09.12.2012 Views

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANUALE TECNICO E DI INSTALLAZIONE<br />

TECHNISCHE UND INSTALLATIONSANLEITUNG<br />

<strong>Unità</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong> e <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

<strong>Einheit</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> nur Kaltbetrieb und Wärmepumpe<br />

RTA RTA H<br />

(7,9 - 44,5 kW)<br />

C E R T I F I E D<br />

H H H<br />

H H<br />

H H<br />

H H H<br />

H H HH<br />

3<br />

Q U A L I T Y S Y S T E M<br />

PRELIMINARY<br />

IRTAPZ<br />

0505<br />

6621030_00


INFORMAZIONI GENERALI<br />

Dichiarazione <strong>di</strong> conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Osservazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

DESCRIZIONE DELL’UNITÀ 6<br />

Modalità <strong>di</strong> funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Versioni <strong>di</strong>sponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Scelta dell’unità con configuratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Componenti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Descrizione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Organi <strong>di</strong> regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Tabella <strong>di</strong> compatibilità degli accessori . . . . . . . . . . . . . 13<br />

SCHEDA TECNICA 14<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO 18<br />

Tav. 1: Coefficienti potenza frigorifera - assorbita . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Tav. 2: Coefficienti potenza termica - assorbita versioni<br />

<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

PERDITE DI CARICO 22<br />

PORTATA ARIA 23<br />

Portata aria ventilatore <strong>di</strong> mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Portata aria ventilatore <strong>di</strong> ripresa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

DATI SONORI 27<br />

DATI DIMENSIONALI 29<br />

INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ 51<br />

Movimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Ubicazione e spazi tecnici minimi . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

Pirma della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Messa in funzione dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Caricamento/scaricamento impianto. . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Norme d’uso per gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Usi impropri e simboli <strong>di</strong> sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI 56<br />

Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />

SERVIZI ASSISTENZA ITALIA 71<br />

ALLGEMEINE INFORMATIONEN<br />

Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT 6<br />

Betriebsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Verfügbare Versionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Wahl der <strong>Einheit</strong> mit Konfigurationsprogramm. . . . . . . . . . 7<br />

Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Beschreibung der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Übersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile . . . . . . . 13<br />

TECHNISCHES DATENBLATT 14<br />

BETRIEBSBEREICH 18<br />

Taf. 1: aktuelle Koeffizienten Kühlleistung - aufgenommene Leistung . .19<br />

Taf. 2: Koeffizienten Heizleistung - aufgenommene Leistung<br />

Ausführungen Wärmepumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

DRUCKVERLUSTE 22<br />

LUFTDURCHSATZ 23<br />

Luftdurchsatz des zufuhrventilators . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Luftdurchsatz des rücknahmeventilators . . . . . . . . . . . . . 25<br />

SCHALLDATEN 27<br />

ABMESSUNGEN 29<br />

INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT 51<br />

HANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Lage und min. Abmessungen der freizulassenden Räume 52<br />

Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Laden/Entladen der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Betriebsnormen für das Gas R407C. . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

nicht zugelassene Verwendung und Sicherheits-Symbole 55<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 56<br />

Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


AERMEC S.p.A.<br />

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44<br />

Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com - info@aermec.com<br />

modello:<br />

model:<br />

Serien-Nr:<br />

serial number:<br />

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'<br />

Noi, firmatari della presente, <strong>di</strong>chiariamo sotto la nostra<br />

esclusiva responsabilità che l'insieme in oggetto così definito:<br />

REFRIGERATORE ARIA E POMPA DI CALORE RTA<br />

risulta :<br />

1. conforme alla Direttiva 97/23/CE ed è stato sottoposto,<br />

con riferimento all'allegato II della <strong>di</strong>rettiva stessa, alla<br />

seguente procedura <strong>di</strong> valutazione <strong>di</strong> conformità :<br />

A1 (modulo B + C1)<br />

con controlli eseguiti me<strong>di</strong>ante ispezioni dall'organismo<br />

notificato RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138 ESSEN,<br />

numero <strong>di</strong>stintivo 0044;<br />

2. progettato, prodotto e commercializzato nel rispetto<br />

delle seguenti specifiche tecniche:<br />

Norme armonizzate:<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />

and environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />

copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />

Altre norme:<br />

- UNI 1285-68: Calcolo <strong>di</strong> resistenza dei tubi metallici<br />

soggetti a pressione interna;<br />

3.progettato, prodotto e commercializzato in conformità<br />

alle seguenti <strong>di</strong>rettive comunitarie:<br />

- Direttiva macchine 98/37/ CE ;<br />

- Direttiva bassa tensione 73/23/CEE;<br />

- Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE.<br />

RTA<br />

RTAH<br />

Bevilacqua, 07/06/2004 Direttore Commerciale – Kaufmännischer Leiter<br />

Luigi Zucchi<br />

4<br />

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass <strong>di</strong>e oben genannte<br />

Maschineneinheit, bestehend aus:<br />

LUFTKÜHLER UND WÄRMEPUMPE RTA<br />

:<br />

1. gemäß der Richtlinie 97/23/CE; wurde unter Bezug<br />

auf Anhang II der Richtlinie folgender Konformitätsprüfung<br />

unterzogen:<br />

A1 (Modul B + C1)<br />

mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-<br />

TUV Kurfürstenstraße 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer<br />

0044;<br />

2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen<br />

entworfen, hergestellt und vermarktet wurde:<br />

Harmonisierte Normen:<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />

and environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />

copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />

Andere Bezugsnormen:<br />

- UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der<br />

Innendruckbeanspruchung ausgesetzten Metallrohre;<br />

3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen,<br />

hergestellt und vermarktet wurde:<br />

- Maschinenrichtlinie 98/37 EG;<br />

- Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE;<br />

- Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität 89/336/<br />

CEE.


OSSERVAZIONI REMARKS<br />

Questo è uno dei due manuali che descrivono la macchina<br />

qui rappresentata. I capitoli descritti nella tabella sottoriportata,<br />

sono presenti o assenti a seconda del tipo <strong>di</strong> manuale.<br />

Tecnico Uso<br />

Informazioni generali x x<br />

Caratteristiche: x<br />

Descrizione della macchina<br />

versioni, accessori x<br />

Caratteristiche tecniche: x<br />

Dati tecnici x<br />

Dati accessori x<br />

Schemi elettrici x<br />

Misure <strong>di</strong> sicurezza: x x<br />

Precauzioni generali x x<br />

Usi impropri x x<br />

Installazione: x<br />

Trasporto x<br />

Installazione unità x<br />

Procedure per la messa<br />

in funzione x<br />

Uso<br />

Manutenzione or<strong>di</strong>naria x<br />

In<strong>di</strong>viduazione guasti x<br />

.<br />

ATTENZIONE<br />

Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il<br />

deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti<br />

futuri.<br />

Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni<br />

contenute in questo manuale. Prestare particolarmente<br />

attenzione alle norme d’uso accompagnate<br />

dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto,<br />

se non osservate, possono causare danno alla macchina<br />

e/o a persone e cose.<br />

Per anomalie non contemplate da questo manuale,<br />

interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza <strong>di</strong><br />

zona.<br />

AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi<br />

danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad<br />

una lettura parziale o superficiale delle informazioni<br />

contenute in questo manuale.<br />

L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da<br />

rendere possibili operazioni <strong>di</strong> manutenzione e/o riparazione.<br />

La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso<br />

i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi <strong>di</strong><br />

elevazione che si rendessero necessari per effettuare gli<br />

interventi in garanzia.<br />

Il numero <strong>di</strong> pagine <strong>di</strong> questo manuale è: 80.<br />

ANMERKUNGEN REMARKS<br />

Dieses Handbuch ist eines von 2 Handbüchern, welche <strong>di</strong>e<br />

hier behandelte Maschine beschreiben. Die in der unten<br />

stehenden Tabelle angeführten Kapitel sind je nach Art des<br />

Handbuchs enthalten bzw. nicht enthalten.<br />

Technisch Verwendung<br />

Allgemeine Hinweise x x<br />

Eigenschaften: x<br />

Beschreibung der Maschine<br />

Versionen, Zubehör x<br />

Technische Eigenschaften: x<br />

Technische Daten x<br />

Technische Daten der Zubehörteile x<br />

Schaltbilder x<br />

Sicherheitsmaßnahmen: x x<br />

Allgemeine Warnhinweise x x<br />

Unsachgemäßer Gebrauch x x<br />

Installation: x<br />

Transport x<br />

Aufstellung/Anschluss des Geräts x<br />

Abläufe für <strong>di</strong>e Inbetriebnahme x<br />

Gebrauch<br />

Regelmäßige Instandhaltung x<br />

Fehlersuche x<br />

.<br />

ACHTUNG<br />

Bewahren Sie <strong>di</strong>e Handbücher an einem trockenen<br />

Ort auf, damit sie in gutem Zustand bleiben. Sie sollten<br />

noch mindestens 10 Jahre lang darin nachschlagen<br />

können.<br />

Lesen Sie alle Informationen <strong>di</strong>eses Handbuchs<br />

aufmerksam und vollstän<strong>di</strong>g. Achten Sie insbesondere<br />

auf <strong>di</strong>e Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen<br />

"VORSICHT" oder "ACHTUNG", da deren<br />

Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und<br />

Personenschäden zur Folge haben kann.<br />

Schlagen Sie bei Störungen nicht in <strong>di</strong>esem Handbuch<br />

nach, sondern rufen Sie sofort den Kunden<strong>di</strong>enst des<br />

entsprechenden Bereichs.<br />

AERMEC S.p.A. lehnt <strong>di</strong>e Verantwortung für Schäden ab,<br />

<strong>di</strong>e sich aus unsachgemäßem Gebrauch der Maschine<br />

oder aus einer nur teilweisen oder oberflächlichen<br />

Lektüre <strong>di</strong>eses Handbuchs ergeben.<br />

Das Gerät muss so installiert werden, dass Wartung<br />

und Reparatur möglich werden.<br />

Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht <strong>di</strong>e<br />

Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere<br />

Hebesysteme, <strong>di</strong>e sich bei Garantiearbeiten als<br />

erforderlich erweisen sollten.<br />

Dieses Handbuch hat 74 Seiten.<br />

5


DECRIZIONE DELL'UNITÀ<br />

Le unità “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> “ della ns. serie RTA sono state progettate<br />

tenendo presente le precise esigenze nel settore<br />

impiantistico <strong>di</strong> trattare gran<strong>di</strong> volumi tipici delle strutture<br />

destinate alla “grande <strong>di</strong>stribuzione“ (supermercati ed ipermercati)<br />

ed ambienti destinati a mostre, fiere, ed impieghi<br />

industriali in genere.<br />

Queste unità generalmente posizionate sui tetti, o comunque<br />

all’aperto, offrono principalmente i seguenti vantaggi:<br />

Per la loro installazione in copertura non sottraggono spazio<br />

operativo all’ambiente,<br />

Offrono la massima modularità, quin<strong>di</strong> consentono <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>fferenziare il trattamento in <strong>di</strong>versi volumi con <strong>di</strong>verse<br />

caratteristiche <strong>di</strong> destinazione. (reparto alimentari, abbigliamento<br />

ecc...),<br />

Offrono elevati livelli <strong>di</strong> comfort ambientale controllando,<br />

oltre che la temperatura, anche il ricambio, il filtraggio<br />

, e la umi<strong>di</strong>ficazione o deumi<strong>di</strong>ficazione dell’aria,<br />

Il livello sonoro ambientale viene mantenuto a bassi valori<br />

sia per l’accurata afonizzazione della macchina.<br />

VERSIONI, COMPONENTI<br />

Le unità Rooftop RTA sono tutte <strong>di</strong>sponibili nella versione <strong>solo</strong> con<strong>di</strong>zionamento<br />

o con<strong>di</strong>zionamento + <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />

Le unità rooftop RTA vengono fornite complete <strong>di</strong>:<br />

Gruppo motocondensante con ventilatori elicoidali 6 poli<br />

e compressori scroll;<br />

Valvole termostatiche, filtri, spie liquido;<br />

Filtro sintetico ondulato classe G4 (EN779);<br />

Batteria ad espansione <strong>di</strong>retta con vasca <strong>di</strong> raccolta condensa<br />

in peraluman;<br />

Ventilatore <strong>di</strong> mandata centrifugo pale in avanti <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiato (025-050) e con trasmissione a cinghia<br />

e puleggia variabile (080200);<br />

Regolazione a microprocessore completa <strong>di</strong> sonde e attuatori;<br />

Quadro elettrico;<br />

ATTENZIONE: Porre particolare attenzione alle con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />

installazione, ubicazione, collegamenti idraulici ed elettrici,<br />

tensione <strong>di</strong> alimentazione.<br />

ATTENZIONE: Prima <strong>di</strong> ogni messa in funzione dell'unità (o<br />

al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato) è d’estrema<br />

importanza che l'olio del carter compressore sia stato preventivamente<br />

riscaldato, tramite alimentazione delle apposite resistenze<br />

elettriche, per un periodo <strong>di</strong> almeno 24 ore.<br />

VERSIONI DISPONIBILI<br />

Le unità della serie RTA sono <strong>di</strong>sponibili in 9 grandezze.<br />

Combinando opportunamente le numerose opzioni <strong>di</strong>sponibili,<br />

é possibile configurare ciascun modello in modo tale<br />

da sod<strong>di</strong>sfare le più specifiche esigenze impiantistiche.<br />

La tabella seguente illustra le modalità per la compilazione<br />

della sigla commerciale nei 21 campi che la compongono,<br />

rappresentativi delle opzioni <strong>di</strong>sponibili:<br />

6<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />

Die “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong>“-<strong>Einheit</strong> unserer Serie RTA wurde<br />

unter Berücksichtigung der Anforderungen von großen<br />

Anlagen wie Supermärkten, Ausstellungen, Messen und<br />

Industrieanlagen entwickelt.<br />

Die <strong>Einheit</strong> sitzt in der Regel auf dem Dach, auf jeden Fall<br />

aber im Freien und bietet folgende Vorteile:<br />

Kein Platzbedarf in den Räumlichkeiten<br />

höchste Modularität für <strong>di</strong>e unterschiedliche Behandlung<br />

verschiedener Räumlichkeiten mit verschiedenen<br />

Verwendungszwecken (Lebensmittelabteilung,<br />

Bekleidungsabteilung, usw.)<br />

hoher Umweltkomfort durch Kontrolle von Temperatur,<br />

Austausch, Filterung und Be- und Entfeuchtung der Luft<br />

niedrige Geräuschentwicklung durch Dämpfung der<br />

Geräte (es gibt auch Zusatz-Dämpfungssysteme) und durch<br />

Platzierung der Geräte außerhalb des Arbeitsbereichs der<br />

Angestellten<br />

VERSIONEN, KOMPONENTEN<br />

Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA sind alle entweder nur mit Klimagerät<br />

oder mit Klimagerät und Wärmepumpe erhältlich.<br />

Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA werden mit folgenden Elementen<br />

geliefert:<br />

Außeneinheit mit sechspoligen Schraubenventilatoren und<br />

Scroll-Kompressoren<br />

Thermostatikventile, Filter, Pegellampen<br />

Gewellter synthetischer Filter der Klasse G4 (EN779)<br />

Heizregister mit Direktexpansion und Sammelwanne für<br />

das Kondenswasser aus Peraluman<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Beschickung mit nach vorn gestellten<br />

Flügeln, Riemenübertragung und verstellbarer<br />

Riemenscheibe<br />

Mikroprozessorgesteuerte Regulierung mit Sonden und<br />

Antrieb<br />

Schaltpult<br />

ACHTUNG: Achten Sie besonders auf <strong>di</strong>e Installationsbe<strong>di</strong>ngu<br />

ngen, den Aufstellungsort, <strong>di</strong>e hydraulischen und elektrischen<br />

Anschlüsse und <strong>di</strong>e Versorgungsspannung.<br />

ACHTUNG: Vor jeder Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong><br />

(oder nach jeder längeren Betriebspause) muss das Öl der<br />

Kompressorabdeckung aufgeheizt werden, indem an <strong>di</strong>e<br />

elektrischen Widerstände für mindestens 24 Stunden Strom<br />

gelegt wird.<br />

VERFÜGBARE VERSIONEN<br />

Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA sind in 9 Größen lieferbar.<br />

Durch eine Kombination der zahlreichen Optionen kann<br />

jedes Modell so konfiguriert werden, dass <strong>di</strong>e genauen<br />

Anforderungen an <strong>di</strong>e Anlage erfüllt werden.<br />

Die folgende Tabelle zeigt <strong>di</strong>e Ausfüllung des Kürzels in den<br />

21 Feldern, das für <strong>di</strong>e einzelnen Optionen steht:


SCELTA DELL’UNITA’<br />

Campo 1, 2, 3 RTA<br />

Campo 4, 5, 6<br />

Grandezza:<br />

025-030-040-050-080-090<br />

100-150-200-240-260-300<br />

Campo 7 Versioni<br />

F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />

H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

Campo 8 Alimentazione<br />

° 3~400V-50Hz<br />

V TV1 1~230V-50Hz;<br />

W TV2 3~230V-50Hz;<br />

Campo 9 Camera <strong>di</strong> miscela<br />

° a tutta mandata<br />

SM Camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />

alla descrizione degli<br />

accessori e loro abbinabilità<br />

Campo 10 P : Pressostati filtri<br />

Campo 11 Batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />

° Nessuna batteria<br />

1 BRT2 Batteria acqua 2 ranghi<br />

2 BRT3 Batteria acqua 3 ranghi<br />

3 BRE... Batteria elettrica Per le varie<br />

tipologie fare riferimento alla<br />

descrizione degli accessori e loro<br />

abbinabilità<br />

Campo 12 Trattamento Batterie<br />

° Batterie CuAl<br />

A BSP Batterie in alluminio preverniciato<br />

B BSR Batterie rame rame<br />

C BSS Batterie rame rame stagnato<br />

Campo 13 Mandata aria<br />

° MP Mandata aria standard<br />

S MA Mandata aria verso l’alto<br />

G MI Mandata aria verso il basso<br />

Campo 14 D D Dessuriscaldatore<br />

Campo 15 T TP Trasduttori <strong>di</strong> pressione<br />

(<strong>di</strong> serie nelle versioni H)<br />

Campo 16 B DCPR Dispositivo bassa temperatura<br />

Campo 17 1 DP Kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e<br />

post riscaldamento<br />

2 FCH Freecooling entalpico<br />

3 PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione<br />

4 DP+FCH<br />

5 PUC+FCH<br />

6 PUC+DP<br />

Campo 18 Q SQA Sonda qualità aria VOC<br />

AR Allarme remoto (<strong>di</strong> serie)<br />

PAA Pre<strong>di</strong>sposizione allarme antincen<strong>di</strong>o<br />

(<strong>di</strong> serire)<br />

PRF Pre<strong>di</strong>sposizione rilevatori fumi (<strong>di</strong><br />

serire)<br />

Campo 19 P PR2 Pannello remoto<br />

S SSV Suprevisore<br />

R PR2 + SSV<br />

Campo 20 G GP Griglia protezione<br />

Campo 21 1 VT Supporti antivibranti<br />

2 AVX Supporti antivibranti a molla<br />

3 RC Roof curb<br />

1<br />

1<br />

Campo 8: TV1 Contattare la sede per i modelli 025 - 030 - 040<br />

- 050 - 080 - 090, non <strong>di</strong>sponibile per i modelli<br />

100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />

WAHL DER EINHEIT 1<br />

Feld 1, 2, 3 RTA<br />

Feld 4, 5, 6 Größe:<br />

025-030-040-050-080-090-100-150-200<br />

Feld 7 Versioni<br />

F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />

H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

Feld 8 Netzspannung<br />

° 3~400V-50Hz<br />

V TV1 1~230V-50Hz;<br />

W TV2 3~230V-50Hz;<br />

Feld 9 Mischkammer<br />

° bei voller Beschickung<br />

SM Mischkammer mit zwei Klappen<br />

SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />

alla descrizione degli<br />

accessori e loro abbinabilità<br />

Feld 10 P : Druckwächter der Filter<br />

Feld 11 Heizregister<br />

° Nessuna batteria<br />

1 BRT2 Wasser-Heizregister mit 2 Reihen<br />

2 BRT3 Wasser-Heizregister mit 3 Reihen<br />

3 BRE103 Elektrisches Heizregister Per le varie<br />

tipologie fare riferimento alla<br />

descrizione degli accessori e loro<br />

abbinabilità<br />

Feld 12 Heizregister<br />

° Heizregister CuAl<br />

A BSP Heizregister aus vorlackiertem<br />

Aluminium<br />

B BSR Heizregister (Kupfer - Kupfer)<br />

C BSS Heizregister (Kupfer - verzinntes<br />

Kupfer)<br />

Feld 13 Luftzufuhr<br />

° MP Standard-Luftzufuhr<br />

S MA Luftzufuhr nach oben<br />

G MI Luftzufuhr nach unten<br />

Feld 14 D D Enthitzer<br />

Feld 15 T TP Druck-Transmittern<br />

(serienmäßig in den Versionen H)<br />

Feld 16 B DCPR Niedertemperatur-Vorrichtung<br />

Feld 17 1 DP Kit zur Steuerung der Entfeuchtung<br />

und der Nachheizphase<br />

2 FCH Enthalpie-Freecooling<br />

3 PUC Voreinstellung der<br />

Entfeuchtungskontrolle<br />

4 DP+FCH<br />

5 PUC+FCH<br />

6 PUC+DP<br />

Feld 18 Q SQA Sonde für <strong>di</strong>e LuftqualitätVOC<br />

AR Ferngesteuerter Alarm<br />

(serienmäßig)<br />

PAA Voreinstellung des Feueralarms<br />

(serienmäßig)<br />

PRF Voreinstellung der Rauchmelder<br />

(serienmäßig)<br />

Feld 19 P PR2 Fernsteuerungs-Tafel<br />

S SSV Überwachung<br />

R PR2 + SSV<br />

Feld 20 G GP Schutzgitter<br />

Feld 21 1 VT Schwingungsdämpfer<br />

2 AVX Schwingungsdämpfer mit Federn<br />

3 RC Roof curb<br />

1<br />

Feld 8: TV1 Wenden Sie sich für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090 an den Firmensitz, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e<br />

