Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
C a t a<br />
l o g o | Catalogue
Fotografia Storica Antiche Acetaie di Via Farini | “Via Farini” Ancient Ageing Rooms Photography (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />
La perfezione degli Aceti Balsamici di Modena dipende unicamente da tre<br />
condizioni, cioe' dalla scelta delle uve ,<br />
dalla qualità dei<br />
recipienti e dal Tempo.<br />
The perfection of the Balsamic Vinegars of Modena depends solely by three<br />
conditions: choice of the grapes, quality of the<br />
recipients and Time.<br />
Giuseppe <strong>Giusti</strong>, Modena 1863
Company Profile<br />
Company Profile<br />
Momenti chiave<br />
Key Milestones 4<br />
La Famiglia<br />
The Family 7<br />
La Sapienza<br />
The Knowledge 8<br />
Le Botti<br />
The Casks 9<br />
I Riconoscimenti<br />
The Awards 10<br />
Il museo<br />
The Museum 11<br />
La Cucina<br />
The Cuisine 12<br />
Il Territorio<br />
Local Corporate Responsibility 13<br />
La Collezione Storica<br />
The Historical Collection<br />
1 Medaglia d’Argento<br />
1 Silver Medal 16<br />
2 Medaglie d’Oro<br />
2 Gold Medals 18<br />
3 Medaglie d’Oro<br />
3 Gold Medals 20<br />
4 Medaglie d’Oro<br />
4 Gold Medals 22<br />
5 Medaglie d’Oro<br />
5 Gold Medals 24<br />
Collezione Sinfonia<br />
“Sinfonia” Collection 26<br />
I Grandi Invecchiamenti<br />
Extra Aged Balsamic Vinegar<br />
Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Dop<br />
Traditional Balsamic Vinegar of Modena 28<br />
<strong>Giusti</strong> Riserva<br />
<strong>Giusti</strong> Reserve 30<br />
Collezione Legni<br />
Wooden Gift Collections<br />
Lo Scrigno<br />
The “Scrigno” 33<br />
Le collezioni complete<br />
Complete Collections 34<br />
Duetto Rustico<br />
Duetto Rustico 35<br />
Antiche Specialità Modenesi<br />
The Modena Gold Collection 36<br />
Collezione Expo<br />
Expo Collection 37<br />
Riserve di famiglia<br />
Family Reserve<br />
Collezione “Piccole Donne”<br />
“Piccole Donne” Collection 39<br />
Collezione “Gli Eredi”<br />
“Gli Eredi” Collection 41<br />
Aceto Balsamico di Modena Biologico<br />
Organic Balsamic Vinegar 43<br />
Agrodolce Bianco<br />
White Condiment 45<br />
Aceto di Mele<br />
Apple Vinegar 47<br />
Saba e Aceto di Vino<br />
Saba & Wine Vinegar 48<br />
Balsamici al tartufo, fico e lampone<br />
Balsamic with truffle, fig, raspberry 49<br />
<strong>Giusti</strong> Gourmet - Prodotti con Aceto Balsamico<br />
<strong>Giusti</strong> Gourmet - Products with Balsamic Vinegar<br />
Creme<br />
Glazes 50<br />
Perle<br />
Pearls 54<br />
Sale<br />
Salt 55<br />
Cioccolatini<br />
Chocolates 56<br />
Panettone<br />
Panettone 57<br />
S o m m a r i o | Summary
MOMENTI CHIAVE<br />
K e y M i l e s t o n e s<br />
1605<br />
Giuseppe e Francesco Maria <strong>Giusti</strong> vengono inseriti nel<br />
registro dei “Salsicciai e Lardaroli” del Duca Cesare<br />
d’Este, appena insediatosi a Modena.<br />
Giuseppe and Francesco Maria <strong>Giusti</strong> are registered in<br />
the first list of commercial activities, created by Cesare<br />
d-Este, the newly crowned Duke of Modena.<br />
1861<br />
La botte “A3” viene portata da Giuseppe <strong>Giusti</strong> a Firenze<br />
all’Esposizione Italiana indetta dai Savoia, ottenendo<br />
una medaglia d’oro per un balsamico di 90 anni<br />
Giuseppe <strong>Giusti</strong> brings the A3 barrel to the Italian National<br />
Fair in Florence, authorized by the Italian Royal<br />
family, and is awarded a gold medal for his “90 years old<br />
balsamic vinegar”.<br />
1880<br />
I primi “Campioni Liquidi senza Valore” di Aceto Balsamico<br />
<strong>Giusti</strong> inviati per posta anticipano la futura diffusione<br />
del prodotto in Italia e in Europa.<br />
The first “Commercial Samples” of <strong>Giusti</strong> Balsamic<br />
Vinegar are sent by post, anticipatig its future diffusion<br />
throughout Italy and Europe.<br />
1700<br />
Il “Gran Deposito Aceto Balsamico di Giuseppe <strong>Giusti</strong>”<br />
si ingrandisce avviando nuove batterie di botti ed<br />
acquisendone da altre famiglie modenesi.<br />
The <strong>Giusti</strong> production grows through the acquisition of<br />
new casks and the purchase of others already producing<br />
balsamic vinegar from families of Modena.<br />
1863<br />
In occasione dell’Esposizione Agraria di Modena, Giuseppe<br />
<strong>Giusti</strong> presenta il primo documento che descrive<br />
come ottenere un “Perfetto Aceto Balsamico”.<br />
During a Fair in Modena, Giuseppe <strong>Giusti</strong> presents the<br />
first document of his “golden rules” for the “perfect balsamic<br />
vinegar”.<br />
1889-1900<br />
La <strong>Giusti</strong> partecipa alle Esposizioni Universali dell’epoca,<br />
da Parigi ad Anversa, conseguendo diplomi e medaglie<br />
di merito per i propri aceti balsamici.<br />
<strong>Giusti</strong> participates at International Fairs, from Paris to<br />
Antwerp, accumulating awards and medals for the outstanding<br />
quality of its balsamic vinegars.<br />
<strong>Giusti</strong> | 4
MOMENTI CHIAVE<br />
K e y M i l e s t o n e s<br />
1900<br />
La bottega aperta nei primi del Seicento diventa la Premiata<br />
Salumeria <strong>Giusti</strong>, che rimarrà punto di riferimento<br />
per i buongustai e le eccellenze locali.<br />
The boutique, opened in the early 1600’s, becomes the<br />
“Premiata Salumeria Gisuti”, remaining throughout the<br />
centuries a point of reference for food lovers and local<br />
gourmet excellences.<br />
1930<br />
Il commercio al dettaglio cresce e la <strong>Giusti</strong> inizia a imbottigliare<br />
i suoi balsamici nelle bottiglie di vetro più<br />
diffuse in zona, ovvero quelle del vino Lambrusco.<br />
The market grows and <strong>Giusti</strong> starts to bottle his balsamic<br />
vinegars in the only bottles locally available, the<br />
ones for the wine “Lambrusco”.<br />
1990<br />
L’Acetaia <strong>Giusti</strong> si trasferisce dai solai della Salumeria in<br />
un casolare della campagna modenese, aprendo le sue<br />
porte agli appassionati di tutto il mondo.<br />
<strong>Giusti</strong> moves from the attics of the Delicatessen in the<br />
center of Modena into a farmhouse located in the Modena<br />
countryside, opening its doors to food lovers from<br />
all over the world.<br />
1929<br />
<strong>Giusti</strong> diventa fornitore ufficiale del Re d’Italia e della<br />
Real Casa Savoia, che gli conferisce il privilegio di utilizzare<br />
lo stemma reale sui suoi Aceti Balsamici.<br />
<strong>Giusti</strong> becomes the official supplier of the King of Italy,<br />
the Savoia family, who grants the right to add the Royal<br />
Seal of Approval to <strong>Giusti</strong> products.<br />
1950<br />
Gli Aceti Balsamici più pregiati e invecchiati vengono<br />
imbottigliati in bottiglie più piccole, precorrendo l’Aceto<br />
Balsamico Tradizionale di Modena Dop.<br />
The finest and oldest balsamic vinegars are bottled in<br />
smaller glasses, anticipating the Traditional Balsamic<br />
Vinegar of Modena DOP.<br />
2015<br />
In occasione di Expo Milano, <strong>Giusti</strong> fonda insieme ai<br />
Musei Ferrari il tour “Discover Ferrari &Pavarotti land”,<br />
che coinvolge le migliori eccellenze del territorio.<br />
Celebrating Expo Milan 2015, <strong>Giusti</strong> founds together<br />
with the Ferrari Museums the tour “Discover Ferrari &<br />
Pavarotti Land”, a program to visit the best local food<br />
excellences.<br />
<strong>Giusti</strong> | 5
Dettaglio vetrina Premiata Salumeria <strong>Giusti</strong> - Fotografia storica | Photography Old <strong>Giusti</strong> Shop, window detail (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />
“A te Cav. Riccardo <strong>Giusti</strong>,<br />
che con amor prosegui e migliori<br />
l’arte famosa di quel [...] noi gustiam, o <strong>Giusti</strong>, la tua roba fina e Ti<br />
proclamiam benemerito della nostra cucina.”<br />
I Buongustai Modenesi, 1919<br />
“To you, Sir. Riccardo <strong>Giusti</strong>,<br />
who passion continue to improve the famous culinary art [...]<br />
we enjoy your specialities, and dear <strong>Giusti</strong>, we proclaim<br />
you meritoriuos of our kitchen.”<br />
The “Modenese Food Lovers”, 1919
LA FAMIGLIA<br />
T h e F a m i l y<br />
La famiglia <strong>Giusti</strong>, da più di 400 anni, conduce direttamente l’azienda con passione<br />
e lungimiranza, arrivando oggi alla 17° generazione. Claudio e Francesca, insieme<br />
a Luciano, portano avanti il progetto intrapreso dai loro avi, coniugando il rispetto<br />
per la tradizione con una gestione aziendale flessibile, moderna e sostenibile, centrata<br />
su benessere e valorizzazione delle persone, della comunità e del territorio in<br />
cui opera.<br />
Claudio, Luciano e Francesca <strong>Giusti</strong><br />
The <strong>Giusti</strong> family has directly guided the company since 1605, with passion and a<br />
long term strategy, arriving today at the 17th generation. Claudio and Francesca,<br />
together with Luciano, continue the project started by their ancestors, uniting a respect<br />
for tradition with a flexible, modern and sustainable company management,<br />
centered on well being and valorization of the people, the territory and the community<br />
with which it engages.
