Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...
Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...
Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MANUALE TECNICO E DI INSTALLAZIONE<br />
TECHNISCHE UND INSTALLATIONSANLEITUNG<br />
<strong>Unità</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong> e <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
<strong>Einheit</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> nur Kaltbetrieb und Wärmepumpe<br />
RTA RTA H<br />
(7,9 - 44,5 kW)<br />
C E R T I F I E D<br />
H H H<br />
H H<br />
H H<br />
H H H<br />
H H HH<br />
3<br />
Q U A L I T Y S Y S T E M<br />
PRELIMINARY<br />
IRTAPZ<br />
0505<br />
6621030_00
INFORMAZIONI GENERALI<br />
Dichiarazione <strong>di</strong> conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Osservazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ 6<br />
Modalità <strong>di</strong> funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Versioni <strong>di</strong>sponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Scelta dell’unità con configuratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Componenti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Descrizione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Organi <strong>di</strong> regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Tabella <strong>di</strong> compatibilità degli accessori . . . . . . . . . . . . . 13<br />
SCHEDA TECNICA 14<br />
LIMITI DI FUNZIONAMENTO 18<br />
Tav. 1: Coefficienti potenza frigorifera - assorbita . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Tav. 2: Coefficienti potenza termica - assorbita versioni<br />
<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />
PERDITE DI CARICO 22<br />
PORTATA ARIA 23<br />
Portata aria ventilatore <strong>di</strong> mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Portata aria ventilatore <strong>di</strong> ripresa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
DATI SONORI 27<br />
DATI DIMENSIONALI 29<br />
INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ 51<br />
Movimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />
Ubicazione e spazi tecnici minimi . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />
Pirma della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Messa in funzione dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Caricamento/scaricamento impianto. . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Norme d’uso per gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Usi impropri e simboli <strong>di</strong> sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />
COLLEGAMENTI ELETTRICI 56<br />
Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />
SERVIZI ASSISTENZA ITALIA 71<br />
ALLGEMEINE INFORMATIONEN<br />
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
BESCHREIBUNG DER EINHEIT 6<br />
Betriebsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Verfügbare Versionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Wahl der <strong>Einheit</strong> mit Konfigurationsprogramm. . . . . . . . . . 7<br />
Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Beschreibung der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Übersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile . . . . . . . 13<br />
TECHNISCHES DATENBLATT 14<br />
BETRIEBSBEREICH 18<br />
Taf. 1: aktuelle Koeffizienten Kühlleistung - aufgenommene Leistung . .19<br />
Taf. 2: Koeffizienten Heizleistung - aufgenommene Leistung<br />
Ausführungen Wärmepumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />
DRUCKVERLUSTE 22<br />
LUFTDURCHSATZ 23<br />
Luftdurchsatz des zufuhrventilators . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Luftdurchsatz des rücknahmeventilators . . . . . . . . . . . . . 25<br />
SCHALLDATEN 27<br />
ABMESSUNGEN 29<br />
INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT 51<br />
HANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />
Lage und min. Abmessungen der freizulassenden Räume 52<br />
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Laden/Entladen der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
Betriebsnormen für das Gas R407C. . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />
nicht zugelassene Verwendung und Sicherheits-Symbole 55<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 56<br />
Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
AERMEC S.p.A.<br />
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44<br />
Tel. (+39) 0442 633111<br />
Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566<br />
www.aermec.com - info@aermec.com<br />
modello:<br />
model:<br />
Serien-Nr:<br />
serial number:<br />
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'<br />
Noi, firmatari della presente, <strong>di</strong>chiariamo sotto la nostra<br />
esclusiva responsabilità che l'insieme in oggetto così definito:<br />
REFRIGERATORE ARIA E POMPA DI CALORE RTA<br />
risulta :<br />
1. conforme alla Direttiva 97/23/CE ed è stato sottoposto,<br />
con riferimento all'allegato II della <strong>di</strong>rettiva stessa, alla<br />
seguente procedura <strong>di</strong> valutazione <strong>di</strong> conformità :<br />
A1 (modulo B + C1)<br />
con controlli eseguiti me<strong>di</strong>ante ispezioni dall'organismo<br />
notificato RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138 ESSEN,<br />
numero <strong>di</strong>stintivo 0044;<br />
2. progettato, prodotto e commercializzato nel rispetto<br />
delle seguenti specifiche tecniche:<br />
Norme armonizzate:<br />
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />
and environmental requirements;<br />
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />
copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />
Altre norme:<br />
- UNI 1285-68: Calcolo <strong>di</strong> resistenza dei tubi metallici<br />
soggetti a pressione interna;<br />
3.progettato, prodotto e commercializzato in conformità<br />
alle seguenti <strong>di</strong>rettive comunitarie:<br />
- Direttiva macchine 98/37/ CE ;<br />
- Direttiva bassa tensione 73/23/CEE;<br />
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE.<br />
RTA<br />
RTAH<br />
Bevilacqua, 07/06/2004 Direttore Commerciale – Kaufmännischer Leiter<br />
Luigi Zucchi<br />
4<br />
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />
Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass <strong>di</strong>e oben genannte<br />
Maschineneinheit, bestehend aus:<br />
LUFTKÜHLER UND WÄRMEPUMPE RTA<br />
:<br />
1. gemäß der Richtlinie 97/23/CE; wurde unter Bezug<br />
auf Anhang II der Richtlinie folgender Konformitätsprüfung<br />
unterzogen:<br />
A1 (Modul B + C1)<br />
mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-<br />
TUV Kurfürstenstraße 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer<br />
0044;<br />
2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen<br />
entworfen, hergestellt und vermarktet wurde:<br />
Harmonisierte Normen:<br />
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />
and environmental requirements;<br />
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />
copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />
Andere Bezugsnormen:<br />
- UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der<br />
Innendruckbeanspruchung ausgesetzten Metallrohre;<br />
3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen,<br />
hergestellt und vermarktet wurde:<br />
- Maschinenrichtlinie 98/37 EG;<br />
- Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE;<br />
- Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität 89/336/<br />
CEE.
OSSERVAZIONI REMARKS<br />
Questo è uno dei due manuali che descrivono la macchina<br />
qui rappresentata. I capitoli descritti nella tabella sottoriportata,<br />
sono presenti o assenti a seconda del tipo <strong>di</strong> manuale.<br />
Tecnico Uso<br />
Informazioni generali x x<br />
Caratteristiche: x<br />
Descrizione della macchina<br />
versioni, accessori x<br />
Caratteristiche tecniche: x<br />
Dati tecnici x<br />
Dati accessori x<br />
Schemi elettrici x<br />
Misure <strong>di</strong> sicurezza: x x<br />
Precauzioni generali x x<br />
Usi impropri x x<br />
Installazione: x<br />
Trasporto x<br />
Installazione unità x<br />
Procedure per la messa<br />
in funzione x<br />
Uso<br />
Manutenzione or<strong>di</strong>naria x<br />
In<strong>di</strong>viduazione guasti x<br />
.<br />
ATTENZIONE<br />
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il<br />
deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti<br />
futuri.<br />
Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni<br />
contenute in questo manuale. Prestare particolarmente<br />
attenzione alle norme d’uso accompagnate<br />
dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto,<br />
se non osservate, possono causare danno alla macchina<br />
e/o a persone e cose.<br />
Per anomalie non contemplate da questo manuale,<br />
interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza <strong>di</strong><br />
zona.<br />
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi<br />
danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad<br />
una lettura parziale o superficiale delle informazioni<br />
contenute in questo manuale.<br />
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da<br />
rendere possibili operazioni <strong>di</strong> manutenzione e/o riparazione.<br />
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso<br />
i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi <strong>di</strong><br />
elevazione che si rendessero necessari per effettuare gli<br />
interventi in garanzia.<br />
Il numero <strong>di</strong> pagine <strong>di</strong> questo manuale è: 80.<br />
ANMERKUNGEN REMARKS<br />
Dieses Handbuch ist eines von 2 Handbüchern, welche <strong>di</strong>e<br />
hier behandelte Maschine beschreiben. Die in der unten<br />
stehenden Tabelle angeführten Kapitel sind je nach Art des<br />
Handbuchs enthalten bzw. nicht enthalten.<br />
Technisch Verwendung<br />
Allgemeine Hinweise x x<br />
Eigenschaften: x<br />
Beschreibung der Maschine<br />
Versionen, Zubehör x<br />
Technische Eigenschaften: x<br />
Technische Daten x<br />
Technische Daten der Zubehörteile x<br />
Schaltbilder x<br />
Sicherheitsmaßnahmen: x x<br />
Allgemeine Warnhinweise x x<br />
Unsachgemäßer Gebrauch x x<br />
Installation: x<br />
Transport x<br />
Aufstellung/Anschluss des Geräts x<br />
Abläufe für <strong>di</strong>e Inbetriebnahme x<br />
Gebrauch<br />
Regelmäßige Instandhaltung x<br />
Fehlersuche x<br />
.<br />
ACHTUNG<br />
Bewahren Sie <strong>di</strong>e Handbücher an einem trockenen<br />
Ort auf, damit sie in gutem Zustand bleiben. Sie sollten<br />
noch mindestens 10 Jahre lang darin nachschlagen<br />
können.<br />
Lesen Sie alle Informationen <strong>di</strong>eses Handbuchs<br />
aufmerksam und vollstän<strong>di</strong>g. Achten Sie insbesondere<br />
auf <strong>di</strong>e Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen<br />
"VORSICHT" oder "ACHTUNG", da deren<br />
Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und<br />
Personenschäden zur Folge haben kann.<br />
Schlagen Sie bei Störungen nicht in <strong>di</strong>esem Handbuch<br />
nach, sondern rufen Sie sofort den Kunden<strong>di</strong>enst des<br />
entsprechenden Bereichs.<br />
AERMEC S.p.A. lehnt <strong>di</strong>e Verantwortung für Schäden ab,<br />
<strong>di</strong>e sich aus unsachgemäßem Gebrauch der Maschine<br />
oder aus einer nur teilweisen oder oberflächlichen<br />
Lektüre <strong>di</strong>eses Handbuchs ergeben.<br />
Das Gerät muss so installiert werden, dass Wartung<br />
und Reparatur möglich werden.<br />
Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht <strong>di</strong>e<br />
Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere<br />
Hebesysteme, <strong>di</strong>e sich bei Garantiearbeiten als<br />
erforderlich erweisen sollten.<br />
Dieses Handbuch hat 74 Seiten.<br />
5
DECRIZIONE DELL'UNITÀ<br />
Le unità “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> “ della ns. serie RTA sono state progettate<br />
tenendo presente le precise esigenze nel settore<br />
impiantistico <strong>di</strong> trattare gran<strong>di</strong> volumi tipici delle strutture<br />
destinate alla “grande <strong>di</strong>stribuzione“ (supermercati ed ipermercati)<br />
ed ambienti destinati a mostre, fiere, ed impieghi<br />
industriali in genere.<br />
Queste unità generalmente posizionate sui tetti, o comunque<br />
all’aperto, offrono principalmente i seguenti vantaggi:<br />
Per la loro installazione in copertura non sottraggono spazio<br />
operativo all’ambiente,<br />
Offrono la massima modularità, quin<strong>di</strong> consentono <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>fferenziare il trattamento in <strong>di</strong>versi volumi con <strong>di</strong>verse<br />
caratteristiche <strong>di</strong> destinazione. (reparto alimentari, abbigliamento<br />
ecc...),<br />
Offrono elevati livelli <strong>di</strong> comfort ambientale controllando,<br />
oltre che la temperatura, anche il ricambio, il filtraggio<br />
, e la umi<strong>di</strong>ficazione o deumi<strong>di</strong>ficazione dell’aria,<br />
Il livello sonoro ambientale viene mantenuto a bassi valori<br />
sia per l’accurata afonizzazione della macchina.<br />
VERSIONI, COMPONENTI<br />
Le unità Rooftop RTA sono tutte <strong>di</strong>sponibili nella versione <strong>solo</strong> con<strong>di</strong>zionamento<br />
o con<strong>di</strong>zionamento + <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />
Le unità rooftop RTA vengono fornite complete <strong>di</strong>:<br />
Gruppo motocondensante con ventilatori elicoidali 6 poli<br />
e compressori scroll;<br />
Valvole termostatiche, filtri, spie liquido;<br />
Filtro sintetico ondulato classe G4 (EN779);<br />
Batteria ad espansione <strong>di</strong>retta con vasca <strong>di</strong> raccolta condensa<br />
in peraluman;<br />
Ventilatore <strong>di</strong> mandata centrifugo pale in avanti <strong>di</strong>rettamente<br />
accoppiato (025-050) e con trasmissione a cinghia<br />
e puleggia variabile (080200);<br />
Regolazione a microprocessore completa <strong>di</strong> sonde e attuatori;<br />
Quadro elettrico;<br />
ATTENZIONE: Porre particolare attenzione alle con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />
installazione, ubicazione, collegamenti idraulici ed elettrici,<br />
tensione <strong>di</strong> alimentazione.<br />
ATTENZIONE: Prima <strong>di</strong> ogni messa in funzione dell'unità (o<br />
al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato) è d’estrema<br />
importanza che l'olio del carter compressore sia stato preventivamente<br />
riscaldato, tramite alimentazione delle apposite resistenze<br />
elettriche, per un periodo <strong>di</strong> almeno 24 ore.<br />
VERSIONI DISPONIBILI<br />
Le unità della serie RTA sono <strong>di</strong>sponibili in 9 grandezze.<br />
Combinando opportunamente le numerose opzioni <strong>di</strong>sponibili,<br />
é possibile configurare ciascun modello in modo tale<br />
da sod<strong>di</strong>sfare le più specifiche esigenze impiantistiche.<br />
La tabella seguente illustra le modalità per la compilazione<br />
della sigla commerciale nei 21 campi che la compongono,<br />
rappresentativi delle opzioni <strong>di</strong>sponibili:<br />
6<br />
BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />
Die “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong>“-<strong>Einheit</strong> unserer Serie RTA wurde<br />
unter Berücksichtigung der Anforderungen von großen<br />
Anlagen wie Supermärkten, Ausstellungen, Messen und<br />
Industrieanlagen entwickelt.<br />
Die <strong>Einheit</strong> sitzt in der Regel auf dem Dach, auf jeden Fall<br />
aber im Freien und bietet folgende Vorteile:<br />
Kein Platzbedarf in den Räumlichkeiten<br />
höchste Modularität für <strong>di</strong>e unterschiedliche Behandlung<br />
verschiedener Räumlichkeiten mit verschiedenen<br />
Verwendungszwecken (Lebensmittelabteilung,<br />
Bekleidungsabteilung, usw.)<br />
hoher Umweltkomfort durch Kontrolle von Temperatur,<br />
Austausch, Filterung und Be- und Entfeuchtung der Luft<br />
niedrige Geräuschentwicklung durch Dämpfung der<br />
Geräte (es gibt auch Zusatz-Dämpfungssysteme) und durch<br />
Platzierung der Geräte außerhalb des Arbeitsbereichs der<br />
Angestellten<br />
VERSIONEN, KOMPONENTEN<br />
Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA sind alle entweder nur mit Klimagerät<br />
oder mit Klimagerät und Wärmepumpe erhältlich.<br />
Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA werden mit folgenden Elementen<br />
geliefert:<br />
Außeneinheit mit sechspoligen Schraubenventilatoren und<br />
Scroll-Kompressoren<br />
Thermostatikventile, Filter, Pegellampen<br />
Gewellter synthetischer Filter der Klasse G4 (EN779)<br />
Heizregister mit Direktexpansion und Sammelwanne für<br />
das Kondenswasser aus Peraluman<br />
Ventilator für <strong>di</strong>e Beschickung mit nach vorn gestellten<br />
Flügeln, Riemenübertragung und verstellbarer<br />
Riemenscheibe<br />
Mikroprozessorgesteuerte Regulierung mit Sonden und<br />
Antrieb<br />
Schaltpult<br />
ACHTUNG: Achten Sie besonders auf <strong>di</strong>e Installationsbe<strong>di</strong>ngu<br />
ngen, den Aufstellungsort, <strong>di</strong>e hydraulischen und elektrischen<br />
Anschlüsse und <strong>di</strong>e Versorgungsspannung.<br />
ACHTUNG: Vor jeder Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong><br />
(oder nach jeder längeren Betriebspause) muss das Öl der<br />
Kompressorabdeckung aufgeheizt werden, indem an <strong>di</strong>e<br />
elektrischen Widerstände für mindestens 24 Stunden Strom<br />
gelegt wird.<br />
VERFÜGBARE VERSIONEN<br />
Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA sind in 9 Größen lieferbar.<br />
Durch eine Kombination der zahlreichen Optionen kann<br />
jedes Modell so konfiguriert werden, dass <strong>di</strong>e genauen<br />
Anforderungen an <strong>di</strong>e Anlage erfüllt werden.<br />
Die folgende Tabelle zeigt <strong>di</strong>e Ausfüllung des Kürzels in den<br />
21 Feldern, das für <strong>di</strong>e einzelnen Optionen steht:
SCELTA DELL’UNITA’<br />
Campo 1, 2, 3 RTA<br />
Campo 4, 5, 6<br />
Grandezza:<br />
025-030-040-050-080-090<br />
100-150-200-240-260-300<br />
Campo 7 Versioni<br />
F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />
H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
Campo 8 Alimentazione<br />
° 3~400V-50Hz<br />
V TV1 1~230V-50Hz;<br />
W TV2 3~230V-50Hz;<br />
Campo 9 Camera <strong>di</strong> miscela<br />
° a tutta mandata<br />
SM Camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />
SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />
alla descrizione degli<br />
accessori e loro abbinabilità<br />
Campo 10 P : Pressostati filtri<br />
Campo 11 Batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />
° Nessuna batteria<br />
1 BRT2 Batteria acqua 2 ranghi<br />
2 BRT3 Batteria acqua 3 ranghi<br />
3 BRE... Batteria elettrica Per le varie<br />
tipologie fare riferimento alla<br />
descrizione degli accessori e loro<br />
abbinabilità<br />
Campo 12 Trattamento Batterie<br />
° Batterie CuAl<br />
A BSP Batterie in alluminio preverniciato<br />
B BSR Batterie rame rame<br />
C BSS Batterie rame rame stagnato<br />
Campo 13 Mandata aria<br />
° MP Mandata aria standard<br />
S MA Mandata aria verso l’alto<br />
G MI Mandata aria verso il basso<br />
Campo 14 D D Dessuriscaldatore<br />
Campo 15 T TP Trasduttori <strong>di</strong> pressione<br />
(<strong>di</strong> serie nelle versioni H)<br />
Campo 16 B DCPR Dispositivo bassa temperatura<br />
Campo 17 1 DP Kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e<br />
post riscaldamento<br />
2 FCH Freecooling entalpico<br />
3 PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione<br />
4 DP+FCH<br />
5 PUC+FCH<br />
6 PUC+DP<br />
Campo 18 Q SQA Sonda qualità aria VOC<br />
AR Allarme remoto (<strong>di</strong> serie)<br />
PAA Pre<strong>di</strong>sposizione allarme antincen<strong>di</strong>o<br />
(<strong>di</strong> serire)<br />
PRF Pre<strong>di</strong>sposizione rilevatori fumi (<strong>di</strong><br />
serire)<br />
Campo 19 P PR2 Pannello remoto<br />
S SSV Suprevisore<br />
R PR2 + SSV<br />
Campo 20 G GP Griglia protezione<br />
Campo 21 1 VT Supporti antivibranti<br />
2 AVX Supporti antivibranti a molla<br />
3 RC Roof curb<br />
1<br />
1<br />
Campo 8: TV1 Contattare la sede per i modelli 025 - 030 - 040<br />
- 050 - 080 - 090, non <strong>di</strong>sponibile per i modelli<br />
100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />
WAHL DER EINHEIT 1<br />
Feld 1, 2, 3 RTA<br />
Feld 4, 5, 6 Größe:<br />
025-030-040-050-080-090-100-150-200<br />
Feld 7 Versioni<br />
F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />
H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
Feld 8 Netzspannung<br />
° 3~400V-50Hz<br />
V TV1 1~230V-50Hz;<br />
W TV2 3~230V-50Hz;<br />
Feld 9 Mischkammer<br />
° bei voller Beschickung<br />
SM Mischkammer mit zwei Klappen<br />
SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />
alla descrizione degli<br />
accessori e loro abbinabilità<br />
Feld 10 P : Druckwächter der Filter<br />
Feld 11 Heizregister<br />
° Nessuna batteria<br />
1 BRT2 Wasser-Heizregister mit 2 Reihen<br />
2 BRT3 Wasser-Heizregister mit 3 Reihen<br />
3 BRE103 Elektrisches Heizregister Per le varie<br />
tipologie fare riferimento alla<br />
descrizione degli accessori e loro<br />
abbinabilità<br />
Feld 12 Heizregister<br />
° Heizregister CuAl<br />
A BSP Heizregister aus vorlackiertem<br />
Aluminium<br />
B BSR Heizregister (Kupfer - Kupfer)<br />
C BSS Heizregister (Kupfer - verzinntes<br />
Kupfer)<br />
Feld 13 Luftzufuhr<br />
° MP Standard-Luftzufuhr<br />
S MA Luftzufuhr nach oben<br />
G MI Luftzufuhr nach unten<br />
Feld 14 D D Enthitzer<br />
Feld 15 T TP Druck-Transmittern<br />
(serienmäßig in den Versionen H)<br />
Feld 16 B DCPR Niedertemperatur-Vorrichtung<br />
Feld 17 1 DP Kit zur Steuerung der Entfeuchtung<br />
und der Nachheizphase<br />
2 FCH Enthalpie-Freecooling<br />
3 PUC Voreinstellung der<br />
Entfeuchtungskontrolle<br />
4 DP+FCH<br />
5 PUC+FCH<br />
6 PUC+DP<br />
Feld 18 Q SQA Sonde für <strong>di</strong>e LuftqualitätVOC<br />
AR Ferngesteuerter Alarm<br />
(serienmäßig)<br />
PAA Voreinstellung des Feueralarms<br />
(serienmäßig)<br />
PRF Voreinstellung der Rauchmelder<br />
(serienmäßig)<br />
Feld 19 P PR2 Fernsteuerungs-Tafel<br />
S SSV Überwachung<br />
R PR2 + SSV<br />
Feld 20 G GP Schutzgitter<br />
Feld 21 1 VT Schwingungsdämpfer<br />
2 AVX Schwingungsdämpfer mit Federn<br />
3 RC Roof curb<br />
1<br />
Feld 8: TV1 Wenden Sie sich für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />
- 080 - 090 an den Firmensitz, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e<br />
Modelle 100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />
7
TV2 Contattare la sede, per tutti i modelli.<br />
Campo 9: SM3I non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
Campo 13: MA e MI non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
Campo 14: D non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
- 080 - 090<br />
Campo 17: FCH Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e<br />
non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
- 080 - 090<br />
PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione non <strong>di</strong>sponibile<br />
per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
Campo 17 : DP+FCH Solo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande<br />
e batteria ad acqua o elettrica, non <strong>di</strong>sponibile per i<br />
modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
PUC+FCHSolo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande,<br />
non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
- 080 - 090<br />
PUC+DP Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica, non<br />
<strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />
- 090<br />
SQA non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />
- 080 - 090<br />
COMPONENTI PRINCIPALI<br />
RTA 100 - 200<br />
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI<br />
CIRCUITO FRIGORIFERO<br />
COMPRESSORE<br />
Compressori ermetici <strong>di</strong> tipo scroll corredati, <strong>di</strong> serie, della<br />
resistenza elettrica.<br />
La resistenza viene alimentata automaticamente alla sosta<br />
dell’unità, purchè l’unità venga mantenuta sotto tensione.<br />
SCAMBIATORE INTERNO<br />
È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />
me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />
effi cienza; tubo rigato ed alette corrugate per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>,<br />
tubo liscio ed alette turbolenziate per <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />
SCAMBIATORE ESTERNO<br />
È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />
me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />
effi cienza; tubo rigato o liscia a seconda della taglia.<br />
SEPARATORE DI LIQUIDO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Posto in aspirazione al compressore a protezione da eventuali<br />
ritorni <strong>di</strong> refrigerante liquido, partenze allagate, funzionamento<br />
con presenza <strong>di</strong> liquido.<br />
8<br />
TV2 Wenden Sie sich für alle Modelle an den Firmensitz.<br />
Feld 9: SM3I nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />
Feld 13: MA e MI nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />
Feld 14: D nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />
- 090<br />
Feld 17 : FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und nicht verfügbar<br />
für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
PUC Voreinstellung der Befeuchtungskontrolle, nicht verfügbar<br />
für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
Feld 17 : DP+FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem<br />
oder Wasser-Heizregister, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle<br />
025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
PUC+FCHnur bei Mischkammer mit drei Klappen , nicht verfügbar für<br />
<strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />
PUC+DP nur bei elektrischem oder Wasser-Heizregister, nicht<br />
verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 -<br />
090<br />
SQU nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />
- 090<br />
HAUPTKOMPONENTEN<br />
Legenda<br />
1 Compressore<br />
2 Scambiatore lato aria<br />
3 Tastiera <strong>di</strong> comando<br />
4 Ventilatore centrifugo<br />
5 Valvola tre vie<br />
6 Motore ventilatore<br />
7 Filtro G4<br />
8 Scambiatore interno<br />
9 Batteria post riscaldamento<br />
10 FIltro deidratatore<br />
11 In<strong>di</strong>catore <strong>di</strong> liquido<br />
12 Quadro elettrico<br />
13 Ventilatori centrifughi<br />
LEGENDE<br />
1 Kompressor<br />
2 Luftseitiger Wärmeaustauscher<br />
3 Schaltblende<br />
4 Ra<strong>di</strong>alventilatoren<br />
5 Dreiwegeventil<br />
6 Motor des Ventilators<br />
7 Filter G4<br />
8 Scambiatore interno<br />
9 Nachheizregister<br />
10 Entfeuchtungsfilter<br />
11 Flüssigkeitsanzeige<br />
12 Schaltkasten<br />
13 Ventilator<br />
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN<br />
KÜHLKREISLAUF<br />
VERDICHTER<br />
Die vollhermetischen Scroll-Ver<strong>di</strong>chter sind serienmäßig mit<br />
elektrischem ausgestattet.<br />
Unter der Voraussetzung, dass <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> unter Spannung<br />
gehalten wird, wird der Widerstand bei Stillstand der <strong>Einheit</strong><br />
automatisch versorgt.<br />
INTERNER WÄRMETAUSCHER<br />
Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />
Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />
Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />
Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />
ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />
EXTERNER WÄRMETAUSCHER<br />
Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />
Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />
Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />
Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />
ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER (nur für Wärmepumpe)<br />
Dieser befi ndet sich saugseitig am Ver<strong>di</strong>chter zum Schutz<br />
gegen eventuelles Rücklaufen von fl üssigem Kältemittel,<br />
Nassstart und Betrieb in Gegenwart von Flüssigkeit.
