25.12.2012 Views

Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione

Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione

Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Motta Architettura<br />

Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna<br />

rivista di architettura e arti del progetto maggio/giugno 2011<br />

Italia � 12,00 Canada CAD 39.95/Germany � 24.80/UK GBP 19.50/Greece � 22.00/Portugal � 22.00/Spain � 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium � 22,00<strong>116</strong><br />

Norway<br />

Bjørbekk & Lindheim AS<br />

Brendeland & Kristoffersen Arkitekter<br />

b+r / Broegger & Reine<br />

Christian Dahle<br />

Helen & Hard As<br />

Arne Henriksen<br />

Knut Hjeltnes<br />

Jensen & Skodvin<br />

Reiulf Ramstad Architects<br />

Sami Rintala<br />

Snøhetta<br />

Space Group<br />

Steinsvik Arkitektkontor AS<br />

Jarmund/Vigsnæs AS Architects MNAL<br />

building site<br />

Renzo Piano Building Workshop<br />

interiors<br />

Olafur Eliasson and Snøhetta<br />

Jensen & Skodvin<br />

design<br />

Jens Praet


design focus interview


design<br />

focus<br />

wood<br />

essay<br />

Paolo Giardiello<br />

Alfonso Morone<br />

object<br />

Oblique, design Salvatore Indriolo/Horm<br />

Gher, design Lievore Altherr Molina/Arper<br />

Anti-comfort, design Andrea Branzi/Riva 1920<br />

L’Oiseau, Ronan + Erwan Bouroullec/Vitra<br />

project<br />

Habitat legno, Costante Bonacina – Carlo Micheletti<br />

Forest, Sebastiano Calabrò<br />

AHEC, Hopkins Architects Partnership<br />

review<br />

factory<br />

Itlas


design focus history<br />

il racconto del legno<br />

the history of wood<br />

“...anche<br />

l'uomo tecnologico<br />

d'oggi sente il legno;<br />

ne ricorda la superficie calda<br />

al tatto, è capace di richiamare<br />

immediatamente alla memoria<br />

il profumo che il legno sprigiona<br />

al taglio”.<br />

“...even the technological present-day<br />

man feels wood, he remembers<br />

its surface, warm to the touch,<br />

he is able to immediately recall<br />

to his memory the aroma<br />

of newly cut wood”.<br />

text by Paolo Giardiello


Un tempo i materiali da costruzione non si “sceglievano”,<br />

si “trovavano”. Erano cioè i materiali tipici del luogo, caratteristici<br />

dell’ambiente circostante, a portata di mano e quindi più convenienti<br />

da usare, più adatti al clima e alla composizione del suolo.<br />

Erano inoltre i materiali conosciuti agli abitanti di quel territorio,<br />

consapevoli delle caratteristiche tecniche e delle tecnologie costruttive.<br />

Per tale ragione ancora oggi alcuni materiali immediatamente<br />

richiamano alla memoria mondi e culture, paesi e stili di vita. Il legno,<br />

nella nostra cultura europea, identifica i paesi nordici, terre di foreste<br />

e di abili costruttori di imbarcazioni, capaci di scegliere, usare<br />

e trasformare un materiale così generoso con il quale poter realizzare<br />

navi, carri, case, mobili e utensili; così come la terra e la pietra<br />

è tipica dei paesi del mediterraneo, del sud, dove l’uomo plasma<br />

spazi e arditi manufatti architettonici seguendo gli stessi principi<br />

di solidità e permanenza che informano e conformano la natura<br />

circostante. Attraverso la costruzione degli spazi necessari al<br />

soddisfacimento dei suoi bisogni l’uomo non solo manifesta le sue doti<br />

tecniche e le sue conoscenze scientifiche, ma evidenzia un rapporto<br />

e una appartenenza ai luoghi in cui vive e, quindi, ai materiali che<br />

lo connotano. La casa, che realizza per appagare le proprie esigenze<br />

fisiche e psicologiche, è un frammento – artificiale – di natura<br />

costruita, filtrata dalla sua cultura, attraverso la quale egli è in grado<br />

di comunicare ai suoi simili il suo stare nel mondo.<br />

“La casa ha il compito di rilevare il mondo, non come essenza<br />

ma come presenza, ossia come materiale, colore, topografia e<br />

vegetazione, stagioni, condizioni del tempo e della luce” 1 .<br />

Oggi invece i materiali si “scelgono” e non sono più necessariamente<br />

i materiali che identificano il luogo in cui si costruisce. Scelta che<br />

deriva da numerosi fattori oggettivi – tecnologici, prestazionali,<br />

di costo – ed è indubbio che, una volta non più connotativi o esclusivi<br />

della tradizione costruttiva locale, tali materiali vengono selezionati<br />

soprattutto per il loro personale portato evocativo: cioè, da un lato,<br />

per le caratteristiche insite nelle potenzialità espressive della materia,<br />

dall’altro, per la sua storia, per il suo uso tradizionale e quindi per<br />

un contenuto diventato ormai memoria condivisa, immagine del<br />

tempo, icona di un preciso comportamento, di una determinata<br />

atmosfera, in una parola: linguaggio.<br />

“Al pari della pietra (il legno) è il più antico materiale usato dall’uomo<br />

per la sua ancestrale necessità di costruire. Non esiste persona umana<br />

in cui il concetto legno non susciti piacevoli ricordi di sensazioni già<br />

vissute. Anche l’uomo tecnologico d’oggi sente il legno; ne ricorda<br />

la superficie calda al tatto, è capace di richiamare immediatamente<br />

alla memoria il profumo che il legno sprigiona al taglio” 2 .<br />

Usare quindi il legno, invece di un altro materiale, significa per chi<br />

progetta una architettura, e per chi definisce, nello specifico,<br />

un interno, far leva sul portato narrativo del materiale, sulla sua storia<br />

e sui comportamenti che nel tempo esso ha indotto.<br />

Tra le storie prevalenti che il legno racconta c’è l’uso domestico<br />

di questo materiale, l’essere impiegato come fodera interna<br />

dell’involucro murario, al fine di distinguere l’effetto accogliente,<br />

privato e caldo dello spazio interiore rispetto alla solidità<br />

e robustezza che le membrature murarie solitamente comunicano<br />

all’esterno. Capacità dell’architettura, quella di “vestirsi” in modo<br />

differente verso l’interno e verso l’esterno, che rimarca l’idea di un<br />

uso appropriato e coerente dei materiali secondo il proprio<br />

linguaggio, derivante dalla loro stessa natura evocativa e narrativa.<br />

“Ogni materiale ha la sua ombra. […] L’ombra penetra il materiale<br />

e ne irradia il messaggio. Conversiamo con il materiale attraverso<br />

i pori della nostra pelle, le orecchie, gli occhi. Il dialogo non si limita<br />

alla superficie, poiché persino l’odore satura l’aria.<br />

Toccando il materiale ci si scambia la temperatura corporea, e il<br />

materiale risponde immediatamente. […] chi sa usare il legno da<br />

grande maestro è un costruttore di strumenti musicali. Il suo orecchio<br />

dà a ogni passo la sua dimensione” 3 .<br />

Come nel caso del Cabanon di Le Corbusier 4 , nient’altro che<br />

un piccolo capanno di legno, concepito all’esterno come una deposito<br />

per attrezzi di campagna, e disegnato all’interno, tutto in compensati<br />

di legno, come un prezioso contenitore capace di “suonare” come<br />

uno strumento raro, una sorta di scatola magica a misura d’uomo,<br />

un vero e proprio rifugio dimensionato sull’anima del suo abitante.<br />

Saper scegliere il giusto materiale significa quindi realizzare la<br />

giusta armonia tra forma espressiva, modalità d’uso e capacità di<br />

trasmettere i contenuti; perdere di vista tale compito dell’architettura<br />

porta inevitabilmente a “stonare”, rendendola inutilmente elitaria<br />

e distante dalla vita dell’uomo.<br />

Once upon a time one did not “choose” building materials, one<br />

“found” them. That is to say, they were the typical materials of the<br />

location, characteristic of the surrounding environment, within reach<br />

and thus more convenient to use, best suited to the climate and the<br />

composition of the land. Moreover, they were the materials known<br />

to the inhabitants of that territory, who were familiar with their<br />

technical characteristics and building methods. This is why some<br />

materials even today immediately bring to mind worlds and cultures,<br />

countries and lifestyles. In our European culture wood is associated<br />

with the Nordic countries, lands of forests and able shipbuilders, who<br />

know how to choose, craft and transform this generous material, that<br />

can be used to build ships, carriages, houses, furniture and tools,<br />

just as clay and stone are typical of the Mediterranean countries,<br />

of the south, where Man moulds spaces and daring architectural<br />

constructions by choosing the same principles of solidity and<br />

permanence that form and conform the surrounding nature.<br />

By building the spaces required to meet his needs, Man not only<br />

demonstrates his technical skill and scientific knowledge; he also gives<br />

prominence to the relationship and ties with the places where he lives<br />

and the materials characterizing them. The home he builds to meet<br />

his own physical and psychological requirements is an – artificial –<br />

fragment of the built nature, filtered by his culture, by means of which<br />

he lets his brethren know how he lives. “The home serves to reflect<br />

the world, not as essence but as presence, that is to say as material,<br />

colour, topography and vegetation, seasons, conditions of weather<br />

and light” 1 . Today, on the contrary, materials are “chosen” and they<br />

are not necessarily those associated with the place in which one


uilds. This choice depends on numerous objective factors – related<br />

to technology, performance and cost – and it cannot be doubted that,<br />

no longer being indicative or exclusive of a local building tradition,<br />

these materials are above all chosen for their personal evocative<br />

significance, i.e. on the one side due to the characteristics that is<br />

inherent in the expressive potentials of the material, and on the other<br />

for their history, their traditional uses and thus for their contents, which<br />

have by now become a shared memory, image of a time, icon of<br />

a certain behaviour, a certain atmosphere, in a word: language.<br />

“On a par with stone (wood) is the oldest material used by Man for<br />

his ancestral need to build. There is no human being to whom the<br />

concept wood does not elicit pleasant memories of past sensations.<br />

Even the technological present-day man feels wood, he remembers<br />

its surface, warm to the touch, he is able to immediately recall to his<br />

memory the aroma of newly cut wood” 2 . Thus, to use wood rather<br />

than some other material means, to those who design an architecture<br />

and to those who define the details of an interior, to take advantage<br />

of the narrative significance of the material, its history and the<br />

behaviours it has induced over time.<br />

Among the predominant stories wood tells us, there is the domestic<br />

use of this material, the way it is used to face the inside of the<br />

masonry shell, in order to accentuate the welcoming, private and<br />

warm effect of the interior as compared to the solidity and sturdiness<br />

of the masonry structure that is usually conveyed on the outside.<br />

This ability of architecture, to “dress up” differently on the inside and<br />

on the outside, suggests the idea of an appropriate and coherent use<br />

of materials according to its own language, arising from their own<br />

evocative and narrative nature.<br />

“Every material has its own shade. […] The shade penetrates the<br />

material and irradiates its message. We converse with the material<br />

through the pores of our skin, our ears, our eyes.<br />

The dialogue is not limited to the surface, because even the smell<br />

saturates the air. By touching the material, we exchange body<br />

temperature, and the material immediately responds. […] he who is<br />

able to use wood as a great master is a builder of musical instrument.<br />

His ear gives every step its dimension” 3 .<br />

As in the case of Le Corbusier’s Cabanon 4 , merely a small wooden<br />

shed, conceived on the outside as a deposit for gardening tools, with<br />

an interior faced entirely with plywood, like a precious container<br />

capable of “playing” like a rare instrument, a kind of magical box<br />

on a human scale, a true shelter whose size is adapted to the soul<br />

of its inhabitant.<br />

To be able to choose the right material therefore means to realize<br />

the right harmony between expressive form, type of use and ability<br />

to transmit contents; if one loses sight of this duty of architecture, one<br />

inevitably comes to “play out of tune”, making it pointlessly elitist and<br />

distant from the life of humans.<br />

1. C. Norberg Schulz, L’abitare. L’insediamento, lo spazio urbano, la casa,<br />

Milano 1984, p. 89.<br />

2. M. Tedeschi, Riflessioni sull’abitare con agio nelle istituzioni, in S. Marsicano a cura<br />

di, Abitare la cura. Riflessioni sull’architettura istituzionale, Milano 2002, p. 182.<br />

3. S. Fehn, Has a doll life?, in “Perspecta” 24, 1988, trad. it. C. Norberg Schulz,<br />

G. Postiglione, Sverre Fehn. Opera completa, Milano 1997, p. 244.<br />

4. Le Corbusier, Cap-Martin, 1952. Cfr. F. Alison a cura di, Le Corbusier. L’interno<br />

del Cabanon. 1952 – 2006, Milano 2006.<br />

1. C. Norberg Schulz, L’abitare. L’insediamento, lo spazio urbano, la casa,<br />

Milan 1984, p. 89.<br />

2. M. Tedeschi, Riflessioni sull’abitare con agio nelle istituzioni, in S. Marsicano,<br />

edited by, Abitare la cura. Riflessioni sull’architettura istituzionale, Milan 2002, p. 182.<br />

3. S. Fehn, Has a doll life?, in “Perspecta” 24, 1988, Italian translation C. Norberg<br />

Schulz, G. Postiglione, Sverre Fehn. Opera completa, Milan 1997, p. 244.<br />

4. Le Corbusier, Cap-Martin, 1952. See F. Alison, edited by, Le Corbusier. L’interno<br />

del Cabanon. 1952 – 2006, Milan 2006.


Le Corbusier, Cabanon, Roquebrune-<br />

Cap-Martin, 1949, photo by Olivier<br />

Martin Gambier © FLC/SIAE, 2011.


design focus essay<br />

il legno tra il naturale e l’artificiale<br />

wood between natural and artificial<br />

Anche<br />

quando il<br />

prodotto in legno sembra<br />

fatto a mano, esso non ricerca<br />

più la eccellenza del risultato,<br />

quanto piuttosto la spartana<br />

imperfezione di oggetti che si situano<br />

tra arte e design.<br />

Even when the wood product appears<br />

to be handamade, it no longer bears<br />

witness to a striving for excellence,<br />

but rather for the spartan<br />

imperfection of objects that<br />

are positioned between<br />

art and design.<br />

text by Alfonso Morone


Extension chair, Sjoerd Vroonland<br />

per Moooi.<br />

Extension chair, Sjoerd Vroonland<br />

for Moooi.<br />

Prima il ferro ed il vetro, poi le plastiche, oggi i pixel.<br />

Questi, sommariamente, i materiali attraverso cui si è espressa, nelle<br />

sue varie fasi storiche, la modernità industriale.<br />

Nel moderno, solo il legno sembra invece relegato all’interno di<br />

un continuo e solitario ripensamento dell’artigianato, opponendo<br />

caparbiamente all’omologazione della fenomenologia industriale,<br />

l’idea del laboratorio, della falegnameria, della durata e del controllo<br />

manuale del processo ideativo.<br />

Già se ritorniamo ad alcuni episodi dell’iniziale epopea del design,<br />

come il Bauhaus, ritroviamo le tracce di una ricerca fondativa sul<br />

moderno che si rivolge prevalentemente verso altri materiali.<br />

Qui, dove pure i mobili di un falegname, poi divenuto architetto,<br />

come Gerrit Rietveld esercitarono in un primo tempo una forte<br />

influenza, seguì una progressiva evoluzione verso una ricerca<br />

funzionalista che si esercita prevalentemente intorno all’uso del<br />

tubolare metallico. Pure il laboratorio di falegnameria, diretto da<br />

Breuer in qualità di Jungermeister (giovane maestro), tradendo<br />

l’originaria titolazione, divenne di fatto il luogo della sperimentazione<br />

di un nuovo concetto di arredo, metallico e seriale, che trovò la sua<br />

consacrazione all’Esposizione del Werkbund del 1927 a Stoccarda.<br />

Ma anche dopo, con Aalto, il legno resta associato ad una forma<br />

di regionalismo, che per quanto produca straordinari esiti, è legata<br />

ad una idea di “basement site” che rappresenta una espansione<br />

di concetti contestuali, tipicamente architettonici, verso il design.<br />

Lo stesso razionalismo, ha utilizzato il legno per ricercare la<br />

semplicità, attraverso l’evoluzione di forme tradizionali e l’adozione<br />

di tecniche manifatturiere apprese dalla falegnameria artigianale.<br />

E oggi?<br />

Se proviamo ad estrarre alcuni campioni significativi delle tendenze<br />

in atto, dovremo constatare che qualcosa sta radicalmente cambiando.<br />

L’uso del legno, nelle sue forme più evolute, sembra aver superato<br />

quei caratteri qualitativi che lo avevano sin qui caratterizzato, per<br />

esprimere connotazioni grezze, materiche e imprecise molto più<br />

vicine ad un brutalismo di origine industriale che a quelle qualità<br />

proprie della manifattura artigianale.<br />

Anche quando il prodotto sembra fatto a mano, esso non ricerca più<br />

la eccellenza del risultato, quanto piuttosto la spartana imperfezione<br />

di oggetti che si situano tra arte e design.<br />

Passiamo quindi ad alcuni esempi.<br />

L’inglese Peter Marigold ha realizzato Split Series, una collezione<br />

che comprende contenitori aperti, sviluppati da pezzi di diverse<br />

dimensioni provenienti dallo sfascio di cassette di legno. In questo<br />

modo ha ottenuto moduli dalle forme nuove, che ricomposti in celle<br />

organiche hanno sviluppato un sistema di contenitori, tra l’altro<br />

adottato come display nei punti vendita di Paul Smith.<br />

La stessa idea di espansione per componenti, è stata utilizzata da<br />

Sjoerd Vroonland con Extension Chair per Moooi. Partendo da un<br />

modello archetipo di sedia, attraverso la aggiunta di un articolato<br />

sistema di estensori, la sedia diventa solo il primo nucleo di funzioni<br />

che disegnano lo spazio intorno ad essa. All’interno dello stesso<br />

criterio di reinterpretazione e decontestualizzazione del classico,<br />

si ritrova la lampada da tavolo Position lamp, progettata da Rooms<br />

sempre per Moooi. Si tratta di una perfetta riproduzione in legno,<br />

compresi morsetti e braccia mobili, di una lampada metallica<br />

snodabile, nella duplice versione da tavolo e da muro.<br />

L’effetto di questo articolato meccanismo è quello di creare un oggetto<br />

assolutamente inusuale, che sostituisce alla freddezza ed anonimato<br />

dell’originale metallico, aspetti di affettività e sostenibilità.<br />

Restando nell’ambito di una nuova espressività, è da citare<br />

la collezione Le Briccole di Venezia, in cui Riva 1920, riutilizzando<br />

dei pali di quercia provenienti dalla Laguna di Venezia, crea una<br />

serie di mobili affidati a diversi architetti e designer, con il comune<br />

denominatore di un’estetica che nasce direttamente dal riciclo,<br />

con effetti spesso ruvidi e massivi che superano il preziosismo<br />

del tradizionale approccio al legno.<br />

Ancora nel solco della sostenibilità è il progetto New Standard<br />

della manifattura giapponese Karimoku. Usando legno proveniente<br />

direttamente dallo sfoltimento di alberi boschivi in Giappone ed<br />

associando tale materia alla sperimentazione progettuale di vari<br />

designer, ottiene effetti diversi accomunati ancora una volta dalla<br />

particolarità dell’operazione di estrazione del materiale. Essa lascia<br />

sempre un segno evidente nel risultato finale, come per l’esperimento<br />

del duo olandese Scholten & Baijings che si è tradotto in una serie<br />

di tavoli, assemblati a partire da piccoli tagli di materiale, curati nella<br />

finitura, con una duplice sovrapposizione di colore e decoro che<br />

conferisce una decisa e nuova profondità alla superficie.<br />

First iron and glass, then plastic materials, and now pixels.<br />

These are, in short, the materials through which industrial modernity<br />

has expressed itself in its various phases in history.<br />

In the modern age only wood seemed to be, on the contrary, relegated<br />

to the sphere of a continuous and solitary reconsideration of the crafts,<br />

stubbornly opposing the standardization of the industrial phenomenon,<br />

the idea of the workshop, carpentry, durability and manual control<br />

of the creative process. We only have to go back to some episodes<br />

in the early history of design, as the Bauhaus, to rediscover the traces<br />

of a basic research on modernism which is mainly focused on other<br />

materials. Even if the furniture of a carpenter who later became<br />

architect, as Gerrit Rietveld, wielded a strong influence in the year<br />

years of this school, what followed was a progressive evolution<br />

towards a functionalist research which mainly centred on the use<br />

of metal tubes. Even the carpentry workshop, directed by Breuer in the<br />

capacity of Jungermeister (young master), betrayed its original name<br />

and actually became the stage of experiments with a new concept<br />

of furniture, in metal and mass produced, which enjoyed widespread<br />

recognition at the Werkbund exhibition in Stuttgart in 1927.<br />

But also later, with Aalto, wood was still associated with a kind of<br />

regionalism that, while producing extraordinary results, was linked<br />

to an idea of “basement site” representing an expansion of typically<br />

architectural contextual concepts towards design. Rationalism itself has<br />

used wood in a pursuit of simplicity, through an evolution of traditional<br />

forms and an adaptation of manufacturing techniques learnt from<br />

traditional carpentry.


Position lamp, Rooms per Moooi;<br />

a sinistra: Split Series, Peter<br />

Marigold.<br />

Position lamp, Rooms for Moooi;<br />

Left: Split Series, Peter Marigold.<br />

And what about today?<br />

If we try to select some significant examples of current trends,<br />

we realize that something is changing radically.<br />

The use of wood, in its most advanced forms, seems to have gone<br />

beyond the qualitative traits that have characterized it until now,<br />

in order to feature a rough, textural and imprecise nature that is<br />

much closer to a brutalism of industrial origin than to the qualities that<br />

distinguish the crafts production.<br />

Even when the product appears to be handmade, it no longer<br />

bears witness to a striving for excellence, but rather for the Spartan<br />

imperfection of objects that are positioned between art and design.<br />

Let us therefore proceed with some examples.<br />

Peter Marigold, an Englishman, has created Split Series, a collection<br />

of open storage units, made from pieces in various sizes obtained<br />

by breaking apart wooden crates. He as thus obtained modules<br />

of new forms, that when recomposed in organic cells form a system<br />

of storage units that have among other things been chosen for the<br />

display of wares in the shops of Paul Smith.<br />

The same idea of expansion by modules has been adopted by Sjoerd<br />

Vroonland in his Extension Chair designed for Moooi. Based on<br />

an archetypal model of chair, through an addition of an articulated<br />

system of extensors, the chair becomes only the first nucleus<br />

of functions that design the space around it.<br />

The same criterion of reinterpretation and decontextualization<br />

of classic forms has inspired the Position lamp table lamp, designed<br />

by Rooms, also this for Moooi. It is a matter of a perfect reproduction<br />

of a jointed metal lamp, where every part is in wood, including<br />

the clamps and the movable arms. The effect of this articulated<br />

mechanism is that of creating a completely unusual object, which<br />

replaces the coldness and anonymity of the original in metal with<br />

aspects of affectivity and sustainability.<br />

To remain within the area of a new expressivity, we may mention<br />

the Le Briccole di Venezia collection, in which Riva 1920, reusing<br />

oak poles from the Lagoon of Venice, creates a series of furniture<br />

items designed by various architects and designers, whose common<br />

denominator is an aesthetic that is the direct result of recycling, often<br />

characterized by rough and massive effects that go beyond the<br />

precious crafting of traditional wooden furniture.<br />

The concept of sustainability has also inspired the New Standard<br />

project by the Japanese manufacturer Karimoku. Using wood obtained<br />

directly from the pruning of trees in Japanese forests, and associating<br />

this material with the creative experiments of various designers,<br />

the project is characterized by effects that, also in this case, are<br />

all based on the peculiarity of the process by means of which the<br />

material has been obtained. It leaves a clear mark on the final result,<br />

as for instance in the experiment of the Dutch duo Scholten & Baijings<br />

which has resulted in a series of tables assembled from small cuts<br />

of material, with carefully crafted details and a dual superimposition<br />

of colour and decoration that gives the surface a new character<br />

and depth.


