24.05.2017 Views

Giusti - Catalogo 2017

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C a t a<br />

l o g o | Catalogue


Fotografia Storica Antiche Acetaie di Via Farini | “Via Farini” Ancient Ageing Rooms Photography (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />

La perfezione degli Aceti Balsamici di Modena dipende unicamente da tre<br />

condizioni, cioe' dalla scelta delle uve ,<br />

dalla qualità dei<br />

recipienti e dal Tempo.<br />

The perfection of the Balsamic Vinegars of Modena depends solely by three<br />

conditions: choice of the grapes, quality of the<br />

recipients and Time.<br />

Giuseppe <strong>Giusti</strong>, Modena 1863


Company Profile<br />

Company Profile<br />

Momenti chiave<br />

Key Milestones 4<br />

La Famiglia<br />

The Family 7<br />

La Sapienza<br />

The Knowledge 8<br />

Le Botti<br />

The Casks 9<br />

I Riconoscimenti<br />

The Awards 10<br />

Il museo<br />

The Museum 11<br />

La Cucina<br />

The Cuisine 12<br />

Il Territorio<br />

Local Corporate Responsibility 13<br />

La Collezione Storica<br />

The Historical Collection<br />

1 Medaglia d’Argento<br />

1 Silver Medal 16<br />

2 Medaglie d’Oro<br />

2 Gold Medals 18<br />

3 Medaglie d’Oro<br />

3 Gold Medals 20<br />

4 Medaglie d’Oro<br />

4 Gold Medals 22<br />

5 Medaglie d’Oro<br />

5 Gold Medals 24<br />

Collezione Sinfonia<br />

“Sinfonia” Collection 26<br />

I Grandi Invecchiamenti<br />

Extra Aged Balsamic Vinegar<br />

Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Dop<br />

Traditional Balsamic Vinegar of Modena 28<br />

<strong>Giusti</strong> Riserva<br />

<strong>Giusti</strong> Reserve 30<br />

Collezione Legni<br />

Wooden Gift Collections<br />

Lo Scrigno<br />

The “Scrigno” 33<br />

Le collezioni complete<br />

Complete Collections 34<br />

Duetto Rustico<br />

Duetto Rustico 35<br />

Antiche Specialità Modenesi<br />

The Modena Gold Collection 36<br />

Collezione Expo<br />

Expo Collection 37<br />

Riserve di famiglia<br />

Family Reserve<br />

Collezione “Piccole Donne”<br />

“Piccole Donne” Collection 39<br />

Collezione “Gli Eredi”<br />

“Gli Eredi” Collection 41<br />

Aceto Balsamico di Modena Biologico<br />

Organic Balsamic Vinegar 43<br />

Agrodolce Bianco<br />

White Condiment 45<br />

Aceto di Mele<br />

Apple Vinegar 47<br />

Saba e Aceto di Vino<br />

Saba & Wine Vinegar 48<br />

Balsamici al tartufo, fico e lampone<br />

Balsamic with truffle, fig, raspberry 49<br />

<strong>Giusti</strong> Gourmet - Prodotti con Aceto Balsamico<br />

<strong>Giusti</strong> Gourmet - Products with Balsamic Vinegar<br />

Creme<br />

Glazes 50<br />

Perle<br />

Pearls 54<br />

Sale<br />

Salt 55<br />

Cioccolatini<br />

Chocolates 56<br />

Panettone<br />

Panettone 57<br />

S o m m a r i o | Summary


MOMENTI CHIAVE<br />

K e y M i l e s t o n e s<br />

1605<br />

Giuseppe e Francesco Maria <strong>Giusti</strong> vengono inseriti nel<br />

registro dei “Salsicciai e Lardaroli” del Duca Cesare<br />

d’Este, appena insediatosi a Modena.<br />

Giuseppe and Francesco Maria <strong>Giusti</strong> are registered in<br />

the first list of commercial activities, created by Cesare<br />

d-Este, the newly crowned Duke of Modena.<br />

1861<br />

La botte “A3” viene portata da Giuseppe <strong>Giusti</strong> a Firenze<br />

all’Esposizione Italiana indetta dai Savoia, ottenendo<br />

una medaglia d’oro per un balsamico di 90 anni<br />

Giuseppe <strong>Giusti</strong> brings the A3 barrel to the Italian National<br />

Fair in Florence, authorized by the Italian Royal<br />

family, and is awarded a gold medal for his “90 years old<br />

balsamic vinegar”.<br />

1880<br />

I primi “Campioni Liquidi senza Valore” di Aceto Balsamico<br />

<strong>Giusti</strong> inviati per posta anticipano la futura diffusione<br />

del prodotto in Italia e in Europa.<br />

The first “Commercial Samples” of <strong>Giusti</strong> Balsamic<br />

Vinegar are sent by post, anticipatig its future diffusion<br />

throughout Italy and Europe.<br />

1700<br />

Il “Gran Deposito Aceto Balsamico di Giuseppe <strong>Giusti</strong>”<br />

si ingrandisce avviando nuove batterie di botti ed<br />

acquisendone da altre famiglie modenesi.<br />

The <strong>Giusti</strong> production grows through the acquisition of<br />

new casks and the purchase of others already producing<br />

balsamic vinegar from families of Modena.<br />

1863<br />

In occasione dell’Esposizione Agraria di Modena, Giuseppe<br />

<strong>Giusti</strong> presenta il primo documento che descrive<br />

come ottenere un “Perfetto Aceto Balsamico”.<br />

During a Fair in Modena, Giuseppe <strong>Giusti</strong> presents the<br />

first document of his “golden rules” for the “perfect balsamic<br />

vinegar”.<br />

1889-1900<br />

La <strong>Giusti</strong> partecipa alle Esposizioni Universali dell’epoca,<br />

da Parigi ad Anversa, conseguendo diplomi e medaglie<br />

di merito per i propri aceti balsamici.<br />

<strong>Giusti</strong> participates at International Fairs, from Paris to<br />

Antwerp, accumulating awards and medals for the outstanding<br />

quality of its balsamic vinegars.<br />

<strong>Giusti</strong> | 4


MOMENTI CHIAVE<br />

K e y M i l e s t o n e s<br />

1900<br />

La bottega aperta nei primi del Seicento diventa la Premiata<br />

Salumeria <strong>Giusti</strong>, che rimarrà punto di riferimento<br />

per i buongustai e le eccellenze locali.<br />

The boutique, opened in the early 1600’s, becomes the<br />

“Premiata Salumeria Gisuti”, remaining throughout the<br />

centuries a point of reference for food lovers and local<br />

gourmet excellences.<br />

1930<br />

Il commercio al dettaglio cresce e la <strong>Giusti</strong> inizia a imbottigliare<br />

i suoi balsamici nelle bottiglie di vetro più<br />

diffuse in zona, ovvero quelle del vino Lambrusco.<br />

The market grows and <strong>Giusti</strong> starts to bottle his balsamic<br />

vinegars in the only bottles locally available, the<br />

ones for the wine “Lambrusco”.<br />

1990<br />

L’Acetaia <strong>Giusti</strong> si trasferisce dai solai della Salumeria in<br />

un casolare della campagna modenese, aprendo le sue<br />

porte agli appassionati di tutto il mondo.<br />

<strong>Giusti</strong> moves from the attics of the Delicatessen in the<br />

center of Modena into a farmhouse located in the Modena<br />

countryside, opening its doors to food lovers from<br />

all over the world.<br />

1929<br />

<strong>Giusti</strong> diventa fornitore ufficiale del Re d’Italia e della<br />

Real Casa Savoia, che gli conferisce il privilegio di utilizzare<br />

lo stemma reale sui suoi Aceti Balsamici.<br />

<strong>Giusti</strong> becomes the official supplier of the King of Italy,<br />

the Savoia family, who grants the right to add the Royal<br />

Seal of Approval to <strong>Giusti</strong> products.<br />

1950<br />

Gli Aceti Balsamici più pregiati e invecchiati vengono<br />

imbottigliati in bottiglie più piccole, precorrendo l’Aceto<br />

Balsamico Tradizionale di Modena Dop.<br />

The finest and oldest balsamic vinegars are bottled in<br />

smaller glasses, anticipating the Traditional Balsamic<br />

Vinegar of Modena DOP.<br />

2015<br />

In occasione di Expo Milano, <strong>Giusti</strong> fonda insieme ai<br />

Musei Ferrari il tour “Discover Ferrari &Pavarotti land”,<br />

che coinvolge le migliori eccellenze del territorio.<br />

Celebrating Expo Milan 2015, <strong>Giusti</strong> founds together<br />

with the Ferrari Museums the tour “Discover Ferrari &<br />

Pavarotti Land”, a program to visit the best local food<br />

excellences.<br />

<strong>Giusti</strong> | 5


Dettaglio vetrina Premiata Salumeria <strong>Giusti</strong> - Fotografia storica | Photography Old <strong>Giusti</strong> Shop, window detail (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />

