Summertimes Ascona Locarno 2023
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
summertimes.online<br />
SUMMERTIMES<br />
<strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong> <strong>2023</strong><br />
Eden Roc<br />
Simon Spiller: Im Interview Nell’intervista<br />
Appenzeller Alpenbitter<br />
Swiss Made dal 1902<br />
Vivell + Co<br />
Schwimmbadtechnik Tecnica per piscine<br />
Case Bertolotti<br />
Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
Events <strong>2023</strong><br />
Am Lago Maggiore Al Lago Maggiore<br />
<strong>Ascona</strong>utica<br />
Watersport, School, Charter<br />
Villa Orselina<br />
Dolce far niente<br />
Gastro Tipps<br />
4 Restaurants 4 Ristoranti<br />
DELEA Vini<br />
Die Erfolgsgeschichte La storia di un successo<br />
Tessin Ticino<br />
Vielfältiges Tessin Un Ticino dai mille volti<br />
Marco Solari<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival <strong>2023</strong><br />
Chicco d’Oro<br />
Kaffeemaschine Macchina a capsule<br />
Parkhotel Brenscino<br />
Neues Shuttelboot Nuova barca-navetta
Schwimmbadt echnik<br />
Seit 1959 steht Vivell Schwimmbadtechnik für realisierte Schwimmbadträume. Individuelle Badarchitektur, ausgestattet mit<br />
einzigartiger Technik, verspricht Badespass pur. Unsere Anlagen zeichnen sich durch sauerstoffreiches Schwimmbadwasser ohne<br />
Chlorgeruch, geringe Betriebskosten und maximale Schonung der Umwelt aus. Vivell Schwimmbadtechnik plant und realisiert<br />
Garten-, Hallen-, Hotel- und Therapiebäder sowie Whirlpools.<br />
Kappel / SO · Wolfhausen / ZH · Contone / TI<br />
La Conversion sur Lutry / VD<br />
062 209 68 68 · info@vivell.ch · www.vivell.ch<br />
2 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Editorial Editoriale<br />
Italiano<br />
Cari lettori<br />
È con grande piacere che vi presento<br />
la prima edizione di SUMMERTIMES <strong>Ascona</strong><br />
<strong>Locarno</strong>.<br />
Da diversi anni mio padre e io pubblichiamo<br />
le riviste invernali SNOWTIMES<br />
St. Moritz, Zermatt e Arosa Lenzerheide.<br />
Quest’estate abbiamo fatto il passo successivo:<br />
il lancio della nostra prima rivista<br />
e stiva, SUMMERTIMES <strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong>.<br />
La nostra serie di riviste si concentra su storie<br />
di destinazioni con esperienze da vivere,<br />
gastronomia, hotel e stile di vita.<br />
Deutsch<br />
Malin Müller (Chefredaktorin Caporedattrice), Thomas Müller (Herausgeber Editore)<br />
Liebe Leserinnen und Leser<br />
Es freut mich ausserordentlich, Ihnen<br />
die erste SUMMERTIMES <strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong><br />
Ausgabe präsentieren zu dürfen.<br />
Seit mehreren Jahren geben mein<br />
Vater und ich die Wintermagazine SNOW-<br />
TIMES St. Moritz, Zermatt und Arosa Lenzerheide<br />
heraus. Diesen Sommer wagten wir<br />
den nächsten Schritt: die Lancierung unseres<br />
ersten Sommermagazins, dem SUMMER-<br />
TIMES <strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong>. Im Fokus unserer<br />
Magazinserie stehen Geschichten rund um<br />
die Destinationen mit Erlebnissen, Gastronomie,<br />
Hotellerie und Lifestyle.<br />
Die Idee, das SUMMERTIMES <strong>Ascona</strong><br />
<strong>Locarno</strong> zu lancieren, kommt nicht<br />
von ungefähr. Seit ich denken kann, verbringen<br />
wir unsere Sommerferien im Tessin<br />
und seit über 20 Jahren in <strong>Ascona</strong>. Viele<br />
schöne Erinnerungen an meine Kindheit und<br />
Jugend verbinden mich mit dieser Destination.<br />
Vor genau 20 Jahren lernte ich bei einer<br />
Bananenboot-Fahrt in <strong>Ascona</strong> Dominique,<br />
eine meiner heute besten Freundinnen,<br />
kennen. Jedes Jahr in den Sommerferien<br />
trafen wir uns wieder und daraus ist eine<br />
einzigartige Freundschaft entstanden. Wir<br />
haben zusammen den ersten «Ausgang»,<br />
den darauffolgenden «Hangover» und vieles<br />
mehr erlebt.<br />
Die Freude, nun endlich das SUM-<br />
MERTIMES in den Händen zu halten ist<br />
gross. An dieser Stelle möchte ich meinen<br />
grossen Dank unseren Partnern und Inserenten<br />
aussprechen, welche uns viel Vertrauen<br />
schenken und in der Erstausgabe mit dabei<br />
sind! Die Lancierung unseres SUMMERTI-<br />
MES feierten wir am 4. Juli mit einer Vernissage<br />
bei unserem Partner Hotel Eden Roc<br />
in <strong>Ascona</strong> mit unseren weiteren Partnern und<br />
geladenen Gästen.<br />
Nun wünsche ich Ihnen gute Unterhaltung<br />
mit dem SUMMERTIMES und<br />
freue mich zusammen mit Ihnen auf einen<br />
sonnigen und erlebnisreichen Sommer im<br />
schönen Ticino!<br />
Herzlichst, Ihre<br />
Malin Müller<br />
Chefredaktorin<br />
L’idea di lanciare SUMMERTIMES<br />
<strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong> non è nata per caso. Da<br />
quando ho memoria, abbiamo trascorso le<br />
nostre vacanze estive in Ticino e da oltre<br />
20 anni ad <strong>Ascona</strong>. Molti ricordi della mia<br />
infanzia e della mia giovinezza mi legano a<br />
questi luoghi.. Esattamente 20 anni fa ho conosciuto<br />
Dominique, una delle mie migliori<br />
amiche di oggi, durante una gita in banana<br />
boat ad <strong>Ascona</strong>. Ogni anno, durante le vacanze<br />
estive, ci siamo ritrovate e ne è nata<br />
un’amicizia unica. Abbiamo vissuto insieme<br />
la prima «uscita», la successiva «sbronza» e<br />
molto altro.<br />
La gioia di avere finalmente tra le<br />
mani SUMMERTIMES è grande. A questo<br />
punto vorrei esprimere un grande ringraziamento<br />
ai nostri partner e agli inserzionisti<br />
che hanno riposto molta fiducia in noi e sono<br />
con noi in questa prima edizione! Abbiamo<br />
festeggiato il lancio della nostra SUMMER-<br />
TIMES il 4 luglio con un vernissage presso<br />
il nostro partner Hotel Eden Roc di <strong>Ascona</strong><br />
insieme agli altri partner e agli ospiti invitati.<br />
Ora vi auguro buon divertimento con<br />
le SUMMERTIMES e aspetto insieme a voi<br />
un’estate soleggiata e ricca di eventi nel bellissimo<br />
Ticino!<br />
Cordiali saluti<br />
Malin Müller<br />
Caporedattrice<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 3
DEM HIMMEL SO NAH<br />
Atemberaubender Blick über den Lago Maggiore<br />
in mediterraner Umgebung, dazu kulinarische<br />
Höhenflüge und eine Wellnessoase, die keine<br />
Wünsche offen lässt - in unserem Fünf-Sterne-<br />
Boutique-Hotel geniessen Sie «dolce far niente»<br />
Momente zu Zweit.<br />
6644 Orselina-<strong>Locarno</strong> | Tel. 091 735 73 73 | welcome@villaorselina.ch | www.villaorselina.ch | #villaorselina<br />
4 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Inhalt Contenuti<br />
Impressum<br />
Seite Pagina<br />
Artikel Articolo<br />
3 Editorial Editoriale<br />
5 Inhalt Contenuti<br />
6–13 Eden Roc<br />
Simon Spiller: Im Interview Nell’intervista<br />
14–15 Events <strong>2023</strong><br />
Am Lago Maggiore Al Lago Maggiore<br />
16 Appenzeller Alpenbitter<br />
Swiss Made dal 1902<br />
17 Vivell + Co<br />
Schwimmbadtechnik Tecnica per piscine<br />
18–21 Villa Orselina<br />
Dolce far niente<br />
22–23 Case Bertolotti<br />
Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
24–26 <strong>Ascona</strong>utica<br />
Watersport, School, Charter<br />
27 Monte Tamaro<br />
Hier oben ist Staunen einfach zu einfach!<br />
28–32 Marco Solari<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival <strong>2023</strong><br />
34–35 Parkhotel Brenscino<br />
Neues Shuttelboot Nuova barca-navetta<br />
36–39 DELEA Vini<br />
Die Erfolgsgeschichte La storia di un successo<br />
40–41 Gastro Tipps Suggerimenti gastronomici<br />
4 Restaurants 4 Ristoranti<br />
42 Chicco d’Oro<br />
Kaffeemaschine Macchina a capsule<br />
43–46 Tessin Ticino<br />
Vielfältiges Tessin Un Ticino dai mille volti<br />
summertimes.online<br />
SUMMERTIMES<br />
<strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong> <strong>2023</strong><br />
Eden Roc<br />
Simon Spiller: Im Interview Nell’intervista<br />
Appenzeller Alpenbitter<br />
Swiss Made dal 1902<br />
Vivell + Co<br />
Schwimmbadtechnik Tecnica per piscine<br />
Case Bertolotti<br />
Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
Events <strong>2023</strong><br />
Am Lago Maggiore Al Lago Maggiore<br />
<strong>Ascona</strong>utica<br />
Watersport, School, Charter<br />
Villa Orselina<br />
Dolce far niente<br />
Gastro Tipps<br />
4 Restaurants 4 Ristoranti<br />
DELEA Vini<br />
Die Erfolgsgeschichte La storia di un successo<br />
Tessin Ticino<br />
vielfältig diversi<br />
SUMMERTIMES<br />
<strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong><br />
www.summertimes.online<br />
Herausgeber Editore<br />
Dietschi Print&Design AG<br />
Thomas Müller<br />
Ziegelfeldstrasse 60<br />
4601 Olten<br />
062 205 75 75<br />
thomas.mueller@dietschi.ch<br />
Chefredaktion Caporedattrice<br />
Malin Müller<br />
malin.mueller@dietschi.ch<br />
Grafik / Layout<br />
Iliana Iseli<br />
iliana.iseli@dietschi.ch<br />
Marco Solari<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival <strong>2023</strong><br />
Chicco d’Oro<br />
Kaffeemaschine Macchina a capsule<br />
Parkhotel Brenscino<br />
Neues Shuttelboot Nuova barca-navetta<br />
Anzeigen Annunci<br />
Malin Müller<br />
malin.mueller@dietschi.ch<br />
Auflage Esemplari<br />
15’000 Exemplare Esemplari<br />
(in Ferienhäuser und -wohnungen<br />
in casa vacanze e appartamenti)<br />
45’000 Leser Lettore<br />
Erscheint Appare<br />
1 × jährlich annuale (Juli Luglio)<br />
Druck Stampa<br />
Dietschi Print&Design AG Olten<br />
www.dietschi.ch<br />
Coverbild Fotografia: Malin Müller<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 5
Eden Roc <strong>Ascona</strong> –<br />
5* Hotel am Lago<br />
Maggiore Hotel 5*<br />
sul Lago Maggiore<br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: Eden Roc<br />
An einem Ort, der inspiriert, voller Charme und Lebensfreude, voller Leichtigkeit und<br />
Italianità, dort liegt das 5* Hotel Eden Roc <strong>Ascona</strong> direkt am Lago Maggiore.<br />
In un luogo che ispira, pieno di fascino e gioia di vivere, pieno di semplicità e italianità,<br />
direttamente sul Lago Maggiore, ecco dove si trova l’Hotel Eden Roc <strong>Ascona</strong> 5*.<br />
Deutsch Ein Rückzugsort mit privatem<br />
Badestrand<br />
Absolute Ruhe, direkt am Ufer des Lago Maggiore,<br />
ein privater Badestrand, der weitläufige Panorama-<br />
Bootssteg mit eigenem Yachthafen, 95 luxuriöse Gästezimmer<br />
und Suiten in farbenfrohem Design, vier aussergewöhnliche<br />
Restaurants und ein wahrer Garten Eden<br />
– das sind die paradiesischen Komponenten des Eden<br />
Roc in <strong>Ascona</strong>, weshalb viele Gäste das Hotel während<br />
eines Kurzurlaubs am Lago Maggiore nahezu gar nicht<br />
verlassen. Dazu kommt der 2000 m 2 umfassende Eden<br />
Roc Spa und das vielfältige Angebot der hoteleigenen<br />
Wassersportschule. Dank dieser Vorzüge ist das Eden<br />
Roc bereits mehrfach als bestes Ferienhotel der Schweiz<br />
ausgezeichnet worden.<br />
«Viele Gäste verlassen<br />
das Hotel während ihrem<br />
Kurzurlaub nicht.»<br />
Simon Spiller<br />
Übernachten im Eden Roc<br />
Das Fünfsterne Haus besteht aus zwei Haupthäusern<br />
und bietet drei Grand Suiten, 34 Suiten und 42<br />
In den Lounges auf der Stegterrasse geniessen Gäste gerne einen Apéro<br />
Deluxe Doppelzimmer mit Blick auf den Lago Maggiore<br />
und das faszinierende Tessiner Bergpanorama. Punkto<br />
Design verlässt sich das Haus auf den Schweizer Interior<br />
Designer Carlo Rampazzi. Sein Markenzeichen: ungewöhnliche<br />
Farb-Kombinationen, ausgefallene Formen<br />
und verschiedene Materialien – so lebhaft und farbenfroh<br />
sind auch die Zimmer im linken Flügel des Hauses<br />
6 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Die fantastische Lage des Hotel Eden Roc, direkt am Lago Maggiore<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 7
Die Zimmer und Suiten führen die Handschrift des Tessiner Designers Carlo Rampazzi<br />
mit ihren ungewöhnlichen Farb-Kombinationen<br />
eingerichtet. Neben den zwei Haupthäusern<br />
befinden sich seit 2010 über 16 maritimjugendlich<br />
gestaltete Zimmer im mit einer<br />
Passarelle verbundenen Eden Roc Marina.<br />
Grandezza in der Küche<br />
Gourmets erfreuen sich ganz besonders<br />
am kulinarischen Angebot des Hotel<br />
Eden Roc. Gleich vier Restaurants mit unterschiedlichen<br />
Konzepten und Küchen erwartet<br />
die Gäste. 2022 wurde das La Brezza<br />
mit 18 Gault Millau Punkten ausgezeichnet,<br />
darüber hinaus erhielt Küchenchef Marco<br />
Campanella einen zweiten Michelin Stern<br />
– in der Gastroszene ist der Spitzenkoch der<br />
«Aufsteiger des Jahres» 2022. Im La Brezza<br />
Mediterrane Küche von 2-Sterne-Koch<br />
Marco Campanella<br />
wird eine leichte, pfiffige und mediterrane<br />
Küche serviert. Nicht nur die Gerichte verzaubern<br />
die Gäste sondern auch der einmalige<br />
Blick auf den Lago Maggiore. Im<br />
idyllischen Seehaus La Casetta, direkt am<br />
Seeufer, gibt es ein mediterranes Antipastibuffet,<br />
fangfrische Fische vom Grill und<br />
frisch zubereitete Pastagerichte. Beach Club<br />
Feeling am Lago Maggiore gibt es im Lifestyle-Restaurant<br />
Marina. Italienische Antipasti,<br />
Arabische Mezze, Dim Sum und hausgemachte<br />
Pasta. Ein Widerspruch? Nicht bei<br />
Küchenchef Marco Vastarella. Im Sommer<br />
begleitet stimmungsvolle Musik durch den<br />
Abend. Stararchitekt Carlo Rampazzi gestaltete<br />
das Restaurant im Retro-Stil der 70-<br />
iger Jahre. Absolutes Highlight: Die stilvolle<br />
Aussenlounge. Im Restauarnt Eden Roc<br />
trifft Typisches auf Besonderes, Schlichtes<br />
auf Kreatives, erfrischend Gesundes auf unwiderstehliche<br />
Versuchungen. Unterschiedlicher<br />
könnten die vier Restaurants des<br />
Hauses nicht sein, doch drei Dinge haben<br />
sie gemeinsam: die weitläufigen Terrassen<br />
mit ungestörtem, direkten Blick auf den glitzernden<br />
See und die hochprofessionellen<br />
Küchenteams, die Wert auf eine schnörkellose<br />
Küche und hochwertige Produkte legen,<br />
die überwiegend aus dem Tessin bezogen<br />
werden. Alle vier Restaurants können sowohl<br />
als Hotelgast als auch als externer Gast<br />
besucht werden.<br />
Simon Spiller, seit 5 Jahren General Manager<br />
im Hotel Eden Roc<br />
Simon Spiller – Hotelier aus<br />
Leidenschaft im Interview<br />
Für unsere erste SUMMERTIMES<br />
