09.12.2012 Views

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

Unità ROOF-TOP solo freddo e pompa di calore Einheit ROOF-TOP ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MANUALE TECNICO E DI INSTALLAZIONE<br />

TECHNISCHE UND INSTALLATIONSANLEITUNG<br />

<strong>Unità</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong> e <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

<strong>Einheit</strong> <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> nur Kaltbetrieb und Wärmepumpe<br />

RTA RTA H<br />

(7,9 - 44,5 kW)<br />

C E R T I F I E D<br />

H H H<br />

H H<br />

H H<br />

H H H<br />

H H HH<br />

3<br />

Q U A L I T Y S Y S T E M<br />

PRELIMINARY<br />

IRTAPZ<br />

0505<br />

6621030_00


INFORMAZIONI GENERALI<br />

Dichiarazione <strong>di</strong> conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Osservazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

DESCRIZIONE DELL’UNITÀ 6<br />

Modalità <strong>di</strong> funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Versioni <strong>di</strong>sponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Scelta dell’unità con configuratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Componenti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Descrizione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Organi <strong>di</strong> regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Tabella <strong>di</strong> compatibilità degli accessori . . . . . . . . . . . . . 13<br />

SCHEDA TECNICA 14<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO 18<br />

Tav. 1: Coefficienti potenza frigorifera - assorbita . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Tav. 2: Coefficienti potenza termica - assorbita versioni<br />

<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

PERDITE DI CARICO 22<br />

PORTATA ARIA 23<br />

Portata aria ventilatore <strong>di</strong> mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Portata aria ventilatore <strong>di</strong> ripresa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

DATI SONORI 27<br />

DATI DIMENSIONALI 29<br />

INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ 51<br />

Movimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Ubicazione e spazi tecnici minimi . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

Pirma della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Messa in funzione dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Caricamento/scaricamento impianto. . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Norme d’uso per gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Usi impropri e simboli <strong>di</strong> sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI 56<br />

Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />

SERVIZI ASSISTENZA ITALIA 71<br />

ALLGEMEINE INFORMATIONEN<br />

Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT 6<br />

Betriebsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Verfügbare Versionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Wahl der <strong>Einheit</strong> mit Konfigurationsprogramm. . . . . . . . . . 7<br />

Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Beschreibung der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Übersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile . . . . . . . 13<br />

TECHNISCHES DATENBLATT 14<br />

BETRIEBSBEREICH 18<br />

Taf. 1: aktuelle Koeffizienten Kühlleistung - aufgenommene Leistung . .19<br />

Taf. 2: Koeffizienten Heizleistung - aufgenommene Leistung<br />

Ausführungen Wärmepumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

DRUCKVERLUSTE 22<br />

LUFTDURCHSATZ 23<br />

Luftdurchsatz des zufuhrventilators . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Luftdurchsatz des rücknahmeventilators . . . . . . . . . . . . . 25<br />

SCHALLDATEN 27<br />

ABMESSUNGEN 29<br />

INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT 51<br />

HANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Lage und min. Abmessungen der freizulassenden Räume 52<br />

Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Laden/Entladen der <strong>Einheit</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Betriebsnormen für das Gas R407C. . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

nicht zugelassene Verwendung und Sicherheits-Symbole 55<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 56<br />

Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


AERMEC S.p.A.<br />

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44<br />

Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com - info@aermec.com<br />

modello:<br />

model:<br />

Serien-Nr:<br />

serial number:<br />

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'<br />

Noi, firmatari della presente, <strong>di</strong>chiariamo sotto la nostra<br />

esclusiva responsabilità che l'insieme in oggetto così definito:<br />

REFRIGERATORE ARIA E POMPA DI CALORE RTA<br />

risulta :<br />

1. conforme alla Direttiva 97/23/CE ed è stato sottoposto,<br />

con riferimento all'allegato II della <strong>di</strong>rettiva stessa, alla<br />

seguente procedura <strong>di</strong> valutazione <strong>di</strong> conformità :<br />

A1 (modulo B + C1)<br />

con controlli eseguiti me<strong>di</strong>ante ispezioni dall'organismo<br />

notificato RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138 ESSEN,<br />

numero <strong>di</strong>stintivo 0044;<br />

2. progettato, prodotto e commercializzato nel rispetto<br />

delle seguenti specifiche tecniche:<br />

Norme armonizzate:<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />

and environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />

copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />

Altre norme:<br />

- UNI 1285-68: Calcolo <strong>di</strong> resistenza dei tubi metallici<br />

soggetti a pressione interna;<br />

3.progettato, prodotto e commercializzato in conformità<br />

alle seguenti <strong>di</strong>rettive comunitarie:<br />

- Direttiva macchine 98/37/ CE ;<br />

- Direttiva bassa tensione 73/23/CEE;<br />

- Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE.<br />

RTA<br />

RTAH<br />

Bevilacqua, 07/06/2004 Direttore Commerciale – Kaufmännischer Leiter<br />

Luigi Zucchi<br />

4<br />

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass <strong>di</strong>e oben genannte<br />

Maschineneinheit, bestehend aus:<br />

LUFTKÜHLER UND WÄRMEPUMPE RTA<br />

:<br />

1. gemäß der Richtlinie 97/23/CE; wurde unter Bezug<br />

auf Anhang II der Richtlinie folgender Konformitätsprüfung<br />

unterzogen:<br />

A1 (Modul B + C1)<br />

mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-<br />

TUV Kurfürstenstraße 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer<br />

0044;<br />

2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen<br />

entworfen, hergestellt und vermarktet wurde:<br />

Harmonisierte Normen:<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety<br />

and environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round<br />

copper tubes for air con<strong>di</strong>tioning and refrigeration;<br />

Andere Bezugsnormen:<br />

- UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der<br />

Innendruckbeanspruchung ausgesetzten Metallrohre;<br />

3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen,<br />

hergestellt und vermarktet wurde:<br />

- Maschinenrichtlinie 98/37 EG;<br />

- Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE;<br />

- Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität 89/336/<br />

CEE.


OSSERVAZIONI REMARKS<br />

Questo è uno dei due manuali che descrivono la macchina<br />

qui rappresentata. I capitoli descritti nella tabella sottoriportata,<br />

sono presenti o assenti a seconda del tipo <strong>di</strong> manuale.<br />

Tecnico Uso<br />

Informazioni generali x x<br />

Caratteristiche: x<br />

Descrizione della macchina<br />

versioni, accessori x<br />

Caratteristiche tecniche: x<br />

Dati tecnici x<br />

Dati accessori x<br />

Schemi elettrici x<br />

Misure <strong>di</strong> sicurezza: x x<br />

Precauzioni generali x x<br />

Usi impropri x x<br />

Installazione: x<br />

Trasporto x<br />

Installazione unità x<br />

Procedure per la messa<br />

in funzione x<br />

Uso<br />

Manutenzione or<strong>di</strong>naria x<br />

In<strong>di</strong>viduazione guasti x<br />

.<br />

ATTENZIONE<br />

Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il<br />

deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti<br />

futuri.<br />

Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni<br />

contenute in questo manuale. Prestare particolarmente<br />

attenzione alle norme d’uso accompagnate<br />

dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto,<br />

se non osservate, possono causare danno alla macchina<br />

e/o a persone e cose.<br />

Per anomalie non contemplate da questo manuale,<br />

interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza <strong>di</strong><br />

zona.<br />

AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi<br />

danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad<br />

una lettura parziale o superficiale delle informazioni<br />

contenute in questo manuale.<br />

L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da<br />

rendere possibili operazioni <strong>di</strong> manutenzione e/o riparazione.<br />

La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso<br />

i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi <strong>di</strong><br />

elevazione che si rendessero necessari per effettuare gli<br />

interventi in garanzia.<br />

Il numero <strong>di</strong> pagine <strong>di</strong> questo manuale è: 80.<br />

ANMERKUNGEN REMARKS<br />

Dieses Handbuch ist eines von 2 Handbüchern, welche <strong>di</strong>e<br />

hier behandelte Maschine beschreiben. Die in der unten<br />

stehenden Tabelle angeführten Kapitel sind je nach Art des<br />

Handbuchs enthalten bzw. nicht enthalten.<br />

Technisch Verwendung<br />

Allgemeine Hinweise x x<br />

Eigenschaften: x<br />

Beschreibung der Maschine<br />

Versionen, Zubehör x<br />

Technische Eigenschaften: x<br />

Technische Daten x<br />

Technische Daten der Zubehörteile x<br />

Schaltbilder x<br />

Sicherheitsmaßnahmen: x x<br />

Allgemeine Warnhinweise x x<br />

Unsachgemäßer Gebrauch x x<br />

Installation: x<br />

Transport x<br />

Aufstellung/Anschluss des Geräts x<br />

Abläufe für <strong>di</strong>e Inbetriebnahme x<br />

Gebrauch<br />

Regelmäßige Instandhaltung x<br />

Fehlersuche x<br />

.<br />

ACHTUNG<br />

Bewahren Sie <strong>di</strong>e Handbücher an einem trockenen<br />

Ort auf, damit sie in gutem Zustand bleiben. Sie sollten<br />

noch mindestens 10 Jahre lang darin nachschlagen<br />

können.<br />

Lesen Sie alle Informationen <strong>di</strong>eses Handbuchs<br />

aufmerksam und vollstän<strong>di</strong>g. Achten Sie insbesondere<br />

auf <strong>di</strong>e Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen<br />

"VORSICHT" oder "ACHTUNG", da deren<br />

Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und<br />

Personenschäden zur Folge haben kann.<br />

Schlagen Sie bei Störungen nicht in <strong>di</strong>esem Handbuch<br />

nach, sondern rufen Sie sofort den Kunden<strong>di</strong>enst des<br />

entsprechenden Bereichs.<br />

AERMEC S.p.A. lehnt <strong>di</strong>e Verantwortung für Schäden ab,<br />

<strong>di</strong>e sich aus unsachgemäßem Gebrauch der Maschine<br />

oder aus einer nur teilweisen oder oberflächlichen<br />

Lektüre <strong>di</strong>eses Handbuchs ergeben.<br />

Das Gerät muss so installiert werden, dass Wartung<br />

und Reparatur möglich werden.<br />

Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht <strong>di</strong>e<br />

Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere<br />

Hebesysteme, <strong>di</strong>e sich bei Garantiearbeiten als<br />

erforderlich erweisen sollten.<br />

Dieses Handbuch hat 74 Seiten.<br />

5


DECRIZIONE DELL'UNITÀ<br />

Le unità “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong> “ della ns. serie RTA sono state progettate<br />

tenendo presente le precise esigenze nel settore<br />

impiantistico <strong>di</strong> trattare gran<strong>di</strong> volumi tipici delle strutture<br />

destinate alla “grande <strong>di</strong>stribuzione“ (supermercati ed ipermercati)<br />

ed ambienti destinati a mostre, fiere, ed impieghi<br />

industriali in genere.<br />

Queste unità generalmente posizionate sui tetti, o comunque<br />

all’aperto, offrono principalmente i seguenti vantaggi:<br />

Per la loro installazione in copertura non sottraggono spazio<br />

operativo all’ambiente,<br />

Offrono la massima modularità, quin<strong>di</strong> consentono <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>fferenziare il trattamento in <strong>di</strong>versi volumi con <strong>di</strong>verse<br />

caratteristiche <strong>di</strong> destinazione. (reparto alimentari, abbigliamento<br />

ecc...),<br />

Offrono elevati livelli <strong>di</strong> comfort ambientale controllando,<br />

oltre che la temperatura, anche il ricambio, il filtraggio<br />

, e la umi<strong>di</strong>ficazione o deumi<strong>di</strong>ficazione dell’aria,<br />

Il livello sonoro ambientale viene mantenuto a bassi valori<br />

sia per l’accurata afonizzazione della macchina.<br />

VERSIONI, COMPONENTI<br />

Le unità Rooftop RTA sono tutte <strong>di</strong>sponibili nella versione <strong>solo</strong> con<strong>di</strong>zionamento<br />

o con<strong>di</strong>zionamento + <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />

Le unità rooftop RTA vengono fornite complete <strong>di</strong>:<br />

Gruppo motocondensante con ventilatori elicoidali 6 poli<br />

e compressori scroll;<br />

Valvole termostatiche, filtri, spie liquido;<br />

Filtro sintetico ondulato classe G4 (EN779);<br />

Batteria ad espansione <strong>di</strong>retta con vasca <strong>di</strong> raccolta condensa<br />

in peraluman;<br />

Ventilatore <strong>di</strong> mandata centrifugo pale in avanti <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiato (025-050) e con trasmissione a cinghia<br />

e puleggia variabile (080200);<br />

Regolazione a microprocessore completa <strong>di</strong> sonde e attuatori;<br />

Quadro elettrico;<br />

ATTENZIONE: Porre particolare attenzione alle con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />

installazione, ubicazione, collegamenti idraulici ed elettrici,<br />

tensione <strong>di</strong> alimentazione.<br />

ATTENZIONE: Prima <strong>di</strong> ogni messa in funzione dell'unità (o<br />

al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato) è d’estrema<br />

importanza che l'olio del carter compressore sia stato preventivamente<br />

riscaldato, tramite alimentazione delle apposite resistenze<br />

elettriche, per un periodo <strong>di</strong> almeno 24 ore.<br />

VERSIONI DISPONIBILI<br />

Le unità della serie RTA sono <strong>di</strong>sponibili in 9 grandezze.<br />

Combinando opportunamente le numerose opzioni <strong>di</strong>sponibili,<br />

é possibile configurare ciascun modello in modo tale<br />

da sod<strong>di</strong>sfare le più specifiche esigenze impiantistiche.<br />

La tabella seguente illustra le modalità per la compilazione<br />

della sigla commerciale nei 21 campi che la compongono,<br />

rappresentativi delle opzioni <strong>di</strong>sponibili:<br />

6<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />

Die “ <strong>ROOF</strong>-<strong>TOP</strong>“-<strong>Einheit</strong> unserer Serie RTA wurde<br />

unter Berücksichtigung der Anforderungen von großen<br />

Anlagen wie Supermärkten, Ausstellungen, Messen und<br />

Industrieanlagen entwickelt.<br />

Die <strong>Einheit</strong> sitzt in der Regel auf dem Dach, auf jeden Fall<br />

aber im Freien und bietet folgende Vorteile:<br />

Kein Platzbedarf in den Räumlichkeiten<br />

höchste Modularität für <strong>di</strong>e unterschiedliche Behandlung<br />

verschiedener Räumlichkeiten mit verschiedenen<br />

Verwendungszwecken (Lebensmittelabteilung,<br />

Bekleidungsabteilung, usw.)<br />

hoher Umweltkomfort durch Kontrolle von Temperatur,<br />

Austausch, Filterung und Be- und Entfeuchtung der Luft<br />

niedrige Geräuschentwicklung durch Dämpfung der<br />

Geräte (es gibt auch Zusatz-Dämpfungssysteme) und durch<br />

Platzierung der Geräte außerhalb des Arbeitsbereichs der<br />

Angestellten<br />

VERSIONEN, KOMPONENTEN<br />

Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA sind alle entweder nur mit Klimagerät<br />

oder mit Klimagerät und Wärmepumpe erhältlich.<br />

Die Rooftop-<strong>Einheit</strong>en RTA werden mit folgenden Elementen<br />

geliefert:<br />

Außeneinheit mit sechspoligen Schraubenventilatoren und<br />

Scroll-Kompressoren<br />

Thermostatikventile, Filter, Pegellampen<br />

Gewellter synthetischer Filter der Klasse G4 (EN779)<br />

Heizregister mit Direktexpansion und Sammelwanne für<br />

das Kondenswasser aus Peraluman<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Beschickung mit nach vorn gestellten<br />

Flügeln, Riemenübertragung und verstellbarer<br />

Riemenscheibe<br />

Mikroprozessorgesteuerte Regulierung mit Sonden und<br />

Antrieb<br />

Schaltpult<br />

ACHTUNG: Achten Sie besonders auf <strong>di</strong>e Installationsbe<strong>di</strong>ngu<br />

ngen, den Aufstellungsort, <strong>di</strong>e hydraulischen und elektrischen<br />

Anschlüsse und <strong>di</strong>e Versorgungsspannung.<br />

ACHTUNG: Vor jeder Inbetriebnahme der <strong>Einheit</strong><br />

(oder nach jeder längeren Betriebspause) muss das Öl der<br />

Kompressorabdeckung aufgeheizt werden, indem an <strong>di</strong>e<br />

elektrischen Widerstände für mindestens 24 Stunden Strom<br />

gelegt wird.<br />

VERFÜGBARE VERSIONEN<br />

Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA sind in 9 Größen lieferbar.<br />

Durch eine Kombination der zahlreichen Optionen kann<br />

jedes Modell so konfiguriert werden, dass <strong>di</strong>e genauen<br />

Anforderungen an <strong>di</strong>e Anlage erfüllt werden.<br />

Die folgende Tabelle zeigt <strong>di</strong>e Ausfüllung des Kürzels in den<br />