LA SAPIENZA<br />
T h e K n o w l e d g e<br />
Ottenere un grande aceto balsamico dipende dalla competenza, esperienza e sensibilità<br />
di chi lo produce. Non solo l’attenta scelta delle uve, ma anche il sistema usato<br />
per la loro lenta cottura e più ancora la grande complessità dei sistemi di maturazione<br />
e invecchiamento, gestiti in batterie composte da botti di diverse dimensioni e legni.<br />
Questi i fattori che un acetiere deve saper gestire per ottenere un grande risultato.<br />
Senza dimenticare il tempo, elemento necessario perchè i processi naturali facciano<br />
il loro corso. Tradizionalmente infatti, una generazione prepara l’aceto balsamico per<br />
la successiva.<br />
Assaggio al matraccio di Aceto Balsamico | Traditional tasting of Balsamic Vinegar<br />
Obtaining a great balsamic vinegar depends on the competence, experience and taste<br />
of its maker. Not only a careful selection of the grapes, but also the cooking system<br />
and above all the great complexity of the ageing process, with casks of various<br />
woods and sizes. These are the factors that the “maestro acetiere” needs to manage<br />
to obtain a great result. Not to forget time, an important element for course of the<br />
natural processes; traditionally, a generation prepares the balsamic vinegar for the<br />
next generation.
LE BOTTI<br />
T h e C a s k s<br />
L’invecchiamento in botti è senz’altro la fase più importante del processo di produzione<br />
dell’aceto balsamico. Più è antica la botte, migliore sarà il prodotto che si<br />
otterrà, poichè questa rilascerà sempre meglio le essenze del legno e gli aromi dei<br />
balsamici che negli anni vi hanno soggiornato. Per questo il cuore della nostra produzione<br />
avviene in una acetaia di 600 botti risalenti al 1800 ed al 1700, da dove otteniamo<br />
le estrazioni più pure, responsabili dell’inconfondibile aroma di tutti gli Aceti<br />
Balsamici <strong>Giusti</strong>.<br />
Batteria di bottiicelle di Aceto Balsamico del 1800 | Casks of Balsamic Vinegar dated 1800’s (Gran Deposito Giuseppe <strong>Giusti</strong>)<br />
Ageing in casks is definitely the most crucial part of the creation of balsamic vinegar.<br />
The older the cask, the better the balsamic vinegar will be, as casks release an<br />
increasing intensity of wood essences and complexity of aromas from the vinegars<br />
left to age throughout the years. That’s why the heart of our production is an “acetaia”<br />
of 600 casks dating back to 18th and 19th centuries, from where the most pure<br />
extractions, responsible for the unmistakable aroma of all <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegars,<br />
are collected.
I RICONOSCIMENTI<br />
T h e A w a r d s<br />
Medagliere <strong>Giusti</strong> | Medal collection (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />
Concessione Stemma Real Casa 1929 | Patent of the King (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />
Gli Aceti Balsamici di Giuseppe <strong>Giusti</strong> hanno collezionato innumerevoli riconoscimenti,<br />
dalla fondazione ad oggi. Particolarmente rappresentativi sono quelli ottenuti<br />
durante la Belle- Époque, quando i <strong>Giusti</strong> presentarono i loro prodotti nelle<br />
fiere nazionali e internazionali dell’epoca. Sono di allora le 14 medaglie d’oro che<br />
ancor oggi ne caratterizzano l’etichetta, disegnata a inizio Novecento. A queste si<br />
aggiunge lo stemma di “Fornitori della Real Casa Savoia”, concesso dal Re Vittorio<br />
Emanuele III nel 1929.<br />
Giuseppe <strong>Giusti</strong> balsamic vinegars have collected many recognitions since the company’s<br />
foundation through to today. The most meaningful awards were obtained<br />
during the Belle-Epoque, when the <strong>Giusti</strong> family presented their balsamic vinegars<br />
at the national and international food fairs. The 14 Gold Medals that characterize<br />
the famous <strong>Giusti</strong> label, designed in the early 1900s, date back to this era. In addition<br />
to these medals, there is also the Royal Seal of Approval, granted from the King of<br />
Italy in 1929.
IL MUSEO<br />
T h e M u s e u m<br />
La famiglia <strong>Giusti</strong> negli anni ha collezionato un grande patrimonio di oggetti e documenti<br />
relativi al mondo dell’aceto balsamico. Dagli antichi orci usati per la conservazione<br />
del prodotto, agli antichi strumenti utilizzati dagli acetieri, fino alle prime<br />
bottiglie e depliant pubblicitari di inizio Novecento. A questi è dedicato un Museo,<br />
che traccia e racconta la storia millenaria di questo meraviglioso prodotto e del suo<br />
incontro con la nostra famiglia.<br />
Pietra Litografica e bottiglia di inizio ‘900 | Litographic stone and bottle, early 1900’s (Museo <strong>Giusti</strong>)<br />
The <strong>Giusti</strong> family, through the centuries, has collected a great patrimony of objects<br />
and documents regarding the world of Balsamic Vinegar. From ancient ceramic vases<br />
used to store the balsamic vinegars, ancient tools, to the first bottles and advertising<br />
material of early 1900’s. To all these a Museum is dedicated, which traces and<br />
tells the centuries old history of this wonderful elixir and of its meaning to our family.
LA CUCINA<br />
T h e C u i s i n e<br />
L’aceto balsamico è da sempre un indiscusso protagonista della cucina modenese<br />
ed emiliana, dove si abbina ai principali prodotti e piatti del territorio. La sua versatilità<br />
e unicità hanno inoltre fatto sì che entrasse nelle cucine degli chef nazionali e<br />
internazionali più innovativi, affiancandosi a preparazioni e prodotti di ogni tipo:<br />
dai crostacei e le tartare di carne e pesce, fino alle ostriche ed al foie gras. Recente<br />
è poi la sua riscoperta in pasticceria, dove al tradizionale uso sul gelato alla crema si<br />
affiancano di continuo nuove e creative applicazioni.<br />
Tortellini tradizionali di Modena | Traditional Modenese tortellini<br />
Balsamic vinegar has always been an undisputed protagonist of Modena and the surrounding<br />
Emilia cuisine, considered a companion to the local principal products and<br />
dishes. Its versatility and uniqueness has also assured itself a place in the kitchens of<br />
the most innovative national and international chefs, playing a supporting role in all<br />
kinds of dishes: from shellfish and steak tartare, to oysters and foie gras. Recently it has<br />
also been rediscovered in patisserie, where along side traditional associations, such as<br />
vanilla ice cream, many new and creative applications are continuously proposed.