Ausgabe <strong>2023</strong> hatten wir das Vergnügen,<br />
mit dem General Manager aus Leidenschaft,<br />
Simon Spiller, ein Interview zu führen. Wir<br />
unterhielten uns mit ihm über die Herausforderungen<br />
und die Faszination, welche die<br />
Hotellerie mit sich bringt, über «sein» Eden<br />
Roc und lernten den Strahlemann aus Luzern<br />
noch etwas besser kennen.<br />
Simon Spiller, seit Juni 2019 sind Sie<br />
General Manager des Hotel Eden Roc<br />
<strong>Ascona</strong>. Was bereitet Ihnen an Ihrem<br />
Beruf am meisten Freude?<br />
Der Kontakt und ständige Austausch mit<br />
Menschen bereitet mir sehr viel Freude. Ich<br />
sage immer, als Hotelier muss man Menschen<br />
mögen, ansonsten ist man in diesem<br />
Beruf falsch. Hinzu kommt, dass der Beruf<br />
unglaublich vielfältig ist. Ich arbeitete 20<br />
Jahre im Ausland, in Asien, im Mittleren<br />
Osten, in Amerika und jetzt wieder in Europa.<br />
Es ist sehr spannend, denn es sind immer<br />
wieder andere Hotels, andere Menschen, ein<br />
anderes Klientel. Es gibt meiner Meinung<br />
nach keinen anderen Industriezweig, der<br />
eine solche Vielfalt mit sich bringt.<br />
8 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Was sind die grössten Herausforderungen?<br />
Als Hotel möchten wir den Gästen einen perfekten<br />
Service bieten. Das ist schon eine<br />
grosse Herausforderung, denn wir sind alles<br />
nur Menschen und haben manchmal auch<br />
einen schlechten Tag, aber auch an diesen<br />
Tagen müssen wir 100% abliefern. Auch<br />
möchten wir die Wünsche der Gäste zu ihrer<br />
vollsten Zufriedenheit erfüllen, was teilweise<br />
eine grosse Herausforderung für uns<br />
ist – aber im positiven Sinne.<br />
Mussten Sie für Ihre Position im Eden<br />
Roc extra italienisch lernen oder beherrschten<br />
Sie die Sprache bereits?<br />
(lacht) beides. Mit 21 Jahren lebte ich für ein<br />
halbes Jahr in Siena, Italien und ging dort<br />
zur Sprachschule. Dadurch hatte ich das Italienisch<br />
auch wieder schnell im Ohr. Es ist<br />
auch sehr wichtig, dass man die Sprache<br />
kann, wenn man in einem andern Land oder<br />
andern Landesteil arbeitet. Man muss sie<br />
nicht perfekt beherrschen, aber es ist sehr<br />
wichtig für den Respekt der Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter und vice versa.<br />
Wunderbarer Ausblick aus dem 18-Gault-Millaut Restaurant La Brezza auf den Lago Maggiore<br />
mir so ermöglicht, auch genug Zeit mit meiner<br />
Familie verbringen zu können.<br />
Zum Reflektieren:<br />
«Das Highlight<br />
im Eden Roc ist für<br />
mich ganz klar<br />
die Lage.»<br />
Simon Spiller<br />
Was ist Ihr persönliches Highlight im<br />
Hotel Eden Roc?<br />
Das Highlight im Eden Roc ist für mich ganz<br />
klar die Lage. In der Schweiz gibt es nur wenige<br />
Hotels mit einem direkten Seeanschluss<br />
und unsere Lage ist einzigartig, denn wir<br />
haben den ganzen Tag Sonne.<br />
Haben Sie während den Sommermonaten,<br />
wenn das Haus komplett ausgebucht ist,<br />
noch Zeit für sich selbst und Ihre<br />
Familie?<br />
Ja. Natürlich ist man engagiert, aber man<br />
muss es sich entsprechend einteilen. Die Familie<br />
ist mir sehr wichtig. Im Juli und August<br />
habe ich jeweils eine 5,5 bis 6-Tagewoche.<br />
In den anderen Monaten habe ich zwei Tage<br />
frei. Ich habe ein gutes Team hinter mir, welches<br />
auch viel Verantwortung trägt und es<br />
Wo trifft man Sie in Ihrer Freizeit an?<br />
Ich mache viel Sport, ich lese viel, wir gehen<br />
gerne auswärts essen… Im Sommer bin ich<br />
viel mit meinem Sohn unterwegs, sei das auf<br />
dem Velo, beim Wandern oder im Lido.<br />
«Das La Brezza<br />
darf man als Gast<br />
nicht verpassen.»<br />
Simon Spiller<br />
Wenn man im Eden Roc Gast ist, was<br />
darf man Ihrer Meinung nach nicht<br />
verpassen?<br />
Das La Brezza. Marco Campanella macht<br />
einen hervorragenden Job. Es ist ein kulinarisches<br />
Erlebnis auf einem sehr hohen<br />
Niveau. Und natürlich einen Schwumm im<br />
See, egal ob Winter oder Sommer (lacht).<br />
Beschreiben Sie das Eden Roc in drei<br />
Worten:<br />
Exzellent, mediterran – und die Lage.<br />
Ohne was gehen Sie nicht aus dem<br />
Haus?<br />
Nie ohne ein Paar gute und schöne<br />
Schuhe. Schuhe sind für mich wichtig.<br />
Welchen Ratschlag hätten Sie gerne<br />
früher erhalten?<br />
Mehr Geduld zu haben. Ich war früher<br />
sehr ungeduldig und auch sehr ehrgeizig.<br />
Heute habe ich eine gewisse<br />
Gelassenheit und Ruhe.<br />
Ihr Traumreiseziel?<br />
Die Schweiz. Eine schöne Anekdote<br />
dazu: Als ich im Ausland arbeitete,<br />
waren die Schweizer die einzigen<br />
Gäste, die jeweils sagten, sie freuen<br />
sich wieder auf zu Hause. Das zeigte<br />
mir jeweils die Wertschätzung gegenüber<br />
unserem Land.<br />
Ihre Leidenschaft?<br />
Ich bin Hotelier aus Leidenschaft.<br />
Italiano Un rifugio con spiaggia<br />
privata<br />
Assoluta tranquillità, direttamente<br />
sulle rive del Lago Maggiore, una spiaggia<br />
privata, un ampio pontile panoramico con un<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 9
Beach Club Feeling c’è il ristorante Marina<br />
proprio porto turistico, 95 lussuose camere e suites dal<br />
design vivace, quattro eccezionali ristoranti e un vero<br />
giardino dell’Eden – questi sono gli elementi paradisiaci<br />
dell’Eden Roc ad <strong>Ascona</strong>, per cui molti ospiti non<br />
lasciano quasi mai l’hotel durante una breve vacanza<br />
sul Lago Maggiore. A tutto ciò si ag giunge l’Eden Roc<br />
Spa di 2000 metri quadrati e l’ampia offerta della scuola<br />
di sport acquatici dell’hotel. Grazie a questi vantaggi,<br />
l’Eden Roc è stato già premiato più volte come miglior<br />
hotel per le vacanze in Svizzera.<br />
«Molti ospiti non lasciano<br />
l’hotel durante la<br />
loro breve vacanza.»<br />
Simon Spiller<br />
stanze nel lato sinistro dell’edificio sono allestiti con vivacità<br />
e colori gioiosi. Oltre ai due edifici principali, dal<br />
2010, presso l’Eden Roc Marina, sono disponibili anche<br />
più di 16 camere dal design marittimo-giovanile collegate<br />
da una passerella.<br />
Grandezza in cucina<br />
Gli appassionati di buon cibo si deliziano particolarmente<br />
con l’offerta culinaria dell’Hotel Eden Roc.<br />
Ben quattro ristoranti con concetti e cucine diverse<br />
aspettano gli ospiti. Nel 2022, il ristorante La Brezza è<br />
stato premiato con 18 punti Gault Millau, inoltre lo chef<br />
Marco Campanella ha ricevuto una seconda stella Michelin,<br />
diventando così lo chef emergente dell’anno 2022<br />
Alloggiare all’Eden Roc<br />
La struttura a cinque stelle è composta da due edifici<br />
principali e offre tre Grand Suites, 34 suites e 42<br />
camere doppie Deluxe con vista sul Lago Maggiore e<br />
sul suggestivo panorama montano ticinese. Per quanto<br />
ri guarda il design, l’hotel si affida al designer d’interni<br />
svizzero Carlo Rampazzi. Il suo marchio di fabbrica<br />
sono le combinazioni di colori insolite, le forme stravaganti<br />
e l’utilizzo di materiali diversi: gli ambienti delle<br />
Cucina mediterranea dello chef doppiamente<br />
stellato Marco Campanella<br />
10 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
La Casetta, direttamente sulle rive del lago, dove gustare un buffet di antipasti, pesci alla griglia e piatti di pasta fresca<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 11
Simon Spiller, da 5 anni Gerneral Manager<br />
dell’Hotel Eden Roc<br />
Le camere e le suites portano la firma del designer ticinese Carlo Rampazzi<br />
con le loro insolite combinazioni di colori<br />
nel panorama gastronomico. Al La Brezza<br />
viene servita una cucina leggera, creativa e<br />
mediterranea. Non solo i piatti incantano gli<br />
ospiti, ma anche la vista unica sul Lago Maggiore.<br />
Nella suggestiva location direttamente<br />
sulle rive del lago, La Casetta offre la possibilità<br />
di gustare un buffet di antipasti mediterranei,<br />
pesci appena pescati alla griglia e<br />
piatti di pasta fresca preparati al momento.<br />
Al Beach Club Feeling al Lago Maggiore<br />
c’è il ristorante lifestyle Marina. Antipasti<br />
italiani, mezze arabe, dim sum e pasta fatta<br />
in casa. Una contraddizione? Non per il capo<br />
cucina Marco Vastarella. Durante l’estate, la<br />
musica suggestiva accompagna la serata. Lo<br />
studio di architettura di fama internazionale<br />
Carlo Rampazzi ha arredato il ristorante in<br />
stile retrò degli anni ’70. Il punto forte assoluto:<br />
l’elegante lounge esterna. Al ristorante<br />
Eden Roc si fondono il tipico e il particolare,<br />
il semplice e il creativo, il salutare e<br />
le irresistibili tentazioni. I quattro ristoranti<br />
della struttura sono molto diversi tra loro, ma<br />
hanno tre cose in comune: le ampie terrazze<br />
con vista panoramica sul lago scintillante, il<br />
servizio di cucina altamente professionale<br />
che si dedica a una cucina senza fronzoli<br />
e l’utilizzo di prodotti di alta qualità provenienti<br />
principalmente dal Ticino. Tutti e<br />
quattro i ristoranti sono aperti sia agli ospiti<br />
dell’hotel che agli ospiti esterni.<br />
Intervista a Simon Spiller –<br />
Albergatore per passione<br />
Per il nostro primo numero di SUM-<br />
MERTIMES del <strong>2023</strong>, abbiamo avuto il piacere<br />
di intervistare Simon Spiller, General<br />
Manager per passione. Abbiamo parlato con<br />
lui delle sfide e fascino che l’industria alberghiera<br />
porta con sé, del «suo» Eden Roc<br />
e abbiamo avuto modo di conoscere meglio<br />
questa radiosa persona proveniente da Lucerna.<br />
Simon Spiller, lei da giugno 2019 è il<br />
General Manager dell’Hotel Eden Roc ad<br />
<strong>Ascona</strong>. Cosa le dà maggiormente gioia<br />
nel suo lavoro?<br />
Il contatto e lo scambio continuo con le persone<br />
mi danno molta gioia. Dico sempre che<br />
come albergatore devi amare le persone,<br />
altrimenti sei nel lavoro sbagliato. Inoltre, la<br />
professione è incredibilmente varia. Ho<br />
lavorato per 20 anni all’estero, in Asia,<br />
Medio Oriente, America e ora di nuovo in<br />
Europa. È molto interessante, perché ci sono<br />
sempre hotel diversi, persone diverse, una<br />
clientela diversa. A mio parere, non c’è nessun<br />
altro settore industriale che offra una tale<br />
varietà.<br />
Quali sono le sfide più grandi?<br />
Come hotel, vogliamo offrire ai nostri ospiti<br />
un servizio perfetto. Questo è già di per sé<br />
una grande sfida, poiché siamo tutti esseri<br />
umani e talvolta abbiamo anche una giornata<br />
storta. Tuttavia, anche in quei giorni dobbiamo<br />
offrire il massimo. Inoltre, desideriamo<br />
soddisfare i desideri degli ospiti in<br />
modo completo, il che a volte rappresenta<br />
una grande sfida per noi, ma in senso positivo.<br />
«Per me, il punto<br />
di forza dell’Eden<br />
Roc è chiaramente<br />
la posizione.»<br />
Simon Spiller<br />
Ha dovuto imparare l’italiano appositamente<br />
per la sua posizione all’Eden Roc<br />
o già padroneggiava la lingua?<br />
(Ride) Entrambe le cose. A 21 anni ho vissuto<br />
per sei mesi a Siena, in Italia, e ho frequentato<br />
una scuola di lingua lì. Quindi ho<br />
ripreso rapidamente l’italiano. È anche<br />
molto importante saper parlare la lingua<br />
quando si lavora in un altro paese o in una<br />
diversa regione. Non è necessario padroneggiarla<br />
perfettamente, ma è molto importante<br />
per il rispetto reciproco tra i dipendenti e viceversa.<br />
12 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Qual è secondo Lei il punto di forza<br />
dell’Hotel Eden Roc?<br />
Il punto di forza dell’Eden Roc per me è<br />
senza dubbio la posizione. In Svizzera ci<br />
sono solo pochi hotel con accesso diretto al<br />
lago e la nostra posizione è unica, perché abbiamo<br />
il sole tutto il giorno.<br />
Durante i mesi estivi, quando l’hotel è<br />
completamente prenotato, ha ancora<br />
tempo per se stesso e la sua famiglia?<br />
Sì, naturalmente sono impegnato, ma devo<br />
organizzarmi di conseguenza. La famiglia è<br />
molto importante per me. A luglio e agosto<br />
ho una settimana lavorativa di 5,5 o 6 giorni.<br />
Negli altri mesi ho due giorni liberi. Ho un<br />
ottimo team che mi supporta e che ha molte<br />
responsabilità, il che mi permette di trascorrere<br />
abbastanza tempo con la mia famiglia.<br />
«Un ospite non<br />
dovrebbe perdersi<br />
La Brezza.»<br />
Simon Spiller<br />
Dove la si può trovare nel tuo tempo<br />
libero?<br />
Pratico molto sport, leggo molto e mi piace<br />
andare a mangiare fuori… In estate passo<br />
Tramonto fantastico con vista sulla zona piscina e sul Lago Maggiore<br />
molto tempo con mio figlio, che sia in bicicletta,<br />
durante le escursioni o al lido.<br />
Un ospite all’Eden Roc, cosa secondo lei<br />
non deve assolutamente perdersi?<br />
La Brezza. Marco Campanella fa un lavoro<br />
eccellente. È un’esperienza culinaria di alto<br />
livello. E naturalmente un tuffo nel lago, che<br />
sia in inverno o in estate (ride).<br />
Descriva l’Eden Roc in tre parole:<br />
Eccellente, mediterraneo – e la posizione.<br />
Senza cosa non esce mai di casa?<br />
Mai senza un paio di scarpe buone e<br />
belle. Le scarpe sono importanti per<br />
me.<br />
Quale consiglio avrebbe voluto<br />
ricevere prima?<br />
Avere più pazienza. Ero molto impaziente<br />
e anche molto ambizioso in<br />
passato. Oggi ho una certa serenità e<br />
tranquillità.<br />
La sua destinazione da sogno per<br />
un viaggio?<br />
La Svizzera. Un aneddoto interessante:<br />
quando lavoravo all’estero, gli unici<br />
ospiti che dicevano di non vedere l’ora<br />
di tornare a casa erano gli svizzeri. Ciò<br />
mi ha mostrato il loro apprezzamento<br />
per il nostro paese.<br />
La sua passione?<br />
Sono un albergatore per passione.<br />
Prima di cena, la terrazza del bar vi invita a un aperitivo dall’atmosfera serale<br />
Hotel Eden Roc<br />
Via Albarelle 16<br />
6612 <strong>Ascona</strong><br />
091 785 71 71<br />
info@edenroc.ch<br />
www.edenroc.ch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 13
Events <strong>2023</strong><br />
<strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong><br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: <strong>Ascona</strong>-<strong>Locarno</strong> Tourism<br />
Die Gegend rund um den Lago Maggiore hat während der Sommermonate einiges an Veranstaltungen zu<br />
