You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
�����������������������������������<br />
www.valpassiria.it<br />
Rif iano-Caines S. Martino S. Leonardo Alta Val Passiria<br />
����������������<br />
����������������������
ATTIVITÀ<br />
ACTIVITIES 04<br />
CULTURA<br />
CULTURE <strong>14</strong><br />
ANDREAS<br />
HOFER<br />
26<br />
EVENTI 2010<br />
EVENTS 2010<br />
28<br />
��������������<br />
OFFERTE 2010<br />
OFFERS 2010<br />
30<br />
ELENCO ESERCIZI<br />
ACCOMODATION<br />
DIRECTORY<br />
38
��������������������<br />
���������������<br />
Con l’arrivo della primavera si risveglia la voglia di movimento all’aperto. La splendida natura della Val Passiria invita a<br />
compiere meravigliose escursioni alla scoperta del paesaggio. Piacevoli passeggiate lungo le rogge oppure impegnativi<br />
tour alla conquista dei monti nel Parco Naturale Gruppo di Tessa – ce n’è per tutti i gusti!<br />
In early March the Passeier Valley awakes from its winter slumber, in April and May the apple trees are resplendent<br />
in pink and white and in June the alpine roses are in all their glory. It’s high season for hikers and mountain lovers, and the<br />
perfect time to discover the Hirzer Plateau and Texel Group National Park or enjoy the sunshine along the beautiful irriga-<br />
tion channel paths!<br />
TOP<br />
TIPP<br />
BELLISSIME ESCURSIONI >> attraverso i frutteti in f iore alla scoperta della primavera in Val Passiria!<br />
BEAUTIFUL WALKS >> through the blossoming orchards in the Passeier Valley!<br />
04 · 05
TOP<br />
TIPP<br />
ALTA VIA DI MERANO (n°24) >> suggestivo sentiero escursionistico lungo il Gruppo di Tessa, percorribile in 4 – 6 giorni.<br />
THE MERANER HÖHENWEG (No 24) >> circumnavigates the Texel Group in 4 – 6 days.<br />
������������������<br />
����������<br />
Più di 300 km di sentieri faranno la gioia di ogni escursionista. Piacevoli passeggiate lungo il Passirio, una bella escursione a tema organiz-<br />
zata dall’Associazione Turistica o spettacolari tour in cima alle vette – la proposta è davvero allettante! Godetevi la splendida vista panoramica<br />
sul paesaggio incontaminato della valle e non mancate di fare sosta in una delle tipiche baite per gustare la classica merenda con speck.<br />
Over 300 km of hiking trails offer something for everyone all year round, with leisurely walks along the river Passer or challenging climbs in<br />
the mountains of the Texel Group. Everyday life takes a back seat and body and soul fi nd a new harmony in the Passeier Valley’s unspoilt<br />
natural scenery. Enjoy the breathtaking views and top up your strength with a hearty snack in one of the many alpine huts.<br />
06 · 07
TOP<br />
TIPP<br />
ARRAMPICATA >> 5 parchi, 2 palestre di roccia, corsi estivi – un vero Eldorado per appassionati e famiglie<br />
CLIMBING >> with 5 climbing centres, 2 indoor walls & family courses in summer, the valley has lots to offer.<br />
���������������������<br />
������������������<br />
La Val Passiria offre un ampio ventaglio di proposte per chi ama praticare sport all’aria aperta: Nordic Walking, arrampicata,<br />
equitazione, beachvolley, nuoto, gite in bici di vario livello o ancora spettacolari tour di rafting sul Passirio oppure fantastici voli<br />
in parapendio sopra l’incantevole paesaggio della conca meranese – a voi la scelta!<br />
Test out your sporting abilities with Nordic walking, climbing, riding, beach volleyball and more…The pools in St. Leonhard and<br />
St. Martin are refreshing on hot days, while the cycle path along the river Passer promises an unforgettable time for all the family.<br />
For the adventurous there is spectacular wild water rafting on the Passer or paragliding over the breathtaking Merano basin.<br />
08 · 09
TOP<br />
TIPP<br />
GOLF >> al Golf Club Passiria.Merano a S. Leonardo (impianto a 18 buche) o al impianto a 4 buche a Quellenhof<br />
GOLF >> at the 18-hole Passeier.Meran Golf Club course in St. Leonhard or the 4-hole Quellenhof course.<br />
���������������������<br />
�������������������������������<br />
Il bellissimo campo da golf a 18 buche del Golf Club Passiria.Merano si inserisce armoniosamente nell’incantevole paesaggio. Il clima mite<br />
assicura ottime condizioni di gioco da febbraio a dicembre. L’offerta si presenta ricca e variegata non solo per golfi sti esperti ma anche per<br />
principianti che potranno approfi ttare di una vasta proposta di corsi e di lezioni individuali.<br />
This beautiful and challenging 18-hole course blends perfectly with the landscape, and the valley’s warm climate promises ideal playing<br />
conditions from February to December. The golf school, with its two experienced PGA professionals, enjoys an excellent reputation with a<br />
range of lessons and courses. The club also has great dining and socialising facilities.<br />
10 · 11
��������������������<br />
��������������������<br />
La proposta per bambini non potrebbe essere più ricca e diversifi cata: piacevoli escursioni con Murmi Sepp, gite alla scoperta del<br />
bosco e dei suoi animali, una visita al maneggio o alla miniera e tanto altro ancora. Anche quest’anno la Val Passiria aspetta i suoi<br />
piccoli ospiti con un allettante programma di animazione con tanto di giochi, tornei di calcio, gite in carrozza e notti al castello…<br />
There are exciting outdoor adventures, such as walks with Murmi Sepp, the marmoset, and loads to discover - the inhabitants of<br />
the forest, horses at the stables, the mine, and much, much more. This year too there are surprise activities galore for our little<br />
ones, with bread making, jousting, football, games, coach rides and ghostly nights at Jaufenburg castle. Bored? No chance!<br />
TOP<br />
TIPP<br />
PROGRAMMA D’ANIMAZIONE >> A luglio, agosto e settembre speciale programma d’animazione per bambini!<br />
CHILDREN’S ENTERTAINMENT >> Special children’s entertainment in July, August and September!<br />
12 · 13
TOP<br />
TIPP<br />
BAGNO NEL FIENO >> Un bagno nel f ieno di montagna della Val Passiria è un vero toccasana per il corpo e la mente!<br />
ALPINE HAY BATH >> Healthy from head to toe – why not try a real alpine hay bath?<br />
��������������������<br />
���������������<br />
Le proprietà benefi che del fi eno sono note da ormai più di 2.000 anni. Oggi, le ben 70 specie di fi ori, erbe ed erbette del fi eno di montagna<br />
della Val Passiria costituiscono la base di numerosi trattamenti di benessere. Walter Moosmair, eletto contadino giovane dell’Italia nel<br />
2007, fornisce il pregiato fi eno di alta montagna ai diversi alberghi e centri spa dei dintorni.<br />
The healthy properties of mountain hay have been known for over 2000 years. If you’ve ever spent a night in the hay, you’ll know just how<br />
relaxing it is. Today, the many different Alpine plants and grasses are used in a multitude of spa treatments. Walter Moosmair, Italy’s 2007<br />
young farmer of the year supplies hotels and spas throughout the region with his Passeier Valley organic hay.<br />