VALVOLA TERMOSTATICA<br />
La valvola con equalizzatore esterno posto all’uscita dell’evaporatore,<br />
modula l’affl usso <strong>di</strong> gas all’evaporatore in funzione<br />
del carico termico in modo da assicurare un suffi ciente grado<br />
<strong>di</strong> surriscaldamento al gas <strong>di</strong> aspirazione.<br />
FILTRO DEIDRATATORE<br />
Di tipo meccanico realizzato in ceramica e materiale igroscopico,<br />
in grado <strong>di</strong> trattenere le impurità e le eventuali tracce<br />
<strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà presenti nel circuito frigorifero.<br />
SPIA DEL LIQUIDO<br />
Serve per verifi care la carica <strong>di</strong> gas frigorigeno e l’eventuale<br />
presenza <strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà nel circuito frigorifero.<br />
VALVOLA SOLENOIDE<br />
Interviene allo spegnimento del compressore interrompendo<br />
la migrazione <strong>di</strong> gas frigorigeno liquido verso l’evaporatore.<br />
RUBINETTI DEL LIQUIDO E PREMENTE (versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>)<br />
Consentono <strong>di</strong> intercettare il fl usso del fl uido refrigerante in<br />
caso <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>naria.<br />
VALVOLA INVERSIONE CICLO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Inverte il fl usso <strong>di</strong> refrigerante al variare del funzionamento<br />
estivo / invernale e durante i cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />
VALVOLA SOLENOIDE DI BY-PASS (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
By passa la valvola termostatica durante il ciclo <strong>di</strong> sbrinamento.<br />
VALVOLA DI SICUREZZA CIRCUITO FRIGORIFERO<br />
Tarata a 30 Bar, interviene scaricando la sovrapressione in caso <strong>di</strong><br />
pressioni anomale, <strong>di</strong> serie <strong>solo</strong> dai modelli dalla 080 alla 300.<br />
VALVOLE UNIDIREZIONALI (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Consente il passaggio del refrigerante in una sola <strong>di</strong>rezione.<br />
TELAIO E VENTILATORI<br />
GRUPPO VENTILANTE CONDENSAZIONE<br />
Di tipo elicoidale, bilanciato staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />
Gli elettroventilatori sono protetti elettricamente con interruttori<br />
magnetotermici e meccanicamente con griglie metalliche<br />
anti-intrusione.<br />
GRUPPO VENTILANTE DI TRATTAMENTO<br />
Ventilatore centrifugo a doppia aspirazione e pale curve<br />
avanti per un maggior ren<strong>di</strong>mento e silenziosità, bilanciato<br />
staticamente e <strong>di</strong>namicamente, azionati da motori elettrici<br />
trifase accoppiati me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e puleggie<br />
regolabili, <strong>solo</strong> per i modelli dal 080 al 200, <strong>di</strong>rettamente<br />
accoppiati per i modelli dal 025 al 050, con regolazione manuale,<br />
me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo elettronico <strong>di</strong> serie.<br />
STRUTTURA PORTANTE<br />
La tipologia costruttiva per il lato trattamento aria e per il lato<br />
motocondensante sono <strong>di</strong>verse a seconda del modello:<br />
modelli 25,30,40,50: pannellatura in peraluman con isolamento<br />
della parte <strong>di</strong> trattamento dell’aria me<strong>di</strong>ante polietilene<br />
espanso a cellule chiuse (densità 30 kg/m3)<br />
modelli 80,90,100,150,200: pannellatura del tipo sandwich<br />
in peraluman, interno ed esterno, spessore 25 mm con isolamento<br />
in poliuretano iniettato (densità 42 kg/m 3 ) per i pannelli<br />
perimetrali e per il tetto della zona <strong>di</strong> trattamento aria.<br />
THERMOSTATVENTIL<br />
Das Ventil mit externem Equalizer am Ausgang des<br />
Verdampfers regelt den Gaszufl uss des Verdampfers je<br />
nach der thermischen Belastung, so dass ein ausreichender<br />
Überhitzungsgrad für das Ansauggas gesichert ist.<br />
ENTFEUCHTUNGSFILTER<br />
Mechanischer Filter aus Keramik und hygroskopischem<br />
Material; er sondert <strong>di</strong>e im Kühlkreis enthaltenen<br />
Verunreinigungen und Feuchtigkeitsspuren ab.<br />
SCHAUGLAS<br />
zur Prüfung der Belastung des Kühlgases und zur Feststellung<br />
von Flüssigkeit im Kühlkreislauf.<br />
MAGNETVENTIL<br />
Schaltet sich zu, wenn der Kompressor sich abschaltet und<br />
unterbricht den fl üssigen Kühlgasstrom zum Verdampfer.<br />
FLÜSSIGKEITS- UND DRUCKHAHN (nur Versionen mit<br />
Kühlbetrieb)<br />
Diese <strong>di</strong>enen zum Absperren des Kühlmittelfl usses für<br />
außerordentliche Wartungseingriffe.<br />
UMKEHRVENTIL (nur für Wärmepumpen)<br />
Es kehrt <strong>di</strong>e Durchfl ussrichtung des Kältemittels beim Wechsel<br />
des Kühl-/Heizbetriebs und während der Abtauzyklen um.<br />
SPULENVENTIL FÜR DEN BY-PASS (nur mit Wärmepumpe)<br />
zur Überbrückung des Thermostatikventils während des<br />
Abtauzyklus<br />
SICHERHEITSVENTIL KÜHLKREIS<br />
auf 30 bar geeicht. Das Ventil schaltet sich ein, um den Überdruck<br />
abzulassen, wenn es zu unüblichen Druckwerten kommt,<br />
serienmäßig nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 300.<br />
SPERRVENTIL (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Dieses gestattet den Durchfl uss des Kältemittels in nur eine<br />
Richtung.<br />
RAHMEN UND VENTILATOREN<br />
BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE KONDENSATION<br />
Statisch und dynamisch ausgewuchteter Schraubenventilator.<br />
Die Elektroventilatoren sind mit Leitungsschutzschaltern<br />
elektrisch, und mit Metallgittern mechanisch eingriffsicher<br />
geschützt.<br />
BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE BEHANDLUNG<br />
Ra<strong>di</strong>alventilator mit doppelter Ansaugung und<br />
vorgeneigten Schaufeln für höhere Leistung und geringere<br />
Geräuschentwicklung, statisch und dynamisch ausgewuchtet<br />
und von dreiphasigen Elektromotoren angetrieben, <strong>di</strong>e mit<br />
Keilriemen und regulierbaren Riemenscheiben verbunden<br />
sind, nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200, <strong>di</strong>rekt<br />
verbunden für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050, me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo<br />
elettronico <strong>di</strong> serie.<br />
TRAGENDES GEHÄUSE<br />
Die Konstruktionen für <strong>di</strong>e Luftaufbereitungsseite und für <strong>di</strong>e<br />
Seite der Außeneinheit unterscheiden sich je nach Modell:<br />
Modelle 25,30,40,50: Platten aus Peraluman mit Isolierung<br />
aus aufgeschäumten Polyethylen mit geschlossenen Zellen auf<br />
der Luftaufbereitungsseite (Dichte 30 kg/m3)<br />
Modelle 80,90,100,150,200: Platten vom Sandwich-Typ aus<br />
Peraluman, intern und extern, mit einer Dicke von 25 mm und<br />
Isolierung aus eingespritztem Polyurethan (Dichte 42 kg/m 3 )<br />
9
SEZIONATORE BLOCCAPORTA<br />
Per sicurezza è possibile accedere al quadro elettrico <strong>solo</strong><br />
togliendo tensione agendo sulla leva <strong>di</strong> apertura del quadro<br />
stesso. E’ possibile bloccare tale leva con uno o più lucchetti<br />
durante interventi <strong>di</strong> manutenzione per impe<strong>di</strong>re una indesiderata<br />
messa in tensione della macchina.<br />
COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO<br />
TASTIERA DI COMANDO e <strong>di</strong>splay a bordo macchina<br />
Consente il controllo completo dell’apparecchio. Per una<br />
più dettagliata descrizione si faccia riferimento al manuale<br />
d’uso.<br />
QUADRO ELETTRICO<br />
Contiene la sezione <strong>di</strong> potenza e la gestione dei controlli e<br />
delle sicurezze. È conforme alle norme CEI 60204-1, e alle<br />
Direttive sulla compatibilità elettromagnetica EMC 89/336/<br />
CEE e 92/31/CEE.<br />
SONDA ANTIGELO (<strong>solo</strong> con BC)<br />
Quando la temperatura dell’acqua è +3°C . Il software de<strong>di</strong>cato,<br />
residente nella scheda <strong>di</strong> regolazione, Aprirà completamente<br />
la valvola a 3 vie mettendo in circolazione acqua<br />
calda tramite il segnale <strong>di</strong>gitale in uscita. Tutti sono protetti<br />
da magnatotermici.<br />
PRESSOSTATI<br />
Posti sul lato <strong>di</strong> alta e l’altro sul lato <strong>di</strong> bassa pressione del circuito<br />
frigorifero. Arrestano il funzionamento del compressore<br />
in caso <strong>di</strong> pressioni anomale <strong>di</strong> lavoro.<br />
FLUSSOSTATO (<strong>di</strong> serie dal modello 080 al 200)<br />
Con trasmissione a cinghiedal modello 080 al 200 ha il compito<br />
<strong>di</strong> controllare che ci sia circolazione <strong>di</strong> aria, in caso contrario<br />
blocca l’unità. Per i modelli dal 025 al 050 è <strong>di</strong>sponibile<br />
<strong>solo</strong> con la batteria elettrica.<br />
TRASDUTTORI DI ALTA E BASSA PRESSIONE (standard su<br />
Pompe <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Posti sui lati ad alta e bassa pressione del circuito frigorifero,<br />
permette <strong>di</strong> visualizare il valore della pression esul <strong>di</strong>splay.<br />
Optional sulle <strong>solo</strong> versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />
10<br />
TRENNSCHALTER TÜRSICHERUNGSGRIFF<br />
Der Schaltschrank ist aus Sicherheitsgründen nur nach der<br />
Trennung der Stromversorgung durch Betätigung des Hebels<br />
zur dessen Öffnung zugänglich. Um ein unerwünschtes<br />
Einschalten der Maschine während Wartungsarbeiten zu<br />
verhindern, kann <strong>di</strong>eser Hebel mit einem oder mehreren<br />
Vorhängeschlössern gesperrt werden.<br />
KOMPONENTEN FÜR SICHERHEIT UND KONTROLLE<br />
BEDIENTASTATUR<br />
Für <strong>di</strong>e vollstän<strong>di</strong>ge Steuerung des gesamten Gerätes. Schauen<br />
Sie für eine genauere Beschreibung im Betriebshandbuch<br />
nach.<br />
SCHALTSCHRANK<br />
Enthält Leistungs- und Steuerteil für Kontrollfunktionen und<br />
Sicherheiten. Er entspricht den Normen CEI 60204-1 und<br />
den Richtlinien über elektromagnetische Verträglichkeit EMC<br />
89/336/EWG und 92/31/EWG.<br />
ELEKTRISCHE FROSTSCHUTZ-WIDERSTÄNDE (nur mit<br />
BC)<br />
Die Funktion wird von einer Frostschutz-Sonde gesteuert,<br />
<strong>di</strong>e im Verdampfer sitzt. Die Aktivierung erfolgt bei einer<br />
Wassertemperatur von +3° C, <strong>di</strong>e Abschaltung bei einer<br />
Temperatur von +5°C. Die eigens entwickelte, in der<br />
Reglerplatine ansässige Software steuert den elektrischen<br />
Widerstand. Tutti sono protetti da magnatotermici.<br />
DRUCKWÄCHTER<br />
Ein Druckwächter sitzt auf der Hochdruck-, der andere auf<br />
der Niederdruckseite des Kühlkreislaufs. Sie halten den<br />
Kompressor an, wenn ein ungewöhnlicher Arbeitsdruck<br />
auftritt.<br />
DURCHSATZWÄCHTER (serienmäßig von Modell 080 bis<br />
200)<br />
Mit Übertragung von Modell 080 bis 200, hat <strong>di</strong>e Aufgabe, <strong>di</strong>e<br />
Wasserzirkulation zu kontrollieren, wenn nicht vorhanden,<br />
wird <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> blockiert. Für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050<br />
ist nur ein elektrisches Heizregister lieferbar.<br />
HOCHDRUCK/NIEDERDRUCK-Transmitter (Standard auf<br />
Modellen mit Wärmepumpe)<br />
Posti sui lati ad alta e bassa pressione Mit variabler<br />
Einstellung, sitzt auf der Hochdruckseite des Kühlkreislaufs<br />
und hält den Kompressor an, wenn ein unnormaler Wert<br />
für den Arbeitsdruck auftritt, optional auf den Versionen mit<br />
Kühlbetrieb.
SISTEMA DI REGOLAZIONE<br />
L’architettura del regolatore a microprocessore pCO<br />
prevede:<br />
Una o due SCHEDE BASE a microprocessore de<strong>di</strong>cate<br />
all'esecuzione del programma <strong>di</strong> regolazione, dotato <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>splay, tastiera e LED per rendere possibile la programmazione<br />
dei parametri <strong>di</strong> controllo (set-point) e le operazioni<br />
fondamentali da parte dell'utente (on/off, visualizzazione<br />
dei valori controllati, stampa opzionale).<br />
Il programma è scritto su EPROM mentre i parametri<br />
impostati sono memorizzati in modo permanente su<br />
EEPROM, consentendo il loro mantenimento anche in<br />
caso <strong>di</strong> mancanza <strong>di</strong> alimentazione (senza bisogno <strong>di</strong> una<br />
batteria <strong>di</strong> mantenimento).<br />
La scheda base permette anche la connessione alla rete<br />
locale pLAN (pCO Local Area Network) costituita da più<br />
schede base e più terminali. Ogni scheda può scambiare<br />
informazioni (qualsiasi variabile, <strong>di</strong>gitale o analogica, a<br />
seconda del programma applicativo) con velocità <strong>di</strong> trasmissione<br />
elevata. Possono essere collegate fino a 16 unità<br />
(schede e terminali) per un max <strong>di</strong> 5 rooftop in modo da<br />
con<strong>di</strong>videre le informazioni in tempi molto brevi. Il collegamento<br />
verso la linea seriale <strong>di</strong> supervisione/teleassistenza<br />
secondo lo standard RS422 o RS485, viene realizzato tramite<br />
le schede seriali opzionali ed il protocollo <strong>di</strong> comunicazione<br />
CAREL.<br />
La connessione del terminale alla scheda base non è necessaria<br />
per il funzionamento a regime del controllore, ma può<br />
essere utilizzata <strong>solo</strong> per la programmazione iniziale dei<br />
parametri fondamentali.<br />
Grazie alle potenzialità del programma applicativo, il terminale<br />
utente consente:<br />
La possibilità <strong>di</strong> mo<strong>di</strong>ficare in qualsiasi momento i parametri<br />
fondamentali <strong>di</strong> funzionamento opzionalmente<br />
protetti da password<br />
La visualizzazione tramite <strong>di</strong>splay degli allarmi rilevati e<br />
la loro segnalazione acustica per mezzo <strong>di</strong> un cicalino<br />
La visualizzazione tramite led delle funzioni attive<br />
La visualizzazione <strong>di</strong> tutte le grandezze misurate<br />
ACCESSORI<br />
SM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />
Comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande e cuffie antipioggia.<br />
SM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />
aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande,<br />
cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per<br />
temperatura.<br />
SM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />
inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />
e gestione del free-cooling per temperatura.<br />
SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />
Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />
cuffie antipioggia<br />
SYSTEM ZUR REGULIERUNG<br />
Aufbau der Regulierung mit pCO-Mikroprozessor<br />
vorgesehen ist:<br />
eine oder zwei Basisplatinen mit Mikroprozessor für<br />
<strong>di</strong>e Ausführung des Regulierungsprogramms, Ein<br />
ebenfalls vom Mikroprozessor gesteuertes Terminal<br />
mit Display, Tastatur und LEDs zur Programmierung<br />
der Kontrollparameter (Setpoints) und <strong>di</strong>e wichtigsten<br />
Be<strong>di</strong>enungsfunktionen (on/off, Anzeige der gesteuerten<br />
Werte, optionaler Druck).<br />
Das Programm wurde auf EPROM geschrieben, während<br />
<strong>di</strong>e eingestellten Parameter permanent auf dem EEPROM<br />
gespeichert werden, und auch bei Ausfall der Versorgung<br />
nicht verloren gehen (ohne dass eine Sicherungsbatterie<br />
nötig wird).<br />
Die Basisplatine erlaubt auch einen Anschluss an das<br />
lokale pLAN-Netz (pCO Local Area Network), das aus<br />
mehreren Basisplatinen und mehreren Endschaltern<br />
besteht. Jede Platine kann (<strong>di</strong>gitale oder analoge Variablen,<br />
je nach Anwendung) mit hoher Übertragungsgeschwin<br />
<strong>di</strong>gkeit Informationen austauschen. Es können bis zu 16<br />
<strong>Einheit</strong>en (Platinen und Terminals) für bis zu 5 Rooftops<br />
verbunden werden, um Informationen möglichst schnell<br />
auszutauschen. Die Verbindung zum seriellen Anschluss für<br />
<strong>di</strong>e Überwachung und Fern<strong>di</strong>agnose gemäß dem Standard<br />
RS422 oder RS485 wird über optionale serielle Platinen und<br />
das Protokoll CAREL hergestellt.<br />
Die Verbindung zwischen Basisplatine und Terminal ist für<br />
den Betrieb des Controllers nicht notwen<strong>di</strong>g, sondern wird<br />
nur für <strong>di</strong>e Programmierung der Grundparameter verwendet.<br />
Die Anwendung ermöglicht es dem Anwenderterminal:<br />
jederzeit <strong>di</strong>e optional durch Passwörter geschützten<br />
Grundparameter zu ändern<br />
auf dem Display <strong>di</strong>e Alarme anzuzeigen und einen<br />
Warnton abzugeben<br />
<strong>di</strong>e aktiven Funktionen über LEDs anzuzeigen<br />
alle gemessenen Größen anzuzeigen<br />
ZUBEHÖR<br />
SM - MISCHKAMMER MIT 2 KLAPPEN<br />
Beinhaltet <strong>di</strong>e Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen und<br />
Regenschutzkappen.<br />
SM3P - Mischkammer mit 3 Klappen<br />
Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator<br />
und hinterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren<br />
für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des<br />
Freecooling für <strong>di</strong>e Temperatur.<br />
SM3I - Mischkammer mit 3 Klappen<br />
Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator und<br />
unterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren für <strong>di</strong>e<br />
Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des Freecooling für<br />
<strong>di</strong>e Temperatur.<br />
SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />
Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />
cuffie antipioggia<br />
11
SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />
e aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a<br />
ritorno a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del<br />
free-cooling per temperatura.<br />
SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />
inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />
serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />
BRT2 - BATTERIE ACQUA 2 RANGHI<br />
batterie per il post riscaldamento a due ranghi.<br />
BRT3 - BATTERIE ACQUA 3 RANGHI<br />
batterie per il post riscaldamento a tre ranghi.<br />
BRE - BATTERIE ELETTRICHE<br />
Batteria elettrica.<br />
AVX - SUPPORTI ANTIVIBRANTI<br />
Supporti anti-vibranti a molla. Selezionare il modello AVX<br />
dalla tabella <strong>di</strong> compatibilità.<br />
DCPR - DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE<br />
Questo accessorio consente un corretto funzionamento con<br />
temperature esterne inferiori a 20 °C e fino a – 10 °C. È<br />
costituito da una scheda elettronica <strong>di</strong> regolazione che varia<br />
il numero <strong>di</strong> giri dei ventilatori in base alla pressione <strong>di</strong><br />
condensazione, letta da due trasduttori <strong>di</strong> alta pressione TP2<br />
al fine <strong>di</strong> mantenerla sufficientemente alta per alimentare<br />
correttamente la valvola termostatica.<br />
GP - GRIGLIA DI PROTEZIONE<br />
Protegge la batteria esterna da urti fortuiti e impe<strong>di</strong>sce l’accesso<br />
alla zona sottostante ove sono alloggiati i compressori<br />
ed il circuito frigorifero.<br />
PR2 - PANNELLO REMOTO<br />
Consente <strong>di</strong> eseguire a <strong>di</strong>stanza le operazioni <strong>di</strong> comando<br />
del refrigeratore.<br />
PUC - CONTATTO UMIDIFICAZIONE<br />
Solo per i modelli 100, 150, 200<br />
FCH - FREE-COOLING ENTALPICO<br />
Solo per i modelli dal 100 al 200 e se presente la camera <strong>di</strong><br />
miscela a 3 serrande.<br />
Si può abbinare con:<br />
- l’accessorio DP (kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e post<br />
riscaldamento) <strong>solo</strong> in presenza della camera <strong>di</strong> miscela a<br />
tre serrande e batteria ad acqua o elettrica.<br />
- l’accessorio PUC (Contatto umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> con<br />
camera <strong>di</strong> miscela tre serrande.<br />
TP - TRASDUTTORI DI PRESSIONE<br />
Di serie su tutti i modelli in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />
PF - PRESSOSTATO FILTRI<br />
DP -<br />
Kit per la gestione della deumi<strong>di</strong>ficazione e post riscaldamento.<br />
Si può abbinare con l’accessorio PUC (Contatto<br />
umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> se presente la batteria ad acqua o elettrica.<br />
Solo per i modelli dal 100 al 200<br />
12<br />
SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />
aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno<br />
a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del freecooling<br />
per temperatura.<br />
SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />
Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />
inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />
serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />
BRT2 - WASSER-HEIZREGISTER MT 2 REIHEN<br />
Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />
BRT3 - WASSER-HEIZREGISTER MT 3 REIHEN<br />
Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />
BRE - ELEKTRISCHE HEIZREGISTER<br />
Elektrisches Heizregister 1 Stufe mit (6, 12, 18 kW).<br />
AVX - SCHWINGUNGSDÄMPFER<br />
Antivibrations-Halterungen mit Feder Wählen Sie das<br />
Modell AVX aus der Kompatibilitätstabelle.<br />
DCPR - NIEDERTEMPERATUR-VORRICHTUNG<br />
Dieses Zubehörteil sorgt für einen korrekten Betrieb<br />
bei Außentemperaturen zwischen 20 °C und – 10 °C.<br />
Es besteht aus einer Platine zur Regulierung, welche<br />
<strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatoren auf der Grundlage des<br />
Kondensationsdruckes ändert, der von zwei Hochdruck-<br />
Transmittern (TP2) abgelesen wird, um ihn hoch genug für<br />
das Thermostatikventil zu halten.<br />
GP - SCHUTZGITTER<br />
Schützt das externe Heizregister vor Stößen und versperrt<br />
den Zugang zum unteren Bereich mit den Kompressoren und<br />
dem Kühlkreislauf.<br />
PR2 - FERNSTEUERUNGSTAFEL<br />
Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />
PUC - BEFEUCHTUNGSKONTAKT<br />
nur für <strong>di</strong>e Modelle 100, 150, 200.<br />
FCH - ENTHALPIE-FREECOOLING<br />
nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200 und bei einer<br />
Mischkammer mit 3 Klappen.<br />
Kann kombiniert werden mit:<br />
- DP-Zubehör (Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und<br />
Nachheizen) nur bei einer Mischkammer mit 3 Klappen<br />
und einem elektrischen oder Wasser-Heizregister.<br />
- Das PUC-Zubehör (Befeuchtungskontakt) ist nur bei<br />
Mischkammer mit 3 Klappen lieferbar.<br />
TP - DRUCK-TRANSMITTER<br />
Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />
serienmäßig auf allen Modellen in der Wärmepumpe.<br />
PF - DRUCKWÄCHTER FÜR DIE FILTER<br />
DP -<br />
Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und Nachheizen. Kann<br />
mit dem PUC (Befeuchtungs-Kontakt) kombiniert werden,<br />
wenn ein elektrisches oder Wasser-Heizregister vorhanden<br />
ist.<br />
Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
SQA<br />
Sonda qualità aria.<br />
Solo per i modelli dal 100 al 200<br />
ATTENZIONE: Il controllo della configurazione standard è<br />
comunque in grado <strong>di</strong> gestire i seguenti accessori, aggiungibili<br />
anche in un secondo tempo, SM, PF, SSV (supervisore), PR2, TP.<br />