21 Feldern, das für <strong>di</strong>e einzelnen Optionen steht:


SCELTA DELL’UNITA’<br />

Campo 1, 2, 3 RTA<br />

Campo 4, 5, 6<br />

Grandezza:<br />

025-030-040-050-080-090<br />

100-150-200-240-260-300<br />

Campo 7 Versioni<br />

F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />

H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

Campo 8 Alimentazione<br />

° 3~400V-50Hz<br />

V TV1 1~230V-50Hz;<br />

W TV2 3~230V-50Hz;<br />

Campo 9 Camera <strong>di</strong> miscela<br />

° a tutta mandata<br />

SM Camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />

alla descrizione degli<br />

accessori e loro abbinabilità<br />

Campo 10 P : Pressostati filtri<br />

Campo 11 Batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />

° Nessuna batteria<br />

1 BRT2 Batteria acqua 2 ranghi<br />

2 BRT3 Batteria acqua 3 ranghi<br />

3 BRE... Batteria elettrica Per le varie<br />

tipologie fare riferimento alla<br />

descrizione degli accessori e loro<br />

abbinabilità<br />

Campo 12 Trattamento Batterie<br />

° Batterie CuAl<br />

A BSP Batterie in alluminio preverniciato<br />

B BSR Batterie rame rame<br />

C BSS Batterie rame rame stagnato<br />

Campo 13 Mandata aria<br />

° MP Mandata aria standard<br />

S MA Mandata aria verso l’alto<br />

G MI Mandata aria verso il basso<br />

Campo 14 D D Dessuriscaldatore<br />

Campo 15 T TP Trasduttori <strong>di</strong> pressione<br />

(<strong>di</strong> serie nelle versioni H)<br />

Campo 16 B DCPR Dispositivo bassa temperatura<br />

Campo 17 1 DP Kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e<br />

post riscaldamento<br />

2 FCH Freecooling entalpico<br />

3 PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione<br />

4 DP+FCH<br />

5 PUC+FCH<br />

6 PUC+DP<br />

Campo 18 Q SQA Sonda qualità aria VOC<br />

AR Allarme remoto (<strong>di</strong> serie)<br />

PAA Pre<strong>di</strong>sposizione allarme antincen<strong>di</strong>o<br />

(<strong>di</strong> serire)<br />

PRF Pre<strong>di</strong>sposizione rilevatori fumi (<strong>di</strong><br />

serire)<br />

Campo 19 P PR2 Pannello remoto<br />

S SSV Suprevisore<br />

R PR2 + SSV<br />

Campo 20 G GP Griglia protezione<br />

Campo 21 1 VT Supporti antivibranti<br />

2 AVX Supporti antivibranti a molla<br />

3 RC Roof curb<br />

1<br />

1<br />

Campo 8: TV1 Contattare la sede per i modelli 025 - 030 - 040<br />

- 050 - 080 - 090, non <strong>di</strong>sponibile per i modelli<br />

100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />

WAHL DER EINHEIT 1<br />

Feld 1, 2, 3 RTA<br />

Feld 4, 5, 6 Größe:<br />

025-030-040-050-080-090-100-150-200<br />

Feld 7 Versioni<br />

F <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong><br />

H <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

Feld 8 Netzspannung<br />

° 3~400V-50Hz<br />

V TV1 1~230V-50Hz;<br />

W TV2 3~230V-50Hz;<br />

Feld 9 Mischkammer<br />

° bei voller Beschickung<br />

SM Mischkammer mit zwei Klappen<br />

SM3... Per le varie tipologie fare riferimento<br />

alla descrizione degli<br />

accessori e loro abbinabilità<br />

Feld 10 P : Druckwächter der Filter<br />

Feld 11 Heizregister<br />

° Nessuna batteria<br />

1 BRT2 Wasser-Heizregister mit 2 Reihen<br />

2 BRT3 Wasser-Heizregister mit 3 Reihen<br />

3 BRE103 Elektrisches Heizregister Per le varie<br />

tipologie fare riferimento alla<br />

descrizione degli accessori e loro<br />

abbinabilità<br />

Feld 12 Heizregister<br />

° Heizregister CuAl<br />

A BSP Heizregister aus vorlackiertem<br />

Aluminium<br />

B BSR Heizregister (Kupfer - Kupfer)<br />

C BSS Heizregister (Kupfer - verzinntes<br />

Kupfer)<br />

Feld 13 Luftzufuhr<br />

° MP Standard-Luftzufuhr<br />

S MA Luftzufuhr nach oben<br />

G MI Luftzufuhr nach unten<br />

Feld 14 D D Enthitzer<br />

Feld 15 T TP Druck-Transmittern<br />

(serienmäßig in den Versionen H)<br />

Feld 16 B DCPR Niedertemperatur-Vorrichtung<br />

Feld 17 1 DP Kit zur Steuerung der Entfeuchtung<br />

und der Nachheizphase<br />

2 FCH Enthalpie-Freecooling<br />

3 PUC Voreinstellung der<br />

Entfeuchtungskontrolle<br />

4 DP+FCH<br />

5 PUC+FCH<br />

6 PUC+DP<br />

Feld 18 Q SQA Sonde für <strong>di</strong>e LuftqualitätVOC<br />

AR Ferngesteuerter Alarm<br />

(serienmäßig)<br />

PAA Voreinstellung des Feueralarms<br />

(serienmäßig)<br />

PRF Voreinstellung der Rauchmelder<br />

(serienmäßig)<br />

Feld 19 P PR2 Fernsteuerungs-Tafel<br />

S SSV Überwachung<br />

R PR2 + SSV<br />

Feld 20 G GP Schutzgitter<br />

Feld 21 1 VT Schwingungsdämpfer<br />

2 AVX Schwingungsdämpfer mit Federn<br />

3 RC Roof curb<br />

1<br />

Feld 8: TV1 Wenden Sie sich für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090 an den Firmensitz, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e<br />

Modelle 100 - 150 - 200 - 240 - 260 - 300<br />

7


TV2 Contattare la sede, per tutti i modelli.<br />

Campo 9: SM3I non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

Campo 13: MA e MI non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

Campo 14: D non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

Campo 17: FCH Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e<br />

non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

PUC Pre<strong>di</strong>sposizione controllo umi<strong>di</strong>ficazione non <strong>di</strong>sponibile<br />

per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

Campo 17 : DP+FCH Solo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande<br />

e batteria ad acqua o elettrica, non <strong>di</strong>sponibile per i<br />

modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+FCHSolo se presente la camera <strong>di</strong> miscela tre serrande,<br />

non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

PUC+DP Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica, non<br />

<strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

SQA non <strong>di</strong>sponibile per i modelli 025 - 030 - 040 - 050<br />

- 080 - 090<br />

COMPONENTI PRINCIPALI<br />

RTA 100 - 200<br />

DESCRIZIONE DEI COMPONENTI<br />

CIRCUITO FRIGORIFERO<br />

COMPRESSORE<br />

Compressori ermetici <strong>di</strong> tipo scroll corredati, <strong>di</strong> serie, della<br />

resistenza elettrica.<br />

La resistenza viene alimentata automaticamente alla sosta<br />

dell’unità, purchè l’unità venga mantenuta sotto tensione.<br />

SCAMBIATORE INTERNO<br />

È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />

me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />

effi cienza; tubo rigato ed alette corrugate per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>,<br />

tubo liscio ed alette turbolenziate per <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />

SCAMBIATORE ESTERNO<br />

È realizzato con tubi <strong>di</strong> rame ed alette in alluminio bloccate<br />

me<strong>di</strong>ante espansione meccanica dei tubi. È del tipo ad alta<br />

effi cienza; tubo rigato o liscia a seconda della taglia.<br />

SEPARATORE DI LIQUIDO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Posto in aspirazione al compressore a protezione da eventuali<br />

ritorni <strong>di</strong> refrigerante liquido, partenze allagate, funzionamento<br />

con presenza <strong>di</strong> liquido.<br />

8<br />

TV2 Wenden Sie sich für alle Modelle an den Firmensitz.<br />

Feld 9: SM3I nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

Feld 13: MA e MI nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050<br />

Feld 14: D nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

Feld 17 : FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und nicht verfügbar<br />

für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC Voreinstellung der Befeuchtungskontrolle, nicht verfügbar<br />

für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

Feld 17 : DP+FCH nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem<br />

oder Wasser-Heizregister, nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle<br />

025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+FCHnur bei Mischkammer mit drei Klappen , nicht verfügbar für<br />

<strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090<br />

PUC+DP nur bei elektrischem oder Wasser-Heizregister, nicht<br />

verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080 -<br />

090<br />

SQU nicht verfügbar für <strong>di</strong>e Modelle 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

- 090<br />

HAUPTKOMPONENTEN<br />

Legenda<br />

1 Compressore<br />

2 Scambiatore lato aria<br />

3 Tastiera <strong>di</strong> comando<br />

4 Ventilatore centrifugo<br />

5 Valvola tre vie<br />

6 Motore ventilatore<br />

7 Filtro G4<br />

8 Scambiatore interno<br />

9 Batteria post riscaldamento<br />

10 FIltro deidratatore<br />

11 In<strong>di</strong>catore <strong>di</strong> liquido<br />

12 Quadro elettrico<br />

13 Ventilatori centrifughi<br />

LEGENDE<br />

1 Kompressor<br />

2 Luftseitiger Wärmeaustauscher<br />

3 Schaltblende<br />

4 Ra<strong>di</strong>alventilatoren<br />

5 Dreiwegeventil<br />

6 Motor des Ventilators<br />

7 Filter G4<br />

8 Scambiatore interno<br />

9 Nachheizregister<br />

10 Entfeuchtungsfilter<br />

11 Flüssigkeitsanzeige<br />

12 Schaltkasten<br />

13 Ventilator<br />

BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN<br />

KÜHLKREISLAUF<br />

VERDICHTER<br />

Die vollhermetischen Scroll-Ver<strong>di</strong>chter sind serienmäßig mit<br />

elektrischem ausgestattet.<br />

Unter der Voraussetzung, dass <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> unter Spannung<br />

gehalten wird, wird der Widerstand bei Stillstand der <strong>Einheit</strong><br />

automatisch versorgt.<br />

INTERNER WÄRMETAUSCHER<br />

Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />

Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />

Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />

Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />

ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />

EXTERNER WÄRMETAUSCHER<br />

Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />

Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />

Wirkungsgrad; geripptes Rohr und Kühlrippen für <strong>di</strong>e<br />

Wärmepumpe, glatte Leitung und gewellte Rippen für den<br />

ausschließlichen Kühlbetrieb.<br />

FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER (nur für Wärmepumpe)<br />

Dieser befi ndet sich saugseitig am Ver<strong>di</strong>chter zum Schutz<br />

gegen eventuelles Rücklaufen von fl üssigem Kältemittel,<br />

Nassstart und Betrieb in Gegenwart von Flüssigkeit.


VALVOLA TERMOSTATICA<br />

La valvola con equalizzatore esterno posto all’uscita dell’evaporatore,<br />

modula l’affl usso <strong>di</strong> gas all’evaporatore in funzione<br />

del carico termico in modo da assicurare un suffi ciente grado<br />

<strong>di</strong> surriscaldamento al gas <strong>di</strong> aspirazione.<br />

FILTRO DEIDRATATORE<br />

Di tipo meccanico realizzato in ceramica e materiale igroscopico,<br />

in grado <strong>di</strong> trattenere le impurità e le eventuali tracce<br />

<strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà presenti nel circuito frigorifero.<br />

SPIA DEL LIQUIDO<br />

Serve per verifi care la carica <strong>di</strong> gas frigorigeno e l’eventuale<br />

presenza <strong>di</strong> umi<strong>di</strong>tà nel circuito frigorifero.<br />

VALVOLA SOLENOIDE<br />

Interviene allo spegnimento del compressore interrompendo<br />

la migrazione <strong>di</strong> gas frigorigeno liquido verso l’evaporatore.<br />

RUBINETTI DEL LIQUIDO E PREMENTE (versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>)<br />

Consentono <strong>di</strong> intercettare il fl usso del fl uido refrigerante in<br />

caso <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>naria.<br />

VALVOLA INVERSIONE CICLO (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Inverte il fl usso <strong>di</strong> refrigerante al variare del funzionamento<br />

estivo / invernale e durante i cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

VALVOLA SOLENOIDE DI BY-PASS (<strong>solo</strong> per <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

By passa la valvola termostatica durante il ciclo <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

VALVOLA DI SICUREZZA CIRCUITO FRIGORIFERO<br />

Tarata a 30 Bar, interviene scaricando la sovrapressione in caso <strong>di</strong><br />

pressioni anomale, <strong>di</strong> serie <strong>solo</strong> dai modelli dalla 080 alla 300.<br />

VALVOLE UNIDIREZIONALI (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Consente il passaggio del refrigerante in una sola <strong>di</strong>rezione.<br />

TELAIO E VENTILATORI<br />

GRUPPO VENTILANTE CONDENSAZIONE<br />

Di tipo elicoidale, bilanciato staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />

Gli elettroventilatori sono protetti elettricamente con interruttori<br />

magnetotermici e meccanicamente con griglie metalliche<br />

anti-intrusione.<br />

GRUPPO VENTILANTE DI TRATTAMENTO<br />

Ventilatore centrifugo a doppia aspirazione e pale curve<br />

avanti per un maggior ren<strong>di</strong>mento e silenziosità, bilanciato<br />

staticamente e <strong>di</strong>namicamente, azionati da motori elettrici<br />

trifase accoppiati me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e puleggie<br />

regolabili, <strong>solo</strong> per i modelli dal 080 al 200, <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiati per i modelli dal 025 al 050, con regolazione manuale,<br />

me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo elettronico <strong>di</strong> serie.<br />

STRUTTURA PORTANTE<br />

La tipologia costruttiva per il lato trattamento aria e per il lato<br />

motocondensante sono <strong>di</strong>verse a seconda del modello:<br />

modelli 25,30,40,50: pannellatura in peraluman con isolamento<br />

della parte <strong>di</strong> trattamento dell’aria me<strong>di</strong>ante polietilene<br />

espanso a cellule chiuse (densità 30 kg/m3)<br />

modelli 80,90,100,150,200: pannellatura del tipo sandwich<br />

in peraluman, interno ed esterno, spessore 25 mm con isolamento<br />

in poliuretano iniettato (densità 42 kg/m 3 ) per i pannelli<br />

perimetrali e per il tetto della zona <strong>di</strong> trattamento aria.<br />

THERMOSTATVENTIL<br />

Das Ventil mit externem Equalizer am Ausgang des<br />

Verdampfers regelt den Gaszufl uss des Verdampfers je<br />

nach der thermischen Belastung, so dass ein ausreichender<br />

Überhitzungsgrad für das Ansauggas gesichert ist.<br />

ENTFEUCHTUNGSFILTER<br />

Mechanischer Filter aus Keramik und hygroskopischem<br />

Material; er sondert <strong>di</strong>e im Kühlkreis enthaltenen<br />

Verunreinigungen und Feuchtigkeitsspuren ab.<br />

SCHAUGLAS<br />

zur Prüfung der Belastung des Kühlgases und zur Feststellung<br />

von Flüssigkeit im Kühlkreislauf.<br />

MAGNETVENTIL<br />

Schaltet sich zu, wenn der Kompressor sich abschaltet und<br />

unterbricht den fl üssigen Kühlgasstrom zum Verdampfer.<br />

FLÜSSIGKEITS- UND DRUCKHAHN (nur Versionen mit<br />

Kühlbetrieb)<br />

Diese <strong>di</strong>enen zum Absperren des Kühlmittelfl usses für<br />

außerordentliche Wartungseingriffe.<br />

UMKEHRVENTIL (nur für Wärmepumpen)<br />

Es kehrt <strong>di</strong>e Durchfl ussrichtung des Kältemittels beim Wechsel<br />

des Kühl-/Heizbetriebs und während der Abtauzyklen um.<br />

SPULENVENTIL FÜR DEN BY-PASS (nur mit Wärmepumpe)<br />

zur Überbrückung des Thermostatikventils während des<br />

Abtauzyklus<br />

SICHERHEITSVENTIL KÜHLKREIS<br />

auf 30 bar geeicht. Das Ventil schaltet sich ein, um den Überdruck<br />

abzulassen, wenn es zu unüblichen Druckwerten kommt,<br />

serienmäßig nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 300.<br />

SPERRVENTIL (<strong>solo</strong> <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Dieses gestattet den Durchfl uss des Kältemittels in nur eine<br />

Richtung.<br />

RAHMEN UND VENTILATOREN<br />

BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE KONDENSATION<br />

Statisch und dynamisch ausgewuchteter Schraubenventilator.<br />

Die Elektroventilatoren sind mit Leitungsschutzschaltern<br />

elektrisch, und mit Metallgittern mechanisch eingriffsicher<br />

geschützt.<br />

BELÜFTUNGSGRUPPE FÜR DIE BEHANDLUNG<br />

Ra<strong>di</strong>alventilator mit doppelter Ansaugung und<br />

vorgeneigten Schaufeln für höhere Leistung und geringere<br />

Geräuschentwicklung, statisch und dynamisch ausgewuchtet<br />

und von dreiphasigen Elektromotoren angetrieben, <strong>di</strong>e mit<br />

Keilriemen und regulierbaren Riemenscheiben verbunden<br />

sind, nur für <strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200, <strong>di</strong>rekt<br />

verbunden für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050, me<strong>di</strong>ante <strong>di</strong>spositivo<br />

elettronico <strong>di</strong> serie.<br />

TRAGENDES GEHÄUSE<br />

Die Konstruktionen für <strong>di</strong>e Luftaufbereitungsseite und für <strong>di</strong>e<br />

