon Magic Style<br />

tel. +39 0472 050 150<br />

Cafè Stampfl , tel. 0472<br />

849717, chiuso domenica;<br />

MARANZA<br />

hotel Alpenfrieden,<br />

tel. 0472 520173, chiuso Lun*<br />

hotel erika, tel. 0472 520 196,<br />

nessun giorno di riposo<br />

oder bei der Pranter Stadl<br />

Hütte tel. +39 340 621 38 82<br />

PFUNDeRS<br />

Pfunderer Bach (verläuft von<br />

Pfunders bis vintl), Grindlbergsee<br />

(2.485 m), eisbruggsee<br />

(2.351 m) – Restaurant<br />

Hubertus in vintl<br />

39037 Rio di Pusteria<br />

Galleria Civica – Portici Maggiori<br />

5, 39042 Bressanone,<br />

tel. 0472 062 140<br />

stadtgalerie@brixen.it<br />

gaStronoMia<br />

OBeRVINtL<br />

Salon haar Mode<br />

tel. +39 0472 868 092<br />

gaStronoMie<br />

MühLBACh<br />

Gasthaus Seppi<br />

tel. +39 0472 849 701, Ruhetag Mi<br />

hotel <strong>Gitschberg</strong><br />

tel. 0472 520 170<br />

hotel hofer, tel. 0472 520 145,<br />

nessun giorno di riposo<br />

hotel Sonnenberg<br />

tel. 0472 520232, chiuso MeR*<br />

Gasthof Dolomitenblick,<br />

tel. +39 0472 869 384<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Gasthof „Zur Linde“<br />

tel. 0472 522 055, chiuso MAR*<br />

FiSChen ohne liZenZ<br />

VAhRN<br />

Im Untersee<br />

Brennerstraße 125<br />

tel. +39 339 137 04 09<br />

Öffnungszeiten:<br />

März–ende Oktober von<br />

Albergo Seppi<br />

tel. 0472 849701, chiuso MeR<br />

Albergo „Al tiglio“ ,<br />

tel. 0472 849 733, chiuso<br />

DOM pomeriggio e Lun<br />

trattoria Strasshof<br />

tel. +39 0472 849 733, Ruhetag<br />

MO & SO nachmittag<br />

Ansitz Strasshof<br />

tel. +39 0472 886 142,<br />

Ruhetag Di Abend & Mi<br />

Restaurant-Pizzeria<br />

Mühlbacher Klause<br />

Bar „tennishalle“,<br />

tel. 0472 520 127, chiuso MeR*<br />

Bar Igloo ristorante “s`Pfandl”,<br />

tel. 0472 522 044, chiuso Lun*<br />

Café Decembar<br />

Nevada<br />

8.00–23 uhr, MO Ruhetag tel. 0472 886142, chiuso MeR<br />

tel. +39 0472 8494 88, kein Ruhetag Seilbahnbar<br />

10 11<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


Café Leitner<br />

Schupfe, tel. 392 624 76 74<br />

hotel Peintner, tel. +39 0472 547 115 Ristoro Obergasser<br />

tel. +39 0472 849 715, Ruhetag Di VALLeS<br />

Alpenhotel Schönwald tel. 0472 454 108<br />

Café Alte Schmiede<br />

hotel huber<br />

tel. +39 0472 547 129<br />

nessun giorno di riposo<br />

tel. +39 0472 849 755, Ruhetag SO tel. 0472 547 186<br />

Pizzeria Mairhof<br />

Ristoro Zitzner<br />

Gasthof „Weiße Lilie“<br />

tel. +39 0472 849 740, Ruhetag<br />

SO nachmittag & MO<br />

Cafè Stampfl<br />

tel. +39 0472 849 717, Ruhetag SO<br />

MeRANSeN<br />

hotel Alpenfrieden<br />

tel. +39 0472 520 173<br />

hotel erika, tel. +39 0472 520 196,<br />

Café, kein Ruhetag<br />

hotel <strong>Gitschberg</strong>,<br />

tel. +39 0472 520 170<br />

hotel hofer<br />

tel. +39 0472 520 145, kein Ruhetag<br />

hotel Sonnenberg<br />

tel. +39 0472 520 232, Ruhetag Mi*<br />

Gasthof Dolomitenblick<br />

tel. +39 0472 522 055, Ruhetag Di<br />

Bar tennishalle<br />

tel. +39 0472 520 127, Ruhetag Mi*<br />

Bar Igloo Restaurant s‘Pfandl,<br />

tel. +39 0472 522 044,<br />

Ruhetag MO*<br />

Café Decembar<br />

Nevada<br />

Seilbahnbar<br />

hotel Peintner<br />

tel. 0472 547115<br />

Alpenhotel Schönwald<br />

tel. 0472 547 129<br />

Pizzeria Mairhof<br />

tel. 0472 547181 (dalle ore 18)<br />

chiuso Lun*<br />

Pizzeria/bar „Zur Mühle“<br />

tel. 0472 547 221<br />

hotel Alpenrose<br />

tel. 0472 547 183<br />

SPINGA<br />

hotel Rogen<br />

tel. 0472 849 478<br />

RODeNGO<br />

hotel Rodeneggerhof,<br />

tel. 0472 454245, chiuso Lun<br />

Hotel Gasthof „Zum Löwen“,<br />

tel. 0472 454243, chiuso MAR<br />

Gasthof Alpenrose<br />

tel. 0472 454 249, chiuso GiO<br />

hotel Schönblick<br />

tel. 0472 454141, chiuso MAR<br />

Ristoro Ahnerhof<br />

tel. 0472 454 158,<br />

da maggio a settembre<br />

Bar Rodank<br />

tel. +39 0472 547 181, Ruhetag MO*<br />

Pizzeria/Bar „Zur Mühle“<br />

tel. +39 0472 547 221<br />

hotel Alpenrose, tel. +39 0472 547 183<br />

SPINGeS<br />

hotel Rogen, tel. +39 0472 849 478<br />

RODeNeCK<br />

hotel Rodeneggerhof<br />

tel. +39 0472 454 245, Ruhetag MO<br />

hotel Gasthof Zum Löwen,<br />

tel. +39 0472 454 243, Ruhetag Di<br />

Gasthof Alpenrose<br />

tel. +39 0472 454 249, Ruhetag DO<br />

hotel Restaurant Schönblick<br />

tel. +39 0472 454141, Ruhetag Di<br />

Jausenstation Ahnerhof<br />

tel. +39 0472 454 158<br />

Geöffnet von Mai-September<br />

Bar Rodank<br />

tel. +39 0472 454 332, Ruhetag MO<br />

Cafè-eisdiele Blasbichler<br />

tel. +39 0472 454 174, Ruhetag MO<br />

hofschänke Obergasser<br />

tel. +39 0472 454 108, kein Ruhetag<br />

hofschänke Zitzner<br />

tel. +39 0472 454 074, Ruhetag Di<br />

tel. 0472 454 074, chiuso MAR<br />

hotel Rosenheim<br />

tel. 0472 454 144, chiuso MAR<br />

VANDOIeS<br />

Albergo Rose<br />

tel. 0472 869 324, chiuso DOM<br />

Ristorante/pizzeria<br />

„Bruggenwirt“<br />

tel. 0472 869 062, chiuso Lun<br />

Bar „hochrainer“<br />

chiuso Lun<br />

Bar „Resi“<br />

tel. 0472 869 320<br />

chiuso SAB e DOM<br />

Ristorante/pizzeria „Lodenwirt“,<br />

tel 0472 867 000,<br />

nessun giorno di riposo<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Ristorante hubertus<br />

tel. 0472 869 384<br />

chiuso MAR pom. e MeR<br />

Albergo „Weisskirche“<br />

tel. 0472 868 148<br />

chiuso DOM e Lun pom.<br />

Schupfe, tel. +39 392 624 76 74 tel. 0472 454 332, chiuso Lun<br />

hotel Restaurant Rosenheim, Ristorante “La Passion”<br />

VALS<br />

Cafè-gelateria Blasbichler,<br />

nauders, tel. +39 0472 454 144, tel. 0472 868 595<br />

hotel huber, tel. +39 0472 547 186 tel. 0472 454 174, chiuso Lun<br />

Ruhetag Di<br />

chiuso Lun<br />

12 13<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


VINtL<br />

Gasthof Rose<br />

tel. +39 0472 869 324, Ruhetag SO<br />

Restaurant Pizzeria<br />

Bruggenwirt,<br />

tel. +39 0472 869 062, Ruhetag MO<br />

Bar hochrainer, Ruhetag MO<br />

Bar Resi, tel. +39 0472 869 320,<br />

Ruhetage SA und SO<br />

Restaurant Pizzeria Lodenwirt,<br />

tel. +39 0472 867 000, kein Ruhetag<br />

VALLARGA<br />

Albergo Kienerhof<br />

tel. 0472 548 182, chiuso MAR<br />

Albergo/rifugio Kieneralm<br />

tel. 0472 52 0132, chiuso Lun<br />

Albergo Laner<br />

tel. 0472 548 112, chiuso SAB<br />

Bar „Weger“<br />

tel. 339 358 14 68, chiuso MAR<br />

FUNDReS<br />

geSChÄFte<br />

in den Dörfern sind Lebensmittelgeschäfte<br />

generell von MO–FR<br />

von 8–12 uhr und von 15–19 uhr<br />

sowie am SA von 8–12 uhr geöffnet.<br />

Die restlichen Geschäfte sind<br />

von MO–FR von 9–12 uhr/15–19<br />

uhr und SA von 9–12 uhr geöffnet.<br />

in größeren Ortschaften, wie Brixen<br />

oder Bruneck, sind die Geschäfte<br />

SA auch von 15–18 uhr geöffnet.<br />

CABINOVIA JOChtAL<br />

Giugno fino metà Ottobre<br />

ogni giorno, 8.30–12 e dalle<br />

13–17, tel. 0472 547 113<br />

internet<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Free WiFree Hotspot piazza<br />

chiesale<br />

laVori in Feltro<br />

OBeRVINtL<br />

Restaurant hubertus<br />

tel. +39 0472 869 384<br />

Ruhetage Di nachmittag & Mi<br />

Gasthof Weisskirche<br />

tel. +39 0472 868 148<br />

Ruhetage SO & MO nachmittag<br />

Restaurant «La Passion»<br />

tel. +39 0472 868 595<br />

Ruhetag MO<br />

WeIteNtAL<br />

Gasthaus Kienerhof<br />

tel. +39 0472 548 182, Ruhetag Di<br />

Berggasthaus Kieneralm<br />

tel. +39 0472 520 132, Ruhetag MO<br />

Gasthof Laner<br />

tel. +39 0472 548 112, Ruhetag SA<br />

Wegerbar<br />

tel. +39 339 358 14 68<br />

Ruhetag Di<br />

Bar „Alpen“, tel. 0472 549 120,<br />

chiuso Lun, nessun giorno di<br />

riposo durante la stagione alta<br />

guide alpine<br />

Paul ebner, Cell. 335 560 63 89<br />

helmuth Kuen<br />

Cell. 335 626 23 30<br />

guida eSCurSioniStiCa<br />

Uwe Ringleb, Cell. 335 701 50 98<br />

www.wanderfuehrer.it<br />

iMpianti di riSalita<br />

FUNIVIA RIO DI PUSteRIA -<br />

MARANZA<br />

tutto l’anno: 6.50–8 e<br />

9.10–11.50, 13.15–18.40, DO<br />

priva salita 8.30, tel. 0472 520 158<br />

BÄCkereien<br />

konditoreien<br />

MühLBACh<br />

Bäckerei Stampfl, tel. +39 0472 849 717<br />

MeRANSeN<br />

Bäckerei Stampfl<br />

tel. +39 0472 849 717<br />

RODeNeCK<br />

Bäckerei Stampfl,<br />

tel. +39 0472 454 156<br />

VINtL<br />

Bäckerei Kerschbaumer<br />

Dorfzentrum,<br />

tel. +39 0472 869 401<br />

Bäckerei Kerschbaumer<br />

an der Hauptstraße<br />

tel. +39 0472 869 403<br />

Bäckerei Kerschbaumer<br />

Lodenwelt, tel. +39 0472 970 777<br />

FUNDReS<br />

Marsoner erna, Cell. 349 793 73 74<br />

MediCi<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Dr. Paul Kronbichler<br />

via Molino 5<br />

tel. 0472 849433<br />

Dr. Georg Rogen<br />

via Katharina-Lanz. 77/int. 1<br />

tel. 0472 849 777<br />

Dr. Gregor Kobler<br />

via Katharina-Lanz 37<br />

tel. 0472 888 018<br />

Pediatra Dr. Margit Mantinger<br />

via Katharina-Lanz 81<br />

tel. 0472 849 600<br />

Dentista Dr. Dietrich L.O.<br />

Lüling, via Katharina-Lanz 16,<br />

tel. 0472 849 451, Cell. 333 476 37 49<br />

PFUNDeRS<br />

Alpenbar<br />

tel. +39 0472 549 120, Ruhetag MO<br />

CABINOVIA GItSChBeRG<br />

Giugno fino metà Ottobre<br />

giornaliero dalle 8.30–12 e<br />

Bekleidung<br />

MühLBACh<br />

Modezentrum Pallhaus<br />

VANDOIeS<br />

Pediatra Dr. Margit Mantinger,<br />

via Wiedenhofegg 3 b<br />

* kein Ruhetag in der Hauptsaison dalle 13–17, tel. 0472 520 322<br />

tel. +39 0472 886 113<br />

tel. 0472 869 279<br />

14 15<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


Pallhaus Modezentrum Outlet Dr. Andreas Reichegger<br />

elektrowaren<br />

negoZi<br />

tel. +39 0472 886 113<br />

Sport time<br />

tel. +39 0472 886 090<br />

Kammerer<br />

tel. +39 0472 849 729<br />

Stampfl Pius<br />

tel. +39 0472 849 726<br />

Pertinger Sport | Outdoor<br />

tel. +39 0472 886 034<br />

VALS<br />

Sport Mode Maria<br />

via troyenbach 1b,<br />

tel. 0472 869 277 o<br />

0472 546 451, cell. 348 602 04 33<br />

Dr. Guido Vischi<br />

via Wiedenhofegg 3,<br />

tel. 0472 869 211<br />

RODeNGO<br />

Dr. Georg Rogen, villa,<br />

tel. 0472 454 214<br />

Dr. Gregor Kobler, villa,<br />

tel. 0472 454 214<br />

MühLBACh<br />

elektro Schmid<br />

Pustertalerstraße<br />

39037 Mühlbach<br />

tel. +39 0472 849 660<br />

OBeRVINtL<br />

elektro Lamprecht<br />

Pustertalerstraße 7<br />

39030 Obervintl<br />

tel. +39 0472 971 000<br />

Gli orari d’apertura di negozi<br />

di generi alimentari sono nei<br />

paesi da lunedì a venerdì: 8–12<br />

e 15–19, sabato: 8–12. Gli altri<br />

negozi sono aperti da lunedì<br />

a venerdì: 9–12 e dalle 15–19 e<br />

sabato dalle 9–12. nei centri<br />

più grandi gli orari d’apertura<br />

si possono estendere anche il<br />

sabato pomeriggio.<br />

aBBigliaMento<br />

tel. +39 0472 574 160<br />

MeRANSeN<br />

Sport Mode Peppi<br />

tel. +39 0472 520 192<br />

OBeRVINtL<br />

traditionelle Lodenbekleidung<br />

Oberrauch Zitt<br />

tel. +39 0472 868 540<br />

trachtenhit hitthaler<br />

tel. +39 0472 970 444<br />

MerCatini SettiManali<br />

ORARIO: ore 8–13<br />

Lunedì Bressanone<br />

Martedì vipiteno*<br />

Mercoledì Brunico<br />

Giovedì Rio di Pusteria*<br />

Venerdì Merano<br />

Venerdì Pomeriggio Mercato<br />

contadino Lodenwelt*<br />

Sabato Bolzano<br />

geMiSChtwarenlÄden<br />

MühLBACh<br />

Supermarket POLI<br />

tel. +39 0472 886 079<br />

Supermarket Despar Kammerer,<br />

tel. +39 0472 849 729<br />

Metzgerei Pichler<br />

tel. +39 0472 849 721<br />

Obst und Gemüse Pardatscher<br />

VALS<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Pallhaus<br />

tel. 0472 886 113<br />

Pallhaus Outlet<br />

tel. 0472 886 113<br />

Sport time<br />

tel. 0472 886 090<br />

Kammerer<br />

tel. 0472 849 729<br />

Stampfl Pius<br />

BüCher, papierwaren, * solo durante i mesi estivi<br />

Market Oberhofer<br />

tel. 0472 849 726<br />

BaStel-, geSChenkSartikel<br />

eiSenwaren<br />

MühLBACh<br />

Messner, tel. +39 0472 849 515<br />

BluMen und pFlanZen<br />

MinigolF<br />

MARANZA<br />

Zona sportiva<br />

metà giugno – inizio settembre,<br />

tel. 0472 886 048<br />

tel. +39 0472 547 156<br />

MeRANSeN<br />

Despar Fischnaller<br />

tel. +39 0472 520 139<br />

GOL Market<br />

tel. +39 0472 886 041<br />

MARANZA<br />

Sport Mode Peppi<br />

tel. 0472 520 192<br />

VALLeS<br />

Sport Mode Maria<br />

tel. 0472 574 160<br />

MühLBACh<br />

Blumen Peter, tel. +39 0472 849 496<br />

Ringelblume, tel. +39 0472 611 710<br />

VARNA<br />

hotel Löwenhof<br />

via Brennero 60, 39040 varna,<br />

RODeNeCK<br />

Stampfl, Vill<br />

tel. +39 0472 454 249<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Abbigliamento in Loden<br />

tel. 0472 868 540<br />

VINtL<br />

tel. 0472 836 216, Pasqua –<br />

Pranter, Nauders<br />

Abb. tradizionale trachtenhit<br />

Blatt und Blüte, tel. +39 0472 970 455 Ognissanti, Orari d’apertura: 9–22<br />

tel. +39 0472 454 134<br />

hitthaler, tel. 0472 970 444<br />

16 17<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


VINtL<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

VINtL<br />

VANDOIeS<br />

Despar Lebensmittelgeschäft Pertinger Calzature<br />

Stiletto, tel. +39 0472 970 804 in tutti i negozi di generi<br />

tel. +39 0472 869 324<br />

Mair Peter, Lebensmittel<br />

tel. +39 0472 868 552<br />

Metzgerei Stampfl<br />

tel. +39 335 814 41 09<br />

Obst und Gemüse Unterpertinger,<br />

tel. +39 0472 869 089<br />

tel. 0472 849 405<br />

elektro Schmid<br />

tel. 0472 849 660<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

elektro Lamprecht<br />

tel. 0472 971 000<br />

teXtilwaren<br />

MühLBACh<br />

Daporta textil<br />

tel. +39 0472 849 766<br />

VINtL<br />

Artambiente, tel. +39 0472 970 727<br />

alimentari<br />

generi aliMentari<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Supermercato POLI<br />