Per qualsisasi altro accessorio, cambia il quadro elettrico.<br />
In<strong>di</strong>pendentemente dal tipo <strong>di</strong> controllo, sono sempre fornibili<br />
in un secondo tempo GP , VT, AVX, RC.<br />
TABELLA DI COMPATIBILITÀ DEGLI ACCESSORI ACCESSORIES COMPATIBILITY TABLE<br />
Accessori <strong>di</strong>sponibili Available accessories<br />
Mod. 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
SM 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
SM3P<br />
SM3I<br />
SCSM<br />
SCSM3 P<br />
SCSM3 I<br />
PF<br />
BRT2R<br />
BRT3R<br />
TP<br />
DCPR<br />
DP<br />
FCH<br />
PUC<br />
DP+FCH<br />
PUC+FCH<br />
PUC+DP<br />
SQA<br />
PR<br />
GP<br />
RC<br />
BRE103<br />
BRE106<br />
BRE109<br />
BRE107<br />
BRE112<br />
BRE118<br />
BRE212<br />
BRE218<br />
BRE224<br />
BRE236<br />
4 BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime<br />
due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />
due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e batteria ad acqua<br />
o elettrica<br />
Solo con camera <strong>di</strong> miscela a tre serrande<br />
Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica<br />
SQA<br />
Sonde für <strong>di</strong>e Luftqualität<br />
Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200<br />
ACHTUNG: Die Kontrolle der Standardkonfiguration kann<br />
folgendes Zubehör steuern, das auch später hinzugefügt<br />
werden kann: SM, PF, SSV (Überwachung), PR2, TP. Für anderes<br />
Zubehör müssen Sie <strong>di</strong>e Schalttafel ändern.<br />
Unabhängig von der Steuerungsart können GP , VT, AVX und<br />
RC nachgeliefert werden.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem oder Wasser-<br />
Heizregister<br />
nur bei Mischkammer mit drei Klappen<br />
nur mit elektrischem oder Wasser-Heizregister<br />
13
RTA F RTA F R407C<br />
14<br />
POTENZA FRIGORIFERA versioni F KCÜHLLEISTUNG DER VERSIONEN F 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
Potenza frigorifera Kühlleistung [kW] 8,4 9,8 11,6 14,8 20.1 22,0 29,2 35,1 47,7<br />
Potenza frigorifera sensibile nominale spürbare Nenn-Kühlleistung [kW] 6,0 6,8 8,3 10,7 14,8 16,5 21,4 26,7 37,1<br />
Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Leistung zur Kühlung [kW] 3,5 4,1 5,6 6,7 8,8 9,9 14,4 17,4 21,2<br />
Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung [A] 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />
E.E.R. 2,4 2,4 2,1 2,2 2,3 2,2 2,3 2,3 2,5<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />
Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />
Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />
Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />
Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />
Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom [A] 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />
Ventilatori Ventilatoren<br />
Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x [kW] 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />
Portata aria Massenstrom Verdampfer [m3/h] 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />
SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />
Evaporatore Verdampfer<br />
Numero Anzahl n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />
Ventilatore Ventilator<br />
Portata aria nominale Nennvolumenstrom [m3/h] 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />
Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />
Installierte Gesamtleistung [kW] 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />
Prevalenza utile massima max. Nutzförderhöhe [Pa] 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />
Filtri aria Luftfilter<br />
Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />
Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4<br />
Riferite a bezogen auf<br />
Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />
Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />
1 Riferite a bezogen auf<br />
2 Riferite a bezogen auf<br />
3<br />
Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />
Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />
Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />
Aria esterna 7 °C bs / 6 °C bu Außenluft 7 °C bs / 6 °C bu
RTA F RTA F R407C<br />
Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT2 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT2 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Potenzialità Leistung [kW] 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />
Portata acqua Massenstrom [l/h] 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />
Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />
3<br />
Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT3 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT3<br />
Numero ranghi Anzahl der Reihen n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />
Potenzialità Leistung [kW] 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />
Portata acqua Massenstrom [l/h] 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />
Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />
3<br />
ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />
Tipo Typ [V / ph / Hz] 400/3+N/50<br />
LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />
Temperatura esterna massima max. Außentemperatur [°C] 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />
Temperatura interna massima max. Innentemperatur [°C] 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />
Temperatura interna minima min. Innentemperatur [°C] 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />
Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3 ] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />
DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />
Lunghezza Länge [mm] 1.155 1.155 1.155 1.155 1.240 1.240 1.500 1.500 1.500<br />
Profon<strong>di</strong>tà Tiefe [mm] 1.175 1.175 1.175 1.175 1.800 1.800 2.600 2.600 2.600<br />
Altezza Höhe [mm] 1.038 1.038 1.038 1.038 1.188 1.188 1.500 1.500 1.500<br />
Peso netto vers. F Nettogewicht Vers. F [kg] 235 250 270 285 435 450 650 675 735<br />
Riferite a bezogen auf<br />
Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />
Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />
1 Riferite a bezogen auf<br />
2 Riferite a bezogen auf<br />
3<br />
Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />
Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />
Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />
Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />
15
RTA H RTA H R407C<br />
POTENZA FRIGORIFERA versioni F KÜHLLEISTUNG VERSIONEN H 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />
Potenza frigorifera totale nominale Nenn-Kühlleistung gesamt kW 7,9 9,2 11 14 18,8 20,6 27,4 33 44,5<br />
Potenza frigorifera sensibile nominale gefühlte Nenn-Kühlleistung kW 5,6 6,4 7,9 10,1 13,8 15,5 20,1 25,1 34,6<br />
Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Kühlleistung kW 3,7 4,2 5,6 6,7 8,7 9,6 14,4 17,5 21,2<br />
Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung A 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />
E.E.R. 2,2 2,2 2,0 2,1 2,1 2,1 2,2 2,1 2,3<br />
16<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
POTENZA TERMICA HEIZBETRIEB<br />
Potenza termica Nennleistung 7,4 8,7 10,9 13,9 17,5 19,5 25,6 31,2 41,6<br />
Potenza assorbita riscaldamento Aufgenommene Heizleistung kW 3,4 3,9 5,2 6,4 8,1 9,2 13,3 16,2 19,7<br />
Corrente assorbita riscaldamento A 9,3 10,5 15,5 17,1 16,9 20,5 21,9 26,2 32,2<br />
C.O.P. 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,3<br />
2<br />
2<br />
2<br />
SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />
Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />
Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />
Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />
Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />
Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom A 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />
Ventilatori Ventilatoren<br />
Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x kW 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />
Portata aria Massenstrom Verdampfer m3/h 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />
SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />
Evaporatore Verdampfer<br />
Numero Anzahl n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />
Ventilatore Ventilator<br />
Portata aria nominale Nennvolumenstrom m3/h 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />
Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />
Potenza totale installata Installierte Gesamtleistung kW 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />
Prevalenza utile massima Pa 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />
Filtri aria Luftfilter<br />
Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />
Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
RTA H RTA H R407C<br />
Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör) 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />
Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Potenzialità Leistung kW (3) 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />
Portata acqua Massenstrom l/h 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />
Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />
3<br />
Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör)<br />
Numero <strong>di</strong> ranghi Anzahl der Reihen Nr. n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />
Potenzialità Leistung kW (3) 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />
Portata acqua Massenstrom l/h 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />
Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />
ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />
Tipo Typ V / ph / Hz 400/3+N/50<br />
LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />
Temperatura esterna massima in raffreddamento Max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb °C 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />
Temperatura interna massima in raffreddamento Max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />
Temperatura interna minima in raffreddamento Min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />
Temperatura esterna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />
Temperatura esterna massima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />
Temperatura interna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />
Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />
3<br />
DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />
Lunghezza Länge mm 1155 1155 1155 1155 1240 1240 1500 1500 1500<br />
Profon<strong>di</strong>tà Tiefe mm 1175 1175 1175 1175 1800 1800 2600 2600 2600<br />
Altezza Höhe mm 1038 1038 1038 1038 1188 1188 1500 1500 1500<br />
Peso netto Nettogewic kg 245 260 280 300 455 470 690 710 770<br />
Riferite a bezogen auf<br />
Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />
Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />
1 Riferite a bezogen auf<br />
2 Riferite a bezogen auf<br />
3<br />
Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />
Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />
Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />
Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />
17
LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />
Gli apparecchi, nella loro configurazione standard, non sono<br />
idonei ad una installazione in ambiente salino. I limiti massimi<br />
e minimi per le portate aria allo scambiatore sono in<strong>di</strong>cati<br />
dalle curve dei <strong>di</strong>agrammi delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico. Per i limiti <strong>di</strong><br />
funzionamento, si faccia riferimento al <strong>di</strong>agramma sottostante.<br />
18<br />
46<br />
t ext (°C)<br />
Funzionamento estivo Sommerbetrieb Funzionamento invernale (<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />
Winterbetrieb (Wärmepumpe)<br />
20<br />
0<br />
0<br />
18 30 t int (°C)<br />
N.B: Nel caso si desideri far funzionare la macchina al <strong>di</strong> fuori dei<br />
limiti in<strong>di</strong>cati nel <strong>di</strong>agramma, si prega <strong>di</strong> contattare l’ufficio tecnico<br />
commerciale AERMEC.<br />
In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />
ventose occorre prevedere delle barriere frangivento per evitare un<br />
funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />
BETRIEBSBEREICH<br />
Die Geräte sind in ihrer Standardkonfiguration für eine<br />
Installation in salziger Umgebung nicht geeignet. Die Höchst-<br />
und Mindestgrenzen für den Massenstrom des Austauschers<br />
sind in den Diagrammkurven der Druckverluste angegeben.<br />
Für den Betriebsbereich schauen Sie im unten stehenden<br />
Diagramm nach.<br />
t ext (°C)<br />
20<br />
0<br />
-10<br />
0<br />
10 24<br />
t int (°C)<br />
Hinweis: Sollte das Gerät außerhalb der im Diagramm angezeigten<br />
Grenzen betrieben werden, ist <strong>di</strong>e technische Handelsabteilung der<br />
Fa. AERMEC zu Rate zu ziehen.<br />
Sollte das Gerät in besonders win<strong>di</strong>gen Gebieten installiert werden,<br />
sind Windschutzbleche vorzusehen, um einen stabilen Betrieb der<br />
Vorrichtung DCPR zu gewährleisten.<br />
mod.<br />
Temperatura esterna massima in raffreddamento<br />
max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />
025<br />
°C 46<br />
030<br />
46<br />
040<br />
46<br />
050<br />
46<br />
080<br />
46<br />
090<br />
46<br />
100<br />
46<br />
150<br />
46<br />
200<br />
46<br />
Temperatura esterna minima in raffreddamento<br />
min. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />
°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />
Temperatura interna massima in raffreddamento<br />
max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />
°C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />
Temperatura interna minima in raffreddamento<br />
min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />
°C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />
Temperatura esterna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />
°C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />
Temperatura esterna massima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />
°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />
Temperatura interna massima in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
max. Innentemperatur Betrieb mit Wärmepumpe<br />
°C 24 24 24 24 24 24 24 24 24<br />
Temperatura interna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />
min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />
°C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />
Temperatura a bulbo secco<br />
Temperatura a bulbo secco
POTENZA FRIGORIFERA E ASSORBITA<br />
La potenza frigorifera resa e la potenza elettrica assorbita in<br />
con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />
i valori nominali (Pf, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />
correttivi (Cf, Ca).<br />
Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti correttivi<br />
da utilizzare per i rooftop nel funzionamento a <strong>freddo</strong>;<br />
in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la temperatura<br />
dell’aria esterna alla quale si riferisce.<br />
TAV1 COEFFICIENTE POTENZA FRIGORIFERA<br />
E ASSORBITA<br />
Pf [kW] Pa [kW]<br />
1,10<br />
1,05<br />
1,00<br />
0,95<br />
0,90<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
1,0<br />
0,9<br />
0,8<br />
0,7<br />
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30<br />
Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />
Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />
I dati <strong>di</strong> tav. 1 sono riferiti a portata aria nominale (Wn) dell'unità<br />
interna.<br />
Per valori <strong>di</strong> portata aria (W) <strong>di</strong>versi dalla nominale utilizzare<br />
i fattori correttivi della potenza frigorifera riportati nella<br />
tavola sottostante.<br />
La potenza assorbita non è influenzata in maniera sensibile<br />
dalla variazione <strong>di</strong> portata.<br />
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER W DIVERSI DAL NOMINALE<br />
W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />
Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />
KÜHLLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />
LEISTUNG<br />
Die abgegebene Kälteleistung und <strong>di</strong>e elektrische<br />
Leistungsaufnahme unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den<br />
Nennbe<strong>di</strong>ngungen abweichen, werden durch Multiplikation<br />
der Nennwerte (Pf, Pa) mit den betreffenden Korrekturwerten<br />
(Cf, Ca) berechnet.<br />
Das folgende Diagramm gibt <strong>di</strong>e Korrekturkoeffizienten wieder,<br />
<strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Kaltwassersätze im Kühlbetrieb zu verwenden<br />
sind; zu jeder Kurve ist <strong>di</strong>e entsprechende Temperatur der<br />
Außenluft wiedergegeben.<br />
TAFEL 1 KOEFFIZIENT FÜR DIE KÜHLLEISTUNG<br />
UND DIE AUFGENOMMENE LEISTUNG<br />
Ca<br />
40 °C<br />
35 °C<br />
30 °C<br />
25 °C<br />
Cf<br />
25 °C<br />
30 °C<br />
35 °C<br />
40 °C<br />
Temperatura aria esterna b.s.<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pf Potenza frigorifera<br />
Kühlleistung<br />
Pa Potenza assorbita escluso ventilatore<br />
aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />
Cf Coefficiente correttivo della Potenza<br />
frigorifera<br />
Korrektur-Koeffizient der Kühlleistung<br />
Ca Coefficiente correttivo<br />
Potenza assorbita<br />
Korrektur-Koeffizient<br />
Aufgenommene Leistung<br />
b.s. Bulbo secco<br />
Trockenkolben<br />
U.R. Umi<strong>di</strong>tà relativa<br />
Relative Luftfeuchtigkeit<br />
Die Daten von Tafel 1 beziehen sich auf den Nenndurchsatz<br />
(Wn) der Inneneinheit.<br />
Für Durchsatzwerte (W), <strong>di</strong>e vom Nennwert abweichen,<br />
verwenden Sie <strong>di</strong>e Korrekturfaktoren der Kühlleistung in der<br />
unten stehenden Tabelle.<br />
Die aufgenommene Leistung wird nicht merklich durch<br />
Änderungen des Durchsatzes beeinflusst.<br />
KORREKTUR-KOEFFIZIENTEN FÜR ABWEICHUNGEN VOM NENNDURCHSATZ W<br />
W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />
Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />
19
POTENZA TERMICA E ASSORBITA<br />
La potenza termica resa e la potenza elettrica assorbita in<br />
con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />
i valori nominali (Pt, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />
correttivi (Ct, Ca).<br />
Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti<br />
correttivi; in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la<br />
temperatura ambiente esterna a bulbo secco con umu<strong>di</strong>tà<br />
relativa variabile, secondo i dati riportati nella tabella qui<br />
sotto riportata.<br />
Le rese si intendono al netto dei cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />
TAV2 COEFFICIENTE POTENZA TERMICA<br />
E ASSORBITA PER VERSIONI H<br />
20<br />
Pt [kW] Pa [kW]<br />
Te = 24 °C<br />
Te = 20 °C<br />
Te = 16 °C<br />
Ct<br />
1,2<br />
1,1<br />
1<br />
0,9<br />
0,8<br />
0,7<br />
0,6<br />
1,2 Ca<br />
1,15<br />
1,1<br />
1,05<br />
1<br />
0,95<br />
0,9<br />
0,85<br />
0,8<br />
Te = 16 °C<br />
Te = 20 °C<br />
Te = 24 °C<br />
UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />
U.R. % 30 40 50 60 70<br />
Coef. corr (°C) 0.89 0.94 1.00 1.06 1.12<br />
UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />
U.R. % 30 40 50 60 70<br />
Coef. corr (°C) 1.23 1.11 1.00 0.89 0.79<br />
0,5<br />
-8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8<br />
Aria esterna b.s. Aria esterna b.s.<br />
10 12 14 16 °C<br />
Beispiel: wenn RTA090F vom Datenblatt 27° C beträgt und <strong>di</strong>e<br />
Luftfeuchtigkeit 50 %: Gesamtkühlleistung 22,0 kW und merkliche<br />
Kühlleistung 16,5 kW;<br />
Bei 27° C und 40 % Luftfeuchtigkeit betragen <strong>di</strong>ese Werte: 22,0x0,94=20,7<br />
kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />
Nella tabella <strong>di</strong> resa in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> le ascisse riportano una temperatura la quale fa riferimento alla seguente tabella<br />
In der Leistungstabelle für <strong>di</strong>e Wärmepumpe geben <strong>di</strong>e Abszissen eine Temperatur wieder, <strong>di</strong>e Sie in folgender Tabelle finden:<br />
Temp.in ascissa °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />
Temp.B.S. °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />
Umid.Rel. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />
ATTENZIONE Nel funzionamento a <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> non sono consentite<br />
riduzioni <strong>di</strong> portata d'aria dell'unità esterna.<br />
HEIZLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />
LEISTUNG<br />
Die abgegebene Heizleistung und <strong>di</strong>e aufgenommene<br />
Leistung unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den Nennbe<strong>di</strong>ngungen<br />
abweichen, werden durch Multiplikation der Nennwerte<br />
(Pt, Pa) mit dem jeweiligen Korrekturkoeffizienten (Ct,<br />
Ca) erhalten. Aus dem folgenden Diagramm können <strong>di</strong>e<br />
Korrekturkoeffizienten entnommen werden; zu jeder Kurve<br />
ist <strong>di</strong>e Temperatur der Umgebung (Trockenkolben) mit<br />
variabler Feuchtigkeit wiedergegeben, gemäß den Daten der<br />
unten stehenden Tabelle. Die aufgeführten Leistungsabgaben<br />
verstehen sich ohne Abtauzyklus.<br />
TAFEL 2 KOEFFIZIENT FÜR DIE HEIZLEISTUNG UND DIE<br />
AUFGENOMMENE LEISTUNG DER VERSIONEN H<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Variazione delle rese<br />
Pt Potenza termica Heizleistung<br />
totali sulle unità RTA<br />
025-200 al variare<br />
Pa Potenza assorbita escluso ventilatore dell'umi<strong>di</strong>tà relativa<br />
aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />
mantenendo costante<br />
la temperatura a bulbo<br />
Ct Coefficiente correttivo della Potenza termica secco:<br />
Ca<br />
Korrektur- Koeffizient der Heizleistung<br />
Coefficiente correttivo Potenza assorbita<br />
Variationen der<br />
Gesamtleistungen auf<br />
den <strong>Einheit</strong>en RTA 025-<br />
Korrektur-Koeffizient der aufgenommenen Leistung 200 bei Änderungen der<br />
b.s. Bulbo secco Bulbo secco<br />
relativen Luftfeuchtigkeit<br />
und Aufrechterhaltung<br />
Te Temperatura aria da trattare b.s. der Trockenkolben-<br />
Temperatura aria da trattare b.s.<br />
Temperatur:<br />
Variazione delle rese sensibili sulle unità RTA 025-200 al variare<br />
dell'umi<strong>di</strong>tà relativa mantenendo costante la temperatura a bulbo<br />
secco:<br />
Merkliche Änderungen der Leistung auf der <strong>Einheit</strong> RTA 025-200 bei<br />
Änderung der relativen Luftfeuchtigkeit und Aufrechterhaltung der<br />
Trockenkolben-Temperatur:<br />
Esempio: se RTA090F dalla scheda tecnica rende a 27°C e 50%<br />
U.R.: pot. frig. tot. 22,0 kW e pot. frig. Sens. 16,5 kW;<br />
Allora a 27°C e 40% U.R. rende rispettivamente: 22,0x0,94=20,7<br />
kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />
Temperatur auf der Abszisse °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />
Trockenkolben-Temperatur °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />
Rel. Luftf. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />
ACHTUNG Beim Betrieb mit Wärmepumpe sind Senkungen des<br />
Durchsatzes der Außeneinheit nicht zugelassen.