bieten. Für unser SUMMERTIMES haben wir eine Auswahl an speziellen Events zusammengestellt.<br />
La regione del Lago Maggiore ospita molte manifestazioni durante i mesi estivi. Per il nostro SUMMER<br />
TIMES abbiamo preparato una selezione di eventi speciali.<br />
Moon&Stars <strong>2023</strong><br />
Die beliebteste Konzertreihe im Tessin ist auch die<br />
schönste der Schweiz. <strong>Locarno</strong>s Piazza Grande ist die<br />
perfekte Kulisse, um einen unvergesslichen Sommerabend<br />
mit erstklassiger Live-Musik zu geniessen. Auch<br />
in diesem Jahr bieten hochkarätige Acts vom 13. bis 22.<br />
Juli <strong>2023</strong> allen Musikliebhabern mitreissende Konzerte.<br />
La serie di concerti più popolare in Ticino è anche la<br />
più bella della Svizzera. La Piazza Grande di <strong>Locarno</strong><br />
è la cornice perfetta per godersi una serata estiva indimenticabile<br />
con musica dal vivo di prima classe. Anche<br />
quest’anno, dal 13 al 22 luglio <strong>2023</strong>, artisti di grande<br />
talento offriranno concerti coinvolgenti a tutti gli amanti<br />
della musica.<br />
Tessiner Abend<br />
Ein Abend in einem Grotto und trotzdem auf der Seepromenade<br />
von <strong>Ascona</strong> zu flanieren? Am 22. Juli <strong>2023</strong><br />
findet der Tessiner Abend statt. Es gibt die traditionelle<br />
Polenta, begleitet von Aufschnitt, Käse oder gegrillten<br />
Rippchen.<br />
luglio <strong>2023</strong>. La tradizionale polenta, accompagnata da<br />
salumi, formaggi o da costine alla griglia.<br />
Europameisterschaften im<br />
Klippenspringen<br />
In der prächtigen Kulisse von Ponte Brolla, wo vom 28.<br />
bis 29. Juli <strong>2023</strong> erneut die Europameisterschaften im<br />
Klippenspringen stattfinden, führen die besten europäischen<br />
Athleten atemberaubende Tauchgänge und perfekte<br />
Flugakrobatik aus.<br />
Campionati europei di tuffi da<br />
grandi altezze<br />
Nella magnifica cornice di Ponte Brolla, dove dal 28<br />
al 29 luglio <strong>2023</strong> ha nuovamente luogo il campionato<br />
europeo di tuffi da grande altezze, i migliori atleti europei<br />
si esibiscono in tuffi mozzafiato e in perfette acrobazie<br />
volanti.<br />
Serata ticinese<br />
Una serata al grotto pur rimanendo a passeggio sul Lungolago<br />
di <strong>Ascona</strong>? La serata ticinese si svolgerà il 22<br />
Europameisterschaften im Klippenspringen<br />
Campionati europei di tuffi da grandi altezze<br />
Tessiner Abend<br />
Serata ticinese<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival<br />
Das <strong>Locarno</strong> Film Festival ist das wichtigste Filmfestival<br />
der Schweiz und gehört zu den renommiertesten<br />
in Europa. Das Festival findet dieses Jahr vom 2. bis<br />
12. August <strong>2023</strong> statt. Das Herz des Festivals ist die<br />
allabendliche Filmvorführung auf der schönen Piazza<br />
Grande, die sich in das «allerschönste Open-Air-Kino»<br />
verwandelt.<br />
14 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
dem Areal des ehemaligen Flughafens von <strong>Ascona</strong> werden<br />
vom 7. bis 10. September <strong>2023</strong> spektakuläre Springwettbewerbe<br />
ausgetragen.<br />
Anche quest’anno avrà luogo il Longines CSI <strong>Ascona</strong>,<br />
il rinomato concorso ippico internazionale. Dal 7 al 10<br />
settembre <strong>2023</strong>, Sull’area del ex aeroporto di <strong>Ascona</strong><br />
si svolgeranno spettacolari gare di salto.<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival<br />
Il <strong>Locarno</strong> Film Festival è la più rilevante manifestazione<br />
cinematografica svizzera e tra le più importanti<br />
d’Europa. Quest’anno il festival si svolgerà dal 2 al 12<br />
agosto <strong>2023</strong>. Il cuore del Festival è certamente la proiezione<br />
serale di film nella splendida cornice di Piazza<br />
Grande che per l’occasione si trasforma nella «più bella<br />
sala cinematografica a cielo aperto».<br />
<strong>Ascona</strong> Classic Car Award<br />
Am 23. und 24. September <strong>2023</strong> findet am wunderschönen<br />
Quai von <strong>Ascona</strong> mit seiner bekannten Herbstsonne<br />
ein «Concorso d’eleganza» statt, das <strong>Ascona</strong><br />
Classic Car. Organisator Christoph Lehmann vom Zürich<br />
Classic Car Award sieht eine ideale Verbindung von<br />
Italianità und schönen, edlen und raren Automobilen aus<br />
vergangenen Zeiten.<br />
Il 23 e 24 settembre <strong>2023</strong> si terrà il Concorso d’eleganza<br />
sotto il sole autunnale di <strong>Ascona</strong>, che secondo l’organizzatore<br />
Christoph Lehmann di «Zürich Classic Award»,<br />
offre il quadro ideale per una combinazione tra italianità<br />
e belle e rare automobili d’epoca.<br />
Tessiner Risotto Meisterschaft<br />
Vom 25. bis 26. August <strong>2023</strong> findet die Tessiner Risotto-<br />
Meisterschaft statt. Auf der Piazza Grande in <strong>Locarno</strong><br />
kochen einheimische und geladene Chefköche ihre besten<br />
Risotto Gerichte.<br />
Festival del risotto<br />
Il Campionato ticinese del risotto si svolgerà dal 25 al<br />
26 agosto <strong>2023</strong>. In Piazza Grande a <strong>Locarno</strong>, chef locali<br />
e invitati cucineranno i loro migliori risotti.<br />
Longines CSI <strong>Ascona</strong><br />
Auch dieses Jahr findet das Longines CSI <strong>Ascona</strong> statt,<br />
das renommierte internationale Springreittournier. Auf<br />
<strong>Ascona</strong> Classic Car Award<br />
Kastanienfest <strong>Ascona</strong><br />
Das Knistern des brennenden Holzes, der Duft der Kastanien,<br />
die unter den wachsamen Augen der «Maronatt»-Experten<br />
auf dem Feuer brutzeln – es ist unmöglich,<br />
dieser romantischen Szene zu widerstehen! Am<br />
14. Oktober <strong>2023</strong> findet am Seeufer von <strong>Ascona</strong> das<br />
traditionsreiche Kastanienfest statt.<br />
Longines CSI <strong>Ascona</strong><br />
Festa delle Castagne<br />
Lo scoppiettio della legna che arde, il profumo delle castagne<br />
che sotto l’occhio vigile degli esperti «Maronatt» si<br />
cuociono sul fuoco: impossibile resistere a questa romantica<br />
scena! Il 14 ottobre <strong>2023</strong>, sul lungolago di <strong>Ascona</strong>,<br />
si terrà la tradizionale Festa della Castagna.<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 15
Appenzeller alpenbitter<br />
originale<br />
Swiss Made.<br />
DAl 1902.<br />
appenzeller.com<br />
kraeuterwelt.ch<br />
16 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Schwimmbadwasser wie frisch von der Quelle<br />
Acqua di piscina fresca come dalla sorgente<br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: Vivell<br />
Die moderne Wasseraufbereitungstechnik von Vivell Schwimmbadtechnik sorgt<br />
dafür, dass der Badespass auch für Haut und Augen ein Vergnügen ist.<br />
La moderna tecnologia di trattamento dell’acqua di Vivell assicura che il divertimento<br />
in piscina sia anche un piacere per la pelle e per gli occhi.<br />
Deutsch Die erblühende Natur motiviert jedes<br />
Mal aufs Neue, den Garten für die schönste<br />
Jahreszeit fit zu machen. Vielleicht ist es<br />
sogar an der Zeit, den lang gehegten Wunsch<br />
nach einem eigenen Schwimmbad zu erfüllen.<br />
Gut, wenn man in diesem Fall einen<br />
versierten Partner wie Vivell Schwimmbadtechnik<br />
zur Seite hat. Nebst der hohen Beratungs-<br />
und Servicequalität hat der Schweizer<br />
Schwimmbadgestalter ein weiteres Ass<br />
im Ärmel: Die voll automatische OSPA-<br />
Schwimmbadtechnik, die gut für Haut und<br />
Augen ist und auch zur Umwelt Sorge trägt.<br />
Kein Chlorgeruch, keine<br />
roten Augen<br />
Die von Vivell eingesetzte Schwimmbadtechnik<br />
sorgt dafür, dass das Badewasser<br />
naturbelassen, sauerstoffreich und kristallklar<br />
ist, ohne dabei Kompromisse bei der<br />
Hygiene einzugehen. Möglich wird diese<br />
Qualität durch die Salzelektrolyse-Anlage,<br />
die das Wasser mit handelsüblichem Regeneriersalz<br />
aufbereitet. Sie verleiht dem<br />
Edelstahlbecken mit Skimmersystem<br />
und Attraktionen<br />
Piscina in acciaio inox con sistema<br />
a skimmer e attrazioni<br />
Betonbecken mit Überlaufrinne und Natursteinauskleidung<br />
Piscina in cemento con canale di sfioro e rivestimento in pietra naturale<br />
Badewasser eine hohe Sauerstoffsättigung<br />
und damit quellfrische Eigenschaften und<br />
überzeugt mit weiteren Vorteilen: kein<br />
Chlorgeruch, keine roten Augen, keine irritierte<br />
Haut, eine einfach Handhabung und<br />
geringe Betriebskosten.<br />
Italiano La natura in fiore ci invoglia ogni anno<br />
a preparare il giardino per la stagione più<br />
bella. Forse è arrivato perfino il momento<br />
di realizzare il desiderio a lungo coltivato<br />
di avere una piscina propria. In questo caso<br />
è bene avere al proprio fianco un partner<br />
esperto come Vivell tecnica per piscine.<br />
Oltre all’alta qualità di consulenza e di servizio,<br />
il progettista svizzero di piscine ha un<br />
altro asso nella manica: La tecnologia per<br />
piscina OSPA, completamente automatica,<br />
che è delicata per la pelle e gli occhi e rispetta<br />
l’ambiente.<br />
Nessun odore di cloro,<br />
niente occhi rossi<br />
La tecnologia utilizzata da Vivell garantisce<br />
un’acqua naturale, cristallina e ricca<br />
di ossigeno, tutto ciò senza compromessi in<br />
termini di igiene. Questa qualità è resa possibile<br />
dal sistema di elettrolisi del sale, che<br />
tratta l’acqua con il sale rigenerante disponibile<br />
in commercio. Questo trattamento<br />
conferisce all’acqua di piscina un’elevata<br />
saturazione di ossigeno e quindi proprietà<br />
rinfrescanti e convince con ulteriori vantaggi:<br />
nessun odore di cloro, nessun arrossamento<br />
degli occhi, nessuna irritazione della<br />
pelle, facilità di gestione e bassi costi operativi.<br />
Ansprechpartner<br />
Contatto<br />
Vivell AG SA<br />
Schwimmbadtechnik<br />
Tecnica per piscine<br />
Via Cantonale 29<br />
6594 Contone<br />
091 840 14 00<br />
info@vivell.ch<br />
www.vivell.ch<br />
Hauptsitz<br />
Sede principale<br />
4616 Kappel / SO<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 17
Boutique-Hotel Villa Orselina – mediterranes Flair<br />
am Lago Maggiore<br />
Boutique Hotel Villa Orselina – Hotel di charme,<br />
stile mediterraneo sul Lago Maggiore<br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: zVg per gentile concessione<br />
Im Boutique-Hotel Villa Orselina wird «il dolce far niente» grossgeschrieben. Die stimmungsvolle<br />
Gartenanlage, die mediterrane Küche und der fantastische Weitblick über den Lago Maggiore<br />
sind ein Erlebnis, welches die Gäste für einen genussvollen Aufenthalt oder einen Besuch in<br />
einem der Restaurants einlädt.<br />
Al Boutique Hotel Villa Orselina, «il dolce far niente» è scritto in grande. I suggestivi giardini, la<br />
cucina mediterranea e la fantastica vista sul Lago Maggiore sono un’esperienza che invita gli<br />
ospiti a trascorrere un piacevole soggiorno o a gustare uno dei ristoranti.<br />
Poolrestaurant «La Pergola»<br />
Ristorante a bordo piscina «La Pergola»<br />
Deutsch Hoch über dem Lago Maggiore inmitten einer<br />
13 500 m 2 grossen subtropischen Gartenanlage thront<br />
das Fünf-Sterne-Hotel Villa Orselina als Kleinod der<br />
Gemeinde Orselina-<strong>Locarno</strong>. Das Boutique Panorama<br />
Retreat bietet einen atemberaubenden Blick auf den See<br />
und die umliegenden Berge und ist von einem traumhaft<br />
schönen Garten mit mediterranen Pflanzen umgeben. Allein<br />
der Ausblick ist bereits Entspannung pur!<br />
Mediterrane Küche im «Il Ristorante»<br />
di Villa Orselina<br />
Das Angebot im «Il Ristorante» di Villa Orselina<br />
ist exklusiv und vielfältig. So kann hier bereits am frühen<br />
Morgen auf der Panorama Terrasse gefrühstückt und<br />
auch über den Mittag sowie am Abend die mediterrane<br />
Küche von Riccardo Scamarcio (14 Punkte Gault Millau)<br />
genossen werden. «Seinen Titel zum ‹Risotto-Kö-<br />
18 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Der wunderschöne Garten lädt zum «Dolce far niente» ein<br />
Lo splendido giardino invita al «Dolce far niente»<br />
nig› erhielt er für sein Grapefruit Carnaroli-Risotto unter<br />
einer dünnen Schicht vom Gambero rosso aus Mazara<br />
del Vallo», erklärt Hotelmanager Daniel Schälli und ergänzt:<br />
«Die beste Risotto Kombination für Sommertage<br />
auf der Terrasse!»<br />
Dazu empfiehlt Maître & Sommelier Andrea Pannozzo<br />
den Chardonnay «Il Castagneto» von Terreni<br />
alla Maggia, einem kleinen ausgewählten Weingut, auf<br />
welches der Gast direkte Sicht von der Villa aus hat.<br />
Andrea Pannozzo verantwortet als Sommelier nicht nur<br />
die überaus attraktive Weinkarte; liebend gern zeigt er<br />
den Gästen bei privaten Degustationen auch den antiken<br />
Weinkeller des Hotels. Nebst den besten Weinen aus der<br />
Region lassen sich hier auch edle Tropfen aus Italien und<br />
Frankreich erkunden.<br />
Fisch- und Meeresfrüchte-Abende im<br />
Restaurant «La Pergola»<br />
Ein besonderes Highlight der Sommersaison <strong>2023</strong><br />
sind die Fisch- und Meeresfrüchte-Abende im Poolrestaurant.<br />
In der Zeit vom 16. Juni bis 18. August <strong>2023</strong><br />
werden in der «La Pergola» jeweils freitags diverse Salate,<br />
Antipasti zur Vorspeise sowie Fischspezialitäten<br />
und Meeresfrüchte vom Grill inklusive Dessert für eine<br />
Pauschale von CHF 88.– serviert.<br />
Schlummertrunk in der «Panorama-<br />
Lounge & Bar»<br />
Einen Schlummertrunk in der eleganten «Panorama-Lounge<br />
& Bar» sollte man sich nicht entgehen lassen.<br />
Bei knisterndem Kaminfeuer zum Apéro oder Digestif<br />
einen Drink zu geniessen, ist für jeden Gast im<br />
Orselina ein besonderer Genussmoment. Manche kommen<br />
alleine dafür!<br />
Weitere Informationen unter<br />
www.villaorselina.ch<br />
Italiano Arroccato sul fianco della montagna, che si tuffa<br />
nel Lago Maggiore, immerso in un parco subtropicale di<br />
13 500 mq, l’Hotel Villa Orselina è un gioiello a cinque<br />
stelle nel comune di Orselina-<strong>Locarno</strong>. Il Boutique Panorama<br />
Retreat offre un’imprendibile vista sul lago e sulle<br />
montagne circostanti in un giardino di straordinaria bellezza<br />
con piante mediterranee. E’ relax al primo sguardo!<br />
Cucina mediterranea a «Il Ristorante»<br />
di Villa Orselina<br />
L’ offerta à la carte del «Il Ristorante» di Villa Orselina<br />
