You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ENTRADAS (Vorspeisen / antipasti)<br />
MOZZARELLA STICKS Panierte Mozzarella 7,00 €<br />
Mozzarella impanata<br />
RED HOT CHILI Panierte Chili gefüllt mit Käse 7,00 €<br />
PEPPERS<br />
Chili impanati ripieni con formaggio<br />
BROCCOLI-CHEESE Panierte Broccoli gefüllt mit Käse 4,50 €<br />
NUGGETS<br />
Broccoli impanati ripieni con formaggio<br />
ONIONRINGS Panierte Zwiebelringe 7,00 €<br />
Anelli di cipolla impanati<br />
SANTA FÉ Mozzarella Sticks, Red Hot Chili Peppers, 7,00 €<br />
Onionrings, Chick’n Fingers, Broccoli-Cheese nuggets<br />
COCKLOS Gegrillter Maiskolben mit Kräuterbutter 3,80 €<br />
Panocchia alla griglia con burro alle erbe<br />
BAKED POTATOES Kleine Ofenkartoffel, gefüllt mit Sauerrahm und Kräuterbutter, 6,90 €<br />
dazu einen kl. gemischten Salat<br />
Patata al forno, ripiena con burro alle erbe e panna acida,<br />
servita con un’ insalata piccola<br />
TEX-MEX-POTOTOES Goldbraun gebackene Six-Cut Potatoes, 3,00 €<br />
serviert mit Ranchero-Salsa<br />
Patate fritte rusticali, serviti con salsa Ranchero<br />
ENSALADA PEQUENA Kleiner gemischter Salat mit Joghurtdressing 4,80 €<br />
Piccola insalata mista con dressing allo yogurt<br />
ENSALADA DE Kleiner bunter Bohnensalat 4,80 €<br />
FRIJOLES<br />
Piccola insalata di fagioli
CHIPS & DIPS (Vorspeisen / antipasti)<br />
normalklein<br />
CHIPS & DIPS Tortillachips im Körbchen 4,50 € 3,50 €<br />
Tortillachips nel cestino<br />
NACHOS CON QUESO Chips mit Käse überbacken 6,00 € 4,50 €<br />
Chips gratinati con formaggio<br />
NACHOS CHILI Chips mit Chili con Carne und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
Chips con chili con carne gratinati con formaggio<br />
NACHOS POLLO Chips mit Hühnchen und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
Chips con pollo gratinati con formaggio<br />
NACHOS MIXTA Chips mit Hühnchen, Chili con Carne und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
Chips con pollo, chili con carne, gratinati con formaggio<br />
NACHOS EL FUEGO Chips mit Jalapenòs, Chilis und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
Chips con jalapenòs, chilis gratinati con formaggio<br />
NACHOS ATUN Chips mit Thunfisch, Knoblauch, Mais und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
Chips con tonno, aglio, mais gratinati con formaggio<br />
COUNTRY POTATOES mit Speck und Käse überbacken 7,00 € 5,00 €<br />
EL TOCINO<br />
con speck gratinati con formaggio<br />
Zu allen Chipsvariationen servieren wir drei Dips:<br />
RANCHERO-SALSA, GUACAMOLE UND SAUERRAHM<br />
A tutte le variazione dei chips serviamo tre dips:<br />
SALSA RANCHERO, GUACAMOLE E PANNA ACIDA<br />
EL SUPLEMENTO<br />
Beilage/contorno<br />
Reis klein / riso piccolo 1,50 €<br />
Reis gross / riso grande 2,00 €<br />
Pommes / patate fritte 3,50 €<br />
Country Potatoes 4,50 €<br />
Knoblauch Mayonaise 0,50 €<br />
Gambas Black Tiger extra pro st./al pezzo 2,50 €<br />
extra Guacamole 0,50 €<br />
extra Salsa 0,50 €<br />
extra Sauerrahm 0,50 €<br />
extra Tortillas 0,50 €<br />
Bei Bedarf werden auch Tiefkühlprodukte verwendet. / In caso di necessità vengono usati anche prodotti surgelati.<br />
Für alle Extras berechnen wir € 0,50 – 6,00. / Per eventuali extra 0,50 €– 6,00 €.
PLATO DE LA CASA<br />
PLATO VARIADO Chips & Dips, Drumsticks, Maiskolben, Taco Shell gefüllt mit 16,50 €<br />
Chili con Carne, Mozzarella Sticks, Red Hot Chili Peppers,<br />
Onionrings, Chicken-Coconut, Pommes frites,<br />
Reis und einem kleinen gemischten Salat<br />
Chips & Dips, drumstick, panocchia, Taco Shell<br />
ripieno con chili con carne, mozzarella sticks,<br />
Red Hot Chili Peppers, Onionrings, Chicken-Coconut,<br />
patate fritte, riso e insalata mista<br />
Gambas Black Tiger, extra: pro Stk. / al pezzo 2,50 €<br />
FAJITA - MEXICANA<br />
Fajitas werden in der Gußpfanne mit der Füllung Ihrer Wahl serviert, dazu gibt es Guacamole, Sauerrahm,<br />
Ranchero Salsa, Mozzarella-Cheddar Käse, 3 warme Weizenmehltortillas und gemischten Salat<br />
Fajitas vengono serviti in padella con il ripieno a sua scelta, a parte serviamo Guacamole, panna acida, salsa<br />
Ranchero, formaggio grattugiato di mozzarella e cheddar, 3 tortillas calde e insalata mista<br />
POLLO Gemüse und Hühnchenbrustfilet 16,00 €<br />
Verdura e filetto di pollo<br />
CARNE Gemüse und Rinderlende 17,80 €<br />
Verdura e medaglioni di roastbeef<br />
VEGETARIA Gemüse und Tomatenscheiben vom Grill mit Käse überbacken 14,50 €<br />
Verdura e fette di pomodoro alla griglia gratinati con formaggio<br />
GAMBAS Gemüse und Garnelen vom Grill 17,80 €<br />
Verdura e gamberi alla griglia<br />
COMBINATO Gemüse, Hühnerbrustfilet, Rinderlende und Garnelen vom Grill 17,80 €<br />
Verdura, filetto di pollo, medaglioni di roastbeef e gamberi<br />
alla griglia
ESPECIALES DE LA CASA<br />
CHILI CON CARNE Gemacht nach hauseigenem Rezept! 12,50 €<br />
Serviert mit Tortillas und Sauerrahm<br />
Fatto alla ricetta propria! Servito con tortillas e panna acida<br />
BUFFALO WINGS Knusprige Hühnchenflügel mariniert in einer schmackhaften 13,50 €<br />
BBQ Sauce leicht pikant<br />
Ali di pollo marinati in una BBQ sauce poco piccante<br />
VIRGINIA CHICKEN Knusprige Hühnchenflügel, serviert mit einer hausgemachten 13,50 €<br />
Honig/Senf Mayonaise und Tortillas<br />
Ali di pollo croccanti, serviti con una maionese al gusto<br />
di senape e miele e tortillas<br />
GAMBAS SALSA Black Tiger Garnelen vom Grill auf pikanter Ranchero-Salsa, 19,80 €<br />
serviert mit Reis und gemischten Salat (7 St.)<br />
Gamberi Black Tiger alla griglia con salsa ranchero piccante,<br />
serviti con riso e insalata mista (7 pezzi)<br />
GABMBAS Black Tiger Garnelen vom Grill, verfeinert mit einer würzigen 19,80 €<br />
PESCADOR<br />
Weißweinsauce, serviert mit Reis und gemischten Salat (7 St.)<br />
Gamberi Black Tiger alla griglia con salsa al vino bianco,<br />
serviti con riso e insalata mista (7 pezzi)<br />
CHIMI CHANGA Frittierte Weizenmehl-Tortilla gefüllt mit Chili con Carne und Käse, 12,50 €<br />
serviert mit Reis und Bohnensalat<br />
Tortilla di grano duro, fritta e ripiena con chili con carne<br />
e formaggio, servita con riso e insalata di fagioli<br />
CHIMI CHANGA Frittierte Weizenmehl-Tortilla gefüllt mit Hühnchen, 12,50 €<br />