“A te Cav. Riccardo <strong>Giusti</strong>,<br />

che con amor prosegui e migliori<br />

l’arte famosa di quel [...] noi gustiam, o <strong>Giusti</strong>, la tua roba fina e Ti<br />

proclamiam benemerito della nostra cucina.”<br />

I Buongustai Modenesi, 1919<br />

“To you, Sir. Riccardo <strong>Giusti</strong>,<br />

who passion continue to improve the famous culinary art [...]<br />

we enjoy your specialities, and dear <strong>Giusti</strong>, we proclaim<br />

you meritoriuos of our kitchen.”<br />

The “Modenese Food Lovers”, 1919


LA FAMIGLIA<br />

T h e F a m i l y<br />

La famiglia <strong>Giusti</strong>, da più di 400 anni, conduce direttamente l’azienda con passione<br />

e lungimiranza, arrivando oggi alla 17° generazione. Claudio e Francesca, insieme<br />

a Luciano, portano avanti il progetto intrapreso dai loro avi, coniugando il rispetto<br />

per la tradizione con una gestione aziendale flessibile, moderna e sostenibile, centrata<br />

su benessere e valorizzazione delle persone, della comunità e del territorio in<br />

cui opera.<br />

Claudio, Luciano e Francesca <strong>Giusti</strong><br />

The <strong>Giusti</strong> family has directly guided the company since 1605, with passion and a<br />

long term strategy, arriving today at the 17th generation. Claudio and Francesca,<br />

together with Luciano, continue the project started by their ancestors, uniting a respect<br />

for tradition with a flexible, modern and sustainable company management,<br />

centered on well being and valorization of the people, the territory and the community<br />

with which it engages.


LA SAPIENZA<br />

T h e K n o w l e d g e<br />

Ottenere un grande aceto balsamico dipende dalla competenza, esperienza e sensibilità<br />

di chi lo produce. Non solo l’attenta scelta delle uve, ma anche il sistema usato<br />

per la loro lenta cottura e più ancora la grande complessità dei sistemi di maturazione<br />

e invecchiamento, gestiti in batterie composte da botti di diverse dimensioni e legni.<br />

Questi i fattori che un acetiere deve saper gestire per ottenere un grande risultato.<br />

Senza dimenticare il tempo, elemento necessario perchè i processi naturali facciano<br />

il loro corso. Tradizionalmente infatti, una generazione prepara l’aceto balsamico per<br />

la successiva.<br />

Assaggio al matraccio di Aceto Balsamico | Traditional tasting of Balsamic Vinegar<br />

Obtaining a great balsamic vinegar depends on the competence, experience and taste<br />

of its maker. Not only a careful selection of the grapes, but also the cooking system<br />

and above all the great complexity of the ageing process, with casks of various<br />

woods and sizes. These are the factors that the “maestro acetiere” needs to manage<br />

to obtain a great result. Not to forget time, an important element for course of the<br />

natural processes; traditionally, a generation prepares the balsamic vinegar for the<br />

next generation.


LE BOTTI<br />

T h e C a s k s<br />

L’invecchiamento in botti è senz’altro la fase più importante del processo di produzione<br />

dell’aceto balsamico. Più è antica la botte, migliore sarà il prodotto che si<br />

otterrà, poichè questa rilascerà sempre meglio le essenze del legno e gli aromi dei<br />

balsamici che negli anni vi hanno soggiornato. Per questo il cuore della nostra produzione<br />

avviene in una acetaia di 600 botti risalenti al 1800 ed al 1700, da dove otteniamo<br />

le estrazioni più pure, responsabili dell’inconfondibile aroma di tutti gli Aceti<br />

Balsamici <strong>Giusti</strong>.<br />

Batteria di bottiicelle di Aceto Balsamico del 1800 | Casks of Balsamic Vinegar dated 1800’s (Gran Deposito Giuseppe <strong>Giusti</strong>)<br />

Ageing in casks is definitely the most crucial part of the creation of balsamic vinegar.<br />

The older the cask, the better the balsamic vinegar will be, as casks release an<br />

increasing intensity of wood essences and complexity of aromas from the vinegars<br />

left to age throughout the years. That’s why the heart of our production is an “acetaia”<br />

of 600 casks dating back to 18th and 19th centuries, from where the most pure<br />

extractions, responsible for the unmistakable aroma of all <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegars,<br />

are collected.


I RICONOSCIMENTI<br />

T h e A w a r d s<br />

Medagliere <strong>Giusti</strong> | Medal collection (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />

Concessione Stemma Real Casa 1929 | Patent of the King (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />

Gli Aceti Balsamici di Giuseppe <strong>Giusti</strong> hanno collezionato innumerevoli riconoscimenti,<br />

dalla fondazione ad oggi. Particolarmente rappresentativi sono quelli ottenuti<br />

durante la Belle- Époque, quando i <strong>Giusti</strong> presentarono i loro prodotti nelle<br />

fiere nazionali e internazionali dell’epoca. Sono di allora le 14 medaglie d’oro che<br />

ancor oggi ne caratterizzano l’etichetta, disegnata a inizio Novecento. A queste si<br />

aggiunge lo stemma di “Fornitori della Real Casa Savoia”, concesso dal Re Vittorio<br />

Emanuele III nel 1929.<br />

Giuseppe <strong>Giusti</strong> balsamic vinegars have collected many recognitions since the company’s<br />

foundation through to today. The most meaningful awards were obtained<br />

during the Belle-Epoque, when the <strong>Giusti</strong> family presented their balsamic vinegars<br />

at the national and international food fairs. The 14 Gold Medals that characterize<br />

the famous <strong>Giusti</strong> label, designed in the early 1900s, date back to this era. In addition<br />

to these medals, there is also the Royal Seal of Approval, granted from the King of<br />

Italy in 1929.


IL MUSEO<br />

T h e M u s e u m<br />

La famiglia <strong>Giusti</strong> negli anni ha collezionato un grande patrimonio di oggetti e documenti<br />

relativi al mondo dell’aceto balsamico. Dagli antichi orci usati per la conservazione<br />

del prodotto, agli antichi strumenti utilizzati dagli acetieri, fino alle prime<br />

bottiglie e depliant pubblicitari di inizio Novecento. A questi è dedicato un Museo,<br />

che traccia e racconta la storia millenaria di questo meraviglioso prodotto e del suo<br />

incontro con la nostra famiglia.<br />

Pietra Litografica e bottiglia di inizio ‘900 | Litographic stone and bottle, early 1900’s (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />

The <strong>Giusti</strong> family, through the centuries, has collected a great patrimony of objects<br />

and documents regarding the world of Balsamic Vinegar. From ancient ceramic vases<br />

used to store the balsamic vinegars, ancient tools, to the first bottles and advertising<br />

material of early 1900’s. To all these a Museum is dedicated, which traces and<br />

tells the centuries old history of this wonderful elixir and of its meaning to our family.


LA CUCINA<br />

T h e C u i s i n e<br />

L’aceto balsamico è da sempre un indiscusso protagonista della cucina modenese<br />

ed emiliana, dove si abbina ai principali prodotti e piatti del territorio. La sua versatilità<br />

e unicità hanno inoltre fatto sì che entrasse nelle cucine degli chef nazionali e<br />

internazionali più innovativi, affiancandosi a preparazioni e prodotti di ogni tipo:<br />

dai crostacei e le tartare di carne e pesce, fino alle ostriche ed al foie gras. Recente<br />

è poi la sua riscoperta in pasticceria, dove al tradizionale uso sul gelato alla crema si<br />

affiancano di continuo nuove e creative applicazioni.<br />

Tortellini tradizionali di Modena | Traditional Modenese tortellini<br />

Balsamic vinegar has always been an undisputed protagonist of Modena and the surrounding<br />

Emilia cuisine, considered a companion to the local principal products and<br />

dishes. Its versatility and uniqueness has also assured itself a place in the kitchens of<br />

the most innovative national and international chefs, playing a supporting role in all<br />

kinds of dishes: from shellfish and steak tartare, to oysters and foie gras. Recently it has<br />

also been rediscovered in patisserie, where along side traditional associations, such as<br />

vanilla ice cream, many new and creative applications are continuously proposed.