Modelle 100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />

7


TV2 Contattare la sede, per tutti i modelli.<br />

Campo 9: SM3I non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

Campo 13: MA e MI non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

Campo 14: D non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

Campo 17: FCH Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e<br />

non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione non <strong>di</strong>sponibile<br />

per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

Campo 17 : DP+FCH Solo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande<br />

e batteria ad acqua o elettrica, non <strong>di</strong>sponibile per i<br />

modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+FCHSolo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande,<br />

non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

PUC+DP Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica, non<br />

<strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

SQA non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

COMPONENTI PRINCIPALI<br />

RTA 100 - 200<br />

DESCRIZIONE DEI COMPONENTI<br />

CIRCUITO FRIGORIFERO<br />

COMPRESSORE<br />

Compressori ermetici <strong>di</strong> tipo scroll corredati, <strong>di</strong> serie, della<br />

resistenza elettrica.<br />

La resistenza viene alimentata automaticamente alla sosta<br />

dell’unità, purchè l’unità venga mantenuta sotto tensione.<br />

SCAMBIATORE INTERNO<br />

È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />

me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />

effi cienza; tubo rigato ed alette corrugate per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>,<br />

tubo liscio ed alette turbolenziate per <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />

SCAMBIATORE ESTERNO<br />

È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />

me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />

effi cienza; tubo rigato o liscia a seconda della taglia.<br />

SEPARATORE DI LIQUIDO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Posto in aspirazione al compressore a protezione da eventuali<br />

ritorni <strong>di</strong> refrigerante liquido, partenze allagate, funzionamento<br />

con presenza <strong>di</strong> liquido.<br />

8<br />

TV2 Wenden Sie sich für alle Modelle an den Firmensitz.<br />

Feld 9: SM3I nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

Feld 13: MA e MI nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

Feld 14: D nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

Feld 17 : FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und nicht verfügbar<br />

für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC Voreinstellung der Befeuchtungskontrolle, nicht verfügbar<br />

für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

Feld 17 : DP+FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem<br />

oder Wasser-Heizregister, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle<br />

025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+FCHnur bei Mischkammer mit drei Klappen , nicht verfügbar für<br />

<strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+DP nur bei elektrischem oder Wasser-Heizregister, nicht<br />

verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 -<br />

090<br />

SQU nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

HAUPTKOMPONENTEN<br />

Legenda<br />

1 Compressore<br />

2 Scambiatore lato aria<br />

3 Tastiera <strong>di</strong> comando<br />

4 Ventilatore centrifugo<br />

5 Valvola tre vie<br />

6 Motore ventilatore<br />

7 Filtro G4<br />

8 Scambiatore interno<br />

9 Batteria post riscaldamento<br />

10 FIltro deidratatore<br />

11 In<strong>di</strong>catore <strong>di</strong> liquido<br />

12 Quadro elettrico<br />

13 Ventilatori centrifughi<br />

LEGENDE<br />

1 Kompressor<br />

2 Luftseitiger Wärmeaustauscher<br />

3 Schaltblende<br />

4 Ra<strong>di</strong>alventilatoren<br />

5 Dreiwegeventil<br />

6 Motor des Ventilators<br />

7 Filter G4<br />

8 Scambiatore interno<br />

9 Nachheizregister<br />

10 Entfeuchtungsfilter<br />

11 Flüssigkeitsanzeige<br />

12 Schaltkasten<br />

13 Ventilator<br />

BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN<br />

KÜHLKREISLAUF<br />

VERDICHTER<br />

Die vollhermetischen Scroll-Ver<strong>di</strong>chter sind serienmäßig mit<br />

elektrischem ausgestattet.<br />

Unter der Voraussetzung, dass <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> unter Spannung<br />

gehalten wird, wird der Widerstand bei Stillstand der <strong>Einheit</strong><br />

automatisch versorgt.<br />

INTERNER WÄRMETAUSCHER<br />

Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />

Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />

Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />

Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />

ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />

EXTERNER WÄRMETAUSCHER<br />

Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />

Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />

Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />

Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />

ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />

FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER (nur für Wärmepumpe)<br />

Dieser befi ndet sich saugseitig am Ver<strong>di</strong>chter zum Schutz<br />

gegen eventuelles Rücklaufen von fl üssigem Kältemittel,<br />

Nassstart und Betrieb in Gegenwart von Flüssigkeit.


VALVOLA TERMOSTATICA<br />

La valvola con equalizzatore esterno posto all’uscita dell’evaporatore,<br />

modula l’affl usso <strong>di</strong> gas all’evaporatore in funzione<br />

del carico termico in modo da assicurare un suffi ciente grado<br />

<strong>di</strong> surriscaldamento al gas <strong>di</strong> aspirazione.<br />

FILTRO DEIDRATATORE<br />

Di tipo meccanico realizzato in ceramica e materiale igroscopico,<br />

in grado <strong>di</strong> trattenere le impurità e le eventuali tracce<br />

<strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà presenti nel circuito frigorifero.<br />

SPIA DEL LIQUIDO<br />

Serve per verifi care la carica <strong>di</strong> gas frigorigeno e l’eventuale<br />

presenza <strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà nel circuito frigorifero.<br />

VALVOLA SOLENOIDE<br />

Interviene allo spegnimento del compressore interrompendo<br />

la migrazione <strong>di</strong> gas frigorigeno liquido verso l’evaporatore.<br />

RUBINETTI DEL LIQUIDO E PREMENTE (versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>)<br />

Consentono <strong>di</strong> intercettare il fl usso del fl uido refrigerante in<br />

caso <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>naria.<br />

VALVOLA INVERSIONE CICLO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Inverte il fl usso <strong>di</strong> refrigerante al variare del funzionamento<br />

estivo / invernale e durante i cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

VALVOLA SOLENOIDE DI BY-PASS (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

By passa la valvola termostatica durante il ciclo <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

VALVOLA DI SICUREZZA CIRCUITO FRIGORIFERO<br />

Tarata a 30 Bar, interviene scaricando la sovrapressione in caso <strong>di</strong><br />

pressioni anomale, <strong>di</strong> serie <strong>solo</strong> dai modelli dalla 080 alla 300.<br />

VALVOLE UNIDIREZIONALI (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Consente il passaggio del refrigerante in una sola <strong>di</strong>rezione.<br />

TELAIO E VENTILATORI<br />

GRUPPO VENTILANTE CONDENSAZIONE<br />

Di tipo elicoidale, bilanciato staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />

Gli elettroventilatori sono protetti elettricamente con interruttori<br />

magnetotermici e meccanicamente con griglie metalliche<br />

anti-intrusione.<br />

GRUPPO VENTILANTE DI TRATTAMENTO<br />

Ventilatore centrifugo a doppia aspirazione e pale curve<br />

avanti per un maggior ren<strong>di</strong>mento e silenziosità, bilanciato<br />

staticamente e <strong>di</strong>namicamente, azionati da motori elettrici<br />

trifase accoppiati me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e puleggie<br />

regolabili, <strong>solo</strong> per i modelli dal 080 al 200, <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiati per i modelli dal 025 al 050, con regolazione manuale,<br />

me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo elettronico <strong>di</strong> serie.<br />

STRUTTURA PORTANTE<br />

La tipologia costruttiva per il lato trattamento aria e per il lato<br />

motocondensante sono <strong>di</strong>verse a seconda del modello:<br />

modelli 25,30,40,50: pannellatura in peraluman con isolamento<br />

della parte <strong>di</strong> trattamento dell’aria me<strong>di</strong>ante polietilene<br />

espanso a cellule chiuse (densità 30 kg/m3)<br />

modelli 80,90,100,150,200: pannellatura del tipo sandwich<br />

in peraluman, interno ed esterno, spessore 25 mm con isolamento<br />

in poliuretano iniettato (densità 42 kg/m 3 ) per i pannelli<br />

perimetrali e per il tetto della zona <strong>di</strong> trattamento aria.<br />

THERMOSTATVENTIL<br />

Das Ventil mit externem Equalizer am Ausgang des<br />

Verdampfers regelt den Gaszufl uss des Verdampfers je<br />

nach der thermischen Belastung, so dass ein ausreichender<br />

Überhitzungsgrad für das Ansauggas gesichert ist.<br />

ENTFEUCHTUNGSFILTER<br />

Mechanischer Filter aus Keramik und hygroskopischem<br />

Material; er sondert <strong>di</strong>e im Kühlkreis enthaltenen<br />

Verunreinigungen und Feuchtigkeitsspuren ab.<br />

SCHAUGLAS<br />

zur Prüfung der Belastung des Kühlgases und zur Feststellung<br />

von Flüssigkeit im Kühlkreislauf.<br />

MAGNETVENTIL<br />

Schaltet sich zu, wenn der Kompressor sich abschaltet und<br />

unterbricht den fl üssigen Kühlgasstrom zum Verdampfer.<br />

FLÜSSIGKEITS- UND DRUCKHAHN (nur Versionen mit<br />

Kühlbetrieb)<br />

Diese <strong>di</strong>enen zum Absperren des Kühlmittelfl usses für<br />

außerordentliche Wartungseingriffe.<br />

UMKEHRVENTIL (nur für Wärmepumpen)<br />

Es kehrt <strong>di</strong>e Durchfl ussrichtung des Kältemittels beim Wechsel<br />

des Kühl-/Heizbetriebs und während der Abtauzyklen um.<br />

SPULENVENTIL FÜR DEN BY-PASS (nur mit Wärmepumpe)<br />

zur Überbrückung des Thermostatikventils während des<br />

Abtauzyklus<br />

SICHERHEITSVENTIL KÜHLKREIS<br />

auf 30 bar geeicht. Das Ventil schaltet sich ein, um den Überdruck<br />

abzulassen, wenn es zu unüblichen Druckwerten kommt,<br />

serienmäßig nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 300.<br />

SPERRVENTIL (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Dieses gestattet den Durchfl uss des Kältemittels in nur eine<br />

Richtung.<br />

RAHMEN UND VENTILATOREN<br />

BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE KONDENSATION<br />

Statisch und dynamisch ausgewuchteter Schraubenventilator.<br />

Die Elektroventilatoren sind mit Leitungsschutzschaltern<br />

elektrisch, und mit Metallgittern mechanisch eingriffsicher<br />

geschützt.<br />

BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE BEHANDLUNG<br />

Ra<strong>di</strong>alventilator mit doppelter Ansaugung und<br />

vorgeneigten Schaufeln für höhere Leistung und geringere<br />

Geräuschentwicklung, statisch und dynamisch ausgewuchtet<br />

und von dreiphasigen Elektromotoren angetrieben, <strong>di</strong>e mit<br />

Keilriemen und regulierbaren Riemenscheiben verbunden<br />

sind, nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200, <strong>di</strong>rekt<br />

verbunden für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050, me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo<br />

elettronico <strong>di</strong> serie.<br />

TRAGENDES GEHÄUSE<br />

Die Konstruktionen für <strong>di</strong>e Luftaufbereitungsseite und für <strong>di</strong>e<br />

Seite der Außeneinheit unterscheiden sich je nach Modell:<br />

Modelle 25,30,40,50: Platten aus Peraluman mit Isolierung<br />

aus aufgeschäumten Polyethylen mit geschlossenen Zellen auf<br />

der Luftaufbereitungsseite (Dichte 30 kg/m3)<br />

Modelle 80,90,100,150,200: Platten vom Sandwich-Typ aus<br />

Peraluman, intern und extern, mit einer Dicke von 25 mm und<br />

Isolierung aus eingespritztem Polyurethan (Dichte 42 kg/m 3 )<br />

9


SEZIONATORE BLOCCAPORTA<br />

Per sicurezza è possibile accedere al quadro elettrico <strong>solo</strong><br />

togliendo tensione agendo sulla leva <strong>di</strong> apertura del quadro<br />

stesso. E’ possibile bloccare tale leva con uno o più lucchetti<br />

durante interventi <strong>di</strong> manutenzione per impe<strong>di</strong>re una indesiderata<br />

messa in tensione della macchina.<br />

COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO<br />

TASTIERA DI COMANDO e <strong>di</strong>splay a bordo macchina<br />

Consente il controllo completo dell’apparecchio. Per una<br />

più dettagliata descrizione si faccia riferimento al manuale<br />

d’uso.<br />

QUADRO ELETTRICO<br />

Contiene la sezione <strong>di</strong> potenza e la gestione dei controlli e<br />

delle sicurezze. È conforme alle norme CEI 60204-1, e alle<br />

Direttive sulla compatibilità elettromagnetica EMC 89/336/<br />

CEE e 92/31/CEE.<br />

SONDA ANTIGELO (<strong>solo</strong> con BC)<br />

Quando la temperatura dell’acqua è +3°C . Il software de<strong>di</strong>cato,<br />

residente nella scheda <strong>di</strong> regolazione, Aprirà completamente<br />

la valvola a 3 vie mettendo in circolazione acqua<br />

calda tramite il segnale <strong>di</strong>gitale in uscita. Tutti sono protetti<br />

da magnatotermici.<br />

PRESSOSTATI<br />

Posti sul lato <strong>di</strong> alta e l’altro sul lato <strong>di</strong> bassa pressione del circuito<br />

frigorifero. Arrestano il funzionamento del compressore<br />

in caso <strong>di</strong> pressioni anomale <strong>di</strong> lavoro.<br />

FLUSSOSTATO (<strong>di</strong> serie dal modello 080 al 200)<br />

Con trasmissione a cinghiedal modello 080 al 200 ha il compito<br />

<strong>di</strong> controllare che ci sia circolazione <strong>di</strong> aria, in caso contrario<br />

blocca l’unità. Per i modelli dal 025 al 050 è <strong>di</strong>sponibile<br />

<strong>solo</strong> con la batteria elettrica.<br />

TRASDUTTORI DI ALTA E BASSA PRESSIONE (standard su<br />

Pompe <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Posti sui lati ad alta e bassa pressione del circuito frigorifero,<br />

permette <strong>di</strong> visualizare il valore della pression esul <strong>di</strong>splay.<br />

Optional sulle <strong>solo</strong> versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />

10<br />

TRENNSCHALTER TÜRSICHERUNGSGRIFF<br />

Der Schaltschrank ist aus Sicherheitsgründen nur nach der<br />

Trennung der Stromversorgung durch Betätigung des Hebels<br />

zur dessen Öffnung zugänglich. Um ein unerwünschtes<br />

Einschalten der Maschine während Wartungsarbeiten zu<br />

verhindern, kann <strong>di</strong>eser Hebel mit einem oder mehreren<br />

Vorhängeschlössern gesperrt werden.<br />

KOMPONENTEN FÜR SICHERHEIT UND KONTROLLE<br />

BEDIENTASTATUR<br />

Für <strong>di</strong>e vollstän<strong>di</strong>ge Steuerung des gesamten Gerätes. Schauen<br />

Sie für eine genauere Beschreibung im Betriebshandbuch<br />

nach.<br />

SCHALTSCHRANK<br />

Enthält Leistungs- und Steuerteil für Kontrollfunktionen und<br />

Sicherheiten. Er entspricht den Normen CEI 60204-1 und<br />

den Richtlinien über elektromagnetische Verträglichkeit EMC<br />

89/336/EWG und 92/31/EWG.<br />

ELEKTRISCHE FROSTSCHUTZ-WIDERSTÄNDE (nur mit<br />

BC)<br />

Die Funktion wird von einer Frostschutz-Sonde gesteuert,<br />

<strong>di</strong>e im Verdampfer sitzt. Die Aktivierung erfolgt bei einer<br />

Wassertemperatur von +3° C, <strong>di</strong>e Abschaltung bei einer<br />

Temperatur von +5°C. Die eigens entwickelte, in der<br />

Reglerplatine ansässige Software steuert den elektrischen<br />

Widerstand. Tutti sono protetti da magnatotermici.<br />

DRUCKWÄCHTER<br />

Ein Druckwächter sitzt auf der Hochdruck-, der andere auf<br />

der Niederdruckseite des Kühlkreislaufs. Sie halten den<br />

Kompressor an, wenn ein ungewöhnlicher Arbeitsdruck<br />

auftritt.<br />

DURCHSATZWÄCHTER (serienmäßig von Modell 080 bis<br />

200)<br />

Mit Übertragung von Modell 080 bis 200, hat <strong>di</strong>e Aufgabe, <strong>di</strong>e<br />

Wasserzirkulation zu kontrollieren, wenn nicht vorhanden,<br />

wird <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> blockiert. Für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050<br />

ist nur ein elektrisches Heizregister lieferbar.<br />

HOCHDRUCK/NIEDERDRUCK-Transmitter (Standard auf<br />

Modellen mit Wärmepumpe)<br />

Posti sui lati ad alta e bassa pressione Mit variabler<br />

Einstellung, sitzt auf der Hochdruckseite des Kühlkreislaufs<br />

und hält den Kompressor an, wenn ein unnormaler Wert<br />

für den Arbeitsdruck auftritt, optional auf den Versionen mit<br />

Kühlbetrieb.


SISTEMA DI REGOLAZIONE<br />

L’architettura del regolatore a microprocessore pCO<br />

prevede:<br />

Una o due SCHEDE BASE a microprocessore de<strong>di</strong>cate<br />

all'esecuzione del programma <strong>di</strong> regolazione, dotato <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>splay, tastiera e LED per rendere possibile la programmazione<br />

dei parametri <strong>di</strong> controllo (set-point) e le operazioni<br />

fondamentali da parte dell'utente (on/off, visualizzazione<br />

dei valori controllati, stampa opzionale).<br />

Il programma è scritto su EPROM mentre i parametri<br />

impostati sono memorizzati in modo permanente su<br />

EEPROM, consentendo il loro mantenimento anche in<br />

caso <strong>di</strong> mancanza <strong>di</strong> alimentazione (senza bisogno <strong>di</strong> una<br />

batteria <strong>di</strong> mantenimento).<br />

La scheda base permette anche la connessione alla rete<br />

locale pLAN (pCO Local Area Network) costituita da più<br />

schede base e più terminali. Ogni scheda può scambiare<br />

informazioni (qualsiasi variabile, <strong>di</strong>gitale o analogica, a<br />

seconda del programma applicativo) con velocità <strong>di</strong> trasmissione<br />

elevata. Possono essere collegate fino a 16 unità<br />

(schede e terminali) per un max <strong>di</strong> 5 rooftop in modo da<br />

con<strong>di</strong>videre le informazioni in tempi molto brevi. Il collegamento<br />

verso la linea seriale <strong>di</strong> supervisione/teleassistenza<br />

secondo lo standard RS422 o RS485, viene realizzato tramite<br />

le schede seriali opzionali ed il protocollo <strong>di</strong> comunicazione<br />

CAREL.<br />

La connessione del terminale alla scheda base non è necessaria<br />

per il funzionamento a regime del controllore, ma può<br />

essere utilizzata <strong>solo</strong> per la programmazione iniziale dei<br />

parametri fondamentali.<br />

Grazie alle potenzialità del programma applicativo, il terminale<br />

utente consente:<br />

La possibilità <strong>di</strong> mo<strong>di</strong>ficare in qualsiasi momento i parametri<br />

fondamentali <strong>di</strong> funzionamento opzionalmente<br />

protetti da password<br />

La visualizzazione tramite <strong>di</strong>splay degli allarmi rilevati e<br />

la loro segnalazione acustica per mezzo <strong>di</strong> un cicalino<br />

La visualizzazione tramite led delle funzioni attive<br />

La visualizzazione <strong>di</strong> tutte le grandezze misurate<br />

ACCESSORI<br />

SM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande e cuffie antipioggia.<br />

SM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />

aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande,<br />

cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per<br />

temperatura.<br />

SM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />

e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />

cuffie antipioggia<br />

SYSTEM ZUR REGULIERUNG<br />

Aufbau der Regulierung mit pCO-Mikroprozessor<br />

vorgesehen ist:<br />

eine oder zwei Basisplatinen mit Mikroprozessor für<br />

<strong>di</strong>e Ausführung des Regulierungsprogramms, Ein<br />

ebenfalls vom Mikroprozessor gesteuertes Terminal<br />

mit Display, Tastatur und LEDs zur Programmierung<br />

der Kontrollparameter (Setpoints) und <strong>di</strong>e wichtigsten<br />

Be<strong>di</strong>enungsfunktionen (on/off, Anzeige der gesteuerten<br />

Werte, optionaler Druck).<br />

Das Programm wurde auf EPROM geschrieben, während<br />

<strong>di</strong>e eingestellten Parameter permanent auf dem EEPROM<br />

gespeichert werden, und auch bei Ausfall der Versorgung<br />

nicht verloren gehen (ohne dass eine Sicherungsbatterie<br />

nötig wird).<br />

Die Basisplatine erlaubt auch einen Anschluss an das<br />

lokale pLAN-Netz (pCO Local Area Network), das aus<br />

mehreren Basisplatinen und mehreren Endschaltern<br />

besteht. Jede Platine kann (<strong>di</strong>gitale oder analoge Variablen,<br />

je nach Anwendung) mit hoher Übertragungsgeschwin<br />

<strong>di</strong>gkeit Informationen austauschen. Es können bis zu 16<br />

<strong>Einheit</strong>en (Platinen und Terminals) für bis zu 5 Rooftops<br />

verbunden werden, um Informationen möglichst schnell<br />

auszutauschen. Die Verbindung zum seriellen Anschluss für<br />

<strong>di</strong>e Überwachung und Fern<strong>di</strong>agnose gemäß dem Standard<br />