POLLO<br />
buntem Gemüse und Käse, serviert mit Reis und Bohnensalat<br />
Tortilla di grano duro, fritta e ripiena con pollo, verdura e formaggio,<br />
servita con riso e insalata di fagioli<br />
BURRITO Doppelte große Weizenmehl-Tortilla gefüllt mit 18,50 €<br />
SAN DIEGO<br />
Rinderlendenstreifen, grünem Salat, Tomaten, Käse, Paprika<br />
und Zwiebel, serviert mit Country Potatoes und Bohnensalat<br />
Tortilla di grano duro doppia con medaglione di roastbeef,<br />
insalata verde, pomodori, formaggio, peperoni e cipolla,<br />
servita con Country Potatoes e insalata di fagioli<br />
… Burrito San Diego klein / piccolo 15,50 €
EL MEXICANO STEAKHOUSE<br />
ca.300 g Rinderlende (Blockhouse, Premium Qaultät wahlweise: Rear, Medium oder Well Done)<br />
zu jedem Steak servieren wir eine Beilage<br />
300 g di Roastbeef (qualita Premium di Uruguay al sangue, medium oppure ben cotto)<br />
a tutte le variazione di steak serviamo un contorno<br />
STEAK EL GRINGO Rinderlende mit Baked Potatoes und Chips 25,00 €<br />
Roastbeef con patata al forno e chips<br />
STEAK EL CONDOR Rinderlende mit gegrillten Speckstreifen, 25,00 €<br />
Spiegelei und Maiskolben<br />
Roastbeef con fettine di speck alla griglia,<br />
uovo al tegame e pannocchia<br />
STEAK EL TORERO Rinderlende mit Country Potatoes und scharfer Diablo-Sauce 25,00 €<br />
(Paprika, Speck, Zwiebel, Kidney-Bohnen und Jalapenós)<br />
Roastbeef con Country Potatoes e salsa diablo piccante<br />
(Paprika, Speck, cipolla, fagioli rossi e Jalapenòs)<br />
STEAK EL PEPPER Rinderlende mit Reis und einer Rahmsauce mit grünen 25,00 €<br />
und roten Pfefferkernen<br />
Roastbeef con salsa alla panna al pepe verde<br />
e rosso, servito con riso<br />
STEAK MEZCALERO Rinderlende mit Country Potatoes, Maiskolben und Sauerrahm 25,00 €<br />
Roastbeef con Country Potatoes, pannocchia e panna acida<br />
PLATO DE 500 g Rinderlende mit Maiskolben und Country Potatoes 38,00 €<br />
GENERAL ZAPATA 500 g di Roostbeef con Pannocchia e Country Potatoes<br />
ATZTEKEN PLATO 400g Rinderlende, Garnelen, Maiskolben, Country Potatoes, 59,00 €<br />
PARA 2 PERSONAS Red Hot Chili Peppers, drumsticks barbeque, Zwiebelringe,<br />
Salsas und gemischten Salat.<br />
400 g di roastbeef, gamberi, pannocchia, Country Potatoes,<br />
red hot chili peppers, drumsticks barbeque, onionrings,<br />
salsas e insalata mista<br />
KleinerGemischter Salat / Piccola insalata mista 4,80 €
ENSALADAS<br />
TACO SALAD Drei würzig-knusprige Maistortillaschalen gefüllt mit 13,50 €<br />
Chili con Carne und mit Käse überbacken, serviert auf<br />
grünem Blattsalat mit Tomaten, Zwiebeln und Yoghurtdressing<br />
Tre coppette di tortilla al mais ripiene con chili con carne e<br />
gratinate con formaggio, serviti su insalata verde con pomodori,<br />
cipolla e dressing allo yogurt<br />
ENSALADA DE Garnelen vom Grill auf einer Salatvariation 16,00 €<br />
CAMERONES mit Vinaigrette Kräuterdressing<br />
Gamberi alla griglia su una variazione di insalata<br />
con salsa alle erbe vinaigrette<br />
ENSALADA Zarte Rinderlendenstreifen auf bunten Marktsalaten 15,00 €<br />
EL INDIO<br />
mit Yoghurt-Dressing<br />
Tenere fettine di roastbeef su insalata mista di stagione<br />
con yogurt-Dressing<br />
ENSALDA TJCUANA Knackiger bunter Salat mit saftigen Hühnerbruststreifen 13,00 €<br />
DE PAVO<br />
und Yoghurtdressing<br />
Insalata mista con fettine di petto di pollo e dressing allo yogurt<br />
PAPOS<br />
PAPOS Ofenkartoffel gefüllt mit Speck und mit Käse überbacken, 8,50 €<br />
dazu kleiner gemischter Salat<br />
Patata in camicia al forno ripiena con speck<br />
e gratinata al formaggio, servita con insalata mista<br />
PAPOS CHILI Ofenkartoffel gefüllt mit Chili con Carne und mit Käse 8,50 €<br />
überbacken, dazu kleiner gemischter Salat<br />
Patata in camicia al forno ripiena con chili con carne<br />
e gratinata al formaggio, servita con insalata mista<br />
PAPOS Ofenkartoffel gefüllt mit Gemüse und mit Käse überbacken, 8,50 €<br />
dazu kleiner gemischter Salat<br />
Patata in camicia al forno ripiena con verdura e gratinata<br />
al formaggio, servita con insalata mista
ENCHILADAS<br />
3 Maistortillas mit der Füllung Ihrer Wahl, werden mit Käse überbacken,<br />
dazu gibt es Reis und Bohnensalat<br />
3 tortillas di farina di mais con il ripieno a sua scelta e gratinate con formaggio,<br />
vengono serviti con riso e insalata di fagioli<br />
ZACATECA Gefüllt mit Chili con Carne und Käse 12,50 €<br />
Ripiene con chili con carne e formaggio<br />
POLLO Gefüllt mit Hühnchen und Käse 12,50 €<br />
Ripiene con pollo e formaggio<br />
DE VERDURA Gefüllt mit buntem Gemüse und Käse 12,50 €<br />
Ripiene con verdure e formaggio<br />
TRES AMIGOS Gefüllt mit buntem Gemüse, Hühnchen, 12,50 €<br />
Chili con Carne und Käse<br />
Ripiene con verdure, pollo, chili con carne e formaggio<br />
Zu allen Variationen servieren wir RANCHERO-SALSA UND SAUERRAHM<br />
A tutte le variazioni serviamo SALSA RANCHERO E PANNA ACIDA
BURRITOS<br />
Weizenmehltortilla vom Grill gefüllt nach Ihrer Wahl und mit<br />
Käse überbacken, dazu gibt es Reis und Bohnensalat<br />
Tortilla di grano duro alla griglia con il ripieno a sua scelta e<br />
gratinata con formaggio, viene servita con riso e insalata di fagioli<br />
ZACATECA Gefüllt mit Chili con Carne und Käse 12,50 €<br />
Ripiena con chili con carne e formaggio<br />
POLLO Gefüllt mit Hühnchen und Käse 12,50 €<br />
Ripiena con pollo e formaggio<br />
DE VERDURA Gefüllt mit Gemüse und Käse, 12,50 €<br />
wird mit einer Tomatenscheibe überbacken<br />
Ripiena con verdura e formaggio,<br />
viene gratinata con una fetta di pomodoro<br />
EL PASO Gefüllt mit Käse, Tomatenscheiben, Eisbergsalat, Zwiebel, 17,50 €<br />
Zucchini, Speckstreifen und Hühnerbrustfilet<br />
Ripiena con formaggio, fetta di pomodoro, insalata, cipolla,<br />
zucchine, fettine di speck, pollo<br />
CAMARONES Eisbergsalat, Tomatenwürfel, gegrillte Zucchini, Riesengarnelen 14,50 €<br />
Ripiena cubetti di pomodoro, insalata, zucchine alla griglia, gamberi
TACOS<br />
3 knusprige Taco-Shells aus Mais mit der Füllung Ihrer Wahl,<br />
werden mit Käse überbacken, dazu gibt es Reis und Bohnensalat<br />
3 Taco-Shells di farina di mais con il ripieno a sua scelta e gratinate<br />