IL TERRITORIO<br />

L o c a l C o r p o r a t e R e s p o n s i b i l i t y<br />

L’Acetaia <strong>Giusti</strong> è diventata negli anni un luogo di incontro e contaminazione, dove<br />

la magia del balsamico e delle sue botti diventa spunto per accogliere eventi gastronomici<br />

e non solo: musica, teatro, eventi ed incontri culturali. La famiglia <strong>Giusti</strong><br />

ha inoltre pensato, voluto e sviluppato un progetto dedicato alle scuole primarie di<br />

Modena, dove attraverso laboratori ludico-didattici, i ragazzi imparano, giocando, i<br />

segreti della produzione del balsamico, contribuendo a mantenere salda nel tempo<br />

una delle più nobili tradizioni gastronomiche del territorio.<br />

Laboratorio Nonno <strong>Giusti</strong>: spremitura delle uve | Educational project “Nonno <strong>Giusti</strong>”: pressing of grapes<br />

The <strong>Giusti</strong> company has become a place of meetings and contamination, where the<br />

magic of the balsamic and its barrels becomes cue to welcome other arts: music, theatre,<br />

cultural and of course gastronomical events. The <strong>Giusti</strong> family has also conceived,<br />

wanted and developed a project dedicated to the primary schools of Modena, where<br />

through play and games the children learn the secret of the production of balsamic<br />

vinegar, contributing like that to give a long-lasting life to this tradition.


Scorcio dei portici di Via Carteria, Modena | Arcades in the center of Modena<br />

“A Modena, nei solai degli antichi palazzi,<br />

si fabbrica da secoli, da quando forse il Comune conobbe i<br />

suoi primi fastigi, un aceto, anzi un liquore, che richiede<br />

a chi lo fabbrica una intera vita [...]”<br />

“In Modena, in the attics of the antique buildings,<br />

a vinegar, or rather a rich syrup, is produced over a lifetime<br />

of cherishing and maturing in century old barrels [...]”<br />

Vincenzo Buonassisi<br />

(dal Corriere d’Informazione, 1948)


LA COLLEZIONE STORICA<br />

T h e H i s t o r i c a l C o l l e c t i o n<br />

La Collezione più iconica e rappresentativa dell’Acetaia <strong>Giusti</strong>. Nasce dalla prima storica etichetta<br />

<strong>Giusti</strong>, disegnata ai primi del ‘900 riportando con lo stile dell’epoca i riconoscimenti ottenuti fino a<br />

quel tempo. La bottiglia utilizzata in origine era quella più facilmente reperibile nel modenese, ovvero<br />

quella del lambrusco: la “Champagnotta”. E’ composta da cinque Aceti Balsamici di Modena<br />

di diverse ricette e invecchiamenti, creati negli anni dalle varie generazioni della famiglia, oggi classificati<br />

con un numero progressivo di medaglie, selezionate tra quelle conseguite nelle Esposizioni<br />

Universali di fine Ottocento.<br />

La “Champagnotta” è stata affiancata oggi anche da altri formati: la Cubica, la Sinfonia e la Champagnottina,<br />

che riproduce la storica bottiglia in un formato più piccolo.<br />

The most exemplary and representative collection from the <strong>Giusti</strong> Acetaia. Still today <strong>Giusti</strong> uses<br />

the first historical label, designed in the early 1900’s according to the liberty style of that time, and<br />

visually represents a collection of the accolades obtained by <strong>Giusti</strong> in that era. The bottle used originally<br />

was the bottle for the Lambrusco wine of Modena: the “Champagnotta”.<br />

The collection includes five balsamic vinegars of Modena, of different recipes and ageing developed<br />

throughout the generations. Today, they are classified with a progressive number of medals,<br />

chosen from the medals collected at the International Fairs of the 19th century.<br />

Today the offer includes not only the bottle “Champagnotta” but also “Cubica”, “Sinfonia” and finally<br />

the “Champagnottina”, which reproduce the historical bottle in a smaller size.


1 MEDAGLIA D’ARGENTO<br />

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />

1 S I L V E R M E D A L<br />

Caratterizzato da un ricco profumo<br />

e da una buona e rotonda acidità<br />

balsamica, il “Medaglia d’Argento”<br />

rappresenta un prodotto<br />

fortemente aromatico, capace di<br />

esaltare con la sua intensità il sapore<br />

dei piatti a cui viene aggiunto.<br />

Da utilizzare sia a crudo che in<br />

cottura.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uve cotto, aceto di vino<br />

invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In botti di rovere francese del 1900<br />

con aggiunta di aceto balsamico<br />

già invecchiato prelevato da batterie<br />

di botti secolari.<br />

Characterized by a rich perfume<br />

and an agreeable and rounded balsamic<br />

acidity, the “Medaglia d’Argento”<br />

is an aromatic balsamic vinegar,<br />

enhancing the flavors of any<br />

dish with its intensity. In cuisine it<br />

can be used fresh or can be heated<br />

in cooking preparations.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In French oak barrels, from the<br />

1900s with the addition of aged<br />

balsamic vinegar extracted from<br />

centuries old casks.<br />

<strong>Giusti</strong> | 16


1 MEDAGLIA D’ARGENTO<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

Codice | Code 190-A 190 110-A 110 140-A 140<br />

Capacità | Size<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

12 12 12 12 12 12<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

2,5 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

2,3 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

8006911003156 8006911003156<br />

9,3 kg<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

8006911001107<br />

8,7 kg<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

8006911001107<br />

9,6 kg<br />

22 x 24 x 48 cm<br />

8006911001190<br />

7,4 kg<br />

17 x 23 x 29 cm<br />

8006911001190<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

49 (7 x 7 strati | layer)<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

512 (64 x 8 strati | layer)<br />

512 (64 x 8 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

80 (10 x 8 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 17


2 MEDAGLIE D’ORO<br />

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />

“ I l C l a s s i c o ”<br />

2 G O L D M E D A L S<br />

Storico prodotto dell’Acetaia<br />

<strong>Giusti</strong>, “il Classico” è un balsamico<br />

di grande versatilità, sia per l’uso in<br />

cottura che direttamente a crudo.<br />

Di buona densità e ottimo equilibrio<br />

agro-dolce, si caratterizza per<br />

sentori di frutta matura e note di<br />

liquirizia e pepe nero.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uve cotto, aceto<br />

di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques, con aggiunta di aceto<br />

balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

A classic for the <strong>Giusti</strong> family, “Il<br />

Classico” is a greatly versatile balsamic,<br />

used fresh or heated. Of a<br />

good density and optimal balance<br />

between the sweet and sour, it<br />

is characterized by overtones of<br />

mature fruits, licorice and black<br />

pepper.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In oak barrels, with the addition of<br />

aged balsamic vinegar extracted<br />

from centuries old casks.<br />

<strong>Giusti</strong> | 18


2 MEDAGLIE D’ORO<br />

“ I l C l a s s i c o ”<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml<br />

CUBICA 250ml<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX<br />

SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

Codice | Code 290-A 290 210-A 210 240-A 240<br />

Capacità | Size<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

2,5 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

6 6 12 12 12 12<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

2,3 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

9,5 kg 8,9 kg 9,8 kg 7,8 kg<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

22 x 24 x 48 cm<br />

17 x 23 x 29 cm<br />

8006911003163 8006911003163 8006911000018 8006911000018 8006911000025 8006911000025<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />

49 (7 x 7 strati | layer)<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

80 (10 x 8 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 19


3 MEDAGLIE D’ORO<br />

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />

“ R i c c a r d o G i u s t i ”<br />

3 G O L D M E D A L S<br />

Dedicato all’avo che ne inventò la<br />

ricetta a inizio Novecento, nasce<br />

da mosti di uve mature e passite.<br />

Aromi di confetture di prugne e<br />

frutta rossa si intrecciano a sentori<br />

di miele e vaniglia in questo balsamico<br />

di grande densità e dolcezza,<br />

perfetto per condire a crudo i più<br />

diversi tipi di preparazioni, dal<br />

dolce al salato.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve tardive appassite<br />

su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques, con aggiunta di aceto<br />

balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

Dedicated to the ancestor who<br />

created the recipe at the beginning<br />

of the 20th century, this balsamic<br />

is born from sweet, sundried<br />

grapes. Aromas and flavors of<br />

plum jam and red fruits intertwine<br />

with hints of honey and vanilla in a<br />

considerable dense and sweet balsamic,<br />

perfect as a fresh dressing<br />

for various savory or sweet dishes.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked sundried grapes,<br />

aged wine vinegar.<br />

Ageing:<br />

In barrels, with the addition of<br />

aged balsamic vinegar extracted<br />

from a series of centuries old casks.<br />

<strong>Giusti</strong> | 20


3 MEDAGLIE D’ORO<br />

“ R i c c a r d o G i u s t i ”<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

Codice | Code 390-A 390 310-A 310 340-A 340<br />

Capacità | Size<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

2,6 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

6 6 12 12 12 12<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

2,4 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

9,9 kg 9,3 kg 10 kg 8,1 kg<br />

8006911003170 8006911003170 8006911001343 8006911001343 8006911001329 8006911001329<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