IL TERRITORIO<br />
L o c a l C o r p o r a t e R e s p o n s i b i l i t y<br />
L’Acetaia <strong>Giusti</strong> è diventata negli anni un luogo di incontro e contaminazione, dove<br />
la magia del balsamico e delle sue botti diventa spunto per accogliere eventi gastronomici<br />
e non solo: musica, teatro, eventi ed incontri culturali. La famiglia <strong>Giusti</strong><br />
ha inoltre pensato, voluto e sviluppato un progetto dedicato alle scuole primarie di<br />
Modena, dove attraverso laboratori ludico-didattici, i ragazzi imparano, giocando, i<br />
segreti della produzione del balsamico, contribuendo a mantenere salda nel tempo<br />
una delle più nobili tradizioni gastronomiche del territorio.<br />
Laboratorio Nonno <strong>Giusti</strong>: spremitura delle uve | Educational project “Nonno <strong>Giusti</strong>”: pressing of grapes<br />
The <strong>Giusti</strong> company has become a place of meetings and contamination, where the<br />
magic of the balsamic and its barrels becomes cue to welcome other arts: music, theatre,<br />
cultural and of course gastronomical events. The <strong>Giusti</strong> family has also conceived,<br />
wanted and developed a project dedicated to the primary schools of Modena, where<br />
through play and games the children learn the secret of the production of balsamic<br />
vinegar, contributing like that to give a long-lasting life to this tradition.
Scorcio dei portici di Via Carteria, Modena | Arcades in the center of Modena<br />
“A Modena, nei solai degli antichi palazzi,<br />
si fabbrica da secoli, da quando forse il Comune conobbe i<br />
suoi primi fastigi, un aceto, anzi un liquore, che richiede<br />
a chi lo fabbrica una intera vita [...]”<br />
“In Modena, in the attics of the antique buildings,<br />
a vinegar, or rather a rich syrup, is produced over a lifetime<br />
of cherishing and maturing in century old barrels [...]”<br />
Vincenzo Buonassisi<br />
(dal Corriere d’Informazione, 1948)
LA COLLEZIONE STORICA<br />
T h e H i s t o r i c a l C o l l e c t i o n<br />
La Collezione più iconica e rappresentativa dell’Acetaia <strong>Giusti</strong>. Nasce dalla prima storica etichetta<br />
<strong>Giusti</strong>, disegnata ai primi del ‘900 riportando con lo stile dell’epoca i riconoscimenti ottenuti fino a<br />
quel tempo. La bottiglia utilizzata in origine era quella più facilmente reperibile nel modenese, ovvero<br />
quella del lambrusco: la “Champagnotta”. E’ composta da cinque Aceti Balsamici di Modena<br />
di diverse ricette e invecchiamenti, creati negli anni dalle varie generazioni della famiglia, oggi classificati<br />
con un numero progressivo di medaglie, selezionate tra quelle conseguite nelle Esposizioni<br />
Universali di fine Ottocento.<br />
La “Champagnotta” è stata affiancata oggi anche da altri formati: la Cubica, la Sinfonia e la Champagnottina,<br />
che riproduce la storica bottiglia in un formato più piccolo.<br />
The most exemplary and representative collection from the <strong>Giusti</strong> Acetaia. Still today <strong>Giusti</strong> uses<br />
the first historical label, designed in the early 1900’s according to the liberty style of that time, and<br />
visually represents a collection of the accolades obtained by <strong>Giusti</strong> in that era. The bottle used originally<br />
was the bottle for the Lambrusco wine of Modena: the “Champagnotta”.<br />
The collection includes five balsamic vinegars of Modena, of different recipes and ageing developed<br />
throughout the generations. Today, they are classified with a progressive number of medals,<br />
chosen from the medals collected at the International Fairs of the 19th century.<br />
Today the offer includes not only the bottle “Champagnotta” but also “Cubica”, “Sinfonia” and finally<br />
the “Champagnottina”, which reproduce the historical bottle in a smaller size.
1 MEDAGLIA D’ARGENTO<br />
A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />
1 S I L V E R M E D A L<br />
Caratterizzato da un ricco profumo<br />
e da una buona e rotonda acidità<br />
balsamica, il “Medaglia d’Argento”<br />
rappresenta un prodotto<br />
fortemente aromatico, capace di<br />
esaltare con la sua intensità il sapore<br />
dei piatti a cui viene aggiunto.<br />
Da utilizzare sia a crudo che in<br />
cottura.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uve cotto, aceto di vino<br />
invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In botti di rovere francese del 1900<br />
con aggiunta di aceto balsamico<br />
già invecchiato prelevato da batterie<br />
di botti secolari.<br />
Characterized by a rich perfume<br />
and an agreeable and rounded balsamic<br />
acidity, the “Medaglia d’Argento”<br />
is an aromatic balsamic vinegar,<br />
enhancing the flavors of any<br />
dish with its intensity. In cuisine it<br />
can be used fresh or can be heated<br />
in cooking preparations.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In French oak barrels, from the<br />
1900s with the addition of aged<br />
balsamic vinegar extracted from<br />
centuries old casks.<br />
<strong>Giusti</strong> | 16
1 MEDAGLIA D’ARGENTO<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
Codice | Code 190-A 190 110-A 110 140-A 140<br />
Capacità | Size<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
12 12 12 12 12 12<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
2,5 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
2,3 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
8006911003156 8006911003156<br />
9,3 kg<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
8006911001107<br />
8,7 kg<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
8006911001107<br />
9,6 kg<br />
22 x 24 x 48 cm<br />
8006911001190<br />
7,4 kg<br />
17 x 23 x 29 cm<br />
8006911001190<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
49 (7 x 7 strati | layer)<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
512 (64 x 8 strati | layer)<br />
512 (64 x 8 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
80 (10 x 8 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 17
2 MEDAGLIE D’ORO<br />
A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />
“ I l C l a s s i c o ”<br />
2 G O L D M E D A L S<br />
Storico prodotto dell’Acetaia<br />
<strong>Giusti</strong>, “il Classico” è un balsamico<br />
di grande versatilità, sia per l’uso in<br />
cottura che direttamente a crudo.<br />
Di buona densità e ottimo equilibrio<br />
agro-dolce, si caratterizza per<br />
sentori di frutta matura e note di<br />
liquirizia e pepe nero.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uve cotto, aceto<br />
di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques, con aggiunta di aceto<br />
balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
A classic for the <strong>Giusti</strong> family, “Il<br />
Classico” is a greatly versatile balsamic,<br />
used fresh or heated. Of a<br />
good density and optimal balance<br />
between the sweet and sour, it<br />
is characterized by overtones of<br />
mature fruits, licorice and black<br />
pepper.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In oak barrels, with the addition of<br />
aged balsamic vinegar extracted<br />
from centuries old casks.<br />
<strong>Giusti</strong> | 18
2 MEDAGLIE D’ORO<br />
“ I l C l a s s i c o ”<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml<br />
CUBICA 250ml<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX<br />
SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
Codice | Code 290-A 290 210-A 210 240-A 240<br />
Capacità | Size<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
2,5 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
6 6 12 12 12 12<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
2,3 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
9,5 kg 8,9 kg 9,8 kg 7,8 kg<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
22 x 24 x 48 cm<br />
17 x 23 x 29 cm<br />
8006911003163 8006911003163 8006911000018 8006911000018 8006911000025 8006911000025<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />
49 (7 x 7 strati | layer)<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
80 (10 x 8 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 19
3 MEDAGLIE D’ORO<br />
A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />
“ R i c c a r d o G i u s t i ”<br />
3 G O L D M E D A L S<br />
Dedicato all’avo che ne inventò la<br />
ricetta a inizio Novecento, nasce<br />
da mosti di uve mature e passite.<br />
Aromi di confetture di prugne e<br />
frutta rossa si intrecciano a sentori<br />
di miele e vaniglia in questo balsamico<br />
di grande densità e dolcezza,<br />
perfetto per condire a crudo i più<br />
diversi tipi di preparazioni, dal<br />
dolce al salato.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve tardive appassite<br />
su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques, con aggiunta di aceto<br />
balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
Dedicated to the ancestor who<br />
created the recipe at the beginning<br />
of the 20th century, this balsamic<br />
is born from sweet, sundried<br />
grapes. Aromas and flavors of<br />
plum jam and red fruits intertwine<br />
with hints of honey and vanilla in a<br />
considerable dense and sweet balsamic,<br />
perfect as a fresh dressing<br />
for various savory or sweet dishes.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked sundried grapes,<br />
aged wine vinegar.<br />
Ageing:<br />
In barrels, with the addition of<br />
aged balsamic vinegar extracted<br />
from a series of centuries old casks.<br />
<strong>Giusti</strong> | 20
3 MEDAGLIE D’ORO<br />
“ R i c c a r d o G i u s t i ”<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
Codice | Code 390-A 390 310-A 310 340-A 340<br />
Capacità | Size<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
2,6 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
6 6 12 12 12 12<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
2,4 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
9,9 kg 9,3 kg 10 kg 8,1 kg<br />
8006911003170 8006911003170 8006911001343 8006911001343 8006911001329 8006911001329<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
22 x 24 x 48 cm<br />
49 (7 x 7 strati | layer)<br />
80 (10 x 8 strati | layer)<br />
17 x 23 x 29 cm<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 21
4 MEDAGLIE D’ORO<br />
A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />
“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”<br />
4 G O L D M E D A L S<br />
Nato per celebrare i 400 anni della<br />
famiglia <strong>Giusti</strong>, il “Quarto Centenario”<br />
è un balsamico estremamente<br />
corposo, ricco di aromi e<br />
profumi di frutta matura accompagnati<br />
a note di tabacco, caffè tostato<br />
e sentori di legno che derivano<br />
dal lungo invecchiamento.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />
invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In batterie di antiche botticelle<br />
risalenti al 1800-1900. Prelievo di<br />
una limitata quantità una sola volta<br />
l’anno.<br />
Born for the celebration of the<br />
400 years of the <strong>Giusti</strong> family production,<br />
the “Quarto Centenario”<br />
is a balsamic of extreme fullness,<br />
deeply aromatic, with scents of<br />
ripe fruits, accompanied by notes<br />
of tobacco, roasted coffee and<br />
hints of wood, thanks to its long<br />