con formaggio, vengono serviti con riso e insalata di fagioli<br />
CARNITAS Gefüllt mit Chili con Carne 12,50 €<br />
Ripiene con chili con carne<br />
POLLO Gefüllt mit Hühnchen 12,50 €<br />
Ripiene con pollo<br />
VERDURA Gefüllt mit buntem Gemüse 12,50 €<br />
Ripiene con verdure<br />
MIXTA Gefüllt mit Chili con Carne, Hühnchen und Gemüse 12,50 €<br />
Ripiene con chili con carne, pollo e verdura<br />
Zu allen Variationen servieren wir RANCHERO-SALSA UND SAUERRAHM<br />
A tutte le variazioni serviamo SALSA RANCHERO E PANNA ACIDA<br />
QUESADILLAS<br />
Weizenmehltortilla vom Grill gefüllt nach Ihrer Wahl und mit<br />
Käse überbacken, dazu gibt es Reis und Bohnensalat<br />
Tortilla di grano duro alla griglia con il ripieno a sua scelta e<br />
gratinata con formaggio, viene servita con riso e insalata di fagioli<br />
CHILI Gefüllt mit Chili con Carne und Käse 12,50 €<br />
Ripiena con chili con carne e formaggio<br />
DE VERDURA Gefüllt mit buntem Gemüse und Käse 12,50 €<br />
Ripiena con verdure e formaggio<br />
CLASSIC Gefüllt mit Hühnchen, buntem Gemüse und Käse 12,50 €<br />
Ripiena con pollo, verdure e formaggio
GREAT BURGERS<br />
125 g reines Rinderhack serviert mit Tomaten, Blattsalat, Zwiebelringen und Pommes frites<br />
125 g di pura carne di manzo macinata, servita con pomodori, insalata, cipolla e patate fritte<br />
BASIC BURGER Klassisch 7,50 €<br />
Classico<br />
CHEESE BURGER Zusätzlich mit Käse 8,50 €<br />
Con formaggio<br />
TEXAS BURGER Zusätzlich mit Käse und Speckstreifen anstatt den Pommes 8,50 €<br />
gibt’s Country Potatoes<br />
Con formaggio e fettine di speck alla griglia e al posto<br />
delle patatine fritte Country Potatoes<br />
DOUBLE TEXAS Zusätzlich mit Käse und doppelt Speckstreifen 12,80 €<br />
BURGER<br />
anstatt den Pommes gibt’s Country Potatoes<br />
Con formaggio e doppie fettine di speck alla griglia<br />
e al posto delle patatine fritte sono i Country Potatoes<br />
HOT BURGER Mit B.B.Q. Salsa und scharfen Jalapenós 8,00 €<br />
JALAPENÓS Con salsa B.B.Q. e Jalapenós picanti<br />
CRUNCHY CHICKEN Leicht pikanter Burger aus Hünchenbrustfilet in knuspriger 8,00 €<br />
BURGER<br />
Flakes-Panade, serviert mit Honigsenfmayonaise<br />
Burger leggermente piccante con filetto di pollo impanato con<br />
fiocchi croccanti, servito con la maionese al gusto di senape e miele<br />
DOUBLE BURGER Mit doppelt Fleisch 11,00 €<br />
Con doppia carne<br />
DOUBLE CHEESE Mit doppelt Fleisch und Käse 12,00 €<br />
BURGER<br />
Con doppia carne e formaggi<br />
BLACK ANGUS Ca. 180 g reines Rinderhack mit Käse, Speckstreifen 10,80 €<br />
HOMESTYLE BURGER und Country Potatoes<br />
Ca. 180 g di pura carne di manzo macinata con formaggio,<br />
strisce di pancetta e Country Potatoes
PARA LOS NINOS<br />
Reserviert für unsere kleinen Gäste<br />
Riservato ai nostri piccoli ospiti<br />
SPEEDY GONZALES Kleines zartes Hühnerbrustfilet mit Pommes und 8,90 €<br />
kleinen bunten Salat<br />
Piccolo tenero petto di pollo con pommes e insalata mista<br />
BURRITO CHIQUITO Kleine Weizenmehltortilla vom Grill, wahlweise gefüllt mit 7,90 €<br />
Hühnchen und Käse oder Gemüse und Käse, serviert mit<br />
kleinen bunten Salat, Pommes frites und Sauerrahm<br />
Piccola tortilla di grano duro alla griglia, ripieno a scelta<br />
con pollo e formaggio o verdura e formaggio, servita con<br />
piccola insalata mista, patate fritte e panna acida<br />
EL NINÓ Kleines zartes Rinderlendensteak ca. 100 g mit Pommes 12,00 €<br />
und kleinem bunten Salat<br />
Piccolo Steak dal Roostbeef ca. 100 g con patate fritte<br />
e piccola insalata mista<br />
DOS AMIGOS Zwei Maistortillas mit Käse überbacken, gefüllt mit Hühnchen, 8,90 €<br />
Gemüse und Käse, serviert mit kleinen bunten Salat,<br />
Pommes frites und Sauerrahm<br />
Due tortilla di mais gratinati con formaggio, ripieni con pollo,<br />
verdura e formaggio, serviti con una piccola insalata mista,<br />
patate fritte e panna acida<br />
LUCKY LUKE Knusprige panierte Chicken nuggets serviert mit Pommes frites 6,80 €<br />
Chicken nuggets impanati e croccanti, serviti con patate fritte
POSTRES DESSERTS<br />
CALIENTE AMOR Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne 4,50 €<br />
gelato alla vaniglia con lamponi caldi e panna<br />
PINA CON COCO Ananascarpaccio mit Mangoeis, Honig,<br />
& MIEL Kokossirup und Sahne 4,50 €<br />
ananascarpaccio con gelato mango, miele,<br />
sciroppo di cocco e panna<br />
SWEET CHIPS Süße Chips mit Karamellsauce, Honig, Vanilleeis und Sahne 4,50 €<br />
Chips dolci con salsa di caramello,<br />
miele, gelato alla vaniglia e panna<br />
BANANA MEXICANA Banane in Zimttortilla, garniert mit Bananeneis,<br />
Schokoeis, Honig und Sahne 5,50 €<br />
banana in tortilla di canella con gelato alla banana,<br />
cioccolato, miele e panna<br />
CREMA CATALANA Spanische Dessertspezialität fein garniert 5,50 €<br />
Dessert dalla spagna<br />
AFOGATO 2,50 €<br />
UNSERER EISSORTEN / I NOSTRI GELATI 1,50 €<br />
Vanille - Schokolade - Banane<br />
vaniglia - cioccolato - banana<br />
Mango 1,80 €<br />
mit Sahne / con panna 0,50 €
DRINKS<br />
APERITIFS (leichte Einsteiger) - APERITIVI<br />
Bellini (Peach, Prosecco) 4,00 €<br />
Rossini (Strawberries, Prosecco) 4,00 €<br />
Holiday (Passion Fruit, Lime, Prosecco) 4,00 €<br />
My Live (Aperol,Orange, Prosecco) 4,00 €<br />
Harry Cranberry (Cranberry Juice, Soda, Mint, Prosecco) 4,00 €<br />
Feeling (Passion Fruit, Lime, Mint, Ginger Ale, Prosecco) 4,00 €<br />
Hugo (Holunder, Mint, Soda, Prosecco) 4,00 €<br />
Roter Hugo - seasonal (Holunder berries, Mint, Soda, Prosecco) 4,00 €<br />
Veneziano (Aperol, Soda, Prosecco) 4,00 €<br />
Campari Spritz (Campari, Soda, Prosecco) 4,00 €<br />
Lillet Wild Berry (Lillet, Russian Wild Berry) 4,00 €<br />
Prosecco 0,10 l – 3,80 € Fl./Bott. – 18,00 €<br />
Bellavista Alma Franciacorta 0,10 l – 8,90 € Fl./Bott. – 48,00 €<br />
Dom Perignon Vintage 0,75 l – 190,00 €<br />
DURSTLÖSCHER - BIBITE<br />
Sportwasser, Spuma 0,2 l – 1,60 € 0,4 l – 3,20 €<br />
Apfelsaft-, Johannisbeer- oder Maracujasaftschorle 0,4 l – 3,50 €<br />
Cola, Limonade, Spezi 0,2 l – 2,00 € 0,4 l – 4,00 €<br />
Lemonsoda, Oransoda, Schweppes: Ginger Ale, Lemon, Tonic 2,50 €<br />
GALVANINA BIO LIMONADEN:<br />