design focus object<br />

oblique<br />

salvatore<br />

indriolo<br />

azienda Horm<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale struttura e ante in legno, basamento in metallo verniciato<br />

dimensioni 1440x460mm (3 ante), 1920x460mm (4 ante),<br />

2400x460mm (4 ante), H contenitore 660mm o 980mm,<br />

H piedini 20mm, H basamento opzionale 160mm o 320mm<br />

firm Horm<br />

year of realization 2011<br />

material wood structure and panels, with varnished metal base<br />

dimensions 1440x460mm (3 doors), 1920x460mm (4 doors),<br />

2400x460mm (4 doors), H cabinet 660mm or 980mm,<br />

H feet 20mm, H optional stand 160mm or 320mm<br />

Ante a bilico appoggiate l’una sull’altra a creare un dettaglio<br />

semplice ed elegante, disegno minimale generale preservato grazie<br />

all’apertura push-pull che evita qualsiasi presenza di maniglie<br />

e sporgenze: Oblique è il nuovo contenitore disegnato da Salvatore<br />

Indriolo per Horm, l’azienda che da oltre vent’anni rappresenta una<br />

realtà consolidata nell’ambito del design internazionale.<br />

Ancora una volta il legno scolpito con maestria convive con<br />

meccanismi invisibili per dar vita ad un oggetto naturale e al<br />

contempo moderno.<br />

In Oblique la struttura è composta da pannelli in legno laccati<br />

(nei colori bianco o nero) mentre le ante, sempre in legno, possono<br />

essere laccate (bianco o nero) o impiallacciate in noce canaletto.<br />

Per sostenere il volume del contenitore è possibile scegliere<br />

alternativamente tra i piedini o un basamento in metallo verniciato<br />

dello stesso colore della struttura.<br />

La cura del dettaglio è ancora una volta il tratto distintivo della<br />

collezione, oltre alla cura estetico-cromatico ottenuta grazie<br />

all’accostamento elegante di tonalità neutre del bianco e del nero<br />

con le pregiate essenze dei legni. La ricerca della perfezione, sia<br />

nella forma che nella scelta dei materiali e delle tecnologie produttive,<br />

consente di ottenere prodotti dalla grande personalità che coniugano<br />

estetica, funzionalità e stupore.<br />

Salvatore Indriolo, che da anni collabora con l’azienda e quest’anno<br />

ne ha assunto la direzione artistica, rinnova la tradizione di<br />

collaborazione con nomi di grande prestigio come Mario Bellini,<br />

Mario Botta, Steven Holl, Toyo Ito e altri ancora.<br />

Il legno è da sempre il grande protagonista di tutte le collezioni,<br />

proposto quest’anno nelle essenze del noce canaletto, dell’ebano<br />

e dell’okumè (quest’ultimo, utilizzabile anche in esterno, ha permesso<br />

ad Horm di realizzare per la prima volta nuovi elementi anche<br />

per l’outdoor).<br />

Oblique is the new cabinet designed by Salvatore Indriolo for Horm,<br />

an established presence in the international design scene for more<br />

than twenty years. Oblique features pivoting doors set one over<br />

the other to create a simple yet elegant effect, its minimal design<br />

augmented by push-pull doors that avoid the need for handles<br />

or knobs.<br />

Once again, Horm pairs masterfully carved wood with invisible<br />

mechanisms to create an object that is both natural and modern<br />

at the same time.<br />

Oblique’s structure is composed of lacquered wood panels (in white<br />

or black), while the doors, also in wood, come in lacquered (white or<br />

black) or black walnut veneer. The cabinet can be supported by either<br />

feet or a varnished metal base in the same color as the structure.<br />

Attention to detail is once again the hallmark of the collection, as well<br />

as esthetic and chromatic harmony, obtained through the juxtaposition<br />

of elegant neutral tones in white and black with fine wood finishes.<br />

The search for perfection, both in form and choice of materials,<br />

as well as production technologies, render products with a strong<br />

personality that combine esthetics, functionality and impact.<br />

Salvatore Indriolo, worked for years with the company, is now the<br />

new art director and renews the firm’s tradition of collaborating with<br />

prestigious names, including Mario Bellini, Mario Botta, Steven Holl,<br />

Toyo Ito and others.<br />

Wood has always been the star of all of the company’s collections;<br />

this year, various finishes are offered in black walnut, ebony and<br />

gaboon (the latter can also be used outdoors, allowing Horm to create<br />

new items for the outdoors for the first time).


naturalità<br />

del legno<br />

e tecnologia<br />

nascosta<br />

naturalness of<br />

wood and hidden<br />

technology


design focus object<br />

gher<br />

lievore<br />

altherr<br />

molina<br />

azienda Arper<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale struttura in rovere, top in MDF<br />

dimensioni piano ovale 2000x1100mm, 1350x1000mm;<br />

piano tondo Ø 1200mm, 1340mm, 1600mm, piano rettangolare<br />

1800x900mm, 1600x800mm, piano quadrato 1400x1400mm<br />

firm Arper<br />

year of realization 2011<br />

material oak frame, MDF top<br />

dimensions oval 2000x1100mm, 1350x1000mm;<br />

round Ø 1200mm, 1340mm, 1600mm, rectangular<br />

1800x900mm, 1600x800mm, square 1400x1400mm<br />

Gher è un sistema di tavoli dalle forme essenziali e dalle linee<br />

leggere, disegnati dallo studio Lievore Altherr Molina e realizzati<br />

grazie alla creatività, alla ricerca tecnologica e alla capacità nella<br />

lavorazione dei materiali di Aper. I tratti sono quelli tipici del design<br />

dell’azienda (già evidenti nelle precedenti collaborazioni con lo<br />

studio spagnolo per le collezioni Catifa, Duna e Leaf), permeato<br />

dalla ricerca di forme esteticamente belle e pure, che nascono dalle<br />

costrizioni derivate da esigenze ed elementi funzionali, tecnologici<br />

e di contesto. Proprio l’incontro con lo studio Lievore Altherr Molina<br />

ha segnato una tappa significativa per l’azienda e l’inizio di una<br />

fruttuosa collaborazione che si esprimerà attraverso una sequenza<br />

di nuovi prodotti, diventati “long seller”, tutti caratterizzati da uno<br />

stile essenziale, elegante e contemporaneo, che si traduce in forme<br />

universali e senza tempo, capaci di armonizzarsi con ogni ambiente.<br />

Il legno delle gambe dei tavoli Gher, conferisce un carattere caldo<br />

e naturale a tutta la collezione. La struttura, disponibile in quattro<br />

diverse finiture del legno, si collega a piani di differenti misure<br />

e formati per offrire, al contempo, praticità di utilizzo e uno stile<br />

raffinato, sia in ambito residenziale che contract. I tavoli sono<br />

caratterizzati da un’altezza di 74cm e da piani di forma rotonda,<br />

ovale, rettangolare e quadrata. Le gambe in rovere possono essere<br />

scelte tra quattro alternative di colore: rovere sbiancato, rovere<br />

naturale, tinto+ wengé e teak. Il top è in MDF goffrato bianco,<br />

abbinabile a tutte le finiture della gamba; viene offerta anche<br />

una versione con top impiallacciato in legno.<br />

Qualità e sostenibilità ambientale, e uso di materiali poco inquinanti<br />

e riciclabili, sono punti cardine della politica produttiva di Arper.<br />

Per questo, nel 2005 Arper ha creato un team di lavoro dedicato<br />

all’ambiente, il cui impegno principale è il controllo e la gestione<br />

dell’impatto ambientale, dalla progettazione allo smaltimento<br />

di fine vita.<br />

Gher is a system of sleek, stylish tables with clean lines designed<br />

by Lievore Altherr Molina, produced thanks to the creativity,<br />

technological research and workmanship of Arper. The features<br />

are typical of the company (already evident in previous collaborations<br />

with the Spanish studio’s designs for the Catifa, Duna and Leaf<br />

collections) and are permeated by the search for esthetically<br />

beautiful and pure forms, which arise from the demands derived from<br />

functional, technological, and settings constraints and elements.<br />

The joint effort with the Lievore Altherr Molina studio has marked<br />

a significant milestone for the company and the beginning of a fruitful<br />

collaboration that will be expressed through a series of new products<br />

that have now become "long-sellers," all of them characterized by<br />

a minimalist, elegant and contemporary style, which are translated<br />

into universal and timeless forms capable of blending into any setting.<br />

The Gher collection tables feature wood legs for a warm natural<br />

feel. The table base, available in four different wood finishes, can be<br />

combined with a range of tops available in different sizes and shapes<br />

to create a versatile stylish look, for both home or contract use.<br />

The tables are 74 cm high and available with round, oval, rectangular<br />

or square tops. The solid oak legs are available in four colors:<br />

bleached oak, natural oak, wengé and teak.<br />

The white lacquered MDF top can be combined with all leg finishes.<br />

It’s also available in a version with teak-effect wood veneered top.<br />

Quality and environmental sustainability, and use of less polluting<br />

and recyclable materials, are the key elements of Arper’s production<br />

policy. For this reason, in 2005, Arper created a dedicated<br />

environmental team, whose main task is to control and manage<br />

the company’s environmental impact, from design to disposal of all<br />

its products.


design focus object<br />

anti-comfort<br />

andrea<br />

branzi<br />

azienda Riva 1920<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale legno di rovere<br />

dimensioni 1040x600mm, H 840mm<br />

firm Riva 1920<br />

year of realization 2011<br />

material oak wood<br />

dimensions 1040x600mm, H 840mm<br />

“Il concetto di ‘comodità’ non è un dato ergonomico; sappiamo<br />

che a volte sedersi su una pietra o su un tronco d’albero può essere<br />

più accogliente che sedersi su una poltrona imbottita. Dipende dallo<br />

stato d’animo…Visti i ‘tempi duri’ che stiamo attraversando, sarà<br />

prudente attrezzarsi con un design più ‘ostile’ ma più realistico…“<br />

così Andrea Branzi descrive Anti-comfort, la nuova seduta disegnata<br />

per Riva 1920.<br />

Forma a L, sezione cilindrica per seduta e schienale, sostegno<br />

in metallo che prosegue a definire i braccioli: Anti-comfort si inserisce<br />

nelle nuove proposte della collezione Tra le Briccole di Venezia,<br />

il progetto realizzato dall’azienda in collaborazione con grandi nomi<br />

del design, dell’arte e della moda (ben 33 prodotti!) che continua<br />

a crescere e vede quest’anno la partecipazione, oltre a Branzi,<br />

di Giuliano Cappelletti, Piero Lissoni, Gualtiero Marchesi<br />

e Alessandro Mendini.<br />

Stuzzicare le menti creative di giovani o affermati designer è infatti<br />

uno degli obiettivi dell’azienda e anche queste “nuove Briccole“<br />

ne sono la prova. I nuovi oggetti indagano, come tutta la collezione,<br />

il tema del rispetto ambientale e della rievocazione storica attraverso<br />

la massima libertà espressiva da sempre prerogativa di Riva.<br />

Protagoniste indiscusse della città di Venezia, le Briccole, i pali in<br />

rovere da sempre infissi nei canali della laguna, svolgono l’importante<br />

ruolo di punto di riferimento per le imbarcazioni e di indicatori<br />

dell’altezza della marea. Vengono periodicamente sostituite (dopo<br />

circa 5-10 anni) dopo essere state “scolpite“ da piccoli artisti,<br />

i molluschi, che attraverso piccoli buchi lasciano il segno del loro<br />

passaggio. Riutilizzare le Briccole per nuovi oggetti di design dalle<br />

differenti funzioni, vuol dire tenere viva la memoria, ridare vita<br />

a questi testimoni del tempo, chiamarli a raccontare nuove storie.<br />

“Il legno riposa, ma non dorme. Ci anticipa nei pensieri e si prepara<br />

a ciò per cui non esistono ancora le parole.“ (Davide Riva)<br />

“The concept of ‘comfort’ is not an ergonomic fact; we know that,<br />

at times, sitting on a stone or a tree trunk can be more inviting than<br />

sitting on a stuffed armchair. It depends on the state of mind. Given the<br />

hard times we are going through, it is prudent to equip ourselves with<br />

a more ‘hostile’, yet realistic design“, says Andrea Branzi in describing<br />

Anti-Comfort, the new chair designed for Riva 1920.<br />

Anti-Comfort is an L-shaped armchair, with a cylindrical section forming<br />

the backrest and seat, and a metal support whose lines also rise up to<br />

provide the armrests. The design is part of the Briccole Collection (Tra<br />

le Briccole di Venezia), a project carried out by the firm in cooperation<br />

with other big names in the world of design, art and fashion (33<br />

products in all!), that continues to grow and this year includes the<br />

participation of Giuliano Cappelletti, Piero Lissoni, Gualtiero Marchesi<br />

and Alessandro Mendini, in addition to Branzi.<br />

Stimulating the creative minds of young and established designers<br />

is one of the company’s objectives, and these “new Briccole“ (whose<br />

name evokes the wood posts rising out of the Venice lagoon) are also<br />

proof of that. The new objects explore, as does the entire collection,<br />

the themes of respect for the environment and historical reconstruction<br />

through maximum freedom of expression, which has always been<br />

Riva’s prerogative. Unquestioned protagonists of the city of Venice,<br />

the Briccole, or wood posts that have stood in the lagoon from<br />

time immemorial, carry out the important task of guiding boats and<br />

indicating the tides’ rise and fall. They are periodically replaced (every<br />

5-10 years) after being “carved out“ by little artists known as mollusks,<br />

which leave behind tiny holes as a sign of their passage. Transforming<br />

the Briccole into new design objects with different uses means<br />

conserving their history and giving new life to these witnesses of time,<br />

and at the same time imbuing them with new stories to tell. “Wood<br />

rests, but does not sleep. It anticipates our thoughts and prepares us<br />

for things for which words do not yet exist.“ (Davide Riva)


ispetto<br />

ambientale,<br />

storia e massima<br />

libertà espressiva<br />

respect for the<br />

environment, history<br />

and freedom of<br />

expression


design focus object<br />

l’oiseau<br />

ronan +<br />

erwan<br />

bouroullec<br />

azienda Vitra<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale legno d’acero<br />

dimensioni 245x60mm, H 150mm<br />

firm Vitra<br />

year of realization 2011<br />

material maple wood<br />

dimensions 245x60mm, H 150mm<br />

“Siamo sempre stati affascinati dalle raffigurazioni di animali,<br />

sia quelle primitive che quelle contemporanee: dagli orsi ricavati<br />

da zanne di tricheco agli uccelli in vetro soffiato della Finlandia.<br />

Potrebbe apparire non più consono ai tempi occuparsi di queste<br />

tematiche, tuttavia noi riteniamo che proprio nel nostro tempo sia<br />

necessario estendere ulteriormente questo bestiario simbolico tramite<br />

la fantasia”. Così Ronan Bouroullec descrive l’ispirazione che lo<br />

ha guidato nell’ideazione di L’Oiseau, la rappresentazione di un<br />

uccello adagiato a terra, nato inizialmente come lavoro indipendente<br />

nell’atelier dei due designer e poi sviluppato per Vitra.<br />

I motivi decorativi ispirati alla natura svolgono un ruolo preminente<br />

sin dai primi arredamenti a noi noti e si ritrovano anche nell’opera<br />

di Ronan ed Erwan Bouroullec. Benché i mobili siano indiscutibilmente<br />

gli elementi centrali e i protagonisti di ogni ambiente, quest’ultimo<br />

diventa un collage dall’atmosfera corposa e viva solo quando viene<br />

completato da elementi decorativi e personali. Tessuti, colori, luce,<br />

oggetti e accessori generano impressioni sensoriali con cui gli spazi<br />

possono essere configurati e anche trasformati in relazione al variare<br />

dell’ umore e delle esigenze. Realizzato in legno di acero mediante<br />

fresatura, in seguito morbidamente levigato, L’Oiseau ricorda la<br />

limpidezza e linearità degli oggetti di legno dell’arte popolare nordica<br />

per arricchire così l’arredamento moderno con una nota simpatica<br />

senza scivolare tuttavia, come molte altre figure di animali, nel carino<br />

o addirittura nel kitsch.<br />

“We’ve always been fascinated by animal representations, both<br />

primitive and contemporary – from bears carved out of walrus tusks<br />

to Finnish birds made from blown glass. It might seem outdated<br />

to be interested in such subjects; however, we believe it’s necessary<br />

to continue expanding this symbolic bestiary through fantasy.” Ronan<br />

Bouroullec uses these words to describe the inspiration that has guided<br />

him in the design of L’Oiseau, a representation of a bird lying on the<br />

ground, which was born as an independent project created by the two<br />

designers in their own studio and later developed by Vitra.<br />

Decorative motifs inspired by nature have played a prominent role<br />

in furnishings since the beginning of time, and they can also be found<br />

in the work of Ronan and Erwan Bouroullec. Although furniture<br />

is unquestionably the key element and star of every room, it becomes<br />

a collage of dense and alive ambiance only when it is completed by<br />

personal and decorative elements. Fabrics, colors, light, objects and<br />

accessories create sensory impressions and can be used to configure<br />

living spaces, as well as transform them according to changes in mood<br />

and needs. Made of milled and softly sanded maple wood, L’Oiseau<br />

evokes the clarity and linearity of wooden Nordic folk art objects, used<br />

to enrich modern furnishings with a whimsical touch, without slipping<br />

into the cute or kitsch trappings of many other animal figures.


non<br />

solo mobili…<br />

l’importanza<br />

degli oggetti<br />

not just furniture...<br />

the importance<br />

of objects


design focus project<br />

Habitat legno<br />

copertura del Piazzale Brigata Alpina Orobica<br />

canopy roof over<br />

Piazzale Brigata Alpina Orobica<br />

luogo Edolo (BS)<br />

progetto architettonico e delle strutture<br />

Ing. Costante Bonacina, Ing. Carlo Micheletti<br />

committente Comune di Edolo<br />

strutture in legno Habitat Legno spa<br />

location Edolo (BS)<br />

architectural and structural design<br />

Engineers Costante Bonacina and Carlo Micheletti<br />

client City of Edolo<br />

wooden structures Habitat Legno spa<br />

Un intervento dall’elevato prestigio perché interessa un punto<br />

di riferimento importante per il territorio, un luogo simbolo per<br />

la comunità locale ma non solo: il mercato di Edolo è stato<br />

riconosciuto dalla Regione Lombardia come “Mercato di valenza<br />

storica di tradizione”, in ragione della sua antichissima origine,<br />

che risale al lontanissimo 1395.<br />

L’amministrazione comunale ha promosso un intervento<br />

di valorizzazione dell’area mercatale mediante la realizzazione<br />

di una copertura attrezzata equipaggiata con un impianto fotovoltaico<br />

integrato. Il contesto ambientale nel quale è inserito il progetto,<br />

seppur pregevole sulla scala paesaggistica, non fornisce particolari<br />

spunti sul piano edilizio e urbanistico. Il nuovo edificio, oltre alla<br />

funzione che andrà a svolgere, diventerà pertanto un elemento di<br />

relazione e mediazione anche visiva tra la città e i monti che la<br />

circondano. Il mercato e i clienti che lo frequenteranno si troveranno<br />

in rapporto con il paese, la ferrovia, il traffico. Un rapporto bilaterale,<br />

di scambio continuo nel quale entrano ed escono luce, sguardi, merci.<br />

Punto di partenza ma anche opportunità offerta dal progetto è senza<br />

dubbio l’orientamento del sito e dall’esigenza di disporre l’estradosso<br />

della copertura per sfruttare i raggi solari per l’installazione<br />

dell’impianto fotovoltaico. La presenza di vincoli compositivi piuttosto<br />

stringenti, quali l’impossibilità di disporre appoggi al di fuori delle<br />

due fasce longitudinali a nord e a sud, e di contenere gli spessori<br />

degli appoggi all’interno di poche decine di centimetri su tali fasce,<br />

indirizza il progetto ad una concezione “per piani”.<br />

Il primo piano è uno schermo disposto a sud, che ha la funzione<br />

di chiudere l’orizzonte basso ed escludere di fatto le preesistenze<br />

antropiche. È composto da un muro in calcestruzzo armato<br />

(lunghezza 86m e 4,8m di altezza), rivestito con lastre di formato<br />

120x60cm in gres porcellanato cristallizzato, un materiale<br />

vetroceramico innovativo, prodotto interamente in Italia, certificato<br />

ECOLABEL e LEED grazie al contenuto di un’elevata quantità di<br />

materiale di riciclo. Il secondo piano, collocato a nord, è in realtà<br />

un non-piano, una parete apparente, al servizio della copertura.<br />

Si tratta di un leggero bosco urbano, una selva di tronchi d’acciaio<br />

alti 9m, che riportano lo sguardo ai monti o lo convogliano entro<br />

l’area del mercato, dominata dall’alto percorrendo la pubblica strada.<br />

Il terzo piano sembra plasmato dalle forze della natura, lambito<br />

dal vento che proviene dai monti: un’infilata di travi sventagliate<br />

che accolgono i pannelli fotovoltaici; un piano impermeabile alla<br />

luce solare che entra e si diffonde sulla piazza. L’effetto plastico<br />

dell’intradosso è ottenuto grazie all’impiego di 78 travi in legno<br />

lamellare, larghe solo 20cm, di altezza variabile tra 70 e 130cm,<br />

lunghe 38 metri, colorate di un bianco lucente. La sezione delle travi<br />

è variabile, così come variabile è la quota del loro piano di imposta<br />

sulla parete nord. Un approccio che tiene conto dell’ottimizzazione<br />

dei costi, riducendo le lavorazioni del legno che sprigiona la sua<br />

forza espressiva nella severa serialità degli elementi.<br />

L’illuminazione architetturale notturna è effettuata con lampade<br />

LED, che garantiscono l’effetto scenico desiderato con una potenza<br />

impiegata di soli 150W per una superficie coperta di quasi 3200m 2 .<br />

L’impianto fotovoltaico avrà una potenza di circa 240KWp,<br />

e permetterà, grazie agli incentivi del Conto Energia, di ripagare<br />

l’opera tra il 10° e il 15° anno.<br />

A very prestigious project working on an important location in the<br />

town, a landmark in the local community and beyond: Edolo market<br />

has been recognised by the Region of Lombardy as a “Market<br />

of historical and traditional value” because of its ancient roots,<br />

dating back to 1395. The town council wished to improve the market<br />

square with a canopy roof fitted with a built-in photovoltaic system.<br />

The project’s prestigious context does not provide any particular<br />

inspiration in terms of architecture and urban planning.


The new building will not only perform its intended function but act<br />

as an element of relationship and mediation, visually linking the town<br />

with the mountains around it. The market and its clientele often find<br />

themselves interacting with the town, the railroad, the traffic –<br />

a bilateral relationship of continuous exchange in which light, looks<br />

and goods pass back and forth.<br />

The starting point and the opportunity offered by the project<br />

is undoubtedly the site’s orientation and the need to position the<br />

extrados of the canopy roof so as to make the most of the sun’s<br />

rays in the photovoltaic installation. The presence of rather strict<br />

compositional limitations, such as the impossibility of installing any<br />

supports other than the two longitudinal strips to the north and south,<br />

and the need to limit the thickness of the supports along these strips to<br />

a few dozen centimetres, led to a project concept divided into planes.<br />

The first of these planes is a screen to the south which serves to close<br />

off the low horizon and cut out all existing man-made elements.<br />

It is composed of a concrete wall (86m long and 4.8m high) covered<br />

with 120x60cm crystallised porcelain stoneware tiles: an innovative<br />

vetroceramic material produced entirely in Italy, ECOLABEL and LEED<br />

certified thanks to the high percentage of recycled material it contains.<br />

The second plane, to the north, is in actual fact not a plane at all but<br />

an apparent wall serving the roof: an urban grove, a stand of steel<br />

trunks 9m high that draw the eye towards the mountains or into the<br />

market area, dominated from above when travelling along the public<br />

road. The third plane seems to have been moulded by the forces<br />

of nature, licked by the wind blowing down from the mountains:<br />

a string of beams fanning out to receive the photovoltaic panels;<br />

a plane which is impermeable to the light of the sun that flows<br />

in and spreads about the square. The plastic effect of the intrados<br />

is obtained using 78 glulam beams only 20cm wide, varying in height<br />

from 70 to 130cm, 38 metres long, a bright white colour.<br />

The section of the beams varies, as does the level of their plane<br />

on the northern wall: an approach that takes into account the need<br />

to optimise costs, reducing the amount of work performed on the<br />

wood and freeing all its expressive power in the severe serialism<br />

of the elements. The construction is lit up by night with LED bulbs,<br />

creating the desired dramatic effect but consuming only 150W over<br />

almost 3200m 2 . The photovoltaic installation will have a power<br />

of about 240KWp, and feed-in tariff incentives will allow it to pay<br />

for itself in 10 to 15 years.


design focus project<br />

Forest<br />

edificio multipiano in legno<br />

multi-storey wooden buildings<br />

luogo Roccaraso (AQ)<br />

progetto architettonico Arch. Sebastiano Calabrò<br />

progetto strutturale Ing. Agostino Presutti<br />

committente GE. IM. srl<br />

strutture in legno Forest<br />

anno di realizzazione 2011<br />

location Roccaraso (AQ)<br />

architectural design Arch. Sebastiano Calabrò<br />

structural design Ing. Agostino Presutti<br />

client GE. IM. srl<br />

wooden structures Forest<br />

year of realization 2011<br />

Qualità ecologica in rapporto alle emissioni di CO 2 , prestazioni<br />

tecnologiche elevate e completamento della costruzione in tempi molto<br />

brevi: sono queste le caratteristiche principali di una struttura in legno.<br />