22 x 24 x 48 cm<br />

49 (7 x 7 strati | layer)<br />

80 (10 x 8 strati | layer)<br />

17 x 23 x 29 cm<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 21


4 MEDAGLIE D’ORO<br />

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />

“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”<br />

4 G O L D M E D A L S<br />

Nato per celebrare i 400 anni della<br />

famiglia <strong>Giusti</strong>, il “Quarto Centenario”<br />

è un balsamico estremamente<br />

corposo, ricco di aromi e<br />

profumi di frutta matura accompagnati<br />

a note di tabacco, caffè tostato<br />

e sentori di legno che derivano<br />

dal lungo invecchiamento.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />

invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In batterie di antiche botticelle<br />

risalenti al 1800-1900. Prelievo di<br />

una limitata quantità una sola volta<br />

l’anno.<br />

Born for the celebration of the<br />

400 years of the <strong>Giusti</strong> family production,<br />

the “Quarto Centenario”<br />

is a balsamic of extreme fullness,<br />

deeply aromatic, with scents of<br />

ripe fruits, accompanied by notes<br />

of tobacco, roasted coffee and<br />

hints of wood, thanks to its long<br />

ageing.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In series of antique small casks, dating<br />

back to the 1800‘s. Extracted<br />

once a year in a limited quantity.<br />

<strong>Giusti</strong> | 22


4 MEDAGLIE D’ORO<br />

“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

Codice | Code 490-A 490 410-A 410 440-A 440<br />

Capacità | Size<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

2,7 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

6 6 6 6 6 6<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

2,4 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

8006911003187 8006911003187 8006911001138 8006911001138<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

5 kg 4,7 kg 4,1 kg 4,3 kg<br />

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

8006911001138<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

17 x 15 x 22 cm<br />

8006911001138<br />

175 (25 x 7 strati | layer)<br />

330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 23


5 MEDAGLIE D’ORO<br />

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />

“ B a n d a R o s s a ”<br />

5 G O L D M E D A L S<br />

Orgoglio dell’arte acetiera <strong>Giusti</strong>,<br />

il “Banda Rossa” rappresentava il<br />

regalo personale dello zio Giuseppe<br />

agli attuali membri della famiglia.<br />

Di grande corpo e spessore, si distingue<br />

per una inconfondibile<br />

complessità e ricchezza aromatica.<br />

Si distinguono tra le altre, note di<br />

prugne, ciliegie nere ed una dolce<br />

speziatura infusa dagli antichissimi<br />

legni nei quali ha soggiornato, che<br />

persiste a lungo dopo l’assaggio.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />

invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In batterie di antiche botticelle<br />

risalenti al 1700-1800. Prelievo di<br />

una limitata quantità una sola volta<br />

l’anno.<br />

The ultimate pride and expression<br />

of the art of <strong>Giusti</strong> vinegars, the<br />

“Banda Rossa” was the personal<br />

gift from Uncle Giuseppe to family<br />

members.<br />

Of great body and concentration,<br />

it is distinguished by its extraordinary<br />

complexity and rich bouquet<br />

of aromas. Notes of plum, black<br />

cherries and sweet spices, infused<br />

with the fragrances of ancient woods<br />

in which it was left to age, persisting<br />

long after a taste.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In series of antique small casks, dating<br />

back to the 1700’s. Extracted<br />

in a limited quantity, once a year.<br />

<strong>Giusti</strong> | 24


5 MEDAGLIE D’ORO<br />

“ B a n d a R o s s a ”<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />

Codice | Code 590-A 590 510-A 510 540-A 540<br />

Capacità | Size<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

2,7 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

6 6 6 6<br />

6 6<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

2,4 kg<br />

19 x 16 x 11 cm<br />

400 (50 x 8 strati | layer)<br />

5 kg 4,7 kg 5,0 kg 4,1 kg<br />

8006911003194 8006911003194 8006911001282 8006911001282 8006911001701 8006911001701<br />

78 (13 x 7 strati | layer)<br />

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />

24 x 23 x 31 cm 17 x 15 x 22 cm<br />

91 (13 x 7 strati | layer)<br />

119 (17 x 7 strati | layer)<br />

175 (25 x 7 strati | layer)<br />

330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 25


COLLEZIONE SINFONIA<br />

“ S i n f o n i a C o l l e c t i o n ”<br />

1 MEDAGLIA D’ARGENTO 2 MEDAGLIE D’ORO 3 MEDAGLIE D’ORO 4 MEDAGLIE D’ORO 5 MEDAGLIE D’ORO<br />

Codice | Code 130 230 330 430 530<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6 6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

3,5 kg 3,5 kg 3,7 kg 3,9 kg 3,8 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001107 8006911000025 8006911001947 8006911001138 8006911001282<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 26


I GRANDI INVECCHIAMENTI<br />

E x t r a A g e d B a l s a m i c V i n e g a r<br />

Non vi sono limiti all’invecchiamento che può avere un aceto balsamico. Alcune famiglie modenesi<br />

curano con amore batterie di botti avviate da nonni e bisnonni in occasioni speciali, ad esempio<br />

una nuova nascita; batterie che forniscono ancora oggi qualche litro di aceto balsamico che viene<br />

utilizzato in casa e donato agli amici più cari.<br />

In <strong>Giusti</strong> possediamo centinaia di batterie di botticelle di questo tipo, avviate nei secoli passati dai<br />

nostri avi e dalle quali preleviamo ogni anno una preziosissima quantità di aceto balsamico “stravecchio”.<br />

Una parte di questa produzione viene destinata per arricchire le diverse qualità della collezione<br />

storica, costinguendone l’ingrediente aggiuntivo “segreto”. Un’altra parte, la più pregiata, viene<br />

destinata direttamente alle riserve di grande invecchiamento.<br />

There are no limits to the ageing of balsamic vinegar. Some families of Modena reverently care for<br />

their series of barrels, initiated in memory of special occasions by grandparents and great-grandparents.<br />

These barrels continue to provide some liters of balsamic vinegar, traditionally used both in<br />

the house and as gifts for family and friends.<br />

At the <strong>Giusti</strong> Acetaia, there are hundreds of these type is series of barrels, which were started centuries<br />

ago by <strong>Giusti</strong> ancestors and, from which a precious amount of “very old” balsamic vinegar is<br />

extracted every year.<br />

A part of this production is destined to enrich the different qualities of the historical collection,<br />

constituting the “additional secret” ingredient. Another part, the most valuable, is destined directly<br />

to the reserves collection.


IL TRADIZIONALE<br />

Traditional Balsamic Vinegar of Modena<br />

Il “Tradizionale” rappresenta la massima espressione dell’intero mondo degli<br />

Aceti Balsamici; il prodotto principe, nato nei sottotetti delle case modenesi.<br />

Si ottiene da solo mosto d’uva cotto e viene invecchiato a lungo con l’antico<br />

sistema dei “Rincalzi e Travasi” in antiche batterie composte da botticelle di<br />

legni diversi.<br />

The “Tradizionale” is the maximum expression of balsamic vinegars, from<br />

the lofts of the houses of Modena. Obtained from the single ingredient of<br />

cooked grape must, it is slowly aged according to the ancient system of “Decanters<br />

and Refills,” in antique series of barrels of various woods.<br />

A F F I N A T O<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve trebbiano e<br />

lambrusco<br />

Invecchiamento<br />

Almeno 12 anni<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked trebbiano and lambrusco<br />

graps<br />

Ageing:<br />

A minimum of 12 years<br />

E X T R A V E C C H I O<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve trebbiano e<br />

lambrusco<br />

Invecchiamento<br />

Almeno 25 anni<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked trebbiano and lambrusco<br />

graps<br />

Ageing:<br />

A minimum of 25 years<br />

<strong>Giusti</strong> | 28


ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE<br />

DI MODENA D.O.P.<br />

AFFINATO<br />

EXTRAVECCHIO<br />

Codice | Code 700-A 701-A<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 100 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

2 2<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,1 kg 2,1 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001350 8006911001213<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 29


GIUSTI RISERVA<br />

G i u s t i R e s e r v e<br />

La collezione più esclusiva della casa, prodotta ogni anno in quantità estremamente<br />

limitata ed estratta da alcune preziose batterie di botti produttive<br />

dal 1700. Una di queste botti, codificata come A3, fu portata dalla <strong>Giusti</strong><br />

all’Esposizione Nazionale di Firenze del 1861 dove l’Aceto di 90 anni che<br />

ne venne estratto vinse una medaglia d’Oro, successo ripetutosi poi a Parigi<br />

all’Expò del 1889.<br />

Iconicamente l’astuccio è composto dai 5 legni che compongono la tipica<br />

batteria di botticelle; l’etichetta frontale è incisa in oro 24 carati, mentre quella<br />

posteriore è realizzata con l’antica tecnica di stampa a caratteri mobili, utilizzando<br />

un di carattere modenese in piombo dell’Ottocento.<br />

The “Riserve” are the most exclusive of the <strong>Giusti</strong> collection and is produced<br />

each year in extremely limited quantities, extracted from some precious series<br />

of barrels in production since 1700. One of these barrels, coded as A3, was<br />

brought by <strong>Giusti</strong> to the National Fair of Florence in 1861, where a “vinegar<br />

of 90 years” was awarded a gold medal, successfully repeated at the Expo in<br />