è varia ed esclusiva. Potrete fare colazione sulla<br />
terrazza panoramica la mattina oppure gustare la cucina<br />
mediterranea di Riccardo Scamarcio (14 punti GaultMillau)<br />
a pranzo e a cena. «Ha ricevuto il titolo di ‹Re del<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 19
20 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong><br />
Atemberaubender Blick auf See und Berge<br />
Imprendibile vista sul lago e sullo montagne
«Il Ristorante» di Villa Orselina<br />
Risotto› per il suo piatto di Riso Carnaroli<br />
al pompelmo rosa con un sottile strato di<br />
gambero rosso di Mazara del Vallo», spiega<br />
il direttore dell’Hotel Daniel Schälli e aggiunge:<br />
«Il Risotto con i migliori abbinamenti<br />
da gustare nelle giornate estive sulla<br />
nostra terrazza!».<br />
Il Maître & Sommelier Andrea Pannozzo<br />
consiglia da abbinare a questo risotto<br />
lo Chardonnay «Il Castagneto» di Terreni<br />
alla Maggia, una piccola cantina selezionata:<br />
il vigneto è visibile proprio dalla Villa.<br />
Andrea, in qualità di Sommelier, non è solo<br />
responsabile dell’accattivante carta dei vini,<br />
ama anche mostrare agli ospiti l’antica cantina<br />
dell’Hotel durante le degustazioni private.<br />
Oltre ai migliori vini della regione, si<br />
possono scoprire anche vini pregiati provenienti<br />
dall’Italia e dalla Francia.<br />
Serate a tema a base di<br />
pesce e frutti di mare al<br />
Ristorante «La Pergola»<br />
Un’attrazione speciale della stagione<br />
estiva <strong>2023</strong> sono le serate con cucina a base<br />
di pesce e frutti di mare nel ristorante a bordo<br />
piscina. Dal 16 giugno al 18 agosto <strong>2023</strong>,<br />
ogni venerdì «La Pergola» servirà insalate,<br />
antipasti, specialità e grigliate di pesce con<br />
un invitante dessert, al prezzo forfettario di<br />
CHF 88 per persona.<br />
Un drink al «Panorama<br />
Lounge & Bar»<br />
Gustare un aperitivo o un digestivo<br />
in un ambiente intimo oppure seduti sulla<br />
terrazza della Loggia a godere del favoloso<br />
pano rama, è un momento di piacere speciale<br />
per ogni ospite della Villa!<br />
Per maggiori informazioni, visitate il sito<br />
www.villaorselina.ch<br />
Panorama Corner Suite<br />
Boutique Hotel Villa Orselina<br />
Via Santuario 10<br />
6644 Orselina-<strong>Locarno</strong><br />
091 735 73 73<br />
welcome@villaorselina.ch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 21
Die Bertolottis … weil persönlich einfach besser ist<br />
Case Bertolotti Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
I Bertolotti … personalmente<br />
Case Bertolotti Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: Pietro Tafaro<br />
Faszination Backstein: Was für die einen eine solide Geldanlage darstellt, ist bei anderen<br />
mit grossen Emotionen verbunden. Es gibt niemanden, der so viele Geschichten erzählen<br />
kann, wie die Mauern eines Gebäudes.<br />
Il fascino del mattone: quello che per alcuni rappresenta un solido investimento e per altri<br />
una grande emozione. Non c’è nessuno che possa raccontare tante storie quanto le pareti<br />
di un edificio.<br />
Deutsch Im pittoresken Nucleo von <strong>Ascona</strong><br />
empfangen Damiano und Fabienne Bertolotti<br />
in ihrem liebevoll eingerichteten Showroom<br />
Käufer und Verkäufer aus dem In- und<br />
Ausland. Hier am originell gefertigten Baumstamm-Tisch,<br />
werden Wünsche, aber auch<br />
Schicksale offenbart, denn hinter einer Immobilie<br />
verbergen sich spannende, schöne,<br />
aber zum Teil auch tragische Geschichten.<br />
Es ist genau das, was die Berufung für die<br />
Bertolottis ausmacht: die persönliche und<br />
vertrauliche Beziehung.<br />
«Es ist dieses unsichtbare Band, das<br />
die Verbindung zwischen uns und unseren<br />
Kunden ausmacht. Wir erfahren äusserst private<br />
und sentimentale Hintergründe, warum<br />
es zu einem Verkauf kommt», so Damiano<br />
Bertolotti, Eigentümer der Case Bertolotti<br />
Immobiliare Sagl und Immobilienvermarkter<br />
mit eidgenössischem Fachausweis.<br />
«Uns liegt viel daran, einen engen und ehrlichen<br />
Dialog mit unseren Kunden zu pflegen.<br />
Immerhin geht es auch stets um viel<br />
Geld. Dieser Verantwortung sind wir uns bewusst<br />
und entwickeln in Absprache mit den<br />
Eigentümern entsprechende Vermarktungsstrategien,<br />
ob offiziell auf dem Markt oder<br />
auch ‹off-market›, was immer häufiger, vor<br />
allem bei Luxus- oder Investitionsobjekten,<br />
gefragt ist.»<br />
Dabei spielt der technische Fortschritt<br />
eine grosse Rolle. Produziert wird selbst mit<br />
hauseigenen Kameras – das Highlight ist<br />
die neueste 3D-360°-Kamera. Diese erfasst<br />
Immobilien wie auch Aussenanlagen und<br />
Persönlich ist einfach besser: Damiano & Fabienne Bertolotti<br />
Perché è meglio il rapporto personale: Damiano & Fabienne Bertolotti<br />
schafft navigierbare 3D-Erlebnisse, die visuell<br />
sehr nah an eine persönliche Besichtigung<br />
herankommen.<br />
Die Bertolottis konzentrieren sich<br />
nicht nur auf das klassische Vermittlungsgeschäft,<br />
sondern übernehmen auch Teilaufträge,<br />
z. B. um als neutrale Fachperson<br />
für die Kaufabwicklung und Übergabe der<br />
Immobilie zu agieren, wenn der Immobilienbesitzer<br />
schon privat einen Käufer gefunden<br />
haben sollte. Beliebt ist auch der Housekeeping-Service<br />
von Ferienimmobilien.<br />
Während der Abwesenheitszeiten der Eigentümer<br />
kümmern sich die Bertolottis u. a. um<br />
die Pflanzen, das Wohlfühlklima in der Immobilie<br />
und senden die Post nach Hause.<br />
Wie alles bei den Bertolottis, kann dies ganz<br />
individuell arrangiert werden.<br />
«Das Immobiliengeschäft ist und bleibt<br />
ein Vertrauensgeschäft, bei dem die persönliche<br />
Verbindung immer eine bedeutende<br />
Rolle spielen wird», prognostiziert Fabienne<br />
22 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Bertolotti. «Oft entsteht so aus einem Geschäftsverhältnis<br />
eine Freundschaft!»<br />
Mit diesem Enthusiasmus freuen sich<br />
die Bertolottis auf alles was kommt und über<br />
jeden Besuch in ihrem Showroom in <strong>Ascona</strong>’s<br />
Nucleo.<br />
Italiano Nel pittoresco Nucleo di <strong>Ascona</strong>, Damiano<br />
e Fabienne Bertolotti accolgono, da<br />
più di due anni, acquirenti e venditori nazionali<br />
e internazionali nel loro showroom arredato<br />
con amore. Qui, al tavolo di legno originalmente<br />
realizzato, si aprono desideri ma<br />
anche destini, perché dietro a un immobile si<br />
nascondono le storie più emozionanti, belle,<br />
ma purtroppo anche tristi. È proprio questa<br />
la vocazione dei Bertolotti: il rapporto personale<br />
e confidenziale.<br />
«È questo filo invisibile che crea il legame<br />
tra noi e i nostri clienti. Veniamo a<br />
conoscenza di retroscena estremamente privati<br />
e sentimentali sul perché di una vendita»,<br />
afferma Damiano Bertolotti, titolare di<br />
Case Bertolotti Immobiliare Sagl ed esperto<br />
in commercializzazione immobiliare con attestato<br />
federale. «Per noi è molto importante<br />
mantenere un dialogo stretto e onesto<br />
con i nostri clienti. Dopo tutto, c’è sempre<br />
in gioco molto denaro guadagnato con impegno.<br />
Siamo consapevoli di questa responsabilità<br />
e sviluppiamo strategie di marketing<br />
adeguate in consultazione con i proprietari,<br />
sia che si tratti di immobili ufficialmente sul<br />
mercato, sia che si tratti di immobili ‹fuori<br />
mercato›, sempre più richiesti, soprattutto<br />
per le proprietà di lusso o per gli investimenti.»<br />
Il progresso tecnico gioca un ruolo<br />
fondamentale: tutta la documentazione<br />
Das Immobilienangebot umfasst das Tessin und Winterthur/ZH<br />
L’offerta immobiliare sul Lago Maggiore e a Winterthur/ZH<br />
viene prodotta internamente con telecamere<br />
e droni di proprietà garantendo così velocità<br />
e flessibilità. Un punto di forza è la più recente<br />
telecamera 3D a 360°, in grado di riprendere<br />
non solo gli interni ma anche i giardini<br />
e i parchi soleggiati, producendo un<br />
modello 3D.<br />
I Bertolotti non si concentrano solo<br />
sulla classica attività di intermediazione<br />
ma assumono anche incarichi parziali. Ad<br />
esempio se un venditore ha venduto privatamente<br />
ma necessita di una persona neutrale<br />
per la transazione di acquisto e la consegna<br />
dell’immobile o se le parti non possono essere<br />
presenti in loco.<br />
«L’attività immobiliare è e rimarrà<br />
un’attività di fiducia in cui il legame personale<br />
avrà sempre un ruolo importante», prevede<br />
Fabienne Bertolotti. «Così spesso un<br />
rapporto d’affari si trasforma in un’amicizia!»<br />
Con questo entusiasmo e questa gioia,<br />
i Bertolotti guardano con serenità al futuro<br />
e attendono con piacere la vostra visita nel<br />
loro show room nel Nucleo di <strong>Ascona</strong>.<br />
Case Bertolotti Immobiliare Sagl<br />
Damiano & Fabienne Bertolotti<br />
Immobilienvermarkter mit<br />
eidg. Fachausweis<br />
Zertifizierte Immobilienbewerter<br />
Contrada S Pietro 15<br />
6612 <strong>Ascona</strong><br />
091 791 92 92<br />
ciao@casebertolotti.ch<br />
www.casebertolotti.ch<br />
Öffnungszeiten: Auf Terminvereinbarung<br />
Orari di apertura: Su appuntamento<br />
Case Bertolotti Immobiliare <strong>Ascona</strong><br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 23
<strong>Ascona</strong>utica –<br />
Watersport, School,<br />
Charter<br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: Thomas Inauen, Tony Meier<br />
Für unser SUMMERTIMES Magazin haben wir uns mit Tony Meier, Geschäftsführer der<br />
<strong>Ascona</strong>utica Wassersportschule in <strong>Ascona</strong>, getroffen und er gab uns eine Einführung in<br />
die Kunst des Segelns.<br />
Per il nostro magazine SUMMERTIMES ci siamo incontrati con Tony Meier, direttore<br />
generale della scuola di sport acquatici <strong>Ascona</strong>utica ad <strong>Ascona</strong>, che ci ha dato un’introduzione<br />
all’arte della vela.<br />
Deutsch Wir treffen uns an einem angenehmen<br />
Frühlingsabend, um 17.45 Uhr, bei der Marina<br />
Lounge des Hotel Eden Roc mit Tony.<br />
Zuerst bekommen wir eine kurze Einführung<br />
in die Theorie. Wir lernen alles über die verschiedenen<br />
Windrichtungen, über die Leeund<br />
Luvseite, wer wann Vortritt hat und<br />
und und… wir fühlen uns schon fast wie<br />
kleine Segelprofis. Als wir dann das sichere<br />
Land verlassen und mit dem Schlauchboot<br />
zur Segelyacht fahren, verlässt mich aber der<br />
Übermut ein wenig. Die Yacht ist schon sehr<br />
gross. Vom Land sieht sie kleiner aus. Tony<br />
erklärt uns, wie die Segel gehisst werden<br />
und auf was das Augenmerkt besonders gelegt<br />
werden muss. «In 10 Sekunden sollten<br />
die Segel gehisst und die Yacht bereit zum<br />
Losfahren sein», meint er. Ich löse die Seile<br />
von den Bojen und bin zuerst noch etwas<br />
wacklig auf der Yacht. Was wenn ich ins<br />
Wasser falle? Es ist erst April und der See<br />
hat noch nicht die angenehme Temperatur<br />
vom Sommer. Glücklicherweise bin ich nicht<br />
reingefallen. So segeln wir also los in Richtung<br />
<strong>Ascona</strong>. Ich habe das Steuer unter Kontrolle.<br />
Der Wind war nicht allzu stark. Wobei<br />
ich sagen muss, dass ich das gar nicht so<br />
schlecht fand. Bei stärkerem Wind wäre ich<br />
vermutlich recht ins Schwitzen gekommen,<br />
denn die Yacht war auch so relativ zügig<br />
unterwegs. Als wir schon fast bei der Seven<br />
Lounge angelangt sind, übernimmt Tony die<br />
Wende mit dem Segel – das wäre für uns Anfänger<br />
dann doch noch etwas zu anspruchsvoll<br />
gewesen. Wir tuckern wieder in Richtung<br />
Segelschule zurück und geniessen die<br />
letzten Sonnenstrahlen. Mein persönliches<br />
Fazit: Es hat grossen Spass gemacht und es<br />
wird bestimmt nicht das letzte Mal sein, dass<br />
ich auf einer Segelyacht war!<br />
Im Jahre 1974 gründeten der erfahrene<br />
Skipper und Regattensegler Marco Meier,<br />
der Vater von Tony Meier, zusammen mit<br />
seiner zukünftigen Frau Ingrid die Segelschule<br />
<strong>Ascona</strong>. Seither ist die Segelschule<br />
ein grosser Erfolg und bietet vom Einstiegskurs,<br />
bis hin zur Segelprüfung, alles an. Wer<br />
das Segel oder das Steuer selbst nicht in die<br />
Hand nehmen möchte, kann auch einen<br />
Segeltörn mit Skipper buchen.<br />
Italiano Ci siamo incontrati in una piacevole<br />
serata primaverile alle 17:45 presso la Marina<br />
Lounge dell’Hotel Eden Roc con Tony.<br />
Innanzitutto abbiamo ricevuto una breve<br />
introduzione alla teoria. Abbiamo imparato<br />
tutto sulle diverse direzioni del vento, sul<br />
lato sottovento e sul lato sopravento, su chi<br />
ha la precedenza in determinate situazioni e<br />
così via… ci siamo sentiti quasi dei piccoli<br />
esperti di vela. Quando abbiamo lasciato la<br />
terra ferma e siamo saliti sulla barca a vela<br />
con il gommone, però, ho perso un po’ di<br />
24 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Abendstimmung auf dem Lago Maggiore<br />
Atmosfera serale sul Lago Maggiore<br />
Tony Meier und Malin Müller nach dem Segeltörn<br />
Tony Meier e Malin Müller dopo la gita in barca a vela<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 25
Segeln und die Schönheit des Lago Maggiore geniessen!<br />
Godere della bellezza del Lago Maggiore durante la vela!<br />
Tony Meier erklärt der Autorin Malin Müller<br />
die Funktion der verschiedenen Segel<br />
Tony Meier spiega la funzione delle diverse<br />
vele all’autore Malin Müller<br />
coraggio. La barca era davvero grande. Dalla<br />
terra sembrava più piccola. Tony ci ha spiegato<br />
come issare le vele e su cosa concentrarci<br />
in particolare. «Le vele dovrebbero essere<br />
issate e la barca pronta a partire in 10<br />
secondi», ha detto. Ho sciolto le corde dai<br />
gavitelli e all’inizio ero un po’ instabile sulla<br />
barca. E se cadessi in acqua? È solo aprile<br />
e il lago non ha ancora la temperatura piacevole<br />
dell’estate. Fortunatamente non sono<br />
caduta in acqua. Così siamo partiti in direzione<br />
di <strong>Ascona</strong>. Avevo il controllo del timone.<br />
Il vento non era troppo forte. Anzi,<br />
devo dire che non mi è sembrato così male.<br />
Con un vento più forte probabilmente avrei<br />
cominciato a sudare parecchio. La barca si<br />