<strong>14</strong> · 15
��������������������<br />
�����������������<br />
La Val Passiria è una terra ricca di tesori culturali e storici che si fanno testimoni di un passato interessante e travagliato.<br />
L’immagine della valle è caratterizzata da antiche chiese, monumenti storici e vecchi casali contadini. Tra i luoghi di maggiore<br />
interesse vi sono Castel Giovo sopra S. Leonardo, i masi scudi e il MuseoPassiria presso il Sandhof.<br />
The Passeier Valley has a richly eventful and interesting past. Cultural treasures include the ancient Rhaetian places of worship<br />
found above the village of Stuls, the numerous churches and old farms that shape the valley landscape, the Painters’ House in<br />
St. Martin, and of course the Sandhof, the birthplace of Andreas Hofer, probably the most famous of all Tyrolean freedom fi ghters.<br />
TOP<br />
TIPP<br />
GIUBILEO 2010 >> 700 anni luogo di pellegrinaggio, inaugurazione del sentiero commemorativo il 12/09/2010.<br />
700th ANNIVERSARY >> of the Pilgrimage Church/Riffi an. Dedication of the new contemplation trail on 12/09/2010.<br />
16 · 17
TOP<br />
TIPP<br />
RIENTRO DEL BESTIAME >> Il tradizionale rientro del bestiame dagli alpeggi è un gradito momento di festa.<br />
EXPERIENCE THE „ALMABTRIEB“ >> the ceremonial driving down of cattle from the mountain pastures to the valley.<br />
�����������������������<br />
�����������������������<br />
Gli abitanti della Val Passiria sono molto fi eri delle loro tradizioni e usanze che rivivono in occasione di feste, processioni e sagre paesane.<br />
Tra le ricorrenze più signifi cative spiccano indubbiamente la Festa del Sacro Cuore la seconda domenica di giugno e il rientro del bestiame<br />
dagli alpeggi nel mese di settembre.<br />
Customs and traditions are very important to the valley’s inhabitants. The many festivals, processions and church feast days are a welcome<br />
opportunity to wear traditional costume, sing, dance, eat and drink. Examples are June’s Herz Jesu festival when many small fi res illuminate<br />
the surrounding peaks and September’s cattle drive when the cattle return to the valley for the winter.<br />
18 · 19
TOP<br />
TIPP<br />
ASSAGGIATE GLI OTTIMI FORMAGGI >> prodotti dal Caseifi cio Montano della Val Passiria Bio.<br />
TRY THE TASTY CHEESE SPECIALITIES >> of the Passeier Valley Mountain Cheese Dairy.<br />
�����������������������������<br />
���������������������<br />
La Val Passiria è un vero paradiso per buongustai. La proposta gastronomica spazia dai sapori inconfondibili della tradizione ai<br />
raffi nati piatti della cucina mediterranea. Le deliziose creazioni servite nelle trattorie e nei ristoranti del posto sono accom-<br />
pagnate da ottimi vini o da una birra fresca, prodotta in una delle due birrerie locali della Val Passiria.<br />
Enjoyment is an art that needs to be mastered on a holiday in the Passeier Valley. The huge variety of culinary treats will satisfy<br />
even the most demanding palate and the attractive local inns serve delicious dishes made from fresh, natural produce, excellent<br />
wine from the sunny local vineyards or a fresh draft beer from one of the two Passeier Valley breweries.<br />
20 · 21
��������������������������<br />
�����������������������������������������<br />
La posizione particolarmente favorevole della Val Passiria invita alla scoperta dei centri limitrofi . La città di Merano è famosa per le sue<br />
splendide passeggiate, le Terme, il centro storico e i fantastici Giardini Botanici, mentre il capoluogo di Bolzano è un’ottima meta per gli<br />
amanti di cultura e storia che avranno modo di rivivere la storia alpina al Museo di Archeologia o al Messner Mountain Museum.<br />
Why not visit the many jewels that lie within easy distance of the Passeier Valley? These include the spa town of Merano with its prome-<br />
nades, medieval arcades, racecourse, spa baths, old quarter and botanical gardens, the regional capital of Bolzano with its Ötzi Museum,<br />
Verona, Lake Garda, the Messner Mountain Museum and the region’s fortresses and castles.<br />
TOP<br />
TIPP<br />
SETTIMANE MUSICALI MERANESI >> 24/08 – 27/09. L’appuntamento per eccellenza con i migliori interpreti di musica classica<br />
MERANO MUSIC WEEKS >> 24/08 – 27/09. Classical treats from the South Tyrol International Classical Music Festival.<br />
22 · 23
TOP<br />
TIPP<br />
BUNKER MOOSEUM >> diverse aree espositive dedicate agli aspetti più carateristici della Valle.<br />
BUNKER MOOSEUM >> which provides an overview of the history of the upper Passeier Valley.<br />
��������������������<br />
�����������������<br />
A 2.000 – 2.500 m troviamo la miniera più alta d’Europa, la Miniera di Monteneve, che rievoca suggestivi scorci di vita mineraria.<br />
Un’altra attrazione imperdibile è il nuovo BunkerMooseum a Moso che propone una panoramica della storia dell’Alta Val Passiria.<br />
Da non perdere nemmeno “L’emozione di Passo del Rombo”, un viaggio di scoperta lungo l’affascinante strada di passo.<br />
The Schneeberg Mining Experience, Europe’s highest mine, guides visitors through 800 years of mining history. Another highlight<br />
is the Bunker Mooseum in Moos, which provides a glimpse of the ancient settlement history of the Passeier Valley. The Timmelsjoch<br />
Discovery Trail links the Passeier to the Oetztal Valley, providing visitors with information on the region along the way.<br />
24 · 25
TOP<br />
TIPP<br />
MUSEOPASSIRIA ANDREAS HOFER >> al Sandhof, ospita il percorso “Eroi e Hofer”, l’area usi e costumi e il museo all’aperto.<br />
ANDREAS HOFER MUSEUM >> in the listed Sandhof building. Permanent Hofer exhibition plus folk history & open-air sections.<br />
Gli eventi delle battaglie di liberazione tirolesi sono strettamente legati alla storia della Val Passiria, patria del loro protagonista più<br />
importante. A distanza di 200 anni, le tracce di Andreas Hofer, l’eroe del 1809, sono tuttora presenti in occasione di feste popolari, cortei<br />
e manifestazioni. Al MuseoPassiria a S. Leonardo sono esposti diversi pezzi originali appartenenti alla vita dell’eroe tirolese. Nel 2009 vi<br />
è stata allestita anche una mostra permanente dal titolo “Eroi e Hofer”.<br />
The events of Tyrol’s fi ght for freedom in 1809 are closely linked to the history of the Passeier Valley - after all they bred the valley’s<br />
greatest hero, Andreas Hofer. The impressive collections at the museum at the Sandhof in St. Leonhard, where Hofer was born, and many<br />
events throughout the year provide visitors with the opportunity to fi nd out more about his life and the valley’s history. A new permanent<br />
exhibition, “Heroes+Hofer”, also looks at the events of 1809 from a European perspective.<br />
CHI ERA ANDREAS HOFER<br />
Andreas Hofer nacque il 22 novembre 1767 presso<br />
il maso Sandwirt a S. Leonardo in Passiria. Duran-<br />
te le guerre della liberazione guidò la rivolta dei<br />
tirolesi contro le truppe napoleoniche e diventò<br />