Seite der Außeneinheit unterscheiden sich je nach Modell:<br />

Modelle 25,30,40,50: Platten aus Peraluman mit Isolierung<br />

aus aufgeschäumten Polyethylen mit geschlossenen Zellen auf<br />

der Luftaufbereitungsseite (Dichte 30 kg/m3)<br />

Modelle 80,90,100,150,200: Platten vom Sandwich-Typ aus<br />

Peraluman, intern und extern, mit einer Dicke von 25 mm und<br />

Isolierung aus eingespritztem Polyurethan (Dichte 42 kg/m 3 )<br />

9


SEZIONATORE BLOCCAPORTA<br />

Per sicurezza è possibile accedere al quadro elettrico <strong>solo</strong><br />

togliendo tensione agendo sulla leva <strong>di</strong> apertura del quadro<br />

stesso. E’ possibile bloccare tale leva con uno o più lucchetti<br />

durante interventi <strong>di</strong> manutenzione per impe<strong>di</strong>re una indesiderata<br />

messa in tensione della macchina.<br />

COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO<br />

TASTIERA DI COMANDO e <strong>di</strong>splay a bordo macchina<br />

Consente il controllo completo dell’apparecchio. Per una<br />

più dettagliata descrizione si faccia riferimento al manuale<br />

d’uso.<br />

QUADRO ELETTRICO<br />

Contiene la sezione <strong>di</strong> potenza e la gestione dei controlli e<br />

delle sicurezze. È conforme alle norme CEI 60204-1, e alle<br />

Direttive sulla compatibilità elettromagnetica EMC 89/336/<br />

CEE e 92/31/CEE.<br />

SONDA ANTIGELO (<strong>solo</strong> con BC)<br />

Quando la temperatura dell’acqua è +3°C . Il software de<strong>di</strong>cato,<br />

residente nella scheda <strong>di</strong> regolazione, Aprirà completamente<br />

la valvola a 3 vie mettendo in circolazione acqua<br />

calda tramite il segnale <strong>di</strong>gitale in uscita. Tutti sono protetti<br />

da magnatotermici.<br />

PRESSOSTATI<br />

Posti sul lato <strong>di</strong> alta e l’altro sul lato <strong>di</strong> bassa pressione del circuito<br />

frigorifero. Arrestano il funzionamento del compressore<br />

in caso <strong>di</strong> pressioni anomale <strong>di</strong> lavoro.<br />

FLUSSOSTATO (<strong>di</strong> serie dal modello 080 al 200)<br />

Con trasmissione a cinghiedal modello 080 al 200 ha il compito<br />

<strong>di</strong> controllare che ci sia circolazione <strong>di</strong> aria, in caso contrario<br />

blocca l’unità. Per i modelli dal 025 al 050 è <strong>di</strong>sponibile<br />

<strong>solo</strong> con la batteria elettrica.<br />

TRASDUTTORI DI ALTA E BASSA PRESSIONE (standard su<br />

Pompe <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Posti sui lati ad alta e bassa pressione del circuito frigorifero,<br />

permette <strong>di</strong> visualizare il valore della pression esul <strong>di</strong>splay.<br />

Optional sulle <strong>solo</strong> versioni <strong>solo</strong> <strong>freddo</strong>.<br />

10<br />

TRENNSCHALTER TÜRSICHERUNGSGRIFF<br />

Der Schaltschrank ist aus Sicherheitsgründen nur nach der<br />

Trennung der Stromversorgung durch Betätigung des Hebels<br />

zur dessen Öffnung zugänglich. Um ein unerwünschtes<br />

Einschalten der Maschine während Wartungsarbeiten zu<br />

verhindern, kann <strong>di</strong>eser Hebel mit einem oder mehreren<br />

Vorhängeschlössern gesperrt werden.<br />

KOMPONENTEN FÜR SICHERHEIT UND KONTROLLE<br />

BEDIENTASTATUR<br />

Für <strong>di</strong>e vollstän<strong>di</strong>ge Steuerung des gesamten Gerätes. Schauen<br />

Sie für eine genauere Beschreibung im Betriebshandbuch<br />

nach.<br />

SCHALTSCHRANK<br />

Enthält Leistungs- und Steuerteil für Kontrollfunktionen und<br />

Sicherheiten. Er entspricht den Normen CEI 60204-1 und<br />

den Richtlinien über elektromagnetische Verträglichkeit EMC<br />

89/336/EWG und 92/31/EWG.<br />

ELEKTRISCHE FROSTSCHUTZ-WIDERSTÄNDE (nur mit<br />

BC)<br />

Die Funktion wird von einer Frostschutz-Sonde gesteuert,<br />

<strong>di</strong>e im Verdampfer sitzt. Die Aktivierung erfolgt bei einer<br />

Wassertemperatur von +3° C, <strong>di</strong>e Abschaltung bei einer<br />

Temperatur von +5°C. Die eigens entwickelte, in der<br />

Reglerplatine ansässige Software steuert den elektrischen<br />

Widerstand. Tutti sono protetti da magnatotermici.<br />

DRUCKWÄCHTER<br />

Ein Druckwächter sitzt auf der Hochdruck-, der andere auf<br />

der Niederdruckseite des Kühlkreislaufs. Sie halten den<br />

Kompressor an, wenn ein ungewöhnlicher Arbeitsdruck<br />

auftritt.<br />

DURCHSATZWÄCHTER (serienmäßig von Modell 080 bis<br />

200)<br />

Mit Übertragung von Modell 080 bis 200, hat <strong>di</strong>e Aufgabe, <strong>di</strong>e<br />

Wasserzirkulation zu kontrollieren, wenn nicht vorhanden,<br />

wird <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> blockiert. Für <strong>di</strong>e Modelle von 025 bis 050<br />

ist nur ein elektrisches Heizregister lieferbar.<br />

HOCHDRUCK/NIEDERDRUCK-Transmitter (Standard auf<br />

Modellen mit Wärmepumpe)<br />

Posti sui lati ad alta e bassa pressione Mit variabler<br />

Einstellung, sitzt auf der Hochdruckseite des Kühlkreislaufs<br />

und hält den Kompressor an, wenn ein unnormaler Wert<br />

für den Arbeitsdruck auftritt, optional auf den Versionen mit<br />

Kühlbetrieb.


SISTEMA DI REGOLAZIONE<br />

L’architettura del regolatore a microprocessore pCO<br />

prevede:<br />

Una o due SCHEDE BASE a microprocessore de<strong>di</strong>cate<br />

all'esecuzione del programma <strong>di</strong> regolazione, dotato <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>splay, tastiera e LED per rendere possibile la programmazione<br />

dei parametri <strong>di</strong> controllo (set-point) e le operazioni<br />

fondamentali da parte dell'utente (on/off, visualizzazione<br />

dei valori controllati, stampa opzionale).<br />

Il programma è scritto su EPROM mentre i parametri<br />

impostati sono memorizzati in modo permanente su<br />

EEPROM, consentendo il loro mantenimento anche in<br />

caso <strong>di</strong> mancanza <strong>di</strong> alimentazione (senza bisogno <strong>di</strong> una<br />

batteria <strong>di</strong> mantenimento).<br />

La scheda base permette anche la connessione alla rete<br />

locale pLAN (pCO Local Area Network) costituita da più<br />

schede base e più terminali. Ogni scheda può scambiare<br />

informazioni (qualsiasi variabile, <strong>di</strong>gitale o analogica, a<br />

seconda del programma applicativo) con velocità <strong>di</strong> trasmissione<br />

elevata. Possono essere collegate fino a 16 unità<br />

(schede e terminali) per un max <strong>di</strong> 5 rooftop in modo da<br />

con<strong>di</strong>videre le informazioni in tempi molto brevi. Il collegamento<br />

verso la linea seriale <strong>di</strong> supervisione/teleassistenza<br />

secondo lo standard RS422 o RS485, viene realizzato tramite<br />

le schede seriali opzionali ed il protocollo <strong>di</strong> comunicazione<br />

CAREL.<br />

La connessione del terminale alla scheda base non è necessaria<br />

per il funzionamento a regime del controllore, ma può<br />

essere utilizzata <strong>solo</strong> per la programmazione iniziale dei<br />

parametri fondamentali.<br />

Grazie alle potenzialità del programma applicativo, il terminale<br />

utente consente:<br />

La possibilità <strong>di</strong> mo<strong>di</strong>ficare in qualsiasi momento i parametri<br />

fondamentali <strong>di</strong> funzionamento opzionalmente<br />

protetti da password<br />

La visualizzazione tramite <strong>di</strong>splay degli allarmi rilevati e<br />

la loro segnalazione acustica per mezzo <strong>di</strong> un cicalino<br />

La visualizzazione tramite led delle funzioni attive<br />

La visualizzazione <strong>di</strong> tutte le grandezze misurate<br />

ACCESSORI<br />

SM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande e cuffie antipioggia.<br />

SM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />

aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande,<br />

cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per<br />

temperatura.<br />

SM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />

e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />

cuffie antipioggia<br />

SYSTEM ZUR REGULIERUNG<br />

Aufbau der Regulierung mit pCO-Mikroprozessor<br />

vorgesehen ist:<br />

eine oder zwei Basisplatinen mit Mikroprozessor für<br />

<strong>di</strong>e Ausführung des Regulierungsprogramms, Ein<br />

ebenfalls vom Mikroprozessor gesteuertes Terminal<br />

mit Display, Tastatur und LEDs zur Programmierung<br />

der Kontrollparameter (Setpoints) und <strong>di</strong>e wichtigsten<br />

Be<strong>di</strong>enungsfunktionen (on/off, Anzeige der gesteuerten<br />

Werte, optionaler Druck).<br />

Das Programm wurde auf EPROM geschrieben, während<br />

<strong>di</strong>e eingestellten Parameter permanent auf dem EEPROM<br />

gespeichert werden, und auch bei Ausfall der Versorgung<br />

nicht verloren gehen (ohne dass eine Sicherungsbatterie<br />

nötig wird).<br />

Die Basisplatine erlaubt auch einen Anschluss an das<br />

lokale pLAN-Netz (pCO Local Area Network), das aus<br />

mehreren Basisplatinen und mehreren Endschaltern<br />

besteht. Jede Platine kann (<strong>di</strong>gitale oder analoge Variablen,<br />

je nach Anwendung) mit hoher Übertragungsgeschwin<br />

<strong>di</strong>gkeit Informationen austauschen. Es können bis zu 16<br />

<strong>Einheit</strong>en (Platinen und Terminals) für bis zu 5 Rooftops<br />

verbunden werden, um Informationen möglichst schnell<br />

auszutauschen. Die Verbindung zum seriellen Anschluss für<br />

<strong>di</strong>e Überwachung und Fern<strong>di</strong>agnose gemäß dem Standard<br />

RS422 oder RS485 wird über optionale serielle Platinen und<br />

das Protokoll CAREL hergestellt.<br />

Die Verbindung zwischen Basisplatine und Terminal ist für<br />

den Betrieb des Controllers nicht notwen<strong>di</strong>g, sondern wird<br />

nur für <strong>di</strong>e Programmierung der Grundparameter verwendet.<br />

Die Anwendung ermöglicht es dem Anwenderterminal:<br />

jederzeit <strong>di</strong>e optional durch Passwörter geschützten<br />

Grundparameter zu ändern<br />

auf dem Display <strong>di</strong>e Alarme anzuzeigen und einen<br />

Warnton abzugeben<br />

<strong>di</strong>e aktiven Funktionen über LEDs anzuzeigen<br />

alle gemessenen Größen anzuzeigen<br />

ZUBEHÖR<br />

SM - MISCHKAMMER MIT 2 KLAPPEN<br />

Beinhaltet <strong>di</strong>e Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen und<br />

Regenschutzkappen.<br />

SM3P - Mischkammer mit 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator<br />

und hinterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren<br />

für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des<br />

Freecooling für <strong>di</strong>e Temperatur.<br />

SM3I - Mischkammer mit 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3 Klappen, mit Rücknahme-Ventilator und<br />

unterer Ansaugung, einschließlich der Servomotoren für <strong>di</strong>e<br />

Klappen, Regenschutzkappen und Steuerung des Freecooling für<br />

<strong>di</strong>e Temperatur.<br />

SCSM - CAMERA DI MISCELA 2 SERRANDE<br />

Comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno a molla serrande e<br />

cuffie antipioggia<br />

11


SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />

e aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a<br />

ritorno a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del<br />

free-cooling per temperatura.<br />

SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />

serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

BRT2 - BATTERIE ACQUA 2 RANGHI<br />

batterie per il post riscaldamento a due ranghi.<br />

BRT3 - BATTERIE ACQUA 3 RANGHI<br />

batterie per il post riscaldamento a tre ranghi.<br />

BRE - BATTERIE ELETTRICHE<br />

Batteria elettrica.<br />

AVX - SUPPORTI ANTIVIBRANTI<br />

Supporti anti-vibranti a molla. Selezionare il modello AVX<br />

dalla tabella <strong>di</strong> compatibilità.<br />

DCPR - DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE<br />

Questo accessorio consente un corretto funzionamento con<br />

temperature esterne inferiori a 20 °C e fino a – 10 °C. È<br />

costituito da una scheda elettronica <strong>di</strong> regolazione che varia<br />

il numero <strong>di</strong> giri dei ventilatori in base alla pressione <strong>di</strong><br />

condensazione, letta da due trasduttori <strong>di</strong> alta pressione TP2<br />

al fine <strong>di</strong> mantenerla sufficientemente alta per alimentare<br />

correttamente la valvola termostatica.<br />

GP - GRIGLIA DI PROTEZIONE<br />

Protegge la batteria esterna da urti fortuiti e impe<strong>di</strong>sce l’accesso<br />

alla zona sottostante ove sono alloggiati i compressori<br />

ed il circuito frigorifero.<br />

PR2 - PANNELLO REMOTO<br />

Consente <strong>di</strong> eseguire a <strong>di</strong>stanza le operazioni <strong>di</strong> comando<br />

del refrigeratore.<br />

PUC - CONTATTO UMIDIFICAZIONE<br />

Solo per i modelli 100, 150, 200<br />

FCH - FREE-COOLING ENTALPICO<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200 e se presente la camera <strong>di</strong><br />

miscela a 3 serrande.<br />

Si può abbinare con:<br />

- l’accessorio DP (kit gestione deumi<strong>di</strong>ficazione e post<br />

riscaldamento) <strong>solo</strong> in presenza della camera <strong>di</strong> miscela a<br />

tre serrande e batteria ad acqua o elettrica.<br />

- l’accessorio PUC (Contatto umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> con<br />

camera <strong>di</strong> miscela tre serrande.<br />

TP - TRASDUTTORI DI PRESSIONE<br />

Di serie su tutti i modelli in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>.<br />

PF - PRESSOSTATO FILTRI<br />

DP -<br />

Kit per la gestione della deumi<strong>di</strong>ficazione e post riscaldamento.<br />

Si può abbinare con l’accessorio PUC (Contatto<br />

umi<strong>di</strong>ficazione) <strong>solo</strong> se presente la batteria ad acqua o elettrica.<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200<br />

12<br />

SCSM3P - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e<br />

aspirazione posteriore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori a ritorno<br />

a molla, serrande, cuffie antipioggia e gestione del freecooling<br />

per temperatura.<br />

SCSM3I - CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE<br />

Camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande, con ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione<br />

inferiore, comprensiva <strong>di</strong> servomotori con ritorno a molla,<br />

serrande, cuffie antipioggia e gestione del free-cooling per temperatura.<br />

BRT2 - WASSER-HEIZREGISTER MT 2 REIHEN<br />

Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />

BRT3 - WASSER-HEIZREGISTER MT 3 REIHEN<br />

Heizregister für das Nachheizen mit 3 Reihen.<br />

BRE - ELEKTRISCHE HEIZREGISTER<br />

Elektrisches Heizregister 1 Stufe mit (6, 12, 18 kW).<br />

AVX - SCHWINGUNGSDÄMPFER<br />

Antivibrations-Halterungen mit Feder Wählen Sie das<br />

Modell AVX aus der Kompatibilitätstabelle.<br />

DCPR - NIEDERTEMPERATUR-VORRICHTUNG<br />

Dieses Zubehörteil sorgt für einen korrekten Betrieb<br />

bei Außentemperaturen zwischen 20 °C und – 10 °C.<br />

Es besteht aus einer Platine zur Regulierung, welche<br />

<strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatoren auf der Grundlage des<br />

Kondensationsdruckes ändert, der von zwei Hochdruck-<br />

Transmittern (TP2) abgelesen wird, um ihn hoch genug für<br />

das Thermostatikventil zu halten.<br />

GP - SCHUTZGITTER<br />

Schützt das externe Heizregister vor Stößen und versperrt<br />

den Zugang zum unteren Bereich mit den Kompressoren und<br />

dem Kühlkreislauf.<br />

PR2 - FERNSTEUERUNGSTAFEL<br />

Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />

PUC - BEFEUCHTUNGSKONTAKT<br />

nur für <strong>di</strong>e Modelle 100, 150, 200.<br />

FCH - ENTHALPIE-FREECOOLING<br />

nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200 und bei einer<br />

Mischkammer mit 3 Klappen.<br />

Kann kombiniert werden mit:<br />

- DP-Zubehör (Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und<br />

Nachheizen) nur bei einer Mischkammer mit 3 Klappen<br />

und einem elektrischen oder Wasser-Heizregister.<br />

- Das PUC-Zubehör (Befeuchtungskontakt) ist nur bei<br />

Mischkammer mit 3 Klappen lieferbar.<br />

TP - DRUCK-TRANSMITTER<br />

Für <strong>di</strong>e Fernbe<strong>di</strong>enung des Kaltwassersatzes.<br />

serienmäßig auf allen Modellen in der Wärmepumpe.<br />

PF - DRUCKWÄCHTER FÜR DIE FILTER<br />

DP -<br />

Kit zur Steuerung von Entfeuchtung und Nachheizen. Kann<br />

mit dem PUC (Befeuchtungs-Kontakt) kombiniert werden,<br />

wenn ein elektrisches oder Wasser-Heizregister vorhanden<br />

ist.<br />

Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

SQA<br />

Sonda qualità aria.<br />

Solo per i modelli dal 100 al 200<br />

ATTENZIONE: Il controllo della configurazione standard è<br />

comunque in grado <strong>di</strong> gestire i seguenti accessori, aggiungibili<br />

anche in un secondo tempo, SM, PF, SSV (supervisore), PR2, TP.<br />

Per qualsisasi altro accessorio, cambia il quadro elettrico.<br />

In<strong>di</strong>pendentemente dal tipo <strong>di</strong> controllo, sono sempre fornibili<br />

in un secondo tempo GP , VT, AVX, RC.<br />

TABELLA DI COMPATIBILITÀ DEGLI ACCESSORI ACCESSORIES COMPATIBILITY TABLE<br />

Accessori <strong>di</strong>sponibili Available accessories<br />

Mod. 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SM 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SM3P<br />

