Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Post</strong> <strong>Alpina</strong> Dolce Vita Family Chalet.<br />
La poesia e l’incanto in uno scenario di preziosa armonia.<br />
<strong>Post</strong> <strong>Alpina</strong> Dolce Vita Family Chalet.<br />
Die vollkommene Poesie einer harmonischen Landschaft.<br />
<strong>Post</strong> <strong>Alpina</strong> Dolce Vita Family Chalet.<br />
The magic poetry of a landscape in perfect harmony.<br />
Dolce Vita <strong>Alpina</strong> <strong>Post</strong><br />
Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy<br />
T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it
Una giornata a Versciaco. Aprire gli occhi con lo scintillio del primo sole, godere<br />
della quiete di paesaggi fiabeschi, abbandonarsi al wellness più esclusivo e<br />
gustare i sapori più raffinati. Il piacere della libertà a 360 gradi.<br />
Ein Tag in Vierschach. Erwachen beim Aufgehen der Sonne, eintauchen in die<br />
Ruhe märchenhafter Landschaften, exklusive Wellness und raffinierte Speisen<br />
genießen. 360 Grad Freiheit.<br />
A day in Versciaco. To wake up to the rising sun, to plunge deep into the quiet<br />
of a fairy-tale landscape, to enjoy exclusive wellness and sophisticated flavours.<br />
Liberty at 360 degrees.
Il villaggio alpino si tinge delle sfumature calde di prima mattina.<br />
Un risveglio d’altri tempi, immersi in un’atmosfera bucolica di grande impatto …<br />
la miglior premessa per una giornata che si annuncia strepitosa.
Il cielo e la terra perdurano nel tempo. Essi durano<br />
perché non vivono per se stessi. Perciò sono eterni.<br />
Lao Tse
Ogni mattina inizia con la prospettiva di una<br />
nuova avventura. Pura gioia per la vita.<br />
Jeder Morgen beginnt mit der Aussicht auf<br />
ein neues Abenteuer. Lebensfreude pur.<br />
Every morning starts with the promise of a<br />
new adventure. Pure joy of being alive.
Süße Vorfreude auf die Dolomiten-Wunderwelt.<br />
Un nuovo e radioso<br />
giorno conquista il cuore<br />
con mille sorprese.<br />
Was immer der Tag<br />
bringt: Tausend Überraschungen<br />
erwarten Sie.<br />
Whatever the day<br />
might bring: a thousand<br />
surprises await you.
Klirrend kalte, herrliche Winterzeit<br />
So müssen sie sein, die Tage im Schnee: gefüllt mit der Lust, nach draußen<br />
zu gehen und jeden Atemhauch in der eisigen Luft zu sehen…
Inverno a Versciaco.<br />
Una profonda quiete<br />
colma di semplicità<br />
che si percepisce solo<br />
in inverno avvolge il<br />
paesaggio con il suo<br />
incantesimo.<br />
Eine tiefe Ruhe und<br />
Heimeligkeit sind<br />
dem Winter vorbehalten<br />
und halten die<br />
ganze Landschaft<br />
in ihrem Bann.<br />
The deep calm<br />
and the snugness<br />
reserved to wintertime<br />
have cast a spell<br />
on mountains and<br />
towns alike.
Meine Spur ziehe ich am liebsten, wohin keine andere<br />
führt. Ich kann zurückblicken und sie beurteilen, was<br />
ich sonst nicht könnte, weil sie sich durch die vielen<br />
anderen verlieren würde.<br />
Heini Holzer
Passo dopo passo, si schiude un mondo incantato<br />
di neve. Bello e prezioso come la vita.<br />
Schritt für Schritt in eine schneeweiße Wunderwelt.<br />
So schön, so wertvoll wie das Leben.<br />
Step by step, a snow-white wonderland opens<br />
before us; beautiful and precious as life itself.
Le guance arrossate, il sorriso dei bimbi.<br />
Che tenerezza!<br />
Rote Wangen, freudiges Kinderlachen.<br />
Perfektes Glück.<br />
Rosy cheeks and the happy laughter of<br />
children – what a joy!
La casa è dove si trova il cuore.<br />
Gaio Plinio Secondo
Die Poesie des Genusses.<br />
Abbandonatevi alla<br />
varietà: ogni piatto<br />
è una vera poesia.<br />
Die Verführung der regionalen<br />
Küche: Jedes<br />
Essen ist ein Gedicht.<br />
Try the pleasure of<br />
local variety: every<br />
dish is like a poem.