Paris in 1889.<br />

In keeping with this precious production, the case is composed of the 5 types<br />

of woods that make up a typical series of barrels; the front label is engraved<br />

in 24-carat gold, while the back label is made with the ancient technique of<br />

letterpress printing, using a classic lead character font of Modena from the<br />

19th century.<br />

30 | <strong>Giusti</strong>


GIUSTI RISERVA<br />

G i u s t i R e s e r v e<br />

GIUSTI 50 GIUSTI 100<br />

Codice | Code 1048-A 1049-A<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 100 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

2 2<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,2 kg 2,2 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911003415 8006911003408<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 31


LA COLLEZIONE LEGNI<br />

W o o d e n G i f t C o l l e c t i o n s<br />

Nasce nel 2006 dalla richiesta del Maestro Luciano Pavarotti di produrre un oggetto unico, da proporre<br />

ad un’asta di beneficenza della sua Fondazione.<br />

La famiglia <strong>Giusti</strong> crea quindi lo Scrigno, un pregiato cofanetto in legno contenente l’intera Collezione<br />

Storica nel classico formato Champagnotta, in abbinamento a cinque pregiati Aceti Balsamici<br />

invecchiati in singole botti di Rovere, Ciliegio, Castagno, Gelso e Frassino.<br />

Negli anni lo Scrigno è stato affiancato da una collezione di oggetti con la stessa filosofia: proporre<br />

agli estimatori dell’aceto balsamico un viaggio nel mondo di questo meraviglioso prodotto, attraverso<br />

una degustazione progressiva delle diverse qualità degli Aceti Balsamici <strong>Giusti</strong>.<br />

Born from a request by Maestro Luciano Pavarotti in 2006 for a single object, to be proposed at a<br />

charity auction supported by his Foundation.<br />

The <strong>Giusti</strong> family created the “Scrigno”, a precious wooden box containing the entire historical collection<br />

in the classic “Champagnotta” format, alongside five premium balsamic vinegars aged in<br />

single barrels of oak, cherry, chestnut, mulberry and ash.<br />

Over the years the “Scrigno” has been joined by a collection of objects with the same philosophy:<br />

to bring to balsamic vinegar admirers a journey into the wonderful world of this liquid, through a<br />

progressive tasting of the different qualities of the <strong>Giusti</strong> balsamic vinegars.


LO SCRIGNO<br />

T h e “ S c r i g n o ”<br />

LO SCRIGNO<br />

Codice | Code 622-A<br />

Capacità | Size<br />

5 x 250ml - 5 x 40ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

1<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

7,0 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

11 x 44 x 50 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911000049<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 20 (2 x 10 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 48 (4 x 12 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 33


LE COLLEZIONI COMPLETE<br />

T h e C o m p l e t e C o l l e c t i o n<br />

CHAMPAGNOTTE<br />

CHAMPAGNOTTINE<br />

CUBICHE<br />

COFANETTO | casket<br />

COFANETTO | casket<br />

COFANETTO | casket<br />

Codice | Code 620-A 647-A 626-A<br />

Capacità | Size<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

5 x 250 ml 5 x 100 ml 5 x 250 ml<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

1 1 1<br />

5,3 kg 3,5 kg 4,8 kg<br />

14 x 39 x 25 cm 17 x 29 x 48 cm 17 x 29 x 48 cm<br />

8006911002661 8006911003491 8006911002678<br />

63 (9 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer)<br />

132 (12 x 11 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 34


DUETTO RUSTICO<br />

“ D u e t t o R u s t i c o ”<br />

Un cofanetto in legno che racchiude due classici dell’Acetaia<br />

<strong>Giusti</strong>: il ”Due Medaglie d’Oro”, un balsamico profumato<br />

e di grande intensità aromatica, ed il “Tre Medaglie<br />

d’Oro”, caratterizzato da una grande densità e dolcezza.<br />

A wooden box which encases two classic vinegars from<br />

the Acetaia <strong>Giusti</strong>: the “Two Gold Medals”, a fragrant<br />

balsamic with a great aromatic intensity, and “Three Gold<br />

Medals”, characterized by a high density and sweetness.<br />

Codice | Code 615-A<br />

Capacità | Size<br />

2 x 250ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

3<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

5,2 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

24 x 23 x 31 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001176<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120) 119 (17 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 35


ANTICHE SPECIALITA’ MODENESI<br />

T h e “ M o d e n a G o l d C o l l e c t i o n ”<br />

Caratteristica tipica del sistema dei “Rincalzi e Travasi” con cui si invecchia<br />

l’aceto balsamico è che ogni botticella conferisca all’aceto le essenze, i profumi<br />

e gli aromi del legno di cui è composta, andando a comporre un bouquet<br />

finale di particolare ricchezza e complessità. Avviando batterie di legni omogenei<br />

è possibile isolare le essenze che i diversi legni apportano al balsamico;<br />

è questa la sperimentazione che ha portato alla creazione delle “Antiche Specialità<br />

modenesi”, una curiosità per appassionati che permette di apprezzare le<br />

diverse essenze.<br />

A typical example of the “Decanter and Refill” system by which balsamic vinegars<br />

are aged, so that each barrel grants their essences, scents and flavors of<br />

the wood to the vinegar, creating a final bouquet of particular richness and<br />

complexity.<br />

With the initiation of a series of barrels of homogenous woods, the essences<br />

infused from the different woods can be isolated in the balsamic vinegars.<br />

This was the experiment, which led to the creation of the “Ancient Specialties<br />

of Modena”, a balsamic which enables the appreciation of the individual<br />

essences.<br />

CALAMAI<br />

CILIEGIO, GINEPRO, ROVERE<br />

cherry wood, juniper, oak<br />

BASQUISE<br />

CASTAGNO, ACACIA, GELSO<br />

chestnut, acacia, mulberry<br />

Codice | Code 1037-A 1041-A<br />

Capacità | Size<br />

3 x 50 ml 3 x 40 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6<br />

6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

5 kg 16 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

20 x 27 x 37 cm<br />

8006911004290<br />

17 x 25 x 30 cm<br />

8006911004306<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 63 (9 x 7 strati | layer)<br />

63 (9 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 70 (10 x 7 strati | layer)<br />

98 (14 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 36


COLLEZIONE EXPO<br />

E x p o C o l l e c t i o n<br />

Un omaggio alla storia della famiglia <strong>Giusti</strong> ed alla sua partecipazione nelle<br />

cinque Esposizioni Universali di fine Ottocento: Vienna 1873, Parigi 1889,<br />

Anversa 1894, Bruxelles 1897 e Parigi 1900. In ciascuna di queste occasioni<br />

gli aceti balsamici di <strong>Giusti</strong> vennero premiati con un diploma di merito ed<br />

una Medaglia d’Oro, riportate poi insieme alle altre nella storica etichetta.<br />

Cinque bottiglie speciali realizzate con preziose selezioni di Aceto Balsamico<br />

estratte dalle migliori botti di famiglia risalenti a quell’epoca. Ognuna<br />

delle cinque etichette è un omaggio all’arte liberty dell’epoca, essendo stata<br />

realizzata a partire dal manifesto originale di quella particolare Esposizione<br />

Universale.<br />

Created in homage to the historical participation of the <strong>Giusti</strong> family in five<br />

of the late 19th century International Fairs: Vienna 1873, Paris 1889, Antwerp<br />

1894, Brussels 1897 and Paris 1900. In each of these occasions, <strong>Giusti</strong> balsamic<br />

vinegars were awarded gold medals, displayed together today, along with<br />

other awards, on the historical <strong>Giusti</strong> label.<br />

Five special bottles, containing a precious selection of balsamic vinegars, extracted<br />

from the finest family casks from that same era. Each of the five labels<br />

are the original banners of the respective International Fairs, created in the<br />

liberty style of that era.<br />

37 | <strong>Giusti</strong>


COLLEZIONE EXPO<br />

E x p o C o l l e c t i o n<br />

Codice | Code 993-A<br />

Capacità | Size<br />

5 x 250ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

1<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

5,3 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

14 x 39 x 25 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911003798<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 63 (9 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 132 (12 x 11 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 38