Eistee Pfirsich, Chinotto, Grüntee, Aranciata, Melagrana 4,20 €<br />
Limonade Zitrone, Arancia Rosso, Mandarine 4,20 €<br />
Tomate 3,20 €<br />
ORGANICS RED BULL<br />
Cola, Bitter Lemon, Tonic Water, Ginger Ale 3,00 €<br />
GEWÄSSER - ACQUA<br />
Meraner Mineralwasser 0,5 l – 2,50 € 1,0 l – 4,00 €<br />
BIER - BIRRA<br />
Forst vom Fass 0,2 l – 2,00 € 0,4 l – 4,00 €<br />
Forst SIXTUS (Bockbier) 2,80 €<br />
Weißbier vom Fass (Weihenstephan) 0,3 l – 3,00 € 0,5 l – 4,80 €<br />
Felsenkeller vom Fass (Forst) 0,3 l – 3,50 €<br />
FLASCHENBIER - BIRRA IN BOTTIGLIA<br />
Corona, Desperados, Negra Modelo, Sol, Brahma, Dos Equis, Quilmes 4,00 €<br />
Budweiser, Forst 1857, Ichnusa, Negra Modelo Especial, Miller 3,50 €<br />
Sierra Nevada, San Miguel, Hacker Pschorr, Guinness,Viru 3,50 €<br />
Stiegl (Braukunst Sonderedition “Südtirol”) 3,50 €<br />
ALKOHOLFREIE APERITIFS - APERITIVI ANALCOLICI<br />
Hugo Virgin (Holunder, Mint,Sanbittèr, Soda) 3,50 €<br />
Sanbittèr, Gingerino, Crodino 3,50 €<br />
Emotion (Passionsfrucht, Lime, Mint, Ginger Ale, Soda) 3,50 €<br />
Scharfe Gurke (Lime, Ginger Beer, Gurke, Pfeffer) 3,50 €<br />
FRUCHTSÄFTE - SUCCHI DI FRUTTA<br />
Ananas, Apfel, Birne, Cranberry, Johannisbeere, Maracuja, Marille, 2,50 €<br />
Multivitamine, Orange, Grüntee, Traubensaft
WEISSWEINE - VINI BIANCHI<br />
PFEFFERER<br />
Kellerei/Cantina Schreckbichl Girlan-Eppan<br />
12,5% IGT Glas/Bicc. 3,60 € 0,25 l 7,20 € 0,75 l 21,00 €<br />
Benannt ist der Wein nach der Pfefferer-Traube, einer besonderen Spielart der Goldmuskatellertraube, die im Südtiroler Volksmund schon<br />
immer so genannt wurde. Vermutlich wegen der würzigen Aromatik, welche an Pfeffer erinnert. Der Pfefferer ist ein leichter Wein mit<br />
jugendlicher Frische und zarten Fruchtaromen nach Muskat. Der Pfefferer überrascht durch seine elegante, spritzig jugendliche Art und<br />
seinen ausgeprägten Charakter. Idealer Aperitifwein! Passt zu würzigen Antipasti und verschiedenen Fischgerichten.<br />
Il vino prende il nome dall’uva di pepe, uno speciale tipo di uva Muscatellare d’oro che è sempre stato così chiamato nella vernacular altoatesina.<br />
Probabilmente a causa dell’aroma piccante, che ricorda peppe. Il Pfefferer è un vino leggero con freschezza giovanile e delicati sapori<br />
di frutta dopo la noce moscata. Il Pfefferer sorprende con la sua elegante, piccante modo giovanile e carattere distinto. Vino ideale come<br />
aperitivo! Si adatta con antipasti piccanti e vari piatti di pesce.<br />
LENZ<br />
Kellerei/Cantina Ritterhof Kaltern <br />
12% IGT 0,75 l 25,00 €<br />
Anbaugebiet: Diese Rebsorten wachsen auf den sonnigen Hügeln des Überetsches und des Unterlandes, auf einer Meereshöhe von etwa<br />
250 – 450 Metern.<br />
Vinifikation: Die verschiedenen Trauben werden getrennt in die Kellerei geliefert. Dort werden sie nach einer kurzen Maischestandzeit sanft<br />
abgepresst, von Trubstoffen geklärt und einzeln bei kontrollierter Temperatur von 20°C in Edelstahltanks vergoren.<br />
Speiseempfehlung: Am besten kommt die Vielfalt der Aromen eines Schluckes „Lenz“ zur Geltung, wenn Sie ihn als Aperitif oder zu leichten<br />
Vorspeisen, Nudelgerichten, Risotto oder Fisch genießen. So entfaltet er seine feinen Düfte und bringt Ihre Geschmacksknospen zum<br />
Erblüh.<br />
Area di coltivazione: questi vitigni crescono sulle colline assolate dell’Overetching e del Subeland, ad un livello del mare di circa 250 – 450<br />
metri. Vinificazione: le diverse uve vengono consegnate separatamente all’azienda vinicola. Lì, dopo un breve periodo di macerazione, vengono<br />
delicatamente spremuti, chiarificati da Trubstands e fermentati singolarmente in vasche di acciaio inox ad una temperatura controllata<br />
di 20 ° c. Raccomandazioni alimentari: il modo migliore per raggiungere è la varietà di sapori di una rondine “Lenz” vi piace come aperitivo o<br />
con leggeri antipasti, primi piatti, risotto o pesce.<br />
WEISBURGUNDER/PINOT BIANCO<br />
Kellerei/Cantina St. Michael Eppan<br />
14,5% DOC - Weißburgunder - Pinot bianco’’ 0,10 l 4,20 €<br />
14,5% DOC - Weißburgunder - Pinot bianco” 0,25 l 8,40 €<br />
14,5% DOC - Weißburgunder - Pinot bianco” 0,50 l 16,80 €<br />
14,5% DOC - Weißburgunder - Pinot bianco” 0,75 l 24.00 €<br />
Seit 2001 gehört der Weissburgunder zur Sanct Valentin-Spitzenlinie. Minimale Erträge aus sorgfältig gewählten Einzellagen bürgen dafür,<br />
dass aus der lang unterschätzten Traube ein lebendiger und kraftvoller Spitzen-Wein gekeltert wird. Im Holz ausgebaut, besticht er einerseits<br />
durch Kraft und Fülle, andererseits durch Klarheit und mineralische Finesse. Seine Langlebigkeit spricht für die außerordentliche<br />
Qualität. Vergärung, biologischer Säureabbau und Ausbau eines Teiles (50%) auf der Hefe in Barrique-Tonneaux. Der Rest wird im großen<br />
Eichenfass gekeltert. Nach einem knappen Jahr werden beide Weine vereint und reifen gemeinsam weitere sechs Monate im Stahltank.<br />
Dal 2001 il Weissburgunder fa parte della linea di picco Sanct Valentin. Le rese minime dei singoli giorni accuratamente scelti assicurano che<br />
un vino di pizzo vivace e potente sia realizzato con l’uva lunga e sottovalutata. Esposto in legno, colpisce con forza e abbondanza da un lato,<br />
e con chiarezza e minerale Finesse dall’altro. La sua longevità parla alla straordinaria qualità. Fermentazione, degradazione acida biologica<br />
ed espansione della parte (50%) Il lievito in barrique tonneaux. Il resto viene fermentato nel grande barile di rovere. Dopo poco meno di un<br />
anno, entrambi i vini sono combinati e maturati insieme per altri sei mesi nel carro armato d’acciaio.<br />
MONT MÈS<br />
Kellerei/Cantina Castelfeder Kurtinig a.d.Weinstrasse<br />
12% IGT Glas/Bicc. 3,80 € 0,25 l 7,60 € 0,75 l 21,00 €<br />
Der Gewürztraminer ist ein typischer Weisswein für Südtirol. Dieser Wein ist eine frische und elegant Version, mit einem Bouquet nach<br />
Litschi, Rosenblüten und tropische Früchte. Sehr gut geeignet zu Fischgerichte, Krustentiere und Aperitiv.<br />
Il Gewürztraminer è un tipico vino bianco per l’Alto Adige. Questo vino è una versione fresca ed elegante, con un bouquet di litchi, petali di<br />
rosa e frutti tropicali. Molto adatto per piatti di pesce, crostacei e aperitivi.