SM3I<br />

SCSM<br />

SCSM3 P<br />

SCSM3 I<br />

PF<br />

BRT2R<br />

BRT3R<br />

TP<br />

DCPR<br />

DP<br />

FCH<br />

PUC<br />

DP+FCH<br />

PUC+FCH<br />

PUC+DP<br />

SQA<br />

PR<br />

GP<br />

RC<br />

BRE103<br />

BRE106<br />

BRE109<br />

BRE107<br />

BRE112<br />

BRE118<br />

BRE212<br />

BRE218<br />

BRE224<br />

BRE236<br />

4 BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime BRE103 = batterie elettriche, il primo numero in<strong>di</strong>ca gli sta<strong>di</strong>, le utlime<br />

due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />

due cifre in<strong>di</strong>cano la potenza (1 sta<strong>di</strong>o, 3 kW)<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Solo se presente camera <strong>di</strong> miscela tre serrande e batteria ad acqua<br />

o elettrica<br />

Solo con camera <strong>di</strong> miscela a tre serrande<br />

Solo se presente la batteria ad acqua o elettrica<br />

SQA<br />

Sonde für <strong>di</strong>e Luftqualität<br />

Nur für <strong>di</strong>e Modelle von 100 bis 200<br />

ACHTUNG: Die Kontrolle der Standardkonfiguration kann<br />

folgendes Zubehör steuern, das auch später hinzugefügt<br />

werden kann: SM, PF, SSV (Überwachung), PR2, TP. Für anderes<br />

Zubehör müssen Sie <strong>di</strong>e Schalttafel ändern.<br />

Unabhängig von der Steuerungsart können GP , VT, AVX und<br />

RC nachgeliefert werden.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

nur bei Mischkammer mit drei Klappen und elektrischem oder Wasser-<br />

Heizregister<br />

nur bei Mischkammer mit drei Klappen<br />

nur mit elektrischem oder Wasser-Heizregister<br />

13


RTA F RTA F R407C<br />

14<br />

POTENZA FRIGORIFERA versioni F KCÜHLLEISTUNG DER VERSIONEN F 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Potenza frigorifera Kühlleistung [kW] 8,4 9,8 11,6 14,8 20.1 22,0 29,2 35,1 47,7<br />

Potenza frigorifera sensibile nominale spürbare Nenn-Kühlleistung [kW] 6,0 6,8 8,3 10,7 14,8 16,5 21,4 26,7 37,1<br />

Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Leistung zur Kühlung [kW] 3,5 4,1 5,6 6,7 8,8 9,9 14,4 17,4 21,2<br />

Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung [A] 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />

E.E.R. 2,4 2,4 2,1 2,2 2,3 2,2 2,3 2,3 2,5<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />

Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />

Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />

Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />

Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom [A] 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />

Ventilatori Ventilatoren<br />

Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x [kW] 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />

Portata aria Massenstrom Verdampfer [m3/h] 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />

SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />

Evaporatore Verdampfer<br />

Numero Anzahl n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />

Ventilatore Ventilator<br />

Portata aria nominale Nennvolumenstrom [m3/h] 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />

Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Installierte Gesamtleistung [kW] 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />

Prevalenza utile massima max. Nutzförderhöhe [Pa] 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />

Filtri aria Luftfilter<br />

Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />

Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 6 °C bu Außenluft 7 °C bs / 6 °C bu


RTA F RTA F R407C<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT2 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT2 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Potenzialità Leistung [kW] 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />

Portata acqua Massenstrom [l/h] 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />

3<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) BRT3 Heißwasser-Heizregister (Zubehör) BRT3<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />

Potenzialità Leistung [kW] 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />

Portata acqua Massenstrom [l/h] 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust [kPa] 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />

3<br />

ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />

Tipo Typ [V / ph / Hz] 400/3+N/50<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />

Temperatura esterna massima max. Außentemperatur [°C] 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />

Temperatura interna massima max. Innentemperatur [°C] 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima min. Innentemperatur [°C] 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3 ] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />

DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />

Lunghezza Länge [mm] 1.155 1.155 1.155 1.155 1.240 1.240 1.500 1.500 1.500<br />

Profon<strong>di</strong>tà Tiefe [mm] 1.175 1.175 1.175 1.175 1.800 1.800 2.600 2.600 2.600<br />

Altezza Höhe [mm] 1.038 1.038 1.038 1.038 1.188 1.188 1.500 1.500 1.500<br />

Peso netto vers. F Nettogewicht Vers. F [kg] 235 250 270 285 435 450 650 675 735<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />

15


RTA H RTA H R407C<br />

POTENZA FRIGORIFERA versioni F KÜHLLEISTUNG VERSIONEN H 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />

Potenza frigorifera totale nominale Nenn-Kühlleistung gesamt kW 7,9 9,2 11 14 18,8 20,6 27,4 33 44,5<br />

Potenza frigorifera sensibile nominale gefühlte Nenn-Kühlleistung kW 5,6 6,4 7,9 10,1 13,8 15,5 20,1 25,1 34,6<br />

Potenza assorbita raffreddamento Aufgenommene Kühlleistung kW 3,7 4,2 5,6 6,7 8,7 9,6 14,4 17,5 21,2<br />

Corrente assorbita raffreddamento Aufgenommener Strom zur Kühlung A 8,7 9,8 13,9 15,9 15,1 17,1 21,4 26,2 30,2<br />

E.E.R. 2,2 2,2 2,0 2,1 2,1 2,1 2,2 2,1 2,3<br />

16<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

POTENZA TERMICA HEIZBETRIEB<br />

Potenza termica Nennleistung 7,4 8,7 10,9 13,9 17,5 19,5 25,6 31,2 41,6<br />

Potenza assorbita riscaldamento Aufgenommene Heizleistung kW 3,4 3,9 5,2 6,4 8,1 9,2 13,3 16,2 19,7<br />

Corrente assorbita riscaldamento A 9,3 10,5 15,5 17,1 16,9 20,5 21,9 26,2 32,2<br />

C.O.P. 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,1 2,2 2,2 2,3<br />

2<br />

2<br />

2<br />

SEZIONE MOTOCONDENSANTE SEKTION AUSSENEINHEIT<br />

Compressori Ver<strong>di</strong>chter<br />

Tipo compressori Typ der Kompressoren scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll scroll<br />

Numero / Circuiti Anzahl / Kreisläufe Anz. n.ro 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> parzializzazione Drosselungsschritte % 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100 0-100<br />

Corrente <strong>di</strong> spunto Anlaufstrom A 40 46 43 49 101 99 96 96 198<br />

Ventilatori Ventilatoren<br />

Numero x Pot. Installata Anzahl pro installierter Leistung Anz. pro n.ro x kW 1 x 0,15 1 x 0,15 1 x 0,25 1 x 0,25 1 x 0,52 1 x 0,52 4 x 0,60 4 x 0,60 4 x 0,60<br />

Portata aria Massenstrom Verdampfer m3/h 3500 3500 4800 6200 8000 8000 14000 14000 14000<br />

SEZIONE TRATTAMENTO SEKTION AUFBEREITUNG<br />

Evaporatore Verdampfer<br />

Numero Anzahl n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Ventilatore Ventilator<br />

Portata aria nominale Nennvolumenstrom m3/h 1500 1900 2400 2900 4000 4500 6000 8000 9000<br />

Numero Anzahl Anz. n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2<br />

Potenza totale installata Installierte Gesamtleistung kW 0,42 0,42 0,60 0,60 1,10 1,10 1,50 2,20 3,00<br />

Prevalenza utile massima Pa 315 275 345 287 350 330 365 360 330<br />

Filtri aria Luftfilter<br />

Spessore Dicke mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50<br />

Efficienza Leistung G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4


RTA H RTA H R407C<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör) 025H 030H 040H 050H 080H 090H 100H 150H 200H<br />

Numero ranghi Anzahl der Reihen Anz. n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Potenzialità Leistung kW (3) 16,3 19,2 22,5 25,5 36,1 39,0 57,0 68,9 74,4<br />

Portata acqua Massenstrom l/h 1440 1690 1980 2250 3180 3440 5020 6070 6550<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 16 24 32 40 44 52 32 44 52<br />

3<br />

Batteria riscaldamento acqua calda (accessorio) Heißwasser-Heizregister (Zubehör)<br />

Numero <strong>di</strong> ranghi Anzahl der Reihen Nr. n° 3 3 3 3 3 3 3 3 3<br />

Potenzialità Leistung kW (3) 22,5 27,0 32,2 37,1 52,1 56,8 81,8 100,4 109,3<br />

Portata acqua Massenstrom l/h 1980 2380 2840 3270 4590 5000 7150 8850 9630<br />

Per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico Druckverlust kPa 24 36 48 60 57 66 39 57 66<br />

ALIMENTAZIONE ELETTRICA STROMVERSORGUNG<br />

Tipo Typ V / ph / Hz 400/3+N/50<br />

LIMITI DI FUNZIONAMENTO BETRIEBSBEREICH<br />

Temperatura esterna massima in raffreddamento Max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb °C 46 46 46 46 46 46 46 46 46<br />

Temperatura interna massima in raffreddamento Max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima in raffreddamento Min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb °C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Temperatura esterna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />

Temperatura esterna massima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna minima in funzionamento <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> Min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe °C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />

Portata aria minima sez. trattamento Portata aria minima sez. trattamento [m3] 1375 1615 2120 1445 3285 3610 5035 6672 7595<br />

3<br />

DIMENSIONI allestimento base ABMESSUNGEN Grundausstattung<br />

Lunghezza Länge mm 1155 1155 1155 1155 1240 1240 1500 1500 1500<br />

Profon<strong>di</strong>tà Tiefe mm 1175 1175 1175 1175 1800 1800 2600 2600 2600<br />

Altezza Höhe mm 1038 1038 1038 1038 1188 1188 1500 1500 1500<br />

Peso netto Nettogewic kg 245 260 280 300 455 470 690 710 770<br />

Riferite a bezogen auf<br />

Aria ambiente 20 °C Umgebungsluft 20 °C<br />

Acqua 80/70 °C Wasser 80/70 °C<br />

1 Riferite a bezogen auf<br />

2 Riferite a bezogen auf<br />

3<br />

Aria ambiente 27 °C/ 50% u.r. Umgebungsluft 27 °C/ 50% u.r.<br />

Aria ambiente 20 °C / Umgebungsluft 20 °C<br />

Aria esterna 35 °C Außenluft 35 °C<br />

Aria esterna 7 °C bs / 70% U.R. Außenluft 7 °C bs / 70% U.R.<br />

17


LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />

Gli apparecchi, nella loro configurazione standard, non sono<br />

idonei ad una installazione in ambiente salino. I limiti massimi<br />

e minimi per le portate aria allo scambiatore sono in<strong>di</strong>cati<br />

dalle curve dei <strong>di</strong>agrammi delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico. Per i limiti <strong>di</strong><br />

funzionamento, si faccia riferimento al <strong>di</strong>agramma sottostante.<br />

18<br />

46<br />

t ext (°C)<br />

Funzionamento estivo Sommerbetrieb Funzionamento invernale (<strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong>)<br />

Winterbetrieb (Wärmepumpe)<br />

20<br />

0<br />

0<br />

18 30 t int (°C)<br />

N.B: Nel caso si desideri far funzionare la macchina al <strong>di</strong> fuori dei<br />

limiti in<strong>di</strong>cati nel <strong>di</strong>agramma, si prega <strong>di</strong> contattare l’ufficio tecnico<br />

commerciale AERMEC.<br />

In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />

ventose occorre prevedere delle barriere frangivento per evitare un<br />

funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />

BETRIEBSBEREICH<br />

Die Geräte sind in ihrer Standardkonfiguration für eine<br />

Installation in salziger Umgebung nicht geeignet. Die Höchst-<br />

und Mindestgrenzen für den Massenstrom des Austauschers<br />

sind in den Diagrammkurven der Druckverluste angegeben.<br />

Für den Betriebsbereich schauen Sie im unten stehenden<br />

Diagramm nach.<br />

t ext (°C)<br />

20<br />

0<br />

-10<br />

0<br />

10 24<br />

t int (°C)<br />

Hinweis: Sollte das Gerät außerhalb der im Diagramm angezeigten<br />

Grenzen betrieben werden, ist <strong>di</strong>e technische Handelsabteilung der<br />

Fa. AERMEC zu Rate zu ziehen.<br />

Sollte das Gerät in besonders win<strong>di</strong>gen Gebieten installiert werden,<br />

sind Windschutzbleche vorzusehen, um einen stabilen Betrieb der<br />

Vorrichtung DCPR zu gewährleisten.<br />

mod.<br />

Temperatura esterna massima in raffreddamento<br />

max. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

025<br />

°C 46<br />

030<br />

46<br />

040<br />

46<br />

050<br />

46<br />

080<br />

46<br />

090<br />

46<br />

100<br />

46<br />

150<br />

46<br />

200<br />

46<br />

Temperatura esterna minima in raffreddamento<br />

min. Außentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna massima in raffreddamento<br />

max. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 30 30 30 30 30 30 30 30 30<br />

Temperatura interna minima in raffreddamento<br />

min. Innentemperatur bei Kühlbetrieb<br />

°C 18 18 18 18 18 18 18 18 18<br />

Temperatura esterna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

min. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10 -10<br />

Temperatura esterna massima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

max. Außentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 20 20 20 20 20 20 20 20 20<br />

Temperatura interna massima in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

max. Innentemperatur Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 24 24 24 24 24 24 24 24 24<br />

Temperatura interna minima in funzione <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong><br />

min. Innentemperatur bei Betrieb mit Wärmepumpe<br />

°C 10 10 10 10 10 10 10 10 10<br />

Temperatura a bulbo secco<br />

Temperatura a bulbo secco


POTENZA FRIGORIFERA E ASSORBITA<br />

La potenza frigorifera resa e la potenza elettrica assorbita in<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />

i valori nominali (Pf, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />

correttivi (Cf, Ca).<br />

Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti correttivi<br />

da utilizzare per i rooftop nel funzionamento a <strong>freddo</strong>;<br />

in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la temperatura<br />

dell’aria esterna alla quale si riferisce.<br />

TAV1 COEFFICIENTE POTENZA FRIGORIFERA<br />

E ASSORBITA<br />

Pf [kW] Pa [kW]<br />

1,10<br />

1,05<br />

1,00<br />

0,95<br />

0,90<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1,0<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30<br />

Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />

Temperatura aria da trattare b.s. 50% U:R [°C]<br />

I dati <strong>di</strong> tav. 1 sono riferiti a portata aria nominale (Wn) dell'unità<br />

interna.<br />

Per valori <strong>di</strong> portata aria (W) <strong>di</strong>versi dalla nominale utilizzare<br />

i fattori correttivi della potenza frigorifera riportati nella<br />

tavola sottostante.<br />

La potenza assorbita non è influenzata in maniera sensibile<br />

dalla variazione <strong>di</strong> portata.<br />

COEFFICIENTI CORRETTIVI PER W DIVERSI DAL NOMINALE<br />

W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />

Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />

KÜHLLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />

LEISTUNG<br />

Die abgegebene Kälteleistung und <strong>di</strong>e elektrische<br />

Leistungsaufnahme unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den<br />

Nennbe<strong>di</strong>ngungen abweichen, werden durch Multiplikation<br />

der Nennwerte (Pf, Pa) mit den betreffenden Korrekturwerten<br />

(Cf, Ca) berechnet.<br />

Das folgende Diagramm gibt <strong>di</strong>e Korrekturkoeffizienten wieder,<br />

<strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Kaltwassersätze im Kühlbetrieb zu verwenden<br />

sind; zu jeder Kurve ist <strong>di</strong>e entsprechende Temperatur der<br />

Außenluft wiedergegeben.<br />

TAFEL 1 KOEFFIZIENT FÜR DIE KÜHLLEISTUNG<br />

UND DIE AUFGENOMMENE LEISTUNG<br />

Ca<br />

40 °C<br />

35 °C<br />

30 °C<br />

25 °C<br />

Cf<br />

25 °C<br />

30 °C<br />

35 °C<br />

40 °C<br />

Temperatura aria esterna b.s.<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pf Potenza frigorifera<br />