RISERVA DI FAMIGLIA<br />

F a m i l y R e s e r v e<br />

P I C C O L E D O N N E<br />

La Riserva di Famiglia nasce dal<br />

desiderio di dedicare agli avi della<br />

famiglia <strong>Giusti</strong> una linea di aceti e<br />

condimenti pregiati. Le “Piccole<br />

Donne”, una serie di condimenti<br />

dolci, delicati e di grande densità,<br />

vengono dall’usanza, presente nella<br />

famiglia <strong>Giusti</strong> come in tante altre<br />

famiglie modenesi, di imbottigliare<br />

a mano con corda e ceralacca in<br />

piccoli boccettini di vetro il balsamico<br />

prodotto in casa, per donarlo<br />

alle persone più care.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve tardive appassite<br />

su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques con aggiunta di aceto<br />

balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

The Family Reserve is a special line<br />

of fine balsamic vinegars and condiments<br />

dedicated to the <strong>Giusti</strong><br />

family ancestors. The “Piccole Donne”<br />

is a series of sweet, delicate and<br />

considerably dense condiments, recalling<br />

the local custom, still used<br />

today, of bottling small quantites<br />

of a family production of balsamic<br />

vinegar. The tradition wants these<br />

small glass bottles finshed by hand,<br />

and sealed with raw rope and red<br />

wax sealing.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked, sundried grapes;<br />

aged wine vinegar.<br />

Ageing:<br />

In wine barrels, with the addition of<br />

aged balsamic vinegar drawn from a<br />

series of centuries old casks.<br />

<strong>Giusti</strong> | 39


COLLEZIONE PICCOLE DONNE<br />

“ P i c c o l e D o n n e ” C o l l e c t i o n<br />

Calamaio di Vittoria Fiaschetta di Patrizia<br />

Riserva Anna Riserva Marta Riserva Costanza Riserva Grazia<br />

CALAMAIO DI VITTORIA FIASCHETTA DI PATRIZIA RISERVA ANNA RISERVA MARTA RISERVA COSTANZA RISERVA GRAZIA<br />

Codice | Code 719-A 726-A 735-A 705-A 709-A 713-A<br />

Capacità | Size<br />

50 ml 40 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

12 12 6 6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,9 kg 1,9 kg 1,7 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,4 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

9 x 16 x 22 cm 24 x 29 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 17 x 15 x 22 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001640 8006911002739 8006911002371 8006911001718 8006911001732 8006911001756<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 240 (24 x 10 strati | layer) 250 (25 x 10 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 348 (29 x 12 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 40


RISERVA DI FAMIGLIA<br />

F a m i l y R e s e r v e<br />

G L I E R E D I<br />

La Collezione “Gli Eredi” è dedicata a membri storici della famiglia <strong>Giusti</strong> particolarmente rappresentativi: come Francesco<br />

Maria <strong>Giusti</strong>, che compare nel Registro del 1605 della Corporazione dei Salsicciari e Lardaroli fatto stilare dal Ducato<br />

Estense, appena trasferitosi nella città di Modena; o Pietro <strong>Giusti</strong>, che insieme a Giuseppe <strong>Giusti</strong> portò i suoi aceti a<br />

Firenze nel 1861 all’Esposizione Italiana indetta del Principe Ereditario Carignano di Savoia del neonato Regno d’Italia.<br />

Ad ognuno di questi avi è dedicata una rivisitazione degli Aceti Balsamici di Modena IGP della Collezione Storica <strong>Giusti</strong>.<br />

The collection “Gli Eredi” is dedicated to particular representative ancestors of the <strong>Giusti</strong> family; Francesco Maria <strong>Giusti</strong>,<br />

who appears in the Duke of Estense first Register of local businesses commissioned in 1605, Pietro <strong>Giusti</strong>, who along with<br />

Giuseppe <strong>Giusti</strong> led his vinegars to Florence in 1861 to the Italian Fair, convened by Crown Prince of Savoy of the newly<br />

established Kingdom of Italy. For each of these ancestors, we have dedicated a revisiting of Balsamic Vinegar of Modena<br />

IGP from the Historical <strong>Giusti</strong> Collection.<br />

RISERVA LUIGI<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uve cotto, aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, aged wine vinegar.<br />

Ageing:<br />

In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />

from centuries old casks.<br />

RISERVA PIETRO<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />

from centuries old casks.<br />

RISERVA CARLO<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uve cotto, mosto cotto di uve tardive appassite su graticci,<br />

aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />

da batterie di botti secolari.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />

from centuries old casks.<br />

RISERVA FRANCESCO MARIA<br />

Ingredienti:<br />

Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In batterie di antiche botticelle risalenti al 1800-1900. Prelievo di una<br />

limitata quantità una sola volta l’anno.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In series of antique small casks dating back to the 1800‘s. Extracted<br />

once a year in a limited quantity.<br />

<strong>Giusti</strong> | 41


COLLEZIONE EREDI<br />

“ E r e d i ” C o l l e c t i o n<br />

Riserva Luigi Riserva Carlo Riserva Pietro Riserva Francesco Maria<br />

RISERVA LUIGI RISERVA CARLO RISERVA PIETRO RISERVA FRANCESCO MARIA<br />

Codice | Code 660-A 664-A 667-A 670-A<br />

Capacità | Size<br />

250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

12 12 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

7,2 kg 7,5 kg 4,5 kg 4,4 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

28 x 22 x 28 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001664 8006911001657 8006911001671 8006911001688<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

90 (15 x 6 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

108 (18 x 6 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 42


BIOLOGICO<br />

“ A c e t o B a l s a m i c o d i M o d e n a I G P ”<br />

ORGANIC “BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />

Realizzato con soli mosti e aceti<br />

di vino provenienti da agricoltura<br />

biologica, attenta e sostenibile.<br />

Il risultato è un balsamico profumato<br />

e speziato, caratterizzato<br />

da una buona acidità balsamica,<br />

bilanciata dalla dolcezza dei mosti<br />

cotti.<br />

Ideale a crudo su misticanze di<br />

erbe selvatiche, insalate classiche<br />

e capresi. In cottura, aggiunto a<br />

carni, salse e intingoli..<br />

Ingredienti:<br />

Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />

invecchiato.<br />

Invecchiamento:<br />

In botti di rovere francese, con<br />

aggiunta di balsamico invecchiato<br />

con il sistema dei rincalzi e travasi.<br />

The <strong>Giusti</strong> organic balsamic vinegar<br />

is made with organic grape<br />

must and organic wine vinegar,<br />

from thoughtful and sustainable<br />

farming. The result is a fragrant<br />

and spicy balsamic, characterized<br />

by a strong balsamic acidity, balanced<br />

by the sweetness of the must.<br />

Ideal added to a mixed leaf salad,<br />

and vegetable entrées. It can also<br />

be added to meats, sauces and gravies.<br />

Ingredients:<br />

Must of cooked grape, aged wine<br />

vinegar.<br />

Ageing:<br />

In French oak barrels, with the addition<br />

of aged balsamic obtained<br />

through the “decanter and refill”<br />

system.<br />

<strong>Giusti</strong> | 43


BIOLOGICO<br />

O r g a n i c<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

Codice | Code 792 114 147<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 250 ml 250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,5 kg 4,5 kg 3,8 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911003484 8006911003361 8006911003378<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 44


AGRODOLCE BIANCO<br />

W h i t e C o n d i m e n t<br />

L’Agrodolce Bianco <strong>Giusti</strong> nasce<br />

dalla pressatura soffice delle uve<br />

Trebbiano, dalle quali si ottiene<br />

un succo particolarmente dolce.<br />

Questo viene poi miscelato con<br />

aceti di vino bianco di alta qualità,<br />

e affinato in barriques di rovere<br />

francese e frassino. Tale procedura<br />

mantiene intatti gli aromi più fruttati<br />

e floreali del vitigno, creando<br />

un condimento molto amabile<br />

grazie al contrasto tra la bassa acidità<br />

e le note dolci di frutti gialli e<br />

agrumi essiccati.<br />

Fresco e bilanciato, è estremamente<br />

versatile e di facile utilizzo.<br />

Ingredienti:<br />

Mosto concentrato di uve bianche<br />

e aceto di vino bianco.<br />

Invecchiamento:<br />

Botti di rovere e frassino<br />

The White <strong>Giusti</strong> condiment is<br />

born from a soft pressing of Trebbiano<br />

grapes, from which a particularly<br />

sweet juice is obtained.<br />

This is then combined with high<br />

quality white vinegars and aged<br />

in french oak and ash wooden<br />

barrels. This process keeps all the<br />

fruity and floral aromas of the grapes,<br />

creating a very pleasant condiment,<br />

thanks to the contrast of its<br />

low acidity and the notes of sweet,<br />

yellow fruits and dried citrus.<br />

Fresh and balanced, it is extremely<br />

versatile and easy to use.<br />

Ingredients:<br />

Concentrated must of Trebbiano<br />

grapes and white wine vinegar<br />

Ageing:<br />

French oak and ash wooden barrels<br />

<strong>Giusti</strong> | 45


AGRODOLCE BIANCO<br />

W h i t e C o n d i m e n t<br />

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />

Codice | Code 790 1015 736<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 250 ml 250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