Oggi in Europa gli edifici multipiano in legno non sono più una rarità,<br />

anzi l’evoluzione continua dei sistemi e dei componenti contribuisce a<br />

risultati davvero sorprendenti. In Germania (progetto Mohr+Winterer)<br />

sono stati realizzati alloggi con altezza di 7 piani con pareti e solai<br />

in c.a. e copertura in legno; in Svezia, grazie anche al programma<br />

City of Wood, sono stati sviluppati da Arkitektbolaget complessi<br />

abitativi in legno alti 8 piani (con P.T. in c.a. con fondazione su pali<br />

e 7 piani in legno); Londra vanta invece il record mondiale con una<br />

costruzione di ben 9 piani (eretta su progetto di Waugh Thistleton<br />

Architects in soli 27 giorni da una squadra di 4 carpentieri).<br />

A Zurigo pool Architekten ha realizzato un edificio di 6 piani<br />

in legno, un piano terra in c.a. e 2 piani sotterranei, mentre in Austria<br />

Johannes Kaufmann progetta alloggi con struttura a telaio portante<br />

in legno lamellare con platea in c.a. e 4 piani in legno.<br />

Qualcosa si muove fortunatamente anche in Italia. Forest si afferma<br />

come azienda specializzata nella progettazione e costruzione di<br />

case, tetti e coperture in legno, grazie ad un know how di assoluto<br />

livello ma anche a squadre di montaggio altamente specializzate<br />

con 60 unità. Ne sono prova evidente le oltre 100 case in legno<br />

realizzate nel 2010, oltre agli importanti progetti di Palazzo Chigi,<br />

Reggia di Caserta, Cattedrale di Noto, Duomo di Orvieto e di un<br />

complesso residenziale multipiano in Abruzzo per le popolazioni<br />

colpite dal sisma del 2009.<br />

L’azienda sta lavorando oggi ad un importante progetto, che<br />

rappresenta senza dubbio un momento importante per lo sviluppo<br />

di questa tipologia costruttiva: un edificio a 7 piani, per un totale<br />

di 24 appartamenti, realizzato con struttura portante totalmente in<br />

legno e costruito in zona sismica e in presenza di forte carico di neve.<br />

Per l’edificio ubicato a Roccaraso, pareti e solai sono stati progettati<br />

con un sistema costruttivo a pannelli portanti in XLAM (Cross<br />

laminated timber), che impiega legno lamellare a strati incrociati<br />

di tavole di abete con spessore da 20 a 16cm, connessi tra loro con<br />

elementi metallici. Questo sistema ad elevate prestazioni consente<br />

di assicurare alla struttura il tipico comportamento scatolare di un<br />

edificio in muratura, con il vantaggio di una massa notevolmente<br />

ridotta che si traduce soprattutto in una minore vulnerabilità sismica<br />

della struttura. La dissipazione dell’energia sismica avviene così nella<br />

plasticizzazione dei collegamenti metallici che impedisce fenomeni<br />

di rotture fragili.<br />

Molto soddisfatto dell’obiettivo raggiunto il Direttore Commerciale<br />

di Forest Mario Di Romano: “Siamo certi che questo intervento<br />

a Roccaraso sarà un esempio costruttivo in grado di concretizzare<br />

l’idea che l’uso del legno nelle strutture multipiano non è più materia<br />

di sperimentazione ma concreta realtà. Tutto ciò è stato possibile –<br />

e continuerà ad esserlo – grazie alla continua attività di ricerca<br />

e sviluppo in collaborazione anche con enti di ricerca specializzati.<br />

Ad oggi, infatti, con la facoltà di Architettura di Napoli Federico<br />

II, l’Università di Salerno e il CNR stiamo definendo un sistema<br />

costruttivo elaborato con materiali innovativi provenienti dalla<br />

manipolazione degli scarti dell’agroindustria. Questo ci consentirà<br />

di produrre un pannello per il tamponamento esterno. Con esso<br />

si potranno realizzare involucri assemblati a secco di edifici<br />

ecosostenibili”.<br />

Ecological quality in relation to CO 2 emissions, high technological<br />

performance and rapid construction are the key benefits of wooden<br />

structures. Multi-storey wooden buildings are no longer a rarity<br />

in Europe these days, as the ongoing evolution of systems and<br />

components produces truly surprising results. In Germany 7-storey<br />

residential buildings (designed by Mohr+Winterer) were built with


concrete walls and floors and a wooden roof; in Sweden, with the<br />

support of the City of Wood programme, Arkitektbolaget built 8-storey<br />

housing developments (with a concrete ground floor and foundations<br />

on poles and 7-storeys in wood); London set a world record with<br />

construction of 9-storey building (designed by Waugh Thistleton<br />

Architects and built in only 27 days by a team of 4 carpenters).<br />

In Zurich, pool Architekten built a building with 6 floors in wood,<br />

a concrete ground floor and 2 underground levels, while in Austria<br />

Johannes Kaufmann designs homes with load-bearing frame structures<br />

made of glulam, a reinforced concrete strip and 4 wooden floors.<br />

Things are changing in Italy too. Forest specialises in the design and<br />

construction of wooden homes and roofing, offering state-of-the-art<br />

know-how and highly specialised assembly teams of 60 people.<br />

The obvious proof is the 100 or so wooden homes the company built<br />

in 2010, in addition to important projects in Palazzo Chigi, Reggia<br />

di Caserta, Noto Cathedral, Orvieto Cathedral and a multi-storey<br />

housing development for victims of the 2009 earthquake in Abruzzo.<br />

The company is now working on an important project which definitely<br />

represents an important milestone in the development of this type<br />

of construction: a 7-storey building with a total of 24 apartments,<br />

built with a 100% wood load-bearing structure in a seismic zone<br />

where there is also a lot of snow. In this project in Roccaraso, walls<br />

and floors are built using a construction system with XLAM (Cross<br />

laminated timber) load-bearing panels which use glulam with crossedover<br />

layers of fir boards measuring 16 to 20cm thick connected<br />

by metal elements.<br />

This high performance construction system makes it possible<br />

to guarantee that the structure exhibits the typical box behaviour<br />

of a masonry building, with the benefit of much lower mass, meaning<br />

less seismic vulnerability. Seismic energy is dissipated through<br />

plasticisation of the metal connectors, preventing fragile breakage.<br />

Forest’s Marketing Manager Mario Di Romano is very happy with<br />

what the company has achieved: “We’re confident that this project<br />

in Roccaraso will offer a constructive example giving concrete form<br />

to the idea that using wood in multi-storey structures is no longer<br />

a matter of experimentation, but concrete reality. All this is made<br />

possible by ongoing research and development in collaboration with<br />

specialised research institutes. We are now working with Federico II<br />

Faculty of Architecture in Naples, Salerno University and the National<br />

Research Centre on a construction system employing innovative<br />

materials produced from agro-industry wastes, used to produce<br />

an external infill panel. With this material we will be able to make<br />

cladding that may be assembled dry on environmentally sustainable<br />

buildings”.


design focus project<br />

AHEC<br />

nuovo centro multifunzionale<br />

new multipurpose hall<br />

luogo Bury St Edmunds, Inghilterra<br />

progetto architettonico Hopkins Architects Partnership<br />

progetto strutturale WSP<br />

materiali quercia bianca americana, AHEC<br />

anno di realizzazione 2010<br />

location Bury St Edmunds, England<br />

architectural design Hopkins Architects Partnership<br />

structural engineering WSP<br />

materials used american white oak, AHEC<br />

year of realization 2010<br />

Un’estetica volutamente semplice, basata su una ristretta gamma<br />

di materiali; una struttura flessibile, che può essere attrezzata con file<br />

di posti digradanti o con un pavimento completamente in piano;<br />

uno spazio armonioso in gran parte rivestito in quercia bianca<br />

americana molto meno semplice di quanto sembri: la complessa<br />

acustica della nuova sala multifunzionale di Bury St Edmunds,<br />

nell’Inghilterra orientale, la rende ideale per concerti di musica<br />

classica e rock, matrimoni, fiere di antiquariato e mille altre occasioni.<br />

Collocata fra i negozi e gli appartamenti del nuovo complesso<br />

dell’Arc, la sala, che può accogliere 1000 persone in piedi o 500<br />

sedute, doveva essere ben isolata e offrire una buona acustica.<br />

“Entrando, non si ha idea della complessità della struttura – osserva<br />

Jim Greaves, partner di Hopkins Architects responsabile del progetto –<br />

si è anzi pervasi da una sensazione di grande tranquillità.<br />

Abbiamo dovuto creare una struttura molto pesante per impedire che<br />

il suono si propagasse all’esterno disturbando i residenti, soprattutto<br />

quando l’edificio ospita l’annuale concerto rock Battle of the Bands”.<br />

Aperto nell’ottobre 2010, l’Apex occupa il posto di un vecchio<br />

mercato. Il progetto generale di Hopkins per la costruzione dell’Arc<br />

poneva l’accento sulla necessità di un collegamento fra il nuovo<br />

complesso e il nucleo abitativo. L’Arc doveva insomma ampliare<br />

il centro della vita cittadina senza sostituirlo.<br />

Hopkins ha lavorato con i consulenti teatrali Carr e Angier per<br />

garantire all’auditorium la funzionalità necessaria. È stata pertanto<br />

realizzata una parete strutturale in muratura che funge da diaframma,<br />

con un pesante tetto in cemento. I mattoni a vista sulle pareti della sala<br />

da concerti sono Charnwood Hampshire Red fatti a mano.<br />

Posti di punta, formano un particolare disegno in rilievo, che ricorda<br />

la struttura del diamante. Una scelta estetica ma anche funzionale,<br />

che rientra nella strategia di dispersione della riflessione acustica.<br />

I due livelli di balconate a sbalzo in calcestruzzo prefabbricato, sorretti<br />

da travi nascoste all’interno del diaframma, sono connessi<br />

a grossi tiranti di acciaio, anch’essi inseriti nel diaframma. Il soffitto<br />

e il pavimento sono in quercia bianca americana, utilizzata anche per<br />

il lato anteriore delle balconate e per i sedili. Si tratta di un materiale<br />

che lo studio Hopkins conosce bene, avendolo già utilizzato per<br />

l’Haberdashers Hall di Londra e per il teatro dell’Emmanuel College<br />

di Cambridge. “Mi piace per il colore e la venatura”, spiega Greaves.<br />

“Si lavora bene e dà un risultato uniforme, sempre di grande impatto.<br />

L’effetto finale è un po’ quello di un legno tagliato di quarto, anche<br />

se di fatto segato in modo diverso. Inoltre viene essiccato in forno e,<br />

se il carpentiere sa il fatto suo, il contenuto di umidità non varia molto”.<br />

Sia sui pavimenti che sul soffitto, tavole di quercia spesse 18mm sono<br />

fissate a un supporto in compensato dello stesso spessore.<br />

Gli esperti di acustica di Threshold Acoustics hanno ritenuto opportuno<br />

che entrambe fossero saldamente assicurate in modo da assorbire<br />

i suoni a bassa frequenza. Per lasciar penetrare la luce in determinate<br />

occasioni, come i matrimoni, l’elemento piano che forma la parte<br />

superiore del soffitto è costituito da un ampio lucernario.<br />

Durante concerti e spettacoli, invece, viene tirata una tenda per<br />

oscurare la sala. Le aperture sulla parte anteriore delle balconate<br />

sono state pensate per consentire il passaggio del suono e ridurre la<br />

riflessione acustica. Anche i sedili rispondono a una precisa esigenza<br />

funzionale. Luke Hughes li ha disegnati con un mix di legno massello<br />

di quercia bianca americana e listelli impiallacciati. “Il bello della<br />

quercia bianca americana è l’uniformità di colore e di tono”, osserva<br />

Luke Hughes, “e gli scarti sono minori che con la quercia europea.<br />

Ma soprattutto, questa essenza corrispondeva alla paletta cromatica<br />

scelta dall’architetto per il progetto”. Hughes ha già lavorato spesso<br />

con lo studio Hopkins “Conoscono bene il legno e sanno come<br />

reagisce. La collaborazione continua è importante per entrare in<br />

sintonia con l’architetto e aiutarlo a realizzare l’idea che ha in mente”.


An intentionally simple aesthetic based on use of a small number<br />

of materials; a flexible structure which may be fitted with rows of raked<br />

seats or a completely flat floor. This harmonious space lined largely<br />

with American white oak is not as simple as it looks: the complex<br />

acoustics of the new multipurpose hall in Bury St Edmunds,<br />

in eastern England, make it perfect for classical music and rock<br />

concerts, weddings, antiques fairs and a thousand other occasions.<br />

Set among the shops and flats of the new Arc development, the hall,<br />

with standing room for 1000 or 500 seats, had to be acoustically<br />

insulated and offer a good aural experience. “When you go in, you<br />

have no idea of the structure’s complexity,” notes Jim Greaves, Hopkins<br />

Architects partner in charge of the project. “On the other hand, you<br />

are pervaded by a sensation of great tranquillity. We had to create<br />

a very heavy structure to prevent sound from being propagated outside<br />

and disturbing residents, especially when the building hosts<br />

the annual Battle of the Bands rock concert”. Opened in October<br />

2010, Apex stands on the site of the old Cattlemarket. Hopkins’s<br />

general project for construction of the Arc emphasised the need to link<br />

the new development with the residential area. The Arc was to add<br />

to the centre of the town’s life, not replace it.<br />

Hopkins worked with theatre consultants Carr and Angier to provide<br />

the auditorium with all the functions required. A brick structural wall<br />

acts as a diaphragm, with a heavy cement roof. The bare bricks on<br />

the walls of the concert hall are handmade Charnwood Hampshire<br />

Red bricks. They are laid crosswise to form an unusual design in<br />

relief, like the form of a diamond: an aesthetic and functional choice,<br />

as it helps disperse reflection of sound waves. The two overhanging<br />

balcony levels made of prefabricated concrete supported by beams<br />

concealed inside the diaphragm are connected to big steel tie rods,<br />

also inside the diaphragm. The ceiling and floor are made of American<br />

white oak, which is also used on the front of the balconies and in the<br />

seats. Hopkins Architects were familiar with this material, which they<br />

had already used in the Haberdashers Hall in London and Emmanuel<br />

College Theatre in Cambridge.<br />

“I like it because it has a good colour and a good grain,” explains<br />

Greaves. “It’s consistent and good to work with, and you get<br />

a beautiful effect. The final effect is a bit like wood cut into quarters,<br />

though it is actually sawn differently. Then it is dried in a furnace and,<br />

if the carpenter knows what he’s doing, its moisture content will not<br />

vary much.”<br />

On the ceilings and floor, oak boards 18mm thick are anchored<br />

to a plywood base of the same thickness. The experts at Threshold<br />

Acoustics felt that both should be solidly held in place so as to absorb<br />

low frequencies. To let the light through on certain occasions, such<br />

as weddings, the flat element forming the upper part of the ceiling<br />

consists of a large skylight. During concerts and shows, on the other<br />

hand, a curtain can be drawn to darken the hall.<br />

The openings on the front of the balconies let sound through and<br />

reduce acoustic reflection. The seats also meet specific functional<br />

requirements. Luke Hughes designed them with a mixture of solid white<br />

American oak and veneered strips. “The great thing about American<br />

white oak is that it is consistent in its colour and tone,” notes Luke<br />

Hughes; “and there is less waste than with European oak.<br />

More to the point in this instance is that it is consistent with the palette<br />

that the architect had chosen”. Hughes has already worked with<br />

Hopkins Architects in the past. “They know the wood well, and they<br />

know how it reacts. Continuing to work together is important to ensure<br />

you are in harmony with the architects and help them build what they<br />

have in mind”.


design focus review<br />

Lui Bonaldo<br />

design Mario Mazzer<br />

Lui è l’appendiabiti in frassino<br />

massello spazzolato, caratterizzato<br />

da un asse centrale e tre aste inclinate<br />

intorno al centro. Oggetto d’arredo<br />

minimale e raffinato, come evoca<br />

il nome stesso è un appendiabiti dallo<br />

stile maschile, elegante ed essenziale.<br />

Come un ramo di un albero che<br />

accoglie abiti e oggetti, Lui arreda<br />

ambienti domestici con la sua forma<br />

semplice e slanciata. Dimensioni:<br />

base 40cm, H 170cm.<br />

Bonaldo spa<br />

via Straelle, 3 – 35010 Villanova (PD)<br />

tel 049 9299011 – fax 049 9299000<br />

www.bonaldo.it – bonaldo@bonaldo.it<br />

First Class Brunner<br />

design Brunner Factory Design<br />

Lui is a brushed solid ash coat rack<br />

with a central axis and three inclined<br />

rods around the centre. A minimal,<br />

refined object of décor, as suggested<br />

by the name itself it is a masculine<br />

coat rack, simple and elegant.<br />

Like a tree branch on which to hang<br />

clothes and objects, Lui decorates<br />

the home with its simple, slender form.<br />

Dimensions: base 40cm, H 170cm.<br />

La sedia First Class è caratterizzata The First Class chair is characterised<br />

da un design pulito, da linee sobrie, by clean design, sober lines, an<br />

dall’ergonomia della seduta ergonomic seat and, above all,<br />

e soprattutto dalla praticità. practicality. Chairs can be connected<br />

Le sedie possono essere collegate together easily and discretely, saving<br />

facilmente tra di loro in modo discreto; time when setting them out and putting<br />

ciò permette di risparmiare tempo them away. The frame is made of<br />

sia quando le si posiziona che nella<br />

fase del disallestimento.<br />

La struttura è in acciaio, la seduta<br />

in impiallacciato di faggio.<br />

steel, the seat of beech veneer.<br />

Brunner GmbH<br />

Postfach 1151 – D-77863 Rheinau-Freistett<br />

tel +49 (0) 7844 402-0 – fax +49 (0) 7844 402-80<br />

www.brunner-group.com – info@brunner-group.com<br />

Tree One, Tree Two Borella Design<br />

design Burkhard Vogtherr<br />

Essenziale e sottilissimo il tavolo The design of the simple, ultra-thin<br />

Tree è caratterizzato dal disegno Tree table features slender legs<br />

delle esili gambe che richiamano il recalling the elongated form of four<br />

profilo longilineo di quattro alberi. trees. Four asymmetrical “branches”<br />

Dal “tronco” partono infatti 4 “rami” depart from the “trunk” to support<br />

asimmetrici su cui poggia la superficie the wooden tabletop. Perfectly square<br />

lignea del tavolo. Perfettamente (with slightly arched sides) in the Tree<br />

quadrato (con i lati lievemente arcuati) One version, rectangular in Tree Two,<br />

il tavolo Tree One o rettangolare nella the table is made of natural or stained<br />

versione Tree Two è realizzato in oak or olive wood with an aluminium<br />

rovere naturale o tinto o nell’essenza<br />

ulivo con struttura in alluminio.<br />

frame.<br />

Borella Design Lab Engineering srl<br />

via del Mare, 19 – 10040 Piobesi Torinese (TO)<br />

tel 011 9650462 – fax 011 9936856<br />

www.borelladesign.com – info@borelladesign.com<br />

Florinda De Padova<br />

design Monica Förster<br />

Florinda è la nuova sedia nel quale Florinda is a new chair combining two<br />

sono accostati materiali antitetici very different materials: wood and<br />

come il legno e la plastica. Proposta plastic. Available with a solid beech<br />

nella finitura legno massello di faggio finish and a coloured plastic seat and<br />

abbinato a seduta e schienale colorati backrest, it combines simple form with<br />

realizzati in materiale plastico, unisce light structure to complete a designer<br />

semplicità di forma e la leggerezza room and offer a contemporary new<br />

della struttura, per completare ambienti look for any kind of space.<br />

di design e consentire la rivisitazione in Available in stackable versions with<br />

chiave contemporanea di ogni tipo di<br />

spazio. Le versioni disponibili saranno<br />

impilabili, con o senza braccioli.<br />

or without armrests.<br />

De Padova<br />

corso Venezia, 14 – 20121 Milano<br />

tel 02 77 72 02 44 – fax 02 77 72 02 70<br />

www.depadova.it – press@depadova.it


Piani Flos<br />

design Ronan & Erwan Bouroullec<br />

R. & E. Bouroullec disegnano la R. & E. Bouroullec designed the<br />

collezione di lampade Piani, composta Piani collection of lights, including<br />

da una base che può fungere anche a base that can also be used as<br />

da vassoio, che consente di disporre a tray, making it possible to arrange<br />

gli oggetti in un raggio di luce objects in a triangular ray of light<br />

triangolare, come su un palcoscenico. as if they were on stage. In the longer<br />

Nella versione più lunga, si trasforma version, it becomes a shelf of hybrid<br />

in una mensola su cui si possono design on which you may rest even<br />

appoggiare più oggetti ancora, grazie more objects. Piani is available<br />

al suo design ibrido. Piani è disponibile in plastic and oak with basalt shelves.<br />

in plastica e in legno di quercia<br />

e pietra di basalto per le mensole.<br />

Flos spa<br />

via Angelo Faini, 2 – 25073 Bovezzo (BS)<br />

tel 030 24381 – fax 030 2438260<br />

www.flos.it – info@flos.it<br />

Zigzag Lema<br />

design Nendo<br />

Zigzag è una libreria formata da<br />

casse di legno impiallacciato che<br />

si possono comporre nei più svariati<br />

modi disegnata dallo studio Nendo.<br />

Non solo una libreria ma anche<br />

un elemento scultoreo che riempie<br />

con discrezione spazi diversi;<br />

il sistema a casse che ricorda<br />

gli storici sistemi di Lema si presta<br />

a diverse modulazioni proprio<br />

per dare al cliente il massimo della<br />

versatilità e della personalizzazione.<br />

Lema spa<br />

Strada Statale Briantea – 22040 Alzate Brianza (CO)<br />

tel 031 630990 – fax 031 632492<br />

www.lemamobili.com – lema@lemamobili.com<br />

Zigzag is a bookcase formed<br />

of boxes of veneered wood which<br />

may be put together in a variety of<br />

ways, designed by Studio Nendo.<br />

It’s not just a bookcase but a sculpture<br />

that can discretely fill a variety<br />

of spaces; the box system recalling<br />

Lema’s traditional designs may be<br />

adapted in a number of ways to offer<br />

the utmost versatility and customisation.<br />

Wolfgang Fornasarig<br />

design Luca Nichetto<br />

Un esplicito richiamo al design An explicit reference to Scandinavian<br />

scandinavo, un progetto nel quale design, a project in which the curved<br />

il legno curvato, utilizzato per schienale wood of the seat and backrest<br />

e sedile, si adagia e armonizza harmonises perfectly with the solid<br />

perfettamente con il legno massello wood of the legs and frame.<br />

delle gambe e della struttura: proprio Treatment of wood provided<br />

il trattamento del legno è stato la fonte the inspiration for the design<br />

d’ispirazione del progetto della sedia of the Wolfgang chair. The collection<br />

Wolfgang. Una collezione proposta is available in natural, partially and<br />

in versione naturale, parzialmente totally painted versions, with a colour<br />

o totalmente verniciata, la cui palette<br />

cromatica rimanda alle pitture murali.<br />

palette reminiscent of mural paintings.<br />

Fornasarig Sedie Friuli<br />

via San Giovanni, 45 – 33044 Manzano (UD)<br />

tel 0432 750057 – fax 0432 740015<br />

www.fornasarig.it – info@fornasarig.it<br />

Quattrocento Italiano Listone Giordano<br />

Quattrocento Italiano è un parquet Quattrocento Italiano is a high-tech<br />

multilayer di alta tecnologia<br />

multilayer parquet with boards up<br />

e straordinarie prestazioni con tavole to 4 metres long.<br />

che possono raggiungere la lunghezza The natural oiled finish is made with<br />

di 4metri. La finitura ad olio naturale a selection of natural essential oils<br />

è composta da una selezione with the addition of colour pigments<br />

di oli naturali essenziali con aggiunta in the Carvi colouring. The open-pore<br />

di pigmenti di colore nella colorazione application technique and the quality<br />

Carvi. La tecnica applicativa a poro of the special mix produced allows<br />

aperto, unita alle qualità della speciale the oil to deep penetrate the wood.<br />

miscela realizzata, consente all’olio<br />

di penetrare in profondità nel legno.<br />

Listone Giordano gruppo Margaritelli spa<br />

06089 Miralduolo di Torgiano (PG)<br />

tel 075 988681 – fax 075 9889043<br />

www.listonegiordano.com – info@listonegiordano.com


design focus review<br />

Wall&Door Lualdi<br />

Evoluzione del concetto di boiserie, An evolution of the boiserie concept,<br />

Wall&Door è un sistema composto Wall&Door is a system of fixed panels<br />

da pannelli fissi, da agganciare to be hooked onto walls plus door<br />

a muro, da ante e da porte, per components for customised finishing<br />

rivestimenti su misura di pareti of walls and rooms. A complete<br />

e stanze. Un programma articolato, programme, a form of sophisticated<br />

una sorta di sofisticata boiserie woodwork that incorporates not only<br />

che ingloba oltre alle porte spazi doors but containing spaces such<br />

di contenimento come armadi as built-in wardrobes, walk-in closets<br />

a muro, cabine armadio, guardaroba. and so on. Panels and doors may<br />

Pannelli, ante e porte possono essere be produced with matching materials<br />

uniformati nei materiali e colori. and colours.<br />

Lualdi spa<br />

via Kennedy – 20010 Marcallo con Casone (MI)<br />

tel 02 9789248 – fax 02 97289463<br />

www.lualdi.com – info@lualdiporte.com<br />

Impossible Wood chair Moroso<br />

design Doshi Levien<br />

Liquid wood presenta caratteristiche<br />

visive e tattili molto diverse rispetto<br />

a qualunque altro materiale plastico<br />

preso in considerazione: ha un<br />

aspetto vissuto, usurato, arrugginito,<br />

dà la sensazione di essere senza<br />

tempo. Impossible Wood chair è una<br />

sedia stampata che si ispira alle sedie<br />

in legno piegato, leggere e graziose,<br />

ma impossibile da realizzare se non<br />

con lo stampaggio a iniezione<br />

e grazie al nuovo materiale.<br />

Moroso spa<br />

via Nazionale, 60 – 33010 Cavalicco (UD)<br />

tel 0432 577111 – fax 0432 570761<br />

www.moroso.it<br />

Liquid wood features visual and tactile<br />

qualities unlike any other plastic<br />

material: it has a lived-in, worn, rusty<br />

look which creates a sensation<br />

of timelessness. The Impossible Wood<br />

chair is a moulded chair inspired<br />

by the bent wood chair, light and<br />

gracious but impossible to make<br />

in any way other than injection<br />

moulding the direct consequence of<br />

the material's particular rough nature.<br />

Tom&Jerry Magis<br />

design Konstantin Grcic<br />

Un progetto di redesign di una<br />

tipologia d’arredo classica,<br />

lo sgabello da laboratorio: dalla<br />

creatività di Konstantin Grcic<br />

nasce Tom&Jerry, lo sgabello a tre<br />

gambe (in due differenti altezze),<br />

realizzato in massello di faggio<br />

con parti meccaniche in plastica<br />

autolubrificante. Grazie al suo<br />

semplice meccanismo è agevole<br />

sedersi sullo sgabello e anche<br />

regolarne l’altezza.<br />

A redesign project addressing<br />

a classic item of furniture, the<br />

workshop stool: Konstantin Grcic’s<br />

creativity produces Tom&Jerry,<br />

a three-legged stool (in two different<br />

heights) made of solid beech with<br />

self-lubricating plastic mechanical<br />

parts. Its simple mechanism makes<br />

it easy to sit on the stool and adjust<br />

its height.<br />

Magis<br />

via Tiestina Accesso E, z.i. Ponte Tezze – 30020 Torre di Mosto (VE)<br />

tel 0421 319600 – fax 0421 319700<br />

www.magisdesign.com – info@magisdesign.com<br />

Xilomoenia Piemonte Parquets<br />

Sistema di ventilazione a scudo<br />

termico atto a ottimizzare<br />

l’isolamento termico in quanto parete<br />

ventilata, preservare il fabbricato<br />

dall'invecchiamento, ridurne l'impatto<br />

ambientale ed isolarlo acusticamente,<br />

costituito da elementi in legno<br />

massello segato ed essiccato in Italia<br />

secondo il processo SDSP, inseriti<br />

a scorrimento o ad incastro su un<br />

profilo di acciao inox, idoneamente<br />

fissato sulla parete.<br />

Piemonte Parquets spa<br />

via dell’Artigianato, 6 – 13040 Rovasenda (VC)<br />

tel 0161 879700 – fax 0161 879798<br />

www.piemonteparquets.com – info@piemonteparquets.com<br />

A ventilation system with a thermal<br />

shield for optimising thermal insulation<br />

as a ventilated wall, which protects<br />

the building from aging, reduces<br />

its environmental impact and<br />

acoustically insulates it, made of solid<br />

wood elements sawn and dried in<br />

Italy using the SDSP process, inserted<br />

by sliding or fitting into a steel profile<br />

which is suitably anchored to the wall.