muoveva piuttosto velocemente anche così.<br />
Quando eravamo quasi arrivati alla Seven<br />
Lounge, Tony ha preso il comando delle vele<br />
per fare una virata, sarebbe stato ancora un<br />
po’ presto per noi. Siamo tornati verso la<br />
scuola di vela e abbiamo goduto degli ultimi<br />
raggi di sole. Il mio personale giudizio finale:<br />
è stato molto divertente e non sarà l’ultima<br />
volta che sarò su una barca a vela!<br />
Nel 1974, il navigatore esperto e regatante<br />
Marco Meier, padre di Tony Meier,<br />
fondò insieme alla sua futura moglie Ingrid<br />
la scuola di vela <strong>Ascona</strong>. Da allora la scuola<br />
di vela è stata un grande successo e offre<br />
tutto, dai corsi per principianti fino all’esame<br />
di vela. Chi non desidera prendere in mano<br />
le vele o il timone può anche prenotare una<br />
crociera a vela con uno skipper.<br />
Das Schulboot von <strong>Ascona</strong>utica<br />
La barca della scuol di <strong>Ascona</strong>utica<br />
asconautica – scuola vela <strong>Ascona</strong><br />
Via Albarelle 6<br />
6612 <strong>Ascona</strong><br />
078 217 97 77<br />
asconautica@gmail.com<br />
www.asconautica.ch<br />
26 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Hier oben ist<br />
Staunen<br />
einfach zu<br />
einfach!<br />
STELLEN SIE SICH IHREN TAG VOR<br />
montetamaro.ch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 27
Marco Solari: «Servir<br />
et disparaître»<br />
Text Testo: Thomas Müller<br />
Bilder Fotografie: <strong>Locarno</strong> Film Festival, Virginia Bettoja, Massimo Pedrazzini<br />
Vom 2. bis 12. August <strong>2023</strong> findet auf der Piazza Grande in <strong>Locarno</strong> das 76. <strong>Locarno</strong> Film Festival statt. Wir<br />
unterhielten uns mit dem langjährigen Präsidenten Marco Solari, der am 12. August das Präsidium nach<br />
23 Jahren in neue Hände gibt und alle seine bedeutenden und vielseitigen Engagements in seiner Karriere<br />
stets unter das Zitat von Friedrich dem Grossen und der Berner Patrizier mit «Servir et disparaître» oder<br />
«Dienen und Abtreten», das ihm seine Berner Mutter mit auf den Lebensweg gab, stellte.<br />
Dal 2 al 12 agosto <strong>2023</strong> avrà luogo, in Piazza Grande a <strong>Locarno</strong>, il 76° <strong>Locarno</strong> Film Festival. Abbiamo<br />
incontrato Marco Solari, il presidente di lungo corso che il 12 agosto, dopo 23 anni, passerà il testimone e<br />
che ha sempre considerato i differenti e significativi impegni della sua carriera sotto il segno del motto di<br />
Federico II e dei patrizi di Berna «servir et disparaître», «servire e scomparire», tramandatogli dalla madre<br />
bernese come filosofia di vita.<br />
Deutsch Marco Solari, Sie sind seit dem Jahre 2000<br />
Präsident des <strong>Locarno</strong> Film Festival. Von 1972 bis<br />
1991 waren Sie Direktor, und von 1994–1997 und<br />
2007 bis 2015 Präsident von Ticino Turismo.<br />
Dazwischen, im Jahre 1988, waren Sie Delegierter<br />
des Bundesrates für die Durchführung der<br />
700-Jahr-Feier der Eidgenossenschaft. 2014 wurden<br />
Sie mit dem «Milestone» Tourismuspreis Schweiz<br />
geehrt und 2017 erhielten Sie den Orden des Grande<br />
Ufficiale des Sterns der Republik Italien (eine der<br />
höchsten die einer nichtitalienischen Persönlichkeit<br />
überreicht wird). Sie erhielten den Oertlipreis für die<br />
Förderung des Verständnisses zwischen den Regionen<br />
unseres Landes und den Bonny Preis für die<br />
Freiheit. Sie haben viele Stationen hinter sich,<br />
angefangen beim Reisebüro Kuoni, über Ticino<br />
Turismo als Direktor und Präsident, Verwaltungsdelegierter<br />
des Migros-Genossenschafts-Bundes bis<br />
hin zum stellvertretenden Konzernchef der Ringier<br />
AG. Sie sind ein Mann mit vielen Talenten und<br />
Interessen. Was würden Sie sagen, ist Ihre grösste<br />
Leidenschaft?<br />
(überlegt). Ich bin überzeugt, dass wir leben, um anderen<br />
Freude zu schenken, oder anders gesagt, für jemanden<br />
nützlich zu sein. Es kann rhetorisch tönen, aber das<br />
ist meine Lebenseinstellung. Beim Film Festival <strong>Locarno</strong><br />
ist für mich deshalb jedes Jahr das grösste Ziel,<br />
dass ich am Ende sagen kann, dass wir unseren Besucherinnen<br />
und Besuchern wiederum so viel Inhalt,<br />
Emotionen, Freude und Nachdenklichkeit bieten und<br />
übermittlen konnten.<br />
«Wir leben, um anderen<br />
Menschen Freude zu<br />
schenken.»<br />
Marco Solari<br />
Seit 23 Jahren sind Sie Präsident des <strong>Locarno</strong> Film<br />
Festival und haben womöglich so gut wie jeden<br />
©Virginia Bettoja<br />
28 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Der Präsident des <strong>Locarno</strong> Film Festival Marco Solari, verlässt nach 23 Jahren die Bühne des Festivals<br />
Il presidente del <strong>Locarno</strong> Film Festival Marco Solari lascia la scena del festival dopo 23 anni ©<strong>Locarno</strong> Film Festival / Ti-Press<br />
Filmstar getroffen. Welches Treffen<br />
werden Sie nie vergessen?<br />
Für mich als Präsident sind die wichtigsten<br />
Treffen nicht die mit glamourösen Filmstars,<br />
sondern die mit unseren Partnern und ihren<br />
Gästen, die unser Festival jährlich mit<br />
CHF 7 Mio. unterstützen und die erwarten<br />
dürfen, dass sie am Festival von mir persönlich<br />
begrüsst werden und ich auch Zeit für<br />
sie aufwende. Treffen mit den Filmstars und<br />
Filmschaffenden gibt es am Rande schon<br />
teilweise, die Betreuung der Stars obliegt<br />
aber meiner künstlerischen Leitung und<br />
nicht mir. Wenn Sie mich nun aber über ein<br />
Treffen mit einem Filmstar in den 23 Jahren<br />
fragen, das ich besonders erwähnen möchte,<br />
dann ist das Harry Belafonte, der mich und<br />
die Piazza Grande mit seinem Plädoyer fesselte,<br />
dass ein wahrer Künstler immer die<br />
Wahrheit sagen und ausdrücken muss, was<br />
er wirklich in seinem Innersten spürt, unabhängig<br />
aller Konsequenzen. Dann waren<br />
da natürlich auch die Begegnungen mit vielen<br />
charismatischen Schauspielerinnen wie<br />
Claudia Cardinale, Isabelle Huppert, Marthe<br />
Keller, Ornella Muti, Susan Sarandon, um<br />
nur einige zu nennen und mit vielen Filmemacherinnen<br />
und Filmemachern, die Grossartiges<br />
leisten – viele intellektuelle Persönlichkeiten,<br />
die nicht vergebens berühmt sind<br />
– und genau das wollen wir in <strong>Locarno</strong>: intelligenten<br />
Glamour!<br />
«Das <strong>Locarno</strong><br />
Film Festival ist<br />
heute in den Top10<br />
weltweit.»<br />
Marco Solari<br />
Wie sind Sie als damaliger stellvertretender<br />
Konzernchef von Ringier zum<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival gekommen?<br />
Das <strong>Locarno</strong> Film Festival war im Jahre 2000<br />
organisatorisch, künstlerisch und fi nanziell<br />
in einer grossen Krise oder anders gesagt<br />
komplett am Boden. Es gab nur die zwei<br />
Möglichkeiten, entweder aufzuhören oder<br />
«jetzt erst recht» weiterzumachen. Die Tessiner<br />
Regierung entschied sich dann für «jetzt<br />
erst recht» und gelangte an mich. Ich war damals<br />
stellvertretender Konzernchef von Ringier.<br />
Beruflich war Ringier in jeder Beziehung<br />
eine interessante Funktion, doch<br />
entschied ich mich dennoch für das Film Festival<br />
– ich wusste, dass ich hier gebraucht<br />
werde und dass es ein hartes Stück Arbeit sein<br />
würde, das mich in <strong>Locarno</strong> erwartete. Aber<br />
das Leben ist ein Kampf und es wird einem<br />
nichts ge schenkt und ich sage immer, du<br />
lebst, so lange du deine Ideale zu kämpfen<br />
gewillt bist, aber auch neugierig bleibst, neugierig<br />
auf Personen, neugierig auf neue Situationen.<br />
Rückblickend waren die 23 Jahre<br />
eine harte, aber ausgefüllte Zeit und wir alle<br />
haben es geschafft, das Film Festi val <strong>Locarno</strong><br />
unter den Top 10 der weltweiten Film Festivals<br />
zu etablieren – mit guter Or ganisation,<br />
hoher Qualität, interessanten Projekten und<br />
natürlich mit der ent spre chenden Finanzierung.<br />
Und darauf bin ich auch ein wenig stolz.<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 29
Auf was oder wen freuen Sie sich am diesjährigen<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival am<br />
meisten?<br />
Auf die letzte Minute des Festivals (lacht).<br />
Weil wir dann wissen, dass alles gut gelaufen<br />
ist und wir unseren 160 000 Besuche rinnen<br />
und Besuchern Freude bereiten konn ten und<br />
sich unser Einsatz gelohnt hat. Auch für<br />
meine Mitarbeitenden – während dem Festival<br />
sind es 700 an der Zahl – hat dann die<br />
harte Arbeit ein Ende. Ich fordere viel von<br />
meinen Mitarbeitenden, stelle aber auch sehr<br />
hohe Anforderungen an mich und so stehen<br />
ich und mein ganzes Team immer im Einklang.<br />
Jeden Abend bis auf den letzten Platz besetzt: die Piazza Grande<br />
Piena all’inverosimile ogni sera: la Piazza Grande ©<strong>Locarno</strong> Film Festival<br />
Die Piazza Grande auf der 20er-Note<br />
La Piazza Grande sulla banconota da 20<br />
Seit 2016 ist die Piazza Grande mit ihren<br />
8000 Stühlen das Symbol der 20-Franken-Note<br />
– die Note symbolisiert das<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival. Wie ist es dazu<br />
gekommen?<br />
Die Schweiz ist das einzige Land, das auf<br />
einer Banknote ein kulturelles Ereignis abbildet!<br />
Und dass dieses kulturelle Ereignis<br />
die Piazza Grande mit unserem Film Festival<br />
ist, ehrt mich sehr. Zu verdanken haben wir<br />
dies dem Präsidenten der Schweizerischen<br />
Nationalbank, Thomas Jordan und seiner<br />
Liebe und Respekt zur italienischen Schweiz.<br />
«Dienen und<br />
Abtreten.»<br />
Marco Solari<br />
Am 12. August ist Ihr letzter Auftritt auf<br />
der grossen Bühne des <strong>Locarno</strong> Film<br />
Festival. Gibt es eine spezielle Verabschiedung<br />
nach 23 Jahren? Und ist da<br />
nicht auch etwas Wehmut dabei, wenn<br />
Sie «Ihr» Film Festival verlassen?<br />
Wehmut ist immer dabei, wenn Sie etwas<br />
aufgebaut haben und dies dann in andere<br />
Hände geben. Aber ich bin auch erfreut, dass<br />
ich meiner Nachfolge ein Film Festival übergeben<br />
kann, das zu den besten weltweit zählt<br />
und das organisatorisch, künstlerisch und<br />
auch finanziell auf absolut sicherem Boden<br />
steht und somit ganz im Zeichen meiner<br />
Kostenlose öffentliche<br />
Verkehrsmittel im Tessin<br />
Ab diesem Jahr gilt jede Eintrittskarte<br />
zum Festival (Einzelkarte, Tageskarte,<br />
Abonnement oder Akkreditierung)<br />
gleichzeitig auch als Fahrkarte für die<br />
öffentlichen Verkehrsmittel im Tessin.<br />
Die Gültigkeitsdauer entspricht der<br />
der Eintrittskarte. Das Angebot wird<br />
durch die wertvolle Partnerschaft des<br />
Festivals mit der SBB ermöglicht. Zusammen<br />
mit anderen Massnahmen,<br />
die das Festival zugunsten der Umwelt<br />
eingeführt hat, fördert diese Initiative<br />
die nachhaltige Mobilität.<br />
Lebensphilosophie «Dienen und Abtreten»<br />
steht. Das Abschiedsgeschenk darf ich mir<br />
gleich selbst machen, indem ich das erste<br />
und gleichzeitig das letzte Mal meinen Lieblingsfilm<br />
auswählen kann – das ist sonst eine<br />
klare Angelegenheit des künstlerischen Leiters,<br />
da habe ich nie reingefunkt – der als<br />
letzter Film am 12. August ausgestrahlt wird<br />
und der mich als Präsident des <strong>Locarno</strong> Film<br />
Festivals nach 23 Jahren verabschieden wird.<br />
Verraten Sie uns den Titel…<br />
Uh, das bleibt ein Geheimnis bis zum letzen<br />
Abend.<br />
Beschreiben Sie das <strong>Locarno</strong> Film<br />
Festival in drei Worten:<br />
Frei, furchtlos, überraschend<br />
Italiano Marco Solari, lei è presidente del<br />
<strong>Locarno</strong> Film Festival dal 2000. Dal 1972<br />
al 1991 è stato direttore di Ticino<br />
Turismo, assumendone la presidenza<br />
negli anni 1994-1997 e 2007-2015. Nel<br />
1988 era delegato del Consiglio Federale<br />
per le celebrazioni dei settecento anni<br />
della Confederazione elvetica. Nel 2014<br />
ha ricevuto il premio «Milestone» per il<br />
30 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
turismo svizzero e nel 2017 è stato<br />
insignito del titolo di Grand’Ufficiale<br />
dell’Ordine della Stella della Repubblica<br />
(uno dei riconoscimenti più alti a cui<br />
possono ambire personalità non italiane).<br />
Ha inoltre ottenuto il Premio Oertli per la<br />
promozione del dialogo tra le regioni<br />
elvetiche e il Premio Bonny per i valori<br />
liberali. Alle spalle ha un lungo cammino,<br />
dai primi passi con l’operatore turistico<br />
Kuoni, passando per Ticino Turismo<br />
quale direttore e presidente, la Federazione<br />
delle Cooperative Migros, in veste di<br />
amministratore delegato, fino al ruolo di<br />
vicepresidente della Direzione di Ringier.<br />
Lei è un uomo dai molti talenti e interessi.<br />
Se dovesse citarne una, quale definirebbe<br />
la sua più grande passione?<br />
«Noi viviamo per<br />
portare gioia<br />
agli altri.»<br />
Marco Solari<br />
(riflette). Sono convinto che noi viviamo per<br />
portare gioia agli altri o, in altre parole, per<br />
essere utili. Potrà suonare retorico, ma<br />
questa è la mia impostazione di vita. Nel<br />
caso del <strong>Locarno</strong> Film Festival, per me ogni<br />
anno l’obiettivo è poter dire, alla fine<br />
dell’edizione, che siamo riusciti ancora una<br />
volta a offrire tanti contenuti, emozioni,<br />
gioia e riflessione agli spettatori<br />
Marco Solari bei einer seiner unzähligen Begrüssungen am Festival<br />
Marco Solari durante uno dei suoi innumerevoli saluti al festival ©<strong>Locarno</strong> Film Festival<br />
Da 23 anni lei è il presidente del <strong>Locarno</strong><br />
Film Festival: ormai conosce di persona<br />
tutte le stelle del cinema. Quale incontro<br />
non scorderà mai?<br />
Per me come presidente, gli incontri più importanti<br />
non sono quelli con le grandi stelle<br />
del firmamento cinematografico, bensì quelli<br />
con i nostri partner e i loro ospiti: dirigenti<br />
d’azienda che ogni anno sostengono il nostro<br />
Festival con 7 milioni di franchi e si<br />
aspettano, a ragione, di essere accolti personalmente<br />
da me, e che io abbia tempo per<br />
loro. Gli incontri con le star e gli altri professionisti<br />
del cinema ci sono ogni tanto,<br />
sullo sfondo, ma i rapporti con loro spettano<br />