WEISSWEINE - VINI BIANCHI<br />
GOLDMUSKATELLER - MOSCATO<br />
Kellerei/Cantina Kaltern<br />
12,5% DOC - Goldmuskateller - Moscato 0,10 l 3,50 €<br />
12,5% DOC - Goldmuskateller - Moscato 0,25 l 7,00 €<br />
12,5% DOC - Goldmuskateller - Moscato 0,50 l 14,00 €<br />
12,5% DOC - Goldmuskateller - Moscato 0,75 l 21,00 €<br />
Leuchtendes Gelb, intensive Aromatik nach Muskat, reifem Pfirsich, saftig, füllig im Ansatz, zieht mit kerniger Säure gut durch, gut ausbalanciert<br />
durch die angenehme Fruchtsüße.<br />
Genießen Sie diesen lieblichen Dessertwein zu Krapfen, Strudel und Kuchen.<br />
Giallo brillante, aroma intenso dopo noce moscata, pesca matura, succosa, piena di approccio, tira bene attraverso con Earny acidità, ben<br />
bilanciata dalla piacevole frutta dolcezza. Godetevi questo delizioso vino da Dessert con ciambelle, strudel o torte<br />
SOPHIE<br />
Kellerei/Cantina Manincor Kaltern<br />
13% DOC 0,75 l 53,00€<br />
<strong>El</strong>egant und dicht, charmant und kräftig, anspruchsvoll, spannend und höchst individuell … Eine unverwechselbare Cuvée der großen weißen<br />
Sorten mit Lagerpotenzial. Lernen Sie Sophie kennen.<br />
Rebsorten: Chardonnay 94 %, Viognier 4 %, Sauvignon Blanc 2 %. – leuchtendes Gelb, fruchtig nach Aprikosen, Orangen, Akazien und<br />
Lindenblüten im Ansatz, mineralisch nach nassem Stein in der Tiefe. Dicht und kräftig am Gaumen, jedoch zartgliedrig mit lang anhaltender<br />
Mineralik. Die Trauben kommen je zur Hälfte aus Terlan Lieben Aich und Kaltern Mazzon. Lieben Aich ist eine warme, nach Westen<br />
ausgerichtete Hanglange auf 300 m Meereshöhe. Chardonnay und Sauvignon stehen hier auf lehmigem Sandboden, der von Porphyrverwitterungsgestein<br />
durchzogen ist. Chardonnay und Viognier auf Mazzon bilden unseren steilsten Weinberg, die sogenannte Leiten mit<br />
bis zu 100 % Gefälle. Südwestexponiert auf 350 – 400 m Meereshöhe, mit kalkreichem, lehmigem Lössboden bietet dieser Steilhang ein<br />
ganz besonderes Mikroklima. – Ausbau: Die entrappten Traubenbeeren blieben zur Mazeration vier Stunden in der Presse um Aroma und<br />
Struktur aus den Beerenhäuten zu extrahieren. Der Pressvorgang verlief sehr langsam und schonend, denn Finesse ist unsere oberste Maxime.<br />
Die Gärung erfolgte in Holzfässern verschiedener Größe, spontan mit traubeneigenen Hefen. Während des neunmonatigen Ausbaus<br />
auf der Feinhefe verfeinerten sich Aroma und Geschmack. Passt zu: Schalen- und Krustentieren, Geflügel und kräftigen Fischgerichten;<br />
besonders gut zu aromatischem Käse.<br />
<strong>El</strong>egante e denso, affascinante e forte, sofisticato, emozionante e altamente individuale... Una Cuvée distintiva di grandi varietà bianche con<br />
potenziale di stoccaggio. Incontra Sophie. Vitigni: Chardonnay 94%, Viognier 4%, Sauvignon Blanc 2%. – Colore: giallo brillante. – Aroma e<br />
gusto: fruttato dopo albicocche, arance, acacia e fiori di calce nell’approccio, minerale dopo bagnato pietra in profondità. Denso e forte al<br />
palato, ma delicato con minerali di lunga durata. – Ubicazione e terreno: la metà delle uve proviene da Terlan Dear Aich e Caldaro Mazzon.<br />
Amore Aich è una calda, esposta a ovest lunghezza collinare a 300m sul livello del mare. Lo Chardonnay e il Sauvignon si trovano qui su argilla<br />
sabbiata suolo Crissattraversato da Porphyry weathering Rock. Chardonnay e Viognier su Mazzon compongono il nostro vigneto più ripido.<br />
GEWÜRZTRAMINER<br />
Kellerei/Cantina Kaltern<br />
Campaner 14% DOC 0,75 l 34,50 €<br />
Der Name Gewürztraminer geht auf das Nachbardorf von Kaltern Tramin zurück, wo diese Sorte im 14. Jahrhundert erstmals urkundlich<br />
erwähnt wurde. Ob die Sorte wirklich aus Tramin stammt, ist fraglich. Tatsache ist, dass sie in Südtirol eine sehr lange Tradition hat und<br />
ausgezeichnete Weine hervorbringt. Leuchtendes Goldgelb, intensive Aromatik nach Rosenblüten, Lychee, Ananas, voll und cremig im Ansatz,<br />
entfaltet seine ganze Fruchtsüße am Gaumen und endet lang anhaltend mit aromatischen Fruchtnoten.<br />
Il nome Gewürztraminer risale al vicino villaggio di Kaltern Tramin, dove questa varietà è stata menzionata per la prima volta nei documenti<br />
del XIV secolo. Se il ceppo proviene davvero da Tramin è discutibile. Il fatto è che ha una tradizione molto lunga in Alto Adige e produce ottimi<br />
vini. Giallo dorato brillante, aroma intenso dopo petali di rosa, lychee, ananas, pieno e cremoso nell’approccio, si sviluppa tutta la sua frutta<br />
dolcezza al palato e finisce a lungo con note aromatiche di frutta.<br />
PASITO SONUS<br />
Gewürztraminer 10% IGT 0,75 l 56,00 €<br />
Der perfekte Klang (lat. sonus) komplexer Fruchtnoten und das ideale Zusammenspiel der Aromen, Edelsüße und elegante Säure, lassen<br />
im Gaumen eine wahre Symphonie erklingen. Der Dessertwein Sonus vereint in sich konzentrierte Mango- und reife Aprikosennoten,<br />
bedingt durch die Trocknung der Gewürztraminer-Trauben am Stock und die Reifung und Lagerung im Holzfass. Diese stimmungsvolle<br />
Harmonie der Noten, sowie filigrane Säure und elegante Süße, machen aus dem Sonus eine echte Meisterkomposition.<br />
Il suono perfetto (lat. Sonus) di note fruttate complesse e l’ideale interazione di aromi, Edelsweet ed elegante acidità, lascia che una vera<br />
sinfonia squillo al palato. Il vino da dessert Sonus unisce mango concentrato e albicocche mature note, a causa dell’essiccazione delle uve<br />
Gewürztraminer sul bastone e la maturazione e lo stoccaggio nella botte di legno. Questa atmosferica armonia di note, così come delicata<br />
acidità e dolcezza elegante, rendono il Sonus una vera e propria composizione Master.