Kühlleistung<br />

Pa Potenza assorbita escluso ventilatore<br />

aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />

Cf Coefficiente correttivo della Potenza<br />

frigorifera<br />

Korrektur-Koeffizient der Kühlleistung<br />

Ca Coefficiente correttivo<br />

Potenza assorbita<br />

Korrektur-Koeffizient<br />

Aufgenommene Leistung<br />

b.s. Bulbo secco<br />

Trockenkolben<br />

U.R. Umi<strong>di</strong>tà relativa<br />

Relative Luftfeuchtigkeit<br />

Die Daten von Tafel 1 beziehen sich auf den Nenndurchsatz<br />

(Wn) der Inneneinheit.<br />

Für Durchsatzwerte (W), <strong>di</strong>e vom Nennwert abweichen,<br />

verwenden Sie <strong>di</strong>e Korrekturfaktoren der Kühlleistung in der<br />

unten stehenden Tabelle.<br />

Die aufgenommene Leistung wird nicht merklich durch<br />

Änderungen des Durchsatzes beeinflusst.<br />

KORREKTUR-KOEFFIZIENTEN FÜR ABWEICHUNGEN VOM NENNDURCHSATZ W<br />

W/Wn 0,8 0,9 1 1,1 1,2<br />

Cf 0,967 0,985 1 1,013 1,024<br />

19


POTENZA TERMICA E ASSORBITA<br />

La potenza termica resa e la potenza elettrica assorbita in<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>verse da quelle nominali si ottengono moltiplicando<br />

i valori nominali (Pt, Pa) per i rispettivi coefficienti<br />

correttivi (Ct, Ca).<br />

Il <strong>di</strong>agramma seguente consente <strong>di</strong> ricavare i coefficienti<br />

correttivi; in corrispondenza <strong>di</strong> ciascuna curva è riportata la<br />

temperatura ambiente esterna a bulbo secco con umu<strong>di</strong>tà<br />

relativa variabile, secondo i dati riportati nella tabella qui<br />

sotto riportata.<br />

Le rese si intendono al netto dei cicli <strong>di</strong> sbrinamento.<br />

TAV2 COEFFICIENTE POTENZA TERMICA<br />

E ASSORBITA PER VERSIONI H<br />

20<br />

Pt [kW] Pa [kW]<br />

Te = 24 °C<br />

Te = 20 °C<br />

Te = 16 °C<br />

Ct<br />

1,2<br />

1,1<br />

1<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

0,6<br />

1,2 Ca<br />

1,15<br />

1,1<br />

1,05<br />

1<br />

0,95<br />

0,9<br />

0,85<br />

0,8<br />

Te = 16 °C<br />

Te = 20 °C<br />

Te = 24 °C<br />

UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />

U.R. % 30 40 50 60 70<br />

Coef. corr (°C) 0.89 0.94 1.00 1.06 1.12<br />

UNMIDITÀ RELATIVA VARIABILE VARIABLE RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT<br />

U.R. % 30 40 50 60 70<br />

Coef. corr (°C) 1.23 1.11 1.00 0.89 0.79<br />

0,5<br />

-8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8<br />

Aria esterna b.s. Aria esterna b.s.<br />

10 12 14 16 °C<br />

Beispiel: wenn RTA090F vom Datenblatt 27° C beträgt und <strong>di</strong>e<br />

Luftfeuchtigkeit 50 %: Gesamtkühlleistung 22,0 kW und merkliche<br />

Kühlleistung 16,5 kW;<br />

Bei 27° C und 40 % Luftfeuchtigkeit betragen <strong>di</strong>ese Werte: 22,0x0,94=20,7<br />

kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />

Nella tabella <strong>di</strong> resa in <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> le ascisse riportano una temperatura la quale fa riferimento alla seguente tabella<br />

In der Leistungstabelle für <strong>di</strong>e Wärmepumpe geben <strong>di</strong>e Abszissen eine Temperatur wieder, <strong>di</strong>e Sie in folgender Tabelle finden:<br />

Temp.in ascissa °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Temp.B.S. °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Umid.Rel. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />

ATTENZIONE Nel funzionamento a <strong>pompa</strong> <strong>di</strong> <strong>calore</strong> non sono consentite<br />

riduzioni <strong>di</strong> portata d'aria dell'unità esterna.<br />

HEIZLEISTUNG UND AUFGENOMMENE<br />

LEISTUNG<br />

Die abgegebene Heizleistung und <strong>di</strong>e aufgenommene<br />

Leistung unter Be<strong>di</strong>ngungen, <strong>di</strong>e von den Nennbe<strong>di</strong>ngungen<br />

abweichen, werden durch Multiplikation der Nennwerte<br />

(Pt, Pa) mit dem jeweiligen Korrekturkoeffizienten (Ct,<br />

Ca) erhalten. Aus dem folgenden Diagramm können <strong>di</strong>e<br />

Korrekturkoeffizienten entnommen werden; zu jeder Kurve<br />

ist <strong>di</strong>e Temperatur der Umgebung (Trockenkolben) mit<br />

variabler Feuchtigkeit wiedergegeben, gemäß den Daten der<br />

unten stehenden Tabelle. Die aufgeführten Leistungsabgaben<br />

verstehen sich ohne Abtauzyklus.<br />

TAFEL 2 KOEFFIZIENT FÜR DIE HEIZLEISTUNG UND DIE<br />

AUFGENOMMENE LEISTUNG DER VERSIONEN H<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Variazione delle rese<br />

Pt Potenza termica Heizleistung<br />

totali sulle unità RTA<br />

025-200 al variare<br />

Pa Potenza assorbita escluso ventilatore dell'umi<strong>di</strong>tà relativa<br />

aufgenommene Leistung ausschließlich Ventilator<br />

mantenendo costante<br />

la temperatura a bulbo<br />

Ct Coefficiente correttivo della Potenza termica secco:<br />

Ca<br />

Korrektur- Koeffizient der Heizleistung<br />

Coefficiente correttivo Potenza assorbita<br />

Variationen der<br />

Gesamtleistungen auf<br />

den <strong>Einheit</strong>en RTA 025-<br />

Korrektur-Koeffizient der aufgenommenen Leistung 200 bei Änderungen der<br />

b.s. Bulbo secco Bulbo secco<br />

relativen Luftfeuchtigkeit<br />

und Aufrechterhaltung<br />

Te Temperatura aria da trattare b.s. der Trockenkolben-<br />

Temperatura aria da trattare b.s.<br />

Temperatur:<br />

Variazione delle rese sensibili sulle unità RTA 025-200 al variare<br />

dell'umi<strong>di</strong>tà relativa mantenendo costante la temperatura a bulbo<br />

secco:<br />

Merkliche Änderungen der Leistung auf der <strong>Einheit</strong> RTA 025-200 bei<br />

Änderung der relativen Luftfeuchtigkeit und Aufrechterhaltung der<br />

Trockenkolben-Temperatur:<br />

Esempio: se RTA090F dalla scheda tecnica rende a 27°C e 50%<br />

U.R.: pot. frig. tot. 22,0 kW e pot. frig. Sens. 16,5 kW;<br />

Allora a 27°C e 40% U.R. rende rispettivamente: 22,0x0,94=20,7<br />

kW e 16,5x1,11=18,3 kW.<br />

Temperatur auf der Abszisse °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Trockenkolben-Temperatur °C -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16<br />

Rel. Luftf. % 90 90 85 80 75 75 70 70 70 65 65 65 65<br />

ACHTUNG Beim Betrieb mit Wärmepumpe sind Senkungen des<br />

Durchsatzes der Außeneinheit nicht zugelassen.


BATTERIE DI RISCALDAMENTO<br />

TAV.3 TABELLA DI RESA DELLE BATTERIE<br />

DI RISCALDAMENTO AD ACQUA<br />

Le unità RTA possono essere corredate <strong>di</strong> batterie <strong>di</strong> riscaldamento<br />

ad acqua (accessorio) provvista <strong>di</strong> valvola modulante<br />

servocomandata a tre vie.<br />

Nella tabella seguente, sono riassunti i dati <strong>di</strong> funzionamento<br />

delle batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad acqua per tutte le taglie, sia<br />

per le batterie a due che a tre ranghi.<br />

RESA TERMICA BATTERIA ACQUA CALDA<br />

RTA 025 -200 2 e 3 ranghi<br />

LEGENDA KEY<br />

CfPT Coefficente correttivo<br />

Potenza termica<br />

[∆AW] Differenza temperatura acqua<br />

ingresso - aria ingresso [K]<br />

[∆T] Salto termico acqua [K]<br />

THERMISCHE LEISTUNG DES<br />

HEISSWASSER-HEIZREGISTERS<br />

RTA 025 -200 2 und 3 Reihen<br />

LEGENDE<br />

CfPT Korektur-Koeffizient<br />

Heizleistung<br />

[∆AW] Unterschied der Wassertemperatur<br />

Eingang- Lufteingang<br />

[∆T] Salto termico acqua [K]<br />

CfPT<br />

1,40<br />

1,20<br />

1,00<br />

0,80<br />

0,60<br />

0,40<br />

Coefficienti <strong>di</strong> correzione per le batterie <strong>di</strong> riscaldamento ad<br />

acqua:<br />

Esempio:<br />

si vuole conoscere la resa della batteria ad acqua calda installata<br />

su una RTA040 che funzioni alle seguenti con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong><br />

progetto:<br />

·Temperature dell'acqua <strong>di</strong> riscaldamento <strong>di</strong>sponibile: 70 °C;<br />

·Temperatura ambiente 22 °C;<br />

·Salto termico dell'acqua da rispettare: ∆T20=20K.<br />

Secondo i dati riportati nella scheda tecnica, la batteria rende<br />

32.2 kW con aria a 20°C e acqua 80/70°C.<br />

La <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> temperature tra l'acqua in ingresso in batteria e<br />

l'aria trattata è <strong>di</strong> 70-22=48 K = ∆AW<br />

Dal <strong>di</strong>agramma risulta essere Pta=0.63<br />

Da cui la batteria, alle nuove con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> funzionamento,<br />

può fornire 32.2x0.63=20.3 kW.<br />

HEIZREGISTER<br />

TAFEL 3 LEISTUNGSTABELLE DER HEIZREGISTER<br />

MIT WASSER<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Wasser-Heizregistern (Zubehör)<br />

ausgestattet werden, <strong>di</strong>e mit einem servogesteuerten Ventil<br />

ausgestattet sind a tre vie.<br />

In der folgenden Tabelle sind <strong>di</strong>e Betriebsdaten der Wasser-<br />

Heizregister für alle Größen zusammengefasst - sowohl für <strong>di</strong>e<br />

mit zwei, als auch für <strong>di</strong>e mit drei Reihen.<br />

0,20<br />

10 20 30<br />

[∆AW]<br />

40 50 60 70<br />

DT5<br />

DT10<br />

DT20<br />

Korrektur-Koeffizienten für Wasser-Heizregister:<br />

Beispiel:<br />

Gesucht ist <strong>di</strong>e Leistung des Heißwasser-Heizregisters auf<br />

einem RTA040 unter folgenden Projektbe<strong>di</strong>ngungen:<br />

·Verfügbare Wassertemperatur: 70° C<br />

·Umgebungstemperatur 22 °C<br />

·zu beachtender Temperatursprung des Wassers: ∆T20=20K<br />

Gemäß den Angaben des technischen Datenblattes gibt das<br />

Register 32.2 kW bei einer Lufttemperatur von 20° C und einer<br />

Wassertemperatur von 80/70° C ab.<br />

Der Temperaturunterschied zwischen Eingangswasser und<br />

behandelter Luft beträgt 70-22=48 K = ∆AW<br />

Aus dem Diagramm ergibt sich Pta=0.63<br />

Daher kann das Register unter den neuen Be<strong>di</strong>ngungen<br />

folgende Leistung bringen: 32.2x0.63=20.3 kW.<br />

[K]<br />

21


PERDITE DI CARICO<br />

TAV.4 PERDITE DI CARICO BATTERIE AD ACQUA<br />

[kPa]<br />

22<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

RTA 025 - 090 2/3 ranghi<br />

RTA 100 - 200 2/3 ranghi<br />

0<br />

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000<br />

Portata acqua [l/h] Massenstrom [l/h]<br />

NOTA<br />

In questo grafico è riportata la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> carico lato acqua delle batterie<br />

<strong>di</strong> riscaldamento delle unità RTA da 025 a 200.<br />

Faccio notare che, sebbene le batterie siano <strong>di</strong> due tipologie per<br />

ciascuna grandezza (2 o 3 ranghi), il <strong>di</strong>mensionamento delle stesse<br />

è stato effettuato affinché le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico rimangano uguali alla<br />

medesima portata d'acqua.<br />

Le per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico riportate nel grafico comprendono anche quelle<br />

dovute alla valvola tre vie, dunque fanno riferimento alla <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong><br />

pressione misurata tra il bocchettone <strong>di</strong> entrata e quello d'uscita del<br />

Rooftop.<br />

DRUCKVERLUSTE<br />

TAF. 4 DRUCKVERLUSTE DER WASSER-HEIZREGISTER<br />

ANMERKUNG<br />

In <strong>di</strong>eser Grafik ist der wasserseitige Druckverlust der Wasser-Heuzregister der<br />

RTA-<strong>Einheit</strong>en zwischen 025 und 200 wiedergegeben.<br />

Es sei angemerkt, dass, auch wenn es zwei verschiedene Heizregister-Typen für<br />

<strong>di</strong>e beiden Größen gibt (2 oder 3 Reihen), <strong>di</strong>ese so bemessen wurden, dass <strong>di</strong>e<br />

Druckverluste beim selben Massenstrom gleich bleiben.<br />

Die in der Grafik angegebenen Druckverluste umfassen auch <strong>di</strong>e der Drei-Wege-<br />

Ventile, sie beziehen sich auf den gemessenen Druckunterschied zwischen der<br />

Eingangs- und der Ausgangsbuchse des Rooftop.


PORTATA ARIA<br />

Le unità RTA montano uno o due ventilatori centrifughi a<br />

doppia aspirazione e pale avanti, bilanciati staticamente e<br />

<strong>di</strong>namicamente, per i modelli dal 025 al 050 sono <strong>di</strong>rettamente<br />

accoppiati, dal modello 080 al 200 accoppiati<br />

me<strong>di</strong>ante cinghie trapezoidali e pulegge regolabili.<br />

Il gruppo ventilante è supportato da ammortizzatori in<br />

gomma.<br />

I motori previsti sono trifase con rotore a gabbia, grado <strong>di</strong> protezione<br />

IP55, sono previsti a singola polarità.<br />

Le pulegge per cinghie sono fornite con colettatore conico e<br />

sono bilanciate staticamente e <strong>di</strong>namicamente.<br />

TAV.5 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI MANDATA<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 025 - 030<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 040 - 050<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

Pu [Pa]<br />

Pu [Pa]<br />

450<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

LUFTDURCHSATZ<br />

155V<br />

180V<br />

230V<br />

205V<br />

0<br />

1200 1400 1600 1800 2000 2200<br />

155V<br />

0<br />

1900 2100 2300 2500 2700 2900<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en haben einen oder zwei statisch und<br />

dynamisch ausgewuchtete Ra<strong>di</strong>alventilatoren mit doppelter<br />

Ansaugung und vorgeneigten Schaufeln, für <strong>di</strong>e Modelle<br />

zwischen 025 und 050 sind <strong>di</strong>ese <strong>di</strong>rekt verbunden, für<br />

<strong>di</strong>e Modelle zwischen 080 und 200 mit Keilriemen und<br />

regulierbaren Riemenscheiben.<br />

Die Lüftungseinheit ist auf Gummistoßdämpfern gelagert .<br />

Die vorgesehenen Motoren sind dreiphasig und haben einen<br />

Rotorkäfig, sie haben den Schutzgrad IP55 und sind einpolig.<br />

Die Riemenscheiben für <strong>di</strong>e Riemen werden mit konischem<br />

Keil geliefert und sind statisch und dynamisch ausgewuchtet.<br />

TAF. 5 LUFTDURCHSATZ DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

205V<br />

180V<br />

230V<br />

2400<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

W [m 3 /h]<br />

3100 3300 3500 3700<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

W [m 3 /h]<br />

23


PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 080 - 090<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

24<br />

Luftdurchsatz<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI MANDATA<br />

FÖRDERHÖHE DES ZUFUHRVENTILATORS<br />

RTA 100 - 200<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

BRT2 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 2 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 2 Reihen<br />

BRT3 Per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico batteria 3 ranghi<br />

Druckverluste bei Heizregister mit 3 Reihen<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

0<br />

3200 3400 3600 3800 4000 4200<br />

Pu [Pa]<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

rpm=1685<br />

rpm=1505<br />

rpm=1475<br />

rpm=1320<br />

4400 4600 4800 5000<br />

rpm=1950<br />

rpm=1170<br />

rpm=1140<br />

rpm=1080<br />

5200 5400<br />

W [m 3 /h]<br />

0<br />

4800 5800 6800 7800 8800 9800 10800 W [m3 /h]<br />

VARIAZIONI DEL NUMERO DI GIRI DEL MOTO-<br />

RE<br />

Per adeguare la prevalenza del gruppo <strong>di</strong> ventilazione alle<br />

necessità dell'impianto è possibile variare il numero <strong>di</strong> giri<br />

del ventilatore sia dell'unità interna.<br />

Procedere come segue:<br />

– togliere il pannello d'ispezione;<br />

– allentare i da<strong>di</strong> che fissano il motore al relativo supporto;<br />