RS422 oder RS485 wird über optionale serielle Platinen und<br />

das Protokoll CAREL hergestellt.<br />

Die Verbindung zwischen Basisplatine und Terminal ist für<br />

den Betrieb des Controllers nicht notwen<strong>di</strong>g, sondern wird<br />

nur für <strong>di</strong>e Programmierung der Grundparameter verwendet.<br />

Die Anwendung ermöglicht es dem Anwenderterminal:<br />

jederzeit <strong>di</strong>e optional durch Passwörter geschützten<br />

Grundparameter zu ändern<br />

auf dem Display <strong>di</strong>e Alarme anzuzeigen und einen<br />

Warnton abzugeben<br />

<strong>di</strong>e aktiven Funktionen über LEDs anzuzeigen<br />

alle gemessenen Größen anzuzeigen<br />

ZUBEHÖR<br />

SM - MISCHKAMMER MIT 2 KLAPPEN<br />

Beinhaltet <strong>di</strong>e Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen und<br />

Regenschutzkappen.<br />

SM3P - Mischkammer mit 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator<br />

und hinterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren<br />

für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des<br />

Freecooling für <strong>di</strong>e Temperatur.<br />

SM3I - Mischkammer mit 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator und<br />

unterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren für <strong>di</strong>e<br />

Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des Freecooling für<br />

<strong>di</strong>e Temperatur.<br />

SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />

cuffie antipioggia<br />

11


SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />

e aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a<br />

ritorno a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del<br />

free-cooling per temperatura.<br />

SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />

serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

BRT2 - BATTERIE ACQUA 2 RANGHI<br />

batterie per il post riscaldamento a due ranghi.<br />

BRT3 - BATTERIE ACQUA 3 RANGHI<br />

batterie per il post riscaldamento a tre ranghi.<br />

BRE - BATTERIE ELETTRICHE<br />

Batteria elettrica.<br />

AVX - SUPPORTI ANTIVIBRANTI<br />

Supporti anti-vibranti a molla. Selezionare il modello AVX<br />

dalla tabella <strong>di</strong> compatibilità.<br />

DCPR - DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE<br />

Questo accessorio consente un corretto funzionamento con<br />

temperature esterne inferiori a 20 °C e fino a – 10 °C. È<br />

costituito da una scheda elettronica <strong>di</strong> regolazione che varia<br />

il numero <strong>di</strong> giri dei ventilatori in base alla pressione <strong>di</strong><br />

condensazione, letta da due trasduttori <strong>di</strong> alta pressione TP2<br />

al fine <strong>di</strong> mantenerla sufficientemente alta per alimentare<br />

correttamente la valvola termostatica.<br />

GP - GRIGLIA DI PROTEZIONE<br />

Protegge la batteria esterna da urti fortuiti e impe<strong>di</strong>sce l’accesso<br />

alla zona sottostante ove sono alloggiati i compressori<br />

ed il circuito frigorifero.<br />

PR2 - PANNELLO REMOTO<br />

Consente <strong>di</strong> eseguire a <strong>di</strong>stanza le operazioni <strong>di</strong> comando<br />

del refrigeratore.<br />

PUC - CONTATTO UMIDIFICAZIONE<br />

Solo per i modelli 100, 150, 200<br />

FCH - FREE-COOLING ENTALPICO<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200 e se presente la camera <strong>di</strong><br />

miscela a 3 serrande.<br />

Si può abbinare con:<br />

- l’accessorio DP (kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e post<br />

riscaldamento) <strong>solo</strong> in presenza della camera <strong>di</strong> miscela a<br />

tre serrande e batteria ad acqua o elettrica.<br />

- l’accessorio PUC (Contatto umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> con<br />

camera <strong>di</strong> miscela tre serrande.<br />

TP - TRASDUTTORI DI PRESSIONE<br />

Di serie su tutti i modelli in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />

PF - PRESSOSTATO FILTRI<br />

DP -<br />

Kit per la gestione della deumi<strong>di</strong>ficazione e post riscaldamento.<br />

Si può abbinare con l’accessorio PUC (Contatto<br />

umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> se presente la batteria ad acqua o elettrica.<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200<br />

12<br />

SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />

aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno<br />

a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del freecooling<br />

per temperatura.<br />

SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />

serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

BRT2 - WASSER-HEIZREGISTER MT 2 REIHEN<br />

Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />

BRT3 - WASSER-HEIZREGISTER MT 3 REIHEN<br />

Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />

BRE - ELEKTRISCHE HEIZREGISTER<br />

Elektrisches Heizregister 1 Stufe mit (6, 12, 18 kW).<br />

AVX - SCHWINGUNGSDÄMPFER<br />

Antivibrations-Halterungen mit Feder Wählen Sie das<br />

Modell AVX aus der Kompatibilitätstabelle.<br />

DCPR - NIEDERTEMPERATUR-VORRICHTUNG<br />

Dieses Zubehörteil sorgt für einen korrekten Betrieb<br />

bei Außentemperaturen zwischen 20 °C und – 10 °C.<br />

Es besteht aus einer Platine zur Regulierung, welche<br />

<strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatoren auf der Grundlage des<br />

Kondensationsdruckes ändert, der von zwei Hochdruck-<br />

Transmittern (TP2) abgelesen wird, um ihn hoch genug für<br />

das Thermostatikventil zu halten.<br />

GP - SCHUTZGITTER<br />

Schützt das externe Heizregister vor Stößen und versperrt<br />

den Zugang zum unteren Bereich mit den Kompressoren und<br />

dem Kühlkreislauf.<br />

PR2 - FERNSTEUERUNGSTAFEL<br />

Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />

PUC - BEFEUCHTUNGSKONTAKT<br />

nur für <strong>di</strong>e Modelle 100, 150, 200.<br />

FCH - ENTHALPIE-FREECOOLING<br />

nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200 und bei einer<br />

Mischkammer mit 3 Klappen.<br />

Kann kombiniert werden mit:<br />

- DP-Zubehör (Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und<br />

Nachheizen) nur bei einer Mischkammer mit 3 Klappen<br />

und einem elektrischen oder Wasser-Heizregister.<br />

- Das PUC-Zubehör (Befeuchtungskontakt) ist nur bei<br />

Mischkammer mit 3 Klappen lieferbar.<br />

TP - DRUCK-TRANSMITTER<br />

Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />

serienmäßig auf allen Modellen in der Wärmepumpe.<br />

PF - DRUCKWÄCHTER FÜR DIE FILTER<br />

DP -<br />

Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und Nachheizen. Kann<br />

mit dem PUC (Befeuchtungs-Kontakt) kombiniert werden,<br />

wenn ein elektrisches oder Wasser-Heizregister vorhanden<br />

ist.<br />

Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

SQA<br />

Sonda qualità aria.<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200<br />

ATTENZIONE: Il controllo della configurazione standard è<br />

comunque in grado <strong>di</strong> gestire i seguenti accessori, aggiungibili<br />

anche in un secondo tempo, SM, PF, SSV (supervisore), PR2, TP.<br />

Per qualsisasi altro accessorio, cambia il quadro elettrico.<br />

In<strong>di</strong>pendentemente dal tipo <strong>di</strong> controllo, sono sempre fornibili<br />

in un secondo tempo GP , VT, AVX, RC.<br />

TABELLA DI COMPATIBILITÀ DEGLI ACCESSORI ACCESSORIES COMPATIBILITY TABLE<br />

Accessori <strong>di</strong>sponibili Available accessories<br />

Mod. 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SM 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SM3P<br />

SM3I<br />

SCSM<br />

SCSM3 P<br />

SCSM3 I<br />

PF<br />

BRT2R<br />

BRT3R<br />

TP<br />

DCPR<br />

DP<br />

FCH<br />

PUC<br />

DP+FCH<br />

PUC+FCH<br />

PUC+DP<br />

SQA<br />

PR<br />

GP<br />

RC<br />

BRE103<br />

BRE106<br />

BRE109<br />

BRE107<br />

BRE112<br />

BRE118<br />

BRE212<br />

BRE218<br />

BRE224<br />

BRE236<br />

4 BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime<br />

due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />

due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e batteria ad acqua<br />

o elettrica<br />

Solo con camera <strong>di</strong> miscela a tre serrande<br />

Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica<br />

SQA<br />

Sonde für <strong>di</strong>e Luftqualität<br />

Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200<br />

ACHTUNG: Die Kontrolle der Standardkonfiguration kann<br />

folgendes Zubehör steuern, das auch später hinzugefügt<br />

werden kann: SM, PF, SSV (Überwachung), PR2, TP. Für anderes<br />

Zubehör müssen Sie <strong>di</strong>e Schalttafel ändern.<br />

Unabhängig von der Steuerungsart können GP , VT, AVX und<br />

RC nachgeliefert werden.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem oder Wasser-<br />

Heizregister<br />

nur bei Mischkammer mit drei Klappen<br />

nur mit elektrischem oder Wasser-Heizregister<br />

13


RTA F RTA F R407C<br />

14<br />

POTENZA FRIGORIFERA versioni F KCÜHLLEISTUNG DER VERSIONEN F 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Potenza frigorifera Kühlleistung [kW] 8,4 9,8 11,6 14,8 20.1 22,0 29,2 35,1 47,7<br />

Potenza frigorifera sensibile nominale spürbare Nenn-Kühlleistung [kW] 6,0 6,8 8,3 10,7 14,8 16,5 21,4 26,7 37,1<br />

Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Leistung zur Kühlung [kW] 3,5 4,1 5,6 6,7 8,8 9,9 14,4 17,4 21,2<br />

Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung [A] 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />

E.E.R. 2,4 2,4 2,1 2,2 2,3 2,2 2,3 2,3 2,5<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />

Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />

Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />

Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />

Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom [A] 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />

Ventilatori Ventilatoren<br />

Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x [kW] 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />

Portata aria Massenstrom Verdampfer [m3/h] 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />

SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />

Evaporatore Verdampfer<br />

Numero Anzahl n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />

Ventilatore Ventilator<br />

Portata aria nominale Nennvolumenstrom [m3/h] 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />

Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Installierte Gesamtleistung [kW] 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />

Prevalenza utile massima max. Nutzförderhöhe [Pa] 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />

Filtri aria Luftfilter<br />

Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />

Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 6 °C bu Außenluft 7 °C bs / 6 °C bu


RTA F RTA F R407C<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT2 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT2 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Potenzialità Leistung [kW] 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />

Portata acqua Massenstrom [l/h] 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />

3<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT3 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT3<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />

Potenzialità Leistung [kW] 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />

Portata acqua Massenstrom [l/h] 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />

3<br />

ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />

Tipo Typ [V / ph / Hz] 400/3+N/50<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />

Temperatura esterna massima max. Außentemperatur [°C] 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />

Temperatura interna massima max. Innentemperatur [°C] 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima min. Innentemperatur [°C] 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3 ] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />

DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />

Lunghezza Länge [mm] 1.155 1.155 1.155 1.155 1.240 1.240 1.500 1.500 1.500<br />

Profon<strong>di</strong>tà Tiefe [mm] 1.175 1.175 1.175 1.175 1.800 1.800 2.600 2.600 2.600<br />

Altezza Höhe [mm] 1.038 1.038 1.038 1.038 1.188 1.188 1.500 1.500 1.500<br />

Peso netto vers. F Nettogewicht Vers. F [kg] 235 250 270 285 435 450 650 675 735<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />

15


RTA H RTA H R407C<br />

POTENZA FRIGORIFERA versioni F KÜHLLEISTUNG VERSIONEN H 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />

Potenza frigorifera totale nominale Nenn-Kühlleistung gesamt kW 7,9 9,2 11 14 18,8 20,6 27,4 33 44,5<br />

Potenza frigorifera sensibile nominale gefühlte Nenn-Kühlleistung kW 5,6 6,4 7,9 10,1 13,8 15,5 20,1 25,1 34,6<br />

Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Kühlleistung kW 3,7 4,2 5,6 6,7 8,7 9,6 14,4 17,5 21,2<br />

Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung A 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />

E.E.R. 2,2 2,2 2,0 2,1 2,1 2,1 2,2 2,1 2,3<br />

16<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

POTENZA TERMICA HEIZBETRIEB<br />

Potenza termica Nennleistung 7,4 8,7 10,9 13,9 17,5 19,5 25,6 31,2 41,6<br />

Potenza assorbita riscaldamento Aufgenommene Heizleistung kW 3,4 3,9 5,2 6,4 8,1 9,2 13,3 16,2 19,7<br />

Corrente assorbita riscaldamento A 9,3 10,5 15,5 17,1 16,9 20,5 21,9 26,2 32,2<br />

C.O.P. 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,3<br />

2<br />

2<br />

2<br />

SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />

Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />

Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />

Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />

Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom A 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />

Ventilatori Ventilatoren<br />

Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x kW 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />

Portata aria Massenstrom Verdampfer m3/h 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />

SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />

Evaporatore Verdampfer<br />

Numero Anzahl n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Ventilatore Ventilator<br />

Portata aria nominale Nennvolumenstrom m3/h 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />

Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Potenza totale installata Installierte Gesamtleistung kW 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />

Prevalenza utile massima Pa 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />

Filtri aria Luftfilter<br />

Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />

Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4


RTA H RTA H R407C<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör) 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Potenzialità Leistung kW (3) 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />

Portata acqua Massenstrom l/h 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />

3<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör)<br />

Numero <strong>di</strong> ranghi Anzahl der Reihen Nr. n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />

Potenzialità Leistung kW (3) 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />

Portata acqua Massenstrom l/h 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />

ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />

Tipo Typ V / ph / Hz 400/3+N/50<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />

Temperatura esterna massima in raffreddamento Max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb °C 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />

Temperatura interna massima in raffreddamento Max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima in raffreddamento Min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Temperatura esterna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />

Temperatura esterna massima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />

Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />

3<br />

DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />

Lunghezza Länge mm 1155 1155 1155 1155 1240 1240 1500 1500 1500<br />

Profon<strong>di</strong>tà Tiefe mm 1175 1175 1175 1175 1800 1800 2600 2600 2600<br />

Altezza Höhe mm 1038 1038 1038 1038 1188 1188 1500 1500 1500<br />

Peso netto Nettogewic kg 245 260 280 300 455 470 690 710 770<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />

17


LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />

Gli apparecchi, nella loro configurazione standard, non sono<br />

idonei ad una installazione in ambiente salino. I limiti massimi<br />

e minimi per le portate aria allo scambiatore sono in<strong>di</strong>cati<br />

dalle curve dei <strong>di</strong>agrammi delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico. Per i limiti <strong>di</strong><br />

funzionamento, si faccia riferimento al <strong>di</strong>agramma sottostante.<br />

18<br />

46<br />

t ext (°C)<br />

Funzionamento estivo Sommerbetrieb Funzionamento invernale (<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Winterbetrieb (Wärmepumpe)<br />

20<br />

0<br />

0<br />

18 30 t int (°C)<br />

N.B: Nel caso si desideri far funzionare la macchina al <strong>di</strong> fuori dei<br />

limiti in<strong>di</strong>cati nel <strong>di</strong>agramma, si prega <strong>di</strong> contattare l’ufficio tecnico<br />

commerciale AERMEC.<br />

In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />

ventose occorre prevedere delle barriere frangivento per evitare un<br />

funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />

BETRIEBSBEREICH<br />

Die Geräte sind in ihrer Standardkonfiguration für eine<br />

Installation in salziger Umgebung nicht geeignet. Die Höchst-<br />

und Mindestgrenzen für den Massenstrom des Austauschers<br />

sind in den Diagrammkurven der Druckverluste angegeben.<br />

Für den Betriebsbereich schauen Sie im unten stehenden<br />

Diagramm nach.<br />

t ext (°C)<br />

20<br />

0<br />

-10<br />

0<br />

10 24<br />

t int (°C)<br />

Hinweis: Sollte das Gerät außerhalb der im Diagramm angezeigten<br />

Grenzen betrieben werden, ist <strong>di</strong>e technische Handelsabteilung der<br />

Fa. AERMEC zu Rate zu ziehen.<br />

Sollte das Gerät in besonders win<strong>di</strong>gen Gebieten installiert werden,<br />

sind Windschutzbleche vorzusehen, um einen stabilen Betrieb der<br />

Vorrichtung DCPR zu gewährleisten.<br />

mod.<br />

Temperatura esterna massima in raffreddamento<br />

max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

025<br />

°C 46<br />

030<br />

46<br />

040<br />

46<br />

050<br />

46<br />

080<br />

46<br />

090<br />

46<br />

100<br />

46<br />

150<br />

46<br />

200<br />

46<br />

Temperatura esterna minima in raffreddamento<br />

min. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna massima in raffreddamento<br />

max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima in raffreddamento<br />

min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Temperatura esterna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />

Temperatura esterna massima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna massima in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

max. Innentemperatur Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 24 24 24 24 24 24 24 24 24<br />

Temperatura interna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />

Temperatura a bulbo secco<br />

Temperatura a bulbo secco


POTENZA FRIGORIFERA E ASSORBITA<br />

La potenza frigorifera resa e la potenza elettrica assorbita in<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />

i valori nominali (Pf, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />

correttivi (Cf, Ca).<br />

Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti correttivi<br />

da utilizzare per i rooftop nel funzionamento a <strong>freddo</strong>;<br />

in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la temperatura<br />

dell’aria esterna alla quale si riferisce.<br />

TAV1 COEFFICIENTE POTENZA FRIGORIFERA<br />

E ASSORBITA<br />

Pf [kW] Pa [kW]<br />

1,10<br />

1,05<br />

1,00<br />

0,95<br />

0,90<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1,0<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30<br />

Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />

Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />

I dati <strong>di</strong> tav. 1 sono riferiti a portata aria nominale (Wn) dell'unità<br />

interna.<br />

Per valori <strong>di</strong> portata aria (W) <strong>di</strong>versi dalla nominale utilizzare<br />

i fattori correttivi della potenza frigorifera riportati nella<br />

tavola sottostante.<br />

La potenza assorbita non è influenzata in maniera sensibile<br />

dalla variazione <strong>di</strong> portata.<br />

COEFFICIENTI CORRETTIVI PER W DIVERSI DAL NOMINALE<br />

W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />

Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />

KÜHLLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />

LEISTUNG<br />

Die abgegebene Kälteleistung und <strong>di</strong>e elektrische<br />

Leistungsaufnahme unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den<br />

Nennbe<strong>di</strong>ngungen abweichen, werden durch Multiplikation<br />

der Nennwerte (Pf, Pa) mit den betreffenden Korrekturwerten<br />

(Cf, Ca) berechnet.<br />

Das folgende Diagramm gibt <strong>di</strong>e Korrekturkoeffizienten wieder,<br />

<strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Kaltwassersätze im Kühlbetrieb zu verwenden<br />

sind; zu jeder Kurve ist <strong>di</strong>e entsprechende Temperatur der<br />

Außenluft wiedergegeben.<br />

TAFEL 1 KOEFFIZIENT FÜR DIE KÜHLLEISTUNG<br />

UND DIE AUFGENOMMENE LEISTUNG<br />

Ca<br />

40 °C<br />

35 °C<br />

30 °C<br />

25 °C<br />

Cf<br />

25 °C<br />

30 °C<br />

35 °C<br />

40 °C<br />

Temperatura aria esterna b.s.<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pf Potenza frigorifera<br />

Kühlleistung<br />

Pa Potenza assorbita escluso ventilatore<br />

aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />

Cf Coefficiente correttivo della Potenza<br />

frigorifera<br />

Korrektur-Koeffizient der Kühlleistung<br />

Ca Coefficiente correttivo<br />

Potenza assorbita<br />

Korrektur-Koeffizient<br />

Aufgenommene Leistung<br />

b.s. Bulbo secco<br />

Trockenkolben<br />

U.R. Umi<strong>di</strong>tà relativa<br />

Relative Luftfeuchtigkeit<br />

Die Daten von Tafel 1 beziehen sich auf den Nenndurchsatz<br />

(Wn) der Inneneinheit.<br />

Für Durchsatzwerte (W), <strong>di</strong>e vom Nennwert abweichen,<br />

verwenden Sie <strong>di</strong>e Korrekturfaktoren der Kühlleistung in der<br />

unten stehenden Tabelle.<br />

Die aufgenommene Leistung wird nicht merklich durch<br />

Änderungen des Durchsatzes beeinflusst.<br />

KORREKTUR-KOEFFIZIENTEN FÜR ABWEICHUNGEN VOM NENNDURCHSATZ W<br />

W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />

Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />

19


POTENZA TERMICA E ASSORBITA<br />

La potenza termica resa e la potenza elettrica assorbita in<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />

i valori nominali (Pt, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />

correttivi (Ct, Ca).<br />

Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti<br />

correttivi; in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la<br />

temperatura ambiente esterna a bulbo secco con umu<strong>di</strong>tà<br />

relativa variabile, secondo i dati riportati nella tabella qui<br />

sotto riportata.<br />

Le rese si intendono al netto dei cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

TAV2 COEFFICIENTE POTENZA TERMICA<br />

E ASSORBITA PER VERSIONI H<br />

20<br />

Pt [kW] Pa [kW]<br />

Te = 24 °C<br />

Te = 20 °C<br />

Te = 16 °C<br />

Ct<br />

1,2<br />

1,1<br />

1<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

0,6<br />

1,2 Ca<br />

1,15<br />

1,1<br />

1,05<br />

1<br />

0,95<br />

0,9<br />

0,85<br />

0,8<br />

Te = 16 °C<br />

Te = 20 °C<br />

Te = 24 °C<br />

UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />

U.R. % 30 40 50 60 70<br />

Coef. corr (°C) 0.89 0.94 1.00 1.06 1.12<br />

UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />

U.R. % 30 40 50 60 70<br />

Coef. corr (°C) 1.23 1.11 1.00 0.89 0.79<br />

0,5<br />

-8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8<br />

Aria esterna b.s. Aria esterna b.s.<br />

10 12 14 16 °C<br />

Beispiel: wenn RTA090F vom Datenblatt 27° C beträgt und <strong>di</strong>e<br />