6 anni | years 6 anni | years 6 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,4 kg 4,4 kg 3,6 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911034617 8006911004078 8006911002432<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 46


A C E T O D I M E L E<br />

A p p l e V i n e g a r<br />

Questo delicato condimento si<br />

ottiene miscelando succo di mela<br />

fresco con sidro di mele naturalmente<br />

acetificato ed una aliquota<br />

di Aceto Balsamico. Il blend così<br />

ottenuto viene poi affinato in barriques<br />

di rovere francese.<br />

Il risultato è un aceto di mele caratterizzato<br />

da una acidità leggera<br />

e da un piacevole bouquet di note<br />

fruttate e vanigliate.<br />

Ingredienti:<br />

Aceto di mele 80% (sidro di mela),<br />

succo concentrato di mela, Aceto<br />

Balsamico di Modena IGP.<br />

Invecchiamento:<br />

In barriques di rovere francese<br />

This delicate condiment is obtained<br />

combining fresh apple juice<br />

with naturally acetified apple cider,<br />

to which a splash of Balsamic Vinegar<br />

of Modena is finally added.<br />

The blend obtained is then aged in<br />

French oak barrels.<br />

The result is an apple vinegar distinguished<br />

by its low acidity and<br />

by a charming bouquet of fruity<br />

and vanilla notes.<br />

Ingredients:<br />

Apple Vinegar (apple cider), concentrated<br />

apple juice, Balsamic vinegar<br />

of Modena<br />

Ageing:<br />

Matured in french oak and ash<br />

wooden barrels<br />

Codice | Code 1036<br />

Capacità | Size<br />

250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

3 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

4,4 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

25 x 15 x 23 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911004245<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120)<br />

224 (32 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 47


SABA E ACETO DI VINO<br />

S a b a & W i n e V i n e g a r<br />

Il mosto d’uva cotto e l’aceto di vino rappresentano i due ingredienti dal quale si ottiene<br />

l’aceto balsamico. L’importanza e la selezione delle materie prime in <strong>Giusti</strong> ha da<br />

sempre svolto un ruolo così determinante da poterle presentare anche singolarmente.<br />

L’aceto di vino è un prodotto invecchiato, che matura a lungo in grandi botti di rovere<br />

che ne ammordiscono la pungenza e gli conferiscono negli anni profumi intensi e<br />

note legnose.<br />

La “Saba”, nome emiliano per il mosto cotto è invece un prodotto fresco, in uso in queste<br />

terre già al tempo degli antichi Romani. Il mosto delle uve locali viene cotto a cielo<br />

aperto per molte ore, concentrandolo fino a diventare particolarmente dolce e denso.<br />

Tradizionamente si abbina a formaggi e per la sua dolcezza è stato riscoperto in pasticceria<br />

per l’uso su gelati, creme e dolci a base di ricotta.<br />

The secret to this distinguished balsamic vinegar, besides the ageing, is the quality of<br />

the two ingredients: cooked grape must and wine vinegar. Given <strong>Giusti</strong>’s extreme care<br />

in high quality natural ingredient selection, these products are also available singularly.<br />

The wine vinegar is aged in large oak barrels, mellowing its pungency and leaving an<br />

intense flavor and woody notes. The “Saba”, a local name for cooked grape must, is a<br />

fresh product, appreciated locally since the age of the ancient romans. The must of<br />

local grapes is cooked, until a particularly sweet and thick concentrate is acquired. Traditionally<br />

Saba accompanied cheeses but more recently, thanks to its sweetness, has<br />

been rediscovered for deserts, such as ice cream, creams and ricotta based cakes.<br />

SABA | Saba<br />

ACETO DI VINO | Wine Vinegar<br />

Codice | Code 737 745<br />

Capacità | Size<br />

250 ml 250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

4 anni | years 10 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

3,9 kg 3,6 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

17 x 15 x 22 cm 17 x 15 x 22 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911002449 8006911000087<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 48


BALSAMICI AL TARTUFO, FICO, LAMPONE<br />

B a l s a m i c w i t h T r u f f l e , F i g , R a s p b e r r y<br />

Tre prodotti di grande equilibrio gustativo, sviluppati a partire dall’Aceto Balsamico 3 Medaglie d’Oro attraverso<br />

tecniche di infusione per il tartufo e macerazione per i frutti. Le miscele così ottenute rimangono poi a maturare per<br />

un ulteriore periodo di almeno 6 mesi in botti di rovere.<br />

Three products of an optimal taste balance, developed starting from <strong>Giusti</strong>’s balsamic vinegar 3 Gold Medals infused<br />

with truffles, or with the addition of macerated fruits, and left to mature for a further period of at least six months in<br />

oak barrels.<br />

T A R T U F O | t r u f f l e F I C O | f i g LAMPONE | raspberry<br />

Il tartufo nero disidratato viene aggiunto<br />

direttamente in botte, dove<br />

balsamico e tartufo maturano fino<br />

al completo equilibrio tra i due<br />

sapori. Eccellente per battute al<br />

coltello di fassona, omelettes, pasta<br />

fresca all’uovo, risotti mantecati, ed<br />

ideale per tutti i piatti che già si prestano<br />

all’ abbinamento col tartufo.<br />

This precious condiment is born<br />

from the union between black truffle<br />

and the Balsamic Vinegar of Modena<br />

PGI “<strong>Giusti</strong> 3 Medals”. Ideal<br />

for any truffle based recipe, from<br />

freshly prepared beef tartare, omelettes,<br />

fresh egg pasta, and risotto,<br />

to eggplant or zucchini parmigiana.<br />

Caratterizzato da morbidezza e<br />

dolcezza, è frutto della macerazione<br />

di una purea di fichi che avviene<br />

direttamente in aceto balsamico,<br />

poi decantato ed affinato in botti<br />

per alcuni mesi. Ideale su formaggi<br />

freschi, prosciutti e spalle cotte,<br />

tagliate di manzo e brasati al vino<br />

rosso.<br />

The rich texture and aromatic<br />

bouquet of <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar<br />

of Modena PGI “<strong>Giusti</strong> 3<br />

Medals” is enriched by the great<br />

sweetness of fig puree, creating<br />

this exclusive dressing.<br />

Perfect to pair with fresh cheeses,<br />

salami and cured meats, such as<br />

Parma Ham and Jamòn Iberico. It<br />

adds an interesting twist to stewed<br />

and roasted red wine infused meats.<br />

La naturale rotondità del <strong>Giusti</strong> 3<br />

Medaglie d’Oro viene esaltata e<br />

addolcita dal succo di lampone, che<br />

macera in barrique unendosi gradualmente<br />

ai sapori del balsamico,<br />

fino a completa maturazione. Da<br />

provare su carni di agnello, filetti di<br />

manzo o maialino; adatto a formaggi,<br />

gelati e creme.<br />

The rich bouquet of perfumes and<br />

flavors of <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar<br />

of Modena PGI “<strong>Giusti</strong> 3 Medals”<br />

merges with the sweet notes<br />

of raspberry, creating this special<br />

thick and smooth condiment.<br />

A perfect companion to aged<br />

cheeses and vanilla ice cream;<br />

ideal with lamb cutlets, and slow<br />

cooked veal and beef fillets.<br />

<strong>Giusti</strong> | 49<br />

TARTUFO | truffle FICO | fig LAMPONE | raspberry<br />

Codice | Code 880 883 881<br />

Capacità | Size<br />

100 ml 100 ml 100 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

2 anni | years 2 anni | years 2 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911002746 8006911002760 8006911002753<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer)


CREME<br />

A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />

Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una<br />

riduzione ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto.<br />

Il risultato è una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticità di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata<br />

acidità e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire, creare grandi contrasti<br />

di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert.<br />

Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili<br />

aromi del tartufo e dei funghi porcini.<br />

The classic and flavored glazes, extend the olfactory panorama of balsamic vinegar, by heating the liquid and<br />

adding corn starch and more cooked grape must, thereby becoming a reduction.<br />

The result is a range of versatile condiments, thanks to the practicality of its use, and the balance between the moderate<br />

acidity and the unmistakable sweetness of the cooked must, which facilitates the garnishing, the completion<br />

and the creation of great flavor contrasts in any dish, from entrée through to desserts.<br />

A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique<br />

fragrance of truffle and porcini mushroom.