– togliere la cinghia <strong>di</strong> trasmissione;<br />

– allentare il fermo con una chiave prismatica e ruotare la<br />

parte mobile della puleggia in modo da ottenere il <strong>di</strong>ametro<br />

desiderato;<br />

– stringere il fermo;<br />

– rimontare la cinghia; darle la giusta tensione e fissare il<br />

motore;<br />

– rimontare il pannello.<br />

Le unità vengono spe<strong>di</strong>te <strong>di</strong> serie con puleggia regolata per<br />

VARIATIONEN DER DREHZAHL DES MOTORS<br />

Um <strong>di</strong>e Förderhöhe der Ventilatorgruppe an <strong>di</strong>e<br />

Notwen<strong>di</strong>gkeiten der Anlage anzupassen, kann <strong>di</strong>e Drehzahl<br />

der Ventilatoren sowohl der Innen- als.<br />

Gehen Sie wie folgt vor:<br />

– Nehmen Sie <strong>di</strong>e Kontrollblende ab.<br />

– Lockern Sie <strong>di</strong>e Muttern, mit denen der Motor an der<br />

Halterung befestigt ist.<br />

– Nehmen Sie den Übertragungsriemen ab.<br />

– Lockern Sie <strong>di</strong>e Halterung mit einem Dreikantschlüssel<br />

und drehen Sie den beweglichen Teil der Riemenscheibe<br />

so, dass Sie den gewünschten Durchmesser erhalten.<br />

– Ziehen Sie <strong>di</strong>e Halterung an.<br />

– Montieren Sie den Riemen wieder. Spannen Sie den<br />

Riemen ordentlich und fixieren Sie den Motor.<br />

– Montieren Sie <strong>di</strong>e Blende wieder.<br />

MOD: 25 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

<strong>Unità</strong> interna - - - - 1.685 1.685 1.950 1.950 1.950<br />

BRT3<br />

BRT2<br />

BRT3<br />

BRT2


ottenere i seguenti numeri <strong>di</strong> giri (rpm):<br />

Ad ogni giro della parte mobile della puleggia corrisponde<br />

una variazione <strong>di</strong> circa 30 rpm della velocità <strong>di</strong> rotazione<br />

del ventilatore. Per una taratura accurata si consiglia <strong>di</strong><br />

misurare il numero <strong>di</strong> giri dell'albero del ventilatore con un<br />

opportuno strumento.<br />

TAV.6 PORTATA D'ARIA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

Le unità RTA possono essere fornite <strong>di</strong> sezioni ventilanti <strong>di</strong><br />

ripresa con gruppo tre serrande (accessorio); <strong>di</strong> seguito vengono<br />

riportate le curve delle prevalenze statiche utili.<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 025 - 050<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 080 - 090<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

0<br />

3200<br />

Pu [Pa]<br />

3400 3600<br />

400<br />

350<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

Die <strong>Einheit</strong>en werden serienmäßig mit eingestellter<br />

Riemenscheibe für folgende Drehzahlen verschickt:<br />

Jede Drehung des beweglichen Teils der Riemenscheibe<br />

entspricht einer Änderung von etwa 30 U/min der<br />

Rotationsgeschwin<strong>di</strong>gkeit des Ventilators. Für eine genaue<br />

Einstellung sollte <strong>di</strong>e Drehzahl der Ventilatorwelle mit einem<br />

geeigneten Instrument gemessen werden.<br />

0<br />

1200<br />

rpm 1250<br />

rpm 1100<br />

rpm 960<br />

3800 4000<br />

TAF. 6 LUFTDURCHSATZ DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

Die RTA-<strong>Einheit</strong>en können mit Lüfterteilen mit einer Gruppe<br />

von drei Klappen (Zubehör) geliefert werden. Es folgen <strong>di</strong>e<br />

Kurven für <strong>di</strong>e statischen Förderhöhen.<br />

155V<br />

180V<br />

1700 2200<br />

W [m<br />

2700 3200<br />

3 /h]<br />

4200 4400 4600 4800 5000 5200 5400<br />

W [m 3 /h]<br />

205V<br />

230V<br />

3700<br />

25


PREVALENZA VENTILATORE DI RIPRESA<br />

FÖRDERHÖHE DES RÜCKNAHMEVENTILATORS<br />

RTA 100 - 200<br />

LEGENDA LEGENDE<br />

Pu Prevalenza utile statica<br />

statische Nutzförderhöhe<br />

W Portata aria<br />

26<br />

Luftdurchsatz<br />

Pu [Pa]<br />

200<br />

180<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

4800<br />

rpm 740<br />

rpm 685<br />

5800 6800<br />

rpm 630<br />

7800 8800<br />

W [m 3 /h]<br />

9800 10800


DATI SONORI SCHALLDATEN<br />

TAV 11 Pressione sonora* Potenza sonora per frequenza centrale <strong>di</strong> banda (Hz) Potenza totale<br />

Schalldruck Schallleistung im zentralen Frequenzbereich Gesamtleistung<br />

125 250 500 1000 2000 4000 8000<br />

dB(A) dB dB dB dB dB dB dB dB dB (A)<br />

025 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />

030 58 79 70 60 61 59 62 51 80 69<br />

040 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />

050 61 79 76 63 64 63 64 52 81 72<br />

080 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />

090 64 81 68 69 70 67 67 60 82 74<br />

100 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

150 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

200 67 81 76 75 73 71 65 54 84 78<br />

* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />

* 1 mt. <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza dall'unità, bocca <strong>di</strong> mandata del ventilatore canalizzata e in campo libero.<br />

27


CORREZIONE PER PERDITE DI CARICO E PORTATA CON ACQUA GLICOLATA<br />

FÜR DIE KORREKTUR BEI DRUCK- UND DURCHSATZVERLUSTEN DURCH GLYKOLWASSER<br />

FcGDpC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />

FcGQC = Fattore <strong>di</strong> correzione delle portate<br />

I fattori <strong>di</strong> correzione <strong>di</strong> portata acqua e per<strong>di</strong>te <strong>di</strong> carico<br />

vanno applicati <strong>di</strong>rettamente ai dati ricavati per funzionamento<br />

senza glicole.<br />

28<br />

1,4<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1,0<br />

0,9<br />

FcGDpC<br />

FcGQC<br />

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%<br />

FcGDpC = Korrektionsfaktor der Druckverlust.<br />

FcGQC = Korrektionsfaktor der Durchsätze .<br />

Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des<br />

wasserseitigen Druckverlustes sind <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e Werte für<br />

den glykolfreien Betrieb anzuwenden.


DIMENSIONI ABMESSUNGEN<br />

RTA 025 - 030<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Controllo<br />

Kontrolle Pco xs<br />

Pannello compressore<br />

Kompressortafel<br />

Pannello filtri<br />

Filtertafel<br />

RTA 025 - 030 (SM2)<br />

- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

RTA 025 - 030 (SM3)<br />

- con camera miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung erneuerte Luft<br />

Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />

Rücknahmeventilatoren<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Pannello ispezione<br />

valvole batterie ad<br />

acqua pressostati<br />

e filtri<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore <strong>di</strong><br />

mandata<br />

Tafel zur Inspektion des<br />

Dreiwegeventils, des Wasser-<br />

Heizregisters, der Filter und<br />

Druckwächter<br />

Scaricocondensa e attacchi<br />

batteria ad acqua<br />

Kondenswasserabfluss und<br />

Anschluss des Wasser-<br />

Heizregisters<br />

Inspektionstafel<br />

Ventile des<br />

Wasser-Heizregisters, der<br />

Druckwächter und Filter<br />

Inspektionstafel<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e<br />

Zufuhr<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel für <strong>di</strong>e<br />

Rücknahmeventilatoren<br />

29


RTA 025 - 030<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

730<br />

96<br />

30<br />

103 250<br />

m1<br />

m2<br />

1.154<br />

a2<br />

933<br />

1.032<br />

381<br />

a1<br />

a3<br />

147<br />

91<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata a tutta sezione<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss G1” M<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) ANSAUGUNG VORN - ZUFUHR SEITLICH<br />

(A1-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

PFA 40/30<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

252 196<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

593<br />

430<br />

A B<br />

D<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />

506<br />

030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />

025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

C<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

12 94 50<br />

369<br />

222<br />

342


730<br />

96<br />

RTA 025 - 030 (SM2)<br />

- con camera miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

103 250<br />

414<br />

m1<br />

m2<br />

1.154<br />

a2<br />

933<br />

1.032<br />

a1<br />

381<br />

147<br />

91<br />

228 228 Scarico condensa G1” M<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

252 196<br />

31<br />

369<br />

222<br />

342


RTA 025 - 030 (SM3)<br />

- camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande Mischkammer mit 3 Klappen<br />

32<br />

Mandata<br />

593<br />

1154<br />

1568<br />

Rinnovo<br />

932<br />

1031<br />

A B<br />

D<br />

430<br />

C<br />

Espulsione<br />

506<br />

A B<br />

D C<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

025 195 48 51 50 46 GX170M o PFA40/30<br />

030 200 49 52 51 48 GX170M o PFA40/30<br />

025 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

030 H 210 51 55 54 50 GX170M O PFA40/30<br />

1195 148 1086 96 730 106<br />

2430<br />

Ripresa<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

PFA 40/30<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

12 94 50


RTA 040 - 050<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf dem ganzen Querschnitt<br />

RTA 040 - 050 (SM2)<br />

-<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

RTA 040 - 050 (SM3)<br />

-<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung erneuerte<br />

Luft<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel<br />

der Rücknahme-<br />

Ventilatoren<br />

Controllo Kontrolle<br />

Pco xs<br />

Pannello compressore<br />

Kompressortafel<br />

Pannello filtri<br />

Filtertafel<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

M1<br />

Pannello ispezione<br />

valvole batterie ad<br />

acqua pressostati<br />

e filtri<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore <strong>di</strong><br />

mandata<br />

Inspektionstafel des<br />

Dreiwegeventils, des Wasser-<br />

Heizregisters, der Filter und<br />

Druckwächter<br />

Scaricocondensa e attacchi<br />

batteria ad acqua<br />

Kondenswasserabfluss und<br />

Anschluss des Wasser-<br />

Heizregisters<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel der<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

33


RTA 040 - 050 (°)<br />

- mandata a tutta sezione o (A1-M1) o (A2-M2)<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt oder (A1-M1) oder (A2-M2)<br />

34<br />

730<br />

96<br />

m1<br />

103 250<br />

547<br />

m2<br />

1.154<br />

440<br />

a2<br />

932<br />

1.038<br />

a1<br />

381<br />

a3<br />

A B<br />

D<br />

C<br />

147<br />

91<br />

489<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

040 225 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

050 250 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

040 H 240 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

050 H 270 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata a tutta sezione<br />

288 169<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG OPTION BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

268<br />

321<br />

343<br />

12 94 50


RTA 040 - 050 (SM2)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

730<br />

96<br />

103 250<br />

414 1.154<br />

1.568<br />

m1<br />

m2<br />

932<br />

1.038<br />

a2<br />

381<br />

a1<br />

147<br />

91<br />

591<br />

41<br />

650<br />

1.175<br />

Out Acqua G1” F<br />

Out Wasser G1” F<br />

In Acqua G1” F<br />

In Wasser G1” F<br />

Scarico condensa G1” M<br />

Kondenswasserabfluss<br />

G1” M<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 2 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

288 169<br />

268<br />

321<br />

343<br />

35


RTA 040 - 050 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

414<br />

Mandata<br />

547<br />

36<br />

1.154<br />

1.568<br />

Rinnovo<br />

932<br />

1.038<br />

A B<br />

D<br />

440<br />

C<br />

SM3 = 80 kg<br />

Espulsione<br />

489<br />

A B<br />

D C<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

Weight A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

040 225 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />

050 250 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />

040 H 240 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />

050 H 270 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />

1.195 148 1.068 97 730 105<br />

2.411<br />

Ripresa<br />

OPZIONI VENTILAZIONE<br />

- mandata con camera <strong>di</strong> miscela 3 serrande<br />

(A1-M1) Aspirazione frontale - Mandata posteriore<br />

(A2-M2) Aspirazione laterale - Mandata laterale<br />

(A1-M2) Aspirazione frontale - Mandata laterale<br />

(A2-M1) Aspirazione laterale - Mandata posteriore<br />

OPTIONEN FÜR DIE BELÜFTUNG<br />

- Zufuhr mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

(A1-M1) Ansaugung vorn - Zufuhr hinten<br />

(A2-M2) Ansaugung seitlich - Zufuhr seitlich<br />

(A1-M2) Ansaugung vorn - Zufuhr seitlich<br />

(A2-M1) Ansaugung seitlich - Zufuhr hinten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 80 19 21 21 19 GX55M o PFA40/30<br />

12 94 50


RTA 080 - 090<br />

RTA 040 - 050 (SM2)<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Inspektionstafel des<br />

Dreiwegeventils, des<br />

Wasser-Heizregisters, der<br />

Filter und Druckwächter<br />

RTA 040 - 050 (SM3)<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel der<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel der<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung der<br />

erneuerten Luft<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Controllo Kontrolle<br />

Pco xs<br />

37


RTA 080 - 090 (°)<br />

- mandata a tutta sezione Zufuhr auf ganzem Querschnitt<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Posteriore 123<br />

Zufuhrbuchsen hinten<br />

993<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

123<br />

Bocche<br />

Aspirazione<br />

38<br />

815 160<br />

424<br />

424<br />

500<br />

930<br />

cm<br />

500<br />

993<br />

123<br />

550<br />

125<br />

174<br />

194<br />

1.172<br />

993<br />

16,5<br />

165<br />

174<br />

421<br />

263<br />

A B<br />

D<br />

1.240<br />

1.207<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

292<br />

1.240<br />

389<br />

1.804<br />

262 150 262<br />

16,5<br />

C<br />

500<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg<br />

080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

500<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

Tafel<br />

Inspektion der Filter<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

1.058<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Zufuhrbuchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhrbuchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

Zufuhrbuchsen oben<br />

(optional)<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

Pco xs<br />

600 292<br />

421 262 150 262<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />

In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

Out Wasser G1” F<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Inspektionstafel für den<br />

Kühlkreislauf<br />

12 94 50


RTA 080 - 090 (SM)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Pannello ispezione<br />

123 993 123 Camera <strong>di</strong><br />

Posteriore<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

miscela 2 serrande<br />

Zufuhrbuchsen hinten<br />

815 160<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

424<br />

500<br />

930<br />

cm<br />

123<br />

550<br />

125<br />

1.172<br />

993<br />

165<br />

174<br />

421<br />

263<br />

292<br />

389<br />

1.804<br />

262 150 262<br />

500<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

295<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

1.239<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

424<br />

500<br />

993<br />

174<br />

194<br />

16,5<br />

A B<br />

D<br />

1.240<br />

1.207<br />

16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

080 380 52 57 60 56 GX170M o PFA40/30<br />

C<br />

500<br />

090 415 59 64 66 61 GX170M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX170M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX170M O PFA40/30<br />

296 296<br />

1.058<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

PFA 40/30<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

Cuffie anti pioggia<br />

serranda esterna<br />

23<br />

30 23<br />

Controllo<br />

Pco xs<br />

1<br />

2<br />

3<br />

600 292<br />

Vite NV6<br />

95<br />

11<br />

421 262 150 262<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Scarico condensa G1” M<br />

In Acqua G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />

perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />

giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />

appoggi.<br />

ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen<br />

wiedergegeben, weil das Gewicht nicht solchen Änderungen<br />

unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer Änderung des Schwerpunkts<br />

und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />

12 94 50<br />

39


424<br />

40<br />

RTA 080 - 090 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />

- mit Mischkammer und 3 Klappen<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Scarico condensa G1” M Kondenswasserabfluss G1” M<br />

In Acqua G1” F In Wasser G1” F<br />

Out Acqua G1” F<br />

Mischkammer<br />

mit 3 Klappen<br />

Camera <strong>di</strong><br />

miscela 3 serrande<br />

421 262 150 262<br />

500<br />

21<br />

Out Wasser G1” F<br />

Foro mandata superiore (optional)<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung oben<br />

(optional)<br />

993<br />

1.160<br />

2.993<br />

174<br />

194<br />

370<br />

269<br />

Kontrolle<br />

Pco xs<br />

Controllo<br />

Pco xs<br />

Rinnovo<br />

Rinnovo<br />

A<br />

541<br />

16,5<br />

D<br />

1.804<br />

523<br />

A B<br />

D<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

1.240<br />

1.206<br />

16,5<br />

C<br />

500<br />

B<br />

C<br />

125 500<br />

16,5 1.207 16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

080 380 52 57 60 56 GX55M o PFA40/30<br />

090 415 59 64 66 61 GX55M o PFA40/30<br />

080 H 400 57 62 63 58 GX55M O PFA40/30<br />

090 H 450 64 69 71 66 GX55M O PFA40/30<br />

190 930 123<br />

270<br />

Ventilatoren für <strong>di</strong>e Foro ripresa posteriore<br />

Rücknahme standard<br />

Ventilatori ripresa Bohrung für <strong>di</strong>e Rücknahme hinten<br />

standard<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Inspektionstafel<br />

Kühlkreislauf<br />

1.188<br />

Ripresa<br />

Rücknahme<br />

174<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatore mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilator<br />

421<br />

262<br />

150<br />

262<br />

389<br />

1804<br />

292<br />

57<br />

93<br />

3<br />

2<br />

1<br />

194<br />

358<br />

412<br />

Foro mandata inferiore (optional)<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung unten (optional)<br />