Luftfeuchtigkeit 50 %: Gesamtkühlleistung 22,0 kW und merkliche<br />

Kühlleistung 16,5 kW;<br />

Bei 27° C und 40 % Luftfeuchtigkeit betragen <strong>di</strong>ese Werte: 22,0x0,94=20,7<br />

kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />

Nella tabella <strong>di</strong> resa in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> le ascisse riportano una temperatura la quale fa riferimento alla seguente tabella<br />

In der Leistungstabelle für <strong>di</strong>e Wärmepumpe geben <strong>di</strong>e Abszissen eine Temperatur wieder, <strong>di</strong>e Sie in folgender Tabelle finden:<br />

Temp.in ascissa °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Temp.B.S. °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Umid.Rel. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />

ATTENZIONE Nel funzionamento a <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> non sono consentite<br />

riduzioni <strong>di</strong> portata d'aria dell'unità esterna.<br />

HEIZLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />

LEISTUNG<br />

Die abgegebene Heizleistung und <strong>di</strong>e aufgenommene<br />

Leistung unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den Nennbe<strong>di</strong>ngungen<br />

abweichen, werden durch Multiplikation der Nennwerte<br />

(Pt, Pa) mit dem jeweiligen Korrekturkoeffizienten (Ct,<br />

Ca) erhalten. Aus dem folgenden Diagramm können <strong>di</strong>e<br />

Korrekturkoeffizienten entnommen werden; zu jeder Kurve<br />

ist <strong>di</strong>e Temperatur der Umgebung (Trockenkolben) mit<br />

variabler Feuchtigkeit wiedergegeben, gemäß den Daten der<br />

unten stehenden Tabelle. Die aufgeführten Leistungsabgaben<br />

verstehen sich ohne Abtauzyklus.<br />

TAFEL 2 KOEFFIZIENT FÜR DIE HEIZLEISTUNG UND DIE<br />

AUFGENOMMENE LEISTUNG DER VERSIONEN H<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Variazione delle rese<br />

Pt Potenza termica Heizleistung<br />

totali sulle unità RTA<br />

025-200 al variare<br />

Pa Potenza assorbita escluso ventilatore dell'umi<strong>di</strong>tà relativa<br />

aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />

mantenendo costante<br />

la temperatura a bulbo<br />

Ct Coefficiente correttivo della Potenza termica secco:<br />

Ca<br />

Korrektur- Koeffizient der Heizleistung<br />

Coefficiente correttivo Potenza assorbita<br />

Variationen der<br />

Gesamtleistungen auf<br />

den <strong>Einheit</strong>en RTA 025-<br />

Korrektur-Koeffizient der aufgenommenen Leistung 200 bei Änderungen der<br />

b.s. Bulbo secco Bulbo secco<br />

relativen Luftfeuchtigkeit<br />

und Aufrechterhaltung<br />

Te Temperatura aria da trattare b.s. der Trockenkolben-<br />

Temperatura aria da trattare b.s.<br />

Temperatur:<br />

Variazione delle rese sensibili sulle unità RTA 025-200 al variare<br />

dell'umi<strong>di</strong>tà relativa mantenendo costante la temperatura a bulbo<br />

secco:<br />

Merkliche Änderungen der Leistung auf der <strong>Einheit</strong> RTA 025-200 bei<br />

Änderung der relativen Luftfeuchtigkeit und Aufrechterhaltung der<br />

Trockenkolben-Temperatur:<br />

Esempio: se RTA090F dalla scheda tecnica rende a 27°C e 50%<br />

U.R.: pot. frig. tot. 22,0 kW e pot. frig. Sens. 16,5 kW;<br />

Allora a 27°C e 40% U.R. rende rispettivamente: 22,0x0,94=20,7<br />

kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />

Temperatur auf der Abszisse °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Trockenkolben-Temperatur °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Rel. Luftf. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />

ACHTUNG Beim Betrieb mit Wärmepumpe sind Senkungen des<br />

Durchsatzes der Außeneinheit nicht zugelassen.


BATTERIE DI RISCALDAMENTO<br />

TAV.3 TABELLA DI RESA DELLE BATTERIE<br />

DI RISCALDAMENTO AD ACQUA<br />

Le unità RTA possono essere corredate <strong>di</strong> batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />

ad acqua (accessorio) provvista <strong>di</strong> valvola modulante<br />

servocomandata a tre vie.<br />

Nella tabella seguente, sono riassunti i dati <strong>di</strong> funzionamento<br />

delle batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad acqua per tutte le taglie, sia<br />

per le batterie a due che a tre ranghi.<br />

RESA TERMICA BATTERIA ACQUA CALDA<br />

RTA 025 -200 2 e 3 ranghi<br />

LEGENDA KEY<br />

CfPT Coefficente correttivo<br />

Potenza termica<br />

[∆AW] Differenza temperatura acqua<br />

ingresso - aria ingresso [K]<br />

[∆T] Salto termico acqua [K]<br />

THERMISCHE LEISTUNG DES<br />

HEISSWASSER-HEIZREGISTERS<br />

RTA 025 -200 2 und 3 Reihen<br />

LEGENDE<br />

CfPT Korektur-Koeffizient<br />

Heizleistung<br />

[∆AW] Unterschied der Wassertemperatur<br />

Eingang- Lufteingang<br />

[∆T] Salto termico acqua [K]<br />

CfPT<br />

1,40<br />

1,20<br />

1,00<br />

0,80<br />

0,60<br />

0,40<br />

Coefficienti <strong>di</strong> correzione per le batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad<br />

acqua:<br />

Esempio:<br />

si vuole conoscere la resa della batteria ad acqua calda installata<br />

su una RTA040 che funzioni alle seguenti con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />

progetto:<br />

·Temperature dell'acqua <strong>di</strong> riscaldamento <strong>di</strong>sponibile: 70 °C;<br />

·Temperatura ambiente 22 °C;<br />

·Salto termico dell'acqua da rispettare: ∆T20=20K.<br />

Secondo i dati riportati nella scheda tecnica, la batteria rende<br />

32.2 kW con aria a 20°C e acqua 80/70°C.<br />

La <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> temperature tra l'acqua in ingresso in batteria e<br />

l'aria trattata è <strong>di</strong> 70-22=48 K = ∆AW<br />

Dal <strong>di</strong>agramma risulta essere Pta=0.63<br />

Da cui la batteria, alle nuove con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> funzionamento,<br />

può fornire 32.2x0.63=20.3 kW.<br />

HEIZREGISTER<br />

TAFEL 3 LEISTUNGSTABELLE DER HEIZREGISTER<br />

MIT WASSER<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Wasser-Heizregistern (Zubehör)<br />

ausgestattet werden, <strong>di</strong>e mit einem servogesteuerten Ventil<br />

ausgestattet sind a tre vie.<br />

In der folgenden Tabelle sind <strong>di</strong>e Betriebsdaten der Wasser-<br />

Heizregister für alle Größen zusammengefasst - sowohl für <strong>di</strong>e<br />

mit zwei, als auch für <strong>di</strong>e mit drei Reihen.<br />

0,20<br />

10 20 30<br />

[∆AW]<br />

40 50 60 70<br />

DT5<br />

DT10<br />

DT20<br />

Korrektur-Koeffizienten für Wasser-Heizregister:<br />

Beispiel:<br />

Gesucht ist <strong>di</strong>e Leistung des Heißwasser-Heizregisters auf<br />

einem RTA040 unter folgenden Projektbe<strong>di</strong>ngungen:<br />

·Verfügbare Wassertemperatur: 70° C<br />

·Umgebungstemperatur 22 °C<br />

·zu beachtender Temperatursprung des Wassers: ∆T20=20K<br />

Gemäß den Angaben des technischen Datenblattes gibt das<br />

Register 32.2 kW bei einer Lufttemperatur von 20° C und einer<br />

Wassertemperatur von 80/70° C ab.<br />

Der Temperaturunterschied zwischen Eingangswasser und<br />

behandelter Luft beträgt 70-22=48 K = ∆AW<br />

Aus dem Diagramm ergibt sich Pta=0.63<br />

Daher kann das Register unter den neuen Be<strong>di</strong>ngungen<br />

folgende Leistung bringen: 32.2x0.63=20.3 kW.<br />

[K]<br />

21


PERDITE DI CARICO<br />

TAV.4 PERDITE DI CARICO BATTERIE AD ACQUA<br />

[kPa]<br />

22<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

RTA 025 - 090 2/3 ranghi<br />

RTA 100 - 200 2/3 ranghi<br />

0<br />

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000<br />

Portata acqua [l/h] Massenstrom [l/h]<br />

NOTA<br />

In questo grafico è riportata la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico lato acqua delle batterie<br />

<strong>di</strong> riscaldamento delle unità RTA da 025 a 200.<br />

Faccio notare che, sebbene le batterie siano <strong>di</strong> due tipologie per<br />

ciascuna grandezza (2 o 3 ranghi), il <strong>di</strong>mensionamento delle stesse<br />

è stato effettuato affinché le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico rimangano uguali alla<br />

medesima portata d'acqua.<br />

Le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico riportate nel grafico comprendono anche quelle<br />

dovute alla valvola tre vie, dunque fanno riferimento alla <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong><br />

pressione misurata tra il bocchettone <strong>di</strong> entrata e quello d'uscita del<br />

Rooftop.<br />

DRUCKVERLUSTE<br />

TAF. 4 DRUCKVERLUSTE DER WASSER-HEIZREGISTER<br />

ANMERKUNG<br />

In <strong>di</strong>eser Grafik ist der wasserseitige Druckverlust der Wasser-Heuzregister der<br />

RTA-<strong>Einheit</strong>en zwischen 025 und 200 wiedergegeben.<br />

Es sei angemerkt, dass, auch wenn es zwei verschiedene Heizregister-Typen für<br />

<strong>di</strong>e beiden Größen gibt (2 oder 3 Reihen), <strong>di</strong>ese so bemessen wurden, dass <strong>di</strong>e<br />

Druckverluste beim selben Massenstrom gleich bleiben.<br />

Die in der Grafik angegebenen Druckverluste umfassen auch <strong>di</strong>e der Drei-Wege-<br />

Ventile, sie beziehen sich auf den gemessenen Druckunterschied zwischen der<br />

Eingangs- und der Ausgangsbuchse des Rooftop.


PORTATA ARIA<br />

Le unità RTA montano uno o due ventilatori centrifughi a<br />

doppia aspirazione e pale avanti, bilanciati staticamente e<br />

<strong>di</strong>namicamente, per i modelli dal 025 al 050 sono <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiati, dal modello 080 al 200 accoppiati<br />

me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e pulegge regolabili.<br />

Il gruppo ventilante è supportato da ammortizzatori in<br />

gomma.<br />

I motori previsti sono trifase con rotore a gabbia, grado <strong>di</strong> protezione<br />

IP55, sono previsti a singola polarità.<br />

Le pulegge per cinghie sono fornite con colettatore conico e<br />

sono bilanciate staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />

TAV.5 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI MANDATA<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 025 - 030<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 040 - 050<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

Pu [Pa]<br />

Pu [Pa]<br />

450<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

LUFTDURCHSATZ<br />

155V<br />

180V<br />

230V<br />

205V<br />

0<br />

1200 1400 1600 1800 2000 2200<br />

155V<br />

0<br />

1900 2100 2300 2500 2700 2900<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en haben einen oder zwei statisch und<br />

dynamisch ausgewuchtete Ra<strong>di</strong>alventilatoren mit doppelter<br />

Ansaugung und vorgeneigten Schaufeln, für <strong>di</strong>e Modelle<br />

zwischen 025 und 050 sind <strong>di</strong>ese <strong>di</strong>rekt verbunden, für<br />

<strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200 mit Keilriemen und<br />

regulierbaren Riemenscheiben.<br />

Die Lüftungseinheit ist auf Gummistoßdämpfern gelagert .<br />

Die vorgesehenen Motoren sind dreiphasig und haben einen<br />

Rotorkäfig, sie haben den Schutzgrad IP55 und sind einpolig.<br />

Die Riemenscheiben für <strong>di</strong>e Riemen werden mit konischem<br />

Keil geliefert und sind statisch und dynamisch ausgewuchtet.<br />

TAF. 5 LUFTDURCHSATZ DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

205V<br />

180V<br />

230V<br />

2400<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

W [m 3 /h]<br />

3100 3300 3500 3700<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

W [m 3 /h]<br />

23


PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 080 - 090<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

24<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 100 - 200<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

0<br />

3200 3400 3600 3800 4000 4200<br />

Pu [Pa]<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

rpm=1685<br />

rpm=1505<br />

rpm=1475<br />

rpm=1320<br />

4400 4600 4800 5000<br />

rpm=1950<br />

rpm=1170<br />

rpm=1140<br />

rpm=1080<br />

5200 5400<br />

W [m 3 /h]<br />

0<br />

4800 5800 6800 7800 8800 9800 10800 W [m3 /h]<br />

VARIAZIONI DEL NUMERO DI GIRI DEL MOTO-<br />

RE<br />

Per adeguare la prevalenza del gruppo <strong>di</strong> ventilazione alle<br />

necessità dell'impianto è possibile variare il numero <strong>di</strong> giri<br />

del ventilatore sia dell'unità interna.<br />

Procedere come segue:<br />

– togliere il pannello d'ispezione;<br />

– allentare i da<strong>di</strong> che fissano il motore al relativo supporto;<br />

– togliere la cinghia <strong>di</strong> trasmissione;<br />

– allentare il fermo con una chiave prismatica e ruotare la<br />

parte mobile della puleggia in modo da ottenere il <strong>di</strong>ametro<br />

desiderato;<br />

– stringere il fermo;<br />

– rimontare la cinghia; darle la giusta tensione e fissare il<br />

motore;<br />

– rimontare il pannello.<br />

Le unità vengono spe<strong>di</strong>te <strong>di</strong> serie con puleggia regolata per<br />

VARIATIONEN DER DREHZAHL DES MOTORS<br />

Um <strong>di</strong>e Förderhöhe der Ventilatorgruppe an <strong>di</strong>e<br />

Notwen<strong>di</strong>gkeiten der Anlage anzupassen, kann <strong>di</strong>e Drehzahl<br />

der Ventilatoren sowohl der Innen- als.<br />

Gehen Sie wie folgt vor:<br />

– Nehmen Sie <strong>di</strong>e Kontrollblende ab.<br />

– Lockern Sie <strong>di</strong>e Muttern, mit denen der Motor an der<br />

Halterung befestigt ist.<br />

– Nehmen Sie den Übertragungsriemen ab.<br />

– Lockern Sie <strong>di</strong>e Halterung mit einem Dreikantschlüssel<br />

und drehen Sie den beweglichen Teil der Riemenscheibe<br />

so, dass Sie den gewünschten Durchmesser erhalten.<br />

– Ziehen Sie <strong>di</strong>e Halterung an.<br />

– Montieren Sie den Riemen wieder. Spannen Sie den<br />

Riemen ordentlich und fixieren Sie den Motor.<br />

– Montieren Sie <strong>di</strong>e Blende wieder.<br />

MOD: 25 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

<strong>Unità</strong> interna - - - - 1.685 1.685 1.950 1.950 1.950<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

BRT3<br />

BRT2


ottenere i seguenti numeri <strong>di</strong> giri (rpm):<br />

Ad ogni giro della parte mobile della puleggia corrisponde<br />

una variazione <strong>di</strong> circa 30 rpm della velocità <strong>di</strong> rotazione<br />

del ventilatore. Per una taratura accurata si consiglia <strong>di</strong><br />

misurare il numero <strong>di</strong> giri dell'albero del ventilatore con un<br />

opportuno strumento.<br />

TAV.6 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

Le unità RTA possono essere fornite <strong>di</strong> sezioni ventilanti <strong>di</strong><br />

ripresa con gruppo tre serrande (accessorio); <strong>di</strong> seguito vengono<br />

riportate le curve delle prevalenze statiche utili.<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 025 - 050<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 080 - 090<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

0<br />

3200<br />

Pu [Pa]<br />

3400 3600<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

Die <strong>Einheit</strong>en werden serienmäßig mit eingestellter<br />

Riemenscheibe für folgende Drehzahlen verschickt:<br />

Jede Drehung des beweglichen Teils der Riemenscheibe<br />

entspricht einer Änderung von etwa 30 U/min der<br />

Rotationsgeschwin<strong>di</strong>gkeit des Ventilators. Für eine genaue<br />

Einstellung sollte <strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatorwelle mit einem<br />

geeigneten Instrument gemessen werden.<br />

0<br />

1200<br />

rpm 1250<br />

rpm 1100<br />

rpm 960<br />

3800 4000<br />

TAF. 6 LUFTDURCHSATZ DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Lüfterteilen mit einer Gruppe<br />

von drei Klappen (Zubehör) geliefert werden. Es folgen <strong>di</strong>e<br />

Kurven für <strong>di</strong>e statischen Förderhöhen.<br />

155V<br />

180V<br />

1700 2200<br />

W [m<br />

2700 3200<br />

3 /h]<br />

4200 4400 4600 4800 5000 5200 5400<br />

W [m 3 /h]<br />

205V<br />

230V<br />

3700<br />

25


PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 100 - 200<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

26<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

200<br />

180<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

4800<br />

rpm 740<br />

rpm 685<br />

5800 6800<br />

rpm 630<br />

7800 8800<br />

W [m 3 /h]<br />

9800 10800


DATI SONORI SCHALLDATEN<br />

TAV 11 Pressione sonora* Potenza sonora per frequenza centrale <strong>di</strong> banda (Hz) Potenza totale<br />

Schalldruck Schallleistung im zentralen Frequenzbereich Gesamtleistung<br />

125 250 500 1000 2000 4000 8000<br />

dB(A) dB dB dB dB dB dB dB dB dB (A)<br />

025 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />

030 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />

040 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />

050 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />

080 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />

090 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />

100 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

150 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

200 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />

* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />

27


CORREZIONE PER PERDITE DI CARICO E PORTATA CON ACQUA GLICOLATA<br />

FÜR DIE KORREKTUR BEI DRUCK- UND DURCHSATZVERLUSTEN DURCH GLYKOLWASSER<br />

FcGDpC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />

FcGQC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle portate<br />

I fattori <strong>di</strong> correzione <strong>di</strong> portata acqua e per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />

vanno applicati <strong>di</strong>rettamente ai dati ricavati per funzionamento<br />

senza glicole.<br />

28<br />

1,4<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1,0<br />

0,9<br />

FcGDpC<br />

FcGQC<br />

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%<br />

FcGDpC = Korrektionsfaktor der Druckverlust.<br />

FcGQC = Korrektionsfaktor der Durchsätze .<br />

Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des<br />

wasserseitigen Druckverlustes sind <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e Werte für<br />

den glykolfreien Betrieb anzuwenden.