reggente del Tirolo. La pace di Schönbrunn spinse<br />
Andreas Hofer ad una nuova insurrezione che si<br />
concluse però con la sconfi tta dei tirolesi sul Berg-<br />
isel a Innsbruck. Hofer dovette fuggire. Tradito, fu<br />
preso prigioniero nella baita della malga Pfandler<br />
sopra S. Martino in Passiria e venne fucilato a Man-<br />
tova il 20 febbraio 1810.<br />
FACT FILE >> ANDREAS HOFER<br />
Andreas Hofer was born on 22nd November 1767<br />
at the Sandhof in St. Leonhard in Passeier. In the<br />
Tyrolean freedom wars of 1809 he led his country-<br />
men to victory three times in the fight against<br />
Napoleon’s troops, and became commander- in-<br />
chief of the Tyrolean army.<br />
However, a further uprising after the Treaty of<br />
Schönbrunn ended in their defeat at Bergisel near<br />
Innsbruck. Andreas Hofer fl ed to the Pfandler Alp<br />
above St. Martin in Passeier, but was betrayed,<br />
captured and executed by fi ring squad in Mantua<br />
in northern Italy on 20th February 1810.<br />
����������������������������<br />
�������������������������<br />
26 · 27
������������������������������������������������������<br />
FESTIVAL DI AUTO D’EPOCA IN VAL PASSIRIA · PASSEIER VALLEY CLASSIC CAR FESTIVAL<br />
Dal 3 al 7 maggio in Val Passiria si svolgerà il 1°Festival internazionale di auto d’epoca, organizzato<br />
in collaborazione con il Racing Team Merano. Il programma dei 3 giorni prevede per esempio una<br />
serata di gala per i partecipanti, un concorso di regolarità nonché un raduno di autovetture storiche.<br />
Il grande evento coinvolge le località di S. Martino e S. Leonardo e il Passo Giovo. Maggiori informazioni<br />
in merito al programma sul sito www.rtmeran.com o negli uffici turistici della valle.<br />
From 3rd to 7th May the 1st International Passeier Valley Classic Car Festival will be taking place in<br />
collaboration with Racing Team Merano. During the three days there is a variety of different activities<br />
on the programme, such as a gala evening for the participants, a regularity competition and a gathering<br />
of historic vehicles. The stage for the events will be the villages of St. Martin and St. Leonhard, plus<br />
the Jaufen Pass. More details of the itinerary are available on www.rtmeran.com or in the valley’s<br />
tourist information offices.<br />
CORSA POPOLARE DI ANDREAS HOFER · ANDREAS HOFER FUN RUN<br />
Domenica 30 maggio, a San Martino si svolgerà per la seconda volta la Corsa Popolare di Andreas<br />
Hofer, in memoria dell’eroe tirolese. Lungo il percorso si avrà modo di ammirare la splendida natura<br />
primaverile. È previsto sia un tracciato per adulti che un percorso più breve per bambini. Al termine<br />
della corsa verrà organizzata una grande festa per famiglie in Piazza Feste a S. Martino. A tutti i<br />
partecipanti sarà riservato un gradito omaggio. Maggiori informazioni in merito alla corsa sono<br />
disponibili presso gli uffici turistici della valle o sul sito www.andreashofervolkslauf.it. Per l’iscrizione<br />
bisogna consultare il sito.<br />
Sunday 30th of May, St. Martin will be staging the 2nd Andreas Hofer fun run to commemorate the<br />
freedom fighter. Runners can experience the arrival of spring at close quarters as they complete the<br />
route. There is a route for adults as well as a slightly shorter one for children. After the run there will<br />
be a family celebration on St. Martin’s showground. Every runner receives a great starter’s pack. More<br />
details on the run can be obtained from the valley’s tourist information offices or www.andreashofervolkslauf.it.<br />
You can also register to take part via the website.<br />
GIORNATA IN BICI PER FAMIGLIE · FAMILY CYCLING DAY<br />
In Val Passiria, il 16 maggio 2010 è tutto dedicato alla bicicletta. In occasione della Giornata in bici<br />
per famiglie, i partecipanti troveranno lungo la ciclabile da Rifiano a S. Leonardo (15 km ca.) tutta<br />
una serie di giochi e di attrazioni. Nei piazzali di festa a Rifiano e a S. Leonardo l’evento sarà inaugurato<br />
con il tradizionale brindisi mattutino.<br />
On 16th May 2010 we’re dedicating a whole day to cycling here in the Passeier Valley. Participants<br />
in the family cycling day can enjoy all kinds of games and activities along the approx. 15 km route<br />
along the banks of the Passer from Riffian to St. Leonhard. There’ll also be a morning drink with<br />
entertainment on the showgrounds in Riffian and St. Leonhard.<br />
SALEWA CUP<br />
Il 18 luglio avrà luogo l’12a edizione del Salewa Cup a Plan. Anche quest’anno si attende la partecipazione<br />
di atleti da tutte le parti dell’Alto Adige, dal Trentino, da Vicenza, ma anche dalla Germania,<br />
dall’Austria, dalla Svizzera e dall’Olanda. Il percorso è lungo 10,4 km e il dislivello ammonta a 1.255<br />
m. Si parte dal parcheggio a Plan (1.620 m) per raggiungere il Rifugio Stettiner a 2.875 m.<br />
On 18th July the 12th Salewa Cup will be held in Pfelders! This year again we’re expecting a strong<br />
line-up, with athletes from South Tyrol, Trentino, Vicenza, Germany, Austria, Switzerland and the<br />
Netherlands. The route is around 10.4 km long and climbs 1,255 metres. The race starts in the car<br />
park in Pfelders (1,620 m) and finishes at the Stettiner Hut at 2,875 m above sea level.<br />
MANIFESTAZIONI SERALI · EVENING EVENTS<br />
Nei mesi estivi, i diversi paesi della Val Passiria propongono ai loro ospiti tutta una serie di eventi<br />
serali, tra cui il “Marktlfescht” di S. Leonardo e la “Mortiner Dorfrunde” a S. Martino, in occasione dei<br />
quali si potranno gustare deliziose specialità del posto, buona musica e ottimi vini delle migliori<br />
cantine dell’Alto Adige. Per maggiori informazioni: www.passeiertal.it<br />
A number of different events will be taking place in our villages during the summer months.<br />
St. Leonhard, for example, has the “Marktlfeschte” festival, and St. Martin has the “Mortiner<br />
Dorfrunde”, at which you can while away the balmy evening hours with music, Passeier Valley speciality<br />
dishes and a delicious drop of wine from the best South Tyrolean cellars. Further information<br />
from www.passeiertal.it<br />
ESCURSIONI GUIDATE · GUIDED HIKES<br />
In collaborazione con l’Associazione Guide Alpine Passiria-Senales, l’associazione turistica propone<br />
fantastiche escursioni nel corso dei mesi estivi: tour alla conquista delle vette, escursioni d’impronta<br />
didattica alla scoperta della natura nonché escursioni di maso in maso con degustazione di prodotti<br />
tipici – ce n’è per tutti i gusti.<br />
The Tourist Information Association organises guided hikes over the summer months in cooperation<br />
with the Passeier-Schnals Mountain Guide Association. These include alpine summit tours, nature<br />
trails with the theme “discovering, experiencing and understanding nature together”, as well as farm<br />
walks with produce tastings.<br />
����������������������<br />
EVENTI ALL’INSEGNA DEL GUSTO A VALTINA · WALTEN GOURMET EVENTS<br />