ageing.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In series of antique small casks, dating<br />
back to the 1800‘s. Extracted<br />
once a year in a limited quantity.<br />
<strong>Giusti</strong> | 22
4 MEDAGLIE D’ORO<br />
“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
Codice | Code 490-A 490 410-A 410 440-A 440<br />
Capacità | Size<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
2,7 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
6 6 6 6 6 6<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
2,4 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
8006911003187 8006911003187 8006911001138 8006911001138<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
5 kg 4,7 kg 4,1 kg 4,3 kg<br />
24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />
175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
8006911001138<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
17 x 15 x 22 cm<br />
8006911001138<br />
175 (25 x 7 strati | layer)<br />
330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 23
5 MEDAGLIE D’ORO<br />
A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P<br />
“ B a n d a R o s s a ”<br />
5 G O L D M E D A L S<br />
Orgoglio dell’arte acetiera <strong>Giusti</strong>,<br />
il “Banda Rossa” rappresentava il<br />
regalo personale dello zio Giuseppe<br />
agli attuali membri della famiglia.<br />
Di grande corpo e spessore, si distingue<br />
per una inconfondibile<br />
complessità e ricchezza aromatica.<br />
Si distinguono tra le altre, note di<br />
prugne, ciliegie nere ed una dolce<br />
speziatura infusa dagli antichissimi<br />
legni nei quali ha soggiornato, che<br />
persiste a lungo dopo l’assaggio.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />
invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In batterie di antiche botticelle<br />
risalenti al 1700-1800. Prelievo di<br />
una limitata quantità una sola volta<br />
l’anno.<br />
The ultimate pride and expression<br />
of the art of <strong>Giusti</strong> vinegars, the<br />
“Banda Rossa” was the personal<br />
gift from Uncle Giuseppe to family<br />
members.<br />
Of great body and concentration,<br />
it is distinguished by its extraordinary<br />
complexity and rich bouquet<br />
of aromas. Notes of plum, black<br />
cherries and sweet spices, infused<br />
with the fragrances of ancient woods<br />
in which it was left to age, persisting<br />
long after a taste.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In series of antique small casks, dating<br />
back to the 1700’s. Extracted<br />
in a limited quantity, once a year.<br />
<strong>Giusti</strong> | 24
5 MEDAGLIE D’ORO<br />
“ B a n d a R o s s a ”<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX<br />
Codice | Code 590-A 590 510-A 510 540-A 540<br />
Capacità | Size<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
100 ml 100 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
2,7 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
6 6 6 6<br />
6 6<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
2,4 kg<br />
19 x 16 x 11 cm<br />
400 (50 x 8 strati | layer)<br />
5 kg 4,7 kg 5,0 kg 4,1 kg<br />
8006911003194 8006911003194 8006911001282 8006911001282 8006911001701 8006911001701<br />
78 (13 x 7 strati | layer)<br />
24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />
175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />
24 x 23 x 31 cm 17 x 15 x 22 cm<br />
91 (13 x 7 strati | layer)<br />
119 (17 x 7 strati | layer)<br />
175 (25 x 7 strati | layer)<br />
330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 25
COLLEZIONE SINFONIA<br />
“ S i n f o n i a C o l l e c t i o n ”<br />
1 MEDAGLIA D’ARGENTO 2 MEDAGLIE D’ORO 3 MEDAGLIE D’ORO 4 MEDAGLIE D’ORO 5 MEDAGLIE D’ORO<br />
Codice | Code 130 230 330 430 530<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6 6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
3,5 kg 3,5 kg 3,7 kg 3,9 kg 3,8 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001107 8006911000025 8006911001947 8006911001138 8006911001282<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 26
I GRANDI INVECCHIAMENTI<br />
E x t r a A g e d B a l s a m i c V i n e g a r<br />
Non vi sono limiti all’invecchiamento che può avere un aceto balsamico. Alcune famiglie modenesi<br />
curano con amore batterie di botti avviate da nonni e bisnonni in occasioni speciali, ad esempio<br />
una nuova nascita; batterie che forniscono ancora oggi qualche litro di aceto balsamico che viene<br />
utilizzato in casa e donato agli amici più cari.<br />
In <strong>Giusti</strong> possediamo centinaia di batterie di botticelle di questo tipo, avviate nei secoli passati dai<br />
nostri avi e dalle quali preleviamo ogni anno una preziosissima quantità di aceto balsamico “stravecchio”.<br />
Una parte di questa produzione viene destinata per arricchire le diverse qualità della collezione<br />
storica, costinguendone l’ingrediente aggiuntivo “segreto”. Un’altra parte, la più pregiata, viene<br />
destinata direttamente alle riserve di grande invecchiamento.<br />
There are no limits to the ageing of balsamic vinegar. Some families of Modena reverently care for<br />
their series of barrels, initiated in memory of special occasions by grandparents and great-grandparents.<br />
These barrels continue to provide some liters of balsamic vinegar, traditionally used both in<br />
the house and as gifts for family and friends.<br />
At the <strong>Giusti</strong> Acetaia, there are hundreds of these type is series of barrels, which were started centuries<br />
ago by <strong>Giusti</strong> ancestors and, from which a precious amount of “very old” balsamic vinegar is<br />
extracted every year.<br />
A part of this production is destined to enrich the different qualities of the historical collection,<br />
constituting the “additional secret” ingredient. Another part, the most valuable, is destined directly<br />
to the reserves collection.
IL TRADIZIONALE<br />
Traditional Balsamic Vinegar of Modena<br />
Il “Tradizionale” rappresenta la massima espressione dell’intero mondo degli<br />
Aceti Balsamici; il prodotto principe, nato nei sottotetti delle case modenesi.<br />
Si ottiene da solo mosto d’uva cotto e viene invecchiato a lungo con l’antico<br />
sistema dei “Rincalzi e Travasi” in antiche batterie composte da botticelle di<br />
legni diversi.<br />
The “Tradizionale” is the maximum expression of balsamic vinegars, from<br />
the lofts of the houses of Modena. Obtained from the single ingredient of<br />
cooked grape must, it is slowly aged according to the ancient system of “Decanters<br />
and Refills,” in antique series of barrels of various woods.<br />
A F F I N A T O<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve trebbiano e<br />
lambrusco<br />
Invecchiamento<br />
Almeno 12 anni<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked trebbiano and lambrusco<br />
graps<br />
Ageing:<br />
A minimum of 12 years<br />
E X T R A V E C C H I O<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve trebbiano e<br />
lambrusco<br />
Invecchiamento<br />
Almeno 25 anni<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked trebbiano and lambrusco<br />
graps<br />
Ageing:<br />
A minimum of 25 years<br />
<strong>Giusti</strong> | 28
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE<br />
DI MODENA D.O.P.<br />
AFFINATO<br />
EXTRAVECCHIO<br />
Codice | Code 700-A 701-A<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 100 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
2 2<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,1 kg 2,1 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001350 8006911001213<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 29
GIUSTI RISERVA<br />
G i u s t i R e s e r v e<br />
La collezione più esclusiva della casa, prodotta ogni anno in quantità estremamente<br />
limitata ed estratta da alcune preziose batterie di botti produttive<br />
dal 1700. Una di queste botti, codificata come A3, fu portata dalla <strong>Giusti</strong><br />
all’Esposizione Nazionale di Firenze del 1861 dove l’Aceto di 90 anni che<br />
ne venne estratto vinse una medaglia d’Oro, successo ripetutosi poi a Parigi<br />
all’Expò del 1889.<br />
Iconicamente l’astuccio è composto dai 5 legni che compongono la tipica<br />
batteria di botticelle; l’etichetta frontale è incisa in oro 24 carati, mentre quella<br />
posteriore è realizzata con l’antica tecnica di stampa a caratteri mobili, utilizzando<br />
un di carattere modenese in piombo dell’Ottocento.<br />
The “Riserve” are the most exclusive of the <strong>Giusti</strong> collection and is produced<br />
each year in extremely limited quantities, extracted from some precious series<br />
of barrels in production since 1700. One of these barrels, coded as A3, was<br />
brought by <strong>Giusti</strong> to the National Fair of Florence in 1861, where a “vinegar<br />
of 90 years” was awarded a gold medal, successfully repeated at the Expo in<br />
Paris in 1889.<br />
In keeping with this precious production, the case is composed of the 5 types<br />
of woods that make up a typical series of barrels; the front label is engraved<br />
in 24-carat gold, while the back label is made with the ancient technique of<br />
letterpress printing, using a classic lead character font of Modena from the<br />
19th century.<br />
30 | <strong>Giusti</strong>
GIUSTI RISERVA<br />
G i u s t i R e s e r v e<br />
GIUSTI 50 GIUSTI 100<br />
Codice | Code 1048-A 1049-A<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 100 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
2 2<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,2 kg 2,2 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911003415 8006911003408<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 31
LA COLLEZIONE LEGNI<br />
W o o d e n G i f t C o l l e c t i o n s<br />
Nasce nel 2006 dalla richiesta del Maestro Luciano Pavarotti di produrre un oggetto unico, da proporre<br />
ad un’asta di beneficenza della sua Fondazione.<br />
La famiglia <strong>Giusti</strong> crea quindi lo Scrigno, un pregiato cofanetto in legno contenente l’intera Collezione<br />
Storica nel classico formato Champagnotta, in abbinamento a cinque pregiati Aceti Balsamici<br />
invecchiati in singole botti di Rovere, Ciliegio, Castagno, Gelso e Frassino.<br />
Negli anni lo Scrigno è stato affiancato da una collezione di oggetti con la stessa filosofia: proporre<br />
agli estimatori dell’aceto balsamico un viaggio nel mondo di questo meraviglioso prodotto, attraverso<br />
una degustazione progressiva delle diverse qualità degli Aceti Balsamici <strong>Giusti</strong>.<br />
Born from a request by Maestro Luciano Pavarotti in 2006 for a single object, to be proposed at a<br />
charity auction supported by his Foundation.<br />
The <strong>Giusti</strong> family created the “Scrigno”, a precious wooden box containing the entire historical collection<br />
in the classic “Champagnotta” format, alongside five premium balsamic vinegars aged in<br />
single barrels of oak, cherry, chestnut, mulberry and ash.<br />
Over the years the “Scrigno” has been joined by a collection of objects with the same philosophy:<br />
to bring to balsamic vinegar admirers a journey into the wonderful world of this liquid, through a<br />
progressive tasting of the different qualities of the <strong>Giusti</strong> balsamic vinegars.