DIMENSIONI ABMESSUNGEN<br />

RTA 025 - 030<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Controllo<br />

Kontrolle Pco xs<br />

Pannello compressore<br />

Kompressortafel<br />

Pannello filtri<br />

Filtertafel<br />

RTA 025 - 030 (SM2)<br />

- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

RTA 025 - 030 (SM3)<br />

- con camera miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung erneuerte Luft<br />

Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />

Rücknahmeventilatoren<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Pannello ispezione<br />

valvole batterie ad<br />

acqua pressostati<br />

e filtri<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore <strong>di</strong><br />

mandata<br />

Tafel zur Inspektion des<br />

Dreiwegeventils, des Wasser-<br />

Heizregisters, der Filter und<br />

Druckwächter<br />

Scaricocondensa e attacchi<br />

batteria ad acqua<br />

Kondenswasserabfluss und<br />

Anschluss des Wasser-<br />

Heizregisters<br />

Inspektionstafel<br />

Ventile des<br />

Wasser-Heizregisters, der<br />

Druckwächter und Filter<br />

Inspektionstafel<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e<br />

Zufuhr<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />

Rücknahmeventilatoren<br />

29


RTA 025 - 030<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

730<br />

96<br />

30<br />

103 250<br />

m1<br />

m2<br />

1.154<br />

a2<br />

933<br />

1.032<br />

381<br />

a1<br />

a3<br />

147<br />

91<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata a tutta sezione<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss G1” M<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) ANSAUGUNG VORN - ZUFUHR SEITLICH<br />

(A1-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

PFA 40/30<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

252 196<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

593<br />

430<br />

A B<br />

D<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />

506<br />

030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />

025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

C<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

12 94 50<br />

369<br />

222<br />

342


730<br />

96<br />

RTA 025 - 030 (SM2)<br />

- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

103 250<br />

414<br />

m1<br />

m2<br />

1.154<br />

a2<br />

933<br />

1.032<br />

a1<br />

381<br />

147<br />

91<br />

228 228 Scarico condensa G1” M<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

252 196<br />

31<br />

369<br />

222<br />

342


RTA 025 - 030 (SM3)<br />

- camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande Mischkammer mit 3 Klappen<br />

32<br />

Mandata<br />

593<br />

1154<br />

1568<br />

Rinnovo<br />

932<br />

1031<br />

A B<br />

D<br />

430<br />

C<br />

Espulsione<br />

506<br />

A B<br />

D C<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />

030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />

025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

1195 148 1086 96 730 106<br />

2430<br />

Ripresa<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

PFA 40/30<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

12 94 50


RTA 040 - 050<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf dem ganzen Querschnitt<br />

RTA 040 - 050 (SM2)<br />

-<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

RTA 040 - 050 (SM3)<br />

-<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung erneuerte<br />

Luft<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel<br />

der Rücknahme-<br />

Ventilatoren<br />

Controllo Kontrolle<br />

Pco xs<br />

Pannello compressore<br />

Kompressortafel<br />

Pannello filtri<br />

Filtertafel<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

M1<br />

Pannello ispezione<br />

valvole batterie ad<br />

acqua pressostati<br />

e filtri<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore <strong>di</strong><br />

mandata<br />

Inspektionstafel des<br />

Dreiwegeventils, des Wasser-<br />

Heizregisters, der Filter und<br />

Druckwächter<br />

Scaricocondensa e attacchi<br />

batteria ad acqua<br />

Kondenswasserabfluss und<br />

Anschluss des Wasser-<br />

Heizregisters<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel der<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

33


RTA 040 - 050 (°)<br />

- mandata a tutta sezione o (A1-M1) o (A2-M2)<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt oder (A1-M1) oder (A2-M2)<br />

34<br />

730<br />

96<br />

m1<br />

103 250<br />

547<br />

m2<br />

1.154<br />

440<br />

a2<br />

932<br />

1.038<br />

a1<br />

381<br />

a3<br />

A B<br />

D<br />

C<br />

147<br />

91<br />

489<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

040 225 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

050 250 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

040 H 240 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

050 H 270 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata a tutta sezione<br />

288 169<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG OPTION BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

268<br />

321<br />

343<br />

12 94 50


RTA 040 - 050 (SM2)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

730<br />

96<br />

103 250<br />

414 1.154<br />

1.568<br />

m1<br />

m2<br />

932<br />

1.038<br />

a2<br />

381<br />

a1<br />

147<br />

91<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

288 169<br />

268<br />

321<br />

343<br />

35


RTA 040 - 050 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

414<br />

Mandata<br />

547<br />

36<br />

1.154<br />

1.568<br />

Rinnovo<br />

932<br />

1.038<br />

A B<br />

D<br />

440<br />

C<br />

SM3 = 80 kg<br />

Espulsione<br />

489<br />

A B<br />

D C<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

040 225 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />

050 250 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />

040 H 240 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />

050 H 270 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />

1.195 148 1.068 97 730 105<br />

2.411<br />

Ripresa<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />

12 94 50


RTA 080 - 090<br />

RTA 040 - 050 (SM2)<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Inspektionstafel des<br />

Dreiwegeventils, des<br />

Wasser-Heizregisters, der<br />

Filter und Druckwächter<br />

RTA 040 - 050 (SM3)<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel der<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel der<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung der<br />

erneuerten Luft<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Controllo Kontrolle<br />

Pco xs<br />

37


RTA 080 - 090 (°)<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Posteriore 123<br />

Zufuhrbuchsen hinten<br />

993<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

123<br />

Bocche<br />

Aspirazione<br />

38<br />

815 160<br />

424<br />

424<br />

500<br />

930<br />

cm<br />

500<br />

993<br />

123<br />

550<br />

125<br />

174<br />

194<br />

1.172<br />

993<br />

16,5<br />

165<br />

174<br />

421<br />

263<br />

A B<br />

D<br />

1.240<br />

1.207<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

292<br />

1.240<br />

389<br />

1.804<br />

262 150 262<br />

16,5<br />

C<br />

500<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg<br />

080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

500<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

Tafel<br />

Inspektion der Filter<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

1.058<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Zufuhrbuchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhrbuchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

Zufuhrbuchsen oben<br />

(optional)<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

Pco xs<br />

600 292<br />

421 262 150 262<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />

In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

Out Wasser G1” F<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Inspektionstafel für den<br />

Kühlkreislauf<br />

12 94 50


RTA 080 - 090 (SM)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Pannello ispezione<br />

123 993 123 Camera <strong>di</strong><br />

Posteriore<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

miscela 2 serrande<br />

Zufuhrbuchsen hinten<br />

815 160<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

424<br />

500<br />

930<br />

cm<br />

123<br />

550<br />

125<br />

1.172<br />

993<br />

165<br />

174<br />

421<br />

263<br />

292<br />

389<br />

1.804<br />

262 150 262<br />

500<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

295<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

1.239<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

424<br />

500<br />

993<br />

174<br />

194<br />

16,5<br />

A B<br />

D<br />

1.240<br />

1.207<br />

16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

C<br />

500<br />

090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

296 296<br />

1.058<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

PFA 40/30<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

Cuffie anti pioggia<br />

serranda esterna<br />

23<br />

30 23<br />

Controllo<br />

Pco xs<br />

1<br />

2<br />

3<br />

600 292<br />

Vite NV6<br />

95<br />

11<br />

421 262 150 262<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Scarico condensa G1” M<br />

In Acqua G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />

perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />

giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />

appoggi.<br />

ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen<br />

wiedergegeben, weil das Gewicht nicht solchen Änderungen<br />

unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer Änderung des Schwerpunkts<br />

und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />

12 94 50<br />

39


424<br />

40<br />

RTA 080 - 090 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />

- mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />

In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

Mischkammer<br />

mit 3 Klappen<br />

Camera <strong>di</strong><br />

miscela 3 serrande<br />

421 262 150 262<br />

500<br />

21<br />

Out Wasser G1” F<br />

Foro mandata superiore (optional)<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung oben<br />

(optional)<br />

993<br />

1.160<br />

2.993<br />

174<br />

194<br />

370<br />

269<br />

Kontrolle<br />

Pco xs<br />

Controllo<br />

Pco xs<br />

Rinnovo<br />

Rinnovo<br />

A<br />

541<br />

16,5<br />

D<br />

1.804<br />

523<br />

A B<br />

D<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

1.240<br />

1.206<br />

16,5<br />

C<br />

500<br />

B<br />

C<br />

125 500<br />

16,5 1.207 16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

080 380 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />

090 415 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />

190 930 123<br />

270<br />

Ventilatoren für <strong>di</strong>e Foro ripresa posteriore<br />

Rücknahme standard<br />

Ventilatori ripresa Bohrung für <strong>di</strong>e Rücknahme hinten<br />

standard<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Inspektionstafel<br />

Kühlkreislauf<br />

1.188<br />

Ripresa<br />

Rücknahme<br />

174<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilator<br />

421<br />

262<br />

150<br />

262<br />

389<br />

1804<br />

292<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

Foro mandata inferiore (optional)<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung unten (optional)<br />

33<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Griglia espulsione<br />

Ausstoßgitter<br />

21<br />

1168<br />

Ripresa dal basso Rücknahme von<br />

unten<br />

Foro aspirazione inferiore<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung<br />

unten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 130 31 31 33 32 GX55M o PFA40/30<br />

230<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

72<br />

72 1100<br />

143<br />

747<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

12 94 50


RTA 100 - 150 - 200<br />

RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />

RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />

Pannello ispezione<br />

compressori<br />

Inspektionstafel der<br />

Kompressoren<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Inspektionstafel für das<br />

Dreiwegeventil, das Wasser-<br />

Heizregister, <strong>di</strong>e Filter und<br />

Druckwächter<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung der<br />

erneuerten Luft<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel<br />

Rücknahme-<br />

Ventilatoren<br />

41


RTA 100 - 150 - 200<br />

- mandata a tutta sezione<br />

- Zufuhr auf ganzem<br />

590<br />

42<br />

Zufuhr-Buchsen oben<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

1.510<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

734 772<br />

495 ø40 ø40<br />

1.355 1.355<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

Tafel<br />

Inspektion der Filter<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

2.710<br />

1.220 1.490<br />

312<br />

495 860<br />

1.043<br />

1.510<br />

312<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

16,5 16,5<br />

A B<br />

734 772<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 670 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 700 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

E<br />

D<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

F<br />

C<br />

1.502<br />

Bocche<br />

Aspirazione<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

1.483<br />

2.710<br />

1.250<br />

1.200<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

420<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

208 339 310<br />

310 339<br />

Bocca<br />

<strong>di</strong> mandata<br />

84<br />

Zufuhr-<br />

Buchse<br />

280<br />

700<br />

1.422<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

Zufuhr-<br />

Buchse<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

12 94 50


RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande<br />

- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

590<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

157<br />

337<br />

1.016<br />

368<br />

734 772<br />

495 ø40 ø40<br />

310 339 208 339 310<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

Tafel Inspektion<br />

der Filter<br />

1.355 1.355<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen oben<br />

(optional)<br />

2.710<br />

1.220 1.490<br />

312<br />

495 860<br />

1.043<br />

Pannello quadro<br />

elettrico<br />

elektrische<br />

Schalttafel<br />

1.510<br />

312<br />

16,5 16,5<br />

A B<br />

734 772<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

E<br />

D<br />

F<br />

C<br />

1.502<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-Buchsen<br />

hinten<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

1.483<br />

2710<br />

1.250<br />

1.200<br />

420<br />

208 339 310<br />

310 339<br />

84<br />

280<br />

700<br />

1.422<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

PFA 40/30<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />

perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />

giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />

appoggi.<br />

ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen wiedergegeben,<br />

weil das Gewicht nicht solchen Änderungen unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer<br />

Änderung des Schwerpunkts und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />

12 94 50<br />

43


RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />

44<br />

- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

590<br />

1.507<br />

368<br />

63,5<br />

1.380<br />

63,5<br />

2.710 25<br />

1.507<br />

1.220 1.488<br />

1.150<br />

25<br />

370<br />

269<br />

495 860 1.043 312<br />

Pannello quadro<br />

elettrico elektrische<br />

Schalttafel<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Inspektionstafel<br />

797<br />

1.507<br />

2.710<br />

420 1.483<br />

E F<br />

C<br />

A<br />

D<br />

B<br />

C<br />

980<br />

1.502<br />

Cuffie antipioggia<br />

Regenschutzkappen<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata superiore<br />

(optional)<br />

Zufuhr-Buchsen oben (optional)<br />

16,5 1.474 16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

D<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

368<br />

700<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

RTA con (SM3P) RTA con (SM3I)<br />

1.250<br />

1.200<br />

1.510<br />

1.507<br />

25<br />

1.483<br />

84<br />

280<br />

1.422<br />

980<br />

420<br />

1.502<br />

495<br />

4.242<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

310 339 208 339 310<br />

4.242<br />

368<br />

Espulsione<br />

1.250<br />

1.510<br />

312<br />

480<br />

420<br />

84<br />

280<br />

1.422<br />

980<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa inferiore<br />

Rücknahme-Buchsen unten<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Rinnovo<br />

Erneuerung<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

734 772<br />

16,5<br />

735 775<br />

16,5<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

A<br />

B<br />

M10<br />

33<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

SM3 240 36 39 41 44 38 42 GX55M o PFA40/30<br />

47<br />

1.300<br />

120<br />

150<br />

73,5<br />

1.360<br />

73,5<br />

12 94 50


A<br />

D<br />

ACCESSORI ZUBEHÖR<br />

CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 025 - 030 - 040 - 050<br />

CMISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 025 - 030 - 040 - 050<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />

455<br />

932<br />

233<br />

407<br />

105<br />

730<br />

250 100<br />

105<br />

97<br />

16,5<br />

16,5<br />

462<br />

224 ø 40 ø 40 224<br />

462<br />

1.216<br />

1.068<br />

250<br />

Ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

B<br />

C<br />

103<br />

148<br />

233<br />

Fori <strong>di</strong> sollevamento<br />

Bohrungen zum Anheben<br />

407<br />

45


CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 -090<br />

CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 - 090<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore<br />

46<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura<br />

522<br />

542<br />

126<br />

311<br />

270<br />

627<br />

627<br />

1.240<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

747<br />

16,5 16,5<br />

1.168<br />

22<br />

63,5 1.380 63,5<br />

529<br />

311<br />

269 370<br />

529<br />

1.168


CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 100 -150 - 200<br />

MISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 100 - 150 - 200<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />

448<br />

368<br />

685<br />

685<br />

1.507<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

980<br />

16,5 16,5<br />

1.507<br />

22<br />

63,5 1.380 63,5<br />

658<br />

448<br />

307 307<br />

658<br />

1.507<br />

47


48<br />

<strong>ROOF</strong>-CURB<br />

RTA 080 - 090<br />

140,5 681100<br />

230<br />

Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />

Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />

1185,5<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />

Ansaugbohrung<br />

2984<br />

1798,5<br />

Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />

Perimetro inferiore da isolare<br />

guaina impermeabile<br />

con guaina impermeabile<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione Foro <strong>di</strong> <strong>di</strong> mandata mandata<br />

350<br />

290<br />

143,5 674<br />

Guarnizione<br />

fornita<br />

applicata<br />

fornita applicata<br />

ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

1236<br />

1205,5<br />

A<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

350 71<br />

Perimetro inferiore da isolare con<br />

Zufuhr-Bohrung<br />

1236<br />

DETTAGLIO A<br />

1236<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

0<br />

N°<br />

Impianto/Project<br />

Revisione / Revis<br />

Materiale / Material :<br />

Rif. cliente/Item<br />

Controtelaio<br />

Controtelaio rooftop<br />

Perimetro da sigillare da sigillare con silicone con silicone<br />

dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />

controtelaio<br />

controtelaio<br />

Controtelaio Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente


<strong>ROOF</strong>-CURB<br />

RTA 100 - 150 - 200<br />

Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />

Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />

A<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />

Ansaugbohrung<br />

Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />

Perimetro inferiore da isolare con<br />

guaina impermeabile<br />

Controtelaio<br />

rooftop<br />

Foro <strong>di</strong> mandata<br />

Perimetro da sigillare con silicone<br />

Perimetro da sigillare con silicone<br />

dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />

controtelaio<br />

Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente<br />

Zufuhr-Bohrung<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

DETTAGLIO A<br />

Guarnizione<br />

fornita<br />

fornita applicata applicata<br />

49


50<br />

PR2 PANNELLO REMOTO FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />

RTA 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />

18<br />

30,4<br />

67<br />

PR PANNELLO REMOTO PR FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />

Il <strong>di</strong>splay grafico pGD è un <strong>di</strong>spositivo elettronico, compatibile<br />

con i precedenti terminali della linea PCOI/PCOT, checonsente la<br />

completa gestione della grafica tramite la visualizzazione <strong>di</strong> icone<br />

(definite a livello <strong>di</strong> sviluppo softwareapplicativo) e la gestione <strong>di</strong><br />

font internazionali <strong>di</strong> due <strong>di</strong>mensioni:5x7 e 11x15 pixel.Il software<br />

applicativo è residente soltanto sulla scheda pCO, il terminale non<br />

ha bisogno <strong>di</strong> nessun softwareaggiuntivo in fase <strong>di</strong> utilizzo. Inoltre<br />

il terminale offre un ampio range <strong>di</strong> temperatura <strong>di</strong> funzionamento<br />

e nella versione ad incasso il frontale garantisce un elevato grado<br />

<strong>di</strong> protezione (IP65).<br />

Das Display (pGD) ist ein elektronisches Gerät, das mit den vorgenannten<br />

Terminals der Linie PCOI/PCOT kompatibel ist und für <strong>di</strong>e grafische<br />

Steuerung über Icons sorgt (<strong>di</strong>e bei der Entwicklung der Anwendersoftware<br />

definiert werden) sowie für <strong>di</strong>e Steuerung der internationalen Fonts in<br />

zwei Größen: 5x7 e 11x15 Pixel. Die Software befindet sich nur auf<br />

der pCO-Karte, das Terminal braucht für den Betrieb keine zusätzliche<br />

Software. Außerdem bietet das Terminal einen weiten Temperaturbereich<br />

für den Betrieb. In der eingebauten Version hat <strong>di</strong>e Vorderseite einen hohen<br />

Schutzgrad (IP65).<br />

156<br />

125,5


INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT<br />

IMBALLO<br />

Le unità della serie RTA vengono abitualmente fornite senza<br />

imballo, fatta eccezione per le celle filtranti <strong>di</strong> efficienza<br />

alta e per gli accessori <strong>di</strong> montaggio che vengono forniti<br />

in scatole <strong>di</strong> cartone e da installare a cura del cliente. A<br />

richiesta le centrali possono essere fornite imballate con<br />

film <strong>di</strong> polietilene, su pallet+ film <strong>di</strong> polietilene, in gabbia o<br />

in cassa.<br />

MOVIMENTAZIONE<br />

Prima <strong>di</strong> movimentare l’unità accertarsi che non abbia subito<br />

danni durante il trasporto e verificare che le attrezzature<br />

da utilizzare per il sollevamento e posizionamento siano<br />

adeguate come portata (ve<strong>di</strong> tabella pesi) e rispettino le<br />

norme <strong>di</strong> sicurezza vigenti.<br />

Particolare attenzione va posta a tutte le operazioni <strong>di</strong> carico,<br />

scarico e sollevamento onde evitare situazioni <strong>di</strong> pericolo<br />

per le persone e danneggiamenti alla carpenteria ed agli<br />

organi funzionali della macchina.<br />

I pesi e gli assi del baricentro dell’unità sono in<strong>di</strong>cati in tabella.<br />

I fori del basamento da utilizzare per il sollevamento sono<br />

evidenziati con adesivi gialli raffiguranti una freccia nera.<br />

I pali, adeguatamente <strong>di</strong>mensionati, devono sporgere dal basamento<br />

per una lunghezza tale che le cinghie <strong>di</strong> sollevamento<br />

possano essere tese verso l’alto senza incontrare interferenze.<br />

Accertarsi che le cinghie siano omologate per sopportare il peso<br />

dell’unità, fare attenzione che siano ben fissate al telaio superiore<br />

ed ai pali <strong>di</strong> sollevamento, le chiusure <strong>di</strong> sicurezza devono<br />

garantire che le cinghie non fuoriescano dalla loro sede.<br />

Il telaio <strong>di</strong> sollevamento deve avere il punto <strong>di</strong> aggancio<br />

sulla verticale del baricentro.<br />

Il posizionamento può essere fatto utilizzando due transpallet<br />

uno per ogni lato della sezione, preferibilmente agendo<br />

sui lati più lunghi.<br />

Alternativamente il posizionamento può essere fatto facendo<br />

scorrere la centrale su tubi con funzione <strong>di</strong> rulli.<br />

Durante il sollevamento si consiglia <strong>di</strong> montare i supporti antivibranti<br />

(AVX o VT), fissandoli ai fori φ 40 mm sul basamento,<br />

secondo lo schema <strong>di</strong> montaggio a corredo degli accessori<br />

(AVX o VT).<br />

É assolutamente vietato sostare sotto l‘unità.<br />

VERPACKUNG<br />

Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA werden für gewöhnlich<br />

ohne Verpackung geliefert, mit Ausnahme der hoch<br />

leistungsfähigen Filterzellen, <strong>di</strong>e in Kartons geliefert<br />

werden und vom Kunden zu installieren sind, und des<br />

Montagezubehörs. Auf Anfrage können <strong>di</strong>e Zentralen mit<br />

oder ohne Palette in Polyethylen-Folie verpackt geliefert<br />

werden, oder in Käfigen oder Kästen.<br />

TRANSPORT<br />

Bevor Sie <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> bewegen, sollten Sie sicher stellen,<br />

dass sie keinen Transportschaden erlitten hat. Vergewissern<br />

Sie sich auch, dass Ihr Hebezeug geeignet ist, was Tragkraft<br />

(siehe Tabelle mit Gewichten) und Einhaltung der geltenden<br />

Sicherheitsnormen betrifft.<br />

Besondere Aufmerksamkeit ist bei allen Auf- und Ablade-<br />

bzw. Hebearbeiten zu leisten, um Gefahrensituationen für<br />

das Personal und Schäden an der Konstruktion und den<br />

Funktionsteilen des Geräts zu vermeiden.<br />

Die Gewichte und Schwerpunktachsen der <strong>Einheit</strong> sind in einer<br />

Tabelle angegeben.<br />

Die Bohrungen im Sockel zum Anheben sind mit gelbem<br />

Klebeband und einem schwarzen Pfeil gekennzeichnet.<br />

Die ausreichend bemessenen Pfähle müssen so weit aus dem<br />

Sockel herausragen, dass <strong>di</strong>e Riemen zum Anheben nach oben<br />

gespannt werden können, ohne dass es zu Reibungen kommt.<br />

Vergewissern Sie sich, dass <strong>di</strong>e Riemen zugelassen sind, um das<br />

Gewicht der <strong>Einheit</strong> zu tragen. Achten Sie darauf, dass sie gut<br />

am oberen Rahmen und an den Pfählen zum Anheben befestigt<br />

sind. Die Sicherheitsverschlüsse müssen verhindern, dass <strong>di</strong>e<br />

Riemen aus ihrer Vertiefung rutschen.<br />

Der Rahmen zum Anheben muss den Verankerungspunkt<br />

auf der Vertikalen des Schwerpunktes haben.<br />

Die Positionierung kann mit Hubwagen oder auf jeder Seite<br />

des Querschnitts erfolgen, vorzugsweise auf den längeren<br />

Seiten.<br />

Alternativ dazu kann <strong>di</strong>e Zentrale auf Rollen verschoben<br />

und positioniert werden.<br />

Beim Anheben wird geraten, <strong>di</strong>e Antivibrations-Halterungen<br />

(AVX oder VT) zu montieren und an den Bohrungen mit φ 40<br />

mm des Sockels zu befestigen, gemäß dem Montageschema<br />

für das Zubehör (AVX oder VT).<br />

Es ist verboten, sich unter der <strong>Einheit</strong> aufzuhalten.<br />

51


UBICAZIONE<br />

Le macchine della serie RTA devono essere installate all'esterno,<br />

in zona adeguata, prevedendo gli spazi tecnici necessari.<br />

Questo è in<strong>di</strong>spensabile sia per consentire gli interventi <strong>di</strong><br />

or<strong>di</strong>naria e straor<strong>di</strong>naria manutenzione che per esigenze <strong>di</strong><br />

funzionamento, dovendo l'apparecchio raccogliere aria dall'esterno<br />

lungo i lati perimetrali ed espellerla verso l'alto. Per<br />

il corretto funzionamento dell'unità, essa dovrà essere installata<br />

su <strong>di</strong> un piano perfettamente orizzontale. Assicurarsi che<br />

il piano <strong>di</strong> appoggio sia in grado <strong>di</strong> sopportare il peso della<br />

macchina.<br />

In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />

ventose occorre prevedere delle barriere frangivento<br />

per evitare un funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />

SPAZI TECNICI MINIMI [mm]<br />

52<br />

3.000<br />

STANDORT<br />

Die Maschinen der Serie RTA müssen außen in einem<br />

passenden Bereich aufgestellt werden, dabei muss<br />

ausreichend Raum für <strong>di</strong>e Wartungsarbeiten bleiben.<br />

Dies ist sowohl für <strong>di</strong>e Durchführung der regelmäßigen<br />

und außerordentlichen Wartungsarbeiten, als auch aus<br />

Betriebsgründen notwen<strong>di</strong>g, da das Gerät <strong>di</strong>e Luft seitlich<br />

ansaugt und nach oben hin ablässt. Für einen einwandfreien<br />

Betrieb muss <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> auf einer perfekt waagrechten Fläche<br />

installiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Boden das<br />

Gewicht der Maschine tragen kann.<br />

Wenn <strong>di</strong>e Maschine in einem besonders win<strong>di</strong>gen Bereich<br />

aufgestellt wird, sollten Windsperren aufgestellt werden, um<br />

einen instabilen Betrieb des DCPR-Gerätes zu garantieren.<br />

500<br />

800 800<br />

1.200


PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE<br />

Prima della messa in funzione si consiglia <strong>di</strong> verificare che:<br />