L’11 e il 18 luglio a Valtina si svolgerà il “tour del gusto”, un viaggio culinario del tutto particolare. Le<br />
5 portate sono infatti suddivise sui 5 punti di sosta posizionati lungo il percorso. In occasione delle<br />
“giornate per buongustai”, dal 19 al 27 giugno, i gestori delle trattorie e baite invitano alla degustazione<br />
di piatti tradizionali. Tutto termina con la “festa del paese” di Valtina, domenica 5 settembre,<br />
organizzata dagli osti e dalle associazioni locali che invitano a prendere parte ad una particolarissima<br />
escursione all’insegna del gusto con tante attrazioni e momenti clou.<br />
The “Walten Gourmet Tours” take place on 11th and 18th July. A culinary walking tour par excellence!<br />
One course of a meal is served at each of 5 points along the circular route. On the “Walten Gourmet Days”,<br />
Walten‘s landlords, restaurateurs and alpine huts invite visitors to enjoy traditional specialities from<br />
19th to 27th June. The gourmet events come to an end on Sunday 5th September with Walten’s “Different<br />
Kind of Village Festival”. Landlords, restaurateurs and local clubs hold an extraordinary festival to which<br />
everyone is welcome. An eventful gourmet hiking tour with many highlights and attractions!<br />
VIVERE L’ALTA VAL PASSIRIA · EXPERIENCE THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />
Nei mesi di luglio e agosto le diverse località dell’Alta Val Passiria organizzano i tradizionali “Frühschoppen”,<br />
una sorta di brindisi mattutino con specialità locali che darà modo di avvicinarsi alla<br />
cultura e alle usanze del posto. Accanto ad un mercato contadino e a pietanze tipiche, il momento<br />
di festa sarà allietato da musica tradizionale dal vivo. Gli eventi sono organizzati in collaborazione<br />
con le associazioni e le contadine del posto.<br />
This is the theme for our traditional Sunday morning “Frühschoppen”, which takes place in every<br />
village in the Upper Passeier Valley during July and August. The aim is to bring the area’s customs<br />
and culture closer to our visitors, and the event includes a farmers’ market and typical rural fare, plus<br />
traditional musical entertainment. The events are organised with local associations and farmers’ wives.<br />
GIORNATE “MURMI” · MURMI CHILDREN’S DAYS<br />
per bambini, estate avventura, giochi e creatività in Val Passiria: Cari bambini, avete voglia di avventura?<br />
Di fantastiche escursioni nel Parco Nazionale Gruppo di Tessa, di preparazione di pane e burro, di giochi<br />
e di feste intorno al falò? Tutto questo e molto altro ancora vi aspetta in Val Passiria in occasione delle<br />
giornate per bambini e dell’estate avventura all’insegna del gioco, della creatività e del divertimento!<br />
Summer Experience and Active-Creative in the Passeier Valley.<br />
Hey kids, how about an adventure? There’s hikes in the Texel Group National Park, bread baking<br />
and butter making, games, competitions and campfires! Plus hikes and loads of other activities<br />
for you to try out on the Passeier Valley’s Kids’ Days, Summer Experience and Active & Creative.<br />
FESTA AUTUNNALE A RIFIANO · RIFFIAN AUTUMN FESTIVAL<br />
Ogni anno in autunno si rinnova l’appuntamento con la festa autunnale nel paese di Rifiano. I festeggiamenti<br />
sono accompagnati dalle note musicali di varie bande locali. Il momento clou è il tradizionale<br />
corteo di festa nel pomeriggio. Il programma di contorno prevede balli, divertimento e tante delizie<br />
gastronomiche.<br />
Riffian’s annual autumn festival will be taking place again this year. The festival starts with a sociable<br />
and hearty Sunday morning drink and musical entertainment. This is followed in the afternoon by<br />
the traditional procession. Afterwards there’s dancing and entertainment from several local bands,<br />
and delicious food and drink.<br />
FESTA DEL PAESE DI S. MARTINO · S. MARTINO’S VILLAGE FESTIVAL<br />
Un paese in festa! Il 11 e 23 settembre 2010 le associazioni locali invitano alla 23a edizione della<br />
sagra paesana di S. Martino: due giorni all’insegna di musica, balli e piaceri gastronomici! Una festa<br />
per grandi e piccini, giovani e meno giovani!<br />
A whole village celebrates! S. Martino’s village associations invite you to the 23nd S. Martino Village<br />
Festival on 11th and 12th September. The two days offer plenty of food and drink, fun and dancing<br />
with international folk music groups. For the young and young at heart!<br />
SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA · AUTUMN FOR GOURMETS<br />
Un autunno tutto all’insegna del piacere e del gusto! In occasione della fiera agricola il 26 settembre,<br />
i diversi masi della valle offrono in vendita i prodotti di produzione propria quali marmellate, succhi,<br />
formaggi, pane, speck e pomate a base di erbe naturali. Nell’ultima settimana di settembre e nelle<br />
prime due settimane di ottobre, i ristoranti e le trattorie dell’Alta Val Passiria invitano ad assaggiare<br />
le pietanze tipiche della cucina contadina come arrosto di camoscio, canederli o frittata di grano<br />
saraceno. In occasione delle settimane del gusto, si avrà modo di assaggiare nei vari ristoranti e locali<br />
in Val Passiria pietanze e specialità del posto preparate con alimenti coltivati esclusivamente da<br />
aziende agricole della valle.<br />
Autumn in the Passeier Valley is gourmet time! At the Passeier Valley Farmers’ Market on 26th September<br />
farms from throughout the valley introduce themselves and sell typical home made products<br />
such as jams, juices, cheese, bread, bacon and natural herbal ointments. In the last week in September<br />
and the first two weeks in October, landlords in the Upper Passeier Valley invite you to dine with<br />
them during the “Bauernkuchl” weeks. Visitors are invited to feast on the traditional dishes on offer.<br />
The season comes to an end with the “Passeier Valley Gourmet Weeks”, when a number of establishments<br />
in the valley offer dishes that are made exclusively from the valley farmers’ produce.<br />
28 · 29
��������������������������������������������<br />
OPENING STAGIONE ESCURSIONISTICA VAL PASSIRIA | 03 /04 – 10 /04 |<br />
PASSEIER VALLEY HIKING GRAND OPENING | 03 /04 – 10 /04 |<br />
Con l’arrivo della primavera, i sentieri della valle invitano alla scoperta del paesaggio<br />
in occasione di bellissime escursioni guidate nell’ambito di una strepitosa offerta<br />
per escursionisti. Il pacchetto, disponibile a 75,00 € (da aggiungere alla quota di<br />
soggiorno), include 4 tour guidati, la Mobilcard e la visita al mercato settimanale a<br />
Merano e ai Giardini di Castel Trauttmansdorff.<br />
Our hiking trails are at their best in time for the start of spring. To present the varied<br />
range of hikes on offer to visitors, a number of guided hikes are available. The €75<br />
package (excl. overnight accommodation) includes four guided hikes, a Mobilcard, plus<br />