LO SCRIGNO<br />
T h e “ S c r i g n o ”<br />
LO SCRIGNO<br />
Codice | Code 622-A<br />
Capacità | Size<br />
5 x 250ml - 5 x 40ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
1<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
7,0 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
11 x 44 x 50 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911000049<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 20 (2 x 10 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 48 (4 x 12 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 33
LE COLLEZIONI COMPLETE<br />
T h e C o m p l e t e C o l l e c t i o n<br />
CHAMPAGNOTTE<br />
CHAMPAGNOTTINE<br />
CUBICHE<br />
COFANETTO | casket<br />
COFANETTO | casket<br />
COFANETTO | casket<br />
Codice | Code 620-A 647-A 626-A<br />
Capacità | Size<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
5 x 250 ml 5 x 100 ml 5 x 250 ml<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
1 1 1<br />
5,3 kg 3,5 kg 4,8 kg<br />
14 x 39 x 25 cm 17 x 29 x 48 cm 17 x 29 x 48 cm<br />
8006911002661 8006911003491 8006911002678<br />
63 (9 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer)<br />
132 (12 x 11 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 34
DUETTO RUSTICO<br />
“ D u e t t o R u s t i c o ”<br />
Un cofanetto in legno che racchiude due classici dell’Acetaia<br />
<strong>Giusti</strong>: il ”Due Medaglie d’Oro”, un balsamico profumato<br />
e di grande intensità aromatica, ed il “Tre Medaglie<br />
d’Oro”, caratterizzato da una grande densità e dolcezza.<br />
A wooden box which encases two classic vinegars from<br />
the Acetaia <strong>Giusti</strong>: the “Two Gold Medals”, a fragrant<br />
balsamic with a great aromatic intensity, and “Three Gold<br />
Medals”, characterized by a high density and sweetness.<br />
Codice | Code 615-A<br />
Capacità | Size<br />
2 x 250ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
3<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
5,2 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
24 x 23 x 31 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001176<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120) 119 (17 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 35
ANTICHE SPECIALITA’ MODENESI<br />
T h e “ M o d e n a G o l d C o l l e c t i o n ”<br />
Caratteristica tipica del sistema dei “Rincalzi e Travasi” con cui si invecchia<br />
l’aceto balsamico è che ogni botticella conferisca all’aceto le essenze, i profumi<br />
e gli aromi del legno di cui è composta, andando a comporre un bouquet<br />
finale di particolare ricchezza e complessità. Avviando batterie di legni omogenei<br />
è possibile isolare le essenze che i diversi legni apportano al balsamico;<br />
è questa la sperimentazione che ha portato alla creazione delle “Antiche Specialità<br />
modenesi”, una curiosità per appassionati che permette di apprezzare le<br />
diverse essenze.<br />
A typical example of the “Decanter and Refill” system by which balsamic vinegars<br />
are aged, so that each barrel grants their essences, scents and flavors of<br />
the wood to the vinegar, creating a final bouquet of particular richness and<br />
complexity.<br />
With the initiation of a series of barrels of homogenous woods, the essences<br />
infused from the different woods can be isolated in the balsamic vinegars.<br />
This was the experiment, which led to the creation of the “Ancient Specialties<br />
of Modena”, a balsamic which enables the appreciation of the individual<br />
essences.<br />
CALAMAI<br />
CILIEGIO, GINEPRO, ROVERE<br />
cherry wood, juniper, oak<br />
BASQUISE<br />
CASTAGNO, ACACIA, GELSO<br />
chestnut, acacia, mulberry<br />
Codice | Code 1037-A 1041-A<br />
Capacità | Size<br />
3 x 50 ml 3 x 40 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6<br />
6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
5 kg 16 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
20 x 27 x 37 cm<br />
8006911004290<br />
17 x 25 x 30 cm<br />
8006911004306<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 63 (9 x 7 strati | layer)<br />
63 (9 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 70 (10 x 7 strati | layer)<br />
98 (14 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 36
COLLEZIONE EXPO<br />
E x p o C o l l e c t i o n<br />
Un omaggio alla storia della famiglia <strong>Giusti</strong> ed alla sua partecipazione nelle<br />
cinque Esposizioni Universali di fine Ottocento: Vienna 1873, Parigi 1889,<br />
Anversa 1894, Bruxelles 1897 e Parigi 1900. In ciascuna di queste occasioni<br />
gli aceti balsamici di <strong>Giusti</strong> vennero premiati con un diploma di merito ed<br />
una Medaglia d’Oro, riportate poi insieme alle altre nella storica etichetta.<br />
Cinque bottiglie speciali realizzate con preziose selezioni di Aceto Balsamico<br />
estratte dalle migliori botti di famiglia risalenti a quell’epoca. Ognuna<br />
delle cinque etichette è un omaggio all’arte liberty dell’epoca, essendo stata<br />
realizzata a partire dal manifesto originale di quella particolare Esposizione<br />
Universale.<br />
Created in homage to the historical participation of the <strong>Giusti</strong> family in five<br />
of the late 19th century International Fairs: Vienna 1873, Paris 1889, Antwerp<br />
1894, Brussels 1897 and Paris 1900. In each of these occasions, <strong>Giusti</strong> balsamic<br />
vinegars were awarded gold medals, displayed together today, along with<br />
other awards, on the historical <strong>Giusti</strong> label.<br />
Five special bottles, containing a precious selection of balsamic vinegars, extracted<br />
from the finest family casks from that same era. Each of the five labels<br />
are the original banners of the respective International Fairs, created in the<br />
liberty style of that era.<br />
37 | <strong>Giusti</strong>
COLLEZIONE EXPO<br />
E x p o C o l l e c t i o n<br />
Codice | Code 993-A<br />
Capacità | Size<br />
5 x 250ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
1<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
5,3 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
14 x 39 x 25 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911003798<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 63 (9 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 132 (12 x 11 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 38
RISERVA DI FAMIGLIA<br />
F a m i l y R e s e r v e<br />
P I C C O L E D O N N E<br />
La Riserva di Famiglia nasce dal<br />
desiderio di dedicare agli avi della<br />
famiglia <strong>Giusti</strong> una linea di aceti e<br />
condimenti pregiati. Le “Piccole<br />
Donne”, una serie di condimenti<br />
dolci, delicati e di grande densità,<br />
vengono dall’usanza, presente nella<br />
famiglia <strong>Giusti</strong> come in tante altre<br />
famiglie modenesi, di imbottigliare<br />
a mano con corda e ceralacca in<br />
piccoli boccettini di vetro il balsamico<br />
prodotto in casa, per donarlo<br />
alle persone più care.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve tardive appassite<br />
su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques con aggiunta di aceto<br />
balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
The Family Reserve is a special line<br />
of fine balsamic vinegars and condiments<br />
dedicated to the <strong>Giusti</strong><br />
family ancestors. The “Piccole Donne”<br />
is a series of sweet, delicate and<br />
considerably dense condiments, recalling<br />
the local custom, still used<br />
today, of bottling small quantites<br />
of a family production of balsamic<br />
vinegar. The tradition wants these<br />
small glass bottles finshed by hand,<br />
and sealed with raw rope and red<br />
wax sealing.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked, sundried grapes;<br />
aged wine vinegar.<br />
Ageing:<br />
In wine barrels, with the addition of<br />
aged balsamic vinegar drawn from a<br />
series of centuries old casks.<br />
<strong>Giusti</strong> | 39
COLLEZIONE PICCOLE DONNE<br />
“ P i c c o l e D o n n e ” C o l l e c t i o n<br />
Calamaio di Vittoria Fiaschetta di Patrizia<br />
Riserva Anna Riserva Marta Riserva Costanza Riserva Grazia<br />
CALAMAIO DI VITTORIA FIASCHETTA DI PATRIZIA RISERVA ANNA RISERVA MARTA RISERVA COSTANZA RISERVA GRAZIA<br />
Codice | Code 719-A 726-A 735-A 705-A 709-A 713-A<br />