33<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Griglia espulsione<br />

Ausstoßgitter<br />

21<br />

1168<br />

Ripresa dal basso Rücknahme von<br />

unten<br />

Foro aspirazione inferiore<br />

Bohrung für <strong>di</strong>e Ansaugung<br />

unten<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg Antivibrations-Set<br />

SM3 130 31 31 33 32 GX55M o PFA40/30<br />

230<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

72<br />

72 1100<br />

143<br />

747<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

12 94 50


RTA 100 - 150 - 200<br />

RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />

RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />

Pannello ispezione<br />

compressori<br />

Inspektionstafel der<br />

Kompressoren<br />

Pannello ispezione<br />

valvola tre vie, batteria<br />

ad acqua, filtri e<br />

pressostati<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

Cuffie antipioggia<br />

Aspirazione aria <strong>di</strong><br />

rinnovo<br />

Inspektionstafel für das<br />

Dreiwegeventil, das Wasser-<br />

Heizregister, <strong>di</strong>e Filter und<br />

Druckwächter<br />

Camera miscela 3<br />

serrande<br />

Espulsione aria<br />

Luftausstoß<br />

Regenschutzkappen<br />

Ansaugung der<br />

erneuerten Luft<br />

Mischkammer mit 3<br />

Klappen<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> ripresa<br />

Inspektionstafel<br />

Rücknahme-<br />

Ventilatoren<br />

41


RTA 100 - 150 - 200<br />

- mandata a tutta sezione<br />

- Zufuhr auf ganzem<br />

590<br />

42<br />

Zufuhr-Buchsen oben<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

1.510<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

734 772<br />

495 ø40 ø40<br />

1.355 1.355<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

Tafel<br />

Inspektion der Filter<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

2.710<br />

1.220 1.490<br />

312<br />

495 860<br />

1.043<br />

1.510<br />

312<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

16,5 16,5<br />

A B<br />

734 772<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 670 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 700 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

E<br />

D<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

F<br />

C<br />

1.502<br />

Bocche<br />

Aspirazione<br />

Buchsen<br />

Ansaugung<br />

1.483<br />

2.710<br />

1.250<br />

1.200<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

420<br />

PFA 40/30<br />

23<br />

30 23<br />

208 339 310<br />

310 339<br />

Bocca<br />

<strong>di</strong> mandata<br />

84<br />

Zufuhr-<br />

Buchse<br />

280<br />

700<br />

1.422<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

SD6<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

Zufuhr-<br />

Buchse<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

12 94 50


RTA 100 - 150 - 200 (SM2)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 2 serrande<br />

- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

590<br />

Pannello ispezione<br />

ventilatori <strong>di</strong> mandata<br />

Inspektionstafel<br />

Zufuhr-Ventilatoren<br />

157<br />

337<br />

1.016<br />

368<br />

734 772<br />

495 ø40 ø40<br />

310 339 208 339 310<br />

Pannello<br />

ispezione filtri<br />

Tafel Inspektion<br />

der Filter<br />

1.355 1.355<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

superiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen oben<br />

(optional)<br />

2.710<br />

1.220 1.490<br />

312<br />

495 860<br />

1.043<br />

Pannello quadro<br />

elettrico<br />

elektrische<br />

Schalttafel<br />

1.510<br />

312<br />

16,5 16,5<br />

A B<br />

734 772<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

E<br />

D<br />

F<br />

C<br />

1.502<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-Buchsen<br />

hinten<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

1.483<br />

2710<br />

1.250<br />

1.200<br />

420<br />

208 339 310<br />

310 339<br />

84<br />

280<br />

700<br />

1.422<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

PFA 40/30<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

33<br />

ø M8<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV6<br />

Schrauben<br />

piastra FPK6<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD6<br />

SD6<br />

ø 70<br />

M10<br />

120<br />

150<br />

ATTENZIONE: Vengono riportati i pesi delle versioni standard<br />

perchè il peso non subisce particolari cambiamenti da<br />

giustificare una variazione del baricentro e del peso sugli<br />

appoggi.<br />

ACHTUNG: Es werden <strong>di</strong>e Gewichte der Standardversionen wiedergegeben,<br />

weil das Gewicht nicht solchen Änderungen unterworfen ist, <strong>di</strong>e zu einer<br />

Änderung des Schwerpunkts und der Verteilung auf den Stützen führen.<br />

12 94 50<br />

43


RTA 100 - 150 - 200 (SM3)<br />

- con camera <strong>di</strong> miscela a 3 serrande<br />

44<br />

- mit Mischkammer und 2 Klappen<br />

In Acqua 1” ½<br />

Out Acqua 1” ½<br />

Scarico condensa 1”<br />

In Wasser 1” ½<br />

Out Wasser 1” ½<br />

Kondenswasserabfluss 1”<br />

590<br />

1.507<br />

368<br />

63,5<br />

1.380<br />

63,5<br />

2.710 25<br />

1.507<br />

1.220 1.488<br />

1.150<br />

25<br />

370<br />

269<br />

495 860 1.043 312<br />

Pannello quadro<br />

elettrico elektrische<br />

Schalttafel<br />

Pannello ispezione<br />

circuito frigo<br />

Inspektionstafel<br />

797<br />

1.507<br />

2.710<br />

420 1.483<br />

E F<br />

C<br />

A<br />

D<br />

B<br />

C<br />

980<br />

1.502<br />

Cuffie antipioggia<br />

Regenschutzkappen<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata superiore<br />

(optional)<br />

Zufuhr-Buchsen oben (optional)<br />

16,5 1.474 16,5<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 733 119 117 126 129 122 120 GX55M o PFA40/30<br />

150 734 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 750 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

D<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

368<br />

700<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

RTA con (SM3P) RTA con (SM3I)<br />

1.250<br />

1.200<br />

1.510<br />

1.507<br />

25<br />

1.483<br />

84<br />

280<br />

1.422<br />

980<br />

420<br />

1.502<br />

495<br />

4.242<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

inferiore (optional)<br />

Zufuhr-Buchsen unten<br />

(optional)<br />

Bocche <strong>di</strong> mandata<br />

Zufuhr-Buchsen<br />

310 339 208 339 310<br />

4.242<br />

368<br />

Espulsione<br />

1.250<br />

1.510<br />

312<br />

480<br />

420<br />

84<br />

280<br />

1.422<br />

980<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa inferiore<br />

Rücknahme-Buchsen unten<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Rinnovo<br />

Erneuerung<br />

BARICENTRO E PESI E DISTRIBUZIONE DEL PESO SUGLI APPOGGI SCHWERPUNKT, GEWICHTE UND VERTEILUNG DER GEWICHTE AUF DEN STÜTZEN<br />

734 772<br />

16,5<br />

735 775<br />

16,5<br />

PFA 40/30<br />

ø M8<br />

ISO<strong>TOP</strong> SD3<br />

ø 70<br />

A<br />

B<br />

M10<br />

33<br />

ø 40<br />

23<br />

30 23<br />

Vite NV3<br />

Schrauben<br />

SD3<br />

piastra FPK3<br />

Platte<br />

95<br />

11<br />

Mod. Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

100 H 690 119 117 126 129 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

150 H 710 119 117 126 130 122 120 GX55M O PFA40/30<br />

200 H 770 122 120 130 132 124 122 GX55M O PFA40/30<br />

Peso Kit antivibarnti<br />

A kg B kg C kg D kg E kg F kg Antivibrations-Set<br />

SM3 240 36 39 41 44 38 42 GX55M o PFA40/30<br />

47<br />

1.300<br />

120<br />

150<br />

73,5<br />

1.360<br />

73,5<br />

12 94 50


A<br />

D<br />

ACCESSORI ZUBEHÖR<br />

CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 025 - 030 - 040 - 050<br />

CMISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 025 - 030 - 040 - 050<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />

455<br />

932<br />

233<br />

407<br />

105<br />

730<br />

250 100<br />

105<br />

97<br />

16,5<br />

16,5<br />

462<br />

224 ø 40 ø 40 224<br />

462<br />

1.216<br />

1.068<br />

250<br />

Ventilatore <strong>di</strong> ripresa<br />

Rücknahme-Ventilatoren<br />

B<br />

C<br />

103<br />

148<br />

233<br />

Fori <strong>di</strong> sollevamento<br />

Bohrungen zum Anheben<br />

407<br />

45


CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 -090<br />

CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 080 - 090<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore<br />

46<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura<br />

522<br />

542<br />

126<br />

311<br />

270<br />

627<br />

627<br />

1.240<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

747<br />

16,5 16,5<br />

1.168<br />

22<br />

63,5 1.380 63,5<br />

529<br />

311<br />

269 370<br />

529<br />

1.168


CAMERA DI MISCELA 3 SERRANDE 100 -150 - 200<br />

MISCHKAMMER MIT 3 KLAPPEN 100 - 150 - 200<br />

- Ventilatore <strong>di</strong> ripresa e aspirazione posteriore Rücknahme-Ventilator und Ansaugung hinten<br />

- Servomotori serrande, cuffie antipioggia Servomotoren für <strong>di</strong>e Klappen, Regenschutzkappen<br />

- Gestione del free-cooling per temperatura Steuerung des Freecooling nach Temperatur<br />

448<br />

368<br />

685<br />

685<br />

1.507<br />

Espulsione<br />

Ausstoß<br />

Bocche <strong>di</strong> ripresa<br />

Posteriore<br />

Rücknahme-<br />

Buchsen hinten<br />

980<br />

16,5 16,5<br />

1.507<br />

22<br />

63,5 1.380 63,5<br />

658<br />

448<br />

307 307<br />

658<br />

1.507<br />

47


48<br />

<strong>ROOF</strong>-CURB<br />

RTA 080 - 090<br />

140,5 681100<br />

230<br />

Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />

Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />

1185,5<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />

Ansaugbohrung<br />

2984<br />

1798,5<br />

Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />

Perimetro inferiore da isolare<br />

guaina impermeabile<br />

con guaina impermeabile<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione Foro <strong>di</strong> <strong>di</strong> mandata mandata<br />

350<br />

290<br />

143,5 674<br />

Guarnizione<br />

fornita<br />

applicata<br />

fornita applicata<br />

ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

1236<br />

1205,5<br />

A<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

350 71<br />

Perimetro inferiore da isolare con<br />

Zufuhr-Bohrung<br />

1236<br />

DETTAGLIO A<br />

1236<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

0<br />

N°<br />

Impianto/Project<br />

Revisione / Revis<br />

Materiale / Material :<br />

Rif. cliente/Item<br />

Controtelaio<br />

Controtelaio rooftop<br />

Perimetro da sigillare da sigillare con silicone con silicone<br />

dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />

controtelaio<br />

controtelaio<br />

Controtelaio Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente


<strong>ROOF</strong>-CURB<br />

RTA 100 - 150 - 200<br />

Convogliatore <strong>di</strong> aspirazione 3 serrande<br />

Luftleitung der Ansaugung mit 3 Klappen<br />

A<br />

Foro <strong>di</strong> aspirazione<br />

Ansaugbohrung<br />

Convogliatore ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

Luftleitung Zufuhr-Ventilator<br />

Perimetro inferiore da isolare con<br />

guaina impermeabile<br />

Controtelaio<br />

rooftop<br />

Foro <strong>di</strong> mandata<br />

Perimetro da sigillare con silicone<br />

Perimetro da sigillare con silicone<br />

dopo aver aver fissato fissato la macchina la macchina al al<br />

controtelaio<br />

Controtelaio 3 serrande 3 serrande (se presente) se presente<br />

Zufuhr-Bohrung<br />

Zona scarico acqua piovana<br />

DETTAGLIO A<br />

Guarnizione<br />

fornita<br />

fornita applicata applicata<br />

49


50<br />

PR2 PANNELLO REMOTO FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />

RTA 025 - 030 - 040 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />

18<br />

30,4<br />

67<br />

PR PANNELLO REMOTO PR FERNBEDIENUNGSTAFEL<br />

Il <strong>di</strong>splay grafico pGD è un <strong>di</strong>spositivo elettronico, compatibile<br />

con i precedenti terminali della linea PCOI/PCOT, checonsente la<br />

completa gestione della grafica tramite la visualizzazione <strong>di</strong> icone<br />

(definite a livello <strong>di</strong> sviluppo softwareapplicativo) e la gestione <strong>di</strong><br />

font internazionali <strong>di</strong> due <strong>di</strong>mensioni:5x7 e 11x15 pixel.Il software<br />

applicativo è residente soltanto sulla scheda pCO, il terminale non<br />

ha bisogno <strong>di</strong> nessun softwareaggiuntivo in fase <strong>di</strong> utilizzo. Inoltre<br />

il terminale offre un ampio range <strong>di</strong> temperatura <strong>di</strong> funzionamento<br />

e nella versione ad incasso il frontale garantisce un elevato grado<br />

<strong>di</strong> protezione (IP65).<br />

Das Display (pGD) ist ein elektronisches Gerät, das mit den vorgenannten<br />

Terminals der Linie PCOI/PCOT kompatibel ist und für <strong>di</strong>e grafische<br />

Steuerung über Icons sorgt (<strong>di</strong>e bei der Entwicklung der Anwendersoftware<br />

definiert werden) sowie für <strong>di</strong>e Steuerung der internationalen Fonts in<br />

zwei Größen: 5x7 e 11x15 Pixel. Die Software befindet sich nur auf<br />

der pCO-Karte, das Terminal braucht für den Betrieb keine zusätzliche<br />

Software. Außerdem bietet das Terminal einen weiten Temperaturbereich<br />

für den Betrieb. In der eingebauten Version hat <strong>di</strong>e Vorderseite einen hohen<br />

Schutzgrad (IP65).<br />

156<br />

125,5


INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ INSTALLATION UND VERWENDUNG DER EINHEIT<br />

IMBALLO<br />

Le unità della serie RTA vengono abitualmente fornite senza<br />

imballo, fatta eccezione per le celle filtranti <strong>di</strong> efficienza<br />

alta e per gli accessori <strong>di</strong> montaggio che vengono forniti<br />

in scatole <strong>di</strong> cartone e da installare a cura del cliente. A<br />

richiesta le centrali possono essere fornite imballate con<br />

film <strong>di</strong> polietilene, su pallet+ film <strong>di</strong> polietilene, in gabbia o<br />

in cassa.<br />

MOVIMENTAZIONE<br />

Prima <strong>di</strong> movimentare l’unità accertarsi che non abbia subito<br />

danni durante il trasporto e verificare che le attrezzature<br />

da utilizzare per il sollevamento e posizionamento siano<br />

adeguate come portata (ve<strong>di</strong> tabella pesi) e rispettino le<br />

norme <strong>di</strong> sicurezza vigenti.<br />

Particolare attenzione va posta a tutte le operazioni <strong>di</strong> carico,<br />

scarico e sollevamento onde evitare situazioni <strong>di</strong> pericolo<br />

per le persone e danneggiamenti alla carpenteria ed agli<br />

organi funzionali della macchina.<br />

I pesi e gli assi del baricentro dell’unità sono in<strong>di</strong>cati in tabella.<br />

I fori del basamento da utilizzare per il sollevamento sono<br />

evidenziati con adesivi gialli raffiguranti una freccia nera.<br />

I pali, adeguatamente <strong>di</strong>mensionati, devono sporgere dal basamento<br />

per una lunghezza tale che le cinghie <strong>di</strong> sollevamento<br />

possano essere tese verso l’alto senza incontrare interferenze.<br />

Accertarsi che le cinghie siano omologate per sopportare il peso<br />

dell’unità, fare attenzione che siano ben fissate al telaio superiore<br />

ed ai pali <strong>di</strong> sollevamento, le chiusure <strong>di</strong> sicurezza devono<br />

garantire che le cinghie non fuoriescano dalla loro sede.<br />

Il telaio <strong>di</strong> sollevamento deve avere il punto <strong>di</strong> aggancio<br />

sulla verticale del baricentro.<br />

Il posizionamento può essere fatto utilizzando due transpallet<br />

uno per ogni lato della sezione, preferibilmente agendo<br />

sui lati più lunghi.<br />

Alternativamente il posizionamento può essere fatto facendo<br />

scorrere la centrale su tubi con funzione <strong>di</strong> rulli.<br />

Durante il sollevamento si consiglia <strong>di</strong> montare i supporti antivibranti<br />

(AVX o VT), fissandoli ai fori φ 40 mm sul basamento,<br />

secondo lo schema <strong>di</strong> montaggio a corredo degli accessori<br />

(AVX o VT).<br />

É assolutamente vietato sostare sotto l‘unità.<br />

VERPACKUNG<br />

Die <strong>Einheit</strong>en der Serie RTA werden für gewöhnlich<br />

ohne Verpackung geliefert, mit Ausnahme der hoch<br />

leistungsfähigen Filterzellen, <strong>di</strong>e in Kartons geliefert<br />

werden und vom Kunden zu installieren sind, und des<br />

Montagezubehörs. Auf Anfrage können <strong>di</strong>e Zentralen mit<br />

oder ohne Palette in Polyethylen-Folie verpackt geliefert<br />

werden, oder in Käfigen oder Kästen.<br />

TRANSPORT<br />

Bevor Sie <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> bewegen, sollten Sie sicher stellen,<br />

dass sie keinen Transportschaden erlitten hat. Vergewissern<br />

Sie sich auch, dass Ihr Hebezeug geeignet ist, was Tragkraft<br />

(siehe Tabelle mit Gewichten) und Einhaltung der geltenden<br />

Sicherheitsnormen betrifft.<br />

Besondere Aufmerksamkeit ist bei allen Auf- und Ablade-<br />

bzw. Hebearbeiten zu leisten, um Gefahrensituationen für<br />

das Personal und Schäden an der Konstruktion und den<br />

Funktionsteilen des Geräts zu vermeiden.<br />

Die Gewichte und Schwerpunktachsen der <strong>Einheit</strong> sind in einer<br />