Osso Mattiazzi<br />

design Ronan & Erwan Bouroullec<br />

La sedia Osso, realizzata interamente<br />

in legno, invita a essere toccata,<br />

accarezzata, anche perché è<br />

estremamente scolpita e levigata,<br />

grazie all'utilizzo di sofisticate<br />

apparecchiature a controllo digitale.<br />

Il sistema ad alta tecnologia per<br />

l'assemblaggio di pannelli in legno<br />

permette una resistenza unica.<br />

La collezione comprenderà: sedia,<br />

poltrona, sgabelli, sedia per bambini.<br />

Mattiazzi srl<br />

via Sottorive, 19/2 – 33048 S. Giovanni al Natisone (UD)<br />

tel 0432 757474 – fax 0432 756572<br />

www.mattiazzi.eu – info@mattiazzi.eu<br />

Listone per esterno Pircher<br />

The Osso chair, made entirely out<br />

of wood, invites us to touch and<br />

caress it, also because it is extremely<br />

sculpted and highly polished thanks<br />

to use of sophisticated equipment with<br />

digital control. The high-tech system<br />

used to assemble the wooden panels<br />

gives it unique strength. The collection<br />

will include: chair, armchair, tall and<br />

short stools and children’s seat.<br />

Pircher presenta il nuovo assortimento Pircher presents a new assortment<br />

per il decking da esterno.<br />

of outdoor decking products, a vast<br />

Una vasta scelta fra legni pregiati range of quality European and exotic<br />

europei ed esotici con trattamenti woods subjected to special treatments<br />

specifici per l’esterno, una soluzione for outdoor use to offer a solution<br />

di grande fascino, calore e velocità of great charm and warmth which<br />

di applicazione. Tra i legni europei, is particularly easy to apply. Pircher’s<br />

Pircher propone: Frassino termo European woods include heat-treated<br />

trattato, Larice si¬beriano, Pino Ash, Si¬berian Larch, Pine and Fir.<br />

e Tanne. Per i legni esotici, invece: Exotic woods include Almond Tree,<br />

Almendrillo, Angelyn, Cumaru, Lyptus, Angelyn, Cumaru, Lyptus, Ironwood,<br />

Talì, Yellow Balau e Bambù. Yellow Balau and Bamboo.<br />

Pircher Oberland spa<br />

via M.L.King ,1-23 – 42047 Rolo (RE)<br />

tel 0522 664444 – fax 0522 664445<br />

www.pircher-spa.com – pircher.rolo@pircher-spa.com<br />

Berenice Morelato<br />

design Luca Scacchetti<br />

Disegnata da Luca Scacchetti,<br />

la libreria Berenice fa parte della<br />

collezione ad edizione limitata<br />

e numerata Morelato. Opera<br />

che raccoglie le donazioni e<br />

i progetti di illustri firme del design<br />

contemporaneo internazionale. La<br />

struttura è realizzata in legno laccato<br />

lucido nell’elegante tonalità blu notte;<br />

le cinque colonne in acero sono<br />

caratterizzate da forme allungate<br />

e sinuose che ricordano delle lance.<br />

Morelato<br />

Loc. Valmorsel, 18 – 37065 Salizzole (VR)<br />

tel 045 6954001 – fax 045 6954030<br />

www.morelato.it – morelato@morelato.it<br />

Monza chair Plank<br />

design Konstantin Grcic<br />

Konstantin Grcic completa la fortunata<br />

collezione Monza con la sedia con<br />

struttura in frassino verniciato naturale<br />

o frassino tinto verniciato nero<br />

e schienale in polipropilene.<br />

La sedia assicura non solo una<br />

grande qualità formale ma anche<br />

un’eccezionale comodità;<br />

è impilabile e disponibile in molteplici<br />

combinazioni di colori, nero, bianco<br />

grigio, rosso traffico, rosso vino,<br />

azzurro, giallo verde.<br />

Plank Collezioni srl<br />

via Nazionale, 35 – 39040 Ora (BZ)<br />

tel 0471 803500<br />

www.plank.it – info@plank.it<br />

Designed by Luca Scacchetti,<br />

the Berenice bookcase is part of<br />

Morelato’s limited edition of numbered<br />

pieces, the Opera collection, drawing<br />

on the contributions and designs<br />

of illustrious names in international<br />

contemporary design. The frame<br />

is made of glossy lacquered wood<br />

in elegant midnight blue; the five<br />

maple columns with their slender are<br />

sinuous forms like lances.<br />

Konstantin Grcic completes his<br />

successful Monza collection with<br />

a chair featuring a natural varnished<br />

or black painted ash structure and<br />

a polypropylene backrest.<br />

The chair offers not only great formal<br />

quality but outstanding comfort; it is<br />

stackable and available in several<br />

colour combinations, black, greyish<br />

white, traffic light red, burgundy, light<br />

blue, greenish yellow.


design focus review<br />

Armillara Plust Collection<br />

design Odoardo Fioravanti<br />

Armillaria è il nome scientifico di una Armillaria is the scientific name<br />

specie di funghi. Odoardo Fioravanti of a species of fungus. Odoardo<br />

ha progettato una famiglia di sgabelli Fioravanti designed a family<br />

realizzati in polietilene. Oggi, grazie of polyethylene stools. Now Euro 3<br />

alla continua ricerca di Euro 3 Plast, Plast’s research has made it possible<br />

la collezione è disponibile in legno to produce the collection out of liquid<br />

liquido, l’innovativo materiale formato wood: an innovative material made<br />

interamente da componenti naturali, entirely out of natural components<br />

come la lignina (sottoprodotto della such as lignin (a by-product of<br />

lavorazione della carta), fibre papermaking), wood fibres (sawmill<br />

del legno (residuo della lavorazione<br />

del legno) e resine di origine vegetale.<br />

residues) and resins of plant origin.<br />

Plust Collection – Euro 3 Plast spa<br />

viale del Lavoro, 45 – 36021 Ponte di Barbarano (VI)<br />

tel 0444 788200 – fax 0444 788290<br />

www.plust.com – info@plust.com<br />

Stickcollection Valsecchi 1918<br />

design Luigi Baroli<br />

Una collezione che coniuga<br />

l’utilizzo delle tecnologie con criteri<br />

progettuali della nuova filosofia del<br />

design dove dettaglio di qualità,<br />

ergonomia, ecologia, discrezione<br />

e leggerezza diventano imperativi:<br />

Stickcollection è un omaggio al legno<br />

usato sapientemente con discrezione,<br />

leggerezza e dettagli di qualità.<br />

L’appoggio a terra dei bastoni (stick)<br />

è caratterizzato da un piedino<br />

in gomma termoplastica.<br />

Valsecchi spa<br />

via Bergamo, 1286 – 24030 Pontida (BG)<br />

tel 035 796156<br />

www.valsecchi1918.com – info@valsecchispa.it<br />

A collection combining use of<br />

technologies with the criteria behind<br />

the new philosophy of design in which<br />

every detail of quality, ergonomics,<br />

ecology, discretion and lightness<br />

is imperative: Stickcollection pays<br />

homage to skilful, discrete use<br />

of wood with light quality details.<br />

It is supported on sticks with<br />

thermoplastic rubber feet.<br />

Howard Poliform<br />

design Jean-Marie Massaud<br />

Design essenziale e primario per uno Simply, primary design for a refined,<br />

stile raffinato e senza tempo: Howard, timeless style: Jean-Marie Massaud’s<br />

di Jean-Marie Massaud è il tavolo Howard is a table with a freestanding<br />

con struttura autoportante realizzata steel and wood frame completed<br />

in legno e acciaio e completata by a smoky grey top as soft as velvet,<br />

da un top grigio fumè che ricorda with the addition of a soft wooden<br />

la morbidezza del velluto, valorizzato frame for warmth and elegance.<br />

da una sottile cornice in essenza<br />

che gli dona calore e raffinatezza.<br />

Poliform spa<br />

via Montesanto, 28 – 22044 Inverigo (CO)<br />

tel 031 6951 – fax 031 699444<br />

www.poliform.it – info.poliform@poliform.it<br />

Wood Beton Prestige Wood Beton<br />

Un team dedicato di progettisti<br />

e interior designer, un progetto<br />

ambizioso, in grado di coniugare<br />

l'expertise pluriennale dell'azienda<br />

con le più attuali tendenze del design<br />

e dello stile: Wood Beton Prestige,<br />

è il programma di abitazioni<br />

di lusso chiavi in mano. Il legno,<br />

è il protagonista di soluzioni abitative<br />

uniche ed esclusive accomunate<br />

dal raggiungimento delle più elevate<br />

performance.<br />

Wood Beton spa<br />

via Roma, 1 – 25049 Iseo (BS)<br />

tel 030 9869211 – fax 030 9869222<br />

www.woodbeton.it – info@woodbeton.it<br />

A team of furniture designers and<br />

interior designers, an ambitious project<br />

combining the company's many years<br />

of expertise with the latest design and<br />

style trends: Wood Beton Prestige is<br />

a luxury turn-key housing programme.<br />

Wood is the key to unique, exclusive<br />

living solutions sharing achievement<br />

of high performance.


design focus interview


itlas<br />

Non sempre è possibile riassumere in un’immagine, in un attimo, l’intera<br />

attività di un’azienda. All’interno dello stabilimento Itlas c’è un punto in cui<br />

tutto appare chiaro, viene rivelato: è la segheria. Sullo sfondo, l’altopiano<br />

delle Prealpi Orientali con le pendici ricoperte dalla Foresta del Cansiglio,<br />

in primo piano i tronchi di faggio che da essa provengono, poco più in là,<br />

la sega circolare che li trasforma in assi di legno che vengono avviate alla<br />

produzione. La natura, la materia, l’uomo… Una scena emblematica, un<br />

istante che emoziona, lascia senza fiato.”Fondersi e confondersi con la natura<br />

per entrare in contatto con se stessi e sentirsi completi. È il nuovo bisogno<br />

comune, un senso di benessere desiderato e da conquistare che è il filo<br />

conduttore dell’architettura e del design contemporaneo, ma che soprattutto è<br />

uno stile di vita…e il legno è parte integrante di questo stile”. (Patrizio Dei Tos)<br />

It’s not always possible to sum up a company’s entire business in one picture,<br />

or in a moment. Inside the Itlas plant, the one place where everything comes<br />

together and becomes clear is the sawmill. In the background, we see the<br />

plateau of the Eastern Alps with its slopes covered by the Cansiglio Forest;<br />

in the foreground are the beech trunks that are logged from that forest; and<br />

a little farther on, is the circular saw that transforms them into the wood planks<br />

that form the beginning of their production. Nature, matter, man...it is a<br />

symbolic scene, a moment that impacts and leaves one breathless. ”To merge<br />

and blend with nature to get in touch with oneself and feel complete… that is<br />

the new common need, the achievement of a sense of desired well being that<br />

is at the core of contemporary architecture and design. But most importantly,<br />

it is a lifestyle...and wood is an integral part of this style.” (Patrizio Dei Tos)


design focus factory<br />

itlas<br />

l’essenza del legno<br />

the wood effect<br />

Ho voglia di toccare tutto, di respirare il profumo inconfondibile del<br />

legno, di scoprire cosa accade dietro l’ennesimo bancale di assi<br />

perfettamente allineate. C’è una forza magnetica che ti attrae, ti invita<br />

a passare la mano sulle superfici levigate delle assi, a ”leggerne” le<br />

irregolarità, a sentirne la forza, a diventare parte attiva di una storia<br />

antica: entrare negli stabilimenti Itlas vuol dire immergersi in un ”nuovo<br />

bosco”, uno spazio occupato dal legno, pensato per il legno, progettato<br />

per il legno.<br />

In realtà non si tratta di uno spazio unico ma di molte unità che<br />

compongono una struttura articolata e complessa, nel quale ciascun<br />

edificio è dedicato ad una funzione specifica del processo produttivo.<br />

Il quartier generale di Cordignano è infatti composto da una sequenza<br />

di capannoni dislocati in una porzione contenuta del territorio, ciascuno<br />

con un’identità propria: dalla segheria alle prime operazioni di<br />

taglio, dalla finitura alla verniciatura, dalle lavorazioni manuali alla<br />

lavorazione del massello fino alla realizzazione di disegni e decori<br />

speciali su misura. Senza dimenticare la nuova palazzina uffici<br />

(che ospita anche il servizio clienti) e il bellissimo showroom aziendale<br />

con annessa sala conferenze. Non manca proprio nulla, ogni funzione<br />

ha un proprio spazio ben definito e organizzato, tutte le esigenze<br />

produttive, amministrative e commerciali sono soddisfatte all’interno<br />

dell’azienda perché chi ama il parquet e i pavimenti in legno possa<br />

trovare da Itlas soluzioni e servizi di qualità. Il layout distributivo<br />

dell’impianto è in continua evoluzione (fra pochi mesi verrà inaugurato<br />

un nuovo capannone di grandi dimensioni con struttura in legno<br />

e pannelli fotovoltaici sulla copertura) testimonianza evidente della<br />

dinamicità dell’azienda e dei continui investimenti in ricerca tecnologica<br />

e stilistica (oltre che di grande attenzione ai temi dell’ambiente).<br />

Impianti all’avanguardia con macchinari molto avanzati, nuovi metodi<br />

di trattamento del legno, nuovi sistemi per finitura, packaging<br />

e spedizione: l’evoluzione è continua, il processo produttivo è regolato<br />

dal Toyota Production System, il sistema messo a punto dalla casa<br />

automobilistica giapponese che ha nel miglioramento continuo<br />

l’obiettivo primario. Analisi periodica di ogni fase del processo,<br />

riduzione degli scarti, innalzamento costante della qualità, sono le<br />

caratteristiche evidenti all’interno di ogni singolo ambiente di lavoro.<br />

Tutto ciò si traduce in soluzioni di grande qualità sia dal punto di vista<br />

estetico che strutturale, come il brevetto messo a punto dall’azienda per<br />

alcune delle sue collezioni che prevede l’impiego di piccoli listelli in<br />

compensato di betulla disposti uno accanto all’altro a costituire lo strato<br />

di supporto del legno nobile. La successione dei listelli determina la<br />

lunghezza dell’asse conferendole massima flessibilità e resistenza. Una<br />

continua evoluzione tecnologica che fa rima con sostenibilità e impatto<br />

zero, le vere missioni aziendali come conferma Dei Tos: ”Dire legno<br />

significa dire natura e rispetto per l’ambiente perché è una materia<br />

prima che ricresce continuamente e il suo utilizzo va a incrementare una<br />

fonte rinnovabile con un ciclo ecologico proprio e ben definito”.<br />

Chi sceglie i pavimenti Itlas ha la garanzia di aver scelto prodotti<br />

ecocompatibili e quindi la certezza di essersi ritagliato una posizione<br />

attiva nella salvaguardia ambientale. Itlas ha infatti ottenuto nel 2007<br />

la certificazione PEFC (programme for the Endorsement of Forest<br />

text by Davide Cattaneo<br />

photo by Ferdinando Sacco<br />

Certification) ente non governativo e non profit che si occupa del<br />

sistema di certificazione per la gestione forestale sostenibile oltre al<br />

riconoscimento FSC-COC (Forest Stewardship Council – Chain of<br />

Custody) e alla recentissima certificazione 4 Stars per la bassissima<br />

emissione di formaldeide. I valori testati su pavimenti Itlas sono dieci<br />

volte inferiori rispetto alla norma. Nel processo produttivo dei pavimenti<br />

vengono infatti utilizzati esclusivamente prodotti ecologici e atossici,<br />

cere, oli naturali o vernici all’acqua.<br />

Tecnologia ma non solo; il vero motore di tutta l’attività è l’intatta<br />

e totale passione per il legno che governa tutto ciò che accade<br />

all’interno dell’azienda, unica garanzia di qualità in ogni aspetto<br />

produttivo; una passione assoluta per la natura e per un materiale che<br />

la rappresenta al meglio, un input che viene dall’alto, dalla proprietà,<br />

ma che si trasmette a ogni collaboratore. È Patrizio Dei Tos, AD di Itlas<br />

che si fa carico di trasmetterci cosa vuol dire lavorare il legno:”Occorre<br />

sempre partire dal tronco, dall’albero. Mai dimenticarsi da dove arriva<br />

il materiale. Bisogna conoscere le essenze, le loro caratteristiche, le<br />

loro peculiarità esclusive. Il legno è un materiale ”vivo”, solo trattandolo<br />

come tale possiamo capirlo, lavorarlo, sfruttarne al massimo le<br />

potenzialità.”La componente artigianale è ancora evidente in molti<br />

passaggi e consente di realizzare veri e propri prodotti d'arte, in grado<br />

di stupire ed emozionare. Accanto alle linee automatizzate con le quali<br />

viene prodotto il parquet prefinito, vengono ancora svolte lavorazioni<br />

manuali da operatori altamente specializzati. Dalla piallatura<br />

della superficie e dei bordi dell’asse, il vero ”fatto a mano”, alla<br />

realizzazione di composizioni su disegno che prevedono l’accostamento<br />

di pezzi differenti secondo una trama predefinita.<br />

Importanti punti di riferimento per coloro che ricercano pavimenti in<br />

legno che conservano nel tempo la qualità, l‘eleganza e la naturalezza,<br />

le collezioni Itlas si dividono essenzialmente in due grandi tipologie.<br />

Tavole del Piave ® è un assito a tre strati dalle grandi dimensioni, per<br />

pavimenti, controsoffitti e rivestimenti. Declinato nei tre progetti e diverse<br />

specie legnose (Tradizione, Random e Natura) è composto da uno<br />

strato a vista in legno nobile, la controfaccia di bilanciamento in legno<br />

massiccio di abete e l‘anima centrale in compensato di betulla a cinque<br />

strati, posizionati in modo ortogonale agli altri strati per assicurare una<br />

stabilità estrema. La profilatura è costituita da una mischiatura<br />

a denti di seghetto sui quattro lati, con spigoli bisellati per evidenziare<br />

la caratteristica della plancia. Pratico e veloce da posare il parquet<br />

prefinito a due strati Legni del Doge è composto da essenza nobile<br />

in legno massiccio e supporto in multistrato di betulla con incastri<br />

calibrati maschio-femmina sui 4 lati. Realizzato in rovere (collezione<br />

Factory) o in altre specie legnose propone finiture studiate<br />

appositamente per ottenere un‘elevata resistenza all'abrasione<br />

superficiale, ottenute con speciali vernici acriliche ad essicazione UV<br />

e senza solventi. Alle collezioni di parquet per interni si affianca tutta la<br />

produzione di legno massello e di soluzioni per esterni, realizzata con<br />

il marchio Labor Legno e caratterizzata da speciali trattamenti di finitura<br />

proprio per la specifica applicazione all’aperto.<br />

Accanto agli aspetti tecnologico-strutturali, l’azienda dedica grande<br />

attenzione alle valenze estetiche dei suoi pavimenti attraverso un’analisi


Tecnologia, design estetico,<br />

rispetto per l’ambiente, processi<br />

manuali e artigianali, passione<br />

per la lavorazione del legno<br />

si mescolano creando veri<br />

e propri prodotti d’arte, in<br />

grado di stupire ed emozionare.<br />

Il culto della tradizione,<br />

il rispetto per l’ambiente e per<br />

la salute dell’uomo, l’amore per<br />

il legno e la qualità dei sistemi<br />

produttivi sono alla base dello<br />

spirito che anima Itlas spa,<br />

l’azienda guidata da Patrizio<br />

Dei Tos nata all’inizio degli anni<br />

Ottanta e oggi leader italiana<br />

nella produzione di pavimenti<br />

in legno. Quaranta dipendenti,<br />

una produzione totalmente<br />

concentrata nella zona<br />

industriale di Cordignano<br />

in provincia di Treviso, un<br />

fatturato che nel 2009 è stato<br />

stimato in 30 milioni di euro.<br />

L’azienda ha fondato la sua<br />

produzione sin dall’inizio<br />

sull’attenzione costante alla<br />

scelta della materia prima:<br />

tutto il legno utilizzato per<br />

i pavimenti proviene da foreste<br />

controllate e gestite in maniera<br />

corretta e responsabile.<br />

Technology, attractive design,<br />

respect for the environment,<br />

traditional handcrafted<br />

processes, and a passion for<br />

woodworking come together to<br />

create real masterpieces capable<br />

of generating impact and<br />

excitement. The cult of tradition,<br />

respect for the environment and<br />

human health, a passion for<br />

wood, and quality production<br />

systems are at the basis of the<br />

spirit that permeates Itlas spa,<br />

a company headed by Patrizio<br />

Dei Tos. Itlas was founded in<br />

the early eighties and is now<br />

a leading Italian manufacturer<br />

of wood flooring with forty<br />

employees, its production<br />

entirely concentrated in the<br />

industrial area of Cordignano,<br />

in the province of Treviso.<br />

Its turnover in 2009 was<br />

estimated at 30 million euro.<br />

From the start, the company has<br />

constantly based its production<br />

on its choice of raw materials,<br />

and all the wood used in its<br />

flooring products comes from<br />

sustainably managed forests.<br />

Itlas<br />

via del Lavoro, 35<br />

31016 Cordignano (TV)<br />

tel 0438 368040<br />

fax 0438 998331<br />

www.itlas.it – info@itlas.it


design focus factory<br />

approfondita delle caratteristiche di tutte le superfici protagoniste<br />

dell’architettura contemporanea, per capirne caratteristiche e punti<br />

di forza, per lavorare sulle trame, sulle cromie.<br />

La tendenza in atto per i pavimenti in legno è senza dubbio quella<br />

della massima naturalità delle superfici. Tutte le nuove collezioni Itlas<br />

privilegiano l’evidenziazione di nodi, delle linee e delle tracce presenti<br />

nelle tavole, per valorizzare il contrasto con le superfici omogenee<br />

e un po’ anonime dei materiali artificiali, l’uniformità dei piani o degli<br />

elementi d’arredo laccati. L’attenzione alla materia prima è ancor più<br />

che in altri settori, uno dei fattori imprescindibili per mantenere una<br />

qualità assoluta del prodotto finale. Il controllo sulla provenienza del<br />

legname e la verifica sulla corretta gestione delle foreste dalle quali<br />

deriva è molto accurato, sia che si tratti di importazione di legni esotici<br />

dall’Africa, dal sud-est Asiatico o dall’America Latina, sia per paesi più<br />

vicini con i quali vengono stipulati accordi speciali. È il caso ad esempio<br />

della Francia e in particolare dei contratti diretti ed esclusivi stipulati<br />

dall’azienda con l’ONF (Organization National de Forest) per i progetti<br />

Legni del Doge e Tavole del Piave che utilizzano rovere francese,<br />

compensato di betulla e abete certificato PEFC. Massima attenzione<br />

all’inizio del processo quindi, ma anche alla sua conclusione.<br />

Per garantire qualità e sicurezza dei pavimenti in legno che produce,<br />

Itlas mette in atto una serie di rigorosi controlli e collaudi delle<br />

caratteristiche di resistenza del legno alle differenti sollecitazioni, urto<br />

e abrasione per esempio, e all’assorbimento d’acqua.<br />

Tra le collezioni proposte dall’azienda, Assi del Cansiglio è l’ultimo<br />

e forse il più ambizioso dei progetti nati in casa Itlas, alla fine del 2009.<br />