tel. 0472 886 079<br />

Supermercato Despar<br />

Kammerer<br />

OBeRVINtL<br />

Lebensmittelgeschäft Mair<br />

Peter, tel. +39 0472 868 105<br />

WeIteNtAL<br />

Despargeschäft Unterkircher<br />

tel. +39 0472 548 149<br />

PFUNDeRS<br />

Gemischtwaren huber<br />

tel. +39 0472 549 102<br />

Juwelier<br />

MühLBACh<br />

Fiori e piante<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

„Blumen Peter“<br />

tel. 0472 849 496<br />

„Ringelblume“<br />

tel. 0472 611 710<br />

VANDOIeS<br />

„Blatt und Blüte“<br />

tel. 0472 970 455<br />

giornali/taBaCChi<br />

taBakwaren /Zeitungen<br />

MühLBACh<br />

Supermarket Despar<br />

Kammerer, tel. +39 0472 849 729<br />

VALS<br />

Market Oberhofer<br />

tel. +39 0472 547 156<br />

MeRANSeN<br />

Despar Fischnaller<br />

tel. +39 0472 520 139<br />

RODeNeCK<br />

Stampfl, tel. +39 0472 454 249<br />

tel. 0472 849 729<br />

Macelleria Pichler<br />

tel. 0472 849 721<br />

Frutta e Verdura Pardatscher<br />

MARANZA<br />

Despar Fischnaller<br />

tel. 0472 520 139<br />

GOL Market<br />

tel. 0472 886 041<br />

VALLeS<br />

Market Oberhofer<br />

tel. 0472 547 156<br />

Burkia, tel. +39 0472 849 788<br />

MÖBelhauS<br />

MühLBACh<br />

Rogen, tel. +39 0472 849 522<br />

optiker<br />

Supermarket Despar<br />

Kammerer tel. 0472 849 729<br />

MARANZA<br />

Despar Fischnaller<br />

tel. 0472 520 139<br />

VALLeS<br />

Pranter, tel. +39 0472 454 135<br />

VINtL<br />

Despar, tel. +39 0472 869 324<br />

Lebensmittel Mair Peter<br />

tel. +39 0472 686 552<br />

VANDOIeS<br />

Despar<br />

tel. 0472 869 324<br />

Mair Peter<br />

tel. 0472 868 552<br />

VINtL<br />

Market Oberhofer<br />

Demenego Optik<br />

tel. +39 0472 970 110<br />

tel. 0472 547 156<br />

RODeNGO<br />

SChuhwaren Stampfl<br />

MühLBACh<br />

tel. 0472 454 249<br />

Pertinger Schuhe<br />

tel. +39 0472 849 405<br />

Pranter S. Benedetto<br />

tel. 0472 454 135<br />

Meransen Maranza ~ T +39 0472 520170<br />

info@gitschberg.it ~ www.gitschberg.it<br />

18 19<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

Meransen171<br />

Maranza<br />

I- 39037 Mühlbach<br />

Rio di Pusteria<br />

Tel. +39 0472 520 277<br />

INFO@GROSSBERGHUETTE.COM | WWW.GROSSBERGHUETTE.COM<br />

gotteSdienSte Sonntag<br />

MühLBACh 10 uhr<br />

VALS 6.30 uhr + 9 uhr<br />

MeRANSeN 10 uhr<br />

SPINGeS 8.30 uhr<br />

RODeNeCK 8.30 uhr<br />

VINtL 8.30 uhr<br />

OBeRVINtL 10 uhr<br />

WeIteNtAL 9.45 uhr<br />

PFUNDeRS 8.30 uhr<br />

Macelleria Stampfl<br />

tel. 335 814 41 09<br />

Frutta e Verdura Unterpertinger,<br />

tel. 0472 869 089<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Mair Peter<br />

tel. 0472 868 105<br />

VALLARGA<br />

Despar Unterkircher<br />

tel. 0472 548 149<br />

Beste Lage weit und<br />

breit – für Naturliebhaber<br />

und Ruhesuchende<br />

Top-Familyhotel bbbb Vals * Valles<br />

internet<br />

MühLBACh<br />

Free WiFree Hotspot Kichplatz<br />

kunStgalerien<br />

MühLBACh<br />

Galerie 90, Katharina-Lanz-<br />

Straße 90, 39037 Mühlbach<br />

BRIxeN<br />

Stadtgalerie, Große Lauben 5,<br />

39042 Brixen, tel. +39 0472 062 140<br />

Familie Stolz<br />

Kirchdorfstr. 4<br />

Via della chiesa 4<br />

I-39037 Vals / Mühlbach<br />

Valles / Rio di Pusteria<br />

Tel. +39 0472 547 186<br />

Fax +39 0472 547 240<br />

info@hotelhuber.com<br />

gioielleria/orologi<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Burkia<br />

tel. 0472 849 788<br />

liBri, Cartoleria,<br />

artiColi da regalo,<br />

FerraMenta<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Josef Messner<br />

tel. 0472 849 850<br />

Ottima posizione –<br />

kinderSpielplÄtZe<br />

MoBiliFiCio<br />

per chi ama la natura<br />

e la tranquillità<br />

MühLBACh neben Parkplatz<br />

Klostergarten<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Mobilificio Rogen<br />

Meransen/Maranza<br />

Tel. +39 0472 520 100<br />

VALS beim Sportplatz<br />

tel. 0472 849 522<br />

www.holzerhof.com<br />

hoChSeilgarten<br />

ISSING WeIheR<br />

Kronaction, 39030 Pfalzen,<br />

tel +39 347 984 89 57<br />

VILLNÖSS<br />

St. Magdalena 30, 39040<br />

villnöss, tel. +39 0472 840 602<br />

info@holzerhof.com<br />

FUNDReS<br />

huber<br />

tel. 0472 549 102<br />

RODeNGO<br />

Stampfl<br />

tel. 0472 454 249<br />

Pranter<br />

MeRANSeN oberhalb der<br />

tennishalle<br />

SPINGeS nähe Sportplatz<br />

RODeNeCK Sportzone troggraben<br />

in vill und Sportzone<br />

Pardell, nauders<br />

VINtL naherholungszone im<br />

Grubenfeld<br />

ottiCo<br />

VANDOIeS<br />

Ottico Demengo<br />

tel. 0472 970 110<br />

panetterie/paStiCCerie<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Stampfl, via Kath. Lanz,<br />

oder +39 348 320 0443 tel. 0472 454 134<br />

teReNteN im Dorfzentrum tel. 0472 849 717<br />

20 21<br />

w w w. h o t e l h u b e r. c o m<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

kegelBahnen<br />

RODeNeCK<br />

Sportkegelbahn Bar Rodank<br />

tel. +39 0472 454 332<br />

Öffnungszeiten:<br />

16–1 uhr, MO Ruhetag<br />

BRIxeN<br />

Acquarena, tel. +39 0472 262 510<br />

Öffnungszeiten: MO–FR 18–1<br />

uhr, SA 15–1 uhr, SO 14–1 uhr,<br />

kein Ruhetag<br />

kino<br />

BRIxeN<br />

Stella Kino , Altenmarktgasse 8,<br />

39042 Brixen, tel. +39 0472 836 408<br />

BRUNeCK<br />

Odeon<br />

Waldheimweg 1, 39031 Bruneck,<br />

tel. +39 0474 554 299<br />

BOZeN<br />

Cineplexx<br />

Schlachthofstraße 53, 39100<br />

Bozen, tel. +39 0471 054 550<br />

almenregion <strong>Gitschberg</strong> <strong>Jochtal</strong> area vacanze<br />

NaTurNaher urLaub/VacaNza ViciNo aLLa NaTura<br />

MARANZA<br />

Stampfl<br />

tel. 0472 849 717<br />

RODeNGO<br />

Stampfl<br />

tel. 0472 454 156<br />

VANDOIeS<br />

Kerschbaumer<br />

centro paese<br />

tel. 0472 869 401<br />

Kerschbaumer<br />

alla strada statale<br />

tel. 0472 869 403<br />

Kerschbaumer<br />

Centro del Loden<br />

tel. 0472 970 777<br />

teSSile e letti<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Daporta<br />

tel. 0472 849 766<br />

VANDOIeS<br />

Artambiente<br />

tel. 0472 970 727<br />

www.laerchenhof.it<br />

Lindenstraße/Via dei tigli 2<br />

39037 Meransen/Maranza<br />

–––––––<br />

Tel +39 0472 520 189<br />

Fax +39 0472 522 008<br />

info@laerchenhof.it<br />

Hausgemachtes Eis<br />

Gelato fatto in casa<br />

kÄSereien<br />

VALS<br />

Untereggerhof 59,<br />

39037 Mühlbach/vals<br />

www.ziegenkaese.it oder unter<br />

der tel. +39 340 363 04 78<br />

PFUNDeRS<br />

Wieserhof<br />

Sonnseiterstraße 13,<br />

39030 Pfunders,<br />

tel. +39 0472 549 143<br />

www.wieserhof.net<br />

ALMKäSeReIeN<br />

(Sommer)<br />

Fanealm in vals, Weitenbergalm<br />

in Pfunders, Wieserhütte<br />

in Meransen<br />

WELLNESS . HOTEL<br />

BUSINESS . RESTAURANT<br />

Tel. (+39) 0472 867 000<br />

info@lodenwirt.com<br />

www.lodenwirt.com<br />

Eisdiele Alte Schmiede<br />

Fam. Leitner<br />

Via Katharina-Lanz 83<br />

39037 Mühlbach/Rio di Pusteria<br />

info@hotel-leitner.com<br />

www.hotel-leitner.com<br />

noleggio SCi, Slittini,<br />

SnowBoard<br />

MARANZA<br />

Rent a Sport, tel. 0472 522 045<br />

Sport Mode Peppi<br />

tel 0472 520 192<br />

Skiverleih Luis<br />

tel. 0472 520 144<br />

VALLeS<br />

Noleggio Gatterer<br />

tel. 0472 547 010<br />

Noleggio Mode Maria<br />

tel. 0472 547 160<br />

Noleggio Leitner<br />

tel. 0472 547 221<br />

VANDOIeS<br />

Noleggio Ossi, tel 0472 970 050<br />

Noleggio Gasser heinrich<br />

tel. 0472 869 240<br />

22 23<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


langlauFloipen<br />

nuoto<br />

RODeNeCK<br />

parCheggi per CaMper<br />

VALS<br />

Rundloipe talstation <strong>Jochtal</strong><br />

7 km - Mittelschwer<br />

Piscina scoperta<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Zona sportiva<br />

Rauchegger Benedikt<br />

vill 33, 39037 Rodeneck,<br />

tel. +39 0472 454 160<br />

VARNA<br />

Löwenhof<br />

via Brennero 60, 39040 varna<br />

MeRANSeN<br />

tel. 0472 849 510<br />

VINtL<br />

tel. 0472 836 216<br />

Loipe Lobenweg-Bacherhütte<br />

8 km - Leicht bis Mittelschwer<br />

RODeNeCK<br />

Rodenecker-Lüsner Alm<br />

15 km - Leicht bis Mittelschwer<br />

PFUNDeRS<br />

Rundloipe Pfunderertal<br />

3 km - Schwer<br />

MeChaniSChe<br />

werkStÄtten (kFZ)<br />

BReSSANONe<br />

Acquarena<br />

tel. 0472 268 433<br />

Piscina coperta<br />

MARANZA<br />

Alpinpool<br />

tel. 349 067 62 19<br />

BReSSANONe<br />

Acquarena<br />

tel. 0472 268 433<br />

laghetti BalneaBili<br />

Radmüller OhG<br />

Pustertalerstraße 8, 39030<br />

vintl, tel. +39 0472 869 006<br />

Künig Johann Garage<br />

Pustertalerstraße 3, 39030<br />

vintl, tel. +39 0472 869 372<br />

MÄrkte: 8–13 uHR<br />

MONtAG Brixen<br />

DIeNStAG Sterzing*<br />

MIttWOCh Bruneck<br />

Laghetto di Varna<br />

via Laghetto di varna 6,<br />

39040 varna<br />

tel. 0472 832 169<br />

parCo gioChi<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

vicino al parcheggio del convento<br />

e nella zona Sonnleiten<br />

VALLeS<br />

presso il campo sportivo<br />

MühLBACh<br />

ISSeNGO<br />

DONNeRStAG Mühlbach* MARANZA<br />

Mahlknecht Markus<br />

Pustertaler Straße 15<br />

39037 Mühlbach<br />

tel. +39 0472 849 413<br />

Auto Weger & Co.OhG d.<br />

Weger Walter<br />

Rodenecker Straße 1<br />

39037 Mühlbach<br />

tel. +39 0472 849 768<br />

VALS<br />

Fischnaller Markus KFZ<br />

Leitenweg 8, 39037 Mühlbach,<br />

tel. +39 0472 541 039<br />

Lago d’Issengo<br />

tel. 347 292 97 62<br />

VARNA<br />

Laghetto di Varna<br />

tel. 0472 832 169<br />

LUSON<br />

Lago naturale, infos nell’ufficio<br />

turistico Luson:<br />

tel. 0472 413 750<br />

parapendio<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

hofer Stefan<br />

Cell. 348 559 53 29,<br />

paragliding_stefan@yahoo.com<br />

FReItAG Meran<br />

FReItAG NAChMIttAG<br />

Lodenwirt Bauernmarkt*<br />

SAMStAG Bozen<br />

* nur in den Sommermonaten<br />

MinigolFanlagen<br />

MeRANSeN<br />

Sportzone Mitte Juni – Anfang<br />

September, tel. +39 0472 886 048<br />

VAhRN<br />

hotel Löwenhof<br />

Brennerstraße 60, 39040<br />

sopra il campo da tennis<br />

SPINGA<br />

vicino al campo sportivo<br />

RODeNGO<br />

zona sportiva troggraben<br />

a ville e nella zona sportiva<br />

Pardell, San Benedetto<br />

VANDOIeS<br />

“Grubenfeld”<br />

teReNtO<br />

in centro del paese<br />

parCo aVVentura<br />

holzer helmuth<br />

vals 97a, 39037 vals,<br />

Oberhofer Martin<br />

Cell. 345 821 94 17,<br />

vahrn, tel. +39 0472 836 216<br />

Ostern – Allerheiligen,<br />

Kronaction, direttamente al<br />

lago di issengo, 39030 Falzes,<br />

tel. +39 0472 547 197<br />

martin.oberhofer@gmail.com<br />

Öffnungszeiten: 9–22 uhr Cell. 347 984 89 57<br />

24 25<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


natur- und Parco Avventura Funes<br />

pilZe SaMMeln<br />

pattinare<br />

landSChaFtSFührer San Maddalena 30, 39040 Fu-<br />

Pilze können nur an geraden D’estate e d’inverno nel palaz-<br />

Uwe Ringleb<br />

tel. +39 335 701 50 98<br />

www.wanderfuehrer.it<br />

nes, tel. 0472 840 602 oppure<br />

348 320 04 43<br />

tagen von 7–19 uhr mit Bewilligung<br />

gesammelt werden.<br />

Außerhalb der Wohnsitzgemeinde<br />

sind maximal 1 kg pro<br />

zo del ghiaccio a Bressanone,<br />

zona sportiva, tel. 0472 262 173<br />

D’inverno campi di pattinaggio<br />

a Maranza, valles, vallarga,<br />

tag und Person (über 14 Jahre)<br />

erlaubt. eine tages-Fixgebühr<br />

Fundres, vandoies e Spinga.<br />

muss entrichtet werden.<br />

peSCa<br />

Huberstr. 21 Via Huber<br />

I-39037 Meransen/Maranza<br />

Tel +39 0472 520 250<br />

Fax +39 0472 522 200<br />

www.panoramahotel-huberhof.com | info@panoramahotel-huberhof.com<br />

informationen beim jeweiligen<br />

tourismusverein oder bei den<br />

einzelnen Gemeinden. Beachten<br />

Sie, dass die Bewilligung<br />

ortsgebunden ist und nur in<br />

PeSCA COn LiCenZA<br />

(validitá 10 anni)<br />

Dal 1° marzo al 30 settembre,<br />

da richiedere presso il Consorzio<br />

turistico valle isarco,<br />

paragliding<br />

tandeMFlüge<br />

parruCChieri<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

derjenigen Gemeinde Pilze<br />

gesammelt werden dürfen, in<br />

welcher die Lizenz ausgestellt<br />

tel. 0472 802 232 oppure presso<br />

l’associazione turistica di vipiteno<br />

tel. 0472 765 325<br />

MühLBACh<br />

Salon helene<br />

wurde.<br />

non è permessa la pesca nei<br />

hofer Stefan<br />

tel. 0472 888 057<br />

fiumi Rienza e isarco.<br />

tel. +39 348 559 53 29<br />

Salon tOP-Style<br />

poStÄMter LiCenZe GiORnALieRe Di<br />

paragliding_stefan@yahoo.com tel. 347 066 94 28<br />

MühLBACh<br />

PeSCA PeR:<br />

Oberhofer Martin<br />

tel. +39 345 821 94 17,<br />

martin.oberhofer@gmail.com<br />

parkplÄtZe Für CaMper<br />

VAhRN<br />

Löwenhof<br />

Brennerstraße 60, 39040<br />

vahrn, tel. +39 0472 836 216<br />

Vahrner See<br />

vahrner See Weg 6,<br />

39040 vahrn,<br />

tel. +39 0472 832 169<br />

MARANZA<br />

Salon Venus<br />

tel. 349 408 65 28<br />

RODeNGO<br />

Salon Lady<br />

tel. 0472 454011<br />

VANDOIeS<br />

Salon elisabeth<br />

tel. 0472 869 059<br />

Salon Magic Style<br />

tel. 0472 050 150<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Salon haar Mode<br />

tel. 0472 868 092<br />

Katharina-Lanz-Straße 44,<br />

tel. +39 0472 849 747<br />

VINtL<br />

troyenbachstraße 1,<br />

tel. +39 0472 869 331<br />

rathÄuSer<br />

MühLBACh<br />

Katharina-Lanz-Straße 47,<br />

tel. +39 0472 849 446<br />

RODeNeCK<br />

vill 3, tel. +39 0472 454 009<br />

VINtL<br />

Kirchweg 4, tel. +39 0472 869 326<br />

Lago Grande Seefeld –<br />

Maranza, nella valle Altafossa<br />

presso i rifugi Wieserhütte<br />

tel. 0472 520 350, e Pranter<br />

Stadl Hütte Cell. 340 621 38 82<br />

Lago Selvaggio a Valles<br />

presso la gioielleria Burkia<br />

tel. 0472 849 788 oppure<br />

l’Albergo al tiglio a Rio di<br />

Pusteria tel. 0472 849 733<br />

Lago artificiale a Rio di<br />

Pusteria – presso il bar „Alte<br />

Schmiede“ tel. 0472 849 755 o<br />

l’Albergo “zur Linde”<br />

tel. 0472 849 733<br />

26 27<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


aFting/CanYoning Fiume Fundres (da Fundres<br />

PFALZeN<br />

documento di riconoscimento<br />

SteRZING<br />

Rafting Club Sterzing<br />

Robert Schifferle, 39049 Sterzing,<br />

tel. +39 0472 764 809<br />

oder Mobil +39 335 137 05 60<br />

GOSSeNSASS<br />

euro Alpin Dolomit<br />

39040 Gossensass, Claus<br />

Obrist und Max Röck,<br />

tel. +39 0472 855 070<br />

SAND IN tAUFeRS<br />

Rafting Club Activ<br />

39032 Sand in taufers,<br />

tel. +39 0474 678 422<br />

reiten/kutSChenFahrten<br />

MeRANSeN<br />

Kutschenfahrten<br />

(nur mit voranmeldung möglich<br />

- Sommer und Winter),<br />

Anmeldung: unterkircher<br />

Walter, tel. +39 0472 520 130<br />

oder Mobil +39 320 311 44 13<br />

BRIxeN<br />

Reitschule Kurt überegger<br />

Sarns, tel. +39 335 628 88 66<br />

fino a vandoies), lago Sivella<br />

(2.485 m), lago Ponte di<br />

Ghiaccio (2.351 m) - presso il ristorante<br />

Hubertus a vandoies<br />

tel. 0472 869 384<br />

PeSCA SenZA LiCenZA<br />

Presso il laghetto Untersee a<br />

Varna, via Brennero 125<br />

tel. 339 137 04 09<br />

Orari d’apertura: marzo fino<br />

a fine ottobre, giornalmente<br />

dalle 8–23, Lu chiuso<br />

piSte da Fondo<br />

VALLeS<br />

Anello dalla Stazione a Valle<br />

di <strong>Jochtal</strong> 7 km - media<br />

MARANZA<br />

Pista via Lobenweg- Rifugio<br />

Bacher 8 km - facile-media<br />

RODeNGO<br />

Alpe di Rodengo Luson<br />

15 km - facile-media<br />

FUNDReS<br />

Grasspeintenhof, Pfalzen<br />

tel. +39 0474 528 224<br />

rodelBahnen<br />

VALS<br />

Fanealm 3 km - Mittelschwer<br />

Schillingpiste für Kinder<br />

200 m - Leicht<br />

MeRANSeN<br />

Moserhütte - Altfasstal<br />

5 km - Leicht<br />

Mittelstation <strong>Gitschberg</strong><br />

1,5 km - Leicht<br />

SPINGeS<br />

Anratterhütte<br />

6 km - Mittelschwer<br />

PFUNDeRS<br />

Pfunderer tal<br />

3 km - Leicht<br />

valido. La raccolta è possibile<br />

solo nell‘ambito del comune<br />

per il quale è stato versato<br />

il diritto di raccolta oppure<br />

nell‘ambito del comune di residenza.<br />

La raccolta però è<br />

vietata nei territori soggetti a<br />

vincolo paesaggistico e dove il<br />

proprietario ha apposto questi<br />

cartelli indicatori. i funghi si<br />

possono raccogliere solo nei<br />

giorni pari dalle ore 7 alle ore<br />

19. Al di fuori del comune di residenza<br />

si possono raccogliere<br />

solo fino a 1 kg per giorno e per<br />

persona (oltre i 14 anni).<br />

raFting/CanYoning<br />

Rafting Club Activ<br />

39032 Campo tures<br />

tel. 0474 678 422<br />

Urlaub in der Natur mit den<br />

kleinen Freuden des Lebens.<br />

Gefühlvoll, anmutend, romantisch<br />

- hautnah spüren was<br />

noch unberührt geblieben ist.<br />

Concediti del tempo, dimentica il<br />

mondo e sii felice. Piccole gioie della<br />

Pichlerhof, elvas<br />

Anello nella Val di Fundres<br />

vita accompagnate da una pienezza di<br />

sensazioni, da leggerezza e romanticismo.<br />

tel. +39 0472 836 758<br />

3 km - difficile<br />

W W W . H O T E L - R O G E N . I T<br />

LüSeN<br />

herolerhof, Lüsen<br />

tel. +39 0472 413 770 oder<br />

Mobil +39 329 746 24 75<br />

teReNteN<br />

Wiedenhof, terenten<br />

raCColta di Funghi<br />

i presupposti per la raccolta<br />

funghi al di fuori del comune di<br />

residenza sono il versamento<br />

del diritto di raccolta a favore<br />

I-39037 Spinges-Spinga | Tel. +39 0472 849 478 | Fax +39 0472 849 830 | info@hotel-rogen.it<br />