BATTERIE DI RISCALDAMENTO<br />
TAV.3 TABELLA DI RESA DELLE BATTERIE<br />
DI RISCALDAMENTO AD ACQUA<br />
Le unità RTA possono essere corredate <strong>di</strong> batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />
ad acqua (accessorio) provvista <strong>di</strong> valvola modulante<br />
servocomandata a tre vie.<br />
Nella tabella seguente, sono riassunti i dati <strong>di</strong> funzionamento<br />
delle batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad acqua per tutte le taglie, sia<br />
per le batterie a due che a tre ranghi.<br />
RESA TERMICA BATTERIA ACQUA CALDA<br />
RTA 025 -200 2 e 3 ranghi<br />
LEGENDA KEY<br />
CfPT Coefficente correttivo<br />
Potenza termica<br />
[∆AW] Differenza temperatura acqua<br />
ingresso - aria ingresso [K]<br />
[∆T] Salto termico acqua [K]<br />
THERMISCHE LEISTUNG DES<br />
HEISSWASSER-HEIZREGISTERS<br />
RTA 025 -200 2 und 3 Reihen<br />
LEGENDE<br />
CfPT Korektur-Koeffizient<br />
Heizleistung<br />
[∆AW] Unterschied der Wassertemperatur<br />
Eingang- Lufteingang<br />
[∆T] Salto termico acqua [K]<br />
CfPT<br />
1,40<br />
1,20<br />
1,00<br />
0,80<br />
0,60<br />
0,40<br />
Coefficienti <strong>di</strong> correzione per le batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad<br />
acqua:<br />
Esempio:<br />
si vuole conoscere la resa della batteria ad acqua calda installata<br />
su una RTA040 che funzioni alle seguenti con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />
progetto:<br />
·Temperature dell'acqua <strong>di</strong> riscaldamento <strong>di</strong>sponibile: 70 °C;<br />
·Temperatura ambiente 22 °C;<br />
·Salto termico dell'acqua da rispettare: ∆T20=20K.<br />
Secondo i dati riportati nella scheda tecnica, la batteria rende<br />
32.2 kW con aria a 20°C e acqua 80/70°C.<br />
La <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> temperature tra l'acqua in ingresso in batteria e<br />
l'aria trattata è <strong>di</strong> 70-22=48 K = ∆AW<br />
Dal <strong>di</strong>agramma risulta essere Pta=0.63<br />
Da cui la batteria, alle nuove con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> funzionamento,<br />
può fornire 32.2x0.63=20.3 kW.<br />
HEIZREGISTER<br />
TAFEL 3 LEISTUNGSTABELLE DER HEIZREGISTER<br />
MIT WASSER<br />
Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Wasser-Heizregistern (Zubehör)<br />
ausgestattet werden, <strong>di</strong>e mit einem servogesteuerten Ventil<br />
ausgestattet sind a tre vie.<br />
In der folgenden Tabelle sind <strong>di</strong>e Betriebsdaten der Wasser-<br />
Heizregister für alle Größen zusammengefasst - sowohl für <strong>di</strong>e<br />
mit zwei, als auch für <strong>di</strong>e mit drei Reihen.<br />
0,20<br />
10 20 30<br />
[∆AW]<br />
40 50 60 70<br />
DT5<br />
DT10<br />
DT20<br />
Korrektur-Koeffizienten für Wasser-Heizregister:<br />
Beispiel:<br />
Gesucht ist <strong>di</strong>e Leistung des Heißwasser-Heizregisters auf<br />
einem RTA040 unter folgenden Projektbe<strong>di</strong>ngungen:<br />
·Verfügbare Wassertemperatur: 70° C<br />
·Umgebungstemperatur 22 °C<br />
·zu beachtender Temperatursprung des Wassers: ∆T20=20K<br />
Gemäß den Angaben des technischen Datenblattes gibt das<br />
Register 32.2 kW bei einer Lufttemperatur von 20° C und einer<br />
Wassertemperatur von 80/70° C ab.<br />
Der Temperaturunterschied zwischen Eingangswasser und<br />
behandelter Luft beträgt 70-22=48 K = ∆AW<br />
Aus dem Diagramm ergibt sich Pta=0.63<br />
Daher kann das Register unter den neuen Be<strong>di</strong>ngungen<br />
folgende Leistung bringen: 32.2x0.63=20.3 kW.<br />
[K]<br />
21
PERDITE DI CARICO<br />
TAV.4 PERDITE DI CARICO BATTERIE AD ACQUA<br />
[kPa]<br />
22<br />
160<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
RTA 025 - 090 2/3 ranghi<br />
RTA 100 - 200 2/3 ranghi<br />
0<br />
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000<br />
Portata acqua [l/h] Massenstrom [l/h]<br />
NOTA<br />
In questo grafico è riportata la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico lato acqua delle batterie<br />
<strong>di</strong> riscaldamento delle unità RTA da 025 a 200.<br />
Faccio notare che, sebbene le batterie siano <strong>di</strong> due tipologie per<br />
ciascuna grandezza (2 o 3 ranghi), il <strong>di</strong>mensionamento delle stesse<br />
è stato effettuato affinché le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico rimangano uguali alla<br />
medesima portata d'acqua.<br />
Le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico riportate nel grafico comprendono anche quelle<br />
dovute alla valvola tre vie, dunque fanno riferimento alla <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong><br />
pressione misurata tra il bocchettone <strong>di</strong> entrata e quello d'uscita del<br />
Rooftop.<br />
DRUCKVERLUSTE<br />
TAF. 4 DRUCKVERLUSTE DER WASSER-HEIZREGISTER<br />
ANMERKUNG<br />
In <strong>di</strong>eser Grafik ist der wasserseitige Druckverlust der Wasser-Heuzregister der<br />
RTA-<strong>Einheit</strong>en zwischen 025 und 200 wiedergegeben.<br />
Es sei angemerkt, dass, auch wenn es zwei verschiedene Heizregister-Typen für<br />
<strong>di</strong>e beiden Größen gibt (2 oder 3 Reihen), <strong>di</strong>ese so bemessen wurden, dass <strong>di</strong>e<br />
Druckverluste beim selben Massenstrom gleich bleiben.<br />
Die in der Grafik angegebenen Druckverluste umfassen auch <strong>di</strong>e der Drei-Wege-<br />
Ventile, sie beziehen sich auf den gemessenen Druckunterschied zwischen der<br />
Eingangs- und der Ausgangsbuchse des Rooftop.
PORTATA ARIA<br />
Le unità RTA montano uno o due ventilatori centrifughi a<br />
doppia aspirazione e pale avanti, bilanciati staticamente e<br />
<strong>di</strong>namicamente, per i modelli dal 025 al 050 sono <strong>di</strong>rettamente<br />
accoppiati, dal modello 080 al 200 accoppiati<br />
me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e pulegge regolabili.<br />
Il gruppo ventilante è supportato da ammortizzatori in<br />
gomma.<br />
I motori previsti sono trifase con rotore a gabbia, grado <strong>di</strong> protezione<br />
IP55, sono previsti a singola polarità.<br />
Le pulegge per cinghie sono fornite con colettatore conico e<br />
sono bilanciate staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />
TAV.5 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI MANDATA<br />
PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />
FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />
RTA 025 - 030<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
Luftdurchsatz<br />
BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />
BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />
PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />
FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />
RTA 040 - 050<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
Luftdurchsatz<br />
BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />
BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />
Pu [Pa]<br />
Pu [Pa]<br />
450<br />
400<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
LUFTDURCHSATZ<br />
155V<br />
180V<br />
230V<br />
205V<br />
0<br />
1200 1400 1600 1800 2000 2200<br />
155V<br />
0<br />
1900 2100 2300 2500 2700 2900<br />
Die RTA-<strong>Einheit</strong>en haben einen oder zwei statisch und<br />
dynamisch ausgewuchtete Ra<strong>di</strong>alventilatoren mit doppelter<br />
Ansaugung und vorgeneigten Schaufeln, für <strong>di</strong>e Modelle<br />
zwischen 025 und 050 sind <strong>di</strong>ese <strong>di</strong>rekt verbunden, für<br />
<strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200 mit Keilriemen und<br />
regulierbaren Riemenscheiben.<br />
Die Lüftungseinheit ist auf Gummistoßdämpfern gelagert .<br />
Die vorgesehenen Motoren sind dreiphasig und haben einen<br />
Rotorkäfig, sie haben den Schutzgrad IP55 und sind einpolig.<br />
Die Riemenscheiben für <strong>di</strong>e Riemen werden mit konischem<br />
Keil geliefert und sind statisch und dynamisch ausgewuchtet.<br />
TAF. 5 LUFTDURCHSATZ DES ZUFUHRVENTILATORS<br />
205V<br />
180V<br />
230V<br />
2400<br />
BRT3<br />
BRT2<br />
W [m 3 /h]<br />
3100 3300 3500 3700<br />
BRT3<br />
BRT2<br />
W [m 3 /h]<br />
23
PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />
FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />
RTA 080 - 090<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
24<br />
Luftdurchsatz<br />
BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />
BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />
PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />
FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />
RTA 100 - 200<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
Luftdurchsatz<br />
Pu [Pa]<br />
BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />
BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />
Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />
400<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
0<br />
3200 3400 3600 3800 4000 4200<br />
Pu [Pa]<br />
400<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
rpm=1685<br />
rpm=1505<br />
rpm=1475<br />
rpm=1320<br />
4400 4600 4800 5000<br />
rpm=1950<br />
rpm=1170<br />
rpm=1140<br />
rpm=1080<br />
5200 5400<br />
W [m 3 /h]<br />
0<br />
4800 5800 6800 7800 8800 9800 10800 W [m3 /h]<br />
VARIAZIONI DEL NUMERO DI GIRI DEL MOTO-<br />
RE<br />
Per adeguare la prevalenza del gruppo <strong>di</strong> ventilazione alle<br />
necessità dell'impianto è possibile variare il numero <strong>di</strong> giri<br />
del ventilatore sia dell'unità interna.<br />
Procedere come segue:<br />
– togliere il pannello d'ispezione;<br />
– allentare i da<strong>di</strong> che fissano il motore al relativo supporto;<br />
– togliere la cinghia <strong>di</strong> trasmissione;<br />
– allentare il fermo con una chiave prismatica e ruotare la<br />
parte mobile della puleggia in modo da ottenere il <strong>di</strong>ametro<br />
desiderato;<br />
– stringere il fermo;<br />
– rimontare la cinghia; darle la giusta tensione e fissare il<br />
motore;<br />
– rimontare il pannello.<br />
Le unità vengono spe<strong>di</strong>te <strong>di</strong> serie con puleggia regolata per<br />
VARIATIONEN DER DREHZAHL DES MOTORS<br />
Um <strong>di</strong>e Förderhöhe der Ventilatorgruppe an <strong>di</strong>e<br />
Notwen<strong>di</strong>gkeiten der Anlage anzupassen, kann <strong>di</strong>e Drehzahl<br />
der Ventilatoren sowohl der Innen- als.<br />
Gehen Sie wie folgt vor:<br />
– Nehmen Sie <strong>di</strong>e Kontrollblende ab.<br />
– Lockern Sie <strong>di</strong>e Muttern, mit denen der Motor an der<br />
Halterung befestigt ist.<br />
– Nehmen Sie den Übertragungsriemen ab.<br />
– Lockern Sie <strong>di</strong>e Halterung mit einem Dreikantschlüssel<br />
und drehen Sie den beweglichen Teil der Riemenscheibe<br />
so, dass Sie den gewünschten Durchmesser erhalten.<br />
– Ziehen Sie <strong>di</strong>e Halterung an.<br />
– Montieren Sie den Riemen wieder. Spannen Sie den<br />
Riemen ordentlich und fixieren Sie den Motor.<br />
– Montieren Sie <strong>di</strong>e Blende wieder.<br />
MOD: 25 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
<strong>Unità</strong> interna - - - - 1.685 1.685 1.950 1.950 1.950<br />
BRT3<br />
BRT2<br />
BRT3<br />
BRT2
ottenere i seguenti numeri <strong>di</strong> giri (rpm):<br />
Ad ogni giro della parte mobile della puleggia corrisponde<br />
una variazione <strong>di</strong> circa 30 rpm della velocità <strong>di</strong> rotazione<br />
del ventilatore. Per una taratura accurata si consiglia <strong>di</strong><br />
misurare il numero <strong>di</strong> giri dell'albero del ventilatore con un<br />
opportuno strumento.<br />
TAV.6 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI RIPRESA<br />
Le unità RTA possono essere fornite <strong>di</strong> sezioni ventilanti <strong>di</strong><br />
ripresa con gruppo tre serrande (accessorio); <strong>di</strong> seguito vengono<br />
riportate le curve delle prevalenze statiche utili.<br />
PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />
FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />
RTA 025 - 050<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
Luftdurchsatz<br />
PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />
FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />
RTA 080 - 090<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
Luftdurchsatz<br />
Pu [Pa]<br />
400<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
0<br />
3200<br />
Pu [Pa]<br />
3400 3600<br />
400<br />
350<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
Die <strong>Einheit</strong>en werden serienmäßig mit eingestellter<br />
Riemenscheibe für folgende Drehzahlen verschickt:<br />
Jede Drehung des beweglichen Teils der Riemenscheibe<br />
entspricht einer Änderung von etwa 30 U/min der<br />
Rotationsgeschwin<strong>di</strong>gkeit des Ventilators. Für eine genaue<br />
Einstellung sollte <strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatorwelle mit einem<br />
geeigneten Instrument gemessen werden.<br />
0<br />
1200<br />
rpm 1250<br />
rpm 1100<br />
rpm 960<br />
3800 4000<br />
TAF. 6 LUFTDURCHSATZ DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />
Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Lüfterteilen mit einer Gruppe<br />
von drei Klappen (Zubehör) geliefert werden. Es folgen <strong>di</strong>e<br />
Kurven für <strong>di</strong>e statischen Förderhöhen.<br />
155V<br />
180V<br />
1700 2200<br />
W [m<br />
2700 3200<br />
3 /h]<br />
4200 4400 4600 4800 5000 5200 5400<br />
W [m 3 /h]<br />
205V<br />
230V<br />
3700<br />
25
PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />
FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />
RTA 100 - 200<br />
LEGENDA LEGENDE<br />
Pu Prevalenza utile statica<br />
statische Nutzförderhöhe<br />
W Portata aria<br />
26<br />
Luftdurchsatz<br />
Pu [Pa]<br />
200<br />
180<br />
160<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
4800<br />
rpm 740<br />
rpm 685<br />
5800 6800<br />
rpm 630<br />
7800 8800<br />
W [m 3 /h]<br />
9800 10800
DATI SONORI SCHALLDATEN<br />
TAV 11 Pressione sonora* Potenza sonora per frequenza centrale <strong>di</strong> banda (Hz) Potenza totale<br />
Schalldruck Schallleistung im zentralen Frequenzbereich Gesamtleistung<br />
125 250 500 1000 2000 4000 8000<br />
dB(A) dB dB dB dB dB dB dB dB dB (A)<br />
025 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />
030 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />
040 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />
050 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />
080 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />
090 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />
100 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />
150 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />
200 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />
* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />
* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />
27
CORREZIONE PER PERDITE DI CARICO E PORTATA CON ACQUA GLICOLATA<br />
FÜR DIE KORREKTUR BEI DRUCK- UND DURCHSATZVERLUSTEN DURCH GLYKOLWASSER<br />
FcGDpC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />
FcGQC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle portate<br />
I fattori <strong>di</strong> correzione <strong>di</strong> portata acqua e per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />
vanno applicati <strong>di</strong>rettamente ai dati ricavati per funzionamento<br />
senza glicole.<br />
28<br />
1,4<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
1,0<br />
0,9<br />
FcGDpC<br />
FcGQC<br />
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%<br />
FcGDpC = Korrektionsfaktor der Druckverlust.<br />
FcGQC = Korrektionsfaktor der Durchsätze .<br />
Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des<br />
wasserseitigen Druckverlustes sind <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e Werte für<br />
den glykolfreien Betrieb anzuwenden.
DIMENSIONI ABMESSUNGEN<br />
RTA 025 - 030<br />
- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />
Camera miscela 3<br />
serrande<br />
Cuffie antipioggia<br />
Aspirazione aria <strong>di</strong><br />
rinnovo<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Controllo<br />
Kontrolle Pco xs<br />
Pannello compressore<br />
Kompressortafel<br />
Pannello filtri<br />
Filtertafel<br />
RTA 025 - 030 (SM2)<br />
- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
RTA 025 - 030 (SM3)<br />
- con camera miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />
Mischkammer mit 3<br />
Klappen<br />
Regenschutzkappen<br />
Ansaugung erneuerte Luft<br />
Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />
Rücknahmeventilatoren<br />
Espulsione aria<br />
Luftausstoß<br />
Pannello ispezione<br />
valvola tre vie, batteria<br />
ad acqua, filtri e<br />
pressostati<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
Pannello ispezione<br />
valvole batterie ad<br />
acqua pressostati<br />
e filtri<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatore <strong>di</strong><br />
mandata<br />
Tafel zur Inspektion des<br />
Dreiwegeventils, des Wasser-<br />
Heizregisters, der Filter und<br />
Druckwächter<br />
Scaricocondensa e attacchi<br />
batteria ad acqua<br />
Kondenswasserabfluss und<br />
Anschluss des Wasser-<br />
Heizregisters<br />
Inspektionstafel<br />
Ventile des<br />
Wasser-Heizregisters, der<br />
Druckwächter und Filter<br />
Inspektionstafel<br />
Ventilator für <strong>di</strong>e<br />
Zufuhr<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />
Rücknahmeventilatoren<br />
29
RTA 025 - 030<br />
- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />
730<br />
96<br />
30<br />
103 250<br />
m1<br />
m2<br />
1.154<br />
a2<br />
933<br />
1.032<br />
381<br />
a1<br />
a3<br />
147<br />
91<br />
591<br />
41<br />
650<br />
1.175<br />
Out Acqua G1” F<br />
Out Wasser G1” F<br />
In Acqua G1” F<br />
In Wasser G1” F<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata a tutta sezione<br />
Scarico condensa G1” M<br />
Kondenswasserabfluss G1” M<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) ANSAUGUNG VORN - ZUFUHR SEITLICH<br />
(A1-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
PFA 40/30<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
252 196<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
593<br />
430<br />
A B<br />
D<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />
506<br />
030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />
025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />
030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />
C<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV6<br />
Schrauben<br />
piastra FPK6<br />
Platte<br />
95<br />
11<br />
SD6<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
12 94 50<br />
369<br />
222<br />
342
730<br />
96<br />
RTA 025 - 030 (SM2)<br />
- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
103 250<br />
414<br />
m1<br />
m2<br />
1.154<br />
a2<br />
933<br />
1.032<br />
a1<br />
381<br />
147<br />
91<br />
228 228 Scarico condensa G1” M<br />
591<br />
41<br />
650<br />
1.175<br />
Out Acqua G1” F<br />
Out Wasser G1” F<br />
In Acqua G1” F<br />
In Wasser G1” F<br />
Kondenswasserabfluss<br />
G1” M<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />
(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
252 196<br />
31<br />
369<br />
222<br />
342
RTA 025 - 030 (SM3)<br />
- camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande Mischkammer mit 3 Klappen<br />
32<br />
Mandata<br />
593<br />
1154<br />
1568<br />
Rinnovo<br />
932<br />
1031<br />
A B<br />
D<br />
430<br />
C<br />
Espulsione<br />
506<br />
A B<br />
D C<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />
030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />
025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />
030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />
1195 148 1086 96 730 106<br />
2430<br />
Ripresa<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />
(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
PFA 40/30<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV3<br />
Schrauben<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />
SD3<br />
piastra FPK3<br />
Platte<br />
12 94 50
RTA 040 - 050<br />
- mandata a tutta sezione Zufuhr auf dem ganzen Querschnitt<br />
RTA 040 - 050 (SM2)<br />
-<br />
Camera miscela 3<br />
serrande<br />
Cuffie antipioggia<br />
Aspirazione aria <strong>di</strong><br />
rinnovo<br />
RTA 040 - 050 (SM3)<br />
-<br />
Mischkammer mit 3<br />
Klappen<br />
Regenschutzkappen<br />
Ansaugung erneuerte<br />
Luft<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Inspektionstafel<br />
der Rücknahme-<br />
Ventilatoren<br />
Controllo Kontrolle<br />
Pco xs<br />
Pannello compressore<br />
Kompressortafel<br />
Pannello filtri<br />
Filtertafel<br />
Espulsione aria<br />
Luftausstoß<br />
Pannello ispezione<br />
valvola tre vie, batteria<br />
ad acqua, filtri e<br />
pressostati<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
M1<br />
Pannello ispezione<br />
valvole batterie ad<br />
acqua pressostati<br />
e filtri<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatore <strong>di</strong><br />
mandata<br />
Inspektionstafel des<br />
Dreiwegeventils, des Wasser-<br />
Heizregisters, der Filter und<br />
Druckwächter<br />
Scaricocondensa e attacchi<br />
batteria ad acqua<br />
Kondenswasserabfluss und<br />
Anschluss des Wasser-<br />
Heizregisters<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Inspektionstafel der<br />
Rücknahme-Ventilatoren<br />
33
RTA 040 - 050 (°)<br />
- mandata a tutta sezione o (A1-M1) o (A2-M2)<br />
- Zufuhr auf ganzem Querschnitt oder (A1-M1) oder (A2-M2)<br />
34<br />
730<br />
96<br />
m1<br />
103 250<br />
547<br />
m2<br />
1.154<br />
440<br />
a2<br />
932<br />
1.038<br />
a1<br />
381<br />
a3<br />
A B<br />
D<br />
C<br />
147<br />
91<br />
489<br />
591<br />
41<br />
650<br />
1.175<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
040 225 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />
050 250 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />
040 H 240 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />
050 H 270 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />
Out Acqua G1” F<br />
Out Wasser G1” F<br />
In Acqua G1” F<br />
In Wasser G1” F<br />
Scarico condensa G1” M<br />
Kondenswasserabfluss<br />
G1” M<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata a tutta sezione<br />
288 169<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG OPTION BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />
(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
33<br />
PFA 40/30<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV6<br />
Schrauben<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
SD6<br />
piastra FPK6<br />
Platte<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
268<br />
321<br />
343<br />
12 94 50
RTA 040 - 050 (SM2)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
730<br />
96<br />
103 250<br />
414 1.154<br />
1.568<br />
m1<br />
m2<br />
932<br />
1.038<br />
a2<br />
381<br />
a1<br />
147<br />
91<br />
591<br />
41<br />
650<br />
1.175<br />
Out Acqua G1” F<br />
Out Wasser G1” F<br />
In Acqua G1” F<br />
In Wasser G1” F<br />
Scarico condensa G1” M<br />
Kondenswasserabfluss<br />
G1” M<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />
(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
288 169<br />
268<br />
321<br />
343<br />
35
RTA 040 - 050 (SM3)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />
414<br />
Mandata<br />
547<br />
36<br />
1.154<br />
1.568<br />
Rinnovo<br />
932<br />
1.038<br />
A B<br />
D<br />
440<br />
C<br />
SM3 = 80 kg<br />
Espulsione<br />
489<br />
A B<br />
D C<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
040 225 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />
050 250 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />
040 H 240 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />
050 H 270 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />
1.195 148 1.068 97 730 105<br />
2.411<br />
Ripresa<br />
OPZIONI VENTILAZIONE<br />
- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />
(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />
(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />
(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />
(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />
OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />
- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />
(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />
(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />
(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />
(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
PFA 40/30<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV3<br />
Schrauben<br />
SD3<br />
piastra FPK3<br />
Platte<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />
12 94 50
RTA 080 - 090<br />
RTA 040 - 050 (SM2)<br />
Pannello ispezione<br />
valvola tre vie, batteria<br />
ad acqua, filtri e<br />
pressostati<br />
Inspektionstafel des<br />
Dreiwegeventils, des<br />
Wasser-Heizregisters, der<br />
Filter und Druckwächter<br />
RTA 040 - 050 (SM3)<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
Inspektionstafel der<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Inspektionstafel der<br />
Rücknahme-Ventilatoren<br />
Cuffie antipioggia<br />
Aspirazione aria <strong>di</strong><br />
rinnovo<br />
Camera miscela 3<br />
serrande<br />
Mischkammer mit 3<br />
Klappen<br />
Regenschutzkappen<br />
Ansaugung der<br />
erneuerten Luft<br />
Espulsione aria<br />
Luftausstoß<br />
Controllo Kontrolle<br />
Pco xs<br />
37
RTA 080 - 090 (°)<br />
- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
Posteriore 123<br />
Zufuhrbuchsen hinten<br />
993<br />
Buchsen<br />
Ansaugung<br />
123<br />
Bocche<br />
Aspirazione<br />
38<br />
815 160<br />
424<br />
424<br />
500<br />
930<br />
cm<br />
500<br />
993<br />
123<br />
550<br />
125<br />
174<br />
194<br />
1.172<br />
993<br />
16,5<br />
165<br />
174<br />
421<br />
263<br />
A B<br />
D<br />
1.240<br />
1.207<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
292<br />
1.240<br />
389<br />
1.804<br />
262 150 262<br />
16,5<br />
C<br />
500<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg<br />
080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />
090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />
080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />
090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />
500<br />
57<br />
93<br />
3<br />
2<br />
1<br />
194<br />
358<br />
412<br />
Tafel<br />
Inspektion der Filter<br />
Pannello<br />
ispezione filtri<br />
1.058<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Zufuhrbuchsen unten<br />
(optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Zufuhrbuchsen unten<br />
(optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
superiore (optional)<br />
Zufuhrbuchsen oben<br />
(optional)<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
PFA 40/30<br />
23<br />
30 23<br />
Pco xs<br />
600 292<br />
421 262 150 262<br />
Pannello ispezione<br />
circuito frigo<br />
Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />
In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />
Out Acqua G1” F<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
SD6<br />
Out Wasser G1” F<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
Vite NV6<br />
Schrauben<br />
piastra FPK6<br />
Platte<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
Inspektionstafel für den<br />
Kühlkreislauf<br />
12 94 50
RTA 080 - 090 (SM)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
Buchsen<br />
Ansaugung<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
Pannello ispezione<br />
123 993 123 Camera <strong>di</strong><br />
Posteriore<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
miscela 2 serrande<br />
Zufuhrbuchsen hinten<br />
815 160<br />
Camera miscela 3<br />
serrande<br />
424<br />
500<br />
930<br />
cm<br />
123<br />
550<br />
125<br />
1.172<br />
993<br />
165<br />
174<br />
421<br />
263<br />
292<br />
389<br />
1.804<br />
262 150 262<br />
500<br />
57<br />
93<br />
3<br />
2<br />
1<br />
194<br />
358<br />
412<br />
295<br />
Pannello<br />
ispezione filtri<br />
1.239<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
424<br />
500<br />
993<br />
174<br />
194<br />
16,5<br />
A B<br />
D<br />
1.240<br />
1.207<br />
16,5<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />
C<br />
500<br />
090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />
080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />
090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />
296 296<br />
1.058<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
superiore (optional)<br />
PFA 40/30<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
Cuffie anti pioggia<br />
serranda esterna<br />
23<br />
30 23<br />
Controllo<br />
Pco xs<br />
1<br />
2<br />
3<br />
600 292<br />
Vite NV6<br />
95<br />
11<br />
421 262 150 262<br />
Pannello ispezione<br />
circuito frigo<br />
Scarico condensa G1” M<br />
In Acqua G1” F<br />
Out Acqua G1” F<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
SD6<br />
piastra FPK6<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />
perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />
giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />
appoggi.<br />
ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen<br />
wiedergegeben, weil das Gewicht nicht solchen Änderungen<br />
unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer Änderung des Schwerpunkts<br />
und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />
12 94 50<br />
39
424<br />
40<br />
RTA 080 - 090 (SM3)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />
- mit Mischkammer und 3 Klappen<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />
In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />
Out Acqua G1” F<br />
Mischkammer<br />
mit 3 Klappen<br />
Camera <strong>di</strong><br />
miscela 3 serrande<br />
421 262 150 262<br />
500<br />
21<br />
Out Wasser G1” F<br />
Foro mandata superiore (optional)<br />
Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung oben<br />
(optional)<br />
993<br />
1.160<br />
2.993<br />
174<br />
194<br />
370<br />
269<br />
Kontrolle<br />
Pco xs<br />
Controllo<br />
Pco xs<br />
Rinnovo<br />
Rinnovo<br />
A<br />
541<br />
16,5<br />
D<br />
1.804<br />
523<br />
A B<br />
D<br />
Espulsione<br />
Ausstoß<br />
1.240<br />
1.206<br />
16,5<br />
C<br />
500<br />
B<br />
C<br />
125 500<br />
16,5 1.207 16,5<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
080 380 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />
090 415 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />
080 H 400 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />
090 H 450 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />
190 930 123<br />
270<br />
Ventilatoren für <strong>di</strong>e Foro ripresa posteriore<br />
Rücknahme standard<br />
Ventilatori ripresa Bohrung für <strong>di</strong>e Rücknahme hinten<br />
standard<br />
Pannello ispezione<br />
circuito frigo<br />
Inspektionstafel<br />
Kühlkreislauf<br />
1.188<br />
Ripresa<br />
Rücknahme<br />
174<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatore mandata<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilator<br />
421<br />
262<br />
150<br />
262<br />
389<br />
1804<br />
292<br />
57<br />
93<br />
3<br />
2<br />
1<br />
194<br />
358<br />
412<br />
Foro mandata inferiore (optional)<br />
Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung unten (optional)<br />
33<br />
PFA 40/30<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Griglia espulsione<br />
Ausstoßgitter<br />
21<br />
1168<br />
Ripresa dal basso Rücknahme von<br />
unten<br />
Foro aspirazione inferiore<br />
Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung<br />
unten<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />
SM3 130 31 31 33 32 GX55M o PFA40/30<br />
230<br />
Vite NV3<br />
Schrauben<br />
95<br />
11<br />
72<br />
72 1100<br />
143<br />
747<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />
SD3<br />
piastra FPK3<br />
Platte<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
12 94 50
RTA 100 - 150 - 200<br />
RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />
RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />
Pannello ispezione<br />
compressori<br />
Inspektionstafel der<br />
Kompressoren<br />
Pannello ispezione<br />
valvola tre vie, batteria<br />
ad acqua, filtri e<br />
pressostati<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
Cuffie antipioggia<br />
Aspirazione aria <strong>di</strong><br />
rinnovo<br />
Inspektionstafel für das<br />
Dreiwegeventil, das Wasser-<br />
Heizregister, <strong>di</strong>e Filter und<br />
Druckwächter<br />
Camera miscela 3<br />
serrande<br />
Espulsione aria<br />
Luftausstoß<br />
Regenschutzkappen<br />
Ansaugung der<br />
erneuerten Luft<br />
Mischkammer mit 3<br />
Klappen<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />
Inspektionstafel<br />
Rücknahme-<br />
Ventilatoren<br />
41
RTA 100 - 150 - 200<br />
- mandata a tutta sezione<br />
- Zufuhr auf ganzem<br />
590<br />
42<br />
Zufuhr-Buchsen oben<br />
(optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
superiore (optional)<br />
1.510<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
734 772<br />
495 ø40 ø40<br />
1.355 1.355<br />
Pannello<br />
ispezione filtri<br />
Tafel<br />
Inspektion der Filter<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
2.710<br />
1.220 1.490<br />
312<br />
495 860<br />
1.043<br />
1.510<br />
312<br />
In Acqua 1” ½<br />
Out Acqua 1” ½<br />
Scarico condensa 1”<br />
16,5 16,5<br />
A B<br />
734 772<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
100 670 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />
150 700 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
E<br />
D<br />
In Wasser 1” ½<br />
Out Wasser 1” ½<br />
Kondenswasserabfluss 1”<br />
F<br />
C<br />
1.502<br />
Bocche<br />
Aspirazione<br />
Buchsen<br />
Ansaugung<br />
1.483<br />
2.710<br />
1.250<br />
1.200<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
420<br />
PFA 40/30<br />
23<br />
30 23<br />
208 339 310<br />
310 339<br />
Bocca<br />
<strong>di</strong> mandata<br />
84<br />
Zufuhr-<br />
Buchse<br />
280<br />
700<br />
1.422<br />
Zufuhr-Buchsen unten<br />
(optional)<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
Vite NV6<br />
Schrauben<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
SD6<br />
piastra FPK6<br />
Platte<br />
Zufuhr-<br />
Buchse<br />
150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
12 94 50
RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande<br />
- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
590<br />
Pannello ispezione<br />
ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />
Inspektionstafel<br />
Zufuhr-Ventilatoren<br />
157<br />
337<br />
1.016<br />
368<br />
734 772<br />
495 ø40 ø40<br />
310 339 208 339 310<br />
Pannello<br />
ispezione filtri<br />
Tafel Inspektion<br />
der Filter<br />
1.355 1.355<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
superiore (optional)<br />
Zufuhr-Buchsen oben<br />
(optional)<br />
2.710<br />
1.220 1.490<br />
312<br />
495 860<br />
1.043<br />
Pannello quadro<br />
elettrico<br />
elektrische<br />
Schalttafel<br />
1.510<br />
312<br />
16,5 16,5<br />
A B<br />
734 772<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />
150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
E<br />
D<br />
F<br />
C<br />
1.502<br />
Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />
Posteriore<br />
Rücknahme-Buchsen<br />
hinten<br />
In Acqua 1” ½<br />
Out Acqua 1” ½<br />
Scarico condensa 1”<br />
In Wasser 1” ½<br />
Out Wasser 1” ½<br />
Kondenswasserabfluss 1”<br />
1.483<br />
2710<br />
1.250<br />
1.200<br />
420<br />
208 339 310<br />
310 339<br />
84<br />
280<br />
700<br />
1.422<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Zufuhr-Buchsen unten<br />
(optional)<br />
PFA 40/30<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
Zufuhr-Buchsen<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
33<br />
ø M8<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV6<br />
Schrauben<br />
piastra FPK6<br />
Platte<br />
95<br />
11<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />
SD6<br />
ø 70<br />
M10<br />
120<br />
150<br />
ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />
perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />
giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />
appoggi.<br />
ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen wiedergegeben,<br />
weil das Gewicht nicht solchen Änderungen unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer<br />
Änderung des Schwerpunkts und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />
12 94 50<br />
43
RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />
- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />
44<br />
- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />
In Acqua 1” ½<br />
Out Acqua 1” ½<br />
Scarico condensa 1”<br />
In Wasser 1” ½<br />
Out Wasser 1” ½<br />
Kondenswasserabfluss 1”<br />
590<br />
1.507<br />
368<br />
63,5<br />
1.380<br />
63,5<br />
2.710 25<br />
1.507<br />
1.220 1.488<br />
1.150<br />
25<br />
370<br />
269<br />
495 860 1.043 312<br />
Pannello quadro<br />
elettrico elektrische<br />
Schalttafel<br />
Pannello ispezione<br />
circuito frigo<br />
Inspektionstafel<br />
797<br />
1.507<br />
2.710<br />
420 1.483<br />
E F<br />
C<br />
A<br />
D<br />
B<br />
C<br />
980<br />
1.502<br />
Cuffie antipioggia<br />
Regenschutzkappen<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata superiore<br />
(optional)<br />
Zufuhr-Buchsen oben (optional)<br />
16,5 1.474 16,5<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />
150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
D<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
Zufuhr-Buchsen<br />
368<br />
700<br />
Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />
Posteriore<br />
Rücknahme-<br />
Buchsen hinten<br />
RTA con (SM3P) RTA con (SM3I)<br />
1.250<br />
1.200<br />
1.510<br />
1.507<br />
25<br />
1.483<br />
84<br />
280<br />
1.422<br />
980<br />
420<br />
1.502<br />
495<br />
4.242<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
inferiore (optional)<br />
Zufuhr-Buchsen unten<br />
(optional)<br />
Bocche <strong>di</strong> mandata<br />
Zufuhr-Buchsen<br />
310 339 208 339 310<br />
4.242<br />
368<br />
Espulsione<br />
1.250<br />
1.510<br />
312<br />
480<br />
420<br />
84<br />
280<br />
1.422<br />
980<br />
Bocche <strong>di</strong> ripresa inferiore<br />
Rücknahme-Buchsen unten<br />
Espulsione<br />
Ausstoß<br />
Rinnovo<br />
Erneuerung<br />
BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />
734 772<br />
16,5<br />
735 775<br />
16,5<br />
PFA 40/30<br />
ø M8<br />
ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />
ø 70<br />
A<br />
B<br />
M10<br />
33<br />
ø 40<br />
23<br />
30 23<br />
Vite NV3<br />
Schrauben<br />
SD3<br />
piastra FPK3<br />
Platte<br />
95<br />
11<br />
Mod. Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />
200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />
Peso Kit antivibarnti<br />
A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />
SM3 240 36 39 41 44 38 42 GX55M o PFA40/30<br />
47<br />
1.300<br />
120<br />
150<br />
73,5<br />
1.360<br />
73,5<br />
12 94 50
A<br />
D<br />
ACCESSORI ZUBEHÖR<br />
CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 025 - 030 - 040 - 050<br />
CMISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 025 - 030 - 040 - 050<br />
- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />
- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />
- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />
455<br />
932<br />
233<br />
407<br />
105<br />
730<br />
250 100<br />
105<br />
97<br />
16,5<br />
16,5<br />
462<br />
224 ø 40 ø 40 224<br />
462<br />
1.216<br />
1.068<br />
250<br />
Ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />
Rücknahme-Ventilatoren<br />
B<br />
C<br />
103<br />
148<br />
233<br />
Fori <strong>di</strong> sollevamento<br />
Bohrungen zum Anheben<br />
407<br />
45
CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 -090<br />
CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 - 090<br />
- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore<br />
46<br />
- Servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />
- Gestione del free-cooling per temperatura<br />
522<br />
542<br />
126<br />
311<br />
270<br />
627<br />
627<br />
1.240<br />
Espulsione<br />
Ausstoß<br />
Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />
Posteriore<br />
Rücknahme-<br />
Buchsen hinten<br />
747<br />
16,5 16,5<br />
1.168<br />
22<br />
63,5 1.380 63,5<br />
529<br />
311<br />
269 370<br />
529<br />
1.168
CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 100 -150 - 200<br />
MISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 100 - 150 - 200<br />
- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />
- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />
- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />
448<br />
368<br />
685<br />
685<br />
1.507<br />
Espulsione<br />
Ausstoß<br />
Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />
Posteriore<br />
Rücknahme-<br />
Buchsen hinten<br />
980<br />
16,5 16,5<br />
1.507<br />
22<br />
63,5 1.380 63,5<br />
658<br />
448<br />
307 307<br />
658<br />
1.507<br />
47
48<br />
<strong>ROOF</strong>-CURB<br />
RTA 080 - 090<br />
140,5 681100<br />
230<br />
Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />
Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />
1185,5<br />
Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />
Ansaugbohrung<br />
2984<br />
1798,5<br />
Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />
Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />
Perimetro inferiore da isolare<br />
guaina impermeabile<br />
con guaina impermeabile<br />
Foro <strong>di</strong> aspirazione Foro <strong>di</strong> <strong>di</strong> mandata mandata<br />
350<br />
290<br />
143,5 674<br />
Guarnizione<br />
fornita<br />
applicata<br />
fornita applicata<br />
ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />
1236<br />
1205,5<br />
A<br />
Zona scarico acqua piovana<br />
350 71<br />
Perimetro inferiore da isolare con<br />
Zufuhr-Bohrung<br />
1236<br />
DETTAGLIO A<br />
1236<br />
Zona scarico acqua piovana<br />
0<br />
N°<br />
Impianto/Project<br />
Revisione / Revis<br />
Materiale / Material :<br />
Rif. cliente/Item<br />
Controtelaio<br />
Controtelaio rooftop<br />
Perimetro da sigillare da sigillare con silicone con silicone<br />
dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />
controtelaio<br />
controtelaio<br />
Controtelaio Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente
<strong>ROOF</strong>-CURB<br />
RTA 100 - 150 - 200<br />
Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />
Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />
A<br />
Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />
Ansaugbohrung<br />
Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />
Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />
Perimetro inferiore da isolare con<br />
guaina impermeabile<br />
Controtelaio<br />
rooftop<br />
Foro <strong>di</strong> mandata<br />
Perimetro da sigillare con silicone<br />
Perimetro da sigillare con silicone<br />
dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />
controtelaio<br />
Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente<br />
Zufuhr-Bohrung<br />
Zona scarico acqua piovana<br />
DETTAGLIO A<br />
Guarnizione<br />
fornita<br />
fornita applicata applicata<br />
49
50<br />
PR2 PANNELLO REMOTO FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />
RTA 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />
18<br />
30,4<br />
67<br />
PR PANNELLO REMOTO PR FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />
Il <strong>di</strong>splay grafico pGD è un <strong>di</strong>spositivo elettronico, compatibile<br />
con i precedenti terminali della linea PCOI/PCOT, checonsente la<br />
completa gestione della grafica tramite la visualizzazione <strong>di</strong> icone<br />
(definite a livello <strong>di</strong> sviluppo softwareapplicativo) e la gestione <strong>di</strong><br />
font internazionali <strong>di</strong> due <strong>di</strong>mensioni:5x7 e 11x15 pixel.Il software<br />
applicativo è residente soltanto sulla scheda pCO, il terminale non<br />
ha bisogno <strong>di</strong> nessun softwareaggiuntivo in fase <strong>di</strong> utilizzo. Inoltre<br />
il terminale offre un ampio range <strong>di</strong> temperatura <strong>di</strong> funzionamento<br />
e nella versione ad incasso il frontale garantisce un elevato grado<br />
<strong>di</strong> protezione (IP65).<br />
Das Display (pGD) ist ein elektronisches Gerät, das mit den vorgenannten<br />
Terminals der Linie PCOI/PCOT kompatibel ist und für <strong>di</strong>e grafische<br />
Steuerung über Icons sorgt (<strong>di</strong>e bei der Entwicklung der Anwendersoftware<br />
definiert werden) sowie für <strong>di</strong>e Steuerung der internationalen Fonts in<br />
zwei Größen: 5x7 e 11x15 Pixel. Die Software befindet sich nur auf<br />
der pCO-Karte, das Terminal braucht für den Betrieb keine zusätzliche<br />
Software. Außerdem bietet das Terminal einen weiten Temperaturbereich<br />
für den Betrieb. In der eingebauten Version hat <strong>di</strong>e Vorderseite einen hohen<br />
Schutzgrad (IP65).<br />
156<br />
125,5
INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT<br />
IMBALLO<br />
Le unità della serie RTA vengono abitualmente fornite senza<br />
imballo, fatta eccezione per le celle filtranti <strong>di</strong> efficienza<br />
alta e per gli accessori <strong>di</strong> montaggio che vengono forniti<br />
in scatole <strong>di</strong> cartone e da installare a cura del cliente. A<br />
richiesta le centrali possono essere fornite imballate con<br />
film <strong>di</strong> polietilene, su pallet+ film <strong>di</strong> polietilene, in gabbia o<br />
in cassa.<br />
MOVIMENTAZIONE<br />
Prima <strong>di</strong> movimentare l’unità accertarsi che non abbia subito<br />
danni durante il trasporto e verificare che le attrezzature<br />
da utilizzare per il sollevamento e posizionamento siano<br />
adeguate come portata (ve<strong>di</strong> tabella pesi) e rispettino le<br />
norme <strong>di</strong> sicurezza vigenti.<br />
Particolare attenzione va posta a tutte le operazioni <strong>di</strong> carico,<br />
scarico e sollevamento onde evitare situazioni <strong>di</strong> pericolo<br />
per le persone e danneggiamenti alla carpenteria ed agli<br />
organi funzionali della macchina.<br />
I pesi e gli assi del baricentro dell’unità sono in<strong>di</strong>cati in tabella.<br />
I fori del basamento da utilizzare per il sollevamento sono<br />
evidenziati con adesivi gialli raffiguranti una freccia nera.<br />
I pali, adeguatamente <strong>di</strong>mensionati, devono sporgere dal basamento<br />
per una lunghezza tale che le cinghie <strong>di</strong> sollevamento<br />
possano essere tese verso l’alto senza incontrare interferenze.<br />
Accertarsi che le cinghie siano omologate per sopportare il peso<br />
dell’unità, fare attenzione che siano ben fissate al telaio superiore<br />
ed ai pali <strong>di</strong> sollevamento, le chiusure <strong>di</strong> sicurezza devono<br />
garantire che le cinghie non fuoriescano dalla loro sede.<br />
Il telaio <strong>di</strong> sollevamento deve avere il punto <strong>di</strong> aggancio<br />
sulla verticale del baricentro.<br />
Il posizionamento può essere fatto utilizzando due transpallet<br />
uno per ogni lato della sezione, preferibilmente agendo<br />
sui lati più lunghi.<br />
Alternativamente il posizionamento può essere fatto facendo<br />
scorrere la centrale su tubi con funzione <strong>di</strong> rulli.<br />
Durante il sollevamento si consiglia <strong>di</strong> montare i supporti antivibranti<br />
(AVX o VT), fissandoli ai fori φ 40 mm sul basamento,<br />
secondo lo schema <strong>di</strong> montaggio a corredo degli accessori<br />
(AVX o VT).<br />
É assolutamente vietato sostare sotto l‘unità.<br />
VERPACKUNG<br />
Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA werden für gewöhnlich<br />
ohne Verpackung geliefert, mit Ausnahme der hoch<br />
leistungsfähigen Filterzellen, <strong>di</strong>e in Kartons geliefert<br />
werden und vom Kunden zu installieren sind, und des<br />
Montagezubehörs. Auf Anfrage können <strong>di</strong>e Zentralen mit<br />
oder ohne Palette in Polyethylen-Folie verpackt geliefert<br />
werden, oder in Käfigen oder Kästen.<br />
TRANSPORT<br />