Trae il nome proprio dal bosco che domina dall’alto l’headquarter Itlas,<br />

il ”Bosco del Cansiglio” appunto. Dalla foresta provengono tronchi di<br />

faggio dalle eccellenti caratteristiche tecniche di robustezza e resistenza<br />

che un tempo furono persino utilizzati per la costruzione dei remi delle<br />

galee della Repubblica di San Marco. Più in generale le caratteristiche<br />

del faggio hanno sempre garantito al materiale anche un utilizzo<br />

privilegiato per la realizzazione di arredi interni e pavimentazioni.<br />

L’unico ostacolo era proposto dalla difficoltà di lavorazione a causa<br />

della presenza di molti nodi all’interno del fusto.<br />

Oggi proprio l’interesse attorno a questa irregolarità associato alle<br />

nuove tecniche di lavorazione permettono a questo legno nobile di<br />

essere riscoperto e rivalutato in tutti i suoi pregi. La gestione della<br />

Foresta del Cansiglio e la sua manutenzione sono affidate all’ente<br />

Veneto Agricoltura, che verifica lo stato degli alberi, interviene al fine<br />

di conseguire e favorire un continuo e spontaneo rinnovamento del<br />

bosco. La selvicoltura prevede infatti la gestione di oltre 6000 ettari<br />

della foresta e degli alberi che vi sono ospitati con criteri naturalistici<br />

focalizzati sul controllo attento di taglio e rinnovo. Ciò ha permesso<br />

alla Foresta del Cansiglio di ottenere il prestigioso riconoscimento<br />

di Gestione Forestale Sostenibile secondo gli standard PEFC.<br />

”Era importante per la nostra azienda riaffermare l’appartenenza<br />

al nostro territorio, partecipare attivamente alla sua salvaguardia,<br />

sviluppare la nostra produzione senza dimenticare le nostre radici,<br />

la nostra casa, il luogo da cui tutto è nato”. (Patrizio Dei Tos)<br />

Assi del Cansiglio è un assito in legno di faggio, lavorato in maniera<br />

artigianale con finiture di pregio. Il prodotto è trattato con vernici<br />

naturali all’acqua e presentato sul mercato in sei diverse finiture: faggio<br />

la Malga, faggio del Poggio, faggio del Cimbro, faggio Vecchi tempi,<br />

faggio La Serenissima, faggio Antico.<br />

I want to touch everything, to breathe the unique scent of wood, to find<br />

out what’s behind yet another pallet of perfectly aligned floorboards.<br />

There is a magnetic force that attracts you, invites you to run your hand<br />

over the smooth surfaces of the boards, to ”read” their irregularities,<br />

to feel their strength, to become an active part of an ancient story.<br />

To enter into the Itlas factory means immersing oneself in a ”new forest,”<br />

in a space that is occupied by wood, planned with wood in mind, and<br />

designed for wood.<br />

In reality, the factory is not composed of one single area, but of many<br />

units that make up an articulated and complex structure, where each<br />

building is dedicated to a specific function of the production process.<br />

The Cordignano headquarters are in fact made up of a series<br />

of warehouses spread out over a contained portion of the area, each<br />

with its distinct identity: from the sawmill to the first cutting station;<br />

from the finishing to the painting areas; from the handcrafting to the<br />

woodworking stations; and finally to the space where special and<br />

custom designs are created. Not to mention the new office building<br />

(which also houses customer service), and the wonderful company<br />

showroom with adjoining conference room. There is nothing missing<br />

here; every activity has its own well-defined and organized space,<br />

and all production, administrative and business needs are met in-house,<br />

so that Itlas can serve as a one-stop place where all those who love<br />

parquet and wooden flooring can come to find the solutions and quality<br />

services they need. The layout of the facility is constantly changing (in<br />

a few months a large new industrial building will be opened, featuring<br />

a wooden structure and photovoltaic panels on the roof), clear evidence<br />

of the company’s dynamism and its constant investments in technological<br />

research and style (in addition to its careful attention to environmental<br />

issues). The company latest facilities boast highly advanced equipment,


Dal taglio dei tronchi alle lavorazioni<br />

manuali, dalla finitura alla<br />

realizzazione di disegni su misura:<br />

tecnologia e artigianalità si fondono<br />

all’interno degli stabilimenti Itlas.<br />

From cutting down the trees<br />

to manual working, from finishing<br />

to creation of custom designs:<br />

technology and craftsmanship<br />

come together in Itlas plants.


new wood-treatment methods, and new systems for finishing, packaging<br />

and delivery. Progress is a constant, with the company’s manufacturing<br />

process controlled by the Toyota Production System, devised by the<br />

Japanese automaker to make continuous improvement the primary goal.<br />

Regular checks at each stage of the manufacturing process, the reduction<br />

of waste, and a constant rise in quality are evident at each work station.<br />

All of this translates into solutions of high quality, both esthetically and<br />

structurally, such as the patent developed by the company for some of its<br />

collections in which small strips of birch plywood are overlaid to form<br />

a supporting layer of hardwood. The sequence of the strips determines<br />

the length of the floorboard, offering maximum flexibility and strength.<br />

The company’s real mission is to pair continuous technological<br />

development with environmental sustainability and zero waste, says Dei<br />

Tos: ”Wood is synonymous with nature and respect for the environment,<br />

because it is a raw material that grows continuously, and its use will<br />

help increase a renewable source through a well-defined environmental<br />

cycle.” By selecting Itlas wood flooring products, one is assured<br />

of having chosen environmentally friendly products and of taking<br />

an active part in safeguarding the environment. In fact, in 2007 Itlas<br />

obtained its PEFC certification (Program for the Endorsement of Forest<br />

Certification), a non-profit NGO that handles the certification system<br />

for sustainable forest management. Itlas has also obtained FSC-COC<br />

(Forest Stewardship Council-Chain of Custody) recognition, as well as<br />

the recent 4 Stars certification for very low formaldehyde emissions.<br />

The levels tested in Itlas flooring products are ten times lower than normal<br />

standards. In fact, during the manufacturing process, only non-toxic and<br />

environmentally friendly products, waxes, natural oils or water paints are<br />

used in all flooring products.<br />

Besides technology, the real motor that drives all company activity is<br />

the complete and utter passion for wood, which governs every aspect<br />

of production, providing a unique quality guarantee. It is the absolute<br />

passion for nature and for a material that represents nature at its best –<br />

an input that comes from above, inherent in its properties – that<br />

is transmitted to every employee.<br />

Patrizio Dei Tos, CEO of Itlas, shares with us what it means to work with<br />

wood: ”You should always start from the trunk, from the tree.<br />

Never forget where the material comes from. One needs to know the<br />

various types of wood, its features, and its unique peculiarities. Wood<br />

is a living material; only by treating it as such can we understand it,<br />

work with it, and exploit its full potential.”<br />

The craftsmanship component is still evident in many stages of<br />

production, allowing for the creation of real works of art that are both<br />

impacting and thrilling. In addition to the automated assembly lines<br />

in which the prefinished parquet is produced, manual processes are still<br />

carried out by highly trained operators; from the planing of floorboard<br />

surfaces and edges – the real ”hand-crafting” – to the creation of<br />

designed compositions that combine different pieces according to<br />

a predefined pattern. The Itlas collections provide important standards<br />

for those looking for hardwood flooring that simultaneously offers<br />

quality, elegance and naturalness. The collections are essentially divided<br />

into two main categories: Tavole del Piave ® is a large-format threelayer<br />

floorboard suitable for floors, false ceilings and wall coverings.<br />

Available in three collections (Tradizione, Random and Nature) featuring<br />

various hardwoods, the floorboards are composed of a top layer made<br />

of solid wood, a solid fir wood support layer, and a central layer of fiveply<br />

birch plywood; all orthogonally layered to ensure extreme stability.<br />

Board profiles feature a mix of micrometrical joints on all four sides, with<br />

beveled corners designed to highlight the board’s features.<br />

The two-layered prefinished parquet of the Legni del Doge collection<br />

is practical and easy to lay, consisting of a hardwood top layer and<br />

multiple support layers in birch plywood, with pre-measured male-female<br />

grooves on all four sides. Available in oak (Factory collection)


and other hardwoods, the collection offers finishes especially designed<br />

for high resistance to surface abrasions, thanks to special acrylic paints<br />

and solvent-free UV drying. In addition to the indoor parquet flooring<br />

collections, the company also produces solid woods and solutions for<br />

outdoor use under its Labor Legno brand, featuring special finishing<br />

treatments specifically designed for outdoor use.<br />

Besides technological and structural aspects, the company pays great<br />

attention to the esthetic merits of its floorboards by thoroughly analyzing<br />

the features of all flooring used in contemporary architecture, in order<br />

to gain an understanding of various features and strengths and draw<br />

upon that knowledge to develop its own designs and colors.<br />

The trend in wooden flooring is undoubtedly that of maximum<br />

naturalness in surfaces. All of Itlas’s new collections favor the highlighting<br />

of nodes, lines and tracks in its floorboards, to enhance the contrast with<br />

the smoother and somewhat anonymous surfaces offered by synthetic<br />

materials, as well as the uniformity of floors or lacquered furniture.<br />

The attention to raw materials is even more evident here than in other<br />

industries, and is one of the factors essential to maintaining absolute<br />

quality over the final product. The company controls the provenance<br />

of the woods it uses and conducts very accurate checks for proper<br />

forest management of its sourced material, whether they are exotic<br />

woods imported from Africa, Southeast Asia or Latin America, or woods<br />

sourced from countries located closer, with which it enters into special<br />

agreements. This is the case with France, for example, and in particular<br />

the direct and exclusive contracts entered into by the company with<br />

the ONF (National Forest Organization) for the Legni del Doge and<br />

Tavole del Piave collections, which use French oak, birch and spruce<br />

plywood that is PEFC-certified. Maximum attention is paid not only<br />

to the early phases of the production process, but also to its final stages.<br />

To ensure the quality and safety of its wood flooring, Itlas has a series of<br />

rigorous checks and tests in place to verify the woods’ resistance<br />

to various stresses, such as impact and abrasions, plus water absorption.<br />

Among the Itlas collections, Assi del Cansiglio is the company’s latest<br />

and perhaps most ambitious project, created in late 2009.<br />

The collection draws its name from the Cansiglio Forest, which overlooks<br />

the company’s headquarters. From this forest, beech trees with excellent<br />

technical strength and resistance characteristics are logged, and were<br />

once even used by the Republic of San Marco for crafting its galley oars.<br />

In general, the composition of beech wood has always made<br />

it an ideal material for the production of interior furnishings and flooring.<br />

The only obstacle to its use was the manufacturing challenge posed<br />

by the presence of many nodes within the trunk shaft. Today, this very<br />

irregularity, together with new manufacturing techniques, allows this<br />

hardwood to be rediscovered and reappraised on all its merits.<br />

The management and maintenance of the Cansiglio Forest are entrusted<br />

to the Veneto Agricoltura authority, which checks in order to achieve and<br />

promote a continuous and spontaneous renewal of the the forest.<br />

In fact, the forestry authority is charged with managing more than 6000<br />

hectares of forest and the trees contained within them, based<br />

on environmental criteria of carefully controlled cutting and replacement.<br />

This has allowed the Cansiglio Forest to obtain the prestigious<br />

Sustainable Forest Management certification, in accordance with PEFC<br />

(Program for the Endorsement of Forest Certification) standards.<br />

”It was important for our company to reaffirm its belonging in our<br />

territory, to actively participate in its preservation, and to develop our<br />

production without forgetting our roots, our home, and the place where<br />

it all started.” (Patrizio Dei Tos)<br />

Assi del Cansiglio is a floorboard made of beech wood, and<br />

handcrafted with fine finishes. The product is treated with natural<br />

water-based paints and is available in six different finishes: Beech Tree<br />

La Malga, Beech Tree Del Poggio, Beech Tree Del Cimbro, Beech Tree<br />

Vecchi Tempi, Beech Tree La Serenissima, and Beech Tree Antico.


<strong>116</strong><br />

area n°<strong>116</strong> anno XXII<br />

2011 maggio/giugno<br />

rivista bimestrale<br />

bimonthly magazine<br />

registrazione<br />

Tribunale di Milano<br />

n. 306 del 1981 08 08<br />

R.O.C. n° 6553<br />

del 10 dicembre 2001<br />

spedizione<br />

in abbonamento postale<br />

D.L. 353/2003<br />

(conv. 27/02/2004 n°46)<br />

art.1 comma 1, DCB Bologna<br />

abbonamenti Italia:<br />

abbonamento annuo € 75,00<br />

una copia € 12,00<br />

Foreign subscription by priority mail:<br />

€114,00<br />

customer service<br />

tel +39 02 30225480<br />

fax +39 02 30225402/30225406<br />

www.shopping24.it<br />

amministrazione vendite<br />

fax +39 02-06 30225402-5406<br />

associato a<br />

in copertina<br />

Knut Wold, installazione artistica<br />

presso l’area di sosta della<br />

National Tourist Route<br />

fotografia di Roger Ellingsen<br />

direttore responsabile<br />

editor<br />

Marco Casamonti<br />

vicedirettore<br />

deputy editor<br />

Laura Andreini<br />

Philipp Meuser<br />

comitato di direzione<br />

editorial commitee<br />

Alessandro Anselmi<br />

Augusto Romano Burelli<br />

Aurelio Cortesi<br />

Claudio D’Amato<br />

Giangiacomo D’Ardia<br />

Nicola Pagliara<br />

Franz Prati<br />

Franco Stella<br />

comitato di redazione<br />

editorial committee<br />

Maria Argenti<br />

Laura P. Bertolaccini<br />

Davide Cattaneo<br />

Isotta Cortesi<br />

Nicola Flora<br />

Paolo Giardiello<br />

Maura Manzelle<br />

Alessandro Massarente<br />

Efisio Pitzalis<br />

Giovanni Polazzi<br />

Gennaro Postiglione<br />

consulenti<br />

consultants<br />

Luca Basso Peressut<br />

Antonio D’Auria<br />

Aldo De Poli<br />

Sergio Polano<br />

corrispondenti<br />

corrispondents<br />

Cristiano Bianchi, Londra<br />

Annegret Burg, Berlino<br />

Jorge Carvalho, Porto<br />

Galina Kim, Taschkent<br />

Cristiana Mazzoni, Parigi<br />

Thomas Mc Kay, New York<br />

Philippe Meier, Ginevra<br />

Antonio Pizza, Barcellona<br />

Yoshio Sakurai, Tokio<br />

Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />

Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />

Marco Zuttioni, Pechino<br />

hanno collaborato<br />

contributions<br />

Maria Amarante<br />

Federica Arman<br />

Roberta Borghi<br />

Monica Bruzzone<br />

Matteo Casanovi<br />

Alessandro Gattara<br />

Marco Lecis<br />

Alessandro Massera<br />

traduzioni<br />

translations<br />

Ilaria Ciccioni<br />

Francesca Gamurrini<br />

Jorunn Monrad<br />

Selig<br />

fotolito<br />

photolito<br />

Art and Pixel, Firenze<br />

stampa<br />

printing<br />

Faenza Industrie Grafiche,<br />

Faenza<br />

distribuzione esclusiva Italia<br />

distribution in Italy<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione estero<br />

distribution abroad<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione librerie<br />

bookshop distribution<br />

Joo Distribuzione, Milano<br />

a cura di<br />

Nicola Flora<br />

e Gennaro Postiglione<br />

realizzazione editoriale<br />

editorial production<br />

Archea Associati<br />

via della Fornace 30/r<br />

50125 Firenze<br />

redazione<br />

editorial staff<br />

Archea Associati<br />

coordinamento redazionale<br />

editorial coordination<br />

Beatrice Papucci<br />

Katia Carlucci<br />

Sara Castelluccio<br />

telefono +39 055 683199<br />

fax +39 055 685193<br />

redazione@area-arch.it<br />

progetto grafico<br />

graphic design<br />

A G Fronzoni<br />

direttore editoriale Business<br />

Media: Mattia Losi<br />

proprietario ed editore:<br />

Il Sole 24 ORE spa<br />

sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />

20149 Milano<br />

presidente:<br />

Giancarlo Cerutti<br />

amministratore delegato:<br />

Donatella Treu<br />

sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />

20016 Pero (MI)<br />

tel. +39 02 30223002<br />

ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />

tel. +39 02 30226836<br />

lorena.villa@businessmedia24.com<br />

ufficio traffico: Sandra Forlani<br />

tel. +39 051 6575842<br />

sandra.forlani@ilsole 24ore.com<br />

segreteria di redazione: Caterina Zanni<br />

Informativa ex D. Lgs 196/3<br />

(tutale della privacy)<br />

Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />

trattamento, tratta, con modalità connesse<br />

ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />

conferiti al momento della sottoscrizione<br />

dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />

contenenti dati personali relativi allo<br />

svolgimento di attività economiche ed<br />

equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />

comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />

inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />

omaggio.<br />

Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />

D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />

correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />

Responsabile del trattamento, che è il<br />

Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />

presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />

testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />

Diffusione c/o la sede di via Patecchio 2 –<br />

20141 Milano.<br />

Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />

pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />

sono riservati; nessuna parte di questa<br />

pubblicazione può essere riprodotta,<br />

memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />

o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />

fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />

dell’editore.<br />

L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />

Responsabili del trattamento è disponibile<br />

presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />

20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />

trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />

al marketing, al servizio clienti<br />

e all’amministrazione e potranno essere<br />

comunicati alla società di Gruppo 24<br />

ORE per il perseguimento delle medesime<br />

finalità della raccolta, a società esterne per<br />

la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />

nostro materiale promozionale.<br />

Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />

del “Codice di deontologia relativo al<br />

trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />

della attività giornalistica”<br />

“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />

della rivista Area rende noto al pubblico che<br />

esistono banche dati ad uso redazionale<br />

nelle quali sono raccolti dati personali.<br />

Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />

previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />

responsabile del trattamento dei dati<br />

personali, presso il coordinamento delle<br />

segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />

2<br />

4<br />

12<br />

16<br />

22<br />

28<br />

36<br />

42<br />

46<br />

52<br />

58<br />

64<br />

70<br />

76<br />

82<br />

90<br />

96<br />

100<br />

108<br />

136<br />

146<br />

152<br />

158<br />

164<br />

166<br />

168<br />

176<br />

184<br />

190<br />

196<br />

Norway<br />

presentazione/introduction<br />

Nature as tradition<br />

testo Marco Casamonti<br />

editoriale/editorial<br />

Strategies for living between heaven and hearth<br />

Nicola Flora, Gennaro Postiglione<br />

saggi/essays<br />

The Tectonic Form of Sverre Fehn<br />

Kenneth Frampton<br />

scenari di architettura/architectural scenario<br />

Bjorbekk & Lindheim AS<br />

The Nansen Park<br />

Brendeland & Kristoffersen Arkitekter<br />

Housing in the Arctic<br />

b+r/Broegger & Reine<br />

Arena Bekkestua<br />

Christian Dahle<br />

Housing Bjørnveien 119<br />

Helen & Hard AS<br />

The geopark<br />

Arne Henriksen<br />

Hytte Øyna<br />

Knut Hjeltnes<br />

Farmhouse Rennesøy<br />

Jensen & Skodvin<br />

Service centre<br />

Reiulf Ramstad Architects<br />

Fagerborg kindergarten<br />

Reiulf Ramstad Architects<br />

Korsgata 5 apartament<br />

Sami Rintala<br />

Hotel Kirkenes<br />

Snøhetta<br />

Peter Dass Museum<br />

Space Group<br />

Kristiansund opera and culture house<br />

Steinsvik Arkitektkontor AS<br />

Passive Energy Houses<br />

Jarmund/Vigsnæs AS Architects MNAL<br />

Summer House Vestfold2<br />

Detoured Infrastructure<br />

The architecture of The National Tourist Routes<br />

Karl Otto Ellefsen<br />

cantiere/building site<br />

Renzo Piano Building Workshop<br />

Tjuvholmen Icon Complex<br />

interni/interiors<br />

Olafur Eliasson and Snøhetta<br />

“The other wall” at the Opera House<br />

Jensen & Skodvin<br />

Additional restrooms for DogA<br />

design<br />

Jens Praet/Vibeke Skar with Northern Lighting<br />

Grete Prytz 1917/2010<br />

Gennaro Postiglione<br />

Architectural in Norway bibliographical journey<br />

Greetings from Fjordbyen<br />

Alice Labadini<br />

itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />

Oslo itinerary<br />

esiti concorsi/competitions<br />

recensioni mostre e libri/<br />

exhibition and book reviews<br />

new media


Nicola Flora, Gennaro Postiglione<br />

Strategie per abitare tra cielo e terra.<br />

Che l’architettura sia un fenomenale strumento di<br />

promozione politico ed economico è chiaro a tutti<br />

i paesi dominanti, e questo fenomeno è ancora<br />

più chiaro se si guarda la crescente attenzione da<br />

parte delle istituzioni pubbliche nei confronti della<br />

promozione dell’architettura nazionale in un paese<br />

come la Norvegia, che negli ultimi due decenni<br />

è andata imponendosi tra i paesi leader europei.<br />

Se fino a qualche decennio fa nell’immaginario<br />

collettivo la Norvegia appariva come una terra<br />

esotica e ai più suggeriva al massimo il mito<br />

di un viaggio iniziatico per giungere agli estremi<br />

di Capo Nord per godere di aurore boreali e albe<br />

inimmaginabili alle latitudini mediterranee, le cose<br />

sono andate rapidamente cambiando anche in<br />

conseguenza del fatto che il paese è divenuto uno<br />

dei più importanti produttori di petrolio del mondo.<br />

La scoperta negli anni ’70 di immensi giacimenti<br />

nelle proprie acque territoriali ha definitivamente<br />

proiettato questo paese, di superficie pari a tre volte<br />

l’Italia ma con una popolazione di circa un decimo,<br />

tra le nazioni leader nel mondo occidentale.<br />

Un paese che negli ultimi tre anni si è trovato –<br />

secondo quanto scrivono gli economisti – ad avere<br />

il primo Fondo Sovrano al mondo e che si<br />

è progressivamente vestito di autorità<br />

e consapevolezza sul piano finanziario, ma che ha<br />

anche capito che non bastava avere un rapporto<br />

di grande attenzione per la qualità della vita dei<br />

propri cittadini – attuali e futuri – per entrare nel<br />

novero delle nazioni guida dell’occidente.<br />

La Norvegia ha infatti compreso che la dimensione<br />

di una visibilità culturale fosse la via fondamentale<br />

per riposizionare il proprio paese in un’altra fascia<br />

dell’immaginario collettivo internazionale.<br />

Anche così possiamo spiegare la crescente<br />

presenza delle più diverse espressioni culturali<br />

di questo paese nei media internazionali.<br />

Prendendo come punto di osservazione l’Italia<br />

– e nel nostro caso le relazioni nel mondo<br />

dell’architettura – possiamo dire che se Gio Ponti<br />

aveva avuto modo di apprezzare Arne Korsmo<br />

e sua moglie Grete Prytz alla X triennale di<br />

Milano del 1954 (ove vinsero la medaglia d’oro<br />

per il miglior allestimento nazionale), l’evento<br />

probabilmente venne considerato come una sorta<br />

di riconoscimento di qualità al più periferico tra<br />

i “paesi scandinavi” cui l’attenzione del sensibile<br />

e colto architetto italiano – e più in generale del<br />

mondo del design nazionale – era rivolta in quel<br />

momento.<br />

Strategies to live between<br />

heaven and hearth<br />

That architecture is<br />

a phenomenal instrument<br />

of political and economic<br />

promotion is clear to all<br />

ruling countries, and this<br />

phenomenon becomes even<br />

clearer if we consider the<br />

growing attention on the part<br />

of public institutions for the<br />

promotion of the national<br />

architecture of a country<br />

as Norway, which has in the<br />

last two decades imposed<br />

itself among the leading<br />

European nationals. While<br />

Norway until some decades<br />

ago appeared in the collective<br />

imagery as an exotic land,<br />

and at most suggested the<br />

myth of an initiatory journey<br />

all the way to the North Cape<br />

in order to enjoy the aurora<br />

borealis and sunrises that were<br />

unimaginable at mediterranean<br />

latitudes, things have changed<br />

rapidly, also due to the fact<br />

that the country has become<br />

one of the world’s leading<br />

oil producers. The discovery<br />

of immense oilfields in the<br />

national territorial waters<br />

in the Seventies has definitely<br />

projected this country, which<br />

vaunts three times the area<br />

of Italy but only one-tenth of its<br />

population, among the leading<br />

countries of the western world.<br />

A country that has in the<br />

last three years found itself –<br />

according to what economists<br />

write – with the world’s first<br />

Sovereign Fund and which<br />

has gradually acquired<br />

authority and consciousness<br />

on a financial level, but which<br />

has also understood that it<br />

is not enough to pay great<br />

attention to the life quality of<br />

its citizen – current and future<br />

– in order to become one of<br />

the trendsetting nations of<br />

the west. Norway has in fact<br />

understood that the dimension<br />

of a cultural visibility is the<br />

essential path to repositioning<br />

the country in another category<br />

in the international collective<br />

imagery.<br />

Gennaro Postiglione<br />

is an Associate Professor<br />

in Interior Architecture at<br />

The Politecnico di Milano.<br />

Researches focus mainly<br />

on domestic interiors, on<br />

museography and on<br />

preserving and diffusing<br />

collective memory and<br />

cultural identità. Besides,<br />

he has a specific interest<br />

in the architecture of<br />

Nordic countries. From<br />

2004, is promoter of<br />

Public Architecture@<br />

Polimi and from 2006<br />

is promoter of IFW-Interior<br />

Forum World.<br />

On going researches:<br />

“Dealing with Conflict<br />

Heritages” (National<br />

grant); “European<br />

Museums and Libraries<br />

in/for the Age of<br />

Migrations”.<br />

Main publications:<br />

Norwegian Talks,<br />

Macerata 2010 (ed. with<br />

N. Flora). Unplugged<br />

Italy, Siracusa 2010;<br />

Interior Wor[l]ds, Torino<br />

2010 (gen. ed. L. Basso<br />

Peressut, I. Forino);<br />

Places & Themes of<br />

Interiors (gen. ed. with<br />

L. Basso Peressut,<br />

I. Forino).<br />

4 Strategies for living between heaven and earth<br />

Nicola Flora (1961) has<br />

a PhD in ‘Interior Design‘<br />

and he is researcher at<br />

“Scuola di Architettura<br />

e Design E. Vittoria<br />

di Ascoli Piceno”,<br />

Camerino University.<br />

He has always explored<br />

the themes of domestic<br />

spaces and small scale<br />

architecture. From 1990<br />

he studied the architecture<br />

of Nordic countries,<br />

Norway in particular.<br />

In 2009 he founded<br />

in Ascoli Piceno the<br />

“MobilArchGroup“,<br />

a researching and<br />

experimentation<br />

collective on moving<br />

living, strategies to reuse<br />

abandoned buildings<br />

as residential and tourism<br />

buildings with the support<br />

of many companies.<br />

He is currently developing<br />

an experimental research<br />

on the reuse of public<br />

buildings in the center<br />

of Aliano (MT) with the<br />

Municipality and many<br />

furniture companies of<br />

Marches.