visits to the weekly market in Merano and the gardens at Trauttmansdorff Castle.<br />
PACCHETTO PERLE: TREKKING IN VAL PASSIRIA | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />
PEARLS PACKAGE: TREKKING IN THE PASSEIER VALLEY | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />
Da ottobre 2009, il comune di Moso nell’Alta Val Passiria fa parte dell’associazione<br />
“Perle delle Alpi”. Preparatevi ad esplorare parti dell’Alta Via di Merano e di Tirolo nonché<br />
il Sentiero Europeo E5 e il percorso circolare “Kummersee”. Il pacchetto prevede<br />
inoltre una visita guidata alle gallerie della miniera di Monteneve, un tempo la miniera<br />
più alta d’Europa, con pernottamento in baita, e una visita al nuovo BunkerMooseum<br />
a Moso. Per finire, ci aspetta un’escursione a Racines con visita al Museo delle Miniere.<br />
Grazie alla “museummobil Card” si possono utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico<br />
e visitare numerosi musei della provincia. È compresa anche una cartina escursionistica<br />
della Val Passiria.<br />
Since October 2009, the Upper Passeier Valley and the community of Moos in<br />
Passeier have been part of the “Pearls of the Alps” network. Explore stretches of the<br />
Meran and Tirol high mountain trails, plus the E5 hiking trail and the path around<br />
Lake Kummersee. Along with a visit to the new “Bunker Mooseum” in Moos, one of<br />
the highlights of the package is a guided tour of what was once the highest mine in<br />
Europe on the Schneeberg, with a trip down the tunnels and an overnight stay in a<br />
hut on the mountain. The package is rounded off with a hike to Ratschings and a<br />
visit to its mining museum. The “museummobil card” entitles holders to use all forms<br />
of public transport in South Tyrol as well as to visit a number of museums in the<br />
region. The package also includes a Passeier Valley hiking map.<br />
MOBILITÀ DOLCE | 03 /07 – 24 /07 |<br />
CAR-FREE WEEKS | 03 /07 – 24 /07 |<br />
Preparatevi a scoprire il pittoresco paesino di Plan, a traffico “0” e all’insegna del nostress.<br />
Lasciate la macchina all’inizio del paese e cimentatevi in un incantevole paradiso<br />
escursionistico. Il pacchetto include una gita in carrozza, il noleggio gratuito di<br />
biciclette per mezza giornata e un viaggio in funivia al Rifugio Grünboden.<br />
Discover the picturesque village of Pfelders car and stress free! Park your car on the<br />
outskirts of the village & the walking starts here! As well as peace and quiet, the<br />
package includes a horse-drawn coach ride into the romantic Lazinser Valley, half a<br />
day’s free cycle hire and a rail journey to the Grünboden Hut.<br />
PACCHETTO PERLE: CUCINA CONTADINA IN ALTA VAL PASSIRIA<br />
23/09 – 26/09 | 30/09 – 03/10 | 07/10 – 10/10<br />
PEARLS PACKAGE: FARMERS’ FARE IN THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />
Assaporate la cucina tradizionale dell’Alta Val Passiria gustando ottimi piatti di<br />
selvaggina o pietanze tipiche come la frittata sbriciolata di grano saraceno. Sono<br />
compresi nel pacchetto una cartina escursionistica della Val Passiria e la “BusCard<br />
Merano e dintorni” che consente di utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico in<br />
Val Passiria e dintorni.<br />
Treat yourself to the traditional and archetypal cuisine of the Upper Passeier Valley<br />
with game dishes or “muas and riibl” (a kind of milk pudding and pancakes). The package<br />
includes a Passeier Valley hiking map and the “Meran Region BusCard” with which you<br />
can make use of all forms of public transport in and around the Passeier Valley.<br />
SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA | 09 /10 – 16 /10 |<br />
PASSEIER VALLEY AUTUMNAL GOURMET DELIGHTS | 09 /10 – 16 /10 |<br />
L’autunno si presenta all’insegna del gusto. La domenica, i ristoranti e le trattorie dell’Alta<br />
Val Passiria invitano ad assaggiare tipiche pietanze contadine. Altro momento clou<br />
della settimana è l’escursione insieme al contadino Walter Moos mair con visita al suo<br />
maso e degustazione della zuppa al fieno. È prevista inoltre una bella castagnata.<br />
Autumn is dedicated to culinary treats! On the Sunday the Upper Passeier Valley<br />
landlords invite visitors to partake in the “Bauernkuchl” event at which traditional<br />
dishes are served. A hike to Walter Moosmair’s organic farm and visit to the farmstead<br />
where you can taste his hay soup is the next event during this week, which is rounded<br />
off by a typical Törggele evening, where you can sample the new wines.<br />
Informazioni e prenotazione su · Information and booking: www.valpassiria.it<br />
�������������������������������������<br />
����������<br />
����<br />
���������� ����������<br />
���� ����<br />
������������<br />
������������<br />
AUTONOME PROVINZ<br />
BOZEN - SÜDTIROL<br />
Abteilung Mobilität<br />
AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />
BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL<br />
Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />
������������<br />
�������� �������� �������� �������� ������������ ���� ���� ���� ����<br />
���������������������������������������<br />
���� �������� �������� ���� ����<br />
������������<br />
���������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
PROVINCIA AUTONOMA<br />
DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Ripartizione Mobilità<br />
AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />
AUTONOMA<br />
BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />
Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />
Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />
PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />
AUTONOMA<br />
DI DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />
Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />
GUESTCARD<br />
La carta vantaggi per gli ospiti di Merano e dintorni. Musei, impianti di risalita, strutture<br />
per lo sport e per il tempo libero di ricreazione di Merano e dintorni offrono ai possessori<br />
della GuestCard riduzioni e molti buoni motivi per scoprire le varie località nei dintorni di<br />
Merano. La GuestCard viene ritirata nell’alloggio di vacanza. La carta è gratuita e può essere<br />
usata durante tutta la vacanza.<br />
Your discount pass for the Meraner Land holiday region. Museums, cable cars and sports<br />
and leisure parks in Meran and the surrounding area all offer exclusive discounts to Guest-<br />
Card holders. And lots of good reasons to discover the many and varied towns and villages<br />
in the Meran region. You can obtain your GuestCard from your host on arrival. The pass is<br />
free and valid for your entire stay.<br />
MOBILCARD OVEST · MOBILCARD WEST<br />
Scoprite il Burgraviato con i mezzi di trasporto pubblico. Con la Mobilcard Ovest potete<br />
viaggiare dalla Val Passiria fino al Passo Resia e a Bolzano (incluso le valli laterali). Avete a<br />
