You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ĉapitro 6: Intima vespero<br />
Paŭlo Nadai sidas ĉe la tablo. Lia rigardo flugas de objekto al objekto en la pura<br />
ĉambro de rusa hejmo. Kun intereso ĝi haltas ĉe la granda ĝisplafona forno. Ĝi estas<br />
tiel dika, ke nur du homoj povas ĉirkaŭpreni ĝin. Lia rigardo haltas ĉe la sanktaj bildoj<br />
sur la muro. Malnovaj ili estas. <strong>La</strong> jaroj lasis sian signon sur ili ... <strong>La</strong> muroj estas<br />
blankaj. Neniu pensas pri tio, ke la tuta domo estas ligna domo. Nur la bruna plafono<br />
montras tion. ... Ho, kiel simplaj, sed fortaj estas la mebloj! Tiuj seĝoj havas forton<br />
por cent jaroj kaj tiu ĉi tablo montras, ke la laboristo, kiu faris ĝin, pensis pri jarcenta<br />
servo. Ĉio en la ĉambro estas kortuŝe simpla kaj parolas pri la honesta malriĉeco de la<br />
familio.<br />
Sur la tablo estas blanka tuko. Hejma laboraĵo. Malgrandaj teleroj. Sur ĉiu estas<br />
simpla glaso kaj kulereto. Sur pli granda telero kuŝas bruna rusa pano. <strong>La</strong> mastrino<br />
faris ĝin. Maldekstre de la mastrina loko sur la tablo staras la plej luksa objekto de la<br />
rusa hejmo: la samovaro. Ĝi estas la simbolo de la familia vivo. Ĝia muziko intimigas<br />
la kuneston dum la longaj vesperoj, kiam la tuta familio sidas ĉirkaŭ la tablo kaj<br />
parolas pri la tago, aŭ silente sonĝas pri pli bona tempo. Kiu ne konas la rusan<br />
samovaron, tiu ne povas scii, kion ĝi signifas en la familia vivo de la rusoj. <strong>La</strong><br />
samovaro estas poezia objekto, eĉ poezio. Nun ĝi staras jam sur la tablo, zume<br />
muzikas kaj atendas la mastrinajn manojn.<br />
Ankaŭ Paŭlo Nadai atendas la mastrinon, tiun mastrineton, kiu invitis lin al la<br />
senluksa tablo de sia hejmo. <strong>La</strong> rigardo de Nadai haltas ĉe la pordo kaj ĝi restas tie ĝis<br />
la enveno de Marja Bulski.<br />
Marja havas sur si festotagon gimnazian uniformon. Ŝi pardonpete ridetas al sia gasto.<br />
<strong>La</strong> gasto sen pardonpeto pardonas. Li pensas: tia estas tiu ĉi knabino, kia estas la maja<br />
sunrido, kiam la juna koro kantas himnon al la Sinjoro de la alta ĉielo.<br />
-- Ĉu mi longe atendigis vin?<br />
-- Ne! Estis bone resti sola en via hejmo.<br />
-- Ho, ĝi estas tre malriĉa, tute ne luksa. Mia patro estas simpla laboristo.<br />
-- Mi ne vidis lin. Ĉu li ne estas hejme?<br />
-- Tre malofte ni vidas lin. En ĉiu jaro nur unufoje, kiam li revenas al ni el Kamĉatko<br />
por unu monato. Li laboras tie en la ... en la ... ho, mi ne konas tiun vorton!... nu, en<br />
tiu loko, kie la homoj trovas tiun flavan ŝtonon, el kiu estas ankaŭ la fianĉina ringo.<br />
-- Mi komprenas. Li laboras en la orminejo.<br />
-- Jes, en la cara, nun jam ne cara orminejo. Dekunu monatojn ni estas solaj sen patro.<br />
Mia patrino ne estas tre sana kaj forta. Mi helpas al ŝi ĉe la hejma laboro kaj ĉe miaj<br />
gefratoj. Jes, mi havas gefratojn. Kvar! Jes, kvar gefratojn! Ĉu vi deziras vidi ilin?<br />
-- Ho, jes! Tre volonte. Mi ŝatas la infanojn.<br />
21