5 editoriale editorial


Erano soprattutto gli svedesi a guidare la compagine<br />

Scandinava con la loro “Swedish grace”, poi<br />

divenuto genericamente “Scandinavian design”,<br />

dopo la fortuna critica delle produzioni nazionali<br />

degli anni ’50 e ’60 frutto di una politica<br />

socialdemocratica che si occupava del welfare<br />

anche alla scala del design inteso come pratica<br />

sociale per il miglioramento della vita collettiva.<br />

Per vedere una qualche maniera testimonianza<br />

e riconoscimento allo spessore culturale di questo<br />

lontano, e per lo più sconosciuto, popolo norvegese<br />

bisogna attendere la realizzazione del Padiglione<br />

dei Paesi Scandinavi ai Giardini della Biennale<br />

di Venezia negli anni ’60, a seguito di un concorso<br />

che aveva visto imporsi un meno che trentenne e del<br />

tutto sconosciuto Sverre Fehn. Ad una persona della<br />

sensibilità e dell’onestà intellettuale di Giancarlo<br />

De Carlo certo, la comparsa di quella presenza,<br />

mite ma autorevole quale dovette sembrargli fin dal<br />

suo primo apparire il giovanissimo Fehn, non passò<br />

inosservata. Le frequentazione ai CIAM prima,<br />

al mitico Team X - cui Fehn fu sempre invitato –<br />

e all’ILAUD di Urbino, evidentemente determinarono<br />

profonda e reciproca conoscenza che giunse presto<br />

all’apprezzamento più sincero. Così negli anni ’70<br />

e ’80 il lavoro di ricerca progettuale di Fehn viene<br />

pubblicato quasi esclusivamente su “Spazio<br />

e Società”, per entrare nell’attenzione delle altre<br />

riviste italiane solo verso i primi anni ’90.<br />

Quando ci recammo in Norvegia nel ’92 per<br />

incontrare Fehn, e da lì iniziare a studiare la sua<br />

opera per poi risalire la china della conoscenza<br />

di quella cultura architettonica e delle radici che<br />

And this is one way to explain<br />

the growing presence of<br />

highly variegated cultural<br />

expressions of this country<br />

in the international media.<br />

Observing the phenomenon<br />

from an italian viewpoint<br />

we may say that if Giò<br />

Ponti had the opportunity to<br />

admire Arne Korsmo and his<br />

wife Grete Prytz at the 10th<br />

Triennale in Milan in 1954<br />

(where they won the gold<br />

medal for the best national<br />

exhibition design), the event<br />

was probably seen as a kind<br />

of recognition of the quality<br />

of the most peripheral of the<br />

“Scandinavian countries” on<br />

which the attention of the<br />

sensible and cultured Italian<br />

architect – as well as the<br />

national design world more<br />

in general – was focused<br />

at that moment: it was above<br />

all the Swedes who led the<br />

Scandinavian area with their<br />

“Swedish grace”, which was<br />

later to be referred to more<br />

in general as “Scandinavian<br />

design”, after the critical<br />

appreciation of the national<br />

production of the Fifties and<br />

Sixties, inspired by a socialdemocratic<br />

strategy concerned<br />

with welfare also from an<br />

architectural viewpoint,<br />

understood as social practices<br />

aimed at improving the life of<br />

the community.<br />

To see some kind of testimonial<br />

and recognition of the cultural<br />

importance of this remote and<br />

largely unknown norwegian<br />

people one had to wait until<br />

the realization of the Pavilion<br />

of the Scandinavian Countries<br />

in the gardens of the Venice<br />

Biennale in the Sixties, result<br />

of a composition won by<br />

a not even thirty years old<br />

and completely unknown<br />

Sverre Fehn. To a person with<br />

the sensibility and intellectual<br />

honesty of Giancarlo De Carlo,<br />

the appearance of that gentle<br />

but authoritative personality<br />

– this was the impression the<br />

very young Fehn made on him<br />

from the very start – did not<br />

go unnoticed. The introduction,<br />

first to the CIAMs and then to<br />

the mythical Team X – to which<br />

Fehn was always invited – and<br />

the ILAUD of Urbino evidently<br />

gave rise to a profound and<br />

mutual acquaintance that was<br />

soon to become a very sincere<br />

appreciation.<br />

Viewpoint at rest area<br />

on Tour Lofoten<br />

©Steinar Skaar/Statens<br />

vegvesen.<br />

In the previous page:<br />

Geiranger fjord seen<br />

from Eagle Road viewing<br />

platform at the Tour<br />

Geiranger Trollstigen.<br />

©Werner Harstad/<br />

Statens vegvesen.


l’avevano prodotta, fino ai maestri meno noti,<br />

si era già avviata quell’opera di promozione da<br />

parte delle istituzioni politiche norvegesi che avrebbe<br />

portato, di lì a breve, importanti promotori culturali<br />

nazionali ad invitare Fehn al concorso riservato per<br />

il nuovo palazzo del cinema a Venezia.<br />

La mostra antologica realizzata alla Basilica<br />

Palladiana a Vicenza – in parallelo all’uscita<br />

di una monografia – segna il punto di un<br />

progressivo innalzarsi dell’attenzione da parte della<br />

cultura architettonica verso le produzioni norvegesi.<br />

Il Pritzker Prize del 1997 conferito a Fehn,<br />

mentre si inaugurava la mostra vicentina, giunge<br />

a coronare questo successo che è si personale<br />

ma anche politico e sociale: non va dimenticato<br />

che la sua valorizzazione a maestro conclamato<br />

dell’architettura internazionale era in perfetta<br />

coerenza con le strategie di promozione del sistemapaese<br />

Norvegia perseguite ostinatamente dalle sue<br />

istituzioni culturali e politiche.<br />

Accanto alla storia di Sverre Fehn, che incarna<br />

il mito dell’eroe singolo e indipendente, tipico della<br />

saga nordica ben stigmatizzata da Peer Gynt,<br />

il personaggio creato dalla penna di Henrik Ibsen<br />

per l’omonimo poema drammatico, se ne coglie<br />

però un’altra. Più recente. Si tratta di quella relativa<br />

all’incredibile avventura di un piccolo collettivo<br />

di architetti e studenti di architettura con sede a Oslo<br />

che nel 1990 si aggiudicano, increduli forse più<br />

di tutti, il concorso internazionale per il progetto<br />

della Biblioteca di Alessandria d’Egitto! Cordate<br />

di grandi studi di fama e dimensione internazionale<br />

superati da uno sgangherato e per certi versi<br />

anarchico gruppetto di entusiasti progettisti<br />

che, senza farsi intimidire né dalla dimensione<br />

del concorso né dal fatto di non avere alcuna<br />

esperienza (e in alcuni casi neppure la laurea)<br />

partecipa, e vince, a quello che appariva uno dei<br />

più grandi concorsi di architettura di tutti i tempi.<br />

Snøhetta il singolare nome del gruppo (una parola<br />

un po’ ambigua con diversi significati tra cui quello<br />

di ‘piccola cima imbiancata’).<br />

Anche questa una saga a carattere nordico<br />

e frutto di una politica culturale che vede al primo<br />

posto la promozione delle capacità dei singoli<br />

a cui, talvolta in maniera anche eccessiva, viene<br />

insegnato a non avere paura di nulla e che di fatto<br />

tutto è realizzabile. Una educazione all’autostima<br />

che ha prodotto molti risultati in tutti i campi del<br />

sapere e del fare, frutto ancora una volta di una<br />

politica socialdemocratica attenta agli individui.<br />

Ne è dimostrazione anche il fatto che la Norvegia<br />

è l’unico paese, insieme all’Italia, dove esiste un<br />

numero davvero consistente di studi di architettura<br />

a carattere individuale o di piccola dimensione.<br />

Da noi per impossibilità di trovare una collocazione<br />

che non sia quella autonoma, con tutti i limiti che<br />

ciò comporta. Lì per la facilità con cui anche piccoli<br />

studi vengono incoraggiati a formarsi senza che<br />

siano penalizzazioni in concorsi o nell’affidamento<br />

di incarichi (almeno limitatamente al contesto<br />

Scandinavo).<br />

In quegli stessi anni, ossia nei primi anni ’90, e in<br />

questo contesto culturale ormai maturo, non a caso<br />

la Norvegia avvia un programma di investimento<br />

per valorizzare la più grande risorsa nazionale: la<br />

natura, potente e austera, incarnata nell’immaginario<br />

collettivo da fiordi e colline di granito per lunghi<br />

mesi coperte di neve. Un programma che ha una<br />

doppia caratura: una interna e una esterna.<br />

Thus, in the Seventies and<br />

Eighties, Fehn’s design<br />

research was published almost<br />

exclusively in “Spazio e<br />

Società”, and was only<br />

to appear in the other italian<br />

magazines in the early<br />

Nineties. When we visited<br />

Norway in 1992 to meet<br />

Fehn, to then begin studying<br />

his work and accepting<br />

the challenge of getting<br />

to know that architectural<br />

culture and the roots which<br />

had produced it, including<br />

the less known masters, the<br />

norwegian political institutions<br />

had already commenced the<br />

promotional efforts that were<br />

not long afterwards to make<br />

important national cultural<br />

promoters invite Fehn to the<br />

competition by invitation<br />

for the new Movie Palace<br />

in Venice. The anthological<br />

exhibition presented at the<br />

Palladian Basilica of Vicenza –<br />

together with the simultaneous<br />

publication of a monograph<br />

– coincided with a progressive<br />

increase of attention, on the<br />

part of the architectural culture,<br />

to the norwegian production.<br />

The awarding of the Pritzker<br />

Prize of 1997 to Fehn, while<br />

the exhibition in Vicenza was<br />

being opened, crowned<br />

a success which is, it is true,<br />

personal but also political<br />

and social: we must not<br />

forgot that his recognition<br />

as acclaimed master of<br />

international architecture was<br />

perfectly coherent with the<br />

strategies aimed at promoting<br />

the country-system of Norway,<br />

pursued with determination<br />

by its cultural and political<br />

institutions. Alongside the<br />

history of Sverre Fehn, who<br />

embodies the myth of the<br />

single and independent hero,<br />

typical of the nordic saga so<br />

excellently stigmatized<br />

by Peer Gynt, the figure<br />

created by Henrik Ibsen for the<br />

homonymous dramatic poem,<br />

another, more recent one may<br />

be observed. It centres on the<br />

incredible adventure of<br />

a small collective of architects<br />

and architecture students<br />

based in Oslo, which in 1990<br />

won – to the astonishment of<br />

everyone, and none more than<br />

themselves – the international<br />

competition for the design<br />

of the Library of Alexandria!<br />

Teams formed by great and<br />

international design firms<br />

leapfrogged by a somewhat<br />

improvised and anarchic<br />

little group of enthusiastic<br />

designers who, daunted by<br />

neither the magnitude of the<br />

competition nor by the fact<br />

that they had no experience<br />

(and in some cases even<br />

the degree) participate, and<br />

win, what seemed to be one<br />

of the greatest architecture<br />

competitions of all times.<br />

Snøhetta is the singular name<br />

of the group (a somewhat<br />

ambiguous word with various<br />

meanings, including that<br />

of ‘small snow-covered top’).<br />

Also this is a nordic kind of<br />

saga, the fruit of a cultural<br />

strategy that prioritizes the<br />

promotion of the abilities<br />

of individuals who are taught,<br />

sometimes even excessively,<br />

not to be afraid of anything<br />

and that everything is possible.<br />

An education to self-esteem<br />

which has produced many<br />

results in every field of<br />

knowledge and doing,<br />

yet again fruit of a socialdemocratic<br />

strategy that<br />

is attentive to the individual.<br />

This is also demonstrated by<br />

the fact that Norway<br />

is the only country, together<br />

with Italy, vaunting a truly<br />

consistent number of oneperson<br />

or small architecture<br />

firms. In our country this<br />

is due to the impossibility<br />

to find another position than<br />

the autonomous one, with all<br />

the limits this entails.<br />

In Norway it is because even<br />

small firms have no difficulty<br />

in establishing themselves and<br />

participating on an equal level<br />

in competitions and obtain<br />

assignments (at least within the<br />

Scandinavian context).<br />

It is no coincidence that<br />

Norway has in the same<br />

period, that is to say in the<br />

early Nineties, and in a by<br />

then mature cultural context,<br />

launched a program of<br />

investments to enhance its<br />

greatest natural resource: the<br />

powerful and austere nature,<br />

embodied in the collective<br />

imagery by fiords and granite<br />

hills, covered for long months<br />

by snow. There are two sides<br />

to this project, a domestic<br />

and a foreign one. In fact, the<br />

enhancement is aimed both<br />

at norwegians, in terms of an<br />

improvement of the services<br />

and infrastructures along the<br />

roads of the country, and<br />

at foreigners, in terms of a<br />

building of an iconic imagery<br />

that exploits the great attraction<br />

that “wild” nature still vaunts.<br />

Indeed, the slogan adopted by<br />

the Ministry of Foreign Affairs<br />

to promote the country is still<br />

today “Powered by Nature”.<br />

But the aspect that never<br />

ceases to surprise is that the<br />

government has commenced<br />

this national promotion<br />

project by resorting to<br />

architecture, establishing that<br />

the assignments for the single<br />

rest areas, along the so-called<br />

New National Panoramic<br />

Roads, must be awarded<br />

through public competitions.<br />

7 editoriale editorial


8<br />

La valorizzazione infatti si rivolge sia ai norvegesi,<br />

in termini di potenziamento di servizi e infrastrutture<br />

lungo le strade del paese, sia agli stranieri, in<br />

termini di costruzione di un immaginario iconico<br />

che sfrutta il grande potenziale di attrazione che la<br />

natura “selvaggia” ancora possiede. Non è un caso<br />

che lo slogan adoperato dal Ministero degli Affari<br />

Esteri per promuovere il paese sia ancora oggi<br />

“Powered by Nature”.<br />

Ma la cosa che non finisce ancora di sorprendere<br />

è che il governo ha intrapreso questa opera di<br />

promozione nazionale ricorrendo all’architettura,<br />

stabilendo che gli incarichi per progettare le singole<br />

aree di sosta, lungo quelle che vengono definite<br />

le Nuove Strade Panoramiche Nazionali, devono<br />

essere affidati attraverso concorsi pubblici. Accanto<br />

a studi in genere di piccole e medie dimensioni,<br />

negli anni se ne sono aggiunti alcuni importanti<br />

come ad esempio l’appena citato Snøhetta. Anche<br />

grazie alla vincita di questi concorsi, gli studi piccoli<br />

crescono e vengono sempre più frequentemente<br />

invitati a mostre e a conferenze internazionali,<br />

dentro e fuori l’università, promuovendo insieme<br />

il paese e il proprio lavoro. Sono inoltre pubblicati<br />

con sempre maggiore frequenza anche sulla stampa<br />

internazionale perché le opere in breve passano<br />

dal progetto alla realizzazione. Anche da noi, in<br />

Italia, questi architetti sono sempre più visibili (in<br />

particolare Jensen & Skodvin, C-V. Hølmebakk e<br />

K. Hjeltnes) ma analoga attenzione viene rivolta<br />

all’architettura norvegese contemporanea da<br />

riviste internazionali quali “A+U” o “Architecture<br />

d’aujourd’hui”.<br />

Compreso che ha alle spalle un grande aiuto<br />

di promozione e supporto (anche in termini di<br />

opportunità) dalle istituzioni culturali nazionali,<br />

cosa ha questo movimento di giovane architettura<br />

norvegese che lo rende riconoscibile e, pur nella<br />

estrema diversificazione di atteggiamenti compositivi<br />

e costruttivi, coeso ed omogeneo per strategie<br />

e atteggiamento nell’insediarsi, tanto in ambiti<br />

naturali che urbani?<br />

Per quanto indagato in questi anni in ripetuti viaggi,<br />

incontri e pubblicazioni si può tentare di riassumere<br />

in breve la questione nel modo seguente: a) estrema<br />

attenzione alla tettonica e alla costruzione;<br />

b) consapevolezza che i siti di natura sono<br />

ricchezza figurativa ed emozionale inesauribile; c)<br />

un pragmatismo che non si fa pressare dall’ansia del<br />

colpo ad effetto, attingendo spesso alla tradizione<br />

nazionale senza pregiudizio, ma anche alle mode<br />

internazionali. Come era già avvenuto durante il<br />

classicismo dei primi anni del ‘900 o il razionalismo<br />

degli anni ‘30, operando con spregiudicatezza<br />

e ironia insieme e con una misura che non trova<br />

analogie in altri contesti al di là della Scandinavia.<br />

Proviamo a guardare un po’ più da vicino, per un<br />

attimo, i tre punti evidenziati.<br />

Sulla tettonica si deve ricordare che le condizioni<br />

estreme (soprattutto dal punto di vista climatico<br />

e metereologico) non consentono debolezze.<br />

La costruzione deve essere rigorosa pena<br />

il fallimento dell’opera indipendentemente<br />

dall’apparato figurativo che il singolo architetto<br />

decide di mettere in scena. Questo atteggiamento<br />

rende molte volte le architetture al limite<br />

dell’elementare – si potrebbe dire del brutale –, ma<br />

le rende sempre pertinenti e mai pretestuose.<br />

Along with firms that are<br />

generally small and mediumsized,<br />

some important ones<br />

have been added over the<br />

years, as for instance the<br />

aforementioned Snøhetta. Also<br />

by winning these competitions,<br />

the small firms grown and are<br />

increasingly frequently invited<br />

to exhibitions and international<br />

conferences, inside and outside<br />

the universities, promoting<br />

both their country and their<br />

work. Moreover, the works<br />

are published more and more<br />

often, also in the international<br />

press, because the projects<br />

are soon realized. Also<br />

here in Italy these architects<br />

are gaining ever greater<br />

visibility (especially Jensen &<br />

Skodvin, C-V. Hølmebakk and<br />

K. Hjeltness) but analogous<br />

attention is given contemporary<br />

norwegian architecture by<br />

international magazines such<br />

as “A+U” or “Architecture<br />

au jour'dui”.<br />

It being understood that it<br />

is backed by an efficient<br />

promotion and support (also<br />

in terms of opportunities) from<br />

the national cultural institutions,<br />

what makes this movement of<br />

young norwegian architecture<br />

recognizable and what makes<br />

it united and homogeneous,<br />

despite the great variety of<br />

approaches to composition<br />

and construction, in terms of<br />

strategies and attitudes to the<br />

introduction of works both in<br />

a natural and urban context?<br />

On the basis of the research<br />

conducted in these years<br />

during numerous trips,<br />

meetings and publications one<br />

may attempt to put the question<br />

in a nutshell as follows:<br />

a) great attention to tectonics<br />

and construction; b) awareness<br />

of the fact that natural sites are<br />

an inexhaustible figurative and<br />

emotional treasure;<br />

c) a pragmatism that is immune<br />

from the pressure of any desire<br />

to make a striking effect, that<br />

often draws on the national<br />

tradition without prejudice, but<br />

also from international trends.<br />

This had already happened<br />

with the classicism of the early<br />

years of the 20th century and<br />

the rationalism of the Thirties,<br />

when architects combined<br />

nonchalance and irony with<br />

a measure incomparable to<br />

any other contexts beyond<br />

Scandinavia.<br />

Let us examine these three<br />

points more closely for<br />

a moment.<br />

As to tectonics, one must<br />

remember that the extreme<br />

conditions (especially in terms<br />

of climate and meteorology)<br />

do not allow for any weak<br />

points. The construction must<br />

be rigorous, or the work<br />

will be a failure regardless<br />

of the figurative apparatus<br />

the individual architect may<br />

decide to stage. This attitude<br />

often reduces the architecture<br />

to verging on the elementary<br />

– we might say on the brutal<br />

–, but it always makes them<br />

pertinent and never specious.<br />

As Fehn put it, wooden<br />

architecture establishes that<br />

poetic of the “straight line”<br />

which bears witness to<br />

a leans towards prefabrication,<br />

that mainly conceives<br />

architecture as an assembly of<br />

boxes that lie on the ground,<br />

rather than having deep<br />

foundations. This also accounts<br />

for the special relationship<br />

which is established with the<br />

place involved in the project,<br />

which is almost always<br />

commenced with a phase<br />

of meticulous topographic<br />

survey (with annotations to<br />

the centimeter), based on<br />

the certainty that nature and<br />

its infinite morphological<br />

variables vaunt riches that the<br />

architecture can only aspire<br />

to, and that it is therefore<br />

important to use them<br />

whenever possible, without<br />

overshadowing or, worse,<br />

destroying them.<br />

Services Building<br />

at the rest area in<br />

Akkarvikodden<br />

Moskenes. Architect:<br />

Manthey Kula as<br />

© Steinar Skaar/NPRA.