ROTWEINE - VINI ROSSI<br />
LAGREIN ROSE KELLEREI<br />
Cantina Alois Lageder<br />
12% DOC 0,75 l 25,00 €<br />
13% DOC 0,75 l 29,00 €<br />
Die Südtiroler Tradition des Lagrein Rosé, auch als Lagrein Kretzer bekannt, möchten wir bewahren und in die Zukunft führen. Seine alte<br />
Bezeichnung rührt von der Kretze her, einem groben Sieb zum Abrinnen des Traubensaftes. Wegen ihrer farb-und tanninreichen Traubenschalen<br />
werden diese Trauben sofort leicht gepresst, um eine helle Farbe zu gewährleisten. Zu kräftigen Vorspeisen, geräuchertem Fisch<br />
und helle Fleischsorten.<br />
Vogliamo preservare la tradizione altoatesina del Lagrein Rosé, conosciuto anche come Lagrein Kretzer, e condurli nel futuro. Il suo vecchio<br />
nome deriva dal Cretze, un setaccio grossolano per camminare il succo d’uva. A causa delle loro pelli di uva colorate e ricche di tannini,<br />
queste uve sono immediatamente leggermente pressate per garantire un colore brillante. A forti antipasti, pesce affumicato e carni leggere.<br />
ROSÉ<br />
Kellerei/Cantina Ritterhof Weinberg Dolomiten<br />
11,5% IGT Glas/Bicc. 3,90 € 0,25 l 7,80 € 0,50 l 15,60 € 0,75 l 23,00 €<br />
Blumig, Fruchtig, dieser Rosé besticht durch seine leuchtende rosa Farbe. Er ist zart und einladend im Bukett, zeichnet sich durch die Frische<br />
und <strong>El</strong>eganz eines Weißweines, sowie durch Fruchtigkeit, Saftigkeit und zarte Würze eines jung zu trinkenden Rotweines aus. Diese<br />
Rebsorten werden auf Drahtrahmen (Guyot) und traditioneller Pergel gezogen. Sie gedeihen auf lehmigen Schotter- und Sandböden in<br />
220 – 450 Metern Meereshöhe.<br />
Die frisch geernteten Trauben werden entrappt und vor Beginn der Gärung wird dieser Rosé durch Saftabzug gewonnen. Dadurch wird<br />
erreicht, dass die Farbstoffe, die in den Traubenhülsen enthalten sind, nur leicht in den Most gelangen. Der Wein erhält dadurch seinen<br />
charakteristischen hellen Roséton. Der Most wird bei einer konstanten Temperatur von 16°C vergoren und anschließend im Edelstahltank<br />
ausgebaut. Der Rosé ist ein erfrischender Sommerwein der hervorragend zu Vorspeisen und leichten Gerichten passt.<br />
Floreale, fruttato, questo Rosé affascina con il suo colore rosa brillante. È delicato e invitante nel bouquet, caratterizzato dalla freschezza e<br />
dall’eleganza di un vino bianco, così come dalla fecondità, dalla Succantezza e dalle delicate spezie di un giovane vino rosso da seminato.<br />
Questi vitigni sono disegnati su telai di filo (Guyot) e tradizionali Pergel. Prosperano su ghiaia argilloso e suoli sabbiosi a 220 m s.l.m. – 450<br />
metri sul livello del mare. Le uve appena raccolte vengono spogliate e prima dell’inizio della fermentazione questo Rosé è ottenuto dalla<br />
deduzione Juice. Questo assicura che i coloranti contenuti nei baccelli di uva entrano il mosto solo leggermente. Questo conferisce al vino il<br />
suo caratteristico tono rosato brillante. Il mosto viene fermentato ad una temperatura costante di 16 ° c e poi esteso nel serbatoio in acciaio<br />
inox. Il Rosé è un vino estivo rinfrescante che si abbina perfettamente con antipasti e piatti leggeri.<br />
CAMPANER CABERNET SAUVIGNON RISERVA<br />
Kellerei/Cantina Kaltern<br />
14,0% DOC 0,75 l 34,50€<br />
Der Jahrgang 2016 war voller Überraschungen. Der milde Frühling wurde von einem eisigen April abgelöst, was das Wachstum vorerst<br />
zum Erliegen brachte. Die eifrige und beständige Arbeit am Weinberg machte es möglich, die Situation im Griff zu behalten. Auf einen<br />
instabilen Sommeranfang folgten Ende August und im September wieder sonnige Tage. Die Weinlese begann erst Mitte September. Die<br />
Weißweine zeichnen sich durch eine angenehme Aromatik aus, getragen durch eine gut strukturierte Säure, während bei den Rotweinen<br />
die kräftigen Duftnoten bei passender Säure überzeugen. Probieren Sie ihn zu rotem Fleisch, Wild, zu kräftig gewürzten Geflügelgerichten<br />
oder zu Hartkäse. Dunkles Rubinrot, reife Brombeeren, Weichselkirsche und Schokolade in der Nase, satter Ansatz mit zupackendem<br />
Tannin, viel Frucht und Schmelz am Gaumen, langer Abgang.<br />
L’annata 2016 era piena di sorprese. La primavera mite è stata sostituita da un aprile ghiacciato, portando la crescita a un punto morto per<br />
ora. Il lavoro zelante e costante della vigna ha permesso di mantenere una presa sulla situazione. Un inizio estivo instabile è stato seguito<br />
da giornate di sole alla fine di agosto e settembre. La vendemmia non ha avuto inizio fino a metà settembre. I vini bianchi sono caratterizzati<br />
da un gradevole aroma, sostenuto da un’acidità ben strutturata, mentre nei vini rossi i forti profumi convincono con un’adeguata acidità.<br />
Provate con carne rossa, selvaggina, piatti di pollame troppo vigorosamente speziati o formaggi duri. Rosso rubino scuro, more maturi,<br />
ciliegia Vistola e cioccolato al naso, ricco approccio con tannino di presa, un sacco di frutta e smalto al palato, finitura lunga.<br />
BLAUBURGUNDER GRAF VON MERAN<br />
Kellerei/Cantina Meran<br />
13,5% DOC Glas/Bicc. 3,50 € 0,25 l 7,00 € 0,50 l 14,00 € 0,75 l 21,00 €<br />
Alkoholische Gärung bei kontrollierter Temperatur und Maischebewegung für ca. 10 Tage. Biologischer Säureabbau und spätere Reife in<br />
gebrauchten Barriques und kleinen Eichenholzfässern. Leuchtendes Rubinrot, feine Nase nach reifen<br />
Waldfrüchten, roten Beeren. Samtig und rund mit, griffigen Tanninen. Gute Struktur und langes Finale. Empfehlung: zu rotem Fleisch,<br />
Südtiroler Gerichten und zu Käse.<br />
Fermentazione alcolica a temperatura controllata e movimento del mais per circa 10 giorni. Degradazione dell’acido organico e successiva<br />
maturazione in botti usate e piccole botti di rovere. Rosso rubino brillante, fine naso dopo maturo<br />
Frutti di bosco, bacche rosse. Vellutato e rotondo con tannini aderente. Buona struttura e lungo finale. a carni rosse, piatti altoatesini e<br />
formaggi.