alla direzione artistica, non a me. Se mi<br />
chiede di menzionare un incontro con una<br />
star nel corso di questi 23 anni, allora sicuramente<br />
direi quello con Harry Belafonte,<br />
che ha stregato me e l’intera Piazza Grande<br />
affermando, in un discorso accorato, che un<br />
vero artista deve sempre dire la verità ed<br />
esprimere ciò che prova davvero nel profondo,<br />
malgrado tutte le possibili conseguenze.<br />
Poi, è ovvio, anche gli incontri con attrici<br />
carismatiche come Claudia Cardinale,<br />
Isabelle Huppert, Marthe Keller, Ornella<br />
Muti, Susan Sarandon, e con attori e registi<br />
che fanno un lavoro straordinario. Tante personalità<br />
di grande intelligenza, famose non<br />
per caso – e proprio questo vogliamo a <strong>Locarno</strong>,<br />
il glamour intelligente!<br />
Com’è arrivato al <strong>Locarno</strong> Film Festival<br />
dal suo ruolo di vicepresidente della<br />
Ringier?<br />
Nel 2000, il <strong>Locarno</strong> Film Festival stava vivendo<br />
una crisi organizzativa, artistica e finanziaria.<br />
C’erano solo due possibilità: gettare<br />
la spugna o andare avanti, credendoci.<br />
Il governo ticinese, decise di crederci e arrivò<br />
a me. A suo tempo ero vicepresidente<br />
del Consigli d’amministrazione della Ringier.<br />
Lavorativamente parlando, le mie funzioni<br />
presso la Ringier erano interessanti da<br />
ogni punto di vista, eppure decisi di passare<br />
al Festival. Sapevo che c’era bisogno di me<br />
e che a <strong>Locarno</strong> mi attendeva una fase di<br />
duro lavoro. La vita è una lotta, raramente<br />
qualcuno di regala qualcosa, e io penso fermamente<br />
che si è vivi finché si combatte con<br />
determinazione per un ideale, restando<br />
anche curiosi, curiosi nei confronti delle persone,<br />
delle situazioni nuove. A ripensarci ora,<br />
questi ventitré anni sono stati un periodo<br />
duro ma ricco di soddisfazioni, e tutti insieme<br />
siamo riusciti a portare <strong>Locarno</strong> nella<br />
top 10 dei festival cinematografici mondiali<br />
– con una buona organizzazione, alta qualità,<br />
progetti interessanti e, va da sé, con i finanziamenti<br />
adeguati. Questo è un po’ anche il<br />
mio orgoglio.<br />
«Oggi il <strong>Locarno</strong><br />
Film Festival è<br />
nella top 10 dei<br />
festival cinematografici<br />
mondiali.»<br />
Marco Solari<br />
Quale momento del Festival di quest’anno<br />
pregusta in particolare?<br />
L’ultimo minuto del Festival (ride). Perché<br />
allora sapremo che è andato tutto liscio, che<br />
abbiamo fatto felici 160 000 spettatori, che<br />
il nostro impegno è stato ripagato. E anche<br />
per le mie collaboratrici e per i miei collaboratori<br />
– durante il Festival sono oltre 700<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 31
160 000 Besucherinnen und Besucher strömen jedes Jahr ans Film Festival nach <strong>Locarno</strong><br />
Ogni anno 160 000 visitatori accorrono al Festival del cinema di <strong>Locarno</strong> ©<strong>Locarno</strong> Film Festival / Ti-Press<br />
– il lavoro sarà giunto al termine. Pretendo<br />
molto da loro, ma anche da me stesso, così<br />
la mia squadra e io siamo sempre ben sincronizzati.<br />
Dal 2016 Piazza Grande, con i suoi 8000<br />
posti a sedere, è il simbolo della banconota<br />
da 20 franchi, che quindi rappresenta<br />
il <strong>Locarno</strong> Film Festival nel suo complesso.<br />
Come si è giunti a questa decisione?<br />
La Svizzera è l’unico Paese con una banconota<br />
che raffigura un evento culturale! E il<br />
fatto che questo evento sia la Piazza Grande<br />
col nostro Festival è un grande onore per me.<br />
Una scelta per cui bisogna ringraziare il presidente<br />
dalla Banca nazionale svizzera, Thomas<br />
Jordan, e il suo amore, il suo rispetto<br />
per la Svizzera italiana.<br />
«Servir et<br />
disparaître.»<br />
Marco Solari<br />
Il 12 agosto segnerà la sua ultima<br />
apparizione sul grande palco del <strong>Locarno</strong><br />
Film Festival. Ha organizzato un addio<br />
speciale dopo 23 anni? E non prova già<br />
un po’ di malinconia all’idea di lasciare<br />
il «suo» Festival?<br />
La malinconia c’è sempre quando si costruisce<br />
qualcosa e poi si passa il testimone.<br />
Detto ciò, sono felice di poter consegnare a<br />
chi verrà dopo di me un festival cinematografico<br />
tra i migliori al mondo, con solidissime<br />
fondamenta organizzative, artistiche e<br />
anche finanziarie, quindi pienamente in<br />
linea con la mia filosofia di vita «servire e<br />
scomparire». Il regalo d’addio sto per farmelo<br />
da solo: per la prima, e al contempo<br />
ultima, volta potrò selezionare il mio film<br />
prediletto – un compito che normalmente<br />
attiene al direttore artistico, col quale non<br />
ho mai interferito – da proiettare il 12 agosto<br />
come film di chiusura, e che segnerà il mio<br />
addio come presidente del <strong>Locarno</strong> Film<br />
Festival.<br />
Ci sveli il titolo...<br />
Oh, quello è un segreto fino all’ultima sera.<br />
Descriva il <strong>Locarno</strong> Film Festival in tre<br />
parole.<br />
Libero, coraggioso, sorprendente.<br />
Mezzi pubblici gratis nel<br />
Canton Ticino<br />
Da quest’anno, ogni titolo d’accesso<br />
al Festival (biglietto singolo, giornaliera,<br />
abbonamento o accredito) darà<br />
diritto al trasporto pubblico gratuito in<br />
tutto il Canton Ticino, per la durata di<br />
validità dello stesso. L’iniziativa è resa<br />
possibile grazie alla preziosa partnership<br />
della manifestazione con la FFS,<br />
volta a favorire ulteriormente la mobilità<br />
sostenibile, insieme alle altre misure<br />
già messe in atto dal Festival per<br />
ridurre il proprio impatto ambientale.<br />
32 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 33
Frische Seebrise statt Autostau: Neues Shuttleboot<br />
bringt Gäste ins Parkhotel Brenscino Brissago<br />
Una fresca brezza di lago al posto di traffico e colonne:<br />
una nuova barca-navetta accompagna gli ospiti al<br />
Parkhotel Brenscino Brissago<br />
Text Testo: Julia Faulhaber, Malin Müller<br />
Bilder Fotografie: Alain Intraina<br />
Relaxter können Ferien am Lago Maggiore nicht beginnen: In der Sommersaison (31. März bis<br />
22. Oktober <strong>2023</strong>) holt das Parkhotel Brenscino Brissago seine Gäste kostenfrei mit dem Shuttleboot<br />
am Bootssteg in <strong>Locarno</strong> ab. Das ermöglicht eine angenehme, staufreie Reise ins Tessin per<br />
Bahn – und das Ferienfeeling beginnt schon lange, bevor man den Fuss ins wunderschön gelegene<br />
Drei-Sterne-Superior-Resort oberhalb des Sees gesetzt hat.<br />
Le vacanze sul Lago Maggiore non potrebbero iniziare in modo più rilassato: Nella stagione<br />
estiva (dal 31 marzo al 22 ottobre <strong>2023</strong>), il Parkhotel Brenscino Brissago accoglierà gratuitamente<br />
i suoi ospiti con una barca-navetta al porto di <strong>Locarno</strong>. Questo permette un arrivo in treno verso il<br />
Ticino piacevole e privo di traffico; la sensazione di vacanza inizierà molto prima di mettere piede<br />
nel bellissimo resort a tre stelle superior con incantevole vista lago.<br />
Deutsch Damit die Gäste den grösstmöglichen<br />
Komfort geniessen können, hat das Parkhotel<br />
Brenscino Brissago ein neues Boot gekauft<br />
und es mit der Schweizer Uhrenmarke<br />
Tissot auf den berühmten Uhrenmodellnamen<br />
«Seastar – powered by Reka & Tissot»<br />
getauft. Das Schnellboot des Modells Geneva<br />
24 LR PSB von Sunchaser liegt nur<br />
einen kurzen Fussweg von etwa 500 Metern<br />
vom Bahnhof <strong>Locarno</strong> entfernt am Pier<br />
vor Anker. Die beiden Kapitäne, Sebastiano<br />
Salice und sein Stellvertreter Mattia Falda,<br />
die den Fahrplan während der Saison bestreiten,<br />
nehmen die neu angekommenen<br />
Gäste am Bahnhof in Empfang, geleiten sie<br />
an Bord und begrüssen sie dort mit einem<br />
eisgekühlten Prosecco. Mehr Dolce-Vita-<br />
Flair direkt nach der Ankunft ist kaum möglich!<br />
Platz gibt es an Bord für maximal acht<br />
Gäste und ihr Gepäck. Täglich bis 17.15 Uhr<br />
kann der gratis Bootstransfer online über die<br />
Hotelwebsite gebucht werden, nur eine vorherige<br />
Reservation ist erforderlich. Sollte<br />
das Wetter einmal nicht mitspielen, ersetzt<br />
der Hotelbus den Transfer.<br />
An einem schönen Tessiner Sonnentag<br />
gehts von <strong>Locarno</strong> aus mit einer etwa halbstündigen<br />
Bootsfahrt über den Lago Maggiore<br />
Richtung Brissago. Tief die frische Seeluft<br />
einatmen, den Blick über das glitzernde<br />
Blau schweifen lassen – schon ist man in der<br />
Entspannen am Pool mit Blick auf den Lago Maggiore<br />
Rilassarsi a bordo piscina con vista sul Lago Maggiore<br />
Urlaubsentspannung angekommen. Am Pier<br />
in Brissago wartet der Hotelbus und bringt<br />
die Gäste die letzte kurze Wegstrecke (etwa<br />
1,5 Kilometer) ins Hotel.<br />
Dort wartet ein abwechslungsreiches<br />
Angebot auf die Feriengäste. Ganz nach Belieben<br />
verbringt man Sonnennachmittage am<br />
Pool mit Blick auf den See, schaltet beim<br />
Minigolf oder auf dem Tennisplatz ab – oder<br />
leiht sich das hoteleigene Fiat-500-Cabriolet<br />
für Spritztouren in die Umgebung. So bietet<br />
sich etwa das malerische Valle Maggia<br />
mit seinen verträumten Dörfchen für Erkundungswanderungen<br />
an; oder aber in einer<br />
Stunde erreicht man Lugano für einen Besuch<br />
des Kunstmuseums MASI Lugano oder<br />
für eine kleine Shoppingtour.<br />
Der grösste Star eines jeden Aufenthalts<br />
im Tessin bleibt aber natürlich der See.<br />
Die Abende am Lago Maggiore geniesst<br />
man am besten auf der idyllischen Hotelterrasse<br />
im Restaurant Al Fresco bei haus-<br />
34 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
gemachten Risottos, Pizzas und Pasta. Oder<br />
aber man gönnt sich ein Lago-Highlight der<br />
besonderen Art und mietet die «Seastar – powered<br />
by Reka & Tissot» für eine private<br />
Bootstour über den See. Sanfte Wellen, die<br />
Lichter der Ufer-Orte und die Bergumrisse<br />
am Horizont, dazu ein Picknick, rote Rosen<br />
überall und erfrischende Getränke – da<br />
schnellt der Romantik-Tacho an Bord natürlich<br />
ganz schnell nach oben!<br />
Der Preis für ein Doppelzimmer inklusive<br />
Frühstück beginnt bei CHF 210.–.<br />
Über das Parkhotel Brenscino<br />
Brissago<br />
Das Drei-Sterne-Superior-Resort liegt<br />
am sonnigen und ruhigen Hang oberhalb<br />
von Brissago, inmitten eines<br />
38 000 m 2 grossen botanischen Parks.<br />
Alle 83 Zimmer haben einen Balkon mit<br />
Blick über den Lago Maggiore. Kulinarisch<br />
bietet das Parkhotel Brenscino<br />
Brissago ein Restaurant mit Panoramaterrasse<br />
und eine Pizzeria, eine Piaggio-<br />
Bar sowie eine Snack-Bar am Pool. Das<br />
Hotel verfügt neben dem beheizten Aussenpool<br />
über einen hoteleigenen Tennisaussenplatz,<br />
einen Yogapfad, eine<br />
Kegelbahn, eine Minigolfanlage und ein<br />
Massageangebot. Das Parkhotel Brenscino<br />
Brissago ist seit 2017 im Besitz<br />
der Schweizer Reisekasse Reka.<br />
Italiano Per garantire agli ospiti il massimo<br />
comfort, il Parkhotel Brenscino Brissago<br />
ha acquistato una nuova imbarcazione e, insieme<br />
al marchio svizzero Tissot, l’ha battezzata<br />
«Seastar – powered by Reka & Tissot»,<br />
dal nome del famoso modello di orologio. Il<br />
motoscafo Geneva 24 LR PSB di Sunchaser<br />
è ancorato nel porto di <strong>Locarno</strong> a soli 500<br />
metri dalla stazione ferroviaria. I due capitani<br />
Sebastiano Salice e il suo vice Mattia<br />
Falda, che gestiscono il motoscafo durante<br />
la bella stagione, accolgono gli ospiti appena<br />
giunti in stazione, li accompagnano a bordo<br />
e porgono loro il benvenuto con un rinfrescante<br />
prosecco. Un’atmosfera più intensa<br />
di vacanza subito dopo l’arrivo non è possibile!<br />
A bordo c’è posto per un massimo di<br />
otto ospiti e i loro bagagli. Il trasferimento<br />
gratuito in barca può essere prenotato tutti i<br />
giorni fino alle ore 17.15 tramite il sito web<br />
dell’hotel. L’unico requisito è la prenotazione.<br />
Se il tempo non dovesse essere favorevole,<br />
il trasferimento sarà sostituito dal<br />
bus dell’hotel.<br />
Quando, come spesso accade in Ticino,<br />
il sole bacia le giornate estive, una gita in<br />
battello di mezz’ora da <strong>Locarno</strong> attraverso il<br />
Lago Maggiore la porta fino a Brissago. Respirare<br />
l’aria fresca del lago, lasciar vagare<br />
lo sguardo sul blu scintillante: il relax delle<br />
vacanze è già arrivato. Il bus dell’albergo<br />
attende al porto di Brissago e accompagna<br />
gli ospiti per l’ultimo breve tratto (circa 1,5<br />
km) fino all’hotel.<br />
In alto sopra il Lago Maggiore attende<br />
gli ospiti in vacanza un’offerta variegata. Si<br />
possono trascorrere pomeriggi soleggiati in<br />
piscina con vista sul lago, giocare a minigolf<br />
o a tennis, oppure prendere in prestito la Fiat<br />
500 cabriolet dell’albergo per una scampagnata<br />
nei dintorni. La pittoresca Valle Maggia,<br />
ad esempio, con i suoi paesini da sogno, è<br />
l’ideale per passeggiate esplorative; oppure<br />
in un’ora si può raggiungere Lugano per una<br />
visita al museo d’arte MASI Lugano o per<br />
un po’ di shopping.<br />
Ma la perla più grande di ogni soggiorno<br />
in Ticino rimane, naturalmente, il lago.<br />
Le serate sul Lago Maggiore si godono al<br />
meglio dall’idilliaca terrazza dell’hotel, nel<br />
ristorante Al Fresco, con risotti, pizze e pasta<br />
fatti in casa. Oppure ci si può regalare un<br />
momento speciale sul Lago Maggiore e noleggiare<br />
il «Seastar – powered by Reka &<br />
«Seastar – powered by Reka & Tissot»<br />
Tissot» per una gita privata sul lago. Le onde<br />
dolci, le luci delle città che si affacciano sul<br />
lago e le sagome delle montagne all’orizzonte,<br />
un picnic, rose rosse ovunque e bevande<br />
rinfrescanti: il valore e potenziale<br />
romantico è infinito!<br />
Il prezzo per una camera doppia con<br />
colazione inclusa parte da 210 franchi.<br />
A proposito del Parkhotel<br />
Brenscino Brissago<br />
Il resort a tre stelle superior è situato su<br />
un pendio soleggiato e tranquillo sopra<br />
Brissago, nel mezzo di un parco botanico<br />
di 38 000 m 2 . Tutte le 83 camere<br />
dispongono di un balcone con vista diretta<br />
sul Lago Maggiore. Per quanto riguarda<br />