kunSteiSrodelBahn euro Alpin Dolomit<br />

MeRANSeN<br />

39040 Colle isarco<br />

tennishalle Meransen Claus Obrist e Max Röck<br />

150 m - Leicht<br />

tel. 0472 855 070<br />

Mobil +39 340 501 58 37 del comune di raccolta e un<br />

28 29<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

SChnitZereien<br />

MeRANSeN<br />

Josef Verdorfer<br />

tel. +39 0472 520 371<br />

RODeNeCK<br />

Oswald Amort<br />

tel. +39 0472 454 131<br />

Rafting Club Vipiteno<br />

39049 vipiteno, Robert<br />

Schifferle, tel. 0472 764 809<br />

oppure Cell. 335 137 05 60<br />

SChwiMMen<br />

BadeSeen<br />

ISSING<br />

Issinger Weiher, tel. +39 347 292 97 62<br />

VAhRN<br />

Vahrner See, tel. +39 0472 832 169<br />

LüSeN<br />

Naturbadeteich: infos im tv<br />

Lüsen: tel. +39 0472 413 750<br />

SerViZi (doMeniCa)<br />

RIO DI PUSteRIA ore 11<br />

VALLeS ore 10.30<br />

NOVACeLLA ore 10.30<br />

BReSSANONe<br />

Parrocchia S. Michele ore 10/19<br />

Duomo ore 11.30<br />

Francescani ore 9<br />

SChwiMMen<br />

FreiSChwiMMBÄder<br />

MühLBACh<br />

Sportzone,<br />

tel. +39 0472 849 510<br />

BRIxeN<br />

Acquarena<br />

tel. +39 0472 268 433<br />

SChwiMMen<br />

hallenSChwiMMBÄder<br />

MeRANSeN<br />

Alpinpool, tel. +39 349 067 62 19<br />

www.alpinpool.it<br />

BRIxeN<br />

Acquarena, tel. +39 0472 268 433<br />

www.acquarena.it<br />

SCulture in legno<br />

MARANZA<br />

Josef Verdorfer<br />

tel. 0472 520 371<br />

RODeNGO<br />

Oswald Amort<br />

tel. 0472 454 131<br />

SCuola SCi e<br />

SnowBoard<br />

GItSChBeRG/MARANZA<br />

Stazione a valle <strong>Gitschberg</strong>,<br />

tel. 0472 520 202<br />

JOChtAL/VALLeS<br />

via <strong>Jochtal</strong> 4, tel. 0472 547 210<br />

SerViZio di depoSito<br />

Alla stazione a valle delle<br />

cabinovie <strong>Gitschberg</strong> e <strong>Jochtal</strong>.<br />

SkipaSSBüroS<br />

VALS<br />

talstation Kabinenbahn,<br />

<strong>Jochtal</strong>straße 1, tel. +39 0472 547 113<br />

MeRANSeN<br />

talstation Kabinenbahn<br />

Mittereckerstraße 16,<br />

tel. +39 0472 520 322<br />

SkiVerleih<br />

VALS<br />

Skiverleih Gatterer<br />

tel. +39 0472 547 010<br />

Skiverleih Mode Maria<br />

tel. +39 0472 547 160<br />

erlebnis Skiverleih Leitner<br />

tel. +39 0472 547 221<br />

Sentieri teMatiCi<br />

VALLeS<br />

Lungo il sentiero del latte ci<br />

sono delle tavole informative<br />

dove l’itinerante ha la possibilità<br />

di informarsi sulla produzione<br />

del latte in generale e<br />

in particolare sulla situazione<br />

in Sudtirolo. il percorso inizia<br />

dal parcheggio di fondo valle a<br />

valles e termina all’antica malga<br />

Fane.<br />

RODeNGO<br />

Via delle api. Lungo il sentiero<br />

si impara tanto sulla vita delle api.<br />

VAL DI FUNDReS<br />

Il sentiero dei masi è un percorso<br />

ad anello lungo ca. 7<br />

km (oppure 3,5 km in versione<br />

MeRANSeN<br />

ridotta) nella val di Fundres<br />

Rent a Sport<br />

adatto a tutta la famiglia.<br />

tel. +39 0472 522 045<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Skiverleih Sport Mode Peppi<br />

tel. +39 0472 520 192<br />

Il sentiero degli elfi è lungo<br />

circa tre chilometri e costeggia<br />

Skiverleih Luis<br />

il bosco a nord di vandoies di<br />

TEL. 349 0676219 - 0472 886048<br />

WWW.ALPINPOOL.IT<br />

tel. +39 0472 520 144<br />

Sopra.<br />

30 31<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


VINtL<br />

Skiverleih Ossi<br />

tel. +39 0472 970 050<br />

Skiverleih Gasser heinrich<br />

tel. +39 0472 869 240<br />

SkiSChulen<br />

JOChtAL/VALS<br />

tel. +39 0472 547 210<br />

GItSChBeRG/MeRANSeN<br />

tel. +39 0472 520 202<br />

SkidepotS<br />

An den talstationen <strong>Gitschberg</strong><br />

und <strong>Jochtal</strong>.<br />

Slittare<br />

VALLeS<br />

Malga Fane 3 km - media<br />

Vicino alla pista Schilling per<br />

bambini 200 m - facile<br />

MARANZA<br />

Rifugio Moser nella Valle<br />

Altafossa 5 km - facile<br />

Stazione a Valle <strong>Gitschberg</strong><br />

1,9 km - facile<br />

SPINGA<br />

Rifugio Anratter<br />

6 km - media<br />

taXi/kleinBuS<br />

MühLBACh<br />

taxi Armin,<br />

tel. +39 339 778 71 57<br />

Auto/taxi Bartele<br />

tel. +39 335 668 08 00<br />

VALS<br />

taxi tauber, tel. +39 0472 547 092<br />

Franz Plattner<br />

tel. +39 0472 541 012 (0472 547 116)<br />

MeRANSeN<br />

Albert Fischnaller<br />

Mobil 338 864 05 28<br />

SPINGeS<br />

Alex-Drive, tel. +39 335 434 152<br />

RODeNeCK<br />

taxi helli, tel. +39 339 803 26 03<br />

Klöcker, tel. +39 0472 454 167<br />

Auto/taxi Bartele<br />

tel. 335 668 08 00<br />

VALLeS<br />

taxi tauber<br />

tel. 0472 547 092<br />

Franz Plattner<br />

tel. 0472 541 012 (0472 547 116)<br />

MARANZA<br />

Albert Fischnaller<br />

Mobil 338 864 05 28<br />

SPINGA<br />

Alex-Drive<br />

tel. 335 434 152<br />

RODeNGO<br />

taxi helli<br />

tel. 339 803 26 03<br />

Klöcker<br />

tel. 0472 454 167<br />

info@sonnenhof.bz.it<br />

www.pension-sonnenhof.info<br />

Tel. + 0472 520164<br />

VINtL<br />

Auto Arnold, tel. +39 328 147 31 10<br />

taxi Astner, tel. +39 0472 869 316<br />

VANDOIeS<br />

Auto Arnold<br />

tel. 328 147 31 10<br />

tankStellen<br />

MühLBACh<br />

Agip<br />

Pustertalerstraße 28<br />

tel. +39 0472 849752<br />

OBeRVINtL<br />

FUNDReS<br />

Val di Fundres<br />

3 km - facile<br />

piSta da Slittino artiFiCiale<br />

MARANZA<br />

PFUNDeRS<br />

taxi Franky, tel. +39 338 464 26 10<br />

KIeNS<br />

s’Busl, tel. +39 348 674 61 75<br />

BRIxeN<br />

Süd-Cab, tel. +39 0472 977 977<br />

taxi Astner<br />

tel. 0472 869 316<br />

FUNDReS<br />

taxi Franky<br />

tel. 338 464 26 10<br />

ChIeNeS<br />

IP tankstelle,<br />

Pustertalerstraße<br />

NAtZ-SChABS<br />

Agip Ladestatt, nationalstr. 94,<br />

tel. +39 0472 412 225<br />

Campo da tennis - 150 m<br />

taXi/pulMino<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

taxi Armin, tel. 339 778 71 57<br />

tenniSplÄtZe<br />

RODeNeCK<br />

2 tennisplätze in Vill<br />

vormerkung in der Pension<br />

volgger, tel. +39 0472 454 024<br />

s’Busl<br />

tel. 348 674 61 75<br />

BReSSANONe<br />

Süd-Cab<br />

tel. 0472 977 977<br />

32 33<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC


inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

34<br />

OBeRVINtL<br />

tennisplatz Sportzone<br />

vormerkung Restaurant<br />

Pizzeria Hubertus,<br />

tel. +39 0472 869 384<br />

WeIteNtAL<br />

tennisplatz in der Sportzone<br />

Sportbar, tel. +39 0472 548 313<br />

theMenwege<br />

VALS<br />

entlang des Milchsteiges, der<br />

dem Wanderer die Welt der<br />

Südtiroler Milchwirtschaft näherbringt,<br />

werden anhand von informationstafeln<br />

äußerst interessante<br />

und zum Großteil für den<br />

nichtbauern unbekannte Fakten<br />

angeführt. Die Wanderung startet<br />

beim talschluss in vals und<br />

endet auf der Fane Alm.<br />

RODeNeCK<br />

Den Bienen auf der Spur bei der<br />

Bienenwanderung in Rodeneck.<br />

Sie erfahren alles über den Honig,<br />

die Bienen und dürfen selbst Honig<br />

verkosten.<br />

VINtL<br />

Das Magische an der Natur sehen.<br />

Der elfenweg startet im<br />

Zentrum von Obervintl. Mit einer<br />

Länge von ungefähr drei Kilometern<br />

ist er für Familien mit Kindern<br />

sehr gut geeignet.<br />

PFUNDeRS<br />

Der Pfunderer höfeweg ist ein<br />

Rundweg, der an traditionellen<br />

treni/inForMaZioni Su<br />

traSporti puBBliCi<br />

Informazioni sui treni<br />

trenitalia info Hotline: 892021<br />

oppure www.trenitalia.it<br />

Informazioni Mobilità Alto<br />

Adige: 840000471 (Lu–ve<br />

7.30–20, nei giorni festivi dalle<br />

9–17, escluso il 25.12., 01.01.,<br />

Pasqua e Ferragosto) oppure<br />

www.sii.bz.it<br />

Informazioni sui pullman e<br />

Biglietti: infopoint mobile<br />

Bressanone autostazione,<br />

tel. 0472 970 695 (Lu–ve 8–13<br />

e 14–18, SA 8–13)<br />

uFFiCi poStali<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

via Katharina-Lanz 44,<br />

tel. 0472 849 747<br />

VANDOIeS<br />

via trojenbach 1<br />

tel. 0472 869 331<br />

uFFiCi SkipaSS<br />

MARANZA<br />

Stazione a valle<br />

tel. 0472 520 322<br />

VALLeS<br />

Stazione a valle<br />

tel. 0472 547 113<br />

Höfen entlang führt. Die Gesamtlänge<br />

des Höfewegs beträgt 7 km,<br />

alternativ ist die kürzere Strecke<br />

knapp 3,5 km lang. Der Weg eignet<br />

sich für eine Familienwanderung,<br />

da alle Stationen kindgerecht<br />

gestaltet worden sind.<br />

tierÄrZte<br />

BRIxeN<br />

Kleintierklinik Pranter des<br />

Dr. hansjörg Pranter<br />

tel. +39 0472 830 952<br />

MILLAND<br />

tierklinik, tel. +39 0472 832 266<br />

ge<br />

g nplatz in Sudtiro<br />

gg<br />

e LLL Sudtirol in Logenplatz LLo Der Der<br />

Il loggione dell Alto Adige<br />

wellneSS/Sauna<br />

MeRANSeN<br />

Alpinpool – Sauna<br />

tel. +39 349 067 62 19<br />

VINtL<br />

Wellnesswelt, tel. +39 0472 867 185<br />

OBeRVINtL<br />

Lindenhof – heubad<br />

Massagen, tel. +39 0472 868 535,<br />

Anmeldung erforderlich<br />

BRIxeN<br />

Acquarena, tel. +39 0472 252 520<br />

ro<br />

r<br />

Veterinari<br />

BReSSANONe<br />

Veterenario Pranter<br />

Dott. Hansjörg Pranter<br />

tel. 0472 830 592<br />

MILLAN<br />

Clinica per animali<br />

Dott.ssa evelyn Weissteiner<br />

tel. 0472 832 266<br />

wellneSS/Sauna<br />

MARANZA<br />

Alpinpool – Sauna<br />

tel. 349 067 62 19<br />

Großbergstr. 6 Via Großberg<br />

39037 Meransen/Maranza<br />

Tel. + 39 0472 520 108<br />

info@tratterhof.com<br />

www.tratterhof.com<br />

VANDOIeS DI SOPRA<br />

Lindenhof – Bagno di fieno<br />

Massaggi<br />

tel. 0472 868 535<br />

prenotazione necessaria<br />

VANDOIeS<br />

Mondo di benessere Lodenwirt<br />

tel. 0472 867 185<br />

BReSSANONe<br />

Acquarena<br />

tel. 0472 252 520<br />

inForMAtionEn ABC | inForMAzioni ABC<br />

35


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

36<br />

MühLBACh<br />

Pfarrkirche zur hl. helena<br />

Stammt aus dem 13. Jh. mit zahlreichen<br />

Fresken, die aus dem 15.<br />

Jh. stammen. Moderner rundförmiger<br />

Kirchenzubau seit 1975.<br />

Zu sehen sind Grabsteine der<br />

Adeligen, Zöllner und Pfleger an<br />

der Kirchenmauer.<br />

Mühlbacher Klause<br />

Die älteste erwähnung dieser<br />

tal- und Straßensperre findet<br />

man 1269 in einer urkunde des<br />

Grafen Friedrich von Rodank.<br />

Wie die Klausenanlage ausgesehen<br />

haben mag, ist nicht<br />

bekannt. Zoll wurde bei der<br />

Klause seit 1288 nachweislich<br />

eingehoben. Als talsperre stellte<br />

die Klause auch ein militärisches<br />

Bollwerk dar, welches<br />

1526 von Michael Gaißmair vergeblich<br />

belagert wurde. Heftige<br />

Kämpfe spielten sich hier am 8.<br />

nov. 1809 zwischen den tiroler<br />

Landstürmern und dem französischen<br />

General Rusca ab. 1997<br />

wurde der „verein Mühlbacher<br />

Klause“ gegründet, welcher<br />

sich in Zusammenarbeit mit<br />

der Südtiroler Landesregierung,<br />

dem Assessorrat für Kultur,<br />

dem Amt für Denkmalpflege,<br />

der Gemeinde Mühlbach, der<br />

Stiftung Südtiroler Sparkasse<br />

und privaten Spendern, die Sanierung<br />

der Anlage und teilweise<br />

nutzbarmachung zum Ziel<br />

gesetzt hat. Die Restaurations-<br />

RIO DI PUSteRIA<br />

Chiesa parrochiale di Sant’elena<br />

del 13° secolo, con numerosi affreschi<br />

del 15° sec. ed una moderna<br />

costruzione di forma rotonda,<br />

annessa alla chiesa originaria nel<br />

1975. Lungo le mura della chiesa si<br />

trovano le pietre tombali di nobili,<br />

doganieri e curatori.<br />

Cappella ”Floriani” con Museo:<br />

(accanto alla parrocchia di Rio di<br />

Pusteria) la cappella in stile gotico<br />

a due piani fu costruita nel 15°<br />

sec. Durante i lavori di sgombero<br />

furono trovati affreschi, statue,<br />

scritture, monete e centinaia di<br />

ossa dall’epoca romana.<br />

Cappella Maria hilf: in stile alto<br />

barocco. Situata all’entrata est<br />

del paese alla vecchia strada statale.<br />

La cappella fu menzionata<br />

nel 1653. Col passar del tempo la<br />

cosiddetta cappella ”Atzwanger<br />

Stöckl” andò in rovina. Così nel<br />

1778 la cappella venne ricostruita<br />

dall’albergatore ”Zur Linde” di allora<br />

a sue spese.<br />

Chiusa di Rio di Pusteria: in<br />

passato segnava il confine tra il<br />

territorio del tirolo e di Gorizia,<br />

fu menzionata per la prima volta<br />

nel 1269 in un documento del<br />

conte Friedrich di Rodank. Dal<br />

1288 divenne stazione doganale.<br />

La posizione strategica fece della<br />

chiusa anche una fortificazione<br />

militare presa invano d’assedio<br />

già nel 1526 da Michael von<br />

arbeiten sind abgeschlossen und<br />

die Mühlbacher Klause kann besichtigt<br />

werden. Besichtigungen<br />

während der Sommermonate.<br />

Anmeldung im tourismusbüro<br />

erforderlich, tel. +39 0472 886<br />

048<br />

Florianikapelle mit Museum<br />

die doppelgeschossige gotische<br />

Florianikapelle wurde im 15.<br />

Jh. erbaut. Bei Aufräumarbeiten<br />

wurden Fresken, Statuen,<br />

Schriftstücke, Münzen und<br />

Knochen aus der Römerzeit entdeckt.<br />

Kapelle zum „Stöcklvater“ diese<br />

Kapelle liegt oberhalb der<br />

heutigen Staatsstraße, auf dem<br />

Weg nach Schabs. es ist eine<br />

stattliche Wegkapelle zu ehren<br />

„unseres Herrn im elend“, erbaut<br />

um 1729. An den Außenwänden<br />

der Kapelle sind ansprechende<br />

Barockfresken aus dem<br />

Jahre 1750 zu sehen.<br />

Maria-hilf-Kapelle<br />

Hochbarock, gelegen am östlichen<br />

eingang der alten Landstraße in<br />

den Ortskern. Sie wird bereits<br />

im Jahre 1653 erwähnt. Der Kurat<br />

von Mühlbach las hier jeden Mittwoch<br />

die hl. Messe. im Laufe der<br />

Zeit verfiel dieses sogenannte<br />

„Atzwanger Stöckl“ immer mehr<br />

in einen ruinösen Zustande. 1778<br />

wurde sie vom damaligen Lindenwirt,<br />

Johann Atzwanger, auf eigene<br />

Kosten in der heutigen Gestalt<br />

wieder aufgebaut.<br />

Gaißmair. nel novembre 1809<br />

fu teatro di violenti battaglie<br />

nella lotta contro l’esercito francese<br />

del Generale Rusca nella<br />

guerra di liberazione del tirolo.<br />

info: 0472 886 048<br />

Cappella del ”Stöcklvater”: Lungo<br />

la strada per Sciaves. Questa cappella<br />

si trova lungo la vecchia strada,<br />

al di sopra della strada statale<br />

di oggi. Fu costruita nel 1729 ed<br />

e una cappella in onore del ”nostro<br />

Signore in povertà”. nei muri<br />

esterni della cappella si vedono<br />

affreschi barocchi dell’anno 1750.<br />

ReSIDeNZe NOBILIARI:<br />

Palazzo Kandlburg<br />

in passato sede del tribunale<br />

e residenza dei conti di<br />

Wolkenstein (1676). nel 1952<br />

il palazzo fu acquistato da<br />

Johanna e Michael Sapelza<br />

e nel 1988 dai coniugi Gerda<br />

Sapelza e Anton Schieder fu<br />

rinnovata con stile e con tanto<br />

amore per i dettagli. Oggi<br />

l’hotel riesce a coniugare arte<br />

e romanticismo. Grazie a moderne<br />

tecnologie e al notevole<br />

comfort l’hotel Kandlburg è<br />

molto richiesto come luogo di<br />

congressi e seminari.<br />

MARANZA<br />

Chiesa parrocchiale di San<br />

Giacomo e delle tre Vergini<br />

situata in posizione molto idilliaca,<br />

la chiesa parrocchiale di<br />

San Giacomo e delle tre Sante<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