ROTWEINE - VINI ROSSI<br />
LAGREIN RISERVA<br />
Kellerei/Cantina Rottensteiner<br />
13% DOC 0,75 l 25,00€<br />
Der Lagrein präsentiert sich in einem dunklen Rubinrot, am Anfang mit violetten, später mit granatroten Reflexen. Er ist ein angenehmer,<br />
trockener Rotwein, mit Veilchen-, Schokolade- und Lakritznoten, im Mund samtig und leicht herb. Im Bozner Talkessel sind diese Tannine<br />
jedoch stets süß und nicht zu hart. Der Lagrein passt sehr gut zu Wild, Wildgeflügel, rotem Fleisch und gereiftem Käse. Die Temperatur<br />
sollte zwischen 20 und 22°C liegen. Der Lagrein hält mindestens 5-6 Jahre, gute Jahrgänge auch weit länger. Unser Lagrein der klassischen<br />
Linie stammt aus den tiefgründigen Anschwemmböden der Talfer in Bozen, die optimal für diese Sorte sind und für den angenehmen<br />
Charakter der Bozner Lagrein-Weine verantwortlich zeichnen.<br />
Il Lagrein si presenta in un rosso rubino scuro, all’inizio con porpora, più tardi con riflessi granata-rossi. È un vino rosso gradevole e asciutto,<br />
con note di violetta, cioccolato e liquirizia, vellutato in bocca e leggermente crostata. Nel bacino della Valle di Bozner, tuttavia, questi tannini<br />
sono sempre dolci e non troppo duri. Il Lagrein va molto bene con selvaggina, pollo selvatico, carne rossa e formaggi stagionati. La temperatura<br />
deve essere compresa tra 20 e 22 ° c. Il Lagrein dura almeno 5-6 anni, buone annate anche molto più a lungo. Il nostro Lagose della<br />
linea classica proviene dai profondi allagamenti dei suoli della Valle a Bolzano, che sono ottimali per questa varietà e sono responsabili del<br />
piacevole carattere dei vini Bozner Lagrein<br />
LAGREIN RISERVA<br />
Kellerei/Cantina Musi Gries<br />
13,5% DOC 0,75 l 26,00€<br />
Der Authentische. Der Lagrein Riserva Abtei Muri reift in zwei klösterlichen Weinbergen im historischen Viertel Gries-Moritzing heran.<br />
Er ist das Ergebnis jahrzehntelanger, gelebter Leidenschaft für den Lagrein und ist wohl eine der authentischsten und gelungensten<br />
Interpretationen der autochthonen Südtiroler Rebsorte. Ein Wein mit Struktur, Finesse und Charakter - für große Gerichte, insbesondere<br />
Fleisch oder Wild.<br />
L’autentico. Il Lagrein Riserva di muri sta maturando in due vigneti monastici nello storico distretto di Gries-Moritzing. È il risultato di<br />
decenni di passione vissuta per il Lagrein ed è probabilmente una delle interpretazioni più autentiche e di successo del vitigno autoctono<br />
altoatesino. Un vino con struttura, finezza e carattere-per ottimi piatti, soprattutto carne o selvaggina.<br />
CABERNET MERLOT RAMUS<br />
Kellerei/Cantina Ritterhof<br />
13,5% DOC 0,75 l 42,00€<br />
REBSORTE Cabernet Sauvignon 46%, Cabernet Franc 6% und Merlot 48%<br />
Am Fuße des Rittner Hochplateaus liegen die steilen, kargen und felsigen Lagen mit sandigen, lehmigen Porphyrböden. Durch die südliche<br />
Ausrichtung der Hänge auf einer Meereshöhe von 450 Metern, eignen sich diese Lagen ganz besonders für einen sortentypischen<br />
und charakteristischen Anbau dieser Traubensorten.<br />
Die Anlieferung an die Kellerei erfolgt in Traubenkisten von 220kg. Die Trauben werden leicht gequetscht, entrappt und bei einer Temperatur<br />
von 28°C für ca. 10 Tage vergoren. Durch schonendes Unterstampfen der Schalen und durch sorgfältiges Umpumpen des Mostes,<br />
wird so lange wie möglich der Kontakt mit den Schalen gehalten, um eine gute Farb- und Geschmacksextraktion zu erzielen. Für die<br />
Reifung wird der Wein für 15 Monate in französischen Barriquefässern gelagert, um anschließend noch weitere 6 Monate in der Flasche<br />
vollständig auszureifen.Die Weinlese erfolgt Mitte Oktober bei Vollreife der Trauben mit größter Sorgfalt von Hand und ermöglicht einen<br />
Hektarertrag von 50 Hektoliter Wein pro Hektar.Passt hervorragend zu kräftigen Fleischspeisen, Grillgerichten und Käse.<br />
Ai piedi dell’altipiano del Renon si trovano i terreni ripidi, aridi e rocciosi con pavimenti di porfido sabbiosi e argilloso. A causa del sud<br />
orientamento delle piste a livello del mare di 450 metri, questi luoghi sono particolarmente adatti per una tipica e caratteristica coltivazione<br />
di questi vitigni.<br />
Consegna in cantina si svolge in scatole di uva di 220kg. Le uve sono leggermente spremute, unrapped e fermentate ad una temperatura di<br />
28 ° c per circa 10 giorni. Delicatamente Underpranking le conchiglie e con attenzione pompare il mosto, il contatto con le conchiglie viene<br />
mantenuto il più a lungo possibile al fine di ottenere un buon colore e gusto estrazione. Per la maturazione, il vino viene conservato in botti<br />
francesi per 15 mesi, prima di un riempimento completo della bottiglia per altri 6 mesi. La vendemmia è effettuata a metà ottobre alla piena<br />
maturazione delle uve con la massima cura a mano e permette un ettaro di resa di 50 ettolitri di vino per ettar. si adatta perfettamente con<br />
piatti di carne forti, piatti alla griglia e formaggi.