Bevor Sie <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> bewegen, sollten Sie sicher stellen,<br />
dass sie keinen Transportschaden erlitten hat. Vergewissern<br />
Sie sich auch, dass Ihr Hebezeug geeignet ist, was Tragkraft<br />
(siehe Tabelle mit Gewichten) und Einhaltung der geltenden<br />
Sicherheitsnormen betrifft.<br />
Besondere Aufmerksamkeit ist bei allen Auf- und Ablade-<br />
bzw. Hebearbeiten zu leisten, um Gefahrensituationen für<br />
das Personal und Schäden an der Konstruktion und den<br />
Funktionsteilen des Geräts zu vermeiden.<br />
Die Gewichte und Schwerpunktachsen der <strong>Einheit</strong> sind in einer<br />
Tabelle angegeben.<br />
Die Bohrungen im Sockel zum Anheben sind mit gelbem<br />
Klebeband und einem schwarzen Pfeil gekennzeichnet.<br />
Die ausreichend bemessenen Pfähle müssen so weit aus dem<br />
Sockel herausragen, dass <strong>di</strong>e Riemen zum Anheben nach oben<br />
gespannt werden können, ohne dass es zu Reibungen kommt.<br />
Vergewissern Sie sich, dass <strong>di</strong>e Riemen zugelassen sind, um das<br />
Gewicht der <strong>Einheit</strong> zu tragen. Achten Sie darauf, dass sie gut<br />
am oberen Rahmen und an den Pfählen zum Anheben befestigt<br />
sind. Die Sicherheitsverschlüsse müssen verhindern, dass <strong>di</strong>e<br />
Riemen aus ihrer Vertiefung rutschen.<br />
Der Rahmen zum Anheben muss den Verankerungspunkt<br />
auf der Vertikalen des Schwerpunktes haben.<br />
Die Positionierung kann mit Hubwagen oder auf jeder Seite<br />
des Querschnitts erfolgen, vorzugsweise auf den längeren<br />
Seiten.<br />
Alternativ dazu kann <strong>di</strong>e Zentrale auf Rollen verschoben<br />
und positioniert werden.<br />
Beim Anheben wird geraten, <strong>di</strong>e Antivibrations-Halterungen<br />
(AVX oder VT) zu montieren und an den Bohrungen mit φ 40<br />
mm des Sockels zu befestigen, gemäß dem Montageschema<br />
für das Zubehör (AVX oder VT).<br />
Es ist verboten, sich unter der <strong>Einheit</strong> aufzuhalten.<br />
51
UBICAZIONE<br />
Le macchine della serie RTA devono essere installate all'esterno,<br />
in zona adeguata, prevedendo gli spazi tecnici necessari.<br />
Questo è in<strong>di</strong>spensabile sia per consentire gli interventi <strong>di</strong><br />
or<strong>di</strong>naria e straor<strong>di</strong>naria manutenzione che per esigenze <strong>di</strong><br />
funzionamento, dovendo l'apparecchio raccogliere aria dall'esterno<br />
lungo i lati perimetrali ed espellerla verso l'alto. Per<br />
il corretto funzionamento dell'unità, essa dovrà essere installata<br />
su <strong>di</strong> un piano perfettamente orizzontale. Assicurarsi che<br />
il piano <strong>di</strong> appoggio sia in grado <strong>di</strong> sopportare il peso della<br />
macchina.<br />
In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />
ventose occorre prevedere delle barriere frangivento<br />
per evitare un funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />
SPAZI TECNICI MINIMI [mm]<br />
52<br />
3.000<br />
STANDORT<br />
Die Maschinen der Serie RTA müssen außen in einem<br />
passenden Bereich aufgestellt werden, dabei muss<br />
ausreichend Raum für <strong>di</strong>e Wartungsarbeiten bleiben.<br />
Dies ist sowohl für <strong>di</strong>e Durchführung der regelmäßigen<br />
und außerordentlichen Wartungsarbeiten, als auch aus<br />
Betriebsgründen notwen<strong>di</strong>g, da das Gerät <strong>di</strong>e Luft seitlich<br />
ansaugt und nach oben hin ablässt. Für einen einwandfreien<br />
Betrieb muss <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> auf einer perfekt waagrechten Fläche<br />
installiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Boden das<br />
Gewicht der Maschine tragen kann.<br />
Wenn <strong>di</strong>e Maschine in einem besonders win<strong>di</strong>gen Bereich<br />
aufgestellt wird, sollten Windsperren aufgestellt werden, um<br />
einen instabilen Betrieb des DCPR-Gerätes zu garantieren.<br />
500<br />
800 800<br />
1.200
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE<br />
Prima della messa in funzione si consiglia <strong>di</strong> verificare che:<br />
– l'impianto sia stato caricato e l'aria sfiatata;<br />
– i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente;<br />
– la tensione <strong>di</strong> linea sia entro le tolleranze ammesse (±10%<br />
del valore nominale);<br />
ATTENZIONE: Almeno 24 ore prima della messa in funzione<br />
dell'unità (o al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato)<br />
l’unità deve essere messa sotto tensione in modo da<br />
consentire alle resistenze <strong>di</strong> riscaldamento del carter dei<br />
compressori <strong>di</strong> far evaporare il refrigerante eventualmente<br />
presente nell’olio. La mancata osservanza <strong>di</strong> questa precauzione<br />
può provocare gravi danni al compressore e comporta<br />
il deca<strong>di</strong>mento della garanzia.<br />
MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀ<br />
Si ricorda che per le unità <strong>di</strong> questa serie è prevista, se<br />
richiesta, la messa in funzione gratuita da parte del Servizio<br />
Assistenza AERMEC <strong>di</strong> zona.<br />
La messa in funzione dev'essere preventivamente concordata<br />
in base ai tempi <strong>di</strong> realizzazione dell'impianto.<br />
Prima dell'intervento del Servizio Assistenza AERMEC tutte<br />
le opere (allacciamenti elettrici e idraulici, caricamento e<br />
sfiato dell'aria dall'impianto) dovranno essere state ultimate.<br />
Per l'impostazione <strong>di</strong> tutti i parametri funzionali e per<br />
informazioni dettagliate riguardanti il funzionamento della<br />
macchina e della scheda <strong>di</strong> controllo fare riferimento al<br />
manuale d'uso.<br />
CARICAMENTO / SCARICAMENTO IMPIANTO<br />
Durante il periodo invernale, <strong>solo</strong> se presente la batteria ad<br />
acqua, in caso <strong>di</strong> sosta dell’impianto, l'acqua presente nello<br />
scambiatore può ghiacciare, provocando danni irreparabili<br />
allo scambiatore stesso, il completo scaricamento dei circuiti<br />
frigoriferi e, talvolta, il danneggiamento dei compressori.<br />
Per evitare il pericolo <strong>di</strong> gelo sono possibili tre soluzioni:<br />
1) Completo scaricamento dell'acqua dallo scambiatore a fine<br />
stagione e riempimento all'inizio della stagione successiva.<br />
2) Funzionamento con acqua glicolata, con una percentuale<br />
<strong>di</strong> glicole scelta in base alla temperatura minima<br />
esterna prevista. In questo caso si dovrà tenere debito<br />
conto delle <strong>di</strong>verse rese ed assorbimenti del refrigeratore,<br />
<strong>di</strong>mensionamento delle pompe e rese dei terminali.<br />
NORME D’USO PER GAS R407C<br />
I Rooftop d’acqua funzionanti con gas frigorigeno R407C richiedono<br />
particolari attenzioni nel montaggio e nella manutenzione, al<br />
fine <strong>di</strong> preservarli da anomalie <strong>di</strong> funzionamento.<br />
È necessario pertanto:<br />
- Evitare reintegri d’olio <strong>di</strong>fferente da quello specificato già<br />
precaricato nel compressore.<br />
- In caso vi siamo fughe <strong>di</strong> gas tali da rendere i rooftop<br />
anche <strong>solo</strong> parzialmente scarico, evitare <strong>di</strong> reintegrare la<br />
parte <strong>di</strong> fluido frigorigeno, ma scaricare completamente la<br />
macchina e dopo avere eseguito il vuoto, ricaricarla con<br />
la quantità prevista.<br />
- In caso <strong>di</strong> sostituzione <strong>di</strong> qualsiasi parte del circuito frigorifero,<br />
non lasciare il circuito aperto più <strong>di</strong> 15 minuti.<br />
- In particolare, in caso <strong>di</strong> sostituzione del compressore,<br />
completare l’installazione entro il tempo soprain<strong>di</strong>cato,<br />
dopo averne rimosso i tappi in gomma.<br />
- In con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vuoto non dare tensione al compressore;<br />
non comprimere aria all’interno del compressore.<br />
- Utilizzando bombole <strong>di</strong> gas R407C si raccomanda <strong>di</strong> fare attenzione<br />
al numero massimo <strong>di</strong> prelievi consentito al fine <strong>di</strong> garantire<br />
il corretto rapporto dei componenti la miscela gassosa R407C.<br />
ERSTE INBETRIEBNAHME<br />
Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass:<br />
– <strong>di</strong>e Anlage gefüllt und <strong>di</strong>e Luft entleert wurde;<br />
– <strong>di</strong>e Stromanschlüsse korrekt durchgeführt wurden;<br />
– <strong>di</strong>e Netzspannung innerhalb des zulässigen<br />
Toleranzbereichs liegt (±10% des Nennwerts);<br />
ACHTUNG: Die <strong>Einheit</strong> muss mindestens 24 Stunden<br />
vor ihrer Inbetriebnahme (oder nach einem langen<br />
Betriebsstillstand) mit Spannung versorgt werden, damit<br />
<strong>di</strong>e Kurbelwannenheizung der Ver<strong>di</strong>chter das eventuell im<br />
Öl vorhandene Kältemittel verdampfen lassen können. Die<br />
mangelnde Beachtung <strong>di</strong>eser Vorsichtsmaßnahme kann<br />
zu schweren Schäden am Ver<strong>di</strong>chter führen und lässt <strong>di</strong>e<br />
Garantie verfallen.<br />
INBETRIEBNAHME DER EINHEIT<br />
Für <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong>en <strong>di</strong>eser Serie ist auf Anfrage <strong>di</strong>e kostenlose<br />
Inbetriebnahme seitens der zustän<strong>di</strong>gen Kunden<strong>di</strong>enststelle<br />
AERMEC vorgesehen.<br />
Die Inbetriebnahme ist je nach Installationszeiten der Anlage<br />
vorab zu vereinbaren.<br />
Vor dem Eingriff der Kunden<strong>di</strong>enststelle AERMEC müssen<br />
alle Arbeiten (Strom- und Wasseranschlüsse, Zufuhr und<br />
Entlüftung der Anlage) fertiggestellt sein.<br />
Zur Eingabe aller Betriebsparameter und für detaillierte<br />
Informationen über den Gerätebetrieb bzw. <strong>di</strong>e Steuerplatine<br />
ist <strong>di</strong>e Gebrauchsanleitung zu beachten.<br />
ANFÜLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE<br />
Im Winter kann nur bei Wasser-Heizregister im Fall des<br />
Stillstands der Anlage das Wasser im Wärmetauscher<br />
einfrieren und <strong>di</strong>esen, <strong>di</strong>e Ausgänge der Kühlkreisläufe,<br />
und unter Umständen auch <strong>di</strong>e Kompressoren schwer<br />
beschä<strong>di</strong>gen.<br />
Um das Gefrieren des Wasser zu vermeiden, sind drei<br />
Lösungen möglich:<br />
1) Das Wasser bei Saisonende komplett aus dem Austauscher<br />
ablassen und bei Beginn der nächsten Saison wieder<br />
einfüllen.<br />
2) Betrieb mit Wasser-Glykol-Mischung, wobei der<br />
Glykol-Prozentanteil je nach vorgesehener Mindest-<br />
Außentemperatur zu wählen ist. In <strong>di</strong>esem Fall sind<br />
<strong>di</strong>e verschiedenen Leistungen und Aufnahmen des<br />
Kaltwassersatzes, <strong>di</strong>e Dimensionierung der Pumpen und<br />
<strong>di</strong>e Leistungen der einzelnen <strong>Einheit</strong>en zu beachten.<br />
BENUTZUNGSANWEISUNGEN FÜR GAS<br />
R407C<br />
Für mit Rooftop R407C betriebene Kaltwassersätze sind bei der<br />
Montage und Wartung einige besondere Maßnahmen zu treffen,<br />
um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.<br />
Aus <strong>di</strong>esem Grund:<br />
- Kein anderes Öl nachfüllen, als das bereits im Ver<strong>di</strong>chter<br />
vorhandene.<br />
- Bei Gaslecken, <strong>di</strong>e den Kaltwassersatz auch nur<br />
teilweise leeren, kein Kältemittel nachfüllen, sondern das<br />
Gerät komplett entleeren und erst danach wieder <strong>di</strong>e<br />
vorgesehene Menge einfüllen.<br />
- Sollte irgendein Teil des Kühlkreises ausgetauscht<br />
werden, darf der Kreis keinesfalls länger als 15 Minuten<br />
geöffnet bleiben.<br />
- Im Besonderen ist <strong>di</strong>e Installation bei Austausch des<br />
Ver<strong>di</strong>chters binnen des oben genannten Zeitraums zu<br />
komplettieren, nachdem <strong>di</strong>e Gummiverschlüsse entfernt<br />
wurden.<br />
- Den leeren Ver<strong>di</strong>chter keinesfalls mit Strom versorgen;<br />
keine Luft in den Ver<strong>di</strong>chter pumpen.<br />
- Beim Einsatz von R407C-Gasflaschen unbe<strong>di</strong>ngt auf <strong>di</strong>e<br />
maximal zulässige Anzahl der Gasbezüge achten, um das<br />
korrekte Verhältnis der Bestandteile der Gasmischung R407C zu<br />
gewährleisten.<br />
53
Allacciamenti idraulici<br />
Scarico condensa<br />
La vasca <strong>di</strong> raccolta condensa è provvista <strong>di</strong> scarico filettato<br />
1/2” G UNI 338.<br />
Un sistema <strong>di</strong> scarico deve prevedere un adeguato sifone<br />
per:<br />
permettere il libero scarico della condensa;<br />
prevenire l’indesiderata entrata d’aria nei sistemi in depressione;<br />
prevenire l’indesiderata uscita d’aria nei sistemi in pressione;<br />
prevenire l’infiltrarsi <strong>di</strong> odori o insetti.<br />
Di seguito si danno le regole da seguire per il <strong>di</strong>mensionamento<br />
e l’esecuzione dei sifoni nel caso <strong>di</strong> vasca in depressione<br />
e in pressione.<br />
Pressione negativa:<br />
H1 = 2P<br />
H2= H1 / 2<br />
Pressione positiva:<br />
H1 = 2P<br />
H2= H1 / 2<br />
dove P è la pressione espressa in mm <strong>di</strong> colonna d’acqua<br />
(1 mm c.a. = 9.81 Pa)<br />
Il sifone deve essere dotato <strong>di</strong> tappo per la pulizia nella<br />
parte bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio<br />
per la pulizia.<br />
54<br />
P<br />
neg.<br />
H1<br />
H3<br />
H2<br />
P<br />
pos.<br />
Hydraulikanschlüsse<br />
KONDENSATABLASS<br />
Die Kondensat-Sammelwanne ist mit einem Gewinde-<br />
Abfluss 1/2” G UNI 338 ausgestattet.<br />
Ein Abflusssystem muss einen geeigneten Siphon vorsehen,<br />
um:<br />
einen freien Ablauf des Kondensats zu ermöglichen;<br />
zu vermeiden, dass Luft in <strong>di</strong>e Unterdrucksysteme eindringt;<br />
zu vermeiden, dass Luft aus den Drucksystemen austritt;<br />
ein Eintreten von Gerüchen oder Insekten zu vermeiden.<br />
Anstehend <strong>di</strong>e Regeln, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Dimensionierung und<br />
Ausführung der Siphone bei Wanne in Unterdruck bzw.<br />
unter Druck zu befolgen sind.<br />
H1<br />
H3<br />
H2<br />
negativer Druck:<br />
H1 = 2P<br />
H2= H1 / 2<br />
positiver Druck:<br />
H1 = 2P<br />
H2= H1 / 2<br />
wobei P der Druck in mm Wassersäule angegeben ist (1<br />
mm WS = 9.81 Pa).<br />
Im unteren Bereich muss der Siphon mit einem Stopfen<br />
zur Reinigung ausgestattet sein bzw. muss er zur Reinigung<br />
leicht abnehmbar sein.
USI IMPROPRI<br />
L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la massima<br />
sicurezza nelle sue imme<strong>di</strong>ate vicinanze (IP24), nonchè<br />
per resistere agli agenti atmosferici. I ventilatori sono protetti<br />
da intrusioni involontarie me<strong>di</strong>ante griglie <strong>di</strong> protezione.<br />
L’apertura accidentale del quadro elettrico con macchina in<br />
funzione è scongiurata dal sezionatore bloccaporta.<br />
Si eviti <strong>di</strong> appoggiare attrezzi o oggetti pesanti <strong>di</strong>rettamente<br />
sulle batterie laterali <strong>di</strong> scambio termico, per non rovinare<br />
l'alettatura.<br />
NON inserire o lasciar cadere<br />
oggetti attraverso le griglie dei<br />
motori ventilatori.<br />
KEINE Gegenstände<br />
durch <strong>di</strong>e Schutzgitter der<br />
Ventilatormotoren einführen<br />
oder fallen lassen.<br />
NON appoggiarsi alla batteria <strong>di</strong><br />
scambio termico: superficie tagliente.<br />
Sich NICHT auf dem<br />
Wärmeaustauscher aufstützen: <strong>di</strong>e<br />
Oberfläche schneidet.<br />
SIMBOLI DI SICUREZZA SICHERHEITS-SYMBOLE<br />
Pericolo:<br />
Tensione<br />
Gefahr !<br />
Spannung<br />
Pericolo:<br />
Temperutra<br />
Gefahr !<br />
Temperatur<br />
Importanti informazioni <strong>di</strong> sicurezza<br />
La macchina non deve oltrepassare i limiti <strong>di</strong> pressione e<br />
temperatura in<strong>di</strong>cati nella tabella riportata nel paragrafo<br />
“Limiti <strong>di</strong> funzionamento”.<br />
Non è garantito il corretto funzionamento a seguito <strong>di</strong> un<br />
incen<strong>di</strong>o; prima <strong>di</strong> riavviare la macchina contattare un centro<br />
<strong>di</strong> assistenza autorizzato.<br />
La macchina è dotata <strong>di</strong> valvole <strong>di</strong> sicurezza che in caso <strong>di</strong><br />
eccessiva pressione possono scaricare i gas ad alta temperatura<br />
in atmosfera.<br />
Vento, terremoti ed altri fenomeni naturali <strong>di</strong> eccezionale<br />
intensità non sono stati considerati.<br />
In caso <strong>di</strong> impiego dell’unità in atmosfera aggressiva o con<br />
acqua aggressiva consultare la sede.<br />
A seguito <strong>di</strong> interventi <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>nari sul circuito<br />
frigorifero con sostituzione <strong>di</strong> componenti, prima <strong>di</strong><br />
riavviare la macchina, eseguire le seguenti operazioni:<br />
1. Porre la massima attenzione nel ripristinare la carica <strong>di</strong><br />
refrigerante in<strong>di</strong>cata nella targa della macchina<br />
2. Aprire tutti i rubinetti presenti nel circuito frigorifero.<br />
3. Collegare correttamente l’alimentazione elettrica e la<br />
messa a terra<br />
4. Controllare le connessioni idrauliche<br />
5. Controllare che le batterie del condensatore non siano<br />
sporche od ostruite<br />
6. Verificare la corretta rotazione del gruppo ventilatori<br />
UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH<br />
Das Gerät wurde so geplant und gebaut, dass in seiner<br />
Umgebung möglichst hohe Sicherheit herrscht (IP24) und<br />
für Schutz vor atmosphärischen Einwirkungen gesorgt ist. Die<br />
oberen Ventilatoren sind vor versehentlichen Berührungen<br />
durch Schutzgitter geschützt.<br />
Die zufällige Öffnung des Schaltkastens bei Gerätebetrieb<br />
wird durch einen Türverriegelungsschalter verhindert.<br />
Das Ablegen von Ausrüstungen oder schweren<br />
Gegenständen <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e seitlichen Wärmeaustauscher ist<br />
zu vermeiden, damit <strong>di</strong>e Rippen nicht beschä<strong>di</strong>gt werden.<br />
Pericolo:<br />
Organi in<br />
movimento<br />
Gefahr !<br />
Teile in<br />
Bewegung<br />
Pericolo:<br />
Togliere tensione<br />
Gefahr !<br />
Die<br />
Pericolo !!!<br />
Gefahr!!!<br />
Wichtige Sicherheitshinweise<br />
Die Maschine darf <strong>di</strong>e der Tabelle im Abschnitt<br />
"Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und<br />
Temperaturgrenzwerte nicht überschreiten.<br />
Nach einem Brand kann der einwandfreie Betrieb nicht<br />
mehr garantiert werden; vor der erneuten Inbetriebnahme<br />
der Anlage <strong>di</strong>e Kunden<strong>di</strong>enststelle um Rat fragen.<br />
Das Gerät ist mit Sicherheitsventilen ausgestattet, aus denen<br />
das Gas bei Überdruck mit hohen Temperaturen austreten<br />
kann.<br />
Wind, Erdbeben und andere Naturphänomene mit<br />
außergewöhnlicher Intensität wurden hier nicht<br />
berücksichtigt.<br />
Konsultieren Sie bei Einsatz der <strong>Einheit</strong> in aggressiver<br />
Atmosphäre oder mit aggressivem Wasser unseren<br />
Geschäftssitz.<br />
Nach außerordentlichen Wartungsarbeiten am Kühlkreis,<br />
bei denen auch ein Austausch von Bestandteilen<br />
durchgeführt wurde, sind vor der erneuten Inbetriebnahme<br />
des Geräts folgende Schritte zu beachten:<br />
1. Unbe<strong>di</strong>ngt beachten, dass <strong>di</strong>e im Typenschild des Geräts<br />
angegebene Kältemittelmenge vorhanden ist<br />
2. Alle Hähne des Kühlkreises öffnen.<br />
3. Die Stromversorgung und <strong>di</strong>e Erdung korrekt anschließen<br />
4. Die Wasseranschlüsse prüfen<br />
5. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Lamellen des Verflüssigers nicht<br />
verunreinigt oder verstopft sind<br />
6. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Ventilatoren<br />
55
56<br />
COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />
L'unità è completamente cablata in fabbrica e per la messa<br />
in funzione necessita dell'alimentazione elettrica secondo<br />
le in<strong>di</strong>cazioni sulla targhetta caratteristica dell'unità, intercettata<br />
con delle protezioni in linea.<br />
Sarà cura dell' installatore <strong>di</strong>mensionare opportunamente la<br />
linea <strong>di</strong> alimentazione in funzione della lunghezza, del tipo<br />
<strong>di</strong> cavo, dell' assorbimento dell' unità e della <strong>di</strong>slocazione<br />
fisica.<br />
Tutti i collegamenti elettrici devono essere rispondenti alle<br />
norme legislative vigenti al momento dell'installazione.<br />
Gli schemi riportati nella presente documentazione devono<br />
essere utilizzati <strong>solo</strong> come ausilio per la pre<strong>di</strong>sposizione<br />
delle linee elettriche. Per le necessità <strong>di</strong> installazione, fare<br />
riferimento allo schema elettrico fornito con l'apparecchio.<br />
N.B: Verificare il serraggio <strong>di</strong> tutti i morsetti dei conduttori <strong>di</strong><br />
potenza al primo avviamento e dopo 30 giorni dalla messa<br />
in servizio. Verificare successivamente il serraggio <strong>di</strong> tutti<br />
i morsetti <strong>di</strong> potenza con frequenza semestrale. I terminali<br />
allentati possono determinare un surriscaldamento dei cavi<br />
e dei componenti.<br />
DATI ELETTRICI ELEKTRISCHE DATEN<br />
Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
Compres. assorbimento max. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />
[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />
Ventilatore mandata [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />
Ventilatore condensazione [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />
Ventilatore ripresa (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />
Sezioni consigliate per lunghezza massima 50m. Le sezioni<br />
dei cavi e il <strong>di</strong>mensionamento dell' interruttore <strong>di</strong> linea<br />
sono puramente in<strong>di</strong>cative.<br />
SEZ A = LINEA ALIMENTAZIONE<br />
SEZ PE = CAVO TERRA<br />
IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />
Für maximal 50 m Länge empfohlene Querschnitte.<br />
Die Kabelquerschnitte und <strong>di</strong>e Dimensionierung der<br />
Netzschalter gelten nur als Richtlinie.<br />
Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
SEZ A [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />
SEZ PE [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />
IL [A] 16 16 20 20 2 2 32 40 40<br />
N.B: PER GLI SCHEMI ELETTRICI FARE RIFERIMENTI A<br />
QUELLI BORDO MACCHINA.<br />
Die <strong>Einheit</strong> ist werksseitig vollstän<strong>di</strong>g verkabelt. Sie braucht<br />
elektrische Versorgung gemäß den Angaben auf dem<br />
Typenschild sowie Sicherheitsvorrichtungen auf der Leitung.<br />
Es ist Aufgabe des Installateurs, <strong>di</strong>e Versorgungsleitung je<br />
nach der Länge, des Typs, der Stromaufnahme der <strong>Einheit</strong><br />
und des effektiven Standorts zu <strong>di</strong>mensionieren .<br />
Alle elektrischen Anschlüsse müssen den zur Zeit der<br />
Installation geltenden Normen entsprechen.<br />
Die Übersichtspläne in <strong>di</strong>eser Dokumentation haben für <strong>di</strong>e<br />
Anlage der Elektrik nur Hinweischarakter. Für <strong>di</strong>e Installation<br />
ist der mit dem Gerät mitgelieferte elektrische Schaltplan zu<br />
beachten.<br />
Hinweis: Das Anziehen von allen Klemmen des<br />
Leistungsleiters bei der ersten Inbetriebnahme und dann<br />
30 Tage später prüfen. Darauf das Anziehen von allen<br />
Leistungsklemmen halbjährlich prüfen. Die lockeren<br />
Klemmen können eine Überhitzung der Kabel und der<br />
Komponenten verursachen.<br />
Größe Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
max. Absorption des Kompressors. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />
[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />
Zufuhr-Ventilator [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />
Kondensierungs-Ventilator [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />
Rücknahme-Ventilator (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />
SEZ A = VERSORGUNGSLINIE<br />
SEZ PE = ERDUNGSKABEL<br />
IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />
Hinweis: RICHTEN SIE SICH NACH DEN SCHALTPLÄNEN<br />
AUF DER MASCHINE.
SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS<br />
LEGENDA<br />
BPA Ttrasduttore alta pressione<br />
BPB Trasduttore bassa pressione<br />
BTL Sonda temperatura liquido<br />
BTR Sonda temperatura ripresa<br />
DCPC1 Dispositivo per basse temperature<br />
EMPC Modulo protezione<br />
compressore<br />
FU1 Fusibile<br />
FU2 Fusibile<br />
FU3 Fusibile<br />
HLRCS Spia sequenza fasi errata<br />
KA1 Relè sequenza fasi<br />
KM1 Contattore compressore<br />
KM2 Contattore motore<br />
ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />
KM3 Contattori motori<br />
ventilatori condensatore<br />
KM4 Contattore motori<br />
ventilatori condensatore<br />
M1 Compressore<br />
M2 Motore ventilatore<br />
<strong>di</strong> mandata<br />
M3 Motori ventilatori<br />
condensatore<br />
M4 Motori ventilatori<br />
condensatore<br />
M5 Motori ventilatori<br />
condensatore<br />
M6 Motori ventilatori<br />
condensatore<br />
MS Motore serrande<br />
MSAE Motore serranda aspirazione<br />
esterna<br />
QF1 Ausiliari<br />
QF2 Interruttore aut. motore<br />
vent mand<br />
QF4 Interruttore aut.<br />
ventilatore condensatore<br />
QF5 Interruttore aut.<br />
ventilatore condensatore<br />
QM1 Interruttore automatico<br />
compressore<br />
QM2 Interruttore automatico<br />
motore ventilatore mandata<br />
QS1 Sezionatore generale<br />
R1 Resistenza carter<br />
RCS Relè sequenza fasi<br />
RP1 Potenziometro regolazione<br />
velocità ventilatori<br />
SPA Pressotato alta pressione<br />
SPB Pressotato bassa pressione<br />
SPFA Pressostato aria<br />
STC Termico compressore<br />
TM1 Trasformatore<br />
UV1 Convertitore analogico<br />
XSbuilt Scheda PCO1XS built-in<br />
YVBP Valvola solenoide by pass<br />
YVIC Valvola inversione ciclo<br />
YVSL Solenoide liquido<br />
ATTENZIONE: Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento;<br />
è opportuno fare riferimento allo schema elettrico<br />
allegato all'apparecchio.<br />
LEGENDE<br />
MS Motor der Klappen<br />
BPA Hochdruck-Transmitter MSAE Motor der Klappen für <strong>di</strong>e externe<br />
BPB Niederdruck-Transmitter<br />
Ansaugung<br />
BTL Temperatursonde für <strong>di</strong>e Flüssigkeit QF1 Hilfsgeräte<br />
BTR Temperatursonde für <strong>di</strong>e Rücknahme QF2 Automatischer Motorschalter<br />
DCPC1 Gerät für niedrige Temperaturen<br />
Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />
EMPC Schutzmodul<br />
QF4 Automatischer Schalter<br />
VERDICHTER<br />
Ventilator des Kondensators<br />
FU1 Sicherung<br />
QF5 Automatischer Schalter<br />
FU2 Sicherung<br />
Ventilator des Kondensators<br />
FU3 Sicherung<br />
QM1 Automatischer Schalter<br />
HLRCS Warnleuchte für falsche Phasung<br />
VERDICHTER<br />
KA1 Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz QM2 Automatischer Schalter<br />
KM1 Kontakt des Kompressors<br />
Motor des Ventilators für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />
KM2 Kontakt des Motors<br />
QS1 General-Trennschalter<br />
Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr R1 Ölwannenheizung<br />
KM3 Kontakte der Motoren<br />
RCS Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz<br />
Ventilatoren des Kondensators RP1 Potenziometer für <strong>di</strong>e Regulierung<br />
KM4 Kontakt der Motoren<br />
Geschwin<strong>di</strong>gkeit der Ventilatoren<br />
Ventilatoren des Kondensators SPA Hochdruck-Druckwächter<br />
M1 Kompressor<br />
SPB Niederdruck-Druckwächter<br />
M2 Motor des Ventilators<br />
SPFA Druckwächter für <strong>di</strong>e Luft<br />
für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />
STC Thermischer Schutz des Kompressors<br />
M3 Motoren der Ventilatoren TM1 Transformator<br />
des Kondensators<br />
UV1 analoger Umrichter<br />
M4 Motoren der Ventilatoren XSbuilt Platine PCO1XS (built-in)<br />
des Kondensators<br />
YVBP Spulenventil für den Bypass<br />
M5 Motoren der Ventilatoren YVIC Umkehrventil<br />
des Kondensators<br />
YVSL Wendel für <strong>di</strong>e Flüssigkeit<br />
M6 Motoren der Ventilatoren<br />
des Kondensators<br />
Warning: Wiring <strong>di</strong>agrams are subject to mo<strong>di</strong>fication.<br />
Therefore, always refer to the wiring <strong>di</strong>agram inside the unit.<br />
57
SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />
025 030 040 050<br />
58<br />
5<br />
J<br />
1<br />
J<br />
RT- 5.1<br />
RT+5.1<br />
GND5.2<br />
-<br />
X<br />
T<br />
X<br />
R<br />
+<br />
X<br />
T<br />
X<br />
R<br />
6<br />
J<br />
D<br />
N<br />
G<br />
xs<br />
7<br />
J<br />
2<br />
J<br />
N<br />
A<br />
L<br />
T<br />
G<br />
G0<br />
SYNC<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
GND<br />
D<br />
N<br />
G<br />
8<br />
J<br />
CLOCK CARD<br />
built-in terminal<br />
+ 5VREF<br />
+ 24VDC<br />
5.3 1<br />
5.3 0<br />
5.3 1<br />
5.4 10<br />
5.4 12<br />
5.4 13<br />
5.5 14<br />
5.5 9<br />
5.5 11<br />
5.6 15<br />
82 2.3<br />
84 2.3<br />
1<br />
C<br />
3<br />
J<br />
NO1<br />
NO2<br />
NO3<br />
C4<br />
NO4<br />
9<br />
J<br />
SERIAL CARD<br />
Y1<br />
Y2<br />
Y3<br />
GND<br />
ID1<br />
3.7 6<br />
5.2 8<br />
5.2 0<br />
89 4.4<br />
86 2.5<br />
82 2.6<br />
4.7 46<br />
0<br />
1<br />
J<br />
4<br />
J<br />
NO5<br />
C5<br />
NC5<br />
1<br />
1<br />
J<br />
ID2<br />
ID3<br />
ID4<br />
ID5<br />
ID6<br />
IDC1<br />
4.7 44<br />
2.7 35<br />
87 2.6<br />
4.6 43<br />
88 3.4<br />
82 3.4<br />
2.8 36<br />
3.5 45<br />
4.8 30<br />
LEGENDA<br />
J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />
J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />
J 3 Uscite analogiche<br />
J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />
J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />
J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />
J 7 Connettore terminale tLAN<br />
J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />
J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />
J 10 Comune relè: 4<br />
J 11 Contattore normalmente aperto relè 5
COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />
025 - 030 - 040<br />
Linea alimentazione<br />
Pre<strong>di</strong>sporre a monte una adeguata<br />
protezione con interruttore<br />
magnetotermico <strong>di</strong>fferenziale<br />
PE<br />
COMPRESSORE<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
1.8A<br />
1.8A<br />
1.8A<br />
L9<br />
L10<br />
L11<br />
RCS<br />
L5<br />
2.5 2.5 2.5<br />
2.5 2.5 2.5 QM1<br />
QM1 1 3<br />
1<br />
5 3<br />
2<br />
4<br />
5 6<br />
2 4 6<br />
2.7<br />
13 21<br />
22<br />
14<br />
KM1<br />
2.3<br />
Relè sequenza fasi<br />
Phase sequence rele<br />
1.8E<br />
M1<br />
L1<br />
L2<br />
L3<br />
N<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
U1 V1 W1<br />
U V W<br />
M<br />
Compressore<br />
Compressor<br />
Sezionatore generale<br />
General Disconncting switch<br />
1 2<br />
3 4<br />
5 6<br />
N N<br />
QS1 16A<br />
1.8D<br />
1.80<br />
TRANSFORME R<br />
J9.C1<br />
pCO XS<br />
J9.N01<br />
pCO XS<br />
KM1<br />
84<br />
QF1<br />
3A<br />
A1<br />
A2 YVSL<br />
Ausiliari<br />
Auxiliary<br />
circuit<br />
2.5<br />
1 3<br />
2 4<br />
230 0<br />
Solenoide liquido<br />
Liquid solenoid valve<br />
QF1<br />
1 2<br />
3 4<br />
TM1<br />
160VA<br />
PE<br />
0 24 0 230<br />
FU1<br />
2<br />
3.15A<br />
(T)<br />
FU2<br />
RCS<br />
2.1<br />
KA1<br />
81<br />
1A<br />
(gG)<br />
9 5<br />
KA1 2.5<br />
85<br />
A1<br />
A2<br />
1.5<br />
YVIC<br />
N10<br />
J9.N03<br />
pCO XS<br />
L7<br />
Valvola inversione<br />
ciclo<br />
Cycle inversion<br />
valve<br />
J10.C4<br />
pCO XS<br />
86 87<br />
YVBP<br />
1.5<br />
1.5<br />
J10.N04<br />
pCO XS<br />
80<br />
PE<br />
Valvola solenoide<br />
by-pass<br />
By pass<br />
solenoid valve<br />
Pressostato<br />
alta pressione SPA<br />
High pressure<br />
gauge<br />
QM1<br />
13<br />
2.2 14<br />
32<br />
33<br />
34<br />
Termico<br />
compressore<br />
Compressor STC<br />
thermal<br />
3.3E<br />
3.1E<br />
KM1<br />
2.3<br />
R1<br />
21<br />
22<br />
L4<br />
L5<br />
L6<br />
N1<br />
82<br />
80<br />
1<br />
3<br />
0<br />
Q<br />
SPB<br />
35 36<br />
J4.ID3<br />
pCO XS<br />
2.1A<br />
2.1A<br />
2.1A<br />
3.1B<br />
Resistenza carter<br />
Carter resistance<br />
2.3B<br />
2.3E<br />
3.6A<br />
3.6B<br />
3.6F<br />
2.1E<br />
L4<br />
L6<br />
30<br />
J4.ID5<br />
pCO XS<br />
3.1A<br />
4.1A<br />
3.4A<br />
Pressostato<br />
bassa pressione<br />
Low pressure<br />
gauge<br />
59
60<br />
SEZIONE MANDATA<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
2.8A<br />
1.8B<br />
2.6E<br />
L4<br />
QF2<br />
4A<br />
2.5 2.5<br />
1 3<br />
2 4<br />
L12 N5<br />
KM2<br />
3.4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
L13 N6<br />
6A<br />
DCPX1<br />
U2 N2<br />
M2 M PE<br />
VENTILATORI CONDENSATORI<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
2.8A<br />
3.3B<br />
3.4E<br />
L6<br />
N1<br />
QF4<br />
1A<br />
KM4<br />
4.4<br />
16<br />
4<br />
17<br />
N1<br />
4.1A<br />
RP1<br />
Motore ventilatore mandata<br />
Supply fan motor<br />
2.5 2.5<br />
1 3<br />
2 4<br />
L15 N8<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
U4 N4<br />
M4<br />
PE<br />
2.6B<br />
2.6E<br />
Motori ventilatori condensatore<br />
Condenser fan motor<br />
3.4E<br />
82<br />
J11.NC5<br />
pCO XS<br />
J11.N05<br />
pCO XS<br />
KM2<br />
88<br />
J9.N02<br />
pCO XS<br />
KM4<br />
80<br />
89<br />
A1<br />
A2<br />
2.8B<br />
QF2<br />
3.2<br />
37<br />
38<br />
13<br />
14<br />
80<br />
4.3C<br />
4.5A<br />
PE<br />
4.1E<br />
A1<br />
A2<br />
SPFA<br />
3.5E<br />
39<br />
All.antincen<strong>di</strong>o<br />
Fire allarm<br />
45<br />
J4.ID6<br />
pCO XS<br />
1.8E<br />
1.8E<br />
Pressostato aria<br />
Air pressure<br />
switch<br />
38<br />
QF4<br />
4.2<br />
J4.ID4<br />
pCO XS<br />
KA1<br />
2.5<br />
9<br />
1<br />
Spia sequenza<br />
fasi errata<br />
Phase HLRCS<br />
sequence MSAE<br />
led error<br />
13<br />
14<br />
42<br />
3<br />
5<br />
30<br />
1<br />
4.6A<br />
5.1A<br />
1.8E<br />
J3.Y2<br />
pCO<br />
0<br />
5.1A<br />
XS<br />
3.8A<br />
43 46 44<br />
30<br />
J4.ID1<br />
pCO XS<br />
ON/OFF<br />
remoto<br />
Remote<br />
ON/OFF<br />
ON/OFF<br />
remoto<br />
Remote<br />
ON/OFF<br />
6<br />
Selettore<br />
estate inverno<br />
Summer<br />
winter<br />
selector<br />
J4.ID2<br />
pCO XS<br />
Selettore<br />
J4.IDC1<br />
pCO XS<br />
estate inverno<br />
Summer<br />
winter<br />
selector<br />
Comune<br />
ingressi <strong>di</strong>gitali<br />
Common inputs<br />
<strong>di</strong>gital<br />
PE<br />
5.1F
SONDE<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
LAYOUT<br />
J6.RXTXpCO<br />
XS<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
3.8A<br />
3.8F<br />
1<br />
0<br />
Convertitore<br />
analogico<br />
<strong>di</strong>gitale<br />
RT- RT+ GND<br />
Rete pLAN RX- / TXpLAN<br />
RX- / TX- NET<br />
J6.RXTX+<br />
pCO XS<br />
4.8E<br />
Rete pLAN RX+ / TX+<br />
pLAN RX+/ TX+NET<br />
HLRCS pCO XS Master<br />
5<br />
J<br />
1<br />
J<br />
6<br />
J<br />
J7<br />
J8<br />
2<br />
J<br />
CLOCK CARD<br />
xs<br />
built-in terminal<br />
3<br />
J<br />
Staffa <strong>di</strong> fissaggio pCO XS<br />
RTA 025 - 030 - 040 - 050<br />
9<br />
J<br />
SERIAL CARD<br />
0<br />
1<br />
J<br />
4<br />
J<br />
1<br />
1<br />
J<br />
J6.GND<br />
pCO XS<br />
PE<br />
Riderimento rete pLAN<br />
pLAN net reference<br />
J3.Y3<br />
pCO XS<br />
1 0<br />
Abilitazione Free-cooling analogico<br />
Analog free-cooling activation<br />
1 2<br />
3 4<br />
8 0<br />
8 10 12 13 14 15<br />
J3.GND<br />
pCO XS<br />
Comune uscite analogico<br />
Analog outputs common<br />
J1.G0<br />
pCO XS<br />
Riferimento alimentazione<br />
Power reference<br />
J1.G<br />
pCO XS<br />
Alimentazione 24 VAC<br />
24 VAC power supply<br />
J2.SYNC<br />
pCO XS<br />
IN. sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase<br />
Phase cutting syng IN<br />
VERDE• GREEN<br />
BIANCO<br />
WHITE<br />
J2.B1<br />
pCO XS<br />
Alta pressione circuito<br />
High pressure circuit<br />
NERO • BLACK<br />
VERDE• GREEN<br />
BIANCO<br />
WHITE<br />
J2.B2<br />
pCO XS<br />
Bassa pressione circuito<br />
Low pressure circuit<br />
NERO • BLACK<br />
BPA BPB BTR BTL<br />
X2<br />
J2.B3<br />
pCO XS<br />
Temperatura <strong>di</strong> ripresa<br />
Exhaust temperature<br />
NC<br />
4 1<br />
42 12<br />
NO<br />
8 5<br />
44 14<br />
12 9<br />
J2.B4<br />
pCO XS<br />
Temperatura liquido defrost<br />
Defrost liquid temperature<br />
J2.GND<br />
pCO XS<br />
CANALINA 30X40<br />
COM<br />
41 11<br />
A2 A1<br />
14 13<br />
COIL<br />
9 11<br />
Riferimento ing. analogici<br />
Analog in reference<br />
J2.+5VREF<br />
pCO XS<br />
Alim. sonde raziometriche<br />
Ratiometric probes power<br />
J2.+24VREF<br />
pCO XS<br />
Alim. sonde attive<br />
Active probes power<br />
RCS FU1 QF1 QF4 QF2 QM1<br />
FU2<br />
KA1<br />
KM4<br />
KM2<br />
KM1<br />
QS1<br />
PE<br />
50<br />
120<br />
61
E<br />
P<br />
62<br />
RIEPILOGO MORSETTI PE<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
E<br />
R<br />
O<br />
S<br />
S<br />
E<br />
R<br />
P<br />
M<br />
O<br />
C<br />
RIEPILOGO MORSETTI POTENZA<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
A<br />
T<br />
A<br />
D<br />
N<br />
A<br />
M<br />
E<br />
R<br />
O<br />
T<br />
A<br />
L<br />
I<br />
T<br />
N<br />
E<br />
V<br />
E<br />
R<br />
O<br />
T<br />
O<br />
M<br />
1<br />
X<br />
E<br />
R<br />
O<br />
T<br />
A<br />
S<br />
N<br />
E<br />
D<br />
N<br />
O<br />
C<br />
I<br />
R<br />
O<br />
T<br />
A<br />
L<br />
I<br />
T<br />
N<br />
E<br />
V<br />
I<br />
R<br />
O<br />
T<br />
O<br />
M<br />
Resistenza carter • Grankcase heater power N10 1.7<br />
Bianco • White<br />
Marrone • Brown<br />
Verde Green<br />
Blu • Blue<br />
Giallo • Yellow<br />
Rosso • Red<br />
Grigio • Grey<br />
Viola • Violet<br />
Rosa • Pink<br />
Nero • Black<br />
Arancio • Orange<br />
BARRETTA RAME PE
RIEPILOGO MORSETTI<br />
025 - 030 - 040 - 050<br />
2<br />
X<br />
Bianco • White<br />
Marrone • Brown<br />
Verde Green<br />
Blu • Blue<br />
Giallo • Yellow<br />
Rosso • Red<br />
Grigio • Grey<br />
Viola • Violet<br />
Rosa • Pink<br />
Nero • Black<br />
Arancio • Orange<br />
63
64<br />
SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />
100 - 150 - 200<br />
5<br />
J<br />
1<br />
J<br />
RT - 5.1 rete pLAN RX- / TX- • pLAN RX- / TX- net<br />
RT - 5.1 rete pLAN RX+ / TX+ • pLAN RX+ / TX+ net<br />
-<br />
X<br />
T<br />
X<br />
R<br />
+<br />
X<br />
T<br />
X<br />
R<br />
6<br />
J<br />
Riferimento rete pLAN • pLAn net reference<br />
D<br />
N<br />
G<br />
7<br />
J<br />
xs<br />
2<br />
J<br />
N<br />
A<br />
L<br />
T<br />
D<br />
N<br />
G<br />
8<br />
J<br />
CLOCK CARD<br />
built-in terminal<br />
G<br />
G0<br />
SYNC<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
GND<br />
+ 5VREF<br />
+ 24VDC<br />
Alimentazione 24 VAC • Power supply 24 VAC<br />
Riferimento alimentazione Power supply ground<br />
RT- 5.1<br />
RT+5.1<br />
GND5.2<br />
5.5 1<br />
5.4 0<br />
5.5 1<br />
5.5 19<br />
5.6 21<br />
5.6 22<br />
5.7 23<br />
5.7 18<br />
5.7 20<br />
5.8 24<br />
In sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase • Synchronicity input for phase cutting<br />
Alta pressione circuito • Hight pressure circuit<br />
Bassa pressione circuito • Low pressure circuit<br />
Temperatura <strong>di</strong> ripresa • Exhaust temperature<br />
Temperatura liquido defrost • Defrost liquid temperature<br />
Riferimento ingressi analogici • Analogue input reference<br />
Alimentazione sonde raziometriche • Ratiometric probes power<br />
Alimentazione sonde attive • Active probes power<br />
Y1<br />
Y2<br />
Comune relè • Common relais<br />
Compressore solenoide<br />
Motore condensatore • Motor condenser<br />
82 2.3<br />
84 2.3<br />
1<br />
C<br />
3<br />
J<br />
Serrande aria est. esp.+ric. •<br />
NO1<br />
NO2<br />
NO3<br />
C4<br />
NO4<br />
9<br />
J<br />
Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve<br />
SERIAL CARD<br />
Comune relè • Common relais<br />
Valvola solenoide y pass • By pass solenoid valve<br />
0<br />
1<br />
J<br />
4<br />
J<br />
Motore mandata e ripresa •<br />
Comune relè • Common relais<br />
NO5<br />
C5<br />
NC5<br />
1<br />
1<br />
J<br />
Y3<br />
GND<br />
ID1<br />
ID2<br />
ID3<br />
ID4<br />
ID5<br />
ID6<br />
IDC1<br />
3.8 13<br />
5.3 17<br />
5.4 0<br />
Allarme generale analogico •<br />
89 4.4<br />
86 2.5<br />
Comune relè • Common relais<br />
4.7 15<br />
4.7 16<br />
ON / OFF remoto • Remote ON /OFF<br />
82 2.6<br />
87 2.6<br />
2.7 25<br />
4.6 14<br />
Selettore estate inverno • Summer winter selector<br />
Termico compres. pres. alta •<br />
Termici ventilatori • Fan thermal<br />
88 3.4<br />
82 3.4<br />
2.8 9<br />
3.6 12<br />
4.8 5<br />
Pressotato bassa pressione Hight pressure switch<br />
Allarme antincen<strong>di</strong>o flusso aria •<br />
Comune relè • Common relais<br />
LEGENDA<br />
J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />
J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />
J 3 Uscite analogiche<br />
J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />
J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />
J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />
J 7 Connettore terminale tLAN<br />
J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />
J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />
J 10 Comune relè: 4<br />
J 11 Contattore normalmente aperto relè 5
COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />
100 - 150 - 200<br />
3.8E<br />
COMPRESSORE<br />
100 - 150 - 200<br />
1.8A<br />
1.8A<br />
1.8A<br />
1.8E<br />
4<br />
KA1<br />
2.5<br />
2<br />
HLRS<br />
0<br />
QM1<br />
PE<br />
16...20A<br />
9<br />
1<br />
L12<br />
KM1<br />
2.3<br />
L1 1 2<br />
L2 3 4<br />
L3 5 6<br />
N N N<br />
QS1<br />
4.5<br />
FU1<br />
1A<br />
L7<br />
L8<br />
L9<br />
QF2<br />
3A<br />
Relè sequenza fasi<br />
Phase sequence rele<br />
230 0<br />
1.4E RCS<br />
TM1<br />
250VA<br />
PE<br />
0 24 0<br />
FU2<br />
3.15A<br />
(T)<br />
FU3<br />
1A<br />
(gG)<br />
Spia sequenza fasi errate<br />
Phase sequence led error<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
L13<br />
L14<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
U1<br />
U<br />
18A<br />
11kW<br />
400V M1<br />
V1<br />
V<br />
W1<br />
W<br />
PE<br />
Compressore<br />
Compressor<br />
Sezionatore generale<br />
General <strong>di</strong>sconneting switch<br />
1.8D<br />
1.8D<br />
J9.C1<br />
pCO XS<br />
J9.N01<br />
pCO XS<br />
KM1<br />
A1<br />
A2<br />
84<br />
84<br />
80<br />
EMPC<br />
80 82 Marrone<br />
Brown<br />
Ausiliari<br />
Auxiliary circuit<br />
Blu<br />
Blue<br />
Solenoide liquido<br />
Liquid solenoid valve<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
RCS<br />
1.4<br />
85<br />
3<br />
4<br />
KA1 A1<br />
A2<br />
81<br />
9 5<br />
KA12.5<br />
230<br />
Valvola<br />
inversione<br />
ciclo<br />
Cycle<br />
inverse<br />
valve<br />
J9.N03<br />
pCO XS<br />
YVIC<br />
86<br />
86<br />
80<br />
N10<br />
1.5<br />
1.5<br />
J10.C4<br />
pCO XS<br />
J10.N04<br />
pCO XS<br />
YVBP<br />
Valvola<br />
inversione<br />
ciclo<br />
Cicle<br />
inversion<br />
valve<br />
87<br />
87<br />
80<br />
82<br />
80<br />
PE<br />
Valvola<br />
solenoide<br />
by pass<br />
by pass<br />
solenoid<br />
valve<br />
L10<br />
1.5<br />
1.5<br />
3.3A<br />
Pressotato<br />
alta pressione<br />
High pressure<br />
gauge<br />
3.3E<br />
3.1E<br />
KM1<br />
2.3<br />
Nero<br />
Black<br />
N10 L11<br />
Nero<br />
Black<br />
R1<br />
QM1<br />
2.2<br />
SPA<br />
21<br />
22<br />
L4<br />
L5<br />
L6<br />
N<br />
82<br />
80<br />
1<br />
0<br />
PE<br />
2.1A<br />
2.1A<br />
2.1A<br />
4.1A<br />
Resistenze carter<br />
Carter resistence<br />
6<br />
7<br />
Arancione<br />
Orange<br />
EMPC<br />
2.5<br />
Arancione<br />
Orange<br />
Termico<br />
compressore<br />
Compressor<br />
thermal<br />
8<br />
13<br />
14<br />
STC Q SPB<br />
25<br />
J4.ID3<br />
pCO XS<br />
2.3B<br />
2.3E<br />
3.7A<br />
3.7E<br />
2.1E<br />
9<br />
J4.ID5<br />
pCO XS<br />
L4<br />
L5<br />
L6<br />
5<br />
3.1A<br />
3.1A<br />
3.1A<br />