disposizione la rete urbana di Merano e potete fare una gita con le funivie di Meltina, Verano<br />
e S. Genesio. La Mobilcard è valida 7 giorni, a partire dal giorno della prima obliterazione<br />
(incluso) e può essere comprata negli uffici turistici della Valle.<br />
PREZZI (7 giorni) | Adulti: 15,00 € | Bambini da 6 – 16 anni: 7,50 €<br />
With the new Mobilcard Zone West you can travel from the Passeier Valley to the Reschen<br />
Pass and as far as Bolzano, including the side valleys. In addition to the bus, the Mobilcard<br />
can also be used for travelling by rail, as well as on the Burgstall-Voeran, Vilpian-Moelten<br />
and Jenesien cable cars. The Mobilcard is valid for 7 days (inclusive) from the day it is first<br />
stamped and can be obtained from all of the valley’s tourist information offices.<br />
PRICES (7 days) | Adults: € 15.00 | Children from 6 – 16 years of age: € 7.50<br />
BUSCARD MERANO E DINTORNI · MERAN & REGION BUSCARD<br />
Venite a scoprire il Burggraviato e dintorni! Con la BusCard Merano e dintorni potete raggiungere<br />
velocemente e facilmente la Val Passiria, la città di Merano e dintorni con i mezzi<br />
pubblici. La BusCard Merano e dintorni è valida 7 giorni a partire dal giorno della prima<br />
obliterazione (incluso). La BusCard può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />
PREZZI | 7,00 € | bambini fino 6 anni viaggiano gratuitamente<br />
Discover the Burggrafenamt region with the Meran & Region BusCard! Visitors can quickly<br />
and easily reach Passeiertal, the town of Meran and its surrounding areas by public transport<br />
with the Meran & Region BusCard. The ticket is valid for 7 days from the first day it is stamped<br />
and can be obtained in the tourist offices oft the Valley.<br />
PRICES | € 7.00 | children up to 6 years of age travel free<br />
MUSEUMOBIL CARD<br />
La museumobil Card unisce due offerte: i servizi di trasporto della Mobilcard su tutto il<br />
territorio dell’Alto Adige e l’entrata ai musei altoatesini. Con un solo abbonamento, potete<br />
usare tutti i mezzi di trasporto pubblico e visitare oltre di 80 musei della regione. È possibile<br />
d’utilizzare un biglietto di 3 - o 7- giorni per esplorare l’Alto Adige con i mezzi pubblici<br />
e i musei vari. La scheda offre l’uso illimitato del trasporto pubblico, e un ingresso singolo per<br />
ogni museo partecipante. La museumobil Card è valida per 3 o 7 giorni a partire dal giorno<br />
della prima obliterazione (incluso) e può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />
PREZZI Adulti | 7 giorni 22,00 € | 3 giorni 16,00 €<br />
PREZZI Bambini 6 – 12 anni | 7 giorni 11,00 € | 3 giorni 8,00 €<br />
The museumobil Card combines mobility and museum visits in South Tyrol for the first time.<br />
With just one pass, holders can use all forms of public transport and visit over 80 museums<br />
and collections throughout the region. You can discover the museums of South Tyrol with<br />
the 3 or 7-day tickets and travel there and elsewhere by public transport. The card offers<br />
unlimited use of public transport, and one admission per ticket to each participating museum.<br />
The card is valid for 3 or 7 days, including the day on which it is first stamped, and can be<br />
obtained from all tourist information offices of the valley.<br />
PRICES Adults | 7 days € 22.00 | 3 days € 16.00<br />
PRICES Children (6 – 12 years) | 7 days € 11.00 | 3 days € 8.00<br />
30 · 31
������������������������&��������������<br />
RIFIANO-CAINES<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Bergrast Vernurio<br />
Brunner Vernurio<br />
Hochegger Vernurio<br />
Oberöberst Vernurio<br />
Unteröberst Vernurio<br />
Walde Vernurio<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Obisellalm Vernurio<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Hubertus Rifi ano<br />
Kreuz Rifi ano<br />
Löwenwirt Rifi ano<br />
Luferkeller Rifi ano<br />
Oberwirtskeller Rifi ano<br />
Pircher Rifi ano<br />
Riffl Rifi ano<br />
Sonnenhof Caines<br />
Ungericht Caines<br />
Unterweger Rifi ano<br />
Weinberg Rifi ano<br />
Wezl Rifi ano<br />
GASTRONOMIA<br />
GENERI MISTI<br />
GROCERY<br />
Despar Riffi an Rifi ano<br />
Hehl Georg Rifi ano<br />
Zum David Rifi ano<br />
SALTUSIO & SORGENTE<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Haashof Videgg/Talle<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Gompm Alm Punto Cervina<br />
Malga Mahdalm Punto Cervina<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Alpenhof Saltusio<br />
Quellenhof Sorgente<br />
Torgglerhof Saltusio<br />
SHOPPING<br />
MODA<br />
FASHION<br />
Sport Pircher Sorgente<br />
SALTUSIO & SORGENTE<br />
SHOPPING<br />
SCARPE · PELLETERIA<br />
FOOTWEAR<br />
Active Shoes by Robi Sorgente<br />
ARTICOLI DI REGALO<br />
SOUVENIR<br />
Karlegger Saltusio<br />
DISTRIBUTORE<br />
PETROL STATION<br />
Q8 Sorgente<br />
S. MARTINO<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Bucherkeller (Törggelen) S. Martino<br />
Magdfeld S. Martino<br />
Naserhof (Törggelen) S. Martino<br />
Pfeiftal S. Martino<br />
Unterchristlhof S. Martino<br />
Valtelehof (Törggelen) S. Martino<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Fartleisalm S. Martino<br />
Malga Pfandleralm S. Martino<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Bar Kegelbahn S. Martino<br />
Bar Margareth S. Martino<br />
Bar Tennis S. Martino<br />
Dorf Cafè S. Martino<br />
Forellenbach S. Martino<br />
Grillstube Königsrainer S. Martino<br />
Haselstaude S. Martino<br />
<strong>Jager</strong> <strong>Hans</strong> S. Martino<br />
Jaufenblick S. Martino<br />
Lamm S. Martino<br />
Martinerhof S. Martino<br />
Passerblick S. Martino<br />
Pfandler Alm S. Martino<br />
Platzl S. Martino<br />
Weinbar S'Giatl S. Martino<br />
SHOPPING<br />
PANIFICIO<br />
BAKERY<br />
Kofl er S. Martino<br />
GENERI MISTI<br />
GROCERY<br />
C+C Supermarket Passeier S. Martino<br />
Despar Pipra S. Martino<br />
Supermarket Tschöll S. Martino<br />
MODA<br />
FASHION<br />
Konfektion Götsch S. Martino<br />
S. MARTINO<br />
SHOPPING<br />
NEGOZI DI ELLETRONICA<br />
ELECTRONIC SHOP<br />
Videotechnik Lanthaler S. Martino<br />
ARTICOLI DI REGALO<br />
SOUVENIR<br />
Dorfl adele S. Martino<br />
Rudi‘s Heimdecor S. Martino<br />
FOTO · GIOIELLERIA<br />
PHOTO · JEWELLER<br />
Goldschmiede Braun S. Martino<br />
Uhren Prünster S. Martino<br />
NEGOZI DI FIORI<br />
FLORIST<br />
Blumen Rosi S. Martino<br />
SCARPE · PELLETERIA<br />
FOOTWEAR<br />
Schuhe Roman S. Martino<br />
Tripp Trapp S. Martino<br />
NEGOZI DI SPECK - SPECIALITÀ TIROLESE<br />
SPECK SHOP – TIROLIAN SPECIALITIES<br />
Speck Schwarz S. Martino<br />
CASEIFICIO<br />
CHEESE DAIRY<br />
Psairer Bergkäserei Bio S. Martino<br />
DISTRIBUTORE<br />
PETROL STATION<br />
ESSO S. Martino<br />
S. LEONARDO<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Schnitzerhof S. Leonardo<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Bärengrüblalm S. Leonardo<br />