Capacità | Size<br />
50 ml 40 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
12 12 6 6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,9 kg 1,9 kg 1,7 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,4 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
9 x 16 x 22 cm 24 x 29 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 17 x 15 x 22 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001640 8006911002739 8006911002371 8006911001718 8006911001732 8006911001756<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 240 (24 x 10 strati | layer) 250 (25 x 10 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 348 (29 x 12 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 40
RISERVA DI FAMIGLIA<br />
F a m i l y R e s e r v e<br />
G L I E R E D I<br />
La Collezione “Gli Eredi” è dedicata a membri storici della famiglia <strong>Giusti</strong> particolarmente rappresentativi: come Francesco<br />
Maria <strong>Giusti</strong>, che compare nel Registro del 1605 della Corporazione dei Salsicciari e Lardaroli fatto stilare dal Ducato<br />
Estense, appena trasferitosi nella città di Modena; o Pietro <strong>Giusti</strong>, che insieme a Giuseppe <strong>Giusti</strong> portò i suoi aceti a<br />
Firenze nel 1861 all’Esposizione Italiana indetta del Principe Ereditario Carignano di Savoia del neonato Regno d’Italia.<br />
Ad ognuno di questi avi è dedicata una rivisitazione degli Aceti Balsamici di Modena IGP della Collezione Storica <strong>Giusti</strong>.<br />
The collection “Gli Eredi” is dedicated to particular representative ancestors of the <strong>Giusti</strong> family; Francesco Maria <strong>Giusti</strong>,<br />
who appears in the Duke of Estense first Register of local businesses commissioned in 1605, Pietro <strong>Giusti</strong>, who along with<br />
Giuseppe <strong>Giusti</strong> led his vinegars to Florence in 1861 to the Italian Fair, convened by Crown Prince of Savoy of the newly<br />
established Kingdom of Italy. For each of these ancestors, we have dedicated a revisiting of Balsamic Vinegar of Modena<br />
IGP from the Historical <strong>Giusti</strong> Collection.<br />
RISERVA LUIGI<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uve cotto, aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, aged wine vinegar.<br />
Ageing:<br />
In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />
from centuries old casks.<br />
RISERVA PIETRO<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />
from centuries old casks.<br />
RISERVA CARLO<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uve cotto, mosto cotto di uve tardive appassite su graticci,<br />
aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato<br />
da batterie di botti secolari.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar extracted<br />
from centuries old casks.<br />
RISERVA FRANCESCO MARIA<br />
Ingredienti:<br />
Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In batterie di antiche botticelle risalenti al 1800-1900. Prelievo di una<br />
limitata quantità una sola volta l’anno.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In series of antique small casks dating back to the 1800‘s. Extracted<br />
once a year in a limited quantity.<br />
<strong>Giusti</strong> | 41
COLLEZIONE EREDI<br />
“ E r e d i ” C o l l e c t i o n<br />
Riserva Luigi Riserva Carlo Riserva Pietro Riserva Francesco Maria<br />
RISERVA LUIGI RISERVA CARLO RISERVA PIETRO RISERVA FRANCESCO MARIA<br />
Codice | Code 660-A 664-A 667-A 670-A<br />
Capacità | Size<br />
250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
12 12 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
7,2 kg 7,5 kg 4,5 kg 4,4 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
28 x 22 x 28 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001664 8006911001657 8006911001671 8006911001688<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
90 (15 x 6 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
108 (18 x 6 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 42
BIOLOGICO<br />
“ A c e t o B a l s a m i c o d i M o d e n a I G P ”<br />
ORGANIC “BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />
Realizzato con soli mosti e aceti<br />
di vino provenienti da agricoltura<br />
biologica, attenta e sostenibile.<br />
Il risultato è un balsamico profumato<br />
e speziato, caratterizzato<br />
da una buona acidità balsamica,<br />
bilanciata dalla dolcezza dei mosti<br />
cotti.<br />
Ideale a crudo su misticanze di<br />
erbe selvatiche, insalate classiche<br />
e capresi. In cottura, aggiunto a<br />
carni, salse e intingoli..<br />
Ingredienti:<br />
Mosto di uva cotto, aceto di vino<br />
invecchiato.<br />
Invecchiamento:<br />
In botti di rovere francese, con<br />
aggiunta di balsamico invecchiato<br />
con il sistema dei rincalzi e travasi.<br />
The <strong>Giusti</strong> organic balsamic vinegar<br />
is made with organic grape<br />
must and organic wine vinegar,<br />
from thoughtful and sustainable<br />
farming. The result is a fragrant<br />
and spicy balsamic, characterized<br />
by a strong balsamic acidity, balanced<br />
by the sweetness of the must.<br />
Ideal added to a mixed leaf salad,<br />
and vegetable entrées. It can also<br />
be added to meats, sauces and gravies.<br />
Ingredients:<br />
Must of cooked grape, aged wine<br />
vinegar.<br />
Ageing:<br />
In French oak barrels, with the addition<br />
of aged balsamic obtained<br />
through the “decanter and refill”<br />
system.<br />
<strong>Giusti</strong> | 43
BIOLOGICO<br />
O r g a n i c<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
Codice | Code 792 114 147<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 250 ml 250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,5 kg 4,5 kg 3,8 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911003484 8006911003361 8006911003378<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 44
AGRODOLCE BIANCO<br />
W h i t e C o n d i m e n t<br />
L’Agrodolce Bianco <strong>Giusti</strong> nasce<br />
dalla pressatura soffice delle uve<br />
Trebbiano, dalle quali si ottiene<br />
un succo particolarmente dolce.<br />
Questo viene poi miscelato con<br />
aceti di vino bianco di alta qualità,<br />
e affinato in barriques di rovere<br />
francese e frassino. Tale procedura<br />
mantiene intatti gli aromi più fruttati<br />
e floreali del vitigno, creando<br />
un condimento molto amabile<br />
grazie al contrasto tra la bassa acidità<br />
e le note dolci di frutti gialli e<br />
agrumi essiccati.<br />
Fresco e bilanciato, è estremamente<br />
versatile e di facile utilizzo.<br />
Ingredienti:<br />
Mosto concentrato di uve bianche<br />
e aceto di vino bianco.<br />
Invecchiamento:<br />
Botti di rovere e frassino<br />
The White <strong>Giusti</strong> condiment is<br />
born from a soft pressing of Trebbiano<br />
grapes, from which a particularly<br />
sweet juice is obtained.<br />
This is then combined with high<br />
quality white vinegars and aged<br />
in french oak and ash wooden<br />
barrels. This process keeps all the<br />
fruity and floral aromas of the grapes,<br />
creating a very pleasant condiment,<br />
thanks to the contrast of its<br />
low acidity and the notes of sweet,<br />
yellow fruits and dried citrus.<br />
Fresh and balanced, it is extremely<br />
versatile and easy to use.<br />
Ingredients:<br />
Concentrated must of Trebbiano<br />
grapes and white wine vinegar<br />
Ageing:<br />
French oak and ash wooden barrels<br />
<strong>Giusti</strong> | 45
AGRODOLCE BIANCO<br />
W h i t e C o n d i m e n t<br />
CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml<br />
Codice | Code 790 1015 736<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 250 ml 250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
6 anni | years 6 anni | years 6 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,4 kg 4,4 kg 3,6 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911034617 8006911004078 8006911002432<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 46
A C E T O D I M E L E<br />
A p p l e V i n e g a r<br />
Questo delicato condimento si<br />
ottiene miscelando succo di mela<br />
fresco con sidro di mele naturalmente<br />
acetificato ed una aliquota<br />
di Aceto Balsamico. Il blend così<br />
ottenuto viene poi affinato in barriques<br />
di rovere francese.<br />