la cucina, il Parkhotel Brenscino<br />
Brissago offre un ristorante con terrazza<br />
panoramica e pizzeria, un bar Piaggio e<br />
uno snack bar a bordo piscina. Oltre alla<br />
piscina esterna riscaldata, l’albergo dispone<br />
di un campo da tennis all’aperto,<br />
un percorso yoga, una pista da bowling,<br />
un campo da minigolf e un servizio massaggi.<br />
Dal 2017 il Parkhotel Brenscino<br />
Brissago è di proprietà della Cassa svizzera<br />
di viaggio Reka.<br />
Parkhotel Brenscino Brissago<br />
Gregor Beck, Direktor<br />
Via Sacro Monte 21, 6614 Brissago<br />
091 786 81 11<br />
www.brenscino.ch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 35
EDLE WEINE SEIT 1983 … EINE FRAGE DES CHARMS<br />
VINI PREGIATI DAL 1983 … UNA QUESTIONE DI<br />
CHARME<br />
Text Testo: Thomas Müller<br />
Bilder Fotografie: Delea Vini<br />
Vini e Distillati Angelo Delea ist seit 1983 im Weinsektor im Tessin tätig. 40 Jahre Geschichte von edlen<br />
Weinen, Grappas und Balsamico-Essig. Die Liebe zum Territorium, zur Tradition und Innovation bilden die<br />
Grundlage des Weinguts Delea. Gegründet von Angelo Delea wird es heute mit derselben Leidenschaft von<br />
seinen Söhnen David und Cesare geführt. Zu den besten Weinen gehören Carato und Diamante. Darüber<br />
hinaus gibt es Weine aus verschiedenen Weinbaugemeinden wie Losone, <strong>Locarno</strong>, Gudo, Lavertezzo, Terre<br />
di Pedemonte und Mendrisio. Mit einer Idee von Angelo Delea wurde 1955 die Art und Weise, wie ein<br />
Ticino-Aperitif zubereitet wird, verändert. Im Jahre 1995 revolutionierte eine Intuition von Angelo Delea die<br />
Präsentation des Schweizer Aperitifs, indem er Ticino-Schaumweine wie «Charme» und «Noir» produzierte,<br />
die heute zu den besten Schaumweinen der Region gehören. Schliesslich wird in der hauseigenen Brennerei<br />
der «Le Morbide» Ticino-Grappa hergestellt, raffiniert und edel, und in der Essigfabrik entstehen die<br />
besten Ticino Balsamico-Essige aus gekochtem Most amerikanischer Trauben.<br />
Vini Angelo Delea è attiva nel settore vitivinicolo ticinese dal 1983. 40 anni di storia di vini pregiati, grappe<br />
e aceto balsamico. Amore del territorio, tradizione e innovazione sono la base della Cantina Delea. Iniziata<br />
da Angelo Delea, oggi condotta con la stessa passione dai figli Davide e Cesare. Tra i migliori vini, il Carato<br />
e il Diamante. Inoltre, i vini di diversi comuni viticoli come: Losone, <strong>Locarno</strong>, Gudo, Lavertezzo, Terre di<br />
Pedemonte e Mendrisio. Da un’ idea di Angelo Delea, di cambiare il modo di fare un aperitivo ticinese. Nel<br />
1995, un’ intuizione di Angelo Delea rivoluzionò il modo di presentare l’aperitivo svizzero, producendo<br />
spumanti ticinesi come lo «Charme» e il «Noir» che oggi sono fra i migliori spumanti della regione. Da<br />
Delea si produce la grappa ticinese come ad esempio «Le Morbide», raffinate e nobili grappe, affinate in<br />
barriques. Infine nell’Acetaia nascono i migliori aceti balsamici ticinesi dal mosto cotto di uve americane.<br />
Merlot «Carato»<br />
Deutsch Eine Geschichte von guten Weinen,<br />
Liebe zur Tradition und sorgfältiger Innovation.<br />
Eine Geschichte, die Angelo Delea zu<br />
verdanken ist und die heute von seinen Söhnen<br />
mit derselben Leidenschaft und Hingabe<br />
weitergeführt wird, David und Cesare. Alles<br />
beginnt in Losone im Jahre 1983, im Herzen<br />
des Tessins, das dank seines milden Mikroklimas<br />
und des reichen Territoriums die besten<br />
Früchte für Weine von höchster Qualität<br />
ermöglicht. Im Laufe der Jahre hat sich<br />
Delea Vini zu einem hohen Qualitätsniveau<br />
entwickelt, wie durch zahlreiche nationale<br />
und internationale Auszeichnungen belegt<br />
wird. Heute ist es ein innovatives und spektakuläres<br />
Unternehmen mit einer Gruppe von<br />
über 40 Personen, darunter Winzer, Fachleute<br />
und Weinliebhaber. Delea produziert edle<br />
Weine wie Diamante, Merlot Carato, Carato<br />
Riserva, Carato Bianco, Chardonnay, Sauvignon,<br />
Apocalisse, Chiar di Luna sowie die<br />
Schaumweine Charme, Charme Rosé und<br />
Noir. Um dies alles zu schaffen, werden 20<br />
Hektar Weinberge bewirtschaftet und etwa<br />
36 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Weinberg Vigneto Amorosa, Gudo-Sementina<br />
200 Winzer liefern jedes Jahr ihre besten Trauben an den<br />
Weinkeller. Es werden etwa 600 000 Flaschen pro Jahr<br />
produziert. Der Weinkeller ist immer für seine treuen<br />
Kunden und Weinliebhaber geöffnet. Das Ziel ist es, ein<br />
aufregendes, einzigartiges und fesselndes Erlebnis für alle<br />
Sinne zu bieten. Die familiäre Atmosphäre des Delea-Unternehmens<br />
und die ständige Präsenz von Angelo, David<br />
und Cesare haben die Organisation von Führungen ermöglicht.<br />
Die Tour umfasst den Besuch des Weinkellers,<br />
der Brennerei und des Balsamico-Essigbereichs (Acetaia).<br />
Vini e Distillati Angelo Delea ist einer der wichtigsten<br />
Produzenten im Tessin und in der Schweiz und hat seine<br />
Partner sorgfältig ausgewählt, die in der Lage sind, all<br />
die Emotionen zu vermitteln, welche die Gäste empfinden,<br />
wenn sie das Unternehmen Delea Weine besuchen.<br />
Das Weingut in Losone<br />
Der Keller von Angelo Delea in Losone ist ein<br />
spektakulärer Ort mit hohen Gewölbedecken und gedämpftem<br />
Licht, um die Reifung des Weins mit seinen<br />
Aromen und Düften nicht zu stören. Dies ist das Ambiente,<br />
das man in dem grossartigen Keller von Angelo<br />
Delea in Losone wahrnimmt. Es handelt sich um einen<br />
einzigartigen Raum, der bis ins kleinste Detail durchdacht<br />
ist: Eine Tiefe von 8 Metern und eine Schicht von<br />
2 Metern Kies über den Gewölben sorgen für eine konstante<br />
Temperatur von 13/14 Grad und eine ganzjährig<br />
konstante Luftfeuchtigkeit, ideal für die Reifung von<br />
Weinen in Barriques.<br />
Vini e Distillati Angelo Delea freut sich, Gäste im<br />
Keller zu begrüssen, um seine Weine, Traditionen, Emotionen<br />
und das Gebiet des Tessins zu entdecken und zu<br />
schätzen. Es ist ein einzigartiges und interessantes Angebot<br />
für Liebhaber des «guten Weins» und auch für<br />
diejenigen sehr faszinierend, die sich der lokalen Kultur<br />
annähern möchten.<br />
Die Weinberge von Delea<br />
Die Weinberge von Delea sind das Ergebnis sorgfältiger<br />
Auswahl und professioneller Pflege von unzähligen<br />
ausgewählten Rebsorten, um schöne, gesunde<br />
und saftige Trauben hervorzubringen, die zu einzigartigen<br />
Weinen, Essigen und Grappas werden und während<br />
der Erntezeit von Angelo Delea ausgewählt werden.<br />
Insbesondere baut Delea Weine auf ihren Ländereien<br />
Sauvignon Blanc, Chardonnay, Semillon sowie rote Rebsorten<br />
wie Merlot, Cabernet Franc und Cabernet Sauvignon<br />
an (insgesamt etwa 20 Hektaren), um die spritzigen<br />
Brut Charme und Noir aus einer Auswahl von Champagne-Klonen<br />
von Pinot Noir, Pinot Meunier und Chardonnay<br />
herzustellen.<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 37
Die Produktion<br />
Delea Weine hat es sich zum Ziel gesetzt, einen<br />
einfachen mechanischen Prozess in eine Geschichte<br />
voller Leidenschaft und Kunst zu verwandeln. So lässt<br />
Delea den Wein atmen, bietet ihm eine ideale Umgebung<br />
mit den besten Fässern und sorgt dafür, dass der Wein<br />
ungestört ruhen kann, um eine perfekte und makellose<br />
Reifung zu erhalten. Darüber hinaus ermöglichen<br />
Modernität und sorgfältige technologische Entwicklung<br />
den Kundinnen und Kunden ein Endprodukt von hoher<br />
Qualität und Lebensmittelsicherheit zu bieten.<br />
«Die Freude an der Tradition und der Sinn für Innovation,<br />
die Verbundenheit mit dem Land und die Suche<br />
nach Perfektion in jedem unserer Produkte – dies sind<br />
die Werte, die mein Vater mir vermittelt hat und die ich<br />
verantwortungsbewusst bewahren möchte», verrät uns<br />
David Delea seine Philosophie.<br />
Italiano Una storia fatta di buoni vini, amore per la tradizione<br />
e attenta innovazione. Una storia che si deve ad<br />
Angelo Delea e che oggi viene portata avanti con la stessa<br />
passione e dedizione dai figli David e Cesare. Tutto ha<br />
inizio a Losone, nel 1983, nel cuore del Ticino che grazie<br />
al suo microclima mite e alla ricchezza del territorio,<br />
che ci permette di creare, i frutti migliori, per un vino di<br />
altissima qualità. Nel corso degli anni, Delea Vini si è<br />
sviluppata fino a raggiungere un altissimo livello qualitativo,<br />
come testimoniato da numerosi premi e riconoscimenti<br />
nazionali ed Internazionali. Oggi è un’azienda innovativa<br />
e spettacolare con un gruppo composto da oltre<br />
40 persone, tra viticoltori, professionisti ed appassionati<br />
Angelo, David e Cesare Delea<br />
di vino. Delea produce vini nobili come il Diamante, il<br />
Merlot Carato, il Carato Riserva, il Carato Bianco, lo<br />
Chardonnay, il Sauvignon, l’Apocalisse, il Chiar di Luna<br />
e gli spumanti Charme, Charme Rosé e Noir. Per creare<br />
tutto ciò, sono necessari 20 ettari di vigne coltivate e<br />
Barricaia Delea, Losone<br />
38 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
circa 200 viticoltori che conferiscono ogni<br />
anno le loro migliori uve alla cantina. Sono<br />
600 000 circa, le bottiglie prodotte ogni anno.<br />
La Cantina è sempre aperta a tutti i suoi affezionati<br />
clienti ed appassionati. L’obiettivo è<br />
quello di offrire un’esperienza emozionante,<br />
unica e accattivante ad ogni senso. La familiarità<br />
dell’azienda Delea e la presenza<br />
costante di Angelo, David e Cesare hanno<br />
reso possibile l’organizzazione di visite guidate.<br />
Il tour comprende, la visita dell’enoteca,<br />
della distilleria e dell’acetaia. Vini e<br />
Distillati Angelo Delea è una delle aziende<br />
più importanti del Ticino e della Svizzera e<br />
ha selezionato con cura i suoi partener, che<br />
sono in grado di trasmettere tutte le emozioni<br />
che si provano quando si viene a trovarci.<br />
La Cantina di Losone<br />
Grandi soffitti a volta, luci soffuse per<br />
non disturbare la maturazione del vino con<br />
i suoi profumi e aromi. Questo è ciò che si<br />
percepisce nella grande e spettacolare Cantina<br />
di Angelo Delea a Losone. Un ambiente<br />
unico, studiato nei minimi dettagli: 8 metri<br />
di profondità e 2 metri di ghiaia sopra le<br />
volte garantiscono una temperatura di 13/14<br />
gradi e un’umidità costante tutto l’anno,<br />
ideale per l’affinamento dei vini in barrique.<br />
Vini e Distillati Angelo Delea è quindi<br />
lieta di accogliervi in cantina per scoprire e<br />
apprezzare i suoi vini, le tradizioni, le emozioni<br />
e il territorio del Ticino. Sarete accolti<br />
dalla famiglia Delea e dal suo staff con il<br />
consueto calore. Un’offerta unica e interessante<br />
per gli amanti del «buon vino», ma<br />
anche molto intrigante per chi vuole avvicinarsi<br />
alla cultura locale.<br />
Vigneti Delea<br />
Decine di migliaia di ceppi selezionati,<br />
piantati curati con professionalità per dare<br />
vita a uve belle, sane e succose che diventano<br />
vini, aceti e grappe uniche nel loro genere.<br />
Selezionate una ad una durante il periodo<br />
di vendemmia da Angelo Delea. In particolare,<br />
nei nostri terreni piantiamo Sauvignon<br />
Blanc, Chardonnay e le viti rosse Merlot,<br />
Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon (circa<br />
20 ettari in totale) per produrre i nostri spumanti<br />
Charme e Noir da una selezione di<br />
cloni della Champagne: Pinot Noir, Pinot<br />
Meunier e Chardonnay.<br />
Produzione<br />
Abbiamo voluto trasformare un semplice<br />
processo meccanico in una storia di<br />
passione e arte. Per fare respirare il vino, gli<br />
forniamo un ambiente ideale e le migliori<br />
botti, e facciamo in modo che possa riposare<br />
indisturbato, per una maturazione perfetta e<br />
impeccabile. Inoltre, la modernità e l’attento<br />
sviluppo tecnologico sono in grado di garantire<br />
a noi e ai nostri clienti un prodotto finale<br />
di altissima qualità e sicurezza alimentare.<br />
«La gioia della tradizione e il senso<br />
dell’innovazione, l’attaccamento alla terra<br />
e la ricerca della perfezione in ogni nostro<br />
prodotto. Questi sono i valori che mi ha trasmesso<br />
mio padre e che voglio responsabilmente<br />
mantenere nel tempo.» – David Delea<br />
Delea Angelo Vini e Distillati<br />
Via Zandone 11<br />
6616 Losone<br />
091 791 08 17<br />
www.delea.ch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 39
Gastro Tipps Suggerimenti gastronomici <strong>Ascona</strong> <strong>Locarno</strong><br />
Text Testo: Malin Müller<br />
Bilder Fotografie zVg per gentile concessione<br />
Ein Abendessen mit Sicht über den Lago Maggiore, unter den Bäumen in Ponte Brolla oder am Seeufer in<br />
<strong>Locarno</strong>. Rund um den Lago Maggiore gibt es eine Vielzahl an Gastronomiebetrieben, vom Sternelokal bis<br />
hin zum Tessiner Grotto.<br />
Una cena con vista sul Lago Maggiore, tra gli alberi a Ponte Brolla o lungo la riva del lago a <strong>Locarno</strong>.<br />
Intorno al Lago Maggiore ci sono numerosi ristoranti, dal locale stellato al grotto ticinese.<br />
Ristorante Rivalago – Art-Hotel Posta al Lago<br />
Spitzenqualität aus der Region erwartet die Gäste im kleinen<br />
Juwel direkt am Lago Maggiore.<br />
Il Ristorante Rivalago – Art-Hotel Posta al Lago offre ai suoi<br />
ospiti una qualità eccezionale proveniente dalla regione, in<br />
questo piccolo gioiello situato direttamente sul Lago Maggiore.<br />
Art-Hotel Ristorante Posta al Lago<br />
Via Cantonale 53<br />
6613 Porto-Ronco<br />
091 791 26 32<br />
info@postalago.ch<br />
www.postalago.ch<br />
Deutsch Das Ristorante Rivalago besticht durch seine einzigartige<br />
Lage mit der wohl schönsten Terrasse über<br />
dem Lago Maggiore. Auch perfekt für ein romantisches<br />
Candle-Light Dinner. Das Küchenteam zaubert Gerichte<br />
wie Spaghetti Vongole, Saltimbocca mit Risotto und zum<br />
Nachtisch ein Schokoladentörtchen mit schmelzendem<br />
Kern auf den Teller.<br />
Italiano Il Ristorante Rivalago si distingue per la sua posizione<br />
unica, con la terrazza più bella del Lago Maggiore.<br />
È anche perfetto per una cena romantica a lume di<br />
candela. Il team di cucina crea piatti come gli spaghetti<br />
alle vongole, il saltimbocca con risotto e come dessert<br />