37


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

38<br />

eDeLSItZe<br />

Ansitz Kandlburg<br />

ehemaliges Gerichtshaus, einstiger<br />

Adelssitz der Grafen von<br />

Wolkenstein (1676), 1952 wurde<br />

die Kandlburg von Johanna und<br />

Michael Sapelza erworben und<br />

1988 vom geschichtsbewussten<br />

ehepaar Gerda Sapelza und Anton<br />

Schieder stilecht und mit<br />

viel Liebe zum Detail saniert und<br />

renoviert. Geschichtsträchtige<br />

Burgenromantik erlebt der Gast<br />

in der Kandlburg. Dank moderner<br />

technik und dem nötigen<br />

Komfort ist die Kandlburg auch<br />

als tagungs- und Seminarort<br />

sehr beliebt.<br />

MeRANSeN<br />

Pfarrkirche: Sehr idyllisch gelegen<br />

ist die Pfarrkirche zum heiligen<br />

Jakobus und zu den hl. drei<br />

Jungfrauen; ein Kirchenbau im<br />

Rokokostil (1775) mit gotischem<br />

turm (1472) der einen anziehenden<br />

Blickpunkt bildet.<br />

Panoramaplattform: Dieser wunderbare<br />

Aussichtpunkt befindet<br />

sich am Gipfel des <strong>Gitschberg</strong>es<br />

mit einer Beschreibung der einzelnen<br />

Bergspitzen. eine herrliche<br />

Aussicht, die unvergessliche erinnerungen<br />

bei jedem Besucher<br />

hinterlässt.<br />

VALS<br />

Pfarrkirche zum hl. Andreas aus<br />

dem 19. Jh. und turm aus dem 15.<br />

Jh. eine erste Kirche wurde in vals<br />

vergini e una costruzione in stile<br />

rococó (1775) con un campanile<br />

gotico (1472). essa costituisce<br />

un gradevole luogo di sosta passeggiando<br />

per Maranza.<br />

Piattaforma panoramica<br />

Questo meraviglioso luogo<br />

panoramico sulla vetta del<br />

<strong>Gitschberg</strong> é dotato di una tavola<br />

descrittiva d’ogni singola<br />

cima visibile. Da quassù si gode<br />

una vista splendida su oltre 500<br />

cime delle Dolomiti e delle Alpi<br />

austriache.<br />

VALLeS<br />

Chiesa parrocchiale di<br />

Sant’Andrea: 19° secolo, campanile<br />

del 15° secolo. La prima<br />

chiesa risale al 14° secolo. La<br />

parrocchia di valles in passato<br />

faceva parte della parrocchia di<br />

Rodengo. nel 15° secolo venne<br />

ingrandita e ristrutturata in stile<br />

gotico; di quella chiesa é rimasto<br />

solo il campanile. Solo alla fine<br />

del 17° secolo valles venne innalzata<br />

a sede parrocchiale.<br />

Piattaforma panoramica: Sulla<br />

vetta del Stoanamandl si trova<br />

questo meraviglioso luogo panoramico<br />

con delle tavole descrittive<br />

di numerose cime visibili.<br />

SPINGA<br />

Chiesa parrocchiale tardogotica<br />

di San Ruperto: alla quale,<br />

nel 18° secolo sono stati aggiunti<br />

elementi barocchi. Sulle vetrate<br />

é raffigurata la vergine Katharina<br />

im 14. Jh. erwähnt. Die Pfarre vals<br />

wurde ursprünglich von Rodeneck<br />

aus versorgt. im 15. Jh. wurde die<br />

Kirche vergrößert und im gotischen<br />

Stil ausgebaut; von dieser<br />

Kirche ist noch der schöne turm<br />

erhalten. erst ende des 17. Jh. wurde<br />

vals eine eigene Kuratie.<br />

SPINGeS<br />

Spätgotische Pfarrkirche zum<br />

hl. Rupert wurde im 18. Jh. barockisiert.<br />

Die Kirchenfenster<br />

stellen die Magd Katharina Lanz,<br />

das Heldenmädchen von Spinges<br />

dar, die an der Kirchenmauer am<br />

2.4.1797 mit einer Heugabel die<br />

anstürmenden Franzosen abwehrte;<br />

Gedenktafel an der Südseite<br />

der Kirche.<br />

„heilig-Grab-Kapelle“<br />

(erbaut 17. Jh.) neben der Pfarrkirche<br />

mit großen Marmorengeln<br />

und Passionsfiguren.<br />

RODeNeCK<br />

Schloss Rodenegg<br />

um 1140 erbaut, im 16. Jh. vergrößert<br />

und im 19. Jh. restauriert.<br />

Ausstattung aus der Spätrenaissance.<br />

Mächtige Wehranlage,<br />

älteste profane Fresken über die<br />

iweinsage aus dem 13. Jh.<br />

Pfarrkirche Rodeneck in Vill im<br />

Jahre 1189 erstmals urkundlich<br />

erwähnt.<br />

St.-Blasius-Kirche am Widum in<br />

Vill: Diese faszinierende kleine<br />

Kirche, deren Grundbau roma-<br />

Lanz, l’eroina di Spinga, che il 2<br />

aprile 1797, nei pressi della chiesa,<br />

tenne testa all’attacco dei<br />

francesi con un forcone. Sul lato<br />

sud della chiesa si trova una lapide<br />

commemorativa.<br />

Cappella del Santo Sepolcro:<br />

Accanto alla chiesa parrocchiale<br />

si trova la ”Cappella del Santo Sepolcro”,<br />

costruita nel 17° secolo,<br />

con grandi angeli in marmo e figure<br />

della via Crucis.<br />

RODeNGO<br />

Castel Rodengo<br />

testimone di un passato movimentato.<br />

Costruito nel 1140, l’imponente<br />

castello sulla gola del<br />

Rienza rimase inespugnato. Affascinante<br />

ciclo di affreschi sulle<br />

avventure di ivanoe risalente al<br />

13° secolo: si tratta degli affreschi<br />

profani più antichi dell’area di cultura<br />

tedesca.<br />

Chiesa parrocchiale<br />

dell’Assunta a Villa:<br />

La costruzione della prima chiesa<br />

romanica va collocata attorno al<br />

1180: verso il 1500 fu sostituita da<br />

un edificio tardogotico.<br />

Chiesa di S. Biagio a Villa<br />

piccola chiesa romanica con degli<br />

affreschi del 1676.<br />

Chiesa di S. Benedetto a San Benedetto:<br />

Alcuni dettagli rimandano<br />

ad un edificio d’epoca tardogotica,<br />

che ebbe la sua forma attuale<br />

nel 17° secolo.<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

39


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

40<br />

nisch ist, besitzt einen Altar zum<br />

hl. Blasius und freigelegte Fresken<br />

aus dem Jahre 1676.<br />

St.-Pauls-Kirche in St. Pauls<br />

Bereits 1341 bestand hier eine Kapelle;<br />

der Standort lässt vermuten,<br />

dass St. Pauls die erste Pfarrkirche<br />

Rodenecks gewesen sein könnte.<br />

Panoramaplattform am Astjoch<br />

auf der Rodenecker Lüsner Alm<br />

mit Beschreibung der einzelnen<br />

Gipfel.<br />

VINtL/WeIteNtAL/PFUNDeRS<br />

Lodenmuseum<br />

Zeigt die Geschichte und Herstellung<br />

des traditionellen<br />

Lodenstoffes mit Freigehege,<br />

erlebnismuseum, Manufaktur,<br />

Geschäft mit Fabrikverkauf<br />

in vintl direkt an der Pustertaler<br />

Straße.<br />

Pfarrkirche Maria Verkündigung<br />

in Vintl: Selten ist ein so schönes<br />

Kirchenensemble zu finden wie in<br />

vintl: Wer von Westen über die<br />

alte Dorfstraße kommt, die Brücken<br />

überschritten hat und zum<br />

Friedhof hinaussteigt, hat die alte<br />

urbanskirche vor sich, die farbensatte<br />

Fassade der neuen Kirche<br />

(Pfarrkirche Mariä verkündigung)<br />

und, alles überragend, den<br />

gotisch-spitzen Glockenturm. Besonders<br />

eindrucksvoll präsentieren<br />

sich die Deckenmalereien von<br />

Josef Anton Zoller in der Pfarrkirche<br />

Mariä verkündigung.<br />

Chiesa di S. Paolo a San Paolo la<br />

graziosa chiesetta è documentata<br />

già nel 1341.<br />

Piattaforma panoramica<br />

sull’Alpe di Rodengo e Luson<br />

VANDOIeS/VALLARGA/FUNDReS<br />

Museo del Loden<br />

Mostra la storia e produzione<br />

del tessuto tradizionale del Loden.<br />

Con recinto per animali,<br />

museo interattivo, manifattura,<br />

negozio ed esposizione con vendita<br />

diretta dalla fabbrica a<br />

vandoies, direttamente sulla<br />

strada per Brunico.<br />

Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione<br />

a Vandoies di Sotto<br />

presenta un meraviglioso insieme<br />

di chiese, raro da trovare<br />

in altri luoghi. Chi proviene da<br />

ovest percorrendo la vecchia<br />

strada del paese, oltrepassati i<br />

ponti e raggiunto il cimitero, si<br />

trova di fronte all’antica chiesa<br />

di S. urbano, alla facciata dai colori<br />

vivi della chiesa nuova (Chiesa<br />

parrocchiale dell’Annunciazione)<br />

nonché all’affusolato<br />

campanile gotico che sovrasta<br />

gli edifici circostanti. Risultano<br />

particolarmente imponenti le<br />

pitture realizzate da Josef Anton<br />

Zoller sul soffitto della Chiesa<br />

dell’Annunciazione.<br />

Chiesa parrocchiale di San<br />

Nicolo a Vandoies di Sopra:<br />

Quella che negli scritti antichi<br />

Pfarrkirche St. Nikolaus in Obervintl:<br />

Die in alten urkunden öfters<br />

genannte „Weiße Kirche“<br />

von Obervintl wird um 1300 zum<br />

ersten Mal erwähnt. vom alten<br />

romanischen Krichenbau hat sich<br />

außer dürftigen Grundmauern<br />

nichts mehr erhalten. Die heutige<br />

Kirche ist ein einheitlicher Bau der<br />

Gotik, errichtet am ende des 15.<br />

Jh. Die Deckengemälde stammen<br />

aus der Zeit der im Renaissancestil<br />

um 1891 durchgeführten Restaurierung.<br />

Pfarrkirche St. thomas in Weitental:<br />

vom ersten Kirchenbau,<br />

der 1180 erwähnt wird, hat sich<br />

außer den teilweise für die heutige<br />

Kirche bzw. deren gotische<br />

teile wiederverwendeten Grundmauern<br />

nichts erhalten. Ab dem<br />

Jahre 1431 wurde die Kirche umgebaut<br />

und neu geweiht. vom alten<br />

Bau sind noch der aus Quadern<br />

errichtete Chor, das spitzbogige<br />

Hauptportal im Westen (mit<br />

Steinmetzzeichen) und der Glockenturm<br />

erhalten.<br />

Pfarrkirche St. Martin in Pfunders:<br />

typisch für dieses traditionsreiche<br />

Bauerntal ist auch die<br />

bestehende St.-Martins-Kirche.<br />

ein ausgezeichnetes Werk der<br />

späten Gotik und sehr ausdrucksstark<br />

ist die Kirche ein kostbarer<br />

Schatz aus alter Zeit.<br />

fu spesso definita la ”Chiesa<br />

Bianca” di vandoies di Sopra,<br />

venne menzionata per la prima<br />

volta attorno al 1300. Oltre a<br />

qualche fondamenta, nulla si é<br />

conservato dell’antica costruzione<br />

romanica. nella sua struttura<br />

attuale, la chiesa edificata alla<br />

fine del 15° secolo costituisce<br />

un’espressione uniforme dello<br />

stile gotico. Le pitture realizzate<br />

sul soffitto risalgono all’opera di<br />

restauro, eseguita in stile rinascimentale<br />

attorno al 1891.<br />

Chiesa parrocchiale di San<br />

tommaso a Vallarga<br />

Oltre alle fondamenta, parzialmente<br />

integrate negli elementi<br />

gotici della struttura attuale,<br />

non si é conservato nulla della<br />

prima costruzione, menzionata<br />

già nel 1180. A partire<br />

dall’anno 1431 la chiesa venne<br />

sottoposta ad accurata opera<br />

di restauro e riconsacrata. Del<br />

vecchio edificio si sono conservati<br />

il coro, realizzato in pietra<br />

da taglio, il portale principale ad<br />

arco acuto sul lato ovest (dotato<br />

di incisioni di scalpellino) nonché<br />

il campanile.<br />

Chiesa parrocchiale di<br />

San Martino a Fundres<br />

Anche la chiesa di San Martino<br />

é caratteristica per questa valle,<br />

abitata da una popolazione<br />

contadina e ricca di tradizioni. Si<br />

tratta di un’eccellente opera del<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

41


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

42<br />

SehenSwürdigkeiten in<br />

weiterer uMgeBung<br />

Alle Museen auf einem Blick<br />

www.museen-suedtirol.it<br />

NAtZ<br />

Rudolf-Bacher-Museum mit Werken<br />

des Holzschnitzers Rudolf Bacher<br />

(1903–1983). Öffnungszeiten<br />

und Führungen nach Absprache<br />

mit dem tourismusverein natz-<br />

Schabs: tel. +39 0472 415 020.<br />

NeUStIFt<br />

Kloster Neustift: eines der bedeutendsten<br />

tiroler Kloster. Zu<br />

besichtigen sind die ursprünglich<br />

romanische, heute barocke<br />

Stiftskirche mit den berühmten<br />

Deckenfresken von Matthäus<br />

Günther, der mittelalterliche<br />

Kreuzgang mit Fresken des 14.<br />

und 15. Jh., die Rokoko-Bibliothek<br />

mit wertvoller Handschriftensammlung<br />

und die Pinakothek<br />

mit einer beachtenswerten<br />

Sammlung gotischer tafelmalerei.<br />

infos: tel. +39 0472 836 189.<br />

BRIxeN<br />

Dom Pfarrkirche St. Michael:<br />

Romanischer Bau des 11. Jh., gotischer<br />

Chor und turm des 15.<br />

Jh., spätgotische Hallenkirche<br />

um 1500, nach 1750 barockisiert.<br />

Kreuzgang: Großartiges Bauwerk<br />

der Romanik mit Gewölben<br />

des 14. Jh., Fresken aus<br />

dem 14. und 15. Jh.<br />

tardo gotico: nella sua espressività,<br />

la chiesa, infatti, costituisce<br />

una gemma preziosa del passato.<br />

tutto CiÒ Che Merita<br />

di eSSere ViSto nei<br />

dintorni<br />

tUttI I MUSeI:<br />

www.musei-altoadige.it<br />

NAZ<br />

Museo ”Rudolf Bacher”: Con opere<br />

in legno dello scultore Rudolf<br />

Bacher (1903– 1983). visite previo<br />

accordo presso l’Associazione turistica,<br />

tel. 0472 415 020.<br />

NOVACeLLA<br />

Abbazia di Novacella:<br />

Quest’abbazia è tra le più importanti<br />

del tirolo. Oltre alla<br />

chiesa con i famosi dipinti di<br />

Matthäus Günther, al chiostro<br />

con affreschi del 14° e 15° secolo,<br />

si possono visitare la biblioteca<br />

che custodisce pregevo li<br />

manoscritti e la pinacoteca con<br />

la sua notevole raccolta di tavole<br />

dipinte, mirabili opere<br />

della pittura gotica.<br />

Per informazioni: 0472 836189<br />

BReSSANONe<br />

Duomo: costruzione risalente al<br />

periodo degli Ottoni, trasformata<br />

in chiesa romanica nel 1200 circa.<br />

Ricostruita in stile barocco nel periodo<br />

dal 1745 al 1754.<br />

Chiesa parrocchiale di San Michele:<br />

costruzione romanica<br />

Domschatz: in einem Saal des<br />

Kapitelhauses mit gotischem<br />

Gewölbe ist der Domschatz<br />

mit sehr kostbaren textilien,<br />

gotischen und barocken Silberbüsten<br />

untergebracht (eingang<br />

im Kreuzgang oder von<br />

der Albuingasse).<br />

Fürstbischöfliche hofburg: im<br />

13. Jh. als feste Burg gebaut, 1595<br />

neubau begonnen und 1719 beendet;<br />

herrlicher Renaissancehof.<br />

Diözesanmuseum und Krippenmuseum:<br />

(in der fürstbischöflichen<br />

Hofburg untergebracht).<br />

Kirchliche Kunst des Mittelalters<br />

und der neuzeit, Krippen und<br />

Heilsgeschichte. Besuchszeiten:<br />

15. Marz bis 31. Oktober, Dienstag<br />

bis Sonntag, 10–17 uhr, Montag<br />

geschlossen. informationen:<br />

tel. +39 0472 830 505<br />

Pharmaziemuseum Brixen: Das<br />

kleine Museum wurde 2002 im<br />

Haus der Stadtapotheke eröffnet.<br />

es verbindet moderne Architektur,<br />

Kunst und die Geschichte des<br />

Heilmittels und stellt für Laien<br />

wie experten eine pharmaziehistorische<br />

Fundgrube dar. Die<br />

gezeigten Geräte, Heilmittel,<br />

Gefäße und verpackungen stammen<br />

aus dem täglichen Apothekengebrauch<br />

und beschreiben<br />

Fortschritt und Wandel der Arzneikunde<br />

am Beispiel eines originalen<br />

Bestandes. in ihrer Kontinuität<br />

und Fülle dokumentieren sie<br />

dell’11° secolo con coro gotico e<br />

campanile del 15° secolo, navata<br />

tardogotica del 1500 ca. arricchita<br />

di elementi barocchi dopo il 1750.<br />

Chiostro: splendida costruzione<br />

in stile romanico con volte del<br />

14° secolo, affreschi del 14° o 15°<br />

secolo.<br />

tesoro del Duomo: costituito da<br />

tessuti molto preziosi, busti in argento<br />

gotici e barocchi, è ospitato<br />

nella sala capitolare con volta gotica<br />

(ingresso dal chiostro o da via<br />

Albuino).<br />

Palazzo dei principi-vescovi: costruito<br />

nel 13° secolo, fu ricostruito<br />

nel periodo dal 1595 al 1719.<br />

Magnifico cortile rinascimentale.<br />

Museo Diocesano e Museo dei<br />

Presepi: (nel palazzo vescovile).<br />

Arte religiosa del medioevo e<br />

dell’età moderna, presepi e storia<br />

della salvazione.<br />

info: tel. 0472 830 505<br />

Museo della Farmacia di Bressanone:<br />

via Ponte Aquila 4, Bressanone.<br />

Questo piccolo museo<br />

– aperto ai visitatori dal 2002<br />

– coniuga architettura e arte moderna<br />

alla storia dei medicinali. i<br />

particolari oggetti<br />

esposti relativi alla produzione di<br />

medicinali ne fanno una vera miniera<br />

di storia della farmacia sia<br />

per gli esperti che per i non addetti<br />

ai lavori. Gli strumenti, i farmaci,<br />

i vasi e le confezioni in mostra era-<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