3.5A<br />
Pressotato<br />
bassa pressione<br />
Low pressure<br />
gauge<br />
65
66<br />
SEZIONE MANDATA<br />
100 - 150 - 200<br />
2.8A<br />
2.8A<br />
2.8A<br />
2.6E<br />
L5<br />
L6<br />
QM2<br />
2.5...4A<br />
KM2<br />
3.4<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
L15<br />
L16<br />
L17<br />
1 3 5<br />
2 4 6<br />
U2<br />
U<br />
3.4A<br />
1,5 kW M2<br />
400V<br />
V2<br />
V<br />
W2<br />
W<br />
Motore ventilatore mandata<br />
Supply fan motor<br />
VENTILATORI CONDENSATORI<br />
100 - 150 - 200<br />
3.8A<br />
1.8B<br />
N1<br />
QF5<br />
3A<br />
L18<br />
1 3<br />
2 4<br />
N2<br />
1 3<br />
2 4<br />
N3<br />
L19<br />
2.6B 2.8B<br />
2.6E<br />
J11.C5<br />
pCO xs<br />
J11.N05<br />
pCO xs<br />
KM2<br />
82<br />
88<br />
3.4E<br />
A1<br />
A2<br />
80<br />
PE<br />
J9.N02<br />
pCO XS<br />
KM3<br />
80<br />
89<br />
4.3C<br />
5.1F<br />
A1<br />
A2<br />
0.66A<br />
0,15kW M3<br />
230V<br />
QM2<br />
3.2<br />
N3<br />
L19<br />
10<br />
3.5D<br />
M4<br />
0.66A<br />
0,15kW<br />
230V<br />
13<br />
14<br />
4.5A<br />
PE<br />
10<br />
SPFA<br />
14<br />
J4.ID4<br />
pCO XS<br />
11 11 5 5<br />
JB01<br />
JB01<br />
JB01<br />
JB01<br />
12<br />
J4.ID6<br />
pCO xs<br />
13<br />
14<br />
Motori ventilatori condensatore<br />
Condenser fan motor<br />
M5<br />
0.66A<br />
0,15kW<br />
230V<br />
1.8E<br />
Pressotato<br />
aria<br />
Aire pressure<br />
switch<br />
All. antince<strong>di</strong>o<br />
Fire allarm<br />
3.8A<br />
1.8E<br />
ON / OFF remoto<br />
Remote ON / OFF<br />
5<br />
N3<br />
L19<br />
15<br />
J4.ID1<br />
pCO XS<br />
JB01<br />
JB01<br />
1 1 1<br />
MS<br />
0<br />
JB01<br />
JB01<br />
0<br />
Motore serranda<br />
Damper motor<br />
13<br />
JB01<br />
JB01<br />
13<br />
13<br />
J3.Y2<br />
pCO xs<br />
16<br />
J4.ID2<br />
pCO XS<br />
PE<br />
M6<br />
0.66A<br />
0,15kW<br />
230V<br />
PE<br />
0<br />
Selettore<br />
estate inverno<br />
Summer winter<br />
Selector<br />
Motori ventilatori condensatore<br />
Condenser fan motor<br />
J4.IDC1<br />
pCO XS<br />
1.1E<br />
5.1A
SONDE<br />
100 - 150 - 200<br />
LAYOUT<br />
100 - 150 - 200<br />
HLRCS<br />
5<br />
J<br />
1<br />
J<br />
6<br />
J<br />
3.8A<br />
3.8E<br />
J6.RXTXpCO<br />
XS<br />
J7<br />
J8<br />
2<br />
J<br />
CLOCK CARD<br />
xs<br />
built-in terminal<br />
RT-<br />
3<br />
J<br />
T<br />
E<br />
N<br />
-<br />
X<br />
T<br />
/<br />
-<br />
X<br />
R<br />
N<br />
A<br />
L<br />
p<br />
9<br />
J<br />
SERIAL CARD<br />
1<br />
0<br />
J6.RXTX+<br />
pCO XS<br />
0<br />
1<br />
J<br />
4<br />
J<br />
1<br />
1<br />
J<br />
RT+<br />
T<br />
E<br />
N<br />
+<br />
X<br />
T<br />
/<br />
+<br />
X<br />
R<br />
N<br />
A<br />
L<br />
p<br />
GND<br />
J6.GND<br />
pCO XS<br />
E<br />
C<br />
N<br />
E<br />
R<br />
E<br />
F<br />
E<br />
R<br />
T<br />
E<br />
N<br />
N<br />
A<br />
L<br />
p<br />
Convertitore<br />
analogico<br />
<strong>di</strong>gitale<br />
Digital<br />
analog<br />
converter<br />
X2<br />
1<br />
17<br />
J3.Y3<br />
pCO XS<br />
1<br />
M<br />
R<br />
A<br />
L<br />
A<br />
L<br />
A<br />
R<br />
E<br />
N<br />
E<br />
G<br />
G<br />
O<br />
L<br />
A<br />
N<br />
A<br />
0<br />
2<br />
3 4<br />
0<br />
J3.GND<br />
pCO XS<br />
N<br />
O<br />
M<br />
O<br />
C<br />
S<br />
T<br />
U<br />
P<br />
T<br />
U<br />
O<br />
G<br />
O<br />
L<br />
A<br />
N<br />
A<br />
J1.G0<br />
pCO XS<br />
E<br />
C<br />
N<br />
E<br />
R<br />
E<br />
F<br />
E<br />
R<br />
R<br />
E<br />
W<br />
O<br />
P<br />
J1.G<br />
pCO XS<br />
Y<br />
L<br />
P<br />
U<br />
S<br />
R<br />
E<br />
W<br />
O<br />
P<br />
C<br />
A<br />
V<br />
4<br />
2<br />
J2.SYNC<br />
pCO XS<br />
42 12<br />
N O<br />
8 5<br />
12<br />
41<br />
N C<br />
4 1<br />
44 14<br />
C O M<br />
A2 A1<br />
14<br />
13<br />
C O I L<br />
11<br />
9<br />
N<br />
I<br />
C<br />
N<br />
Y<br />
S<br />
G<br />
N<br />
I<br />
T<br />
U<br />
C<br />
E<br />
S<br />
A<br />
H<br />
P<br />
BPA BPB BTR BTL<br />
T<br />
I<br />
U<br />
C<br />
R<br />
I<br />
C<br />
E<br />
R<br />
U<br />
S<br />
E<br />
R<br />
P<br />
H<br />
G<br />
I<br />
H<br />
T<br />
I<br />
U<br />
C<br />
R<br />
I<br />
C<br />
E<br />
R<br />
U<br />
S<br />
E<br />
R<br />
P<br />
W<br />
O<br />
L<br />
18<br />
verde 18<br />
green<br />
nero 20<br />
black<br />
verde 18<br />
green<br />
nero<br />
20<br />
black<br />
JOB01<br />
18 JOB01<br />
bianco<br />
white<br />
19<br />
19<br />
J2.B1<br />
pCO XS<br />
bianco<br />
white<br />
21<br />
21<br />
J2.B2<br />
pCO XS<br />
22<br />
JOB01<br />
JOB01<br />
22<br />
22<br />
J2.B3<br />
pCO XS<br />
E<br />
R<br />
U<br />
T<br />
A<br />
R<br />
E<br />
P<br />
M<br />
E<br />
T<br />
T<br />
S<br />
U<br />
A<br />
H<br />
X<br />
E<br />
18<br />
23<br />
23<br />
J2.B4<br />
pCO XS<br />
E<br />
R<br />
U<br />
T<br />
A<br />
R<br />
E<br />
P<br />
M<br />
E<br />
T<br />
D<br />
I<br />
U<br />
Q<br />
I<br />
L<br />
T<br />
S<br />
O<br />
R<br />
F<br />
E<br />
D<br />
KA1<br />
RCS FU2 FU3 FU1 QF2 QF5 QM2<br />
X1<br />
18<br />
J2.GND<br />
pCO XS<br />
E<br />
C<br />
N<br />
E<br />
R<br />
E<br />
F<br />
E<br />
R<br />
N<br />
I<br />
G<br />
O<br />
L<br />
N<br />
A<br />
QM1<br />
KM3 KM2 KM1<br />
X1 X1<br />
20<br />
J2.+5VREF<br />
pCO XS<br />
R<br />
E<br />
W<br />
O<br />
P<br />
S<br />
E<br />
B<br />
O<br />
R<br />
P<br />
C<br />
I<br />
R<br />
T<br />
E<br />
M<br />
O<br />
I<br />
T<br />
A<br />
R<br />
R<br />
E<br />
W<br />
O<br />
P<br />
S<br />
E<br />
B<br />
O<br />
R<br />
P<br />
E<br />
V<br />
I<br />
T<br />
C<br />
A<br />
24<br />
J2.+24VREF<br />
pCO XS<br />
R<br />
E<br />
W<br />
O<br />
P<br />
S<br />
E<br />
B<br />
O<br />
R<br />
P<br />
E<br />
V<br />
I<br />
T<br />
C<br />
A<br />
QS1<br />
TM1<br />
135<br />
120<br />
205<br />
67
68<br />
SCATOLA ALIMENTAZIONE MANDATA<br />
100 - 150 - 200<br />
PE<br />
RIEPILOGO MORSETTI PE<br />
100 - 150 - 200<br />
E<br />
R<br />
O<br />
T<br />
A<br />
M<br />
R<br />
O<br />
F<br />
S<br />
A<br />
R<br />
T<br />
1<br />
0<br />
B<br />
J<br />
Bianco • White<br />
Marrone • Brown<br />
Verde Green<br />
Blu • Blue<br />
Giallo • Yellow<br />
Rosso • Red<br />
Grigio • Grey<br />
Viola • Violet<br />
Rosa • Pink<br />
Nero • Black<br />
Arancio • Orange
2<br />
X<br />
MORSETTIERA POTENZA<br />
100 - 150 - 200<br />
1<br />
X<br />
RIEPILOGO AUSILIARI<br />
100 - 150 - 200<br />
Bianco • White<br />
Marrone • Brown<br />
Verde Green<br />
Blu • Blue<br />
Giallo • Yellow<br />
Rosso • Red<br />
Grigio • Grey<br />
Viola • Violet<br />
Rosa • Pink<br />
Nero • Black<br />
Arancio • Orange<br />
Bianco • White<br />
Marrone • Brown<br />
Verde Green<br />
Blu • Blue<br />
Giallo • Yellow<br />
Rosso • Red<br />
Grigio • Grey<br />
Viola • Violet<br />
Rosa • Pink<br />
Nero • Black<br />
Arancio • Orange<br />
69
Per contattare automaticamente il centro assistenza<br />
Aermec più vicino chiamate il numero unico nazionale<br />
Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />
Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />
dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla<br />
risposta.<br />
VALLE D’AOSTA<br />
AOSTA D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc 0117 708 112<br />
PIEMONTE<br />
ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BELLISI s.r.l.<br />
Corso Savona, 245 - 14100 Asti<br />
0141 556 268<br />
BIELLA - VERCELLI LOMBARDI SERVICES s.r.l.<br />
Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI)<br />
0158 113 82<br />
NOVARA - VERBANIA AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> F. & C. s.a.s. 0331 932 110<br />
(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />
NOVARA - VERBANIA (<strong>solo</strong> split system) CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L.<br />
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />
0331 914 186<br />
TORINO<br />
AERSAT TORINO snc <strong>di</strong> Borioli Secon<strong>di</strong>no & C. 0115 611 220<br />
Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino<br />
D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc<br />
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino<br />
0117 708 112<br />
LIGURIA<br />
GENOVA BRINZO ANDREA<br />
Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi<br />
0103 298 314<br />
IMPERIA AERFRIGO <strong>di</strong> A. Amborno e C. s.n.c .<br />
Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)<br />
0184 575 257<br />
LA SPEZIA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no<br />
Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />
0585 631 831<br />
SAVONA<br />
LOMBARDIA<br />
CLIMA COLD <strong>di</strong> Pignataro D.<br />
Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)<br />
0182 51176<br />
BERGAMO ESSEBI <strong>di</strong> Sironi Bruno e C. sas<br />
Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo<br />
0354 536 670<br />
BRESCIA TERMOTEC. <strong>di</strong> Vitali G. & C. s.n.c.<br />
Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)<br />
0302 160 812<br />
COMO - SONDRIO - LECCO PROGIELT <strong>di</strong> Libeccio & C. s.r.l. 0315 364 23<br />
Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)<br />
CREMONA MORETTI ALBANO & C. s.n.c.<br />
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />
0372 461 935<br />
MANTOVA F.LLI COBELLI <strong>di</strong> Cobelli Davide & C. s.n.c.<br />
Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)<br />
0376 826 174<br />
CLIMA CONFORT <strong>di</strong> O. Mazzoleni<br />
Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)<br />
0251 621 813<br />
CLIMA LODI <strong>di</strong> Sali Cristian<br />
MILANO - LODI - Zona cremasca<br />
Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lo<strong>di</strong><br />
0371 549 304<br />
CRIO SERVICE s.r.l.<br />
Via Gallarate, 353 - 20151 Milano<br />
0233 498 280<br />
S.A.T.I.C. <strong>di</strong> Lovato Dario<br />
Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)<br />
0295 299 034<br />
PAVIA BATTISTON GIAN LUIGI<br />
Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)<br />
0383 622 53<br />
VARESE AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> Frascati Paolo & C. snc 0331 932 110<br />
(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />
VARESE CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L. 0331 914 186<br />
(<strong>solo</strong> split system)<br />
TRENTINO ALTO ADIGE<br />
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />
BOLZANO - TRENTO<br />
FRIULI VENEZIA GIULIA<br />
SESTER F. s.n.c. <strong>di</strong> Sester A. & C.<br />
Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento<br />
0461 920 179<br />
PORDENONE CENTRO TECNICO s.n.c. <strong>di</strong> Menegazzo G. & C. 0438 450 271<br />
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />
TRIESTE - GORIZIA LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL 0408 280 80<br />
Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS)<br />
UDINE<br />
VENETO<br />
S.A.R.E. <strong>di</strong> Musso Dino<br />
Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)<br />
0432 699 810<br />
70<br />
SERVIZI ASSISTENZA<br />
BELLUNO FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. 0437 970 042<br />
Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)<br />
LEGNAGO DE TOGNI STEFANO 0442 203 27<br />
Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR)<br />
PADOVA CLIMAIR s.a.s. <strong>di</strong> F. Cavestro & C. 0497 723 24<br />
Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova<br />
ROVIGO FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />
TREVISO CENTRO TECNICO <strong>di</strong> Menegazzo s.r.l. 0438 450 269<br />
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />
VENEZIA (zona centro città) SIMIONATO GIANNI 0419 598 88<br />
Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)<br />
VENEZIA S.M. s.n.c. <strong>di</strong> Spolaore Andrea e Musner Maurizio 0415 402 047<br />
(provincia escluso il centro città) Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)<br />
VERONA (escluso LEGNAGO) ALBERTI FRANCESCO 0455 094 10<br />
Via Tombetta, 82 - 37135 Verona<br />
VICENZA ASSICLIMA <strong>di</strong> Colpo Donato 3368 139 63<br />
(<strong>solo</strong> split system) Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI)<br />
VICENZA BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc 0444 569 481<br />
(tutta la gamma esclusi split system) Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)<br />
EMILIA ROMAGNA<br />
BOLOGNA EFFEPI s.n.c. <strong>di</strong> Ferrazzano & Proto 0516 781 146<br />
Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)<br />
FERRARA FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />
FORLÌ - RAVENNA - RIMINI ALPI GIUSEPPE 0543 725 589<br />
Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì<br />
MODENA (zona Modena Sud) AERSAT s.n.c. <strong>di</strong> Leggio M. & Lolli S. 0597 829 08<br />
Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)<br />
MODENA (zona Modena Nord) CLIMASERVICE <strong>di</strong> Golinelli Stefano 0535 921 56<br />
Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)<br />
PARMA<br />
Servizio Assistenza Tecnica<br />
Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />
Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />
dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla risposta.<br />
ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo 0521 776 771<br />
Via Mantova, 161 - 43100 Parma<br />
BENASSI GRAZIANO 0521 460 744<br />
Via Paisello, 8 - 43100 Parma<br />
PIACENZA MORETTI ALBANO & C. s.n.c. 0372 461 935<br />
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />
REGGIO EMILIA ECOCLIMA S.r.l. 0522 558 709<br />
Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia<br />
TOSCANA<br />
AREZZO CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. 0575 900 700<br />
Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo<br />
FIRENZE - PRATO S.E.A.T. SERVIZI TECNICI srl 0554 255 721<br />
Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI)<br />
GROSSETO ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. 0564 410 579<br />
Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto<br />
LIVORNO - PISA SEA s.n.c. <strong>di</strong> Rocchi R. & C. 0586 426 471<br />
Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno -<br />
LUCCA - PISTOIA FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI 0583 491 089<br />
Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca<br />
MASSA CARRARA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no 0585 631 831<br />
Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />
SIENA FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. <strong>di</strong> B. & C. 0577 284 330<br />
(tutta la gamma esclusi split system) Strada <strong>di</strong> Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena<br />
SIENA (split system) GLOBAL IMPIANTI SENESE srl 0577 247 406<br />
Strada Massetana Romana, 52 - 53100 Siena<br />
MARCHE<br />
ANCONA - PESARO AERSAT snc <strong>di</strong> Marchetti S. & Sisti F. 0718 894 35<br />
Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)<br />
MACERATA - ASCOLI PICENO CAST s.n.c. <strong>di</strong> Antinori-Car<strong>di</strong>nali & R. 0733 865 271<br />
Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)
UMBRIA<br />
PERUGIA A.I.T. s.r.l. 0755 990 564<br />
Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)<br />
TERNI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />
Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />
ABRUZZO<br />
CHIETI - PESCARA - TERAMO PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />
L’AQUILA - ISERNIA - CAMPOBASSSOVia Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />
LAZIO<br />
FROSINONE - LATINA MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. 0775 601 403<br />
P.zza Berar<strong>di</strong>, 16 - 03023 Ceccano (FR)<br />
RIETI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />
Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />
(<strong>solo</strong> split system) DUEG CLIMA <strong>di</strong> Giulio Giornalista 0688 130 20<br />
Via Chitignano, 12B - 00138 Roma<br />
ROMA (<strong>solo</strong> split system) MARCHIONNI MARCO 0623 248 850<br />
P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM)<br />
(tutta la gamma esclusi split system)TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. 0633 312 34<br />
Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma<br />
VITERBO AIR FRIGO <strong>di</strong> Massimo Piacentini 0766 541 945<br />
Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)<br />
CAMPANIA<br />
AVELLINO - SALERNO SAIT s.r.l. 0815 178 451<br />
Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)<br />
CAPRI CATALDO COSTANZO 0818 378 479<br />
Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)<br />
NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO AERCLIMA Sud s.n.c. <strong>di</strong> Fisciano Carmelo & C. 0815 456 465<br />
Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli<br />
PUGLIA<br />
BARI KLIMAFRIGO s.r.l. 0805 538 044<br />
Via Vallone, 81 - 70121 Bari<br />
FOGGIA CLIMACENTER <strong>di</strong> Amedeo Nardella 3396 522 443<br />
Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)<br />
LECCE - BRINDISI GRASSO VINCENZO 0833 595 267<br />
Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)<br />
TARANTO ORLANDO PASQUALE 099 5 639 823<br />
Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)<br />
BASILICATA<br />
MATERA - POTENZA AERLUCANA <strong>di</strong> A. Scalcione 0835 381 467<br />
Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera<br />
MOLISE<br />
CAMPOBASSO - ISERNIA PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />
Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />
CALABRIA<br />
CATANZARO - COSENZA - CROTONE A.E.C. <strong>di</strong> Ranieri Annarita 0961 771 123<br />
Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro<br />
REGGIO CALABRIA REPACI ANTONINO 0965 301 431<br />
Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)<br />
REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA MANUTENSUD <strong>di</strong> Antonio Amato 0967 865 16<br />
Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)<br />
SICILIA<br />
CATANIA - MESSINA GIUFFRIDA GIUSEPPE 0953 514 85<br />
Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania<br />
ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO FONTI FILIPPO 0922 871 333<br />
Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)<br />
PALERMO - TRAPANI S.E.A.T. <strong>di</strong> A. Parisi & C. s.n.c. 0915 917 07<br />
Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo<br />
SIRACUSA - RAGUSA FINOCCHIARO ANTONINO 0931 756 911<br />
Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa<br />
SARDEGNA<br />
CAGLIARI - ORISTANO MUREDDU L. <strong>di</strong> Mureddu Pasquale 0702 846 52<br />
Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari<br />
SASSARI - NUORO POSADINU SALVATORE IGNAZIO 0792 612 34<br />
Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari
Aermec oartecipa al programma<br />
EUROVENT. I prodotti interessati<br />
figurano nella guida EUROVENT dei<br />
Prodotti Certificati.<br />
I dati tecnici riportati sulla seguente documentazione non sono<br />
impegnativi. L'Aermec si riserva la facoltà <strong>di</strong> apportare in qualsiasi<br />
momento tutte le mo<strong>di</strong>fiche ritenute necessarie per il miglioramento<br />
del prodotto<br />
AERMEC S.p.A.<br />
37040 Bevilacqua (VR) - Italien<br />
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111<br />
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566<br />
www.aermec.com<br />
Aermec ist am Zertifizierungsprogramm<br />
EUROVENT beteiligt.<br />
Die betroffenen Produkte finden sich in der<br />
EUROVENT-Liste der zertifizierten Produkte.<br />
Die in <strong>di</strong>esen Unterlagen angegebenen technischen Daten sind<br />
unverbindlich.<br />
Im Sinne des technischen Fortschritts behält sich Aermec S.p.A. vor, in<br />
der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankün<strong>di</strong>gung<br />
durchzuführen.<br />
carta riciclata<br />
recycled paper<br />
papier recyclØ<br />
recycled Papier