Come diceva Fehn l’architettura del legno stabilisce<br />

quella poetica della “linea retta” che è foriera di un<br />

pensiero intrinsecamente portato a pre-fabbricare,<br />

pensando prevalentemente le architetture come<br />

scatole di montaggio che si appoggiano al suolo,<br />

piuttosto che fondarsi in profondità. Da qui discende<br />

anche il rapporto particolare che viene instaurato<br />

con il luogo di progetto quasi sempre avviato con<br />

una meticolosa fase di rilievo topografico (con<br />

annotazioni al centimetro), certi che la natura e le<br />

sue infinite variabili morfologiche siano portatrici<br />

di ricchezze che difficilmente l’architettura potrebbe<br />

mai raggiungere, per cui è importante usarle dove<br />

se ne ha la possibilità, senza occultarle o peggio<br />

distruggerle. Appoggiarsi con leggerezza al suolo<br />

è tratto concettuale che è in sicura opposizione<br />

al radicarsi, al fendere la natura per infilarsi nelle<br />

sue viscere al fine di innalzarsi come a volerne<br />

decretare la sconfitta, o forse più mestamente la<br />

sottomissione all’uomo padrone e demiurgo di ogni<br />

cosa. La natura per i norvegesi è madre accogliente<br />

che non deve essere offesa e solo in tal senso mai<br />

umiliata dalla presenza del nuovo.<br />

Va continuamente profanata con sapienza<br />

e quindi costantemente re/immessa all’uso della<br />

contemporaneità, per parafrasare uno scritto<br />

di Giorgio Agàmben sul necessario processo di<br />

“profanazione” che non vuol dire disconoscimento<br />

di valore dei luoghi, piuttosto consapevolezza delle<br />

responsabilità di chi opera e trasforma la natura<br />

a fini collettivi.<br />

Nessun tabù nell’inserire architetture nei luoghi<br />

più estremi hanno questi architetti norvegesi cui<br />

dobbiamo guardare con attenzione.<br />

To rest lightly on the ground<br />

is a conceptual trait that<br />

is certainly opposed to that<br />

of burying roots, to cutting<br />

through nature to penetrate<br />

into its guts in order to raise<br />

oneself as if wanting to decree<br />

its defeat, or perhaps more<br />

dismally its submission to<br />

man, master and demiurge<br />

of everything. To norwegians<br />

nature is a hospitable mother<br />

who must not be offended,<br />

and only in this sense, never<br />

humiliated by the presence<br />

of new elements. It is to be<br />

continuously profaned with<br />

skill, and thus constantly<br />

reintroduced to contemporary<br />

uses, to quote a writing by<br />

Giorgio Agàmben on the<br />

indispensable process of<br />

“profanation” which does not<br />

mean disavowal of the value<br />

of the places, but rather the<br />

awareness of the responsibility<br />

assumed by those who work<br />

and transform nature for<br />

collective purposes.<br />

These norwegian architects<br />

are free from taboos when<br />

it comes to erecting<br />

architectures in the most<br />

extreme places, and we must<br />

observe them attentively.<br />

It is sufficient to know the rules<br />

according to which nature<br />

moves and breathes, treat it<br />

like a living organism, not as<br />

a mere res extensa, something<br />

that is inanimate and that<br />

may therefore be subjected<br />

to anything. And if they use<br />

concrete, steel and wood to<br />

do this, it may come natural<br />

that many of the compositive/<br />

constructive strategies<br />

developed by masters as<br />

Korsmo, Knutsen, Selmer,<br />

Fehn, Henriksen and others<br />

may resurface and be<br />

manipulated and readapted<br />

in various ways.<br />

It is not a question of<br />

historicism or eclecticism:<br />

it is that one recognizes<br />

a principle of concreteness<br />

and pragmatism which<br />

authorizes and leads one<br />

to use processes, systems and<br />

solutions that have already<br />

been used by others before,<br />

within and without the national<br />

borders. This nonchalance<br />

is certainly alien to the central<br />

european and mediterranean<br />

culture, and its results are very<br />

distant from the postmodern<br />

pastiche in which the latter has<br />

remained entrapped for many<br />

years when it has sought to<br />

follow similar paths.


10<br />

Basta conoscere le regole con cui la natura si muove<br />

e respira, trattarla da vivente, non da mera res<br />

extensa, cosa inanimata e dunque disponibile<br />

a tutto. E se per fare ciò usano calcestruzzo, acciaio<br />

e legno, può essere naturale che molte delle strategie<br />

compositivo\costruttive messe a punto dai maestri<br />

quali Korsmo, Knutsen, Selmer, Fehn, Henriksen<br />

e altri possano riaffiorare e essere variamente<br />

manipolate e riadattate. Non è una questione<br />

di storicismo o di eclettismo: è che si riconosce un<br />

principio di concretezza e pragmaticità per cui<br />

si è autorizzati e spinti a utilizzare processi, sistemi<br />

e soluzioni già adoperati da altri prima, dentro<br />

e fuori i confini nazionali. Una spregiudicatezza che<br />

sicuramente non appartiene alla cultura mitteleuropea<br />

o mediterranea e i cui risultati sono ben lontani<br />

dal pastiche postmoderno in cui questa è rimasta<br />

intrappolata per molti anni quando ha provato<br />

a percorrere strade simili. A questo proposito, nel<br />

panorama norvegese contemporaneo, è esemplare<br />

il lavoro di Space Group, lo studio fondato da Gro<br />

Bonesmo dopo anni di attiva collaborazione con<br />

OMA a Rotterdam, che riprende linguaggi e strategie<br />

proprie del pensiero di Rem Koolhaas adattandoli<br />

alla realtà e al contesto norvegese. Ne emerge<br />

un ibrido che riesce a trovare la giusta distanza<br />

tra il paradigma olandese e i condizionamenti del<br />

contesto: non è un caso infatti che lo studio<br />

si sia aggiudicato molti dei più importanti cantieri<br />

nazionali, come ad esempio il concorso per la<br />

realizzazione della nuova stazione ferroviaria<br />

e intermodale di Oslo Centro. Ma lo stesso si può<br />

dire anche di Snøhetta, Jarmund & Vigsnæs e di altri<br />

studi le cui opere sono raccolte nel presente volume.<br />

Anzi, questo carattere è così radicalmente culturale,<br />

che l’eclettismo dei riferimenti può essere riconosciuto<br />

anche all’interno della produzione di uno stesso<br />

studio che nel corso degli anni, e a seconda della<br />

occasione progettuale, modifica i propri riferimenti.<br />

Esemplare in tal senso è ad esempio il lavoro di Lund<br />

Hagem, Helen & Hard, 3RW, Knut Hjeltnes, Reiulf<br />

Ramstad, 70˚N Arkitektur, Code, a-lab, BKARK, solo<br />

per citare alcuni studi. Questa natura intrinsecamente<br />

eclettica e pragmatica dell’architettura norvegese<br />

può essere inteso anche come un tratto culturale<br />

assimilabile a quello che nel mondo delle tecnologie<br />

viene definito Open Access: non è un caso che la<br />

Scuola di Architettura di Oslo (una delle tre attive sul<br />

territorio nazionale, le altre sono a Bergen<br />

e a Trondheim) ha da alcuni anni avviato la collana<br />

editoriale “As Built” per raccogliere esperienze<br />

monografiche di singole architetture alla scala del<br />

dettaglio costruttivo con l’obiettivo di realizzare<br />

un repertorio/catalogo di soluzioni che tenta di<br />

contrastare il monopolio delle grandi multinazionali<br />

che dominano il mondo dei componenti dell’edilizia.<br />

Allo stesso tempo, la raccolta diventa uno strumento<br />

– open access appunto – a disposizione di colleghi<br />

e studenti, quasi una sorta di nuovo manuale<br />

dell’architetto redatto collettivamente<br />

e a disposizione della collettività. Su questo piano<br />

la scuola norvegese è forte, pienamente consapevole<br />

che la sperimentazione figurativa deve tendere<br />

alla soluzione “semplice” il più possibile, di rapida<br />

realizzazione e montaggio (per lunghi mesi non<br />

è facile operare nei cantieri con neve e temperature<br />

davvero rigide) che va se possibile preparata<br />

in officina e poi rapidamente montata.<br />

In the contemporary<br />

norwegian scenario the work<br />

of Space group is exemplary<br />

in this sense. The firm was<br />

founded by Gro Bonesmo<br />

who, after years of active<br />

collaboration with OMA<br />

in Rotterdam, elaborates<br />

languages and strategies<br />

characteristic of the thought<br />

of Rem Koolhaas, adapting<br />

them to the norwegian reality<br />

and context. The result is a<br />

hybrid which succeeds in<br />

finding the right distance<br />

between the dutch paradigm<br />

and the conditionings of the<br />

context: and the firm has in<br />

fact won the competitions for<br />

many of the most important<br />

national building sites, as for<br />

instance the competition for the<br />

realization of the new railway<br />

and intermodal station of Oslo<br />

Central.<br />

But the same can also be<br />

said of Snøhetta, Jarmund&<br />

Vigsnæs and of other firms<br />

whose works are united in<br />

this volume. Indeed, this<br />

character is so radically<br />

cultural that the eclecticism<br />

of the references may also<br />

be recognized within the<br />

production of one firm which<br />

changes its references over the<br />

years, according to the design<br />

occasion. The works of Lund<br />

Hagem, Helen & Hard, 3RW,<br />

Knut Hjeltnes, Reiulf Ramstad,<br />

70˚N Arkitektur, Code, a-lab<br />

and BKARK, just to mention<br />

some firms, are for instance<br />

exemplary in this sense.<br />

This intrinsically eclectic and<br />

pragmatic nature of norwegian<br />

architecture may also be<br />

understood as a cultural trait<br />

that may be assimilated with<br />

what is defined Open Access<br />

in the world of technology:<br />

it is no coincidence that the<br />

Architecture School of Oslo<br />

(one of the three present in<br />

the national territory, the<br />

others being in Bergen and<br />

in Trondheim) launched the<br />

editorial chain “As Built”<br />

some years ago to collect<br />

monographic experiences<br />

of single architectures, on<br />

the scale of the construction<br />

details, in order to realize<br />

a repertory/catalogue of<br />

solutions in an attempt to<br />

contrast the monopoly of<br />

the great multinationals<br />

that dominate the building<br />

components sector.<br />

At the same time, the chain<br />

becomes an instrument<br />

– open access, precisely –<br />

accessible to colleagues and<br />

students, almost a kind of new<br />

architecture manual prepared<br />

collectively and made<br />

available to the community.<br />

The Norwegian school is<br />

strong on this level, fully aware<br />

that figurative experimentation<br />

must be aimed as much as<br />

possible at a “simple” solution<br />

that is quick to realize and<br />

assemble (it is difficult to work<br />

in building sites with snow and<br />

truly rigid temperatures for long<br />

months) which must if possible<br />

be prepared in the workshop<br />

and then quickly assembled.<br />

There are few figurative<br />

aspects that make this school<br />

of architecture recognizable<br />

as much as the pragmatism<br />

inspired by the fundamental<br />

consideration that architecture<br />

is, in primis, a service to<br />

people, to help them live in<br />

a nature that would otherwise<br />

be inhospitable. And the fact<br />

that to do so, one must use the<br />

right resources in the best way<br />

to resolve the theme posed,<br />

without ever exceeding. Also<br />

because the perennial white<br />

more often than not renders the<br />

works on figuration illegible<br />

while it exalts those on the<br />

silhouettes, as the norwegian<br />

master and historian Cristian<br />

Norberg-Schulz writes in his<br />

Nightlands.<br />

In this context the reflections<br />

made by Francesco dal Co<br />

in his introductory treatise to<br />

the monograph on Sverre Fehn<br />

has always appeared beautiful<br />

and illuminating; it seems to us<br />

a metaphor that still succeeds<br />

in suggesting a key of<br />

interpretation to which all the<br />

norwegian projects presented<br />

in this issue seem to be, in<br />

the final analysis, retraceable:<br />

“Fehn has written that …<br />

the immensity of the sea has<br />

inspired naval constructions…:<br />

on land, the architecture can<br />

only translate the principles<br />

of the art of building that the<br />

masters of the axe possessed,<br />

adapting them to circumstances<br />

and uses.


Route 55<br />

at Prestesteinsvatnet,<br />

National Tourist<br />

Sognefjellet. In the<br />

distance, seen huge spikes<br />

in Smørstabbreen.<br />

© Jarle Santos/NPRA<br />

Non sono tanto gli aspetti figurativi che rendono<br />

riconoscibile questa scuola di architettura, quanto<br />

il pragmatismo che parte dalla considerazione<br />

di fondo che l’architettura è in primis un servizio alle<br />

persone, un aiuto ad abitare una natura altrimenti<br />

inospitale. E che per fare questo si devono usare<br />

al meglio le risorse giuste per rispondere al tema<br />

posto, senza mai eccedere. Anche perché il bianco<br />

perenne per lo più rende illeggibile i lavori sulle<br />

figurazioni mentre esalta quelli sulle silhouette,<br />

come scriveva il maestro e storico norvegese<br />

Christian Norberg-Schulz nel suo “Nightlands“. A tal<br />

proposito bella ed illuminante ci è sempre apparsa<br />

la riflessione fatta da Francesco dal Co nel saggio<br />

introduttivo alla monografia su Sverre Fehn, che<br />

ci appare metafora capace ancora di dare una<br />

chiave di lettura cui in fondo sono riconducibili<br />

tutti i progetti norvegesi presentati in questo<br />

numero: “Fehn ha scritto che …l’immensità del<br />

mare ha ispirato le costruzioni navali…: sulla terra,<br />

l’architettura può tradurre solo i principi dell’arte<br />

del costruire che i maestri d’ascia possedevano,<br />

adattandoli alle contingenze e agli usi. Poiché<br />

il valore e la razionale coerenza di quei principi non<br />

possono venir negati, ciò che l’architettura rivela<br />

è la violenza che contro di essi esercita il genio dei<br />

luoghi”. Non monumenti dunque sono per<br />

i norvegesi le architetture, ma macchine/maschere<br />

consapevolmente limitate e temporanee che l’uomo<br />

costruisce con sapienza tramandata per incontrare<br />

l’altro uomo e abitare la terra. In attesa di rimettersi<br />

in moto e cercare altri luoghi, altre occasioni per<br />

rendere i propri sogni ragione dei luoghi di un<br />

migliore vivere quotidiano, per sé e per gli altri.<br />

Because the value and the<br />

rational coherence of those<br />

principles cannot be denied,<br />

what the architecture reveals<br />

is the violence exercised<br />

against it by the spirits of the<br />

place”.<br />

Architectures are therefore not<br />

monuments to Norwegians,<br />

but consciously limited and<br />

temporary machines/masks<br />

that man builds according<br />

to traditional skills to meet<br />

other human beings and live<br />

on earth. Before moving on<br />

to look for other places, other<br />

opportunities to make their<br />

dreams reasons for places<br />

in which to live better, for<br />

themselves and others.


66<br />

La comunità di Fagerborg ha commissionato allo<br />

studio Reiulf Ramstad Architects il progetto di un<br />

nuovissimo asilo per una zona nel centro di Oslo.<br />

L’area era già dotata di una scuola materna<br />

e di un parco, entrambi in pessime condizioni<br />

e non a norma, che sono stati sistemati per far<br />

posto al nuovo asilo Fagerborg.<br />

La nuova struttura prevede due sezioni: per<br />

i bambini da 1 a 3 anni e da 3 a 6, che coprono<br />

una superficie totale di circa 1200 mq.<br />

L‘importante patrimonio culturale della zona ha reso<br />

necessario che il progetto tenesse conto di alcune<br />

linee guida. L’area, ad esempio, si caratterizza per<br />

la presenza di edifici ad uso residenziale costruiti<br />

tra il 1900 e il 1950; le autorità locali hanno<br />

tuttavia stabilito che l’asilo dovesse avere una forma<br />

contemporanea.<br />

Posto al centro di un piccolo parco cittadino, l’asilo<br />

dispone di un’area esterna protetta, paragonabile<br />

ad un giardino recintato. Il progetto prevede quattro<br />

aule capaci di funzionare come unità separate<br />

ma che, se necessario, possano anche costituire<br />

un’unica sezione. Tutte le aule hanno accesso<br />

alla sala comune e alla cucina, poste al centro<br />

dell’edificio. Al piano superiore, separati dall’area<br />

destinata ai bambini, trovano posto gli uffici<br />

amministrativi.<br />

Fin troppo spesso gli asili sono il risultato di una<br />

progettazione architettonica non mirata e mediocre;<br />

il progetto Fagerborg vuole distinguersi dando alla<br />

funzione che un asilo deve espletare una priorità,<br />

allo scopo di creare un edificio e un ambiente<br />

stimolante per le nuove generazioni.<br />

Fagerborg congregation<br />

committed Reiulf Ramstad<br />

Architects to develop and<br />

design a brand new nursery<br />

at Fagerborg in central Oslo.<br />

An existing nursery and<br />

a park of both poor and<br />

inappropriate standard was<br />

sanitized to make room for the<br />

newly completed Fagerborg<br />

Kindergarten.<br />

The new kindergarten offers<br />

2 units for children between<br />

1-3 years old and 2 units for<br />

children between 3-6 years<br />

old. Gross building area is<br />

around 1200 sqm.<br />

There are many cultural<br />

heritage guidelines to be<br />

considered in the project site.<br />

The area is characterised<br />

by residential buildings from<br />

1900-1950. As a requirement<br />

from the local authority, the<br />

kindergarten is to have<br />

a contemporary expression.<br />

With its location in the middle<br />

of a small city park, the<br />

kindergarten has an outdoor<br />

area that is protected like<br />

an enclosed garden.<br />

The planning solution enables<br />

the 4 kindergarten units to<br />

function both independently<br />

and together as required.<br />

All units share a common area<br />

and a kitchen in the heart of<br />

the building. Administration<br />

is placed on the upper floor<br />

separate from children areas.<br />

The architect has been<br />

involved from the initial<br />

planning and followed the<br />

process from programming<br />

to final construction and<br />

completion. Reiulf Ramstad<br />

Architects has designed both<br />

the building and the outdoor<br />

facility area.<br />

Kindergartens are all too<br />

often made up by a basic or<br />

random and often very poor<br />

architectural design.<br />

The Fagerborg project did<br />

not want to be a part of this<br />

trend but rather give the<br />

kindergarten an important<br />

priority in order to develop<br />

a building with a stimulating<br />

environment for the next<br />

generation.


Oslo<br />

Tjuvholmen Icon Complex<br />

Renzo Piano Building Workshop<br />

location: Oslo, Norway<br />

program: art, exhibition, educational<br />

spaces and offices<br />

design year: 2006 - in progress<br />

construction year: 2009 - in progress<br />

client: Selvaag Gruppen/Aspelin-<br />

Ramm Gruppen<br />

architect: Renzo Piano Building<br />

Workshop Architects<br />

collaborators: AAS – Jacobsen,<br />

Norconsult, Per Rasmussen AS, Gullik<br />

Gulliksen, Bjørbekk & Lindheim, Arup<br />

Lighting, Seim & Hultgreen AS<br />

total area: 13,200 sqm<br />

façade area 5,200 sqm<br />

office building: 5,800 + 1,200 sqm<br />

art museum: 3,000 sqm<br />

art center: 2,800 sqm<br />

roof area: 6,000 sqm<br />

major materials: steel, timber, glass<br />

structural system: mixed steel,<br />

concrete


138<br />

L’area di Tjuvholmen/Oslo si colloca a sud ovest<br />

rispetto al centro della città ed è il proseguimento<br />

dell’Aker Brygge, isolato costruito negli anni 90.<br />

Il sito scelto per il complesso di Tjuvholmen è uno<br />

tra i luoghi più belli di Oslo; il progetto prevede la<br />

trasformazione di un ex porto chiuso in uno spazio<br />

pubblico, che collega il fiordo al centro città.<br />

Il progetto del RPBW, che si colloca nella suddetta<br />

area, nasce dall’intenzione di attuare una serie<br />

di punti programmatici, contenuti in un accordo<br />

stipulato con la municipalità di Oslo.<br />

Il progetto prevede la realizzazione di 3 edifici<br />

diversi: un museo d’arte, un edificio direzionale<br />

e un centro per l’arte; oltre alla costruzione di ponti<br />

sui nuovi canali e un intervento sul paesaggio con<br />

la realizzazione di un parco con sculture sulla<br />

Skjaeret.<br />

L’intervento urbanistico va a creare un collegamento,<br />

a livello visivo, tra quest’area dedicata alla cultura<br />

e il centro di Oslo, creando altresì un asse,<br />

anch’esso visivo, che unisce l’area di Aker Brygge<br />

e il nuovo complesso. La decisione di integrare<br />

edifici dedicati all’arte, con uffici e spazi per<br />

le attività ricreative scaturisce da un tentativo<br />

di rendere il complesso un prolungamento del<br />

tessuto urbano, in grado di attrarre un vasto<br />

pubblico.<br />

The Tjuvholmen development<br />

in Oslo is located southwest<br />

of the centre of the city and<br />

is a continuation of the Aker<br />

Brygge development built<br />

in the 90’s. The site of the<br />

Tjuvholmen project is one<br />

of the most beautiful places<br />

in Oslo. The project will<br />

transform formerly closed<br />

harbour into a public area<br />

connecting the Fjord and the<br />

centre of the city.<br />

The RPBW project within<br />

this development consists of<br />

cultural programmatic elements<br />

as part of an agreement with<br />

the City of Oslo: the project<br />

includes 3 different buildings,<br />

an Art Museum, an Office<br />

building and an Art Centre.<br />

The design also includes<br />

bridges over the new canals<br />

and the landscape design with<br />

a sculpture park on Skjaeret.<br />

The urban design creates<br />

a visual link between this<br />

cultural platform and the City<br />

centre of Oslo, developing<br />

the visual axis from Aker<br />

Brygge to the new complex.<br />

The integration of Art related<br />

programmatic functions<br />

in all three buildings and the<br />

mix with offices and leisure<br />

activities, is an attempt to<br />

make the complex into<br />

an extension of the urban<br />

fabric that will attract a very<br />

broad public.<br />

The Design<br />

Overlooking the fjord, it seems<br />

inevitable to continue the<br />

sightline from the city along<br />

the Aker Brygge promenade<br />

to the far end of the new<br />

development.<br />

The entire promenade along<br />

the sea will be 800m long.<br />

Almost half of that length will<br />

consist of the new promenade<br />

that the project proposes.


wood project model<br />

site plan<br />

0 5<br />

10


140<br />

main elevation<br />

Il progetto<br />

Collocato in posizione dominante sul fiordo,<br />

il nuovo complesso si pone quasi inevitabilmente<br />

sulla stessa direttrice visiva che dalla città segue<br />

il lungomare di Aker Brygge fino all’estremità<br />

dell’ultimo edificio.<br />

L’intera promenade sarà lunga 800 metri, di cui la<br />

metà circa verrà realizzata ex novo nell’ambito del<br />

progetto. Inizierà dal ponte sulla banchina di Aker<br />

Brygge, proseguendo poi lungo Strandhagen fino<br />

a Skjaeret per terminare nel bacino galleggiante,<br />

punto di partenza dei traghetti che garantiscono<br />

i collegamenti con altre destinazioni nell’area interna<br />

del fiordo di Oslo.<br />

La promenade separa il volume artificiale del<br />

progetto dalle sue componenti naturali. Lungo<br />

questa passeggiata, infatti, non si perde mai il<br />

contatto visivo con il mare e la natura circostante,<br />

che rappresentano un elemento importante<br />

dell’esperienza che il luogo offre.<br />

Sulla sponda di Skjaeret, la promenade<br />

è sormontata dal complesso edilizio.<br />

Qui, i visitatori si trovano alla base di un’alta<br />

costruzione che ricorda il pennone di una nave<br />

o una torre di avvistamento in cui si aprono gli<br />

ingressi che conducono nelle aree del progetto<br />

dedicate all’arte, dislocate su entrambe le sponde<br />

del nuovo canale che separa gli edifici. La torre<br />

sarà il fulcro del nuovo complesso culturale e altresì<br />

un punto di riferimento visivo ben riconoscibile che<br />

caratterizzerà lo skyline di Oslo.<br />

Fra il museo d’arte e il mare, un parco di sculture<br />

che segue un andamento lievemente ondulato<br />

occupa la superficie rimanente di Skjaeret e termina<br />

in una spiaggia di sabbia, protetta dal vento e dai<br />

marosi. In questo spazio aperto, bambini e genitori<br />

potranno giocare e nuotare, nella splendida cornice<br />

del mare e della natura.<br />

L’ubicazione del museo d’arte lungo il canale, invece<br />

che sul mare come previsto dal piano regolatore<br />

della città, pone attivamente in comunicazione i tre<br />

edifici. Attraversando il canale su di un largo ponte,<br />

i visitatori si troveranno di fronte due ingressi: uno<br />

conduce allo spazio espositivo che si erge sulla<br />

sponda del canale e ospita una collezione d’arte<br />

privata, mentre il secondo porta all’interno del centro<br />

per l’arte.<br />

Un’ampia scalinata sfocia in una piazza sulla quale<br />

si affacciano un caffè, vari negozi e le volumetrie<br />

del progetto con funzione direzionale.<br />

I visitatori potranno proseguire la passeggiata lungo<br />

il molo fino all’estremità del complesso che offre un<br />

panorama spettacolare sul fiordo, oppure tornare<br />

indietro verso il centro di Oslo.<br />

La copertura<br />

Il tetto è costituito da una superficie curva che<br />

ricopre i tre edifici enfatizzandone l’unità concettuale<br />

nella rispettiva vocazione culturale e la qualità<br />

architettonica del complesso.<br />

Il design della copertura caratterizza fortemente<br />

il progetto. La sua sagoma curvilinea, con travi<br />

in legno laminato, si protende oltre il canale che<br />

separa gli edifici. Le colonne in acciaio e il sistema<br />

di cavi simile al sartiame di una nave richiamano<br />

la natura marittima del sito. La forma geometrica<br />

della copertura deriva da una sezione toroidale.<br />

La forma del tetto è inclinata per sfruttare al<br />

massimo le altezze consentite per gli edifici nel<br />

piano regolatore. La pendenza si accentua verso<br />

il mare e, su Skjaeret, arriva a livello del parco,<br />

dove il tetto sembra sfiorare il terreno. La copertura<br />

è interamente vetrata con fritte ceramiche capaci di<br />

garantire un’adeguata robustezza e la necessaria<br />

trasparenza dove serve. Parte degli spazi espositivi<br />

e l’atrio dell’edificio direzionale saranno illuminati<br />

direttamente dalla luce solare che passa attraverso<br />

il tetto. Le estremità della copertura si prolungano<br />

verso l’esterno per enfatizzare la leggerezza della<br />

superficie vetrata e offrire protezione da pioggia<br />

e vento ostacolando appena il passaggio di luce,<br />

poiché la densità del rivestimento in fritta ceramica<br />

diminuisce gradualmente verso i bordi della vela.