Malga Pfi stradalm / St. Anna S. Leonardo<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Alpenrose Gomion<br />
Brückenwirt S. Leonardo<br />
Brühwirt S. Leonardo<br />
Eisdiele Pichler S. Leonardo<br />
Felseneck S. Leonardo<br />
Frickhof S. Leonardo<br />
Golf Passeier S. Leonardo<br />
Hubertus Stubm S. Leonardo<br />
Klotz S. Leonardo<br />
Peter S. Leonardo<br />
Sandwirt (Törggelen) S. Leonardo<br />
Sonnenhof S. Leonardo<br />
Sportarena (Tennis, Piscina) S. Leonardo<br />
Stroblhof S. Leonardo<br />
S. LEONARDO<br />
GASTRONOMIA<br />
Theis S. Leonardo<br />
Wiesenhof S. Leonardo<br />
Zentral S. Leonardo<br />
SHOPPING<br />
PANIFICIO<br />
BAKERY<br />
Brot und Feinbäckerei Ploner S. Leonardo<br />
Koblerbrot S. Leonardo<br />
GENERI MISTI<br />
GROCERY<br />
C&C Euromarkt S. Leonardo<br />
Despar Winkler S. Leonardo<br />
Market Haller S. Leonardo<br />
Pic Nic S. Leonardo<br />
MODA<br />
FASHION<br />
Dirndlstube Praxmarer S. Leonardo<br />
Haller’s Spinnradl S. Leonardo<br />
Mode Gufl er S. Leonardo<br />
No Limit Fashion S. Leonardo<br />
Sportland S. Leonardo<br />
Wäscheladen Winkler S. Leonardo<br />
ARTICOLI DI REGALO<br />
SOUVENIR<br />
Evi’s Geschenksidee S. Leonardo<br />
OTTICO · FOTO · GIOIELLERIA<br />
OPTICIAN · FOTO · JEWELLER<br />
Daldossi S. Leonardo<br />
Juwelier Foto Staschitz S. Leonardo<br />
NEGOZI DI FIORI<br />
FLORIST<br />
Gärtnerei Reiterer S. Leonardo<br />
NEGOZI DI ELLETRONICA<br />
ELECTRONIC SHOP<br />
Elektro Gufl er S. Leonardo<br />
MACCELERIE<br />
BUTCHERY<br />
Metzgerei Hofer Klaus S. Leonardo<br />
LIBRERIA · GIORNALI<br />
BOOKSHOP · NEWSPAPER<br />
Papier Profi S. Leonardo<br />
COMMERCIO BIBITE · VINI<br />
DRINK · WINE<br />
Pseirer Weinladele S. Leonardo<br />
NEGOZIO DI CIBI SALUTARI<br />
HEALTH FOOD SHOP<br />
Hofer S. Leonardo<br />
SCARPE · PELLETERIA<br />
FOOTWEAR<br />
Schuhe Pfi tscher S. Leonardo<br />
Schuhhaus Pirpamer S. Leonardo<br />
DISTRIBUTORE<br />
PETROL STATION<br />
AGIP S. Leonardo<br />
VALTINA<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Auerhof Valtina<br />
Enzianhütte Valtina<br />
Flecknerhütte Valtina<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Jaufenalm Valtina<br />
Malga Seebergalm Valtina<br />
Malga Wansertalalm Valtina<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Alpenrose Valtina<br />
Innerwalten Valtina<br />
Jägerhof Valtina<br />
SHOPPING<br />
GENERI MISTI<br />
GROCERY<br />
GOL-Market Valtina<br />
MOSO · PLATA<br />
CORVARA · STULLES<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Morx Puite Stulles<br />
Schönau Passo Rombo<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Obere Gostalm Passo Rombo<br />
Malga Oberglaneggalm Passo Rombo<br />
Malga Seeberalm Passo Rombo<br />
Malga Timmelsalm Passo Rombo<br />
Malga Ulfasalm Plata<br />
Malga Untere Gostalm Passo Rombo<br />
RIFUGI<br />
REFUGE<br />
Hochalm Stulles<br />
Rifugio Monteneve Passo Rombo<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Alpenland Stulles<br />
Bad Sand Plata<br />
Bruggstein Moso<br />
Garber's Imbiss Passo Rombo<br />
Hochfi rst Corvara<br />
Lanthaler Moso<br />
Maria Moso<br />
Mooserwirt Moso<br />
Platterwirt Plata<br />
Rabenstein Corvara<br />
Stullerhof Stulles<br />
MOSO · PLATA<br />
CORVARA · STULLES<br />
GASTRONOMIA<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Tannenhof Plata<br />
Trausberg Corvara<br />
SHOPPING<br />
GENERI MISTI<br />
GROCERY<br />
Despar Market Lanthaler Plata<br />
Despar Trompedeller Moso<br />
Despar Widmann Stulles<br />
PLAN<br />
GASTRONOMIA<br />
RISTORI<br />
SNACK BAR<br />
Grünbodenhütte Plan<br />
Lazinshof Plan<br />
MALGHE<br />
ALPS<br />
Malga Faltschnalalm Plan<br />
Malga Lazinsalm Plan<br />
Malga Schneidalm Plan<br />
RIFUGI<br />
REFUGE<br />
Rifugio Petrarca Plan<br />
Rifugio Plan Plan<br />
ALBERGHI<br />
INNS<br />
Alpenblick Plan<br />
Edelweiß Plan<br />
Innerhütt Hütt<br />
Peterhof Plan<br />
Pfeldererhof Plan<br />
Pistenpub Plan<br />
Pöhl Plan<br />
Rosmarie Plan<br />
Zeppichl Plan<br />
SCUOLA SCI E SNOWBOARD<br />
SCI AND SNOWBOARD SCHOOL<br />
Scuola sci and snowboard<br />
Plan<br />
32 · 33
����������������������������������� ���������������������������������������������������������������<br />
CON LA MACCHINA » BY CAR<br />
Da Verona per l’autostrada A22 fi no a Bolzano Sud. Poi attraverso la superstrada MEBO fi no a Merano / Sinigo e ancora in direzione Val Passiria / Passo Giovo<br />
e Passo Rombo.<br />
From Verona via the Brennero motorway to Bolzano Sud > expressway (MEBO) to Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />
On the motorway from Munich > Innsbruck > Brennero > Vipiteno > Bolzano Sud > Expressway (MEBO) to Merano Sud > then follow the signs towards<br />
Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />
Highway (A7) via Kempten > Reutte > Imst > Landeck > Passo Resia > Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />
From Switzerland via Ofenpass > Münstertal > Glorenza > Sluderno > Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />
CON IL TRENO » BY TRAIN<br />
da Milano, Venezia, Roma, ... a Merano.<br />
Merano è la stazione più vicina, pochi chilometri dalla Val Passiria! L’autobus per la Val Passiria circola ogni mezz’ora. Link utili: www.ferroviedellostato.it<br />
from Munich, Linz, Zurich, Vienna, Venice, Milan, … to Merano.<br />
Merano is the nearest train station, a few kilometres from the Passeier Valley! Very good bus service (every 30 min.) to the valley. Link: www.bahn.de, www.sbb.ch<br />
Timmelsjoch<br />
Passo del Rombo<br />
Wintersperre<br />
Chiuso d’inverno<br />
Pfelders/Plan<br />
Skigebiet<br />
Carosello sciistico<br />
Rabenstein<br />
Corvara<br />
MOOS<br />
MOSO<br />
Platt<br />
Plata<br />
Ulfas<br />
Kuens<br />
Caines<br />
La mia banca<br />
HINTERPASSEIER<br />
ALTA VAL PASSIRIA<br />
Stuls<br />
Stulles Glaiten/Costa<br />
Gomion<br />
Breiteben<br />
Pianlargo<br />
Matatz<br />
Kalm<br />
Calva<br />
Saltaus/Saltusio<br />
Riffi an/Rifi ano<br />
MERAN / MERANO<br />
Ratschings/Racines<br />
Skigebiet/Carosello sciistico<br />
Walten/Valtina<br />
S. Leonardo/S. LEONARDO<br />
S. Martino/S. MARTINO<br />
Prantach/Prantago<br />
Mörre/Mora<br />
Quellenhof Schweinssteg<br />
Passo<br />
Jaufenpass<br />
Passo Giovo<br />
ganzjährig geöffnet<br />
aperto tutto l’anno<br />
IN AUTOBUS » BY BUS<br />
Il Servizio Trasporto Integrato dell’Alto Adige consente di utilizzare<br />
la corriera, il treno e l’autobus urbano acquistando un unico biglietto<br />
(carta valore disponibile da 5, 10 e 25 €). Particolarmente conveniente<br />
per gli ospiti è il biglietto settimanale al prezzo di 25 € per 30<br />
corse e senza limite di percorrenza, che vale solo per le autocorriere.<br />
Le carte-valore e i biglietti sono disponibili presso le tabaccherie, le<br />
biglietterie e sugli autobus per il trasporto extraurbano. Il biglietto<br />
settimanale è in vendita nelle biglietterie.<br />
MERANER LAND EXPRESS Your bus connection from Munich<br />
13/03-13/11 · 18, 25 + 29/12 · 05 + 08/01/2011<br />