Moments as light as clouds<br />
The wind caresses the meadows. The sun warms our spirit.<br />
The mountains are so close we might touch them.
Doubly happy, however,<br />
is the man to whom lofty<br />
mountain tops are within reach.<br />
John Muir
Lo “Stoneman Trail” verso il cielo. Metro<br />
dopo metro, la gioia si avvicina dolcemente.<br />
Auf dem „Stoneman Trail“ Richtung Himmel.<br />
Meter um Meter steigt das Glücksgefühl.<br />
Touch the sky following the “Stoneman Trail”.<br />
Happiness gets closer by the measure of<br />
metres.
Alla scoperta della natura.<br />
San Candido è un vero<br />
para diso per piccoli<br />
esploratori: c’è talmente<br />
tanto da vivere, scoprire<br />
e di cui stupirsi!<br />
Innichen ist für kleine<br />
Entdecker ein Paradies:<br />
Es gibt hier so vieles<br />
zu bestaunen und zu<br />
erleben!<br />
San Candido, what<br />
a paradise for small<br />
explorers! There is an<br />
infinity of small wonders<br />
to be discovered.
Ogni istante è davvero unico.<br />
Jeder Augenblick ist besonders.<br />
Every instant is special.<br />
Life can be so sweet …
Leggeri come una piuma …<br />
Lasciarsi cullare dall’acqua, ritrovare la propria quiete<br />
e ripercorrere con un sorriso le emozioni della giornata.
Harmony and balance.<br />
Un respiro profondo.<br />
Riscoprire la quiete,<br />
percepire se stessi<br />
e la propria bellezza.<br />
Alpine wellness firmato<br />
Vita <strong>Alpina</strong>.<br />
Tief durchatmen.<br />
Ruhe finden, sich<br />
spüren. Die eigene<br />
Schönheit wiederentdecken.<br />
Alpine Wellness<br />
à la Vita <strong>Alpina</strong>.<br />
Breathe in deeply.<br />
Find inner calm,<br />
rediscover yourself<br />
and your own beauty.<br />
Alpine Spa according<br />
to Vita <strong>Alpina</strong>.
Un mondo di profumi, di relax, di benessere.<br />
Dolce far niente di gran classe.<br />
Eine Welt der Düfte, der Entspannung,<br />
des Wohlbefindens. Süßes Nichtstun.<br />
A world of scents, relaxation and<br />
well-being. Oh, sweet idleness!
Der Abendstern begrüßt die Nacht.<br />
Die Nacht kündigt sich an. Das warme Licht sorgt für kuschelige Momente<br />
zu zweit oder mit den Lieben.
Insieme, per condividere le emozioni della<br />
giornata, con un bicchiere di vino o una grappa.<br />
Zusammensein mit Freunden: Bei einem Glas<br />
Wein klingt der Abend am schönsten aus.<br />
To spend time together and talk about the day:<br />
nothing finer than to spend the evening in the<br />
company of friends.
Mangiare è una necessità,<br />
mangiare intelligentemente è un’arte.<br />
François De La Rochefoucauld
The sweet pleasure of hospitality.<br />
Ogni istante regala<br />
gioia di vivere e voglia<br />
di quel certo non so<br />
che. Permetteteci di<br />
rendere memorabile<br />
la vostra vacanza.<br />
Jeder Augenblick<br />
schenkt Lebensfreude<br />
und Lust auf mehr.<br />
Lassen Sie sich unvergessliche<br />
Urlaubstage<br />
schenken.<br />
Each moment will give<br />
you joy de vivre and<br />
the desire for more.<br />
Our aim is to give you<br />
a holiday that you will<br />
remember forever.
andnamic.com | Foto: Simone Ruzzenente; Marco Santini; Hajdu Balazs; Tourismusverband Hochpustertal / F. Blickle, N. Eisele-Hein, T. Grüner, H. Rier, M. Gratton, B. Ritschel / www.hochpustertal.info;<br />
Südtirol Marketing / Helmuth Rier; Stoneman / Harald Wisthaler; Fotolia.com / Alexander Rochau, babsi_w, Christine Nichols, creAtive, dell, EastWest Imaging, Gorilla, Jan Schuler, Jaroslav Machacek, Joe Gough,<br />
kab-vision, Kati Molin, Kzenon, Liv Friis-larsen, Marina Lohrbach, micromonkey, peppi18, photoart, Subbotina Anna, Tomo Jesenicnik, Wojciech Gajda
Dolce Vita <strong>Alpina</strong> <strong>Post</strong><br />
Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy | T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it