CREME<br />

A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />

CLASSICA | classic BIANCA | white ZENZERO | ginger LIMONE | lemon VANIGLIA | vanilla PORCINI | mushrooms TARTUFO | truffle<br />

Codice | Code 751 756 1004 752 758 1005 754<br />

Capacità | Size<br />

150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

4 anni | years 3 anni | years 3 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

12 6 6 6 6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

2,5 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

18 x 14 x 18 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911002050 8006911002104 8006911003835 8006911002067 8006911002524 8006911003842 8006911002081<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 320 (40 x 8 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 376 (47 x 8 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 51


CREME<br />

A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />

ARANCIA | orange MELOGRANO | pomegrate MELA | apple FRAGOLA | strawberry CILIEGIA | cherry LAMPONE | raspberry FICO | fig<br />

Codice | Code 1000 753 1001 1003 1002 757 755<br />

Capacità | Size<br />

150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6 6 6 6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911003804 8006911002074 8006911003811 8006911003859 8006911003828 8006911002111 8006911002098<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 52


CREME<br />

A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />

CLASSICA | classic VANIGLIA | vanilla MELOGRANO | pomegrate LAMPONE | raspberry FICO | fig TARTUFO | truffle<br />

Codice | Code 761 768 763 767 765 764<br />

Capacità | Size<br />

250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

12 6 6 6 6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

3,9 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

21 x 16 x 22 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911001565 8006911003323 8006911003316 8006911002487 8006911002494 8006911002470<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 168 (24 x 7 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 203 (29 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 53


PERLE<br />

BIANCHE E NERE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA<br />

W H I T E & B L A C K P E A R L S O F B A L S A M I C V I N E G A R<br />

Attraverso il procedimento di sferificazione nell’alginato di sodio<br />

caratteristico della cucina molecolare, l’Aceto Balsamico di Modena<br />

<strong>Giusti</strong> 1 Medaglia per le perle nere ed il Condimento Agrodolce<br />

Bianco per le perle bianche vengono “intrappolati” in sfere delle<br />

dimensioni del caviale, offrendogli quindi una consistenza completamente<br />

nuova ed adatta ad applicazioni di particolare creatività.<br />

Piacevoli al palato e con la caratteristica di rimanere integre anche<br />

su pietanze calde, le perle di balsamico sono particolarmente<br />

adatte su filetti, risotti, formaggi e ogni tipo di tartine e tapas.<br />

Through the spherification process in sodium alginate, a technique<br />

used in molecular gastronomy, the <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena<br />

1 Medal for the black pearls, and the <strong>Giusti</strong> White Condiment for<br />

the white pearls, are entrapped in spheres the dimensions of caviar,<br />

giving a completely new consistency and adaptability to particularly<br />

creative applications.<br />

Agreeable to the palate and with the peculiarity of remaining faultless<br />

even on warm dishes, the balsamic pearls are particularly fit<br />

for beef fillets, risottos, cheeses and tapas.<br />

<strong>Giusti</strong> | 54<br />

NERE | black<br />

BIANCHE | white<br />

Codice | Code G22 G23<br />

Capacità | Size<br />

50 gr. 50 gr.<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

18 mesi | months 18 mesi | months<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

6 6<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

1,5 kg 1,5 kg<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

8 x 23 x 15 cm 8 x 23 x 15 cm<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

8006911003545 8006911003552<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 840 (28 x 30 strati | layer) 840 (28 x 30 strati | layer)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 1080 (36 x 30 strati | layer) 1080 (36 x 30 strati | layer)


SALE BIANCO DI SICILIA<br />

CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

W H I T E S I C I L I A N S A L T W I T H B A L S A M I C V I N E G A R<br />

L’Aceto Balsamico di Modena <strong>Giusti</strong> 2 Medaglie si unisce al Sale di Sicilia attraverso<br />

un procedimento che prevede la fusione del sale, a cui viene aggiunto<br />

l’aceto balsamico. Nel raffreddamento i due prodotti cristallizzano insieme<br />

formando una lastra che, successivamente frantumata, dà origine ai cristalli<br />

di sale all’aceto balsamico.<br />

Adatto per aggiungere aceto balsamico in maniera creativa; particolarmente<br />

indicato per condire grigliate di carne, pesce e crostacei. Da usarsi per condire<br />

insieme a spezie ed erbe aromatiche.<br />

The <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena 2 Gold Medals is united with White Sicilian<br />

Salt, through a fusion of the salt and the addition of the balsamic vinegar.<br />

During the cooling process, the two products are crystalized together forming<br />

a piece that, subsequently crushed, gives rise to balsamic vinegar salt crystals.<br />

Suitable for the addition of balsamic vinegar creatively; particularly recommended<br />

for dressing grilled meats, fish and shellfish. To be used for seasoning<br />

together with herbs and spices.<br />

Codice | Code<br />

Capacità | Size<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

G30<br />

150 gr.<br />

36 mesi | months<br />

6<br />

1,9 kg<br />

10 x 20 x 13 cm<br />

8006911003569<br />

252 (36 x 7 strati | layer)<br />

540 (45 x 12 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 55


CIOCCOLATINI<br />

CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

C H O C O L A T E S W I T H B A L S A M I C V I N E A G R O F M O D E N A<br />

L’italia ha una grande tradizione cioccolatiera che si sviluppa in modo particolare nella<br />

regione del Piemonte, i cui maestri pasticceri creano prodotti unici ed apprezzati in tutto il<br />

mondo. L’abbinamento dell’aceto balsamico con il cioccolato è inusuale, eppure è sorprendente<br />

quanto piacevolmente questi due elementi possano coesistere.<br />

Da questa scoperta nasce il Cioccolatino all’Aceto Balsamico di Modena <strong>Giusti</strong>, prodotto<br />

in collaborazione con i mastri cioccolatieri piemontesi. Una pralina Cuneese di cioccolato<br />

fondente farcita con una crema composta a sua volta di cioccolato e Aceto Balsamico di<br />

Modena <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie.<br />

Ideale a conclusione di un pasto e con un buon caffè.<br />

Italy has a great chocolate tradition, especially strong in the region of Piemonte, whose<br />

pastry chefs create unique products appreciated all around the world.<br />

The combination of balsamic vinegar with chocolate is unusual, yet it is pleasantly surprising<br />

how these two elements coexist.<br />

From this discovery comes the chocolate with Balsamic Vinegar of Modena <strong>Giusti</strong>, produced<br />

in collaboration with the Piemonte master chocolatiers. A praline of dark chocolate<br />

filled with a chocolate cream and <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena 3 Medals.<br />

It is an ideal morsel to finish off a meal with a good coffee.<br />

Codice | Code<br />

Capacità | Size<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

G42 A<br />

250 gr.<br />

8 mesi | months<br />

6<br />

2,3 kg<br />

14 x 39 x 36 cm<br />

8006911003576<br />

63 (9 x 7 strati | layer)<br />

120 (10 x 12 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 56


PANETTONE<br />

CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />

Dall’incontro di <strong>Giusti</strong> con l’Antica Pasticceria Muzzi, nasce un panettone unico che<br />

unisce la migliore tradizione milanese con quella emiliana.<br />

L’agrodolce del balsamico si sposa perfettamente con la fragrante morbidezza<br />

del panettone. L’Aceto Balsamico <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie d’Oro viene utilizzato prima<br />

nell’impasto, poi per far macerare le uvette, che risultano così più aromatiche, ed<br />

infine viene aggiunto in forma di crema in farcitura.<br />

Da servire tiepido, accompagnato da una pallina di gelato alla crema guarnita con<br />

Aceto Balsamico <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie d’Oro.<br />

<strong>Giusti</strong> together with Antica Pasticceria Muzzi, historical italian bakery, designed a<br />

unique “panettone”, combining the best of the Milanese traditions with those of<br />

Modena.<br />

The sweet and sour of the balsamic vinegar is a perfect complement to the fragrant<br />

softness of the panettone. Balsamic vinegar <strong>Giusti</strong> 3 Gold Medals is added to the<br />

dough, used to soak the raisins, and finally added in the form of cream filling.<br />

Serve warm, accompanied by a scoop of vanilla ice cream, garnished with balsamic<br />

vinegar <strong>Giusti</strong> 3 Gold Medals.<br />

Codice | Code<br />

Capacità | Size<br />

Durata prodotto | Shelf life<br />

Pz. per cartone | Item x carton<br />

Peso cartone | Weight carton<br />

Dim. cartone | Carton dimension<br />

Codice EAN | EAN Code<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />

G13<br />

1 Kg.<br />

8 mesi | months<br />

6<br />

7,8 kg<br />

36 x 25 x 70 cm<br />

8006911003514<br />

25 (5 x 5 strati | layer)<br />

30 (6 x 5 strati | layer)<br />

<strong>Giusti</strong> | 57


CONTATTI | CONTACT<br />

per contattarci | to contact us<br />

www.giusti.it<br />

info@giusti.it<br />

per visitarci | to visit us<br />

www.visitgiusti.it<br />

eventi@giusti.it<br />

GRAN DEPOSITO ACETO BALSAMICO GIUSEPPE GIUSTI SRL<br />

Strada Quattro Ville 155, 41123 Modena, Italy<br />

Partita Iva: 01509010367<br />

Tel. +39 059 840135 | Fax. +39 059 849909<br />

www.giusti.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!