– l'impianto sia stato caricato e l'aria sfiatata;<br />

– i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente;<br />

– la tensione <strong>di</strong> linea sia entro le tolleranze ammesse (±10%<br />

del valore nominale);<br />

ATTENZIONE: Almeno 24 ore prima della messa in funzione<br />

dell'unità (o al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato)<br />

l’unità deve essere messa sotto tensione in modo da<br />

consentire alle resistenze <strong>di</strong> riscaldamento del carter dei<br />

compressori <strong>di</strong> far evaporare il refrigerante eventualmente<br />

presente nell’olio. La mancata osservanza <strong>di</strong> questa precauzione<br />

può provocare gravi danni al compressore e comporta<br />

il deca<strong>di</strong>mento della garanzia.<br />

MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀ<br />

Si ricorda che per le unità <strong>di</strong> questa serie è prevista, se<br />

richiesta, la messa in funzione gratuita da parte del Servizio<br />

Assistenza AERMEC <strong>di</strong> zona.<br />

La messa in funzione dev'essere preventivamente concordata<br />

in base ai tempi <strong>di</strong> realizzazione dell'impianto.<br />

Prima dell'intervento del Servizio Assistenza AERMEC tutte<br />

le opere (allacciamenti elettrici e idraulici, caricamento e<br />

sfiato dell'aria dall'impianto) dovranno essere state ultimate.<br />

Per l'impostazione <strong>di</strong> tutti i parametri funzionali e per<br />

informazioni dettagliate riguardanti il funzionamento della<br />

macchina e della scheda <strong>di</strong> controllo fare riferimento al<br />

manuale d'uso.<br />

CARICAMENTO / SCARICAMENTO IMPIANTO<br />

Durante il periodo invernale, <strong>solo</strong> se presente la batteria ad<br />

acqua, in caso <strong>di</strong> sosta dell’impianto, l'acqua presente nello<br />

scambiatore può ghiacciare, provocando danni irreparabili<br />

allo scambiatore stesso, il completo scaricamento dei circuiti<br />

frigoriferi e, talvolta, il danneggiamento dei compressori.<br />

Per evitare il pericolo <strong>di</strong> gelo sono possibili tre soluzioni:<br />

1) Completo scaricamento dell'acqua dallo scambiatore a fine<br />

stagione e riempimento all'inizio della stagione successiva.<br />

2) Funzionamento con acqua glicolata, con una percentuale<br />

<strong>di</strong> glicole scelta in base alla temperatura minima<br />

esterna prevista. In questo caso si dovrà tenere debito<br />

conto delle <strong>di</strong>verse rese ed assorbimenti del refrigeratore,<br />

<strong>di</strong>mensionamento delle pompe e rese dei terminali.<br />

NORME D’USO PER GAS R407C<br />

I Rooftop d’acqua funzionanti con gas frigorigeno R407C richiedono<br />

particolari attenzioni nel montaggio e nella manutenzione, al<br />

fine <strong>di</strong> preservarli da anomalie <strong>di</strong> funzionamento.<br />

È necessario pertanto:<br />

- Evitare reintegri d’olio <strong>di</strong>fferente da quello specificato già<br />

precaricato nel compressore.<br />

- In caso vi siamo fughe <strong>di</strong> gas tali da rendere i rooftop<br />

anche <strong>solo</strong> parzialmente scarico, evitare <strong>di</strong> reintegrare la<br />

parte <strong>di</strong> fluido frigorigeno, ma scaricare completamente la<br />

macchina e dopo avere eseguito il vuoto, ricaricarla con<br />

la quantità prevista.<br />

- In caso <strong>di</strong> sostituzione <strong>di</strong> qualsiasi parte del circuito frigorifero,<br />

non lasciare il circuito aperto più <strong>di</strong> 15 minuti.<br />

- In particolare, in caso <strong>di</strong> sostituzione del compressore,<br />

completare l’installazione entro il tempo soprain<strong>di</strong>cato,<br />

dopo averne rimosso i tappi in gomma.<br />

- In con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vuoto non dare tensione al compressore;<br />

non comprimere aria all’interno del compressore.<br />

- Utilizzando bombole <strong>di</strong> gas R407C si raccomanda <strong>di</strong> fare attenzione<br />

al numero massimo <strong>di</strong> prelievi consentito al fine <strong>di</strong> garantire<br />

il corretto rapporto dei componenti la miscela gassosa R407C.<br />

ERSTE INBETRIEBNAHME<br />

Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass:<br />

– <strong>di</strong>e Anlage gefüllt und <strong>di</strong>e Luft entleert wurde;<br />

– <strong>di</strong>e Stromanschlüsse korrekt durchgeführt wurden;<br />

– <strong>di</strong>e Netzspannung innerhalb des zulässigen<br />

Toleranzbereichs liegt (±10% des Nennwerts);<br />

ACHTUNG: Die <strong>Einheit</strong> muss mindestens 24 Stunden<br />

vor ihrer Inbetriebnahme (oder nach einem langen<br />

Betriebsstillstand) mit Spannung versorgt werden, damit<br />

<strong>di</strong>e Kurbelwannenheizung der Ver<strong>di</strong>chter das eventuell im<br />

Öl vorhandene Kältemittel verdampfen lassen können. Die<br />

mangelnde Beachtung <strong>di</strong>eser Vorsichtsmaßnahme kann<br />

zu schweren Schäden am Ver<strong>di</strong>chter führen und lässt <strong>di</strong>e<br />

Garantie verfallen.<br />

INBETRIEBNAHME DER EINHEIT<br />

Für <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong>en <strong>di</strong>eser Serie ist auf Anfrage <strong>di</strong>e kostenlose<br />

Inbetriebnahme seitens der zustän<strong>di</strong>gen Kunden<strong>di</strong>enststelle<br />

AERMEC vorgesehen.<br />

Die Inbetriebnahme ist je nach Installationszeiten der Anlage<br />

vorab zu vereinbaren.<br />

Vor dem Eingriff der Kunden<strong>di</strong>enststelle AERMEC müssen<br />

alle Arbeiten (Strom- und Wasseranschlüsse, Zufuhr und<br />

Entlüftung der Anlage) fertiggestellt sein.<br />

Zur Eingabe aller Betriebsparameter und für detaillierte<br />

Informationen über den Gerätebetrieb bzw. <strong>di</strong>e Steuerplatine<br />

ist <strong>di</strong>e Gebrauchsanleitung zu beachten.<br />

ANFÜLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE<br />

Im Winter kann nur bei Wasser-Heizregister im Fall des<br />

Stillstands der Anlage das Wasser im Wärmetauscher<br />

einfrieren und <strong>di</strong>esen, <strong>di</strong>e Ausgänge der Kühlkreisläufe,<br />

und unter Umständen auch <strong>di</strong>e Kompressoren schwer<br />

beschä<strong>di</strong>gen.<br />

Um das Gefrieren des Wasser zu vermeiden, sind drei<br />

Lösungen möglich:<br />

1) Das Wasser bei Saisonende komplett aus dem Austauscher<br />

ablassen und bei Beginn der nächsten Saison wieder<br />

einfüllen.<br />

2) Betrieb mit Wasser-Glykol-Mischung, wobei der<br />

Glykol-Prozentanteil je nach vorgesehener Mindest-<br />

Außentemperatur zu wählen ist. In <strong>di</strong>esem Fall sind<br />

<strong>di</strong>e verschiedenen Leistungen und Aufnahmen des<br />

Kaltwassersatzes, <strong>di</strong>e Dimensionierung der Pumpen und<br />

<strong>di</strong>e Leistungen der einzelnen <strong>Einheit</strong>en zu beachten.<br />

BENUTZUNGSANWEISUNGEN FÜR GAS<br />

R407C<br />

Für mit Rooftop R407C betriebene Kaltwassersätze sind bei der<br />

Montage und Wartung einige besondere Maßnahmen zu treffen,<br />

um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.<br />

Aus <strong>di</strong>esem Grund:<br />

- Kein anderes Öl nachfüllen, als das bereits im Ver<strong>di</strong>chter<br />

vorhandene.<br />

- Bei Gaslecken, <strong>di</strong>e den Kaltwassersatz auch nur<br />

teilweise leeren, kein Kältemittel nachfüllen, sondern das<br />

Gerät komplett entleeren und erst danach wieder <strong>di</strong>e<br />

vorgesehene Menge einfüllen.<br />

- Sollte irgendein Teil des Kühlkreises ausgetauscht<br />

werden, darf der Kreis keinesfalls länger als 15 Minuten<br />

geöffnet bleiben.<br />

- Im Besonderen ist <strong>di</strong>e Installation bei Austausch des<br />

Ver<strong>di</strong>chters binnen des oben genannten Zeitraums zu<br />

komplettieren, nachdem <strong>di</strong>e Gummiverschlüsse entfernt<br />

wurden.<br />

- Den leeren Ver<strong>di</strong>chter keinesfalls mit Strom versorgen;<br />

keine Luft in den Ver<strong>di</strong>chter pumpen.<br />

- Beim Einsatz von R407C-Gasflaschen unbe<strong>di</strong>ngt auf <strong>di</strong>e<br />

maximal zulässige Anzahl der Gasbezüge achten, um das<br />

korrekte Verhältnis der Bestandteile der Gasmischung R407C zu<br />

gewährleisten.<br />

53


Allacciamenti idraulici<br />

Scarico condensa<br />

La vasca <strong>di</strong> raccolta condensa è provvista <strong>di</strong> scarico filettato<br />

1/2” G UNI 338.<br />

Un sistema <strong>di</strong> scarico deve prevedere un adeguato sifone<br />

per:<br />

permettere il libero scarico della condensa;<br />

prevenire l’indesiderata entrata d’aria nei sistemi in depressione;<br />

prevenire l’indesiderata uscita d’aria nei sistemi in pressione;<br />

prevenire l’infiltrarsi <strong>di</strong> odori o insetti.<br />

Di seguito si danno le regole da seguire per il <strong>di</strong>mensionamento<br />

e l’esecuzione dei sifoni nel caso <strong>di</strong> vasca in depressione<br />

e in pressione.<br />

Pressione negativa:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

Pressione positiva:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

dove P è la pressione espressa in mm <strong>di</strong> colonna d’acqua<br />

(1 mm c.a. = 9.81 Pa)<br />

Il sifone deve essere dotato <strong>di</strong> tappo per la pulizia nella<br />

parte bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio<br />

per la pulizia.<br />

54<br />

P<br />

neg.<br />

H1<br />

H3<br />

H2<br />

P<br />

pos.<br />

Hydraulikanschlüsse<br />

KONDENSATABLASS<br />

Die Kondensat-Sammelwanne ist mit einem Gewinde-<br />

Abfluss 1/2” G UNI 338 ausgestattet.<br />

Ein Abflusssystem muss einen geeigneten Siphon vorsehen,<br />

um:<br />

einen freien Ablauf des Kondensats zu ermöglichen;<br />

zu vermeiden, dass Luft in <strong>di</strong>e Unterdrucksysteme eindringt;<br />

zu vermeiden, dass Luft aus den Drucksystemen austritt;<br />

ein Eintreten von Gerüchen oder Insekten zu vermeiden.<br />

Anstehend <strong>di</strong>e Regeln, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Dimensionierung und<br />

Ausführung der Siphone bei Wanne in Unterdruck bzw.<br />

unter Druck zu befolgen sind.<br />

H1<br />

H3<br />

H2<br />

negativer Druck:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

positiver Druck:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

wobei P der Druck in mm Wassersäule angegeben ist (1<br />

mm WS = 9.81 Pa).<br />

Im unteren Bereich muss der Siphon mit einem Stopfen<br />

zur Reinigung ausgestattet sein bzw. muss er zur Reinigung<br />

leicht abnehmbar sein.


USI IMPROPRI<br />

L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la massima<br />

sicurezza nelle sue imme<strong>di</strong>ate vicinanze (IP24), nonchè<br />

per resistere agli agenti atmosferici. I ventilatori sono protetti<br />

da intrusioni involontarie me<strong>di</strong>ante griglie <strong>di</strong> protezione.<br />

L’apertura accidentale del quadro elettrico con macchina in<br />

funzione è scongiurata dal sezionatore bloccaporta.<br />

Si eviti <strong>di</strong> appoggiare attrezzi o oggetti pesanti <strong>di</strong>rettamente<br />

sulle batterie laterali <strong>di</strong> scambio termico, per non rovinare<br />

l'alettatura.<br />

NON inserire o lasciar cadere<br />

oggetti attraverso le griglie dei<br />

motori ventilatori.<br />

KEINE Gegenstände<br />

durch <strong>di</strong>e Schutzgitter der<br />

Ventilatormotoren einführen<br />

oder fallen lassen.<br />

NON appoggiarsi alla batteria <strong>di</strong><br />

scambio termico: superficie tagliente.<br />

Sich NICHT auf dem<br />

Wärmeaustauscher aufstützen: <strong>di</strong>e<br />

Oberfläche schneidet.<br />

SIMBOLI DI SICUREZZA SICHERHEITS-SYMBOLE<br />

Pericolo:<br />

Tensione<br />

Gefahr !<br />

Spannung<br />

Pericolo:<br />

Temperutra<br />

Gefahr !<br />

Temperatur<br />

Importanti informazioni <strong>di</strong> sicurezza<br />

La macchina non deve oltrepassare i limiti <strong>di</strong> pressione e<br />

temperatura in<strong>di</strong>cati nella tabella riportata nel paragrafo<br />

“Limiti <strong>di</strong> funzionamento”.<br />

Non è garantito il corretto funzionamento a seguito <strong>di</strong> un<br />

incen<strong>di</strong>o; prima <strong>di</strong> riavviare la macchina contattare un centro<br />

<strong>di</strong> assistenza autorizzato.<br />

La macchina è dotata <strong>di</strong> valvole <strong>di</strong> sicurezza che in caso <strong>di</strong><br />

eccessiva pressione possono scaricare i gas ad alta temperatura<br />

in atmosfera.<br />

Vento, terremoti ed altri fenomeni naturali <strong>di</strong> eccezionale<br />

intensità non sono stati considerati.<br />

In caso <strong>di</strong> impiego dell’unità in atmosfera aggressiva o con<br />

acqua aggressiva consultare la sede.<br />

A seguito <strong>di</strong> interventi <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>nari sul circuito<br />

frigorifero con sostituzione <strong>di</strong> componenti, prima <strong>di</strong><br />

riavviare la macchina, eseguire le seguenti operazioni:<br />

1. Porre la massima attenzione nel ripristinare la carica <strong>di</strong><br />

refrigerante in<strong>di</strong>cata nella targa della macchina<br />

2. Aprire tutti i rubinetti presenti nel circuito frigorifero.<br />

3. Collegare correttamente l’alimentazione elettrica e la<br />

messa a terra<br />

4. Controllare le connessioni idrauliche<br />

5. Controllare che le batterie del condensatore non siano<br />

sporche od ostruite<br />

6. Verificare la corretta rotazione del gruppo ventilatori<br />

UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH<br />

Das Gerät wurde so geplant und gebaut, dass in seiner<br />

Umgebung möglichst hohe Sicherheit herrscht (IP24) und<br />

für Schutz vor atmosphärischen Einwirkungen gesorgt ist. Die<br />

oberen Ventilatoren sind vor versehentlichen Berührungen<br />

durch Schutzgitter geschützt.<br />

Die zufällige Öffnung des Schaltkastens bei Gerätebetrieb<br />

wird durch einen Türverriegelungsschalter verhindert.<br />

Das Ablegen von Ausrüstungen oder schweren<br />

Gegenständen <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e seitlichen Wärmeaustauscher ist<br />

zu vermeiden, damit <strong>di</strong>e Rippen nicht beschä<strong>di</strong>gt werden.<br />

Pericolo:<br />

Organi in<br />

movimento<br />

Gefahr !<br />

Teile in<br />

Bewegung<br />

Pericolo:<br />

Togliere tensione<br />

Gefahr !<br />

Die<br />

Pericolo !!!<br />

Gefahr!!!<br />

Wichtige Sicherheitshinweise<br />

Die Maschine darf <strong>di</strong>e der Tabelle im Abschnitt<br />

"Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und<br />

Temperaturgrenzwerte nicht überschreiten.<br />

Nach einem Brand kann der einwandfreie Betrieb nicht<br />

mehr garantiert werden; vor der erneuten Inbetriebnahme<br />

der Anlage <strong>di</strong>e Kunden<strong>di</strong>enststelle um Rat fragen.<br />

Das Gerät ist mit Sicherheitsventilen ausgestattet, aus denen<br />

das Gas bei Überdruck mit hohen Temperaturen austreten<br />

kann.<br />

Wind, Erdbeben und andere Naturphänomene mit<br />

außergewöhnlicher Intensität wurden hier nicht<br />

berücksichtigt.<br />

Konsultieren Sie bei Einsatz der <strong>Einheit</strong> in aggressiver<br />

Atmosphäre oder mit aggressivem Wasser unseren<br />

Geschäftssitz.<br />

Nach außerordentlichen Wartungsarbeiten am Kühlkreis,<br />

bei denen auch ein Austausch von Bestandteilen<br />

durchgeführt wurde, sind vor der erneuten Inbetriebnahme<br />

des Geräts folgende Schritte zu beachten:<br />

1. Unbe<strong>di</strong>ngt beachten, dass <strong>di</strong>e im Typenschild des Geräts<br />

angegebene Kältemittelmenge vorhanden ist<br />

2. Alle Hähne des Kühlkreises öffnen.<br />

3. Die Stromversorgung und <strong>di</strong>e Erdung korrekt anschließen<br />

4. Die Wasseranschlüsse prüfen<br />

5. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Lamellen des Verflüssigers nicht<br />

verunreinigt oder verstopft sind<br />

6. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Ventilatoren<br />

55


56<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

L'unità è completamente cablata in fabbrica e per la messa<br />

in funzione necessita dell'alimentazione elettrica secondo<br />

le in<strong>di</strong>cazioni sulla targhetta caratteristica dell'unità, intercettata<br />

con delle protezioni in linea.<br />

Sarà cura dell' installatore <strong>di</strong>mensionare opportunamente la<br />

linea <strong>di</strong> alimentazione in funzione della lunghezza, del tipo<br />

<strong>di</strong> cavo, dell' assorbimento dell' unità e della <strong>di</strong>slocazione<br />

fisica.<br />

Tutti i collegamenti elettrici devono essere rispondenti alle<br />

norme legislative vigenti al momento dell'installazione.<br />

Gli schemi riportati nella presente documentazione devono<br />

essere utilizzati <strong>solo</strong> come ausilio per la pre<strong>di</strong>sposizione<br />

delle linee elettriche. Per le necessità <strong>di</strong> installazione, fare<br />

riferimento allo schema elettrico fornito con l'apparecchio.<br />

N.B: Verificare il serraggio <strong>di</strong> tutti i morsetti dei conduttori <strong>di</strong><br />

potenza al primo avviamento e dopo 30 giorni dalla messa<br />

in servizio. Verificare successivamente il serraggio <strong>di</strong> tutti<br />

i morsetti <strong>di</strong> potenza con frequenza semestrale. I terminali<br />

allentati possono determinare un surriscaldamento dei cavi<br />

e dei componenti.<br />

DATI ELETTRICI ELEKTRISCHE DATEN<br />

Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Compres. assorbimento max. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />

[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />

Ventilatore mandata [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />

Ventilatore condensazione [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />

Ventilatore ripresa (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />

Sezioni consigliate per lunghezza massima 50m. Le sezioni<br />

dei cavi e il <strong>di</strong>mensionamento dell' interruttore <strong>di</strong> linea<br />

sono puramente in<strong>di</strong>cative.<br />

SEZ A = LINEA ALIMENTAZIONE<br />

SEZ PE = CAVO TERRA<br />

IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />

Für maximal 50 m Länge empfohlene Querschnitte.<br />

Die Kabelquerschnitte und <strong>di</strong>e Dimensionierung der<br />

Netzschalter gelten nur als Richtlinie.<br />

Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SEZ A [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />

SEZ PE [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />

IL [A] 16 16 20 20 2 2 32 40 40<br />

N.B: PER GLI SCHEMI ELETTRICI FARE RIFERIMENTI A<br />

QUELLI BORDO MACCHINA.<br />

Die <strong>Einheit</strong> ist werksseitig vollstän<strong>di</strong>g verkabelt. Sie braucht<br />

elektrische Versorgung gemäß den Angaben auf dem<br />

Typenschild sowie Sicherheitsvorrichtungen auf der Leitung.<br />

Es ist Aufgabe des Installateurs, <strong>di</strong>e Versorgungsleitung je<br />

nach der Länge, des Typs, der Stromaufnahme der <strong>Einheit</strong><br />

und des effektiven Standorts zu <strong>di</strong>mensionieren .<br />

Alle elektrischen Anschlüsse müssen den zur Zeit der<br />

Installation geltenden Normen entsprechen.<br />

Die Übersichtspläne in <strong>di</strong>eser Dokumentation haben für <strong>di</strong>e<br />

Anlage der Elektrik nur Hinweischarakter. Für <strong>di</strong>e Installation<br />

ist der mit dem Gerät mitgelieferte elektrische Schaltplan zu<br />

beachten.<br />

Hinweis: Das Anziehen von allen Klemmen des<br />

Leistungsleiters bei der ersten Inbetriebnahme und dann<br />

30 Tage später prüfen. Darauf das Anziehen von allen<br />

Leistungsklemmen halbjährlich prüfen. Die lockeren<br />

Klemmen können eine Überhitzung der Kabel und der<br />

Komponenten verursachen.<br />

Größe Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

max. Absorption des Kompressors. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />

[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />

Zufuhr-Ventilator [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />

Kondensierungs-Ventilator [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />

Rücknahme-Ventilator (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />

SEZ A = VERSORGUNGSLINIE<br />

SEZ PE = ERDUNGSKABEL<br />

IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />

Hinweis: RICHTEN SIE SICH NACH DEN SCHALTPLÄNEN<br />

AUF DER MASCHINE.


SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS<br />

LEGENDA<br />

BPA Ttrasduttore alta pressione<br />

BPB Trasduttore bassa pressione<br />

BTL Sonda temperatura liquido<br />

BTR Sonda temperatura ripresa<br />

DCPC1 Dispositivo per basse temperature<br />

EMPC Modulo protezione<br />

compressore<br />

FU1 Fusibile<br />

FU2 Fusibile<br />

FU3 Fusibile<br />

HLRCS Spia sequenza fasi errata<br />

KA1 Relè sequenza fasi<br />

KM1 Contattore compressore<br />

KM2 Contattore motore<br />

ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

KM3 Contattori motori<br />

ventilatori condensatore<br />

KM4 Contattore motori<br />

ventilatori condensatore<br />

M1 Compressore<br />

M2 Motore ventilatore<br />

<strong>di</strong> mandata<br />

M3 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M4 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M5 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M6 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

MS Motore serrande<br />

MSAE Motore serranda aspirazione<br />

esterna<br />

QF1 Ausiliari<br />

QF2 Interruttore aut. motore<br />

vent mand<br />

QF4 Interruttore aut.<br />

ventilatore condensatore<br />

QF5 Interruttore aut.<br />

ventilatore condensatore<br />

QM1 Interruttore automatico<br />

compressore<br />

QM2 Interruttore automatico<br />

motore ventilatore mandata<br />

QS1 Sezionatore generale<br />

R1 Resistenza carter<br />

RCS Relè sequenza fasi<br />

RP1 Potenziometro regolazione<br />

velocità ventilatori<br />

SPA Pressotato alta pressione<br />

SPB Pressotato bassa pressione<br />

SPFA Pressostato aria<br />

STC Termico compressore<br />

TM1 Trasformatore<br />

UV1 Convertitore analogico<br />

XSbuilt Scheda PCO1XS built-in<br />

YVBP Valvola solenoide by pass<br />

YVIC Valvola inversione ciclo<br />

YVSL Solenoide liquido<br />

ATTENZIONE: Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento;<br />

è opportuno fare riferimento allo schema elettrico<br />

allegato all'apparecchio.<br />

LEGENDE<br />

MS Motor der Klappen<br />

BPA Hochdruck-Transmitter MSAE Motor der Klappen für <strong>di</strong>e externe<br />

BPB Niederdruck-Transmitter<br />

Ansaugung<br />

BTL Temperatursonde für <strong>di</strong>e Flüssigkeit QF1 Hilfsgeräte<br />

BTR Temperatursonde für <strong>di</strong>e Rücknahme QF2 Automatischer Motorschalter<br />

DCPC1 Gerät für niedrige Temperaturen<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

EMPC Schutzmodul<br />

QF4 Automatischer Schalter<br />

VERDICHTER<br />

Ventilator des Kondensators<br />

FU1 Sicherung<br />

QF5 Automatischer Schalter<br />

FU2 Sicherung<br />

Ventilator des Kondensators<br />

FU3 Sicherung<br />

QM1 Automatischer Schalter<br />

HLRCS Warnleuchte für falsche Phasung<br />

VERDICHTER<br />

KA1 Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz QM2 Automatischer Schalter<br />

KM1 Kontakt des Kompressors<br />

Motor des Ventilators für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

KM2 Kontakt des Motors<br />

QS1 General-Trennschalter<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr R1 Ölwannenheizung<br />

KM3 Kontakte der Motoren<br />

RCS Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz<br />

Ventilatoren des Kondensators RP1 Potenziometer für <strong>di</strong>e Regulierung<br />

KM4 Kontakt der Motoren<br />

Geschwin<strong>di</strong>gkeit der Ventilatoren<br />

Ventilatoren des Kondensators SPA Hochdruck-Druckwächter<br />

M1 Kompressor<br />

SPB Niederdruck-Druckwächter<br />

M2 Motor des Ventilators<br />

SPFA Druckwächter für <strong>di</strong>e Luft<br />

für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

STC Thermischer Schutz des Kompressors<br />

M3 Motoren der Ventilatoren TM1 Transformator<br />

des Kondensators<br />

UV1 analoger Umrichter<br />

M4 Motoren der Ventilatoren XSbuilt Platine PCO1XS (built-in)<br />

des Kondensators<br />

YVBP Spulenventil für den Bypass<br />

M5 Motoren der Ventilatoren YVIC Umkehrventil<br />

des Kondensators<br />

YVSL Wendel für <strong>di</strong>e Flüssigkeit<br />

M6 Motoren der Ventilatoren<br />

des Kondensators<br />

Warning: Wiring <strong>di</strong>agrams are subject to mo<strong>di</strong>fication.<br />

Therefore, always refer to the wiring <strong>di</strong>agram inside the unit.<br />

57


SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />

025 030 040 050<br />

58<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

RT- 5.1<br />

RT+5.1<br />

GND5.2<br />

-<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

+<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

6<br />

J<br />

D<br />

N<br />

G<br />

xs<br />

7<br />

J<br />

2<br />

J<br />

N<br />

A<br />

L<br />

T<br />

G<br />

G0<br />

SYNC<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

GND<br />

D<br />

N<br />

G<br />

8<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

built-in terminal<br />

+ 5VREF<br />

+ 24VDC<br />

5.3 1<br />

5.3 0<br />

5.3 1<br />

5.4 10<br />

5.4 12<br />

5.4 13<br />

5.5 14<br />

5.5 9<br />

5.5 11<br />

5.6 15<br />

82 2.3<br />

84 2.3<br />

1<br />

C<br />

3<br />

J<br />

NO1<br />

NO2<br />

NO3<br />

C4<br />

NO4<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

Y1<br />

Y2<br />

Y3<br />

GND<br />

ID1<br />

3.7 6<br />

5.2 8<br />

5.2 0<br />

89 4.4<br />

86 2.5<br />

82 2.6<br />

4.7 46<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

NO5<br />

C5<br />

NC5<br />

1<br />

1<br />

J<br />

ID2<br />

ID3<br />

ID4<br />

ID5<br />

ID6<br />

IDC1<br />

4.7 44<br />

2.7 35<br />

87 2.6<br />

4.6 43<br />

88 3.4<br />

82 3.4<br />

2.8 36<br />

3.5 45<br />

4.8 30<br />

LEGENDA<br />

J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />

J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />

J 3 Uscite analogiche<br />

J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />

J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />

J 7 Connettore terminale tLAN<br />

J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />

J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />

J 10 Comune relè: 4<br />

J 11 Contattore normalmente aperto relè 5


COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />

025 - 030 - 040<br />

Linea alimentazione<br />

Pre<strong>di</strong>sporre a monte una adeguata<br />

protezione con interruttore<br />

magnetotermico <strong>di</strong>fferenziale<br />

PE<br />

COMPRESSORE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

L9<br />

L10<br />

L11<br />

RCS<br />

L5<br />

2.5 2.5 2.5<br />

2.5 2.5 2.5 QM1<br />

QM1 1 3<br />

1<br />

5 3<br />

2<br />

4<br />

5 6<br />

2 4 6<br />

2.7<br />

13 21<br />

22<br />

14<br />

KM1<br />

2.3<br />

Relè sequenza fasi<br />

Phase sequence rele<br />

1.8E<br />

M1<br />

L1<br />

L2<br />

L3<br />

N<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U1 V1 W1<br />

U V W<br />

M<br />

Compressore<br />

Compressor<br />

Sezionatore generale<br />

General Disconncting switch<br />

1 2<br />

3 4<br />

5 6<br />

N N<br />

QS1 16A<br />

1.8D<br />

1.80<br />

TRANSFORME R<br />

J9.C1<br />

pCO XS<br />

J9.N01<br />

pCO XS<br />

KM1<br />

84<br />

QF1<br />

3A<br />

A1<br />

A2 YVSL<br />

Ausiliari<br />

Auxiliary<br />

circuit<br />

2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

230 0<br />

Solenoide liquido<br />

Liquid solenoid valve<br />

QF1<br />

1 2<br />

3 4<br />

TM1<br />

160VA<br />

PE<br />

0 24 0 230<br />

FU1<br />

2<br />

3.15A<br />

(T)<br />

FU2<br />

RCS<br />

2.1<br />

KA1<br />

81<br />

1A<br />

(gG)<br />

9 5<br />

KA1 2.5<br />

85<br />

A1<br />

A2<br />

1.5<br />

YVIC<br />

N10<br />

J9.N03<br />

pCO XS<br />

L7<br />

Valvola inversione<br />

ciclo<br />

Cycle inversion<br />

valve<br />

J10.C4<br />

pCO XS<br />

86 87<br />

YVBP<br />

1.5<br />

1.5<br />

J10.N04<br />

pCO XS<br />

80<br />

PE<br />

Valvola solenoide<br />

by-pass<br />

By pass<br />

solenoid valve<br />

Pressostato<br />

alta pressione SPA<br />

High pressure<br />

gauge<br />

QM1<br />

13<br />

2.2 14<br />

32<br />

33<br />

34<br />

Termico<br />

compressore<br />

Compressor STC<br />

thermal<br />

3.3E<br />

3.1E<br />

KM1<br />

2.3<br />

R1<br />

21<br />

22<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

N1<br />

82<br />

80<br />

1<br />

3<br />

0<br />

Q<br />

SPB<br />

35 36<br />

J4.ID3<br />

pCO XS<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

3.1B<br />

Resistenza carter<br />

Carter resistance<br />

2.3B<br />

2.3E<br />

3.6A<br />

3.6B<br />

3.6F<br />

2.1E<br />

L4<br />

L6<br />

30<br />

J4.ID5<br />

pCO XS<br />

3.1A<br />

4.1A<br />

3.4A<br />

Pressostato<br />

bassa pressione<br />

Low pressure<br />

gauge<br />

59


60<br />

SEZIONE MANDATA<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2.8A<br />

1.8B<br />

2.6E<br />

L4<br />

QF2<br />

4A<br />

2.5 2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

L12 N5<br />

KM2<br />

3.4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

L13 N6<br />

6A<br />

DCPX1<br />

U2 N2<br />

M2 M PE<br />

VENTILATORI CONDENSATORI<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2.8A<br />

3.3B<br />

3.4E<br />

L6<br />

N1<br />

QF4<br />

1A<br />

KM4<br />

4.4<br />

16<br />

4<br />

17<br />

N1<br />

4.1A<br />

RP1<br />

Motore ventilatore mandata<br />

Supply fan motor<br />

2.5 2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

L15 N8<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U4 N4<br />

M4<br />

PE<br />

2.6B<br />

2.6E<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

3.4E<br />

82<br />

J11.NC5<br />

pCO XS<br />

J11.N05<br />

pCO XS<br />

KM2<br />

88<br />

J9.N02<br />

pCO XS<br />

KM4<br />

80<br />

89<br />

A1<br />

A2<br />

2.8B<br />

QF2<br />

3.2<br />

37<br />

38<br />

13<br />

14<br />

80<br />

4.3C<br />

4.5A<br />

PE<br />

4.1E<br />

A1<br />

A2<br />

SPFA<br />

3.5E<br />

39<br />

All.antincen<strong>di</strong>o<br />

Fire allarm<br />

45<br />

J4.ID6<br />

pCO XS<br />

1.8E<br />

1.8E<br />

Pressostato aria<br />

Air pressure<br />

switch<br />

38<br />

QF4<br />

4.2<br />

J4.ID4<br />

pCO XS<br />

KA1<br />

2.5<br />

9<br />

1<br />

Spia sequenza<br />

fasi errata<br />

Phase HLRCS<br />

sequence MSAE<br />

led error<br />

13<br />

14<br />

42<br />

3<br />

5<br />

30<br />

1<br />

4.6A<br />

5.1A<br />

1.8E<br />

J3.Y2<br />

pCO<br />

0<br />

5.1A<br />

XS<br />

3.8A<br />

43 46 44<br />

30<br />

J4.ID1<br />

pCO XS<br />

ON/OFF<br />

remoto<br />

Remote<br />

ON/OFF<br />

ON/OFF<br />

remoto<br />

Remote<br />

ON/OFF<br />

6<br />

Selettore<br />

estate inverno<br />

Summer<br />

winter<br />

selector<br />

J4.ID2<br />

pCO XS<br />

Selettore<br />

J4.IDC1<br />

pCO XS<br />

estate inverno<br />

Summer<br />

winter<br />

selector<br />

Comune<br />

ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

Common inputs<br />

<strong>di</strong>gital<br />

PE<br />

5.1F


SONDE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

LAYOUT<br />

J6.RXTXpCO<br />

XS<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

3.8A<br />

3.8F<br />

1<br />

0<br />

Convertitore<br />

analogico<br />

<strong>di</strong>gitale<br />

RT- RT+ GND<br />

Rete pLAN RX- / TXpLAN<br />

RX- / TX- NET<br />

J6.RXTX+<br />

pCO XS<br />

4.8E<br />

Rete pLAN RX+ / TX+<br />

pLAN RX+/ TX+NET<br />

HLRCS pCO XS Master<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

6<br />

J<br />

J7<br />

J8<br />

2<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

xs<br />

built-in terminal<br />

3<br />

J<br />

Staffa <strong>di</strong> fissaggio pCO XS<br />

RTA 025 - 030 - 040 - 050<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

1<br />

1<br />

J<br />

J6.GND<br />

pCO XS<br />

PE<br />

Riderimento rete pLAN<br />

pLAN net reference<br />

J3.Y3<br />

pCO XS<br />

1 0<br />

Abilitazione Free-cooling analogico<br />

Analog free-cooling activation<br />

1 2<br />

3 4<br />

8 0<br />

8 10 12 13 14 15<br />

J3.GND<br />

pCO XS<br />

Comune uscite analogico<br />

Analog outputs common<br />

J1.G0<br />

pCO XS<br />

Riferimento alimentazione<br />

Power reference<br />

J1.G<br />

pCO XS<br />

Alimentazione 24 VAC<br />

24 VAC power supply<br />

J2.SYNC<br />

pCO XS<br />

IN. sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase<br />

Phase cutting syng IN<br />

VERDE• GREEN<br />

BIANCO<br />

WHITE<br />

J2.B1<br />

pCO XS<br />

Alta pressione circuito<br />

High pressure circuit<br />

NERO • BLACK<br />

VERDE• GREEN<br />

BIANCO<br />

WHITE<br />

J2.B2<br />

pCO XS<br />

Bassa pressione circuito<br />

Low pressure circuit<br />

NERO • BLACK<br />

BPA BPB BTR BTL<br />

X2<br />

J2.B3<br />

pCO XS<br />

Temperatura <strong>di</strong> ripresa<br />

Exhaust temperature<br />

NC<br />

4 1<br />

42 12<br />

NO<br />

8 5<br />

44 14<br />

12 9<br />

J2.B4<br />

pCO XS<br />

Temperatura liquido defrost<br />

Defrost liquid temperature<br />

J2.GND<br />

pCO XS<br />

CANALINA 30X40<br />

COM<br />

41 11<br />

A2 A1<br />

14 13<br />

COIL<br />

9 11<br />

Riferimento ing. analogici<br />

Analog in reference<br />

J2.+5VREF<br />

pCO XS<br />

Alim. sonde raziometriche<br />

Ratiometric probes power<br />

J2.+24VREF<br />

pCO XS<br />

Alim. sonde attive<br />

Active probes power<br />

RCS FU1 QF1 QF4 QF2 QM1<br />

FU2<br />

KA1<br />

KM4<br />

KM2<br />

KM1<br />

QS1<br />

PE<br />

50<br />

120<br />

61


E<br />

P<br />

62<br />

RIEPILOGO MORSETTI PE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

E<br />

R<br />

O<br />

S<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

M<br />

O<br />

C<br />

RIEPILOGO MORSETTI POTENZA<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

A<br />

T<br />

A<br />

D<br />

N<br />

A<br />

M<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

L<br />

I<br />

T<br />

N<br />

E<br />

V<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

O<br />

M<br />

1<br />

X<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

S<br />

N<br />

E<br />

D<br />

N<br />

O<br />

C<br />

I<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

L<br />

I<br />

T<br />

N<br />

E<br />

V<br />

I<br />

R<br />

O<br />

T<br />

O<br />

M<br />

Resistenza carter • Grankcase heater power N10 1.7<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

BARRETTA RAME PE


RIEPILOGO MORSETTI<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2<br />

X<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

63


64<br />

SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />

100 - 150 - 200<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

RT - 5.1 rete pLAN RX- / TX- • pLAN RX- / TX- net<br />

RT - 5.1 rete pLAN RX+ / TX+ • pLAN RX+ / TX+ net<br />

-<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

+<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

6<br />

J<br />

Riferimento rete pLAN • pLAn net reference<br />

D<br />

N<br />

G<br />

7<br />

J<br />

xs<br />

2<br />

J<br />

N<br />

A<br />

L<br />

T<br />

D<br />

N<br />

G<br />

8<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

built-in terminal<br />

G<br />

G0<br />

SYNC<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

GND<br />

+ 5VREF<br />

+ 24VDC<br />

Alimentazione 24 VAC • Power supply 24 VAC<br />

Riferimento alimentazione Power supply ground<br />

RT- 5.1<br />

RT+5.1<br />

GND5.2<br />

5.5 1<br />

5.4 0<br />

5.5 1<br />

5.5 19<br />

5.6 21<br />

5.6 22<br />

5.7 23<br />

5.7 18<br />

5.7 20<br />

5.8 24<br />

In sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase • Synchronicity input for phase cutting<br />

Alta pressione circuito • Hight pressure circuit<br />

Bassa pressione circuito • Low pressure circuit<br />

Temperatura <strong>di</strong> ripresa • Exhaust temperature<br />

Temperatura liquido defrost • Defrost liquid temperature<br />

Riferimento ingressi analogici • Analogue input reference<br />

Alimentazione sonde raziometriche • Ratiometric probes power<br />

Alimentazione sonde attive • Active probes power<br />

Y1<br />

Y2<br />

Comune relè • Common relais<br />

Compressore solenoide<br />

Motore condensatore • Motor condenser<br />

82 2.3<br />

84 2.3<br />

1<br />

C<br />

3<br />

J<br />

Serrande aria est. esp.+ric. •<br />

NO1<br />

NO2<br />

NO3<br />

C4<br />

NO4<br />

9<br />

J<br />

Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve<br />

SERIAL CARD<br />

Comune relè • Common relais<br />

Valvola solenoide y pass • By pass solenoid valve<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