The promenade will start at<br />

the bridge on the dock at Aker<br />

Brygge and continue along<br />

Strandhagen over to Skjaeret<br />

until ir ends at the floating<br />

dock, from where a ferry will<br />

depart to other destinations<br />

along the inner Oslo Fjord.<br />

The promenade divides the<br />

built part from the natural<br />

part of the project. Along this<br />

path visitors will have constant<br />

visual contact with the sea and<br />

nature, which is an important<br />

experience of the trip.<br />

On Skjaeret, the promenade<br />

is embraced by the building<br />

complex. Here the visitors are<br />

at the base of a tall mast-like<br />

construction, possibly<br />

a viewing tower and will find<br />

the entrances to the public, Art<br />

related functions of the project,<br />

on both sides of the new canal<br />

between the buildings.<br />

The tower will be the focal<br />

point of the new cultural<br />

complex, as well as a vertical<br />

reference point for the visitor<br />

and a landmark for Oslo.<br />

Between the Art Museum and<br />

the sea, a softly undulating<br />

sculpture park fills the rest<br />

of Skjaeret and finishes in<br />

a sandy beach, protected from<br />

the wind and from the open<br />

sea. It will be an open space<br />

for children and their parents to<br />

play and swim, to enjoy nature<br />

and the sea. The location of<br />

the Art Museum along the<br />

canal, instead of along the<br />

sea as proposed by the city’s<br />

zoning plan, creates an active<br />

centre between the 3 buildings.<br />

Crossing the new canal over a<br />

wide bridge, visitors will find<br />

the entrance to the exhibition<br />

space along the canal for a<br />

private Art Collection and on<br />

the other side the entrance to<br />

the Art Center.<br />

0 2<br />

5<br />

A wide stair leads up to an<br />

urban Piazza where café’s,<br />

shops and entrances to other<br />

functions find their place.<br />

Visitors will be able to continue<br />

along the quay of the canal to<br />

the tip of the new development<br />

which allows a spectacular<br />

view out over the Fjord, but<br />

also back to the centre of<br />

Oslo.<br />

The Roof<br />

The roof is a curved surface<br />

which covers all three buildings<br />

to emphasize their unity as a<br />

cultural destination and the<br />

architecture of the complex.<br />

The design strongly identifies<br />

the project. Its curved shape,<br />

formed by laminated wood<br />

beams, crosses the canal<br />

between the buildings.<br />

Steel columns with cable<br />

rigging refer to the maritime<br />

character of the site.


144<br />

Lo spazio espositivo della collezione privata<br />

Lo spazio espositivo dedicato a una collezione<br />

privata si trova al piano terra dell’edificio<br />

direzionale a cui si accede dal molo vicino al ponte<br />

che attraversa il canale.<br />

Il centro per l’arte<br />

Anche l’edificio che ospiterà mostre d’arte di<br />

carattere educativo si erge su Tjuvholmen Allee,<br />

ma l’ingresso al pubblico si trova accanto allo<br />

spazio espositivo della collezione privata.<br />

Il seminterrato è concepito come uno spazio aperto<br />

e flessibile che si estende al di sotto della piazza<br />

e di Tjuvholmen Allee.<br />

Il museo d’arte<br />

Questo edificio triangolare ospiterà una collezione<br />

permanente oltre a una serie di mostre temporanee<br />

grazie ai rapporti di scambio con altri musei.<br />

Lo spazio espositivo principale si dispone su due<br />

livelli: uno a piano terra e uno nel mezzanino,<br />

illuminato dalla luce naturale che proviene da uno<br />

spettacolare lucernario sul tetto.<br />

Il caffè<br />

Lungo la spiaggia è prevista la realizzazione<br />

di un caffè la cui facciata può essere aperta durante<br />

la bella stagione per godere la vista dei fiordi e la<br />

brezza marina oltre che per ampliare la superficie<br />

interna relativamente piccola del punto di ristoro.<br />

I materiali<br />

I materiali previsti per la realizzazione dei nuovi<br />

edifici sono in numero esiguo, una scelta che vuole<br />

sottolineare l’unità concettuale dell’intero complesso.<br />

Si tratta inoltre di materiali poco appariscenti per<br />

concentrare l’attenzione sul tetto, che rappresenta<br />

l’elemento architettonico più importante del progetto.<br />

La struttura del tetto sarà realizzata con travi in<br />

legno laminato, intervallati da elementi in acciaio,<br />

con il supporto di colonne sempre in acciaio.<br />

Per la copertura è prevista una superficie<br />

interamente vetrata, di colore probabilmente chiaro<br />

dato l’uso di fritte ceramiche.<br />

Le facciate presenteranno aree realizzate a vetro<br />

laddove si intende lasciare la visuale aperta.<br />

La presenza di schermi solari sulle facciate renderà<br />

più dinamico il profilo degli esterni.<br />

La vetratura sarà realizzata in vetro a basso<br />

contenuto di ferro, senza rivestimento dove possibile<br />

per esaltare la trasparenza delle facciate e ridurre<br />

al minimo l’alterazione cromatica della luce negli<br />

spazi espositivi. Le vetrate degli uffici e delle facciate<br />

meno esposte potrebbero richiedere l’applicazione<br />

di un rivestimento a bassa emissività, probabilmente<br />

con l’aggiunta di schermature interne per controllare<br />

il passaggio di luce.<br />

Per le parti opache sulle facciate di uffici e spazi<br />

espositivi è stato preso in considerazione l’uso di<br />

legname stagionato naturalmente.<br />

Il ricorso al legno come materiale per gli elementi<br />

strutturali, i ponti, la pavimentazione esterna<br />

e gli interni si iscrive nel solco della tradizione<br />

scandinava. Il legno, infatti, è lo stesso materiale<br />

usato per le imbarcazioni , mentre gli elementi sottili<br />

di acciaio nei ponti e nelle colonne richiamano<br />

i pennoni che si ergono nella baia di Oslo,<br />

integrando ancora di più il complesso edilizio<br />

nell’ambiente che lo accoglie.<br />

cross section<br />

a private collection is located<br />

on the ground floor of the<br />

office building and is accessed<br />

from the pier level near the<br />

bridge over the canal.<br />

Art Centre<br />

The building which will<br />

feature education related art<br />

exhibitions, is also along the<br />

Tjuvholmen Allee, but has<br />

it entrance to the public next<br />

to the private collection<br />

exhibition space.<br />

The basement is formed as<br />

an open flexible space,<br />

extending under the Piazza<br />

under the Tjuvholmen Allee.<br />

Art Museum<br />

This triangular building<br />

will house the permanent<br />

collection, but also many<br />

temporary exhibitions<br />

through exchanges with other<br />

museums. The main exhibition<br />

space consists of two floors:<br />

one floor at ground level and<br />

one on the mezzanine, with<br />

natural light from a spectacular<br />

skylight in the roof.<br />

Café<br />

A café is planned alongside<br />

the beach with a facade<br />

that can be opened during<br />

good weather to enjoy views<br />

and the wind gusts from the<br />

fjords as well as to extend the<br />

relatively small internal area<br />

of the café.<br />

Materials<br />

The proposed materials for the<br />

new buildings are few in order<br />

to emphasize the unity of the<br />

complex and they are subdued<br />

to emphasize the roof as the<br />

most important architectural<br />

element. The roof structure<br />

will be made of laminated<br />

wood beams, sometimes with<br />

steel elements, supported by<br />

steel columns. The surface of<br />

the roof is envisioned as fully<br />

glass, probably light in colour<br />

due to a ceramic frit.<br />

The facades will have fully<br />

glazed areas where the public<br />

view is desired. External sun<br />

shades on the public facades,<br />

will make the facades more<br />

dynamic in appearance.<br />

The glazing will be executed<br />

with low iron glass, as far as<br />

possible without coatings<br />

to enhance the transparency<br />

of the facades and to minimize<br />

the discoloration of the light<br />

into the exhibition spaces.<br />

The office glazing and less<br />

public facades might need<br />

a low-E coating, maybe with<br />

internal shades for glare<br />

control. Naturally weathered<br />

timber is being considered<br />

for the opaque parts of the<br />

facades of the offices and the<br />

exhibition spaces.<br />

The use of wood as a material<br />

for structural elements, for<br />

the bridges, exterior paving<br />

and in the interiors, follows<br />

Scandinavian tradition.<br />

The use of wood is a reference<br />

to the material used for boats<br />

and the slender steel elements<br />

in the bridges and the columns<br />

relate to the masts in the<br />

Oslo harbour, anchoring the<br />

building complex even more<br />

in its location.<br />

0 5 10


companies<br />

skandinaviska glass system<br />

ab<br />

exhibition<br />

exhibition<br />

cross section with solar incidence study<br />

roof<br />

skanska structural works for foundations and<br />

concrete<br />

myhre heis & elektro elevators<br />

christiania stillas as construction scaffold<br />

castror gruppen construction scaffold<br />

harsco infrastructure elevators<br />

vinstra sementpuss as screeds<br />

gips bygger,n as vertical unbearing structures<br />

bjerke ventilasjon as fan system<br />

andenaes vvs as plumbing system<br />

a/s hesselbergtak waterproofing<br />

hubro as steel and aluminium curtain<br />

hbj byg aps plastering<br />

fjeldheim & knudsen as masonry works<br />

offices<br />

exhibition<br />

0 2 5


contemporary itinerary: Oslo<br />

01. Smykkeskrinet, Element Arkitekter<br />

02. Oslo City Emok, a-lab<br />

03. PWC Barcode, a-lab<br />

04. Oslo Opera House, Snøhetta AS<br />

05. Christiania Quartalet, Niels Torp Architects<br />

06. The National Museum - Architecure, Sverre Fehn<br />

07. Tjuvholmen Icon Complex, Renzo Piano Building<br />

Workshop/Narud-Stokke-Wiig<br />

08. Nobel Peace Centre, David Adjaye & Associates<br />

09. NV11, KIMA arkitektur<br />

10. Deichmanske Hovedbibliotek, Atelier Oslo Architects/<br />

Lund Hagem Arkitekter<br />

11. Gyldendal building publishing office, Sverre Fehn<br />

12. Borgarting Lagmannsrett, Dark arkitekter<br />

13. Embassy of the Netherlands, Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

14. Bislett Stadion, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />

15. Student Housing, Code<br />

16. Pilestredet Park, Arkitektkontoret GASA/ Lund & Slaatto Architects<br />

17. Bjerregaards gate, Code<br />

18. Oslo School of Architecture, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />

19. Waldemar garden, Dark arkitekter<br />

20. Vestfold Crematorium, PUSHAK Arkitekter<br />

21. Norvegian Wood Laternen, AWP - Alessandra Cianchetta,<br />

Matthias Armengaud, Marc Armengaud + Atelier Oslo<br />

22. Mortuary at Asker Crematorium, Carl-Viggo Hølmebakk<br />

edited by Antonello Boschi and Andrea Bulleri<br />

23. Oslo International School, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />

24. Cliffhanger villa, Code<br />

25. Reststop Flydalsjuvet, 3RW Arkitekter<br />

26. Aurland Lookout, Todd Saunders and Tommie Wilhelmsen<br />

27. Holmenkollen Ski Jump, JDS/Julien De Smedt Architects<br />

28. Villa Holmenkollen, Reiulf Ramstad Architects<br />

29. The red house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />

30. Housing Bjørnveien, Dahle / Dahle / Breitenstein<br />

31. House Smestad, Knut Hjeltnes Architects<br />

32. Rebuilding of House, Carl-Viggo Hølmebakk<br />

33. Tomannsbolig Furulund, Lund Hagem Arkitekter<br />

34. IT Fornebu, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />

35. Ungbo, Askim/Lantto Arkitekter<br />

36. BI Campus Nydalen, Niels Torp Architects<br />

37. Schibsted Trykkeri, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />

38. Sinsen Metro Station, Jensen & Skodvin Arkitektkontor<br />

39. Gardermoen Airport, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />

40. Nature visitor centre, Askim/Lantto Arkitekter<br />

41. Ungdomspsykiatrisk klinik, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />

42. Parkeringshus, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />

43. Akershus universitetssygehus, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />

44. Holtet videregående skole, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />

45. Mortensrud Church, Jensen & Skodvin Arkitektkontor<br />

46. Bjørnholt Upper, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />

47. Edge house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />

48. Triangle house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekte<br />

photo by Dag Alveng, Ivan Brodey, Nils Petter Dale, Torben Eskerod, Espen Grønli, Jiri Havran, JDS/Julien De Smedt Architects - Marco Boella,<br />

Rpbw Renzo Piano Building Workshop - Cristiano Zaccaria, Nils Vik


drammensveien<br />

frognerstranda<br />

26<br />

25<br />

FROGNERPARKEN<br />

OSLOFJORDEN<br />

bærumsveien<br />

21 22<br />

BÆRUM<br />

24<br />

gyldenløves gate<br />

D<br />

DRAMMENSVEIEN<br />

griniveien<br />

HOSLE<br />

23<br />

STABEKK<br />

20<br />

løvenskiolds gate<br />

OSLOFJORDEN<br />

bygdøy allé<br />

HYDROPARKEN<br />

briskebyveien<br />

colbjørnsens gate<br />

munkedamsveien<br />

34<br />

29<br />

32<br />

sørkedalsveien<br />

33<br />

27 28<br />

31<br />

E<br />

ULLERN<br />

industrigata<br />

majorstuveien<br />

observatoriegata<br />

parkveien<br />

30<br />

NESODDTANGEN<br />

SKOKLEFALD<br />

48<br />

bergersletta<br />

uranienborgveien<br />

hansteens gate<br />

STEMDAL<br />

bogstadveien<br />

oscars gate<br />

cort adelers gate<br />

07<br />

kaj munks vei<br />

SLOTTSPARKEN<br />

henrik ibsens gate<br />

35<br />

13<br />

36 37<br />

wergelandsveien<br />

munkedamsveien<br />

festningstunnelen<br />

38<br />

mosseveien<br />

GREFSEN<br />

08<br />

pilestredet<br />

trondheimsveien<br />

14<br />

holbergs gate<br />

frederiks gate<br />

stortingsgata<br />

AKERSHUS FESTNING<br />

bislettgata<br />

østre aker vei<br />

15<br />

SPIKERSUPPA<br />

stensberggata b<br />

10<br />

16<br />

universiteitsgata<br />

sehesteds ds s gate g<br />

nedre vollgate<br />

pilestredet<br />

11<br />

rosenkrantz gate e<br />

09<br />

ØKERN<br />

F G<br />

44<br />

47<br />

ekebergveien<br />

NEDRE PRINSDALS VEI<br />

H<br />

LAMBERTSETER<br />

45<br />

enebakkveien<br />

ST. HANSHAUGEN<br />

12<br />

17<br />

ullevålsveien<br />

keysers gate<br />

akersgata<br />

bjerregaards gate<br />

prinsens gate<br />

rådhusgata<br />

06<br />

05<br />

kirkegata<br />

akersbakken<br />

B C<br />

46<br />

GRORUD<br />

39<br />

dronningens gate<br />

41 42 43<br />

40<br />

A<br />

SKÅRER<br />

18<br />

maridalsveien<br />

møllergata<br />

19<br />

osterhaus’ gate<br />

hammersborggata<br />

02<br />

AKERSELVA<br />

storgata<br />

GRÜNERHAGEN PARK<br />

nordregate<br />

hausmanns gate<br />

01<br />

stenersgata<br />

04<br />

markveien<br />

thorvald meyers gate<br />

olaf<br />

ryes<br />

plass<br />

03<br />

rostockergata<br />

SOFIENBERGPARKEN<br />

EKEBERGPARKEN


01<br />

A<br />

project Oslo City Emok<br />

typology commercial<br />

architect a-lab<br />

realization 2005<br />

address Stenersgata, 1<br />

A<br />

02 03<br />

A A<br />

05 06 07<br />

08<br />

project Ungbo<br />

typology housing<br />

architect Askim/Lantto<br />

Arkitekter<br />

realization 2003<br />

address Nedre Ullevål, 16/18<br />

project PWC Barcode<br />

typology office building<br />

architect a-lab<br />

realization 2003-2008<br />

address Dronning Eufemias<br />

Gate, 8<br />

A A<br />

A<br />

project Waldemar garden<br />

typology housing<br />

architect Dark arkitekter<br />

realization 1999-2006<br />

address Waldemars Hage, 1-6<br />

project Mortensrud Church<br />

typology church<br />

architect Jensen & Skodvin<br />

Arkitektkontor<br />

realization 1998<br />

address Mortensrud - Helga<br />

Vankesvei, 76<br />

project Borgarting<br />

Lagmannsrett<br />

typology courthouse<br />

architect Dark arkitekter<br />

realization 2002-2005<br />

address Keysers Gate, 13<br />

04<br />

A<br />

project Nature visitor centre<br />

typology visitor centre<br />

architect Askim/Lantto Arkitekter<br />

realization 1997<br />

address Fetsund - Lundveien, 3<br />

project Cliffhanger villa<br />

typology family house<br />

architect Code<br />

realization 2000-2005<br />

address near Oslo


09<br />

A<br />

project Bjerregaards gate<br />

typology residential<br />

architect Code<br />

realization 2002-2005<br />

address Bjerregaards Gate, 10<br />

B<br />

10 11<br />

A A<br />

13 14 15<br />

16<br />

project Oslo Opera House<br />

typology opera house<br />

architect Snøhetta AS<br />

realization 2008<br />

address Kirsten Flagstads<br />

plass, 1<br />

project Student Housing<br />

typology housing<br />

architect Code<br />

realization 2003-2006<br />

address Holbergs Gate -<br />

Pilestredet Park<br />

B B<br />

B<br />

project Oslo School<br />

of Architectur<br />

typology school<br />

architect Jarmund/Vigsnæs<br />

Arkitekter<br />

realization 2000-2001<br />

address Maridalsveien, 29<br />

project The National Museum -<br />

Architecure<br />

typology exhibition pavilion<br />

architect Sverre Fehn<br />

realization 2008<br />

address Bankplassen, 3<br />

project Akershus<br />

universitetssygehus<br />

typology university building<br />

architect Arkitektfirmaet<br />

C. F. Møller<br />

realization 2004-2008<br />

address Lørenskog -<br />

Sykehusveien, 27<br />

12<br />

A<br />

project Gyldendal building<br />

publishing office<br />

typology headquarter<br />

architect Sverre Fehn<br />

realization 2007<br />

address Sehesteds Gate, 4<br />

project Bislett Stadion<br />

typology sport<br />

architect Arkitektfirmaet<br />

C. F. Møller<br />

realization 2004-2005<br />

address Bislettgata, 1


17 18 19<br />

C<br />

project Holtet videregående<br />

skole<br />

typology school<br />

architect Arkitektfirmaet<br />

C. F. Møller<br />

realization 1998-2000<br />

address Ekebergveien, 124<br />

D<br />

C C<br />

21 22 23 24<br />

project Gardermoen Airport<br />

typology terminal<br />

architect Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

realization 1993-1998<br />

address Gardermoen -<br />

Edvard Munchs veg,<br />

2060<br />

project Parkeringshus<br />

typology university building<br />

architect Arkitektfirmaet<br />

C. F. Møller<br />

realization 2001-2002<br />

address Nordbyhagen -<br />

Sykehusveien, 20<br />

D D D<br />

project Schibsted Trykkeri<br />

typology industrial<br />

architect Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

realization 1998<br />

address Nydalen -<br />

Sandakerveien, 121<br />

project Ungdomspsykiatrisk<br />

klinik<br />

typology university building<br />

architect Arkitektfirmaet<br />

C. F. Møller<br />

realization 2001-2002<br />

address Lørenskog -<br />

Sykehusveien, 55<br />

project Embassy of the<br />

Netherlands<br />

typology embassy<br />

architect Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

realization 1998<br />

address Oscars gate, 29<br />

20<br />

D<br />

project Bjørnholt Upper<br />

Secondary School<br />

typology school/educational<br />

architect Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

realization 2007<br />

address Slimeveien, 15–17<br />

project IT Fornebu<br />

typology office building<br />

architect Narud-Stokke–Wiig<br />

Sivilarkitekter AS<br />

realization 2005<br />

address Fornebu - Martin<br />

Linges vei, 17<br />

180 itinerario contemporaneo: oslo contemporary itinerary: oslo


25 26<br />

D D E<br />

E<br />

project Sinsen Metro Station<br />

typology station<br />

architect Jensen & Skodvin<br />

Arkitektkontor<br />

realization 2005<br />

address Sinsen Terrassen<br />

29 30<br />

31 32<br />

E E E E<br />

project The red house<br />

typology family house<br />

architect Jarmund/Vigsnæs<br />

Arkitekter<br />

realization 2000-2002<br />

address Røa<br />

project Villa Holmenkollen<br />

typology family house<br />

architect Reiulf Ramstad<br />

Architects<br />

realization 2001-2006<br />

address Holmenkollen<br />

project Tomannsbolig Furulund<br />

typology family house<br />

architect Lund Hagem Arkitekter<br />

realization 1998<br />

address Furulundsveien, 10<br />

27<br />

project Oslo International<br />

School<br />

typology school<br />

architect Jarmund/Vigsnæs<br />

Arkitekter<br />

realization 2006-2009<br />

address Bekkestua - Gamle<br />

Ringeriksvei, 5<br />

project Pilestredet Park<br />

typology housing<br />

architect Arkitektkontoret GASA/<br />

Lund & Slaatto<br />

Architects<br />

realization 2001<br />

address Stensberggata, 10-14<br />

28<br />

project Triangle house<br />

typology family house<br />

architect Jarmund/Vigsnæs<br />

Arkitekter<br />

realization 2004-2006<br />

address Akershus - Nesodden<br />

project Mortuary at Asker<br />

Crematorium<br />

typology mortuary<br />

architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />

realization 2000<br />

address Kirkelia, Asker


33 34 35<br />

E<br />

project Garden shed<br />

and workshop<br />

typology shed and workshop<br />

architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />

realization 1995<br />

address Ullernkollen, 12<br />

37<br />

F<br />

project Aurland Lookout<br />

typology lookout<br />

architect Todd Saunders and<br />

Tommie Wilhelmsen<br />

realization 2002-2006<br />

address Aurland<br />

CE F<br />

project Rebuilding of House<br />

typology family House<br />

architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />

realization 2004<br />

address Austliveien, 30<br />

project NV11<br />

typology office building -<br />

renovation<br />

architect KIMA arkitektur as<br />

realization 2010<br />

address Nedre Vollgate, 11<br />

F G G<br />

36<br />

38 39 40<br />

project Tjuvholmen Icon<br />

Complex<br />

typology cultural centre<br />

architect Renzo Piano Building<br />

Workshop/Narud-<br />

Stokke-Wiig<br />

realization 2006 - in progress<br />

address Tjuvholmen<br />

project Smykkeskrinet<br />

typology conference center<br />

architect Element Arkitekter<br />

realization 2009<br />

address Osterhaus Gate, 4a<br />

F<br />

project Holmenkollen Ski Jump<br />

typology sport<br />

architect JDS/Julien De Smedt<br />

Architects<br />

realization 2010<br />

address Holmenkollen<br />

project Norvegian Wood<br />

Laternen<br />

typology urban space<br />

architect AWP - Alessandra<br />

Cianchetta, Matthias Armengaud,<br />

Marc Armengaud + Atelier Oslo<br />

realization 2006-2008<br />

address Langgata, Sandnes


41 42<br />

G G G<br />

H<br />

project House Smestad<br />

typology family house<br />

architect Knut Hjeltnes<br />

Architects<br />

realization 2004-2007<br />

address Øvre Smestadvei, 49b<br />

45 46<br />

47 48<br />

H H H H<br />

project BI Campus Nydalen<br />

typology university building<br />

architect Niels Torp Architects<br />

realization 2001-2005<br />

address Nydalsveien, 37<br />

project Vestfold Crematorium<br />

typology crematorium<br />

architect PUSHAK Arkitekter<br />

realization 2009-2010<br />

address Sandefjord - Raveien,<br />

600<br />

project Christiania Quartalet<br />

typology office building<br />

architect Niels Torp Architects<br />

realization 1996<br />

address Grev Wedels plass, 5<br />

43<br />

project Deichmanske<br />

Hovedbibliotek<br />

typology library<br />

architect Atelier Oslo Architects/<br />

Lund Hagem Arkitekter<br />

realization in progress<br />

address Operagata<br />

project Reststop Flydalsjuvet<br />

typology Rest-stop and facility<br />

building<br />

architect 3RW Arkitekter<br />

realization 201-2006<br />

address Geiranger<br />

5<br />

4<br />

1 2<br />

3<br />

44<br />

project Nobel Peace Centre<br />

typology cultural centre<br />

architect David Adjaye &<br />

Associates<br />

realization 2005<br />

address Brynjulf Bulls Plass, 1<br />

project Edge house<br />

typology family house<br />

architect Jarmund/Vigsnæs<br />

Arkitekter<br />

realization 2005-2008<br />

address Akershus - Kolbotn<br />

183 itinerario contemporaneo: oslo contemporary itinerary: oslo


design focus interview

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!