la torta al cioccolato con cuore fondente.<br />
Albergo Ristorante Centovalli<br />
Wo das Risotto mit Steinpilzen und Gorgonzola die Primadonna spielt<br />
und das Fleisch nur Beilage ist.<br />
Dove il risotto ai funghi porcini e gorgonzola è la primadonna e la<br />
carne è solo un contorno.<br />
Albergo Ristorante Centovalli<br />
6652 Ponte Brolla<br />
091 796 14 44<br />
info@centovalli.com<br />
www.ristorante-centovalli.ch<br />
Deutsch Das Albergo Ristorante Centovalli befindet sich in Ponte Brolla<br />
und wird von Leonardo und seinem Vater Renato in dritter und vierter<br />
Generation geführt. Die Hausspezialität ist das Risotto, welches<br />
von Leonardos Grossvater Lello 1972 «erfunden» wurde. Bei den Gerichten<br />
setzen die Gastgeber auf schlichte und bewährte Qualität und<br />
es gibt keine grosse Speisekarte. Die Weinkarte besteht zu 99% aus<br />
Tessiner Produzenten.<br />
Italiano L’Albergo Ristorante Centovalli si trova a Ponte Brolla ed è<br />
gestito da Leonardo e suo padre Renato, che rappresentano la terza e<br />
la quarta generazione della famiglia. La specialità della casa è senza<br />
dubbio il risotto, che è stato «inventato» dal nonno di Leonardo,<br />
Lello, nel 1972. Per i piatti, i padroni di casa puntano sulla qualità<br />
semplice e provata, senza offrire un ampio menu. Nella carta dei vini,<br />
si trovano al 99% vini prodotti da vignaioli ticinesi.<br />
40 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Antico Ristorante Borromeo<br />
Das Antico Ristorante Borromeo befindet sich im historischen Ortskern von<br />
<strong>Ascona</strong>, nur zwei Minuten vom Parkhaus und vom See entfernt.<br />
Il Ristorante Antico Borromeo si trova nel centro storico di <strong>Ascona</strong>, a soli due<br />
minuti dal parcheggio e dal lago.<br />
Antico Ristorante Borromeo<br />
Via Collegio 16<br />
6612 <strong>Ascona</strong><br />
091 791 92 81<br />
borromeo.ascona@bluewin.ch<br />
www.antico-borromeo.ch<br />
Deutsch Gäste kommen hier in den Genuss der italienischen<br />
Küche und Tessiner Spezialitäten in einem behaglichen<br />
Ambiente, im Sommer auf der prächtigen Terrasse<br />
im Garten, im Winter vor dem Kamin. Das Lokal<br />
wird von den Brüdern Bruno und Isolino schon seit 16<br />
Jahren geführt. Die Spezialitäten des Hauses sind gratinierter<br />
Ziegenfrischkäse aus dem Maggiatal, hausgemachte<br />
Ravioli, Ossobucco und Rindsschmorbraten<br />
mit Parmesanrisotto.<br />
Italiano Qui gli ospiti possono gustare la cucina italiana e<br />
le specialità ticinesi in un ambiente accogliente, d'estate<br />
sulla magnifica terrazza nel giardino e d'inverno davanti<br />
al camino. Il locale è gestito dai fratelli Bruno e Isolino<br />
da 16 anni. Le specialità della casa includono formaggio<br />
di capra gratinato della Valle Maggia, ravioli fatti in casa,<br />
ossobuco e brasato di manzo con risotto al parmigiano.<br />
BLU Restaurant & Lounge<br />
Kulinarische Spezialitäten direkt am Seeufer von <strong>Locarno</strong> in<br />
einem modernen und gemütlichen Ambiente.<br />
Specialità culinarie direttamente sul lungolago di <strong>Locarno</strong>, in<br />
un ambiente moderno e accogliente.<br />
BLU Restaurant & Lounge<br />
Via Respini 9<br />
6600 <strong>Locarno</strong><br />
091 759 00 90<br />
info@blu-locarno.ch<br />
www.blu-locarno.ch<br />
Deutsch Das BLU Restaurant & Lounge überzeugt die<br />
Gäste nicht nur durch seine Lage, sondern auch durch<br />
seine feine Küche mit traditionellen und internationalen<br />
Spezialitäten. Von der Pizza bis hin zu einer umfangreichen<br />
Speisekarte mit Gerichten aus frischen, natürlichen<br />
und oft lokalen Zutaten bleiben keine Wünsche<br />
offen. Ein Glas Wein, einen klassischen Aperitif oder<br />
einen massgeschneiderten Cocktail, all das kann man<br />
in der Lounge auf der Terrasse oder im ersten Stock geniessen.<br />
Italiano Il BLU Restaurant & Lounge, convince gli ospiti<br />
non solo per la sua posizione, ma anche per la sua cucina<br />
raffinata con specialità tradizionali e internazionali.<br />
Dalla pizza ad un ampio menu con piatti a base di ingredienti<br />
freschi e naturali, spesso locali, che soddisfano i<br />
desideri di tutti i tipi. Un bicchiere di vino, un aperitivo<br />
classico o un cocktail su misura possono essere gustati<br />
nella lounge in terrazza o al primo piano.<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 41
42 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Vielfältiges Tessin<br />
Un Ticino dai mille volti<br />
Text Testo: Ticino Turismo<br />
Bilder Fotografie: Ticino Turismo, Isotta Bertinelli, Jacques Perler, Alessio Pizzicanella, Christof Sonderegger, Monte Tamaro,<br />
LAC Esterno ©LAC 2015 – Foto Studio Pagi, @Splash-e-Spa-Tamaro<br />
Willkommen im Tessin, wo jede Farbe grosse Emotionen und kleine Glücksmomente schenkt!<br />
Benvenuti in Ticino, dove ogni colore regala grandi emozioni e piccoli momenti di felicità!<br />
Deutsch Das Tessin ist in seiner Vielfalt und<br />
Gegensätzlichkeit kaum zu überbieten: Alpine<br />
Majestät und Strenge treffen auf mediterranes<br />
Flair, stille Täler wechseln sich<br />
ab mit pulsierenden Städten. Dank diesem<br />
einzigartigen Mix bietet der sonnenreichste<br />
Kanton der Schweiz vom blütenprächtigen<br />
Frühling bis zum goldenen Herbst in jeder<br />
Jahreszeit ein vielseitiges Freizeitangebot,<br />
das jeden Ferienwunsch erfüllt – ganz egal,<br />
ob man mit Familie, als Paar oder alleine<br />
anreist.<br />
Der Hausberg von <strong>Locarno</strong><br />
Wer dem Rummel in der Stadt am<br />
Lago Maggiore entfliehen will, kann eine<br />
Fahrt mit der roten Luftseilbahn von Orselina<br />
nach Cardada und danach weiter mit<br />
dem 2er-Sessellift bis Cimetta unternehmen.<br />
Hoch über <strong>Locarno</strong> findet man die Ruhe der<br />
Natur, aber auch Sportbegeisterte kommen<br />
hier beim Wandern oder Biken auf ihre Kosten:<br />
Auf dem abenteuerlichen MTB-Trail<br />
«Cardada Bike», zum Beispiel, erlebt man<br />
eine unvergessliche Sicht über den Lago<br />
Maggiore und die umliegende Region.<br />
ticino.ch/cardadacimetta<br />
Bellinzona: einmal Mittelalter<br />
und wieder zurück<br />
Das Tor zum Tessin ist seit der Eröffnung<br />
des Gotthard-Basistunnels aufgeblüht,<br />
und immer mehr Reisende entdecken<br />
den Charme der mittelalterlichen Stadt. Eine<br />
beliebte Veranstaltung, die sich als eine der<br />
wichtigsten Tessiner Traditionen etabliert hat,<br />
ist der Samstagsmarkt, der in den Gassen und<br />
Plätzen des historischen Zentrum Bellinzona<br />
stattfindet. Die bunten Stände laden dazu ein,<br />
frische Produkte von lokalen Anbietern zu<br />
degustieren und zu kaufen. Einen Besuch<br />
der Festung von Bellinzona sollte man sich<br />
nicht entgehen lassen. Die drei mittelalterlichen<br />
Wehranlagen wurden im Jahr 2000 ins<br />
UNESCO-Welterbe aufgenommen.<br />
ticino.ch/bat<br />
Cardada, hoch über <strong>Locarno</strong><br />
Cardada sopra <strong>Locarno</strong><br />
Curzútt<br />
Nur wenige Minuten von Bellinzona<br />
entfernt, in Monte Carasso, führt eine Seilbahn<br />
– oder wahlweise ein Wanderweg –<br />
hoch nach Curzútt. Die alten Steinhäuser<br />
der ehemals bewohnten Siedlung wurden<br />
vor wenigen Jahren sorgfältig restauriert,<br />
daraus entstanden unter anderem eine gepflegte<br />
Jugendherberge und ein Restaurant<br />
mit Sonnenterrasse. Curzútt bietet ausserdem<br />
eine weitere, ganz besondere Neuigkeit:<br />
Die Birdbox, eine einzigartige und aussergewöhnliche<br />
Übernachtungsmöglichkeit in<br />
der Form einer überdimensionalen Kiste<br />
mit grossen Panoramafenstern inmitten<br />
der Natur (ticino.ch/birdbox-curzutt). Von<br />
Curzútt aus erreicht man zu Fuss in etwa<br />
einer Stunde die 270 m lange Hängebrücke<br />
«Carasc», eine der längsten der Schweiz.<br />
Schwindelfreie Wanderer erleben hier einen<br />
Adrenalinkick und eine tolle Aussicht!<br />
ticino.ch/tibetisch<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 43
Alpe Foppa, Monte Tamaro<br />
Tamaro Park<br />
Auf dem Weg in Richtung Südtessin, kurz nach<br />
dem Monte Ceneri, erreicht man Rivera. Hier befindet<br />
sich die Talstation der Gondelbahn, die auf den Monte<br />
Tamaro führt. Der Berg bietet zahlreiche Aktivitäten für<br />
die ganze Familie. Ein Seilpark, eine Rodelbahn, ein<br />
grosser und ein kleiner Spielplatz sowie eine Zipline<br />
sorgen für viel Spass und Adrenalin. Die moderne Wasser-<br />
und Wellnessoase Splash e Spa rundet das Angebot<br />
von Rivera ab.<br />
ticino.ch/tamaropark<br />
LAC: Das Kulturzentrum im Herzen<br />
von Lugano<br />
Das Lugano Arte e Cultura ist den bildenden und<br />
darstellenden Künsten gewidmet und beherbergt das<br />
Museo d’arte della Svizzera italiana (MASI) sowie<br />
einen neuen Konzert- und Theatersaal mit 1000 Plätzen.<br />
In dem architektonisch eindrücklichen Gebäude,<br />
das auf den See hinausgeht, wird ein reiches Programm<br />
von Ausstellungen und Veranstaltungen, Musik, Theaterund<br />
Tanzaufführungen, eine Vielfalt an kulturellen Initiativen<br />
und ein dichtes Programm von Aktivitäten für<br />
Junge und Familien angeboten.<br />
ticino.ch/laclugano<br />
Swiss Wine Tour Ticino<br />
Die Tessiner Weinproduzenten laden in ihre Weinberge<br />
und Weinkeller ein, um ein einzigartiges, mit der<br />
Region verbundenes Erlebnis zu bieten. Die sorgfältig<br />
zusammengestellten Angebote können direkt online gebucht<br />
werden.<br />
ticino.ch/swisswinetour<br />
Arte e Cultura Lugano<br />
Prella-Weinberge bei Sonnenuntergang, Genestrerio<br />
Vigneti Prella al tramonto, Genestrerio<br />
44 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
Festung Bellinzona<br />
Fortezza di Bellinzona<br />
Italiano Il Ticino si contraddistingue per la sua varietà e i<br />
suoi contrasti: la maestosità e l’austerità alpina incontrano<br />
il fascino e il clima mediterraneo, le valli tranquille<br />
si alternano alle città pulsanti. Dalla primavera in fiore<br />
all’autunno dorato, grazie a questo mix unico il cantone<br />
più soleggiato della Svizzera offre in ogni stagione una<br />
vasta gamma di attività, riuscendo a soddisfare i desideri<br />
di ogni vacanziero, poco importa se viaggia da solo, in<br />
coppia o una famiglia.<br />
sabato, che si svolge nei vicoli e nelle piazze del centro<br />
storico di Bellinzona. Le coloratissime bancarelle invitano<br />
a degustare e ad acquistare i prodotti freschi dei<br />
venditori locali. Un’altra attrazione da non perdere è la<br />
visita ai tre castelli di Bellinzona, iscritti nel 2000 nella<br />
Lista del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO.<br />
ticino.ch/bat<br />
La montagna che sovrasta <strong>Locarno</strong><br />
Se volete sfuggire alla frenesia della città sul Lago<br />
Maggiore, salite con la funivia rossa da Orselina a Cardada<br />
e poi proseguite con la seggiovia biposto fino a<br />
Cimetta. Qui in alto, a pochi minuti da <strong>Locarno</strong>, troverete<br />
la tranquillità della natura. Anche gli amanti dello<br />
sport saranno accontentanti, grazie a numerose escursioni<br />
a piedi o in bicicletta. Sullo spettacolare percorso<br />
MTB «Cardada Bike», ad esempio, potrete godere di<br />
una vista indimenticabile sul Lago Maggiore e sulla regione<br />
circostante.<br />
ticino.ch/cardadacimetta<br />
Bellinzona: un tuffo nel Medioevo<br />
Dall’apertura della galleria di base del San<br />
Gottardo, la Porta del Ticino è risbocciata e sempre più<br />
viaggiatori scoprono il fascino di questa città medievale.<br />
Una manifestazione popolare che si è affermata come<br />
una delle più valide tradizioni ticinesi è il mercato del<br />
Cardada-Cimetta<br />
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 45
Birdbox Curzútt<br />
Curzútt<br />
A pochi minuti da Bellinzona si trova<br />
Monte Carasso, da qui in funivia oppure a<br />
piedi si può salire a Curzútt. Qualche anno<br />
fa le vecchie case in pietra dell’insediamento<br />
un tempo abitato sono state accuratamente<br />
restaurate, dando vita, tra l’altro, a un curato<br />
ostello della gioventù e a un ristorante con<br />
terrazza soleggiata. Da poco, a Curzútt si<br />
trova un’altra particolare novità: il Birdbox,<br />
una struttura di pernottamento unica e straordinaria<br />
in mezzo alla natura, assomigliante a<br />
una scatola sovradimensionata con grande finestra<br />
panoramica (ticino.ch/birdbox-curzutt).<br />
In circa un’ora da Curzútt si può raggiungere<br />
a piedi il ponte tibetano «Carasc», lungo 270<br />
metri, uno dei più lunghi della Svizzera. Attraversandolo,<br />
gli escursionisti privi di vertigini<br />
potranno vivere un’esperienza adrenalinica<br />
e godere di una vista straordinaria!<br />
ticino.ch/tibetano<br />
e adrenalina. La moderna oasi acquatica e di<br />
benessere Splash e Spa a pochi passi dalla<br />
stazione a valle completa l’offerta di Rivera.<br />
ticino.ch/tamaropark<br />
LAC: il centro culturale nel<br />
cuore di Lugano<br />
Il LAC Lugano Arte e Cultura è il<br />
nuovo centro culturale dedicato alle arti<br />
visive e alle arti sceniche. Il moderno edificio<br />
ospita il Museo d’arte della Svizzera<br />
italiana (MASI) nonché una sala concertistica<br />
e teatrale da 1000 posti. All’interno<br />
della suggestiva struttura architettonica<br />
affacciata sul lago, trova spazio una ricca<br />
programmazione di mostre ed eventi, stagioni<br />
musicali, rassegne di teatro e danza,<br />
insieme a una varietà di iniziative culturali<br />
e un folto programma di attività per i giovani<br />
e le famiglie.<br />
Swiss Wine Tour Ticino<br />
I produttori di vino ticinesi vi invitano<br />
nei loro vigneti e nelle loro cantine per vivere<br />
un’esperienza unica legata al territorio.<br />
Le offerte accuratamente selezionate possono<br />
essere prenotate direttamente online.<br />
ticino.ch/swisswinetour<br />
Tamaro Park<br />
Sulla via verso il sud del Ticino, poco<br />
dopo il Monte Ceneri, si raggiunge Rivera.<br />
Qui si trova la stazione a valle della telecabina<br />
che porta al Monte Tamaro. La montagna<br />
offre numerose attività per tutta la famiglia:<br />
un parco avventura, una slittovia, un<br />
parco giochi grande e uno più piccolo nonché<br />
una zipline garantiscono tanto divertimento<br />
Splash e Spa Tamaro<br />
46 SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong>
SUMMERTIMES ASCONA LOCARNO <strong>2023</strong> 47
Prenda posto ora<br />
Nehmen Sie Platz