The Meraner Land Express bring you every Saturday an Wednesday<br />
from Munich to your accomodation in the Valley an back.<br />
Train connections from all major cities in Germany at: www.bahn.de<br />
Reservation: At the Tourist Offi ce<br />
SÜDTIROL TOURS Your bus connection from Stuttgart<br />
Incl. Transfer to your accomodation | all the year<br />
Südtirol Tours bring you every Saturday from Stuttgart > Ulm ><br />
Landeck > Reschenpass > to Meran and back. Special trip with 4 pers.<br />
Reservation: Klopfer Südtirol-Tours · Winnenden (D)<br />
Tel. +49 (0)7195 7884 · Fax. +49 (0)7195 74439<br />
www.suedtiroltours.de · info@suedtiroltours.de<br />
SÜDTIROL EXPRESS Your bus connection from Switzerland<br />
27.03.-30.10. – Südtirol Express bring you every Saturday from<br />
March to October from St. Gallen > Winterthur > Zürich > Naturns ><br />
Rabland > to Meran an back. Train connections Switzerland: www.sbb.ch<br />
Reservation: Südtirol Express, Egnach (CH)<br />
Tel. +41 (0)71 298 11 11 · Fax. +41 (0)71 298 09 17<br />
www.suedtirolexpress.ch · info@suedtirolexpress.ch<br />
�������������������������������������������������������������<br />
MOUNTAINBUS PER LA VAL PASSIRIA<br />
Da giugno a metà ottobre l’Associazione Turistica Val Passiria<br />
propone il “Mountainbus Val Passiria” per le seguenti corse:<br />
Passo Rombo, Ulfas, Magdfeld, Rifi ano-Vernurio.<br />
Informazioni presso gli uffi ci turistici o sul sito:<br />
www.valpassiria.it<br />
CON L’AEREO » BY PLANE<br />
Informazioni su voli:<br />
Aereoporto di Bergamo (Orio al Serio): www.sacbo.it<br />
Aereoporto di Verona (Valerio Catullo): www.aereoportoverona.it<br />
Aereoporto di Venezia (Marco Polo): www.veniceairport.it<br />
Aereoporto di Treviso (Canova): www.trevisoairport.it<br />
Informazioni di voli “LOW COST”: Ryanair: www.ryanair.com<br />
Transfer in autobus, con 29,00 € andata e ritorno un pullman granturismo<br />
vi porterà direttamente a Bolzano.<br />
Informazioni su www.terravision.eu<br />
Voli diretti da e per Bolzano su: www.abd-airport.it<br />
Noleggio macchina dall’aereporto di Bolzano:<br />
Maggiore, tel. +39 0471 23 40 12<br />
Hertz Italiana, tel. +39 0471 25 42 66<br />
Europacar Italia, tel. +39 0471 25 21 52<br />
Flights from the UK<br />
to Verona: www.ryanair.com, www.britishairways.com<br />
to Venice: www.ryanair.com, www.britishairways.com, www.easyjet.com<br />
to Milan: www.ryanair.com, www.easyjet.com<br />
to Innsbruck: www.easyjet.com<br />
Busfares, Transfer by bus<br />
Passengers fl ying in to Milan, Verona, Venice can now also connect<br />
with low cost transfers to all the major resorts in South Tyrol from as<br />
little as €29 return.<br />
The transfer can now be booked online via www.eurovision.eu<br />
INFO: www.valpassiria.it - opzione menu: come arrivare www.valpassiria.it - menu item: reach us<br />
PASSEIER VALLEY MOUNTAIN BUS<br />
From the beginning of June to the middle of October, the Passeier<br />
Valley Tourism Association offers the “Passeier Valley<br />
Mountain Bus” to the following destinations: Timmelsjoch,<br />
Ulfas, Magdfeld, Riffi an-Vernuer.<br />
For information contact the local tourist offi ces or have a<br />
look at the website www.valpassiria.it<br />
Salvo variazioni del programma! · Subject to changes!<br />
34 · 35
<strong>Hotel</strong>, Gasthof<br />
<strong>Hotel</strong>, albergo<br />
Pension, Garni<br />
Pensione, garni<br />
Ferienwohnungen<br />
Appartamenti<br />
Privatzimmer<br />
Affittacamere<br />
Urlaub am Bauernhof<br />
Agriturismo<br />
Schutzhütte, Alm<br />
Rifugio, malga<br />
Bar, Restaurant, Jausenst.<br />
Bar, Ristorante, ristoro<br />
Tourismusbüro<br />
Ufficio turismo<br />
Parkplatz<br />
Parcheggio<br />
Bus-Haltestelle<br />
Fermata corriera<br />
Telefonkabine<br />
Telefono pubblico<br />
Postamt<br />
Ufficio Postale<br />
Bank<br />
Banca<br />
Lebensmittelgeschäft<br />
Negozio alimentari<br />
Tankstelle<br />
Distributore<br />
Arztambulatorium<br />
Ambulatorio<br />
Apotheke<br />
Farmacia<br />
Weißes Kreuz<br />
Croce Bianca<br />
Skilift<br />
Sciovia<br />
Sessellift<br />
Seggiovia<br />
Seilbahn<br />
Funivia<br />
Timmelsalm<br />
1979<br />
STUBAIER ALPEN<br />
Obere Gostalm<br />
Malga Gost di sopra<br />
1990<br />
Timmelsjoch 2491<br />
Passo del Rombo<br />
Österreich/Austria<br />
Bio-Käserei<br />
Bio-Caseificio<br />
Museum Pass. A.Hofer<br />
Museo Passiria A.Hofer<br />
Schildhof<br />
Maso storico<br />
Franzosenfriedhof<br />
Cimitero dei francesi<br />
Bibliothek<br />
Biblioteca<br />
Fahrradverleih<br />
Noleggio biciclette<br />
Sportplatz<br />
Campo sportivo<br />
Schwimmbad<br />
Piscina<br />
Golfplatz<br />
Campo golf<br />
Tennisplatz<br />
Campo tennis<br />
Trimm-dich-Pfad<br />
Itinerario ginnico<br />
Kinderspielplatz<br />
Campo giochi<br />
Reitstall<br />
Equitazione<br />
Kegelbahn<br />
Bowling<br />
Sauna, Heubad<br />
Sauna, bagnofieno<br />
Schießstand<br />
Tiro a segno<br />
Klettergarten<br />
Palestra di roccia<br />
Rodelbahn<br />
Pista slittini<br />
Langlaufloipe<br />
Pista di fondo<br />
Fahrradweg<br />
Pista ciclabile<br />
Beach Volley<br />
Wanderwege<br />
Gite, passeggiate<br />
Ortsbereich<br />
Zona abitata<br />
Untere Gostalm<br />
Malga Gost di sotto<br />
1854<br />
Seeberalm<br />
1842<br />
Morx Puite<br />
1500<br />
KUMMERSEE-<br />
RUNDWEG<br />
Seeber See<br />
Jaufen Alm<br />
1850<br />
10<br />
23<br />
Auerhof<br />
1340<br />
21<br />
6<br />
1<br />
Wanser Alm 1641<br />
Seebergalm 1712<br />
Bärengrüblalm<br />
1874<br />
Ulfaser Alm<br />
1601<br />
P f e l d e r e r T a l<br />
Ö T Z T A L E R A L P E N<br />
H I N T E R P A S S E I E R<br />
Bergkristall<br />
1566<br />
Schneid Alm<br />
Malga Schneid<br />
2159<br />
5<br />
<strong>14</strong>a<br />
9<br />
45<br />
Gompm Alm<br />
1808<br />
Faglssee<br />
Mahdalm<br />
1990<br />
5<br />
Hönigspitz<br />
2695<br />
Hirzer Seilbahn<br />
S a l t a u s e r T a l<br />
Obere Obisellalm<br />
2160<br />
Obisellsee<br />
A i c h b e r g<br />
Verdinser Seilbahn<br />
Vernuer<br />
Vernurio<br />
Videgg<br />
1536<br />
VERNUERER STRASSE<br />
Gfeis<br />
Gaves<br />
Anteransee<br />
2610<br />
Verdins<br />
Verdines<br />
842<br />
L U F E R W E G<br />
18<br />
S p r o n s e r T a l<br />
Mutspitz 2294<br />
Spronser Rötelspitz<br />
2625<br />
Tschigat 3000<br />
Kratzberger See<br />
2670<br />
Plattenspitzen<br />
2680<br />
K I R C H W E G<br />
0<br />
R Ö S S L W E G<br />
Taser <strong>14</strong>50<br />
Taser Seilbahn<br />
1<br />
Oswaldscharte<br />
2323<br />
Grosser Ifinger<br />
Picco Ivigna<br />
2581<br />
S c h e n n a b e r g<br />
Riffian<br />
Riffiano Rifiano<br />
504<br />
J A U F E N S T R A S S E<br />
H OHLGA S SE<br />
KUENSER STRASSE<br />
Schloss Thurn<br />
BRAITERWEG<br />
17<br />
Kuens<br />
Caines<br />
592<br />
Schl.Auer<br />
Seilbahn Hochmuth<br />
J A UFEN S T R A SSE<br />
Dorf Tirol<br />
Tirolo<br />
594<br />
Brunnenburg<br />
Schloss Tirol<br />
Vellau<br />
Velloi<br />
966