43


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

44<br />

nahezu lückenlos mehr als 400<br />

Jahre Pharmaziegeschichte. informationen<br />

tel. +39 0472 209112.<br />

KLAUSeN<br />

Stadtmuseum Klausen<br />

mit sakralen Gegenständen aus<br />

dem „Loretoschatz“ und Ausstellungen<br />

von verschiedenen<br />

Künstlern. tel. +39 0472 846 148.<br />

KLOSteR SäBeN<br />

Auch als „Akropolis tirols“ bekannt,<br />

verdienen der Säbener<br />

Berg und sein Kloster wegen<br />

ihrer Archäologie, Geschichte<br />

und Kunst größte Aufmerksamkeit.<br />

info: tel. +39 0472 847 424.<br />

GUFIDAUN<br />

Dorfmuseum für bäuerliche Gebrauchsgegenstände<br />

und Volkskunst:<br />

info: tel. +39 0472 847 399,<br />

Mobil +39 348 774 73 39<br />

FeLDthURNS<br />

Schloss Velthurns<br />

ehemalige Sommerresidenz der<br />

Brixner Fürstbischöfe aus dem<br />

16. Jh. mit sehenswerter Renaissance-Ausstattung.<br />

infos: tel. +39 0472 855 525<br />

heimatmuseum Feldthurns<br />

im Schreiberhaus von Schloss<br />

velthurns befindet sich das Heimatmuseum<br />

Feldthurns mit einer<br />

Sammlung bäuerlicher und handwerklicherGebrauchsgegenstände<br />

für Weinbau und Holzverarbeitung.<br />

info: tel. +39 0472 855 525<br />

no oggetti comunemente usati<br />

nelle farmacie. Si tratta di una raccolta<br />

originale, che illustra i progressi<br />

e le trasformazioni subite<br />

nel tempo dall’arte farmaceutica,<br />

documentando in modo completo<br />

e quasi senza soluzione<br />

di continuità oltre quattrocento<br />

anni di storia della farmacia.<br />

info: tel. 0472 209112<br />

ChIUSA<br />

Museo Civico di Chiusa: con oggetti<br />

sacri come il tesoro di Loreto<br />

nonché mostre di artisti diversi.<br />

info: tel. 0472 846 148<br />

Convento di Sabiona: Convento<br />

dell’11° secolo troneggiante sopra<br />

la città, ancora oggi abitato<br />

da monache benedettine. Anche<br />

chiamato”Acropoli del tirolo”, il<br />

monastero per la sua archeologia,<br />

storia ed arte merita grande attenzione.<br />

Possono essere visitate la<br />

cappella della Madonna, la chiesa<br />

di S. Croce, la chiesa conventuale<br />

(ogni giorno ore 8–17/18) e la chiesa<br />

della nostra Signora. L’Assoc.<br />

turistica info: tel. 0472 847 424<br />

GUDON<br />

Museo locale Gudon: tradizione<br />

popolare e testimonianze<br />

della storia dell’arte locale. info:<br />

0472 844 048, cell. 348 774 73 39<br />

VeLtURNO<br />

Castel Velturno: i lavori di restauro<br />

sono cominciati nel<br />

1982 per concludersi nel 1983.<br />

in passato fu residenza estiva<br />

Archeoparc tanzgasse –<br />

steinReich Archäologische untersuchungen<br />

eines kupferzeitlichen<br />

Kultplatzes. info unter<br />

der tel. +39 0472 885 290<br />

VILLNÖSS<br />

Mineralienmuseum teis<br />

Die Sammlung des Mineraliensuchers<br />

Paul Fischnaller beinhaltet<br />

neben den berühmten teiser Kugeln<br />

viele Bergkristalle und andere<br />

Mineralien aus den alpinen<br />

Klüften. info: tel +39 0472 844 522<br />

Naturpark Puez-Geisler<br />

Der naturpark Puez-Geisler umfasst<br />

eine Fläche von rund 10.196<br />

ha, die auf die Gemeinden Abtei,<br />

Corvara, villnöss, St. Martin<br />

in thurn, St. ulrich, St. Christina<br />

und Wolkenstein in Gröden<br />

verteilt ist. Die Schutzzone wird<br />

im norden vom Würzjoch begrenzt,<br />

im Süden vom Grödner<br />

Joch. im Osten reicht das Gebiet<br />

des naturparks zum Gadertal<br />

(Kampill, untermoj), im Westen<br />

bis zum villnösser und Grödner<br />

tal. Der naturpark Puez-Geisler<br />

kann als „Dolomitenbauhütte“<br />

bezeichnet werden. Geologen<br />

finden darin sämtliche für die<br />

Dolomiten typischen Gesteinsarten,<br />

Ablagerungsschichten<br />

und verwitterungsformen.<br />

infos: tel. +39 0472 842 523<br />

dei Principi vescovi di Bressanone.<br />

info: tel. 0472 855 525<br />

Museo locale di Velturno: nella<br />

cancelleria di Castel velturno<br />

(Schloss velthurns) si trova il Museo<br />

locale di velturno, con una<br />

raccolta di manufatti ed utensili<br />

d’uso contadino e artigianale per<br />

la viticoltura e la lavorazione del<br />

legno. info: tel. 0472 855 525<br />

Archeoparc tanzgasse Velturno<br />

- un regno di pietre: ricerche<br />

sulle strutture nel luogo di culto<br />

dell’età del Rame. L’Archeoparc<br />

è sempre accessibile. info:<br />

tel. 0472 855 290<br />

FUNeS<br />

Museo mineralogico di tiso: Collezione<br />

mineralogica con 200 geodi<br />

di tiso, cristalli di rocca ed altri<br />

minerali della zona alpina, raccolti<br />

da Paul Fischnaller in decenni di<br />

lavoro d’estrazione. Quale introduzione<br />

alla tematica viene presentato<br />

un video sulla genesi dei<br />

minerali. info: tel. 0472 844 522<br />

Parco Naturale Puez-Odle: il Parco<br />

naturale Puez-Odle si estende<br />

su una superficie di 10.196 ettari.<br />

Rientrano nel territorio del parco<br />

naturale parte dei comuni di Badia,<br />

Corvara in Badia, Funes, San<br />

Martino in Badia, Ortisei, Santa<br />

Cristina e Selva di val Gardena.<br />

La zona protetta é delimitata a<br />

nord dal passo delle erbe a sud<br />

dal Passo Gardena; ad est il Parco<br />

si estende fino alla val Badia<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

45


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

46<br />

VILLANDeRS<br />

historisches Silberbergwerk<br />

Villanders: Der 1670 m lange<br />

und 1292 m hoch gelegene elisabeth-Stollen<br />

kann seit 2005<br />

wieder besichtigt werden. er<br />

gewährt einblick in die traditionellen<br />

Abbaumethoden,<br />

die Förderleistung und verarbeitung<br />

des erzes sowie die<br />

Arbeitsbedingungen der Knappen.<br />

infos: tel. +39 345 311 56 61<br />

oder tel. +39 0472 843 121<br />

WAIDBRUCK<br />

trostburg: Großartige Schlossanlage<br />

am ende des 12. Jh.<br />

gebaut, im 17. Jh. zu einer widerstandsfähigen<br />

Festung<br />

umgebaut. Auf der trostburg<br />

wuchs der spätmittelalterliche<br />

Dichter und Sänger Oswald<br />

von Wolkenstein auf.<br />

info: tel. +39 0471 654 401<br />

VÖLS<br />

Schloss Prösels war der Stammsitz<br />

des Herren völs-Colonna<br />

und beherbergt neben den Bildern<br />

und Zeichnungen der Batzenhäusl-Sammlung<br />

aus dem 19.<br />

und 20. Jahrhundert eine Waffensammlung<br />

aus dem 19. Jahrhundert.<br />

Weiter ist das Schloss<br />

treffpunkt für Kunstliebhaber<br />

im ganzen Lande mit verschiedenen<br />

Ausstellungen, Autorenlesungen<br />

und Konzerten. infos:<br />

tel. +39 0471 601 062<br />

e ad ovest fino alle valli di Funes<br />

e Gardena. Questo parco viene<br />

considerato come il ”cantiere”<br />

delle Dolomiti; i geologi infatti vi<br />

possono osservare tutti tipi di roccia,<br />

gli sconvolgimenti tettonici ed<br />

i fenomeni di erosione tipici delle<br />

Dolomiti. un centro visite per il<br />

Parco naturale Puez-Odle è in<br />

costruzione a Santa Maddalena –<br />

Funes. info: tel. 0472 842 523<br />

VILLANDRO<br />

Miniera di Villandro: nel medioevo<br />

la miniera, era una delle più<br />

importanti del tirolo. Dopo la<br />

sospensione dell’estrazione di<br />

minerali all’inizio del 20° secolo<br />

la miniera cadde nell’oblio.<br />

info: tel. 0472 843 121 oppure<br />

tel. 345 311 56 61<br />

PONte GARDeNA<br />

Castel Forte (trostburg): imponente<br />

castello eretto alla fine del<br />

12° sec. e trasformato in fortezza<br />

difensiva nel 17° sec. in questo<br />

castello é cresciuto il poeta e cantore<br />

medioevale Oswald von Wolkenstein.<br />

info: tel. 0471 654 401<br />

FIÉ<br />

Castello di Presule (Prösels): il<br />

Castello di Presule é il punto<br />

d’incontro degli appassionati<br />

d’arte della regione grazie a<br />

numerose manifestazioni artistiche<br />

come mostre, letture e<br />

concerti. info: tel. 0471 601 062<br />

SteRZING<br />

Burg Reifenstein ein Kleinod<br />

der Burgenromantik, mit<br />

dem „Grünen Saal“. infos:<br />

tel. +39 0472 765 325<br />

Multscher- und Stadtmuseum<br />

im Deutschordenhaus<br />

im ehemaligen Hospiz des<br />

Deutschen Ordens befindet<br />

sich das Multscher Museum<br />

mit den erhaltenen teilen des<br />

bekannten spätgotischen Altars<br />

von Hans Multscher aus<br />

ulm, und das Stadtmuseum<br />

mit historischen Landkarten,<br />

Stadtansichten, urkunden und<br />

Zeugnissen der Stadtgeschichte<br />

sowie des lokalen Kunsthandwerkes.<br />

infos: tel. +39 0472 766 464<br />

StANGe/RAtSChINGS<br />

Gilfenklamm<br />

Weltweit die einzige Klamm, die<br />

in reinweißen Marmor tief eingeschnitten<br />

ist. infos: tourismusverein<br />

Ratschings, tel. +39 0472 760 608<br />

MAReIt/RAtSChINGS<br />

Südtiroler Landesmuseum für<br />

Jagd und Fischerei im Jagdschloss<br />

Wolfsthurn: Die barocke<br />

Schlossanlage ist in tirol<br />

einmalig, sie thront auf einem<br />

Hügel oberhalb von Mareit,<br />

am eingang ins Ridnauntal und<br />

umrahmt von den Stubaier Alpen.<br />

info: tel. +39 0472 758121<br />

VIPIteNO<br />

Castel tasso (Reifenstein): Piccolo<br />

gioiello del romanticismo, da<br />

menzionare la sala verde ”Grüner<br />

Saal” con fantasiosi dipinti ornamentali.<br />

infos: 0472 765 325<br />

Museo civico di Vipiteno e Museo<br />

Multscher nella Commenda<br />

dell’Ordine teutonico: nell’antico<br />

ospizio dell’Ordine teutonico<br />

hanno oggi sede il Museo<br />

Multscher, in cui sono esposte<br />

parti del famoso altare tardogotico<br />

di Hans Multscher di ulm, ed il<br />

Museo civico, con cartine storiche<br />

e vedute della città, documenti e<br />

testimonianze della storia cittadina,<br />

dell’arte e dell’artigianato<br />

locale. info: tel. 0472 766 464<br />

StANGhe / RACINeS<br />

Cascate di Stanghe: un mirabile<br />

spettacolo naturale, profondamente<br />

incassate nel marmo<br />

bianco. Associazione turistica<br />

Racines: tel. 0472 760 608<br />

MARetA<br />

Museo della caccia e della pesca<br />

- Castel Wolfsthurn: ”il più bel castello<br />

del tirolo” così Wolfsthurn<br />

è stato titolato dallo storico J. n.<br />

tinkhauser. il castello barocco è<br />

unico nel suo genere nel tirolo,<br />

si erge imponemente all’inizio<br />

della valle montana di Ridanna,<br />

incorniciata dalle Alpi Breonie,<br />

su un’altura che domina il paese<br />

di Mareta. Dall’estate 1996 castel<br />

Wolfsthurn é la sede del Museo<br />

provinciale della caccia e della pesca.<br />

info: tel. 0472 758 121<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

47


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

48<br />

RIDNAUN<br />

Südtiroler Bergbaumuseum -<br />

Ridnaun Schneeberg<br />

Der Schneeberg war das höchstgelegenen<br />

Bergwerk europas<br />

und das am längsten fördernde<br />

im Alpenraum. „Das gute Silber<br />

vom Schneeberg“ wurde bereits<br />

1235 im Bozner notarsbuch erwähnt<br />

und erst 1980 wurde der<br />

Schneeberg vollständig stillgelegt.<br />

info: tel. +39 0472 656 364,<br />

Mobil +39 347 26323 28<br />

KIeNS<br />

Latschenölbrennerei – Kräutergarten<br />

Bergila bei issing. (200 m<br />

vom issinger Weiher entfernt).<br />

Seit 1912 Destillation nach überlieferter<br />

tradition – kontrolliert<br />

biologischer Kräuteranbau. info:<br />

tel. +39 0474 565 373<br />

BRUNeCK<br />

Volkskundemuseum Dietenheim<br />

Schöne alte Bauernhöfe in<br />

reizvoller Landschaft. info: tel.<br />

+39 0474 552 087<br />

Stadtmuseum Bruneck<br />

Bruder-Willram-Str. 1, Bruneck.<br />

1990 wieder gegründet und<br />

1995 in den alten Postställen neu<br />

eröffnet, besteht das Stadtmuseum<br />

Bruneck bereits seit 1912.<br />

1939–40 unter dem Faschismus<br />

aufgelöst, wurden die Museumsbestände<br />

größtenteils nach<br />

Bozen gebracht. Das neue Museum<br />

beinhaltet teile der kunsthistorischen<br />

Sammlung des<br />

RIDANNA<br />

Museo provinciale delle miniere<br />

– Ridanna Monteneve: Monteneve<br />

fu il maggiore giacimento<br />

di piombo e di zinco del tirolo.<br />

La zona di estrazione si estendeva<br />

ad una quota fra i 2000 e<br />

2480 m. il villaggio dei minatori<br />

di S. Martino, un tempo abitato<br />

per tutto l’anno, si trova ad<br />

un’altitudine di 2354 m. un sentiero<br />

didattico conduce al villaggio<br />

lungo il percorso del minerale<br />

a partire da Mareta. info: tel.<br />

0472 656 364, cell. 347 263 23 28<br />

ChIeNeS<br />

Distilleria di olio di pino mugo<br />

– Giardino d’erbe: in val Pusteria<br />

tra Chienes ed issengo<br />

(200 m dal lago d’issengo). Dal<br />

1912 distillazione secondo metodi<br />

tradizionali antichi – coltivazione<br />

biologica di piante<br />

officinali.<br />

info: tel. 0474 565 373<br />

BRUNICO<br />

Museo etnografico di teodone:<br />

Antichi masi ricostruiti in<br />

un paesaggio incantevole.<br />

info: tel. 0474 552 087<br />

Museo Civico di Brunico: Rifondato<br />

nel 1990 e riaperto al pubblico<br />

nel 1995 nelle antiche stalle<br />

della posta, il Museo Civico di<br />

Brunico esiste già dal 1912. nel<br />

biennio 1939-40 del fascismo<br />

il museo fu chiuso e gli oggetti<br />

ehemaligen Stadtmuseums von<br />

Bruneck, so z. B. Schnitzwerke<br />

und Gemälde von Michael und<br />

Friedrich Pacher. Der Schwerpunkt<br />

liegt jedoch auf moderner<br />

und zeitgenossischer Graphik<br />

von Künstlern aus dem regionalen<br />

umfeld. info: tel. +39 0474 553 292<br />

SAND IN tAUFeRS<br />

Burg taufers: Prachtvolle mittelalterliche<br />

innenausstattung<br />

in Bibliothek, Waffen-, Gerichtsund<br />

Rittersaal. Burgkapelle mit<br />

gotischen Fresken.<br />

info: tel. +39 0474 678 053<br />

LUttACh tAUFeReR AhRNtAL<br />

Krippenmuseum Maranatha<br />

erleben Sie die eindrucksvolle<br />

Wanderung durch die mystische<br />

Welt der Krippen: volkstümliche<br />

tiroler Krippen, antike orientalische<br />

Geburtsgruppen, neuzeitliche<br />

und moderne Krippen,<br />

lebensgroße Holzfiguren. info:<br />

tel. +39 0474 671 682<br />

St. JOhANN/AhRNtAL<br />

Mineralienmuseum Kirchler<br />

Mineralstufen aus den Hohen<br />

tauern, in jahrzehntelanger Suche<br />

von Josef Kirchler gesammelt,<br />

zeugen in faszinierender<br />

Weise von der entstehung der Alpen.<br />

Aus dem Bereich der Zillertaler<br />

Alpen und der Hohen tauern<br />

werden über 750 exponate<br />

zur Schau gestellt. neben den<br />

größten Rauchquarzen Südtirols<br />

gilt das „Bergkristallgwindl“ aus<br />

esposti al museo furono in buona<br />

parte portati a Bolzano. Oggi<br />

il nuovo museo custodisce parte<br />

della collezione storico-artistica<br />

dell’antico museo civico di Brunico<br />

(sculture e dipinti di Michael<br />

e Friedrich Pacher). Grande<br />

rilievo viene dato inoltre alla collezione<br />

di opere di grafica moderna<br />

e contemporanea di artisti<br />

della regione. una sezione<br />

particolare é dedicata al tema<br />

”grafica e letteratura” con interessanti<br />

testimonianze di molti<br />

autori ed artisti contemporanei.<br />

info: tel. 0474 553 292<br />

CAMPO tUReS<br />

Castel tures (taufers): imponenti<br />

gli arredi medioevali della<br />

biblioteca, delle sale delle armi,<br />

del tribunale e dei cavalieri.<br />

Cappella del castello con affreschi<br />

gotici. infos: tel. 0474 678 053<br />

LUttAGO/VALLe AURINA<br />

Museo dei Presepi Marantha:<br />

vivete un’impressionante gita<br />

attraverso il mistico mondo dei<br />

presepi: presepi tirolesi, antichi<br />

presepi orientali, presepi moderni.<br />

info: tel. 0474 671 682<br />

S. GIOVANNI / VALLe AURINA<br />

Museo mineralogico Kirchler:<br />

Campioni di minerali provenienti<br />

dagli Alti tauri, raccolti<br />

in un lavoro decennale da Josef<br />

Kirchler, sono l’affascinante testimonianza<br />

della formazione<br />

delle Alpi. Dalle Zillertaler<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