ROTWEINE - VINI ROSSI<br />
SÜDTIROLER ST. MAGDALENER CLASSICO<br />
Kellerei/Cantina Bozen/Bolzano<br />
12,5% DOC Glas/Bicc. 3,90 € 0,25 l 7,80 € 0,50 l 15,60 € 0,75 l 23,00 €<br />
Der Hügel von St. Magdalena im Norden von Bozen gibt diesem Südtiroler Klassiker seinen Namen. Vernatsch und Lagrein wachsen<br />
nebeneinander im Weinberg und bringen eine kräftige Variante des reinen Vernatschweines hervor, die „Königin des Vernatsch’’<br />
La collina di Santa Maddalena nel nord di Bolzano conferisce a questo classico altoatesino il suo nome. Vernatsch e Lagrein crescono<br />
fianco a fianco nella vigna, producendo una potente variante del puro Deculatorio, la “Regina del Vernatsch”<br />
PERLHOFER CRESCENDUS<br />
Kellerei/Cantina Ritterhof<br />
13% IGT 0,75 l 32,00€<br />
ca. 60% Vernatsch, 40 % aufgeteilt auf Lagrein und Merlot<br />
Die drei Weinsorten für den Perlhofer reifen in drei, mit Sorgfalt ausgewählten, Lagen heran. Die Rebsorten bevorzugen verschiedene Bodenbeschaffenheiten<br />
und deshalb sind die Lagen im Gebiet St. Magdalena, Überetsch und Unterland besonders geeignet. Die Reben des<br />
Merlots bevorzugen den warmen Porphyr- boden, jene des Lagreins den sandigen Schotterboden und die Vernatschrebe den nährstoffreichen<br />
Lehmboden in Hang-lage. Die teilweise über 50 Jahre alten Rebstöcke sind auf Drahtrahmen und traditionelle Pergel gezogen<br />
und wachsen auf einer Meereshöhe von 220 – 450 Metern.<br />
Nach der Anlieferung der selektionierten Trauben in die Kellerei, erfolgt die separate, traditionelle, temperaturkontrollierte Maischegärung<br />
bei 28°C für 10 Tage. Nach der Asamblage reift der Wein in großen Holzfässern.<br />
Aufgrund der verschieden Rebsorten und Lagen werden die Trauben im jeweiligen idealen Reifegrad im Laufe des Oktobers von Hand<br />
verlesen. Der Ertrag liegt bei 70 Hektoliter Wein pro Hektar. Der Perlhofer CRESCENDUS ist ein hervorragender Begleiter zu gebratenem<br />
Fisch, leichten Fleischgerichten und Käse.<br />
Le tre varietà di vino per il Perlhofer maturano in tre località accuratamente selezionate. I vitigni preferiscono diverse condizioni del suolo<br />
e quindi le località nella zona di Santa Magdalena, Overetsch e Lower Land sono particolarmente adatte. Le vigne del Merlot preferiscono<br />
il caldo pavimento di porfido, quello del Lagrein il pavimento sabbioso di ghiaia e la vite manatom il terreno argilloso ricco di nutrienti in<br />
posizione collinare. Le viti, alcune delle quali sono più di 50 anni, sono disegnate su telai di fili e Pergels tradizionali e crescono a un livello<br />
del mare di 220-450 metri.<br />
Vinificazione: dopo che le uve di selezione sono state consegnate alla cantina, la fermentazione del mais a temperatura controllata, separata<br />
e tradizionale, si svolge a 28 ° c per 10 giorni. Dopo l’Asamblage, il vino matura in grandi botti di legno.<br />
Vendemmia e resa: a causa dei diversi vitigni e strati, le uve vengono raccolte a mano nel corso dell’ottobre. Il rendimento è di 7
Cereali contenenti glutine, cioè: grano,<br />
segale, orzo, avena, farro, kamut o i loro<br />
ceppi ibridati e prodotti derivati.<br />
Crostacei e prodotti a base di crostacei<br />
Glutenhaltiges Getreide, namentlich Weizen,<br />
Roggen, Gerste, Hafer, Dinkel, Kamut<br />
oder Hybridstämme davon sowie daraus<br />
hergestellte Erzeugnisse.<br />
Krebstiere und daraus gewonnene<br />
Erzeugnisse<br />
Cereals containing gluten, namely: wheat,<br />
rye, barley, oats, spelt, kamut or their<br />
hybridised strains, and products thereof.<br />
Crustaceans and products thereof<br />
Uova e prodotti a base di uova Eier und daraus gewonnene Erzeugnisse Eggs and products thereof<br />
Pesce e prodotti a base di pesce Fische und daraus gewonnene Erzeugnisse Fish and products thereof<br />
Arachidi e prodotti a base ai arachidi<br />
Soia e prodotti a base di soia<br />
Latte e prodotti a base di latte (incluso<br />
lattosio)<br />
Frutta e guscio, vale a dire: mandorle<br />
(Amygdalus communis L.), nocciole<br />
(Corylus avellana), noci (Juglans regia), noci<br />
di acagiù (Anacardium occidentale), noci<br />
di pecan (Carya illinoinensis (Wangenh.)<br />
K. Koch), noci del Brasile (Bertholletia<br />
excelsa), pistacchi (Pistacia vera), noci<br />
macadamia o noci del Queensland<br />
(Macadamia ternifolia) e i loro prodotti,<br />
tranne per la frutta a guscio utilizzata per<br />
la fabbricazione di distillati alcolici, incluso<br />
l’alcol etilico di origine agricola.<br />
Erdnüsse und daraus gewonnene<br />
Erzeugnisse<br />
Sojabohnen und daraus gewonnene<br />
Erzeugnisse<br />
Milch und daraus gewonnene Erzeugnisse<br />
(einschließlich Laktose)<br />
Schalenfrüchte, namentlich Mandeln<br />
(Amygdalus communis L.), Haselnüsse<br />
(Corylus avellana), Walnüsse (Juglans<br />
regia), Kaschunüsse (Anacardium<br />
occidentale), Pecannüsse (Carya<br />
illinoinensis (Wangenh.) K. Koch),<br />
Paranüsse (Bertholletia excelsa), Pistazien<br />
(Pistacia vera), Macadamia- oder<br />
Queenslandnüsse (Macadamia ternifolia)<br />
sowie daraus gewonnene Erzeugnisse,<br />
außer Nüsse zur Herstellung von<br />
alkoholischen Destillaten einschließlich<br />
Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs;<br />
Peanuts and products thereof<br />
Soybeans and products thereof<br />
Milk and products thereof (including<br />
lactose)<br />
Nuts, namely: almonds (Amygdalus<br />
communis L.), hazelnuts (Corylus<br />
avellana), walnuts (Juglans regia), cashews<br />
(Anacardium occidentale), pecan nuts<br />
(Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch),<br />
Brazil nuts (Bertholletia excelsa), pistachio<br />
nuts (Pistacia vera), macadamia or<br />
Queensland nuts (Macadamia ternifolia) and<br />
products thereof, except for nuts used for<br />
making alcoholic distillates including ethyl<br />
alcohol of agricultural origin;<br />
Sedano e prodotti a base di sedano Sellerie und daraus gewonnene Erzeugnisse Celery and products thereof<br />
Senape e prodotti a base di senape Senf und daraus gewonnene Erzeugnisse Mustard and products thereof<br />
Semi di sesamo e prodotti a base di semi di<br />
sesamo<br />
Anidride solforosa e solfiti in<br />
concentrazione superiori a 10 mg/kg<br />
o 10 mg/litro in termini di SO2 totale<br />
da calcolarsi per i prodotti così come<br />
proposti pronti al consumo o ricostituiti<br />
conformemente alle istruzioni dei<br />
fabbricanti<br />
Lupini e prodotti a base di lupini<br />
Molluschi e prodotti a base di molluschi<br />
Sostanze a prodotti che provocano allergie o intolleranze<br />
Stoffe oder Erzeugnisse, die Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen<br />
Substance or products that cause allergies or intolerances<br />
I nostri cibi e le nostre bevande possono contenere le seguenti sostanze:<br />
Unsere Speisen und Getränke können folgende Stoffe enthalten:<br />
Our dishes and beverages can contain the following substance:<br />
Sesamsamen und daraus gewonnene<br />
Erzeugnisse<br />
Schwefeldioxid und Sulphite in<br />
Konzentrationen von mehr als 10 mg/kg<br />
oder 10 mg/l als insgesamt vorhandenes<br />
SO2, die für verzehrfertige oder gemäß<br />
den Anweisungen des Herstellers in den<br />
ursprünglichen Zustand zurückgeführte<br />
Erzeugnisse zu berechnen sind;<br />
Sesame seeds and products thereof<br />
Sulphur dioxide and sulphites at<br />
concentrations of more than 10 mg/kg or<br />
10 mg/litre in terms of the total SO2<br />
which are to be calculated for products<br />
as proposed ready for consumption or as<br />
reconstituted according to the instructions<br />
of the manufactures;<br />
Lupinen und daraus gewonnene Erzeugnisse Lupin and products thereof<br />
Weichtiere und daraus gewonnene<br />
Erzeugnisse<br />
Molluscs and products thereof<br />
Sollten die angegebenen Stoffe bei Ihnen Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen,<br />
teilen Sie dies bitte bei Bestellung unseren Mitarbeitern mit. Diese erteilen Ihnen gerne genauere Infos.<br />
Qualora le sostanze indicate Le dovessero provocare allergie o intolleranze, siete pregati di comunicarlo<br />
al momento dell’ordinazione. I nostri collaboratori saranno lieti di fornire ulteriori informazioni.<br />
If the substances specified above provocate allergies or intolerances to you, we ask you to inform our staff<br />
when ordering. They will be glad to give you further information.