Motore mandata e ripresa •<br />

Comune relè • Common relais<br />

NO5<br />

C5<br />

NC5<br />

1<br />

1<br />

J<br />

Y3<br />

GND<br />

ID1<br />

ID2<br />

ID3<br />

ID4<br />

ID5<br />

ID6<br />

IDC1<br />

3.8 13<br />

5.3 17<br />

5.4 0<br />

Allarme generale analogico •<br />

89 4.4<br />

86 2.5<br />

Comune relè • Common relais<br />

4.7 15<br />

4.7 16<br />

ON / OFF remoto • Remote ON /OFF<br />

82 2.6<br />

87 2.6<br />

2.7 25<br />

4.6 14<br />

Selettore estate inverno • Summer winter selector<br />

Termico compres. pres. alta •<br />

Termici ventilatori • Fan thermal<br />

88 3.4<br />

82 3.4<br />

2.8 9<br />

3.6 12<br />

4.8 5<br />

Pressotato bassa pressione Hight pressure switch<br />

Allarme antincen<strong>di</strong>o flusso aria •<br />

Comune relè • Common relais<br />

LEGENDA<br />

J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />

J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />

J 3 Uscite analogiche<br />

J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />

J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />

J 7 Connettore terminale tLAN<br />

J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />

J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />

J 10 Comune relè: 4<br />

J 11 Contattore normalmente aperto relè 5


COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />

100 - 150 - 200<br />

3.8E<br />

COMPRESSORE<br />

100 - 150 - 200<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8E<br />

4<br />

KA1<br />

2.5<br />

2<br />

HLRS<br />

0<br />

QM1<br />

PE<br />

16...20A<br />

9<br />

1<br />

L12<br />

KM1<br />

2.3<br />

L1 1 2<br />

L2 3 4<br />

L3 5 6<br />

N N N<br />

QS1<br />

4.5<br />

FU1<br />

1A<br />

L7<br />

L8<br />

L9<br />

QF2<br />

3A<br />

Relè sequenza fasi<br />

Phase sequence rele<br />

230 0<br />

1.4E RCS<br />

TM1<br />

250VA<br />

PE<br />

0 24 0<br />

FU2<br />

3.15A<br />

(T)<br />

FU3<br />

1A<br />

(gG)<br />

Spia sequenza fasi errate<br />

Phase sequence led error<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

L13<br />

L14<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U1<br />

U<br />

18A<br />

11kW<br />

400V M1<br />

V1<br />

V<br />

W1<br />

W<br />

PE<br />

Compressore<br />

Compressor<br />

Sezionatore generale<br />

General <strong>di</strong>sconneting switch<br />

1.8D<br />

1.8D<br />

J9.C1<br />

pCO XS<br />

J9.N01<br />

pCO XS<br />

KM1<br />

A1<br />

A2<br />

84<br />

84<br />

80<br />

EMPC<br />

80 82 Marrone<br />

Brown<br />

Ausiliari<br />

Auxiliary circuit<br />

Blu<br />

Blue<br />

Solenoide liquido<br />

Liquid solenoid valve<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

RCS<br />

1.4<br />

85<br />

3<br />

4<br />

KA1 A1<br />

A2<br />

81<br />

9 5<br />

KA12.5<br />

230<br />

Valvola<br />

inversione<br />

ciclo<br />

Cycle<br />

inverse<br />

valve<br />

J9.N03<br />

pCO XS<br />

YVIC<br />

86<br />

86<br />

80<br />

N10<br />

1.5<br />

1.5<br />

J10.C4<br />

pCO XS<br />

J10.N04<br />

pCO XS<br />

YVBP<br />

Valvola<br />

inversione<br />

ciclo<br />

Cicle<br />

inversion<br />

valve<br />

87<br />

87<br />

80<br />

82<br />

80<br />

PE<br />

Valvola<br />

solenoide<br />

by pass<br />

by pass<br />

solenoid<br />

valve<br />

L10<br />

1.5<br />

1.5<br />

3.3A<br />

Pressotato<br />

alta pressione<br />

High pressure<br />

gauge<br />

3.3E<br />

3.1E<br />

KM1<br />

2.3<br />

Nero<br />

Black<br />

N10 L11<br />

Nero<br />

Black<br />

R1<br />

QM1<br />

2.2<br />

SPA<br />

21<br />

22<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

N<br />

82<br />

80<br />

1<br />

0<br />

PE<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

4.1A<br />

Resistenze carter<br />

Carter resistence<br />

6<br />

7<br />

Arancione<br />

Orange<br />

EMPC<br />

2.5<br />

Arancione<br />

Orange<br />

Termico<br />

compressore<br />

Compressor<br />

thermal<br />

8<br />

13<br />

14<br />

STC Q SPB<br />

25<br />

J4.ID3<br />

pCO XS<br />

2.3B<br />

2.3E<br />

3.7A<br />

3.7E<br />

2.1E<br />

9<br />

J4.ID5<br />

pCO XS<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

5<br />

3.1A<br />

3.1A<br />

3.1A<br />

3.5A<br />

Pressotato<br />

bassa pressione<br />

Low pressure<br />

gauge<br />

65


66<br />

SEZIONE MANDATA<br />

100 - 150 - 200<br />

2.8A<br />

2.8A<br />

2.8A<br />

2.6E<br />

L5<br />

L6<br />

QM2<br />

2.5...4A<br />

KM2<br />

3.4<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

L15<br />

L16<br />

L17<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U2<br />

U<br />

3.4A<br />

1,5 kW M2<br />

400V<br />

V2<br />

V<br />

W2<br />

W<br />

Motore ventilatore mandata<br />

Supply fan motor<br />

VENTILATORI CONDENSATORI<br />

100 - 150 - 200<br />

3.8A<br />

1.8B<br />

N1<br />

QF5<br />

3A<br />

L18<br />

1 3<br />

2 4<br />

N2<br />

1 3<br />

2 4<br />

N3<br />

L19<br />

2.6B 2.8B<br />

2.6E<br />

J11.C5<br />

pCO xs<br />

J11.N05<br />

pCO xs<br />

KM2<br />

82<br />

88<br />

3.4E<br />

A1<br />

A2<br />

80<br />

PE<br />

J9.N02<br />

pCO XS<br />

KM3<br />

80<br />

89<br />

4.3C<br />

5.1F<br />

A1<br />

A2<br />

0.66A<br />

0,15kW M3<br />

230V<br />

QM2<br />

3.2<br />

N3<br />

L19<br />

10<br />

3.5D<br />

M4<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

13<br />

14<br />

4.5A<br />

PE<br />

10<br />

SPFA<br />

14<br />

J4.ID4<br />

pCO XS<br />

11 11 5 5<br />

JB01<br />

JB01<br />

JB01<br />

JB01<br />

12<br />

J4.ID6<br />

pCO xs<br />

13<br />

14<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

M5<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

1.8E<br />

Pressotato<br />

aria<br />

Aire pressure<br />

switch<br />

All. antince<strong>di</strong>o<br />

Fire allarm<br />

3.8A<br />

1.8E<br />

ON / OFF remoto<br />

Remote ON / OFF<br />

5<br />

N3<br />

L19<br />

15<br />

J4.ID1<br />

pCO XS<br />

JB01<br />

JB01<br />

1 1 1<br />

MS<br />

0<br />

JB01<br />

JB01<br />

0<br />

Motore serranda<br />

Damper motor<br />

13<br />

JB01<br />

JB01<br />

13<br />

13<br />

J3.Y2<br />

pCO xs<br />

16<br />

J4.ID2<br />

pCO XS<br />

PE<br />

M6<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

PE<br />

0<br />

Selettore<br />

estate inverno<br />

Summer winter<br />

Selector<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

J4.IDC1<br />

pCO XS<br />

1.1E<br />

5.1A


SONDE<br />

100 - 150 - 200<br />

LAYOUT<br />

100 - 150 - 200<br />

HLRCS<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

6<br />

J<br />

3.8A<br />

3.8E<br />

J6.RXTXpCO<br />

XS<br />

J7<br />

J8<br />

2<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

xs<br />

built-in terminal<br />

RT-<br />

3<br />

J<br />

T<br />

E<br />

N<br />

-<br />

X<br />

T<br />

/<br />

-<br />

X<br />

R<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

1<br />

0<br />

J6.RXTX+<br />

pCO XS<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

1<br />

1<br />

J<br />

RT+<br />

T<br />

E<br />

N<br />

+<br />

X<br />

T<br />

/<br />

+<br />

X<br />

R<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

GND<br />

J6.GND<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

T<br />

E<br />

N<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

Convertitore<br />

analogico<br />

<strong>di</strong>gitale<br />

Digital<br />

analog<br />

converter<br />

X2<br />

1<br />

17<br />

J3.Y3<br />

pCO XS<br />

1<br />

M<br />

R<br />

A<br />

L<br />

A<br />

L<br />

A<br />

R<br />

E<br />

N<br />

E<br />

G<br />

G<br />

O<br />

L<br />

A<br />

N<br />

A<br />

0<br />

2<br />

3 4<br />

0<br />

J3.GND<br />

pCO XS<br />

N<br />

O<br />

M<br />

O<br />

C<br />

S<br />

T<br />

U<br />

P<br />

T<br />

U<br />

O<br />

G<br />

O<br />

L<br />

A<br />

N<br />

A<br />

J1.G0<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

J1.G<br />

pCO XS<br />

Y<br />

L<br />

P<br />

U<br />

S<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

C<br />

A<br />

V<br />

4<br />

2<br />

J2.SYNC<br />

pCO XS<br />

42 12<br />

N O<br />

8 5<br />

12<br />

41<br />

N C<br />

4 1<br />

44 14<br />

C O M<br />

A2 A1<br />

14<br />

13<br />

C O I L<br />

11<br />

9<br />

N<br />

I<br />

C<br />

N<br />

Y<br />

S<br />

G<br />

N<br />

I<br />

T<br />

U<br />

C<br />

E<br />

S<br />

A<br />

H<br />

P<br />

BPA BPB BTR BTL<br />

T<br />

I<br />

U<br />

C<br />

R<br />

I<br />

C<br />

E<br />

R<br />

U<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

H<br />

G<br />

I<br />

H<br />

T<br />

I<br />

U<br />

C<br />

R<br />

I<br />

C<br />

E<br />

R<br />

U<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

W<br />

O<br />

L<br />

18<br />

verde 18<br />

green<br />

nero 20<br />

black<br />

verde 18<br />

green<br />

nero<br />

20<br />

black<br />

JOB01<br />

18 JOB01<br />

bianco<br />

white<br />

19<br />

19<br />

J2.B1<br />

pCO XS<br />

bianco<br />

white<br />

21<br />

21<br />

J2.B2<br />

pCO XS<br />

22<br />

JOB01<br />

JOB01<br />

22<br />

22<br />

J2.B3<br />

pCO XS<br />

E<br />

R<br />

U<br />

T<br />

A<br />

R<br />

E<br />

P<br />

M<br />

E<br />

T<br />

T<br />

S<br />

U<br />

A<br />

H<br />

X<br />

E<br />

18<br />

23<br />

23<br />

J2.B4<br />

pCO XS<br />

E<br />

R<br />

U<br />

T<br />

A<br />

R<br />

E<br />

P<br />

M<br />

E<br />

T<br />

D<br />

I<br />

U<br />

Q<br />

I<br />

L<br />

T<br />

S<br />

O<br />

R<br />

F<br />

E<br />

D<br />

KA1<br />

RCS FU2 FU3 FU1 QF2 QF5 QM2<br />

X1<br />

18<br />

J2.GND<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

N<br />

I<br />

G<br />

O<br />

L<br />

N<br />

A<br />

QM1<br />

KM3 KM2 KM1<br />

X1 X1<br />

20<br />

J2.+5VREF<br />

pCO XS<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

C<br />

I<br />

R<br />

T<br />

E<br />

M<br />

O<br />

I<br />

T<br />

A<br />

R<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

E<br />

V<br />

I<br />

T<br />

C<br />

A<br />

24<br />

J2.+24VREF<br />

pCO XS<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

E<br />

V<br />

I<br />

T<br />

C<br />

A<br />

QS1<br />

TM1<br />

135<br />

120<br />

205<br />

67


68<br />

SCATOLA ALIMENTAZIONE MANDATA<br />

100 - 150 - 200<br />

PE<br />

RIEPILOGO MORSETTI PE<br />

100 - 150 - 200<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

M<br />

R<br />

O<br />

F<br />

S<br />

A<br />

R<br />

T<br />

1<br />

0<br />

B<br />

J<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange


2<br />

X<br />

MORSETTIERA POTENZA<br />

100 - 150 - 200<br />

1<br />

X<br />

RIEPILOGO AUSILIARI<br />

100 - 150 - 200<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

69


Per contattare automaticamente il centro assistenza<br />

Aermec più vicino chiamate il numero unico nazionale<br />

Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />

Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />

dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla<br />

risposta.<br />

VALLE D’AOSTA<br />

AOSTA D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc 0117 708 112<br />

PIEMONTE<br />

ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BELLISI s.r.l.<br />

Corso Savona, 245 - 14100 Asti<br />

0141 556 268<br />

BIELLA - VERCELLI LOMBARDI SERVICES s.r.l.<br />

Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI)<br />

0158 113 82<br />

NOVARA - VERBANIA AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> F. & C. s.a.s. 0331 932 110<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />

NOVARA - VERBANIA (<strong>solo</strong> split system) CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L.<br />

Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />

0331 914 186<br />

TORINO<br />

AERSAT TORINO snc <strong>di</strong> Borioli Secon<strong>di</strong>no & C. 0115 611 220<br />

Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino<br />

D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc<br />

Via Chambery 79/7 - 10142 Torino<br />

0117 708 112<br />

LIGURIA<br />

GENOVA BRINZO ANDREA<br />

Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi<br />

0103 298 314<br />

IMPERIA AERFRIGO <strong>di</strong> A. Amborno e C. s.n.c .<br />

Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)<br />

0184 575 257<br />

LA SPEZIA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no<br />

Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />

0585 631 831<br />

SAVONA<br />

LOMBARDIA<br />

CLIMA COLD <strong>di</strong> Pignataro D.<br />

Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)<br />

0182 51176<br />

BERGAMO ESSEBI <strong>di</strong> Sironi Bruno e C. sas<br />

Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo<br />

0354 536 670<br />

BRESCIA TERMOTEC. <strong>di</strong> Vitali G. & C. s.n.c.<br />

Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)<br />

0302 160 812<br />

COMO - SONDRIO - LECCO PROGIELT <strong>di</strong> Libeccio & C. s.r.l. 0315 364 23<br />

Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)<br />

CREMONA MORETTI ALBANO & C. s.n.c.<br />

Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />

0372 461 935<br />

MANTOVA F.LLI COBELLI <strong>di</strong> Cobelli Davide & C. s.n.c.<br />

Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)<br />

0376 826 174<br />

CLIMA CONFORT <strong>di</strong> O. Mazzoleni<br />

Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)<br />

0251 621 813<br />

CLIMA LODI <strong>di</strong> Sali Cristian<br />

MILANO - LODI - Zona cremasca<br />

Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lo<strong>di</strong><br />

0371 549 304<br />

CRIO SERVICE s.r.l.<br />

Via Gallarate, 353 - 20151 Milano<br />

0233 498 280<br />

S.A.T.I.C. <strong>di</strong> Lovato Dario<br />

Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)<br />

0295 299 034<br />

PAVIA BATTISTON GIAN LUIGI<br />

Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)<br />

0383 622 53<br />

VARESE AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> Frascati Paolo & C. snc 0331 932 110<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />

VARESE CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L. 0331 914 186<br />

(<strong>solo</strong> split system)<br />

TRENTINO ALTO ADIGE<br />

Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />

BOLZANO - TRENTO<br />

FRIULI VENEZIA GIULIA<br />

SESTER F. s.n.c. <strong>di</strong> Sester A. & C.<br />

Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento<br />

0461 920 179<br />

PORDENONE CENTRO TECNICO s.n.c. <strong>di</strong> Menegazzo G. & C. 0438 450 271<br />

Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />

TRIESTE - GORIZIA LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL 0408 280 80<br />

Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS)<br />

UDINE<br />

VENETO<br />

S.A.R.E. <strong>di</strong> Musso Dino<br />

Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)<br />

0432 699 810<br />

70<br />

SERVIZI ASSISTENZA<br />

BELLUNO FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. 0437 970 042<br />

Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)<br />

LEGNAGO DE TOGNI STEFANO 0442 203 27<br />

Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR)<br />

PADOVA CLIMAIR s.a.s. <strong>di</strong> F. Cavestro & C. 0497 723 24<br />

Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova<br />

ROVIGO FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />

Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />

TREVISO CENTRO TECNICO <strong>di</strong> Menegazzo s.r.l. 0438 450 269<br />

Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />

VENEZIA (zona centro città) SIMIONATO GIANNI 0419 598 88<br />

Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)<br />

VENEZIA S.M. s.n.c. <strong>di</strong> Spolaore Andrea e Musner Maurizio 0415 402 047<br />

(provincia escluso il centro città) Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)<br />

VERONA (escluso LEGNAGO) ALBERTI FRANCESCO 0455 094 10<br />

Via Tombetta, 82 - 37135 Verona<br />

VICENZA ASSICLIMA <strong>di</strong> Colpo Donato 3368 139 63<br />

(<strong>solo</strong> split system) Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI)<br />

VICENZA BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc 0444 569 481<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)<br />

EMILIA ROMAGNA<br />

BOLOGNA EFFEPI s.n.c. <strong>di</strong> Ferrazzano & Proto 0516 781 146<br />

Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)<br />

FERRARA FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />

Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />

FORLÌ - RAVENNA - RIMINI ALPI GIUSEPPE 0543 725 589<br />

Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì<br />

MODENA (zona Modena Sud) AERSAT s.n.c. <strong>di</strong> Leggio M. & Lolli S. 0597 829 08<br />

Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)<br />

MODENA (zona Modena Nord) CLIMASERVICE <strong>di</strong> Golinelli Stefano 0535 921 56<br />

Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)<br />

PARMA<br />

Servizio Assistenza Tecnica<br />

Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />

Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />

dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla risposta.<br />

ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo 0521 776 771<br />

Via Mantova, 161 - 43100 Parma<br />

BENASSI GRAZIANO 0521 460 744<br />

Via Paisello, 8 - 43100 Parma<br />

PIACENZA MORETTI ALBANO & C. s.n.c. 0372 461 935<br />

Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />

REGGIO EMILIA ECOCLIMA S.r.l. 0522 558 709<br />

Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia<br />

TOSCANA<br />

AREZZO CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. 0575 900 700<br />

Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo<br />

FIRENZE - PRATO S.E.A.T. SERVIZI TECNICI srl 0554 255 721<br />

Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI)<br />

GROSSETO ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. 0564 410 579<br />

Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto<br />

LIVORNO - PISA SEA s.n.c. <strong>di</strong> Rocchi R. & C. 0586 426 471<br />

Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno -<br />

LUCCA - PISTOIA FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI 0583 491 089<br />

Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca<br />

MASSA CARRARA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no 0585 631 831<br />

Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />

SIENA FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. <strong>di</strong> B. & C. 0577 284 330<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Strada <strong>di</strong> Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena<br />

SIENA (split system) GLOBAL IMPIANTI SENESE srl 0577 247 406<br />

Strada Massetana Romana, 52 - 53100 Siena<br />

MARCHE<br />

ANCONA - PESARO AERSAT snc <strong>di</strong> Marchetti S. & Sisti F. 0718 894 35<br />

Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)<br />

MACERATA - ASCOLI PICENO CAST s.n.c. <strong>di</strong> Antinori-Car<strong>di</strong>nali & R. 0733 865 271<br />

Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)


UMBRIA<br />

PERUGIA A.I.T. s.r.l. 0755 990 564<br />

Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)<br />

TERNI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />

Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />

ABRUZZO<br />

CHIETI - PESCARA - TERAMO PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />

L’AQUILA - ISERNIA - CAMPOBASSSOVia Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />

LAZIO<br />

FROSINONE - LATINA MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. 0775 601 403<br />

P.zza Berar<strong>di</strong>, 16 - 03023 Ceccano (FR)<br />

RIETI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />

Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />

(<strong>solo</strong> split system) DUEG CLIMA <strong>di</strong> Giulio Giornalista 0688 130 20<br />

Via Chitignano, 12B - 00138 Roma<br />

ROMA (<strong>solo</strong> split system) MARCHIONNI MARCO 0623 248 850<br />

P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM)<br />

(tutta la gamma esclusi split system)TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. 0633 312 34<br />

Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma<br />

VITERBO AIR FRIGO <strong>di</strong> Massimo Piacentini 0766 541 945<br />

Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)<br />

CAMPANIA<br />

AVELLINO - SALERNO SAIT s.r.l. 0815 178 451<br />

Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)<br />

CAPRI CATALDO COSTANZO 0818 378 479<br />

Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)<br />

NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO AERCLIMA Sud s.n.c. <strong>di</strong> Fisciano Carmelo & C. 0815 456 465<br />

Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli<br />

PUGLIA<br />

BARI KLIMAFRIGO s.r.l. 0805 538 044<br />

Via Vallone, 81 - 70121 Bari<br />

FOGGIA CLIMACENTER <strong>di</strong> Amedeo Nardella 3396 522 443<br />

Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)<br />

LECCE - BRINDISI GRASSO VINCENZO 0833 595 267<br />

Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)<br />

TARANTO ORLANDO PASQUALE 099 5 639 823<br />

Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)<br />

BASILICATA<br />

MATERA - POTENZA AERLUCANA <strong>di</strong> A. Scalcione 0835 381 467<br />

Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera<br />

MOLISE<br />

CAMPOBASSO - ISERNIA PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />

Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />

CALABRIA<br />

CATANZARO - COSENZA - CROTONE A.E.C. <strong>di</strong> Ranieri Annarita 0961 771 123<br />

Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro<br />

REGGIO CALABRIA REPACI ANTONINO 0965 301 431<br />

Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)<br />

REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA MANUTENSUD <strong>di</strong> Antonio Amato 0967 865 16<br />

Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)<br />

SICILIA<br />

CATANIA - MESSINA GIUFFRIDA GIUSEPPE 0953 514 85<br />

Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania<br />

ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO FONTI FILIPPO 0922 871 333<br />

Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)<br />

PALERMO - TRAPANI S.E.A.T. <strong>di</strong> A. Parisi & C. s.n.c. 0915 917 07<br />

Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo<br />

SIRACUSA - RAGUSA FINOCCHIARO ANTONINO 0931 756 911<br />

Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa<br />

SARDEGNA<br />

CAGLIARI - ORISTANO MUREDDU L. <strong>di</strong> Mureddu Pasquale 0702 846 52<br />

Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari<br />

SASSARI - NUORO POSADINU SALVATORE IGNAZIO 0792 612 34<br />

Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari


Aermec oartecipa al programma<br />

EUROVENT. I prodotti interessati<br />

figurano nella guida EUROVENT dei<br />

Prodotti Certificati.<br />

I dati tecnici riportati sulla seguente documentazione non sono<br />

impegnativi. L'Aermec si riserva la facoltà <strong>di</strong> apportare in qualsiasi<br />

momento tutte le mo<strong>di</strong>fiche ritenute necessarie per il miglioramento<br />

del prodotto<br />

AERMEC S.p.A.<br />

37040 Bevilacqua (VR) - Italien<br />

Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com<br />

Aermec ist am Zertifizierungsprogramm<br />

EUROVENT beteiligt.<br />

Die betroffenen Produkte finden sich in der<br />

EUROVENT-Liste der zertifizierten Produkte.<br />

Die in <strong>di</strong>esen Unterlagen angegebenen technischen Daten sind<br />

unverbindlich.<br />

Im Sinne des technischen Fortschritts behält sich Aermec S.p.A. vor, in<br />

der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankün<strong>di</strong>gung<br />

durchzuführen.<br />

carta riciclata<br />

recycled paper<br />

papier recyclØ<br />

recycled Papier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!