49


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

50<br />

dem Bergwerk von Prettau als<br />

besondere Attraktion.<br />

info: tel. +39 0474 652 145<br />

SteINhAUS/AhRNtAL<br />

Bergbaumuseum im<br />

Kornkasten: in Prettau im<br />

Ahrntal wurde über ein halbes<br />

Jahrhundert lang nach Kupfer<br />

geschürft. Das verwaltungszentrum<br />

des Bergwerks lag in Steinhaus.<br />

im dortigen Kornkasten,<br />

dem Lebensmittelmagazin des<br />

Bergwerkes, befindet sich das<br />

Bergbaumuseum Steinhaus. im<br />

Mittelpunkt der Präsentation<br />

steht die reichhaltige bergbaukundliche<br />

Sammlung der Familie<br />

enzenberg. Wertvolle Holzmodelle<br />

von einrichtungen des<br />

Bergwerks, Gemälde und kunstvoll<br />

verzierte Grubenkarten,<br />

Bücher, Dokumente und Fundstücke<br />

aus dem Bergwerk lassen<br />

die Geschichte des Bergbaus im<br />

Ahrntal wieder aufleben.<br />

info: tel. +39 0474 651 043<br />

PRettAU/AhRNtAL<br />

Schaubergwerk Prettau -<br />

Ahrntal: im Schaubergwerk in<br />

Prettau, 15 km vom Kornkasten<br />

entfernt, führen über 20 Stollen<br />

und Schächte zur erzlagerstätte<br />

auf 1400 bis 2100 m Meereshöhe.<br />

Bei der Besichtigung<br />

befährt man mit einer Grubenbahn<br />

den 1100 m langen St.ignaz-erbstollen,<br />

in dem noch<br />

immer Zementkupfer gewonnen<br />

wird. im Jahr 2001 wurde<br />

in diesem Stollen auch eine<br />

Alpen e dagli Alti tauri provengono<br />

gli oltre 750 minerali<br />

esposti. Fra i più grandi quarzi<br />

affumicati dell’Alto Adige spicca<br />

il famoso cristallo di rocca ”ritorto”<br />

proveniente dalla miniera<br />

di Predoi. info: tel. 0474 652 145<br />

CADIPIetRA/VALLe AURINA<br />

Museo Minerario nel Granaio:<br />

nelle miniere di Predoi si è estratto<br />

il rame per oltre cinquecento<br />

anni. il centro amministrativo minerario<br />

aveva sede a Cadipietra.<br />

Dall’autunno del 2000, nel cosiddetto<br />

”Granaio”, ovvero il magazzino<br />

dei generi alimentari della<br />

miniera, è allestito il Museo minerario<br />

di Cadipietra, che presenta<br />

una ricca collezione di oggetti<br />

relativi all’attivita mineraria della<br />

famiglia enzenberg. Pregevoli modellini<br />

in legno di impianti della<br />

miniera, dipinti e carte minerarie<br />

artisticamente istoriate, libri, documenti<br />

e reperti provenienti dalla<br />

miniera fanno rivivere la storia<br />

dell’attività mineraria della valle<br />

Aurina. info: tel. 0474 651 043<br />

PReDOI / VALLe AURINA<br />

Miniera da visitare Predoi: A<br />

Predoi, a 15 km da Cadipietra,<br />

oltre 20 gallerie e cunicoli conducono<br />

al giacimento minerario<br />

situato fra i 1400 e i 2100 metri<br />

di altitudine. Durante la visita si<br />

attraversa, a bordo di un trenino,<br />

la galleria Sant’ignazio (lunga<br />

1100 m), dalla quale ancora<br />

oggi si estrae il rame da cemen-<br />

Asthmatherapiestation eingerichtet.<br />

info: +39 0474 654 298<br />

St. MARtIN IN<br />

thURN/GADeRtAL<br />

Museum Ladin: Dieses Museum<br />

gewährt einblick in die<br />

Geschichte und Gegenwart<br />

der ladinischen täler im Herzen<br />

der Dolomiten, in denen die<br />

ladinische Sprache heute noch<br />

lebendig ist: Gadertal, Gröden,<br />

Fassa, Buchenstein und Ampezzo.<br />

info: tel. +39 0474 524 020<br />

tOBLACh<br />

Naturpark Sextner<br />

Dolomiten<br />

Der naturpark Sextner Dolomiten<br />

umfasst eine Fläche von<br />

rund 11.635 ha, die auf die Gemeinden<br />

innichen, Sexten und<br />

toblach verteilt ist. er stellt den<br />

nordöstlichen eckpfeiler der Dolomiten<br />

dar und wird im norden<br />

durch das Pustertal, im Osten<br />

vom Sextental, im Süden durch<br />

die Landesgrenze zu Belluno hin<br />

und im Westen durch das Höhlensteintal<br />

begrenzt. Das naturparkhaus<br />

im Kulturzentrum<br />

Grand Hotel in toblach erteilt<br />

informationen zu den natur-<br />

und Kulturlandschaft, den geologischen<br />

Aufbau des Gebietes,<br />

über die Kriegsereignisse an der<br />

Dolomitenfront und den tourismus<br />

in den Sextner Dolomiten.<br />

erlebniswerkstatt, Aquarium und<br />

Multivisionen geben einblicke in<br />

die vielfalt der Südtiroler naturparks.<br />

info: tel. +39 0474 973 017<br />

tazione e dove nel 2001 è stata<br />

realizzata una stazione climatica<br />

per la terapia dell‘asma e di altre<br />

affezioni delle vie respiratorie.<br />

info: tel. 0474 654298<br />

SAN MARtINO IN BADIA<br />

Museum Ladin: Questo museo<br />

vi farà conoscere il passato ed<br />

il presente delle valli ladine<br />

nel cuore delle Dolomiti, nelle<br />

quali ancora oggi viene parlato<br />

il ladino: val Badia, val Gardena,<br />

val di Fassa, Livinallongo e<br />

Ampezzo.<br />

info: tel. 0474 524 020<br />

DOBBIACO<br />

Parco Naturale delle Dolomiti di<br />

Sesto: il Parco naturale Dolomiti<br />

di Sesto si estende su una superficie<br />

di 11.635 ettari e comprende<br />

parte dei Comuni di Dobbiaco,<br />

Sesto e San Candido. il parco e<br />

situato nel settore nord-orientale<br />

delle Dolomiti e viene delimitato<br />

a nord dalla val Pusteria, ad est<br />

dalla val di Sesto, a sud dal confine<br />

con la provincia di Belluno e ad<br />

ovest dalla val di Landro. il Centro<br />

visite nel Centro Culturale Grand<br />

Hotel Dobbiaco informa gli ospiti<br />

sui paesaggi naturali e culturali,<br />

sulla struttura geologica della<br />

zona e sui combattimenti lungo il<br />

fronte dolomitico. nel „laboratorio<br />

„ si può inoltre scoprire la natura<br />

con tutti i sensi, guardando,<br />

annusando e toccando. Rane ed<br />

altri anfibi nuotano nell’acquario.<br />

Multivisioni presentano la varietà<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

51


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

52<br />

BOZeN<br />

Südtiroler<br />

Archäologiemuseum – „Ötzi“<br />

Ötzi und seine Beifunde bilden<br />

den zentralen teil dieses Museums<br />

in Bozen. Die 5000 Jahre alte<br />

Gletschermumie lädt zu einer interessanten<br />

entdeckungsreise ins<br />

Südtiroler Archäologiemuseum<br />

in Bozen ein.<br />

info: tel. +39 0471 982 098<br />

Museion – Museum fur Moderne<br />

und Zeitgenossische Kunst<br />

Das neue Museion ist weder ein<br />

herkömmliches Museum noch<br />

ein Zentrum für zeitgenössische<br />

Kunst. info: tel. +39 0471 223 413<br />

Naturmuseum Südtirol<br />

im ehemaligen Amtshaus Kaiser<br />

Maximilians i. hat heute das Landesmuseum<br />

für naturkunde seinen<br />

Sitz. Auf zwei Stockwerken<br />

mit einer Gesamtfläche von etwa<br />

1.000 m2 wird Südtirols Landschafts-<br />

und naturgeschichte gezeigt.<br />

info: tel. +39 0471 412 964<br />

Schloss Runkelstein, die „Bilderburg“:<br />

neben der abenteuerlichen<br />

Baugeschichte des<br />

Schlosses und dem heutigen,<br />

romantischen Zustand ist das<br />

einmalige im inneren von Runkelstein<br />

zu finden, und zwar im<br />

Westpalast und im Sommerhaus.<br />

info: tel. +39 0471 329 808<br />

MMM - Messner Mountain<br />

Mit dem zentralen Museum<br />

in Sigmundskron, das im Zeichen<br />

der Auseinandersetzung<br />

di ambienti presenti nei sette parchi<br />

naturali. info: tel. 0474 973 017<br />

BOLZANO<br />

Museo Archeologico ”Ötzi” –<br />

l’uomo venuto dal ghiaccio: Bolzano<br />

– via Museo 42. ”L’Ötzi” e<br />

gli oggetti trovati accanto a lui<br />

formano la parte centrale del<br />

museo. info: tel. 0471 982 098<br />

Museion – Museo d’Arte Moderna<br />

e Contemporanea:<br />

il Museo d’Arte Moderna e<br />

Contemporanea di Bolzano<br />

non è un semplice contenitore<br />

di opere d’arte, ma un laboratorio<br />

internazionale di ricerca,<br />

anche con una vocazione<br />

all’interdisciplinarità. Alla mostra<br />

permanente, che vanta<br />

una collezione di opere dagli<br />

anni ’50 ad oggi, si affiancano<br />

le mostre temporanee. La collaborazione<br />

con gli artisti viene<br />

promossa attraverso la produzione<br />

di opere su commissione<br />

e il programma di residenze<br />

d’artista. info: tel. 0471 977 116<br />

Museo di Scienze Naturali<br />

dell’Alto Adige: il palazzo che<br />

ospita l’odierno museo provinciale<br />

di scienze naturali era<br />

in passato la residenza urbana<br />

dell’imperatore Massimiliano i<br />

e sede degli uffici amministrativi.<br />

Sviluppato su due piani<br />

con una superficie espositiva<br />

di circa 1000 m2 , il museo illustra<br />

la storia naturale e pae-<br />

Mensch-Berg steht, und vier<br />

Ablegern, in denen einzelthemen<br />

behandelt werden, möchte<br />

Messner ein Berg-Museum<br />

schaffen, das einmalig ist.<br />

Weitere Standorte des MMM:<br />

MMM Juval im vinschgau<br />

MMM Ortles in Sulden am Ortler<br />

MMM Dolomites am Monte<br />

Rite in Cibiana di Cadore<br />

MMM Ripa in Bruneck<br />

infos: tel. +39 0471 631 264<br />

KALteRN<br />

Südtiroler Weinmuseum<br />

im Zentrum der Marktgemeinde<br />

Kaltern an der Weinstrasse<br />

gelegen, im Zehentkeller<br />

des landesfürstlichen Pflegehauses,<br />

erhält hier der interessierte<br />

Besucher einen einblick<br />

in die alte Weinbautradition<br />

des Landes. So führt ein Rundgang<br />

in diesem Museum durch<br />

das Arbeitsjahr des Weinbauern<br />

in alter Zeit und vermittelt<br />

gleichzeitig eine Ahnung von<br />

der Bedeutung des Weines für<br />

die volkskultur in Südtirol.<br />

infos: tel. +39 0471 963 168<br />

LANA<br />

Südtiroler Obstbaumuseum<br />

im Ansitz Larchgut in niederlana,<br />

einem reichen Anwesen<br />

mit mittelalterlichem Wohnturm<br />

und spätgotischem Anbau,<br />

bietet das 1990 eröffnete<br />

Südtiroler Obstbaumuseum<br />

eine umfassende Dokumenta-<br />

saggistica dell’Alto Adige. il<br />

piano terra ospita istruttive<br />

mostre itineranti. iniziative di<br />

carattere pedagogico-museale<br />

completano l’offerta. il percorso<br />

attraverso la mostra<br />

propone un viaggio nel tempo<br />

scandito da plastici, diorami,<br />

stazioni sperimentali e multimdiali,<br />

che spiegano i momenti<br />

più importanti delle origini<br />

della terra, la nascita e lo<br />

sviluppo dell’habitat naturale.<br />

info: tel. 0471 412 964<br />

Castel Roncolo ”Il maniero illustrato”:<br />

Accanto alle vicende<br />

movimentate che caratterizzano<br />

la storia di Castel Roncolo e<br />

che invitano i visitatori a restare<br />

all’interno delle sue mura, la<br />

vera attrazione si trova al suo<br />

interno, nel palazzo occidentale<br />

e nella Casa d’estate, dove<br />

gli ambienti affrescati ospitano<br />

il più grande ciclo di pittura<br />

profana del Medioevo. info:<br />

tel. 0471 329 808<br />

MMM - Messner Mountain<br />

Museum Firmian: il cuore<br />

dei musei di Reinhold Messner<br />

trova spazio tra le antiche<br />

mura di Castel Firmiano.<br />

il percorso espositivo si snoda<br />

tra le torri, le sale, i cortili ed<br />

offre al visitatore una visione<br />

d’insieme dell’universo montagna.<br />

Gli altri MMM sono:<br />

MMM Juval in val venosta,<br />

MMM Ortles a Solda, MMM<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

53


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

54<br />

tion zur geschichtlichen entwicklung<br />

und aktuellen Situation<br />

des Obstbaus in Südtirol.<br />

Die themen reichen von der<br />

urbarmachung der etschauen,<br />

den Anbauformen, über alte<br />

und neue Obstsorten, Schädlingsbekämpfung<br />

und Bewässerung<br />

bis zur Obsternte.<br />

info: tel. +39 0473 564 387<br />

MeRAN<br />

Die Gärten von Schloss<br />

trauttmansdorff<br />

einzigartiger botanischer Garten<br />

mit über 80 Gartenlandschaften,<br />

der sich am sonnigen<br />

Hang oberhalb von Meran erstreckt,<br />

geprägt vom milden<br />

Klima und südlicher Flora.<br />

touriseum im Schloss<br />

trauttmansdorff<br />

inmitten der Gärten thront das<br />

Schloss, dem einstigen Ferienschloss<br />

der Kaiserin elisabeth,<br />

Sissi, befindet sich heute ein vergnügliches<br />

erlebnismuseum: das<br />

Südtiroler Landesmuseum für<br />

tourismus.<br />

info: tel. +39 0473 270 172<br />

Frauenmuseum „evelyn Ortner“<br />

Meinhardtstraße 2. im Herzen<br />

von Meran kann man europas<br />

vollständigste Sammlung von<br />

Frauenkleidern und Accessoires<br />

der Jahre 1820 bis 1990 bewundern.<br />

Das Frauenmuseum, das<br />

nach seiner Gründerin evelyn<br />

Ortner (1944–1997) benannt ist,<br />

Dolomites sul Monte Rite a Cibiana<br />

di Cadore, MMM Ripa a<br />

Brunico, info: tel. 0471 631 264<br />

CALDARO<br />

Museo provinciale del Vino:<br />

il Museo del vino si trova nelle<br />

antiche cantine della decima,<br />

nel centro di Caldaro sulla<br />

Strada del vino. La visita a<br />

questo museo aiuta a capire il<br />

significato del vino per la cultura<br />

popolare dell’Alto Adige.<br />

info: tel. 0471 963 168<br />

LANA<br />

Museo della frutticoltura:<br />

il museo della frutticoltura ha<br />

sede presso la residenza Larchgut<br />

a Lana di Sotto, un imponente<br />

complesso costituito da una torre<br />

medioevale e da una parte tardogotica<br />

edificata successivamente.<br />

Aperto nel 1990, il museo presenta<br />

una vasta documentazione della<br />

storia e dell’attuale situazione della<br />

frutticoltura in Alto Adige. i temi<br />

spaziano dalla bonifica della piana<br />

dell’Adige alle varie forme di coltivazione,<br />

alle vecchie e nuove varietà<br />

di frutta, alla lotta antiparassitaria,<br />

all’irrigazione, per arrivare sino<br />

alla raccolta. info: tel. 0473 564 387<br />

MeRANO<br />

I Giardini di Castel trauttmansdorff:<br />

un giardino botanico<br />

con oltre 80 paesaggi botanici<br />

che si estende sul soleggiato<br />

pendio sopra Merano dal clima<br />

mite e dalla flora mediterranea.<br />

zeigt 200 Jahre Geschichte von<br />

Frauenbildern, -idealen und -rollen.<br />

Sei es nun die Geschichte<br />

des Schönheitsideals oder die<br />

Geschichte des Privaten, die Geschichte<br />

der weiblichen Arbeit,<br />

erzählt anhand einzelner Berufstypen<br />

und Frauenbiografien,<br />

sie lässt sich von diesen Frauenbildern<br />

nicht trennen.<br />

info: tel. +39 0473 231 216<br />

Stadtmuseum Meran<br />

eröffnet im Oktober des Jahres<br />

1900, hat das Meraner Stadtmuseum,<br />

derzeit im ehemaligen<br />

Gasthof Roter Adler untergebracht,<br />

durch die Sammeltätigkeit<br />

seines Gründers Franz innerhofer<br />

(1847-1918) jenen Grundstock an<br />

qualitätsvollen gotischen Skulpturen<br />

und barocken Gemälden<br />

tirolischer Meister erfahren, der<br />

heute den wertvollsten teil des<br />

Hauses darstellt und auch über<br />

die Landesgrenzen hinaus Beachtung<br />

verdient. neben diesen<br />

Glanzpunkten runden weitere<br />

kulturgeschichtliche themen der<br />

Meraner umgebung die Sammlungen<br />

ab. info: tel. +39 0473 236 015<br />

DORF tIROL<br />

Südtiroler Landesmuseum<br />

für Kultur- und Landesgeschichte<br />

– Schloss tirol<br />

Als Dynastenburg der Grafen<br />

von tirol gab die Burg dem<br />

Land seinen namen. Wie kein<br />

anderer Hochadelssitz erweist<br />

touriseum nel Castel trauttmansdorff:<br />

Al centro dei<br />

Giardini si erge possente il<br />

castello, passata residenza<br />

invernale dell’imperatrice Sissi,<br />

oggi sede del touriseum, il<br />

Museo provinciale del turismo.<br />

info: tel. 0473 235 730<br />

Museo della Donna ”evelyn<br />

Ortner”: nel cuore di Merano<br />

si può ammirare la più completa<br />

collezione d’europa di<br />

abiti femminili ed accessori<br />

del periodo compreso fra il<br />

1820 e il 1990. il museo della<br />

Donna, che porta il nome della<br />

sua fondatrice evelyn Ortner<br />

(1944-1997), presenta 200 anni<br />

di storia illustrata attraverso<br />

figure, ideali e ruoli femminili.<br />

L’immagine femminile é presentata<br />

in un insieme organico<br />

costituito dall’evoluzione storica<br />

dell’ideale di bellezza, dal<br />

lavoro quotidiano e dalla storia<br />

del lavoro femminile narrata<br />

attraverso varie tipologie professionali<br />

e biografiche. info:<br />

tel. 0473 231 216<br />

Museo civico di Merano: inaugurato<br />

nell’ottobre del 1900, il<br />

Museo civico, che ora si trova<br />

nell’antica locanda Aquila Rossa<br />

nel centro di Merano, ha acquisito<br />

la parte piu cospicua della<br />

sua raccolta rilevando la collezione<br />

del suo fondatore Franz innerhofer<br />

(1847-1918), nella quale<br />

spiccano alcune antiche sculture<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