Il risultato è un aceto di mele caratterizzato<br />
da una acidità leggera<br />
e da un piacevole bouquet di note<br />
fruttate e vanigliate.<br />
Ingredienti:<br />
Aceto di mele 80% (sidro di mela),<br />
succo concentrato di mela, Aceto<br />
Balsamico di Modena IGP.<br />
Invecchiamento:<br />
In barriques di rovere francese<br />
This delicate condiment is obtained<br />
combining fresh apple juice<br />
with naturally acetified apple cider,<br />
to which a splash of Balsamic Vinegar<br />
of Modena is finally added.<br />
The blend obtained is then aged in<br />
French oak barrels.<br />
The result is an apple vinegar distinguished<br />
by its low acidity and<br />
by a charming bouquet of fruity<br />
and vanilla notes.<br />
Ingredients:<br />
Apple Vinegar (apple cider), concentrated<br />
apple juice, Balsamic vinegar<br />
of Modena<br />
Ageing:<br />
Matured in french oak and ash<br />
wooden barrels<br />
Codice | Code 1036<br />
Capacità | Size<br />
250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
3 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
4,4 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
25 x 15 x 23 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911004245<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120)<br />
224 (32 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 47
SABA E ACETO DI VINO<br />
S a b a & W i n e V i n e g a r<br />
Il mosto d’uva cotto e l’aceto di vino rappresentano i due ingredienti dal quale si ottiene<br />
l’aceto balsamico. L’importanza e la selezione delle materie prime in <strong>Giusti</strong> ha da<br />
sempre svolto un ruolo così determinante da poterle presentare anche singolarmente.<br />
L’aceto di vino è un prodotto invecchiato, che matura a lungo in grandi botti di rovere<br />
che ne ammordiscono la pungenza e gli conferiscono negli anni profumi intensi e<br />
note legnose.<br />
La “Saba”, nome emiliano per il mosto cotto è invece un prodotto fresco, in uso in queste<br />
terre già al tempo degli antichi Romani. Il mosto delle uve locali viene cotto a cielo<br />
aperto per molte ore, concentrandolo fino a diventare particolarmente dolce e denso.<br />
Tradizionamente si abbina a formaggi e per la sua dolcezza è stato riscoperto in pasticceria<br />
per l’uso su gelati, creme e dolci a base di ricotta.<br />
The secret to this distinguished balsamic vinegar, besides the ageing, is the quality of<br />
the two ingredients: cooked grape must and wine vinegar. Given <strong>Giusti</strong>’s extreme care<br />
in high quality natural ingredient selection, these products are also available singularly.<br />
The wine vinegar is aged in large oak barrels, mellowing its pungency and leaving an<br />
intense flavor and woody notes. The “Saba”, a local name for cooked grape must, is a<br />
fresh product, appreciated locally since the age of the ancient romans. The must of<br />
local grapes is cooked, until a particularly sweet and thick concentrate is acquired. Traditionally<br />
Saba accompanied cheeses but more recently, thanks to its sweetness, has<br />
been rediscovered for deserts, such as ice cream, creams and ricotta based cakes.<br />
SABA | Saba<br />
ACETO DI VINO | Wine Vinegar<br />
Codice | Code 737 745<br />
Capacità | Size<br />
250 ml 250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
4 anni | years 10 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
3,9 kg 3,6 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
17 x 15 x 22 cm 17 x 15 x 22 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911002449 8006911000087<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 48
BALSAMICI AL TARTUFO, FICO, LAMPONE<br />
B a l s a m i c w i t h T r u f f l e , F i g , R a s p b e r r y<br />
Tre prodotti di grande equilibrio gustativo, sviluppati a partire dall’Aceto Balsamico 3 Medaglie d’Oro attraverso<br />
tecniche di infusione per il tartufo e macerazione per i frutti. Le miscele così ottenute rimangono poi a maturare per<br />
un ulteriore periodo di almeno 6 mesi in botti di rovere.<br />
Three products of an optimal taste balance, developed starting from <strong>Giusti</strong>’s balsamic vinegar 3 Gold Medals infused<br />
with truffles, or with the addition of macerated fruits, and left to mature for a further period of at least six months in<br />
oak barrels.<br />
T A R T U F O | t r u f f l e F I C O | f i g LAMPONE | raspberry<br />
Il tartufo nero disidratato viene aggiunto<br />
direttamente in botte, dove<br />
balsamico e tartufo maturano fino<br />
al completo equilibrio tra i due<br />
sapori. Eccellente per battute al<br />
coltello di fassona, omelettes, pasta<br />
fresca all’uovo, risotti mantecati, ed<br />
ideale per tutti i piatti che già si prestano<br />
all’ abbinamento col tartufo.<br />
This precious condiment is born<br />
from the union between black truffle<br />
and the Balsamic Vinegar of Modena<br />
PGI “<strong>Giusti</strong> 3 Medals”. Ideal<br />
for any truffle based recipe, from<br />
freshly prepared beef tartare, omelettes,<br />
fresh egg pasta, and risotto,<br />
to eggplant or zucchini parmigiana.<br />
Caratterizzato da morbidezza e<br />
dolcezza, è frutto della macerazione<br />
di una purea di fichi che avviene<br />
direttamente in aceto balsamico,<br />
poi decantato ed affinato in botti<br />
per alcuni mesi. Ideale su formaggi<br />
freschi, prosciutti e spalle cotte,<br />
tagliate di manzo e brasati al vino<br />
rosso.<br />
The rich texture and aromatic<br />
bouquet of <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar<br />
of Modena PGI “<strong>Giusti</strong> 3<br />
Medals” is enriched by the great<br />
sweetness of fig puree, creating<br />
this exclusive dressing.<br />
Perfect to pair with fresh cheeses,<br />
salami and cured meats, such as<br />
Parma Ham and Jamòn Iberico. It<br />
adds an interesting twist to stewed<br />
and roasted red wine infused meats.<br />
La naturale rotondità del <strong>Giusti</strong> 3<br />
Medaglie d’Oro viene esaltata e<br />
addolcita dal succo di lampone, che<br />
macera in barrique unendosi gradualmente<br />
ai sapori del balsamico,<br />
fino a completa maturazione. Da<br />
provare su carni di agnello, filetti di<br />
manzo o maialino; adatto a formaggi,<br />
gelati e creme.<br />
The rich bouquet of perfumes and<br />
flavors of <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar<br />
of Modena PGI “<strong>Giusti</strong> 3 Medals”<br />
merges with the sweet notes<br />
of raspberry, creating this special<br />
thick and smooth condiment.<br />
A perfect companion to aged<br />
cheeses and vanilla ice cream;<br />
ideal with lamb cutlets, and slow<br />
cooked veal and beef fillets.<br />
<strong>Giusti</strong> | 49<br />
TARTUFO | truffle FICO | fig LAMPONE | raspberry<br />
Codice | Code 880 883 881<br />
Capacità | Size<br />
100 ml 100 ml 100 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
2 anni | years 2 anni | years 2 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911002746 8006911002760 8006911002753<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer)
CREME<br />
A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />
Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una<br />
riduzione ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto.<br />
Il risultato è una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticità di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata<br />
acidità e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire, creare grandi contrasti<br />
di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert.<br />
Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili<br />
aromi del tartufo e dei funghi porcini.<br />
The classic and flavored glazes, extend the olfactory panorama of balsamic vinegar, by heating the liquid and<br />
adding corn starch and more cooked grape must, thereby becoming a reduction.<br />
The result is a range of versatile condiments, thanks to the practicality of its use, and the balance between the moderate<br />
acidity and the unmistakable sweetness of the cooked must, which facilitates the garnishing, the completion<br />
and the creation of great flavor contrasts in any dish, from entrée through to desserts.<br />
A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique<br />
fragrance of truffle and porcini mushroom.