55


SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

56<br />

sich Schloss tirol als steinernes<br />

Gedächtnis der Geschichte<br />

tirols. Der Schwerpunkt des<br />

Museums liegt daher auf der<br />

Geschichte des Landes tirol von<br />

den Anfängen bis in die heutige<br />

Zeit. neben der Sonderausstellung<br />

zur Kirchengrabung im<br />

südlichen vorburgbereich führt<br />

der Museumsrundgang in den<br />

Südpalast mit den berühmten<br />

romanischen Portalen, vorbei<br />

an den Fresken in der Doppelkapelle,<br />

durch das Hochzeitszimmer<br />

der Margarethe Maultasch,<br />

in den Burgfried, wo<br />

auf 20 ebenen die Geschichte<br />

des 20. Jhs. dargestellt wird.<br />

info: tel. +39 0473 220 221<br />

VINSChGAU, Nationalpark<br />

Stilfser Joch<br />

Aquaprad<br />

Das nationalparkhaus „aquaprad“<br />

in Prad am Stilfserjoch<br />

mit dem Schwerpunkt Wasser<br />

wurde 2003 im internationalen<br />

Jahr des Wassers eröffnet. in<br />

anschaulicher Weise werden<br />

einblicke in das Leben im Wasser<br />

geboten. info: tel. +39 0473 618 212<br />

Culturamartell<br />

Das nationalparkhaus befindet<br />

sich im Martelltal, unmittelbar<br />

an der Hauptstraße im<br />

Bereich der Freizeitanlage<br />

trattla. in der Dauerausstellung<br />

wird die bäuerliche Kultur und<br />

Kulturlandschaft des Martell-<br />

gotiche e dipinti barocchi dei maestri<br />

tirolesi. Oltre a queste opere<br />

famose, che riscuotono ammirazione<br />

anche oltre confine, il museo<br />

vanta anche di una collezione<br />

storico-culturale, con reperti preistorici<br />

della val venosta e della<br />

val Passiria, minerali, manufatti<br />

d’artigianato artistico e dipinti di<br />

pittori meranesi del XiX e XX secolo.<br />

info: tel. 0473 236 015<br />

tIROLO<br />

Museo storico-culturale della<br />

Provincia di Bolzano - Castel<br />

tirolo: Residenza degli omonimi<br />

conti, Castel tirolo ha<br />

dato il nome all‘intera regione.<br />

nessun’altra residenza dell’alta<br />

aristocrazia ha potuto eguagliare<br />

la sua importanza come testimonianza<br />

della storia del tirolo.<br />

Per questo il museo è incentrato<br />

sulla storia del tirolo dai primordi<br />

ai giorni nostri. Oltre all’esposizione<br />

speciale sulle tre chiese<br />

sovrapposte nel settore sud del<br />

fortilizio antemurale, la visita al<br />

museo include anche il palazzo<br />

meridionale con i celebri portali<br />

romanici, gli affreschi della<br />

cappella a due piani, la camera<br />

nuziale di Margareta Maultasch,<br />

il mastio, dove in 20 tappe si ripercorre<br />

la storia del XX secolo.<br />

info: tel. 0473 220 221<br />

VAL VeNOStA<br />

Parco nazionale dello Stelvio<br />

Aquaprad: il centro visite, situato<br />

a Prato allo Stelvio, ha come tema<br />

tales präsentiert. Der Marteller<br />

Menschenschlag, die wechselvolle<br />

Geschichte des tales, die<br />

Suche nach dem Glück und die<br />

Heimatliebe prägen die Ausstellung.<br />

info: tel. +39 0473 745 027<br />

Naturatrafoi<br />

Das nationalparkhaus und Besucherzentrum<br />

„naturatrafoi“<br />

liegt inmitten des nationalparks<br />

Stilfserjoch, in trafoi,<br />

direkt an der Stilfserjoch-Pass-<br />

Straße. Die Ausstellung im<br />

Haus ist dem thema „Leben<br />

an der Grenze“ gewidmet. Sie<br />

bietet faszinierende einblicke<br />

in die Geologie des Ortlermassivs<br />

und in das über-Leben von<br />

Pflanzen und tieren unter den<br />

extremen, klimatischen Bedingungen<br />

des Hochgebirges.<br />

verschiedenste Strategien und<br />

tricks werden dem Besucher in<br />

der großzügig angelegten Ausstellung<br />

anschaulich präsentiert.<br />

info: tel. +39 0473 612 031<br />

centrale l’acqua e nel 2003 venne<br />

inaugurato in concomitanza con<br />

l’anno internazionale dell’acqua.<br />

il visitatore si immerge nel vicino<br />

eppure così sconosciuto mondo<br />

della locale fauna ittica.<br />

info: tel. 0473 618 212<br />

Culturamartell: il centro visite del<br />

Parco si trova in val Martello, direttamente<br />

lungo la strada principale<br />

nei pressi del centro del tempo<br />

libero di trattla. nella mostra<br />

permanente vengono presentati<br />

la cultura ed il paesaggio culturale<br />

della val Martello. il tipico tratto<br />

umano dell‘abitante di Martello,<br />

la multiforme storia della valle, la<br />

ricerca della fortuna ed il profondo<br />

legame con la terra danno<br />

un‘impronta particolare alla mostra.<br />

info: tel. 0473 745 027<br />

Naturatrafoi: La nuova casa del<br />

Parco e centro visite „naturatrafoi“<br />

si trova nel cuore del Parco<br />

nazionale dello Stelvio, a trafoi,<br />

direttamente lungo la Strada<br />

dello Stelvio. La mostra del<br />

centro è dedicata alla tematica<br />

„vita ai confini“. essa presenta<br />

affascinanti aspetti della geologia<br />

del massiccio dell’Ortles e<br />

della sopravivenza di piante ed<br />

animali alle estreme condizioni<br />

climatche dell’alta montagna.<br />

Al visitatore, nell’ampio centro<br />

espositivo, vengono presentati<br />

da vicino i più disparati trucchi<br />

e le strategie di sopravvivenza.<br />

info: tel. 0473 612 031<br />

SEhEnSWürdiGkEitEn | CUltUrA<br />

57


Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />

03<br />

Pardatscher h.<br />

Obst und Gemüse / frutta e verdura<br />

Mühlbach/Rio di Pusteria · Via Katharina-Lanz-Straße 35<br />

Tel. 339 181 98 79<br />

04<br />

DAS Fachgeschäft für Berg- & Wanderschuhe<br />

Berg- und Wanderbekleidung, Rucksäcke<br />

und vieles mehr!<br />

Negozio specializzato di scarpe da montagna<br />

e trekking<br />

Abbigliamento montagna e trekking, zaini, …<br />

MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA<br />

Via Val Pusteria | Pustertaler Str. 8<br />

Tel. 0472 886 034<br />

...kleidet die<br />

ganze Familie<br />

Mode für sie und ihn - von Kleinkindern bis Senioren<br />

auf über 300 m 2<br />

Mühlbach, Pustertaler Straße<br />

Top Marken<br />

...ganz schön günstig!<br />

Mühlbach, Katharina-Lanz-Straße<br />

60 61<br />

05<br />

06<br />

©<br />

Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA


Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />

07 08<br />

Lebensmittel<br />

alimentari<br />

Wein & Co<br />

by Kammerer<br />

KAMMERER<br />

Dekoration<br />

Haushalt<br />

Bekleidung<br />

abbigliamento<br />

articoli per la casa<br />

decorazione<br />

Mühlbach/Rio di Pusteria<br />

via Katharina-Lanz-Straße 63 - Tel. 0472 849729<br />

Sonn- und feiertags von 8 bis 11 Uhr geöffnet - Domenica e festivi aperto dalle 8 alle 11<br />

Ihr Gastro-Service-Partner<br />

Mühlbach 0472 849 610 · Rodenecker Straße 7<br />

Vahrn/Varna<br />

Brennerstraße 71 via Brennero<br />

Tel. 0472 834879<br />

Via Katharina Lanz Str. 68<br />

Zentrum von Mühlbach<br />

nel centro di Rio di Pusteria<br />

Tel +39 0472 849 721<br />

bergmeister02@yahoo.it<br />

62 63<br />

09<br />

Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA


Shopping + MüHLBACH | RiO Di PuSteRiA<br />

10<br />

11<br />

NOLEGGIOSKIVERLEIH<br />

Papier, Buch, Spiel, Hobby, Foto, Geschenksartikel,<br />

Haushalt, Kleintierbedarf | carta, libri, giochi, hobby,<br />

foto, regali, casalinghi, articoli per animali domestici<br />

Eisenwaren, Farben und Lacke<br />

ferramenta, colori e vernici<br />

VIA K.-LANZ-STR. 75/E | FARMACIAPEER@FARMA3.IT<br />

ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA<br />

MO-FR | LU-VE: 8-12.30 & 15-19 | SA: 8-12<br />

Öffnungzeiten<br />

orari di apertura<br />

Sommer/estate<br />

MO–SA/LU–SA: 8.30–12 + 15–19<br />

SO Ruhetag/chiuso la domenica<br />

Winter/inverno<br />

MO–SO 8.30–12 + 13–17.30<br />

kein Ruhetag/ nessun giorno di riposo<br />

www.sportmodemaria.it » Tel. +39 0472 547 160 » info@sportmodemaria.it<br />

64 65<br />

12<br />

13<br />

NOLEGGIOSKIVERLEIH<br />

Shopping + vALS | vALLeS<br />

Shopping + MeRAnSen | MARAnAZA


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

ESCUrSioni<br />

66<br />

MühLBACh (777 m)<br />

Mühlbacher Klause<br />

Wegverlauf: im Zentrum (Kirchplatz)<br />

erst Richtung Meransen<br />

Mark. 12 bis zum Wegkreuz, in<br />

östlicher Richtung weiter auf<br />

Markierung 10 – überquerung<br />

der Meransner Straße auf einer<br />

Höhe von 833 m, weiter auf<br />

Markierung 10 über einen Waldweg<br />

bis zur Mühlbacher Klause.<br />

Rückweg wie Hinweg.<br />

Mühlbach – Rienzschlucht<br />

(Rundwanderung)<br />

Wegverlauf:<br />

Start in Mühlbach auf der Rodenecker<br />

Straße (tunnel, über<br />

die Brücke und weiter bis in die<br />

erste Kehre), hier rechts abzweigen<br />

Markierung 7 – vorbei an<br />

Wiesen und den Höfen Liner,<br />

Planatscher und Heidenhof – Abstieg<br />

zur Wilden Rienzschlucht<br />

Markierung 7, letztes Stück Markierung<br />

1 – über die Rundlbrücke<br />

weiter auf Markierung 1 A leichter<br />

Anstieg zum viumer Kreuz.<br />

von hier Rückweg über die Steger<br />

Bühel Runde und den Cikilyrweg<br />

zurück nach Mühlbach.<br />

RIO DI PUSteRIA (777 m)<br />

Chiusa di Rio di Pusteria<br />

Internario: dal centro Rio di<br />

Pusteria (Piazza della Chiesa)<br />

prima il segnavia 12 in direzione<br />

Maranza fino al bivio, si prosegue<br />

il segnavia 10 in direzione<br />

est e si attraversa la strada per<br />

Maranza (833 m), segnavia 10<br />

fino alla Chiusa Rio di Pusteria.<br />

via del ritorno come l’andata.<br />

mittelschwierige Wanderung > sentiero escursionistico medio<br />

3,2 km 134 m 2 h<br />

Rio Pusteria – Gola di Rienza<br />

(cammino circolare)<br />

Itinerario:<br />

Partenza a Rio Pusteria sulla<br />

strada per Rodengo (galleria,<br />

si attraversa il ponte fino al<br />

primo tornante), a destra, segnavia<br />

7 – si passa i masi Liner,<br />

Planatscher e Heidenhof – si<br />

scende alla gola di Rienz, l’ultimo<br />

pezzo segnavia 1 – dopo il<br />

ponte “Rundl” segnavia 1 A, salita<br />

facile al “Fiummer Kreuz”.<br />

Ritorno lungo il “Steger Bühel“<br />

e la via Cikilyr a Rio Pusteria.<br />

leichte Wanderung > sentiero turistico facile<br />

9,2 km 360 m 5 h<br />

VALS (1350 m)<br />

Fanealm – Brixner hütte –<br />

Wilde Kreuzspitze<br />

Wegverlauf: von vals Parkplatz<br />

talstation Seilbahn taleinwärts<br />

auf Straße Markierung 17 – oberer<br />

Fane Parkplatz – Fanealm<br />

(1739 m, 1 Std.) – links oberhalb<br />

der Hütten (Mark. 17) durch die<br />

Schramme-Schlucht. Am oberen<br />

ende rechts von der Straße abzweigend,<br />

nordwärts zur Brücke<br />

über den Seebach. Weiter über<br />

Weidehänge an der westlichen<br />

talseite. nach der zweiten Brücke<br />

über die talstufe ansteigend<br />

zur Brixner Hütte (2270 m)<br />

höhenweg zur Fane Alm<br />

Wegverlauf: Bergstation <strong>Jochtal</strong><br />

(2006 m) – Auf Markierung 6 bis<br />

zum valler Joch (1920 m) – weiter<br />

auf Mark. 9 in nordöstlicher Richtung<br />

zur Rotensteinalm (2107 m)<br />

– Peachen Jöchl (2201 m) – Ochsenalm<br />

Fanealm (1739 m) – Rückweg<br />

zum Ausgangspunkt talstation<br />

<strong>Jochtal</strong> auf dem Milchsteig<br />

nach vals. Möglichkeit weiter zu<br />

gehen Richtung Wilde Kreuzspitze<br />

auf Markierung 17 B.<br />

VALLeS (1350 m)<br />

Malga Fane – rifugio<br />

Bressanone<br />

Itinerario:<br />

dal parcheggio della cabinovia<br />

<strong>Jochtal</strong> verso fondovalle lungo<br />

il segnavia. 17 – parcheggio<br />

malga Fane – malga Fane (1739<br />

m, 1 ora.) – si prosegue il segnavia<br />

17 e la gola „Schramme“<br />

fino al bivio, a destra si attraversa<br />

il ruscello e si prosegua<br />

al rifugio Bressanone. (2270 m,<br />

1.30 ore.) Ritorno lungo la via<br />

di salita.<br />

leichter Bergweg > sentiero escursionistico facile<br />

4,3 km 565 m 3 h<br />

Altavia di Valles alla malga Fane<br />

Itinerario: Stazione di monte<br />

<strong>Jochtal</strong> (2006 m) – il segnavia 6<br />

fino al giogo valles (1920m) – si<br />

prosegue il segnavia 9 in direzione<br />

nord, salita alla malga<br />

Rotenstein (2107 m) – e al giogo<br />

Peachen (2201 m, ) – discesa alla<br />

malga Ochsen e avanti alla malga<br />

Fane (1739 m, 2.15 ore.) – Ritorno<br />

lungo la strada per valles.P<br />

schwieriger Bergweg, Seilsicherung, Absicherung > difficile, tratti<br />

attrezzati, recinzioni, 11 km 366 m 5 h<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

67


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

68<br />

Wilde Kreuzspitze (3132 m)<br />

Wegverlauf: Ab dem oberen<br />

Fane Parkplatz – Fane Alm<br />

(1739 m) – auf Markierung 17<br />

zur Brixner Hütte (2344 m) –<br />

ab der Hütte weiter auf Markierung<br />

17 B in nordwestlicher<br />

Richtung zum Rauhtaljoch<br />

(2800 m, 3.00 Std.) – von<br />

dort über den Südhang auf<br />

Mark. 18, Ostgrat, zur Wilden<br />

Kreuzspitze (1 Std.) – Abstieg<br />

auf dem Anstiegsweg oder auf<br />

Mark 18 Richtung Wilder See<br />

und weiter zur Fane Alm.<br />

Picco della Croce (3132 m)<br />

Itinerario: Partenza al parcheggio<br />

malga Fane (1739 m)<br />

– segnavia 17 al rifugio Bressanone<br />

(2344 m) – si prosegue<br />

il segnavia 17 B in direzione<br />

nordovest al giogo Rauhtal<br />

(2800 m, 3.00 Ore.) – dal giogo<br />

salita di un’ora al picco della<br />

Croce. Ritorno lungo la via di<br />

salita oppure dal giogo Rauhtal<br />

il segnavia 18 al lago Selvaggio<br />

e discesa alla malga Fane.<br />

schwieriger Alpinweg, Absicherung, Seilsicherung > sentiero<br />

alpinistico difficile 17,2 km 1.469 7.30 h<br />

MeRANSeN (1414 m)<br />

Altfasstal<br />

Rundwanderung<br />

Wegverlauf: vom Parkplatz<br />

Altfasstal der Beschilderung<br />

Altfasstal folgend bis zur Wieserhütte/Pranter<br />

Stadl Hütte.<br />

Kurzer Aufstieg zum Jägersteig,<br />

talauswärts zurück zum<br />

Parkplatz Altfasstal.<br />

Zum Gitsch,<br />

Panoramaplattform 2510 m<br />

Wegverlauf: von der Bergstation<br />

<strong>Gitschberg</strong> auf den Gitsch<br />

folgend der Markierung nr.12<br />

(einkehrmöglichkeit in Gitschhütte).<br />

Rückweg wie Hinweg.<br />

Oder auf der nordseite des<br />

Gitsch Richtung Weißenalm,<br />

trittsicherheit erforderlich.<br />

MARANZA (1414 m)<br />

Percorso ad anello – Valle<br />

Altafossa/Altfasstal<br />

Itinerario: Punto di partenza<br />

è il parcheggio della valle Altafossa/Altfasstal.<br />

Si segue il<br />

segnavia fino alle baite Wieserhütte<br />

e Pranter Stadl Hütte.<br />

Breve salita fino al sentiero<br />

Jägersteig sul quale si ritorna al<br />

parcheggio uscendo dalla valle.<br />

Großberghütte, Wieserhütte, Pranter Stadl hütte<br />

leicht > facile 11 km 466 3,15 h<br />

Alla piattaforma panoramica<br />

sul monte <strong>Gitschberg</strong> 2510 m<br />

Itinerario: Dalla stazione a monte<br />

della cabinovia <strong>Gitschberg</strong><br />

salendo al Gitsch seguendo il<br />

segnavia nr. 12. Possibilità di<br />

ristoro alla baita Gitschhütte.<br />

Ritorno come l’andata oppure<br />

sul lato nord verso la malga<br />

Weißalm. necessario passo sicuro.<br />

mittelschwierige Bergwanderung > sentiero escursionistico medio<br />

2 km 408 2,10 h<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

69


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

70<br />

Seefeldseen, 2271–2514 m<br />

Wegverlauf: von Parkplatz<br />

Altfasstal zur Großberghütte<br />

(einkehrmöglichkeit), auf Weg<br />

15 durch das Altfaßtal hinein<br />

zur Wieserhütte (einkehrmöglichkeit<br />

auch in die Pranter<br />

Stadl Hütte) (1850 m, Ausschank)<br />

und mit zunehmender<br />

Steilheit (stets Steig 15) empor<br />

zum Großen Seefeldsee.<br />

von seinem nordufer dann<br />

auf Steig 15 hinauf zur aufgelassenen<br />

Seefeldalm (2340 m)<br />

und auf Steig 6 dem Bach nach<br />

weiter bergan zum Mittleren<br />

und Kleinen See. Hu 857 m<br />

bis zum Großen See, 1100 m<br />

zu den oberen Seen, knapp 3<br />

Std. (Gr. See) bzw. gut 3,5 Std.<br />

(obere Seen), sehr lohnend.<br />

B) von der Bergstation auf<br />

dem Weg 12 Richtung Ochsenboden.<br />

Dort weiter der<br />

Mark 6 folgend (Schellenbergsteig)<br />

zu den Seefeldseen.<br />

Abstieg durch das Altfasstal<br />

der Mark 15 folgend.<br />

Anforderung: trittsicherheit<br />

und Schwindelfreiheit notwendig;<br />

landschaftlich sehr<br />

lohnend. Aufstieg auf Seefeldspitz<br />

möglich (ca. 1,5 Std.).<br />

Seefeldseen, 2271–2514 m<br />

Itinerario: Dal parcheggio valle<br />

Altafossa fino alla Großberghütte<br />

(poss. di ristoro), sul sentiero<br />

15 attraverso la valle Altafossa<br />

fino alla baita Wieserhütte<br />

(poss. di ristoro anche nella baita<br />

Pranter Stadl Hütte) (1850 m)<br />

e sulla salita (sentiero 15) fino al<br />

grande Lago Seefeld. Dalla riva<br />

nord si prosegue ancora sul sentiero<br />

15 fino alla malga abbandonata<br />

Seefeldalm (2340 m) e poi<br />

sul sentiero nr. 6 lungo il ruscello<br />

sempre in salita fino al laghetto<br />

medio e piccolo. Dislivello<br />

857 m fino al lago grande, 1100<br />

m fino ai laghetti piccolo e medio,<br />

tempo di percorrenza ca. 3<br />

ore (lago grande), 3,5 h (laghetti<br />

superiori).<br />

mittelschwierige Bergwanderung > sentiero escursionistico difficile<br />

857–1100 m 1,5–3,5 h<br />

B) Dalla stazione a monte della<br />

cabinovia sul sentiero nr 12<br />

direzione Ochsenboden. Lì si<br />

prosegue seguendo il sentiero<br />

nr. 6 (Schellenbergsteig)<br />

fino ai laghetti . Discesa attraverso<br />

la valle Altafossa<br />

seguendo il nr. 15. Bisogna<br />

avere il passo sicuro e non<br />

soffrire di vertigini. Possibilità<br />

di salire sulla cima Seefeldspitz<br />

(ca. 1,5 h).<br />

SPINGeS<br />

Spingeser Dorfrunde<br />

(kleine Rundwanderung)<br />

Wegverlauf: Start in Spinges/<br />

Dorf Kirchplatz – auf MK 9, weiter<br />

auf Spinges Dorfrunde, und auf<br />

MK 7 wieder zurück zur Kirche.<br />

Anratterhütte<br />

Wegverlauf: Start am Parkplatz<br />

Bildwetterkreuz (1351 m)<br />

– auf Mark 9 in nördliche<br />

Richtung bis zur Anratterhütte<br />

(1821 m) – Rückweg wie Hinweg.<br />

SPINGA<br />

Cammino circolare a Spinga<br />

(Cammino circolare) Itinerario:<br />

Partenza a Spinga centro paese,<br />

chiesa – prima si prende li segnavia<br />

9, poi il cammino circolare e sul segnavia<br />

7 si ritorna alla chiesa.<br />

leichter Wanderweg > sentiero facile<br />

2 km 76 m 0,30 h<br />

Rifugio Anratter<br />

Itinerario: Partenza al parcheggio<br />

„Bildwetterkreuz“ (1351 m)<br />

– segnavia 9 in direzione nord<br />

fino al rifugio Anratter (1821 m).<br />

Ritorno lungo la via di salita.<br />

leichter Bergweg > sentiero escursionistico facile<br />

12,8 km 525 m 3,40 h<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

71


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

72<br />

RODeNeCK/VILL (885 m)<br />

Rodenecker Dörferrunde<br />

Wegverlauf: Start im Dorfzentrum<br />

vill/Parkplatz (885 m),<br />

immer der MK „Dörferrunde“<br />

folgend erst kurzer Abstieg<br />

auf MK 6 zum Locher (837 m),<br />

über den Bienenweg Aufstieg<br />

zum Astner, und auf MK 1, Finthersteig<br />

in die Ortschaft Gifen.<br />

entlang der Straße vorbei<br />

an der Spritzenhütte (1001 m)<br />

nach nauders, dort am südlichen<br />

Ortsausgang nach rechts<br />

zum Steigerhof absteigen. Der<br />

Straße entlang bis nach St.<br />

Pauls (860 m), vom Ortszentrum<br />

weiter auf der MK Dörferrunde<br />

bis zum Ausgangspunkt<br />

zurück.<br />

RODeNeCKeR<br />

LüSNeR ALM<br />

Rodenecker hüttenwanderung<br />

Parkplatz Zumis (1725 m)<br />

Wegverlauf: vom Parkplatz<br />

Zumis ausgehend auf dem<br />

Weg MK 4, der nach ca. 350 m<br />

als „Confinweg“ vom breiten<br />

Forstweg links abzweigt, durch<br />

Wald und Almwiesen bis zur<br />

Ronerhütte (1832 m) aufsteigen,<br />

weiter auf dem Weg MK 2<br />

RODeNGO/VILLA (885 m)<br />

Giro delle frazioni di Rodengo<br />

Itinerario: parcheggio villa (885<br />

m) seguire sempre l’indicazione<br />

“Dörferrunde”: all’ufficio informazioni<br />

scendere sul sentiero<br />

nr. 6 fino al maso Locher (837 m),<br />

salire passando il maso Aster, attraversare<br />

la strada e prendere il<br />

sentiero nr. 1 “Finthersteig” per<br />

Chivo. Lungo la strada passare<br />

il capannone “Spritzenhütte”<br />

(1001 m) e proseguire per San<br />

Benedetto. All’uscita del paese<br />

prendere il sentiero a destra e<br />

scendere verso San Paolo. Passare<br />

lo “Steigerhof”, attraversare<br />

la strada e dal centro paese di<br />

San Paolo (860 m) proseguire sul<br />

sentiero “Dörferrunde” per villa.<br />

eSCURSIONI ALPe<br />

DI RODeNGO e LUSON<br />

Giro delle baite di Rodengo<br />

Parcheggio Zumis (1725 m)<br />

Itinerario: parcheggio Zumis,<br />

sul sentiero nr. 4, che dopo<br />

ca. 350 m dirama dalla strada<br />

forestale a sinistra come „Confinweg“<br />

(sentiero del confi ne)<br />

salire fino al rifugio Roner 1832<br />

m), continuare sul sentiero nr.<br />

2 passando la cappella “Pianer<br />

vorbei am Pianer Kreuz (1892 m),<br />

dann links abzweigen auf den<br />

Weg MK 68B zur Rastnerhütte<br />

(1931 m). über den Weg MK 68-<br />

69-67 in Richtung Astjoch zur<br />

Starkenfeldhütte (1936 m) wandern.<br />

Für Familien, die mit dem<br />

Kinderwagen unterwegs sind,<br />

empfiehlt sich der Aufstieg vom<br />

Parkplatz zur Ronerhütte und<br />

weiter zum Pianer Kreuz über<br />

den Forstweg alternativ zum<br />

Weg MK 4 und 2 bis zur Starkenfeldhütte<br />

bzw. vom (Forst-)Weg<br />

MK 2 abzweigend auf dem Weg<br />

MK 68 zur Rastnerhütte. Möglichkeit<br />

zur Weiterwanderung<br />

zum Astjoch. Rückweg auf dem<br />

Forst- und Wanderweg MK 2<br />

vorbei am Pianer Kreuz bis zum<br />

Parkplatz Zumis.<br />

Almwanderung zum Astjoch<br />

(2194 m)<br />

Wegverlauf: Parkplatz Zumis<br />

(1725 m ) – MK 4, Confinweg<br />

– MK 2 – Pianer Kreuz<br />

bis Starkenfeldhütte (1936 m),<br />

– MK 67 zum Astjoch (2194<br />

m). Abstieg Kreuzwiesenhütte<br />

(1924 m) – MK 12 – MK 2A, bis<br />

zur Abzweigung MK 2 – MK<br />

2 und 4 bis zum Parkplatz.<br />

Herrliche Panoramasicht –<br />

Aussicht auf Zillertaler Alpen,<br />

Kreuz” (1892 m), poi girare a<br />

sinistra e proseguire il sentiero<br />

nr. 68B fino al rifugio<br />

Rastner (1931 m). Sul sentiero<br />

nr. 68-69- 67 direzione<br />

Astjoch (Cima Lasta) fino al<br />

rifugio Campoforte (1936 m).<br />

Per famiglie con passeggino<br />

si consiglia di restare sempre<br />

sulla strada forestale fino<br />

al rifugio Roner ed avanti,<br />

passando la cappella Pianer<br />

Kreuz, fino al rifugio Starkenfeld<br />

oppure prendere poco<br />

prima del rifugio Starkenfeld<br />

il sentiero nr. 68 che a sinistra<br />

dirama dalla strada forestale/<br />

sentiero nr. 2 e porta al rifugio<br />

Rastner. Ritornare sulla<br />

strada forestale/sentiero nr.<br />

2 al parcheggio.<br />

Leicht, mit Stufen > facile, con scalini<br />

7,9 km 325 m 2,20 h Leicht > facile 11,5 km 325 m 3 h<br />

Giro per le malghe alla Cima<br />

Lasta (2194 m)<br />

Itinerario:<br />

parcheggio Zumis (1725 m) –<br />

sentiero nr. 4 “Confinweg” – rifugio<br />

Roner (1832 m) – sentiero<br />

nr. 2 - cappella Pianer Kreuz<br />

– rifugio Campoforte (1936 m)<br />

– sentiero nr. 67 - Cima Lasta<br />

(2194 m) – sentiero nr. 12 – rifugio<br />

Prato Croce (1924 m) –<br />

sentiero nr. 2A – sentiero nr.<br />

2 – sentiero nr. 4 - parcheggio<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

73


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

74<br />

Rieserferner Gruppe, Stubaier<br />

Alpen, Rittner Horn, Sarntaler<br />

Alpen, Ortler, Geislergruppe,<br />

Dolomiten.<br />

PFUNDeRS (1171 m)<br />

Weitenberg Rundtour<br />

Wegverlauf: Pfunders, Weiler<br />

Dun, Parkplatz (1.458 m). Mark.<br />

6 folgend. nach überquerung<br />

des Weitenbergbach, rechts<br />

Mark 20 Aufstieg auf Forstweg<br />

zur engbergalm (2123 m).<br />

Ab der engbergalm schmaler<br />

Zumis. Stupendo panorama<br />

delle Dolomiti e dei ghiacciai<br />

delle Alpi Aurine.<br />

Mittelschwer - Schwierig > media - difficile<br />

19,3 km 701 m 4 h<br />

VAL DI FUNDReS (1171 m)<br />

Percorso ad anello Weitenberg<br />

Itinerario: Partenza dal parcheggio<br />

Dun al fondovalle di Fundres<br />

(1458 m) seguendo la segnavia nr.<br />

6. Dopo aver passato il torrente<br />

Weitenbergbach, a destra con la<br />

segnavia nr. 20 si sale fi no alla<br />

malga engbergalm 2123 m su una<br />

Steig, der Pfunderer Höhenweg<br />

wird gekreuzt, weiter<br />

auf Mark 20 zum idyllischen<br />

Grindl-Bergl-See (2.494 m),<br />

Seescharte (höchster Punkt<br />

2.528 m). Weiter zum nächsten<br />

idyllischen Bergsee, dem<br />

Weitenberger See (2.496 m).<br />

Abstieg zur Weitenberg Alm<br />

(1.942 m), Mark 20, 7A und 19.<br />

Ab der Weitenberg Alm wieder<br />

Forstweg, auf Mark 6 zurück<br />

zum Ausgangspunkt.<br />

WeIteNtAL (882 m)<br />

Kegelberg<br />

Rundwanderung<br />

Wegverlauf: Weitental/Ortszentrum,<br />

Markierung 20 Aufstieg<br />

über den Kegelberg bis<br />

zur Kieneralm (1.751 m). Abstieg<br />

auf Mark 11A und 11 vorbei an<br />

wild romantischen Bergbauernhöfen<br />

bis nach vintl. von<br />

dort auf dem breiten und gemütlichen<br />

Wanderweg Mark 4<br />

wieder leicht ansteigend nach<br />

Weitental zurück.<br />

strada forestale. Si continua sul<br />

sentiero stretto nr. 20 (attraversando<br />

l’Altavia di Fundres) fino al<br />

lago Silvella (2494 m) e fino alla<br />

forcella come punto più alto (2528<br />

m). Da lì si prosegue sempre il segnavia<br />

nr. 20 fino al lago Weitenbergsee<br />

(2496 m). Qui comincia<br />

la discesa per la malga Weitenberg<br />

Alm (1942 m) seguendo i<br />

segnavie nr. 20, poi 7A e 19. Continuando<br />

sulla strada forestale nr.<br />

6 si ritorna al punto di partenza.<br />

schwieriger Bergweg, anspruchsvoll > sentiero escursionistico difficile<br />

16,2 km 1170 m 6,30 h<br />

VALLARGA (882 m)<br />

Percorso ad anello<br />

sul monte Kegelberg<br />

Itinerario: Partenza dal centro<br />

del paese vallarga (892 m) seguendo<br />

il segnavia nr. 20 salendo<br />

sul monte Kegelberg fino<br />

alla malga Kieneralm (1751 m).<br />

Discesa fino a vandoies sul<br />

sentiero nr. 11A e nr. 11 incontrando<br />

masi di montagna. Da<br />

vandoies il sentiero nr. 4 porta<br />

in leggera salita fino a vallarga.<br />

schwieriger Bergweg, Stufen > sentiero escursionistico difficile<br />

15,5 km 1015 m 5,30 h<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

75


WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

76<br />

Kammerschien<br />

(Rundwanderung)<br />

Wegverlauf: Start in Weitental<br />

Dorf in nordostlicher Richtung<br />

erst auf Markierung 13,<br />

dann 21 Aufstieg zum Weiler<br />

talson, weiter auf Mark 16 Richtung<br />

Kammerschien (1.489 m),<br />

Kapelle. Abstieg Markierung<br />

16 zum Schmansner Wasserfall<br />

nach Schaldern (1.024 m).<br />

von Schaldern zuerst auf der<br />

Strasse Richtung vintl bis zum<br />

Luochner Hof, von dort auf<br />

die andere Straßenseite auf<br />

dem „talweg“ ohne Markierung<br />

bis Weitental.<br />

VINtL/OBeRVINtL<br />

(755 m)<br />

Wasserfall - Rienzufer<br />

(Rundwanderung)<br />

Wegverlauf: vintl, Ortszentrum<br />

(755 m), entlang der terner<br />

Straße, bis zum Wanderweg<br />

Mark 1, diesem folgend<br />

nach Obervintl. Am talboden<br />

entlang folgt man der Mark<br />

1 weiter direkt zu den Wasserfällen,<br />

letztes Stück Mark<br />

17. ein kleinen Stück weiter<br />

auf Mark 17, rechts auf Mark<br />

1 abzweigen Richtung Sü-<br />

Kammerschien0<br />

(Percorso ad anello )<br />

Itinerario: Partenza dal paese<br />

vallarga in direzione nord-est seguendo<br />

prima il segnavia nr. 13 e<br />

dopo il nr. 21. Salita fino al casale<br />

talsone, si gira a sinistra e si prosegue<br />

sul sentiero nr. 16 in direzione<br />

cappella Kammerschien (1489 m).<br />

Discesa seguendo il segnavia nr.<br />

16, passando la cascata Schmanser<br />

fino a Le Laste (1024 m). Da qui<br />

si percorre la strada in direzione<br />

vandoies fi no al maso “Luochner<br />

Hof” dove si attraversa la strada e<br />

si continua sul sentiero “talweg”<br />

senza segnavia fino a vallarga.<br />

schwieriger Wanderweg > sentiero turistico difficile<br />

13,8 811 m 4,50 h<br />

VANDOIeS/VANDOIeS DI<br />

SOPRA (755 m)<br />

Cascata – Riva del fiume Rienz<br />

(Percorso ad anello )<br />

Itinerario: Partenza dal paese<br />

di vandoies (775 m) lungo la<br />

strada per terento imboccando<br />

il sentiero nr. 1, passando<br />

accanto a vandoies di Sopra e<br />

villetta. Poco dopo si prende<br />

il sentiero nr. 17 che porta alla<br />

cascata. Per il ritorno si cammina<br />

in direzione sud passando i<br />

masi Moarhöfe. Si attraversa la<br />

strada della Pusteria, il fiume<br />

den an den Moarhöfen vorbei.<br />

überquerung der Pustertaler<br />

Strasse, des Flusses Rienz und<br />

der Bahnlinie, dort rechts auf<br />

dem Fahrradweg Mark 1 entlang<br />

der Rienz bis zur Brücke, über<br />

diese zurück ins Zentrum von vintl.<br />

Rodenecker Lüsner Alm<br />

(Rundwanderung)<br />

Wegverlauf: Start in vintl<br />

Zentrum (762 m), Fahrradweg<br />

bis zur Prieler Schupfe Mark<br />

1. von dort auf Mark 14 erst<br />

Fahrstraße, weiter auf steilem<br />

Wanderweg Mark 14.<br />

Die Fahrstraße wird einige<br />

Male überquert. nach der Moarkaser<br />

Alm (1.437 m) geht es<br />

etwas gemütlicher immer auf<br />

Mark 14 zur Hirschleitenalm<br />

(1.799 m) und zur Ronerhütte<br />

(1.829 m), höchster Punkt. Abstieg<br />

und Rückweg erst über<br />

den Almweg Mark 2, Ahnerberger<br />

Runde, Kranterrunde<br />

und Wanderweg Mark 3 zurück<br />

zum Ausgangspunkt nach<br />

vintl.<br />

Rienz e i binari della ferrovia.<br />

Si continua a destra sulla pista<br />

ciclabile (segnavia nr. 1) lungo<br />

il fiume fino al ponte. Attraversandolo<br />

si ritorna al paese di<br />

vandoies.<br />

leichter Wanderweg > sentiero turistico facile<br />

9,8 km 222 m 3 h<br />

Alpe di Rodengo Luson<br />

Partenza dal centro di vandoies<br />

(762 m), sottopassaggio,<br />

pista ciclabile segnavia nr. 1<br />

fino al bivio. Da lì segnavia nr.<br />

14 prima strada battuta, dopo<br />

sentiero ripido nr. 14. È necessario<br />

attraversare diverse volta<br />

la strada. A partire dalla malga<br />

Moarkaser (1437 m) si continua<br />

più agevolmente sul sentiero<br />

nr. 14 fino alla malga Hirschleitenalm<br />

(1799 m) e fino alla<br />

malga Ronerhütte (1829 m) –<br />

punto più alto. Per la discesa si<br />

prende il sentiero Almweg nr 2,<br />

al maso Ahnerhof si continua<br />

verso destra (Ahnerberg Runde)<br />

passando accanto al maso<br />

Kranter (Kranterrunde) fino al<br />

maso Leitler. Lì comincia il sentiero<br />

nr. 3 che porta fino al punto<br />

di partenza a vandoies.<br />

schwieriger Bergweg > sentiero escursionistico difficile<br />

21,1 1325 m 7,10 h<br />

WAndErUnGEn | ESCUrSioni<br />

77


www.gitschberg-jochtal.com<br />

informationen & kontakt<br />

informazioni e contatto<br />

> almenregion | area vacanze<br />

gitschberg <strong>Jochtal</strong><br />

via Katharina-Lanz-Str. 90<br />

i-39037 Mühlbach | Rio di Pusteria<br />

tel. +39 0472 886 048<br />

Fax +39 0472 849 849<br />

info@gitschberg-jochtal.com<br />

www.gitschberg-jochtal.com<br />

> Vals | Valles<br />

talstation Bergbahn | Staz. a valle<br />

i-39037 vals | valles<br />

> Meransen | Maranza<br />

talstation Bergbahn | Staz. a valle<br />

i-39037 Meransen | Maranza<br />

> rodeneck | rodengo<br />

vill | villa 3a<br />

i-39037 Rodeneck | Rodengo<br />

tel. +39 0472 454 044<br />

Fax +39 0472 454 050<br />

rodeneck@gitschberg-jochtal.com<br />

Almencard<br />

Almencard<br />

P l u s<br />

museumobil<br />

inFopoint 24 h:<br />

in Mühlbach vor dem infobüro<br />

in Meransen bei der Seilbahn<br />

in vals bei der talstation <strong>Jochtal</strong><br />

in vintl im Dorfzentrum<br />

a Rio di Pusteria davanti all‘ufficio turistico<br />

a Maranza stazione a monte funivia<br />

a valles alla stazione a valle cabinovia<br />

a vandoies nel centro del paese

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!