CREME<br />
A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />
CLASSICA | classic BIANCA | white ZENZERO | ginger LIMONE | lemon VANIGLIA | vanilla PORCINI | mushrooms TARTUFO | truffle<br />
Codice | Code 751 756 1004 752 758 1005 754<br />
Capacità | Size<br />
150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
4 anni | years 3 anni | years 3 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
12 6 6 6 6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
2,5 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
18 x 14 x 18 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911002050 8006911002104 8006911003835 8006911002067 8006911002524 8006911003842 8006911002081<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 320 (40 x 8 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 376 (47 x 8 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 51
CREME<br />
A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />
ARANCIA | orange MELOGRANO | pomegrate MELA | apple FRAGOLA | strawberry CILIEGIA | cherry LAMPONE | raspberry FICO | fig<br />
Codice | Code 1000 753 1001 1003 1002 757 755<br />
Capacità | Size<br />
150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6 6 6 6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911003804 8006911002074 8006911003811 8006911003859 8006911003828 8006911002111 8006911002098<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 52
CREME<br />
A BASE DI “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
GLAZES WITH ”BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IGP”<br />
CLASSICA | classic VANIGLIA | vanilla MELOGRANO | pomegrate LAMPONE | raspberry FICO | fig TARTUFO | truffle<br />
Codice | Code 761 768 763 767 765 764<br />
Capacità | Size<br />
250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
12 6 6 6 6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
3,9 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
21 x 16 x 22 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911001565 8006911003323 8006911003316 8006911002487 8006911002494 8006911002470<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 168 (24 x 7 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 203 (29 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 53
PERLE<br />
BIANCHE E NERE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA<br />
W H I T E & B L A C K P E A R L S O F B A L S A M I C V I N E G A R<br />
Attraverso il procedimento di sferificazione nell’alginato di sodio<br />
caratteristico della cucina molecolare, l’Aceto Balsamico di Modena<br />
<strong>Giusti</strong> 1 Medaglia per le perle nere ed il Condimento Agrodolce<br />
Bianco per le perle bianche vengono “intrappolati” in sfere delle<br />
dimensioni del caviale, offrendogli quindi una consistenza completamente<br />
nuova ed adatta ad applicazioni di particolare creatività.<br />
Piacevoli al palato e con la caratteristica di rimanere integre anche<br />
su pietanze calde, le perle di balsamico sono particolarmente<br />
adatte su filetti, risotti, formaggi e ogni tipo di tartine e tapas.<br />
Through the spherification process in sodium alginate, a technique<br />
used in molecular gastronomy, the <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena<br />
1 Medal for the black pearls, and the <strong>Giusti</strong> White Condiment for<br />
the white pearls, are entrapped in spheres the dimensions of caviar,<br />
giving a completely new consistency and adaptability to particularly<br />
creative applications.<br />
Agreeable to the palate and with the peculiarity of remaining faultless<br />
even on warm dishes, the balsamic pearls are particularly fit<br />
for beef fillets, risottos, cheeses and tapas.<br />
<strong>Giusti</strong> | 54<br />
NERE | black<br />
BIANCHE | white<br />
Codice | Code G22 G23<br />
Capacità | Size<br />
50 gr. 50 gr.<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
18 mesi | months 18 mesi | months<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
6 6<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
1,5 kg 1,5 kg<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
8 x 23 x 15 cm 8 x 23 x 15 cm<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
8006911003545 8006911003552<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120) 840 (28 x 30 strati | layer) 840 (28 x 30 strati | layer)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120) 1080 (36 x 30 strati | layer) 1080 (36 x 30 strati | layer)
SALE BIANCO DI SICILIA<br />
CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
W H I T E S I C I L I A N S A L T W I T H B A L S A M I C V I N E G A R<br />
L’Aceto Balsamico di Modena <strong>Giusti</strong> 2 Medaglie si unisce al Sale di Sicilia attraverso<br />
un procedimento che prevede la fusione del sale, a cui viene aggiunto<br />
l’aceto balsamico. Nel raffreddamento i due prodotti cristallizzano insieme<br />
formando una lastra che, successivamente frantumata, dà origine ai cristalli<br />
di sale all’aceto balsamico.<br />
Adatto per aggiungere aceto balsamico in maniera creativa; particolarmente<br />
indicato per condire grigliate di carne, pesce e crostacei. Da usarsi per condire<br />
insieme a spezie ed erbe aromatiche.<br />
The <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena 2 Gold Medals is united with White Sicilian<br />
Salt, through a fusion of the salt and the addition of the balsamic vinegar.<br />
During the cooling process, the two products are crystalized together forming<br />
a piece that, subsequently crushed, gives rise to balsamic vinegar salt crystals.<br />
Suitable for the addition of balsamic vinegar creatively; particularly recommended<br />
for dressing grilled meats, fish and shellfish. To be used for seasoning<br />
together with herbs and spices.<br />
Codice | Code<br />
Capacità | Size<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
G30<br />
150 gr.<br />
36 mesi | months<br />
6<br />
1,9 kg<br />
10 x 20 x 13 cm<br />
8006911003569<br />
252 (36 x 7 strati | layer)<br />
540 (45 x 12 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 55
CIOCCOLATINI<br />
CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
C H O C O L A T E S W I T H B A L S A M I C V I N E A G R O F M O D E N A<br />
L’italia ha una grande tradizione cioccolatiera che si sviluppa in modo particolare nella<br />
regione del Piemonte, i cui maestri pasticceri creano prodotti unici ed apprezzati in tutto il<br />
mondo. L’abbinamento dell’aceto balsamico con il cioccolato è inusuale, eppure è sorprendente<br />
quanto piacevolmente questi due elementi possano coesistere.<br />
Da questa scoperta nasce il Cioccolatino all’Aceto Balsamico di Modena <strong>Giusti</strong>, prodotto<br />
in collaborazione con i mastri cioccolatieri piemontesi. Una pralina Cuneese di cioccolato<br />
fondente farcita con una crema composta a sua volta di cioccolato e Aceto Balsamico di<br />
Modena <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie.<br />
Ideale a conclusione di un pasto e con un buon caffè.<br />
Italy has a great chocolate tradition, especially strong in the region of Piemonte, whose<br />
pastry chefs create unique products appreciated all around the world.<br />
The combination of balsamic vinegar with chocolate is unusual, yet it is pleasantly surprising<br />
how these two elements coexist.<br />
From this discovery comes the chocolate with Balsamic Vinegar of Modena <strong>Giusti</strong>, produced<br />
in collaboration with the Piemonte master chocolatiers. A praline of dark chocolate<br />
filled with a chocolate cream and <strong>Giusti</strong> Balsamic Vinegar of Modena 3 Medals.<br />
It is an ideal morsel to finish off a meal with a good coffee.<br />
Codice | Code<br />
Capacità | Size<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
G42 A<br />
250 gr.<br />
8 mesi | months<br />
6<br />
2,3 kg<br />
14 x 39 x 36 cm<br />
8006911003576<br />
63 (9 x 7 strati | layer)<br />
120 (10 x 12 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 56
PANETTONE<br />
CON “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”<br />
Dall’incontro di <strong>Giusti</strong> con l’Antica Pasticceria Muzzi, nasce un panettone unico che<br />
unisce la migliore tradizione milanese con quella emiliana.<br />
L’agrodolce del balsamico si sposa perfettamente con la fragrante morbidezza<br />
del panettone. L’Aceto Balsamico <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie d’Oro viene utilizzato prima<br />
nell’impasto, poi per far macerare le uvette, che risultano così più aromatiche, ed<br />
infine viene aggiunto in forma di crema in farcitura.<br />
Da servire tiepido, accompagnato da una pallina di gelato alla crema guarnita con<br />
Aceto Balsamico <strong>Giusti</strong> 3 Medaglie d’Oro.<br />
<strong>Giusti</strong> together with Antica Pasticceria Muzzi, historical italian bakery, designed a<br />
unique “panettone”, combining the best of the Milanese traditions with those of<br />
Modena.<br />
The sweet and sour of the balsamic vinegar is a perfect complement to the fragrant<br />
softness of the panettone. Balsamic vinegar <strong>Giusti</strong> 3 Gold Medals is added to the<br />
dough, used to soak the raisins, and finally added in the form of cream filling.<br />
Serve warm, accompanied by a scoop of vanilla ice cream, garnished with balsamic<br />
vinegar <strong>Giusti</strong> 3 Gold Medals.<br />
Codice | Code<br />
Capacità | Size<br />
Durata prodotto | Shelf life<br />
Pz. per cartone | Item x carton<br />
Peso cartone | Weight carton<br />
Dim. cartone | Carton dimension<br />
Codice EAN | EAN Code<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)<br />
Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)<br />
G13<br />
1 Kg.<br />
8 mesi | months<br />
6<br />
7,8 kg<br />
36 x 25 x 70 cm<br />
8006911003514<br />
25 (5 x 5 strati | layer)<br />
30 (6 x 5 strati | layer)<br />
<strong>Giusti</strong> | 57
CONTATTI | CONTACT<br />
per contattarci | to contact us<br />
www.giusti.it<br />
info@giusti.it<br />
per visitarci | to visit us<br />
www.visitgiusti.it<br />
eventi@giusti.it<br />
GRAN DEPOSITO ACETO BALSAMICO GIUSEPPE GIUSTI SRL<br />
Strada Quattro Ville 155, 41123 Modena, Italy<br />
Partita Iva: 01509010367<br />
Tel. +39 059 840135 | Fax. +39 059 849909<br />
www.giusti.it