Tabelle angegeben.<br />

Die Bohrungen im Sockel zum Anheben sind mit gelbem<br />

Klebeband und einem schwarzen Pfeil gekennzeichnet.<br />

Die ausreichend bemessenen Pfähle müssen so weit aus dem<br />

Sockel herausragen, dass <strong>di</strong>e Riemen zum Anheben nach oben<br />

gespannt werden können, ohne dass es zu Reibungen kommt.<br />

Vergewissern Sie sich, dass <strong>di</strong>e Riemen zugelassen sind, um das<br />

Gewicht der <strong>Einheit</strong> zu tragen. Achten Sie darauf, dass sie gut<br />

am oberen Rahmen und an den Pfählen zum Anheben befestigt<br />

sind. Die Sicherheitsverschlüsse müssen verhindern, dass <strong>di</strong>e<br />

Riemen aus ihrer Vertiefung rutschen.<br />

Der Rahmen zum Anheben muss den Verankerungspunkt<br />

auf der Vertikalen des Schwerpunktes haben.<br />

Die Positionierung kann mit Hubwagen oder auf jeder Seite<br />

des Querschnitts erfolgen, vorzugsweise auf den längeren<br />

Seiten.<br />

Alternativ dazu kann <strong>di</strong>e Zentrale auf Rollen verschoben<br />

und positioniert werden.<br />

Beim Anheben wird geraten, <strong>di</strong>e Antivibrations-Halterungen<br />

(AVX oder VT) zu montieren und an den Bohrungen mit φ 40<br />

mm des Sockels zu befestigen, gemäß dem Montageschema<br />

für das Zubehör (AVX oder VT).<br />

Es ist verboten, sich unter der <strong>Einheit</strong> aufzuhalten.<br />

51


UBICAZIONE<br />

Le macchine della serie RTA devono essere installate all'esterno,<br />

in zona adeguata, prevedendo gli spazi tecnici necessari.<br />

Questo è in<strong>di</strong>spensabile sia per consentire gli interventi <strong>di</strong><br />

or<strong>di</strong>naria e straor<strong>di</strong>naria manutenzione che per esigenze <strong>di</strong><br />

funzionamento, dovendo l'apparecchio raccogliere aria dall'esterno<br />

lungo i lati perimetrali ed espellerla verso l'alto. Per<br />

il corretto funzionamento dell'unità, essa dovrà essere installata<br />

su <strong>di</strong> un piano perfettamente orizzontale. Assicurarsi che<br />

il piano <strong>di</strong> appoggio sia in grado <strong>di</strong> sopportare il peso della<br />

macchina.<br />

In caso <strong>di</strong> posizionamento della macchina in zone particolarmente<br />

ventose occorre prevedere delle barriere frangivento<br />

per evitare un funzionamento instabile del <strong>di</strong>spositivo DCPR.<br />

SPAZI TECNICI MINIMI [mm]<br />

52<br />

3.000<br />

STANDORT<br />

Die Maschinen der Serie RTA müssen außen in einem<br />

passenden Bereich aufgestellt werden, dabei muss<br />

ausreichend Raum für <strong>di</strong>e Wartungsarbeiten bleiben.<br />

Dies ist sowohl für <strong>di</strong>e Durchführung der regelmäßigen<br />

und außerordentlichen Wartungsarbeiten, als auch aus<br />

Betriebsgründen notwen<strong>di</strong>g, da das Gerät <strong>di</strong>e Luft seitlich<br />

ansaugt und nach oben hin ablässt. Für einen einwandfreien<br />

Betrieb muss <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong> auf einer perfekt waagrechten Fläche<br />

installiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Boden das<br />

Gewicht der Maschine tragen kann.<br />

Wenn <strong>di</strong>e Maschine in einem besonders win<strong>di</strong>gen Bereich<br />

aufgestellt wird, sollten Windsperren aufgestellt werden, um<br />

einen instabilen Betrieb des DCPR-Gerätes zu garantieren.<br />

500<br />

800 800<br />

1.200


PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE<br />

Prima della messa in funzione si consiglia <strong>di</strong> verificare che:<br />

– l'impianto sia stato caricato e l'aria sfiatata;<br />

– i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente;<br />

– la tensione <strong>di</strong> linea sia entro le tolleranze ammesse (±10%<br />

del valore nominale);<br />

ATTENZIONE: Almeno 24 ore prima della messa in funzione<br />

dell'unità (o al termine <strong>di</strong> ciascun periodo <strong>di</strong> pausa prolungato)<br />

l’unità deve essere messa sotto tensione in modo da<br />

consentire alle resistenze <strong>di</strong> riscaldamento del carter dei<br />

compressori <strong>di</strong> far evaporare il refrigerante eventualmente<br />

presente nell’olio. La mancata osservanza <strong>di</strong> questa precauzione<br />

può provocare gravi danni al compressore e comporta<br />

il deca<strong>di</strong>mento della garanzia.<br />

MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀ<br />

Si ricorda che per le unità <strong>di</strong> questa serie è prevista, se<br />

richiesta, la messa in funzione gratuita da parte del Servizio<br />

Assistenza AERMEC <strong>di</strong> zona.<br />

La messa in funzione dev'essere preventivamente concordata<br />

in base ai tempi <strong>di</strong> realizzazione dell'impianto.<br />

Prima dell'intervento del Servizio Assistenza AERMEC tutte<br />

le opere (allacciamenti elettrici e idraulici, caricamento e<br />

sfiato dell'aria dall'impianto) dovranno essere state ultimate.<br />

Per l'impostazione <strong>di</strong> tutti i parametri funzionali e per<br />

informazioni dettagliate riguardanti il funzionamento della<br />

macchina e della scheda <strong>di</strong> controllo fare riferimento al<br />

manuale d'uso.<br />

CARICAMENTO / SCARICAMENTO IMPIANTO<br />

Durante il periodo invernale, <strong>solo</strong> se presente la batteria ad<br />

acqua, in caso <strong>di</strong> sosta dell’impianto, l'acqua presente nello<br />

scambiatore può ghiacciare, provocando danni irreparabili<br />

allo scambiatore stesso, il completo scaricamento dei circuiti<br />

frigoriferi e, talvolta, il danneggiamento dei compressori.<br />

Per evitare il pericolo <strong>di</strong> gelo sono possibili tre soluzioni:<br />

1) Completo scaricamento dell'acqua dallo scambiatore a fine<br />

stagione e riempimento all'inizio della stagione successiva.<br />

2) Funzionamento con acqua glicolata, con una percentuale<br />

<strong>di</strong> glicole scelta in base alla temperatura minima<br />

esterna prevista. In questo caso si dovrà tenere debito<br />

conto delle <strong>di</strong>verse rese ed assorbimenti del refrigeratore,<br />

<strong>di</strong>mensionamento delle pompe e rese dei terminali.<br />

NORME D’USO PER GAS R407C<br />

I Rooftop d’acqua funzionanti con gas frigorigeno R407C richiedono<br />

particolari attenzioni nel montaggio e nella manutenzione, al<br />

fine <strong>di</strong> preservarli da anomalie <strong>di</strong> funzionamento.<br />

È necessario pertanto:<br />

- Evitare reintegri d’olio <strong>di</strong>fferente da quello specificato già<br />

precaricato nel compressore.<br />

- In caso vi siamo fughe <strong>di</strong> gas tali da rendere i rooftop<br />

anche <strong>solo</strong> parzialmente scarico, evitare <strong>di</strong> reintegrare la<br />

parte <strong>di</strong> fluido frigorigeno, ma scaricare completamente la<br />

macchina e dopo avere eseguito il vuoto, ricaricarla con<br />

la quantità prevista.<br />

- In caso <strong>di</strong> sostituzione <strong>di</strong> qualsiasi parte del circuito frigorifero,<br />

non lasciare il circuito aperto più <strong>di</strong> 15 minuti.<br />

- In particolare, in caso <strong>di</strong> sostituzione del compressore,<br />

completare l’installazione entro il tempo soprain<strong>di</strong>cato,<br />

dopo averne rimosso i tappi in gomma.<br />

- In con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vuoto non dare tensione al compressore;<br />

non comprimere aria all’interno del compressore.<br />

- Utilizzando bombole <strong>di</strong> gas R407C si raccomanda <strong>di</strong> fare attenzione<br />

al numero massimo <strong>di</strong> prelievi consentito al fine <strong>di</strong> garantire<br />

il corretto rapporto dei componenti la miscela gassosa R407C.<br />

ERSTE INBETRIEBNAHME<br />

Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass:<br />

– <strong>di</strong>e Anlage gefüllt und <strong>di</strong>e Luft entleert wurde;<br />

– <strong>di</strong>e Stromanschlüsse korrekt durchgeführt wurden;<br />

– <strong>di</strong>e Netzspannung innerhalb des zulässigen<br />

Toleranzbereichs liegt (±10% des Nennwerts);<br />

ACHTUNG: Die <strong>Einheit</strong> muss mindestens 24 Stunden<br />

vor ihrer Inbetriebnahme (oder nach einem langen<br />

Betriebsstillstand) mit Spannung versorgt werden, damit<br />

<strong>di</strong>e Kurbelwannenheizung der Ver<strong>di</strong>chter das eventuell im<br />

Öl vorhandene Kältemittel verdampfen lassen können. Die<br />

mangelnde Beachtung <strong>di</strong>eser Vorsichtsmaßnahme kann<br />

zu schweren Schäden am Ver<strong>di</strong>chter führen und lässt <strong>di</strong>e<br />

Garantie verfallen.<br />

INBETRIEBNAHME DER EINHEIT<br />

Für <strong>di</strong>e <strong>Einheit</strong>en <strong>di</strong>eser Serie ist auf Anfrage <strong>di</strong>e kostenlose<br />

Inbetriebnahme seitens der zustän<strong>di</strong>gen Kunden<strong>di</strong>enststelle<br />

AERMEC vorgesehen.<br />

Die Inbetriebnahme ist je nach Installationszeiten der Anlage<br />

vorab zu vereinbaren.<br />

Vor dem Eingriff der Kunden<strong>di</strong>enststelle AERMEC müssen<br />

alle Arbeiten (Strom- und Wasseranschlüsse, Zufuhr und<br />

Entlüftung der Anlage) fertiggestellt sein.<br />

Zur Eingabe aller Betriebsparameter und für detaillierte<br />

Informationen über den Gerätebetrieb bzw. <strong>di</strong>e Steuerplatine<br />

ist <strong>di</strong>e Gebrauchsanleitung zu beachten.<br />

ANFÜLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE<br />

Im Winter kann nur bei Wasser-Heizregister im Fall des<br />

Stillstands der Anlage das Wasser im Wärmetauscher<br />

einfrieren und <strong>di</strong>esen, <strong>di</strong>e Ausgänge der Kühlkreisläufe,<br />

und unter Umständen auch <strong>di</strong>e Kompressoren schwer<br />

beschä<strong>di</strong>gen.<br />

Um das Gefrieren des Wasser zu vermeiden, sind drei<br />

Lösungen möglich:<br />

1) Das Wasser bei Saisonende komplett aus dem Austauscher<br />

ablassen und bei Beginn der nächsten Saison wieder<br />

einfüllen.<br />

2) Betrieb mit Wasser-Glykol-Mischung, wobei der<br />

Glykol-Prozentanteil je nach vorgesehener Mindest-<br />

Außentemperatur zu wählen ist. In <strong>di</strong>esem Fall sind<br />

<strong>di</strong>e verschiedenen Leistungen und Aufnahmen des<br />

Kaltwassersatzes, <strong>di</strong>e Dimensionierung der Pumpen und<br />

<strong>di</strong>e Leistungen der einzelnen <strong>Einheit</strong>en zu beachten.<br />

BENUTZUNGSANWEISUNGEN FÜR GAS<br />

R407C<br />

Für mit Rooftop R407C betriebene Kaltwassersätze sind bei der<br />

Montage und Wartung einige besondere Maßnahmen zu treffen,<br />

um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.<br />

Aus <strong>di</strong>esem Grund:<br />

- Kein anderes Öl nachfüllen, als das bereits im Ver<strong>di</strong>chter<br />

vorhandene.<br />

- Bei Gaslecken, <strong>di</strong>e den Kaltwassersatz auch nur<br />

teilweise leeren, kein Kältemittel nachfüllen, sondern das<br />

Gerät komplett entleeren und erst danach wieder <strong>di</strong>e<br />

vorgesehene Menge einfüllen.<br />

- Sollte irgendein Teil des Kühlkreises ausgetauscht<br />

werden, darf der Kreis keinesfalls länger als 15 Minuten<br />

geöffnet bleiben.<br />

- Im Besonderen ist <strong>di</strong>e Installation bei Austausch des<br />

Ver<strong>di</strong>chters binnen des oben genannten Zeitraums zu<br />

komplettieren, nachdem <strong>di</strong>e Gummiverschlüsse entfernt<br />

wurden.<br />

- Den leeren Ver<strong>di</strong>chter keinesfalls mit Strom versorgen;<br />

keine Luft in den Ver<strong>di</strong>chter pumpen.<br />

- Beim Einsatz von R407C-Gasflaschen unbe<strong>di</strong>ngt auf <strong>di</strong>e<br />

maximal zulässige Anzahl der Gasbezüge achten, um das<br />

korrekte Verhältnis der Bestandteile der Gasmischung R407C zu<br />

gewährleisten.<br />

53


Allacciamenti idraulici<br />

Scarico condensa<br />

La vasca <strong>di</strong> raccolta condensa è provvista <strong>di</strong> scarico filettato<br />

1/2” G UNI 338.<br />

Un sistema <strong>di</strong> scarico deve prevedere un adeguato sifone<br />

per:<br />

permettere il libero scarico della condensa;<br />

prevenire l’indesiderata entrata d’aria nei sistemi in depressione;<br />

prevenire l’indesiderata uscita d’aria nei sistemi in pressione;<br />

prevenire l’infiltrarsi <strong>di</strong> odori o insetti.<br />

Di seguito si danno le regole da seguire per il <strong>di</strong>mensionamento<br />

e l’esecuzione dei sifoni nel caso <strong>di</strong> vasca in depressione<br />

e in pressione.<br />

Pressione negativa:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

Pressione positiva:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

dove P è la pressione espressa in mm <strong>di</strong> colonna d’acqua<br />

(1 mm c.a. = 9.81 Pa)<br />

Il sifone deve essere dotato <strong>di</strong> tappo per la pulizia nella<br />

parte bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio<br />

per la pulizia.<br />

54<br />

P<br />

neg.<br />

H1<br />

H3<br />

H2<br />

P<br />

pos.<br />

Hydraulikanschlüsse<br />

KONDENSATABLASS<br />

Die Kondensat-Sammelwanne ist mit einem Gewinde-<br />

Abfluss 1/2” G UNI 338 ausgestattet.<br />

Ein Abflusssystem muss einen geeigneten Siphon vorsehen,<br />

um:<br />

einen freien Ablauf des Kondensats zu ermöglichen;<br />

zu vermeiden, dass Luft in <strong>di</strong>e Unterdrucksysteme eindringt;<br />

zu vermeiden, dass Luft aus den Drucksystemen austritt;<br />

ein Eintreten von Gerüchen oder Insekten zu vermeiden.<br />

Anstehend <strong>di</strong>e Regeln, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Dimensionierung und<br />

Ausführung der Siphone bei Wanne in Unterdruck bzw.<br />

unter Druck zu befolgen sind.<br />

H1<br />

H3<br />

H2<br />

negativer Druck:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

positiver Druck:<br />

H1 = 2P<br />

H2= H1 / 2<br />

wobei P der Druck in mm Wassersäule angegeben ist (1<br />

mm WS = 9.81 Pa).<br />

Im unteren Bereich muss der Siphon mit einem Stopfen<br />

zur Reinigung ausgestattet sein bzw. muss er zur Reinigung<br />

leicht abnehmbar sein.


USI IMPROPRI<br />

L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la massima<br />

sicurezza nelle sue imme<strong>di</strong>ate vicinanze (IP24), nonchè<br />

per resistere agli agenti atmosferici. I ventilatori sono protetti<br />

da intrusioni involontarie me<strong>di</strong>ante griglie <strong>di</strong> protezione.<br />

L’apertura accidentale del quadro elettrico con macchina in<br />

funzione è scongiurata dal sezionatore bloccaporta.<br />

Si eviti <strong>di</strong> appoggiare attrezzi o oggetti pesanti <strong>di</strong>rettamente<br />

sulle batterie laterali <strong>di</strong> scambio termico, per non rovinare<br />

l'alettatura.<br />

NON inserire o lasciar cadere<br />

oggetti attraverso le griglie dei<br />

motori ventilatori.<br />

KEINE Gegenstände<br />

durch <strong>di</strong>e Schutzgitter der<br />

Ventilatormotoren einführen<br />

oder fallen lassen.<br />

NON appoggiarsi alla batteria <strong>di</strong><br />

scambio termico: superficie tagliente.<br />

Sich NICHT auf dem<br />

Wärmeaustauscher aufstützen: <strong>di</strong>e<br />

Oberfläche schneidet.<br />

SIMBOLI DI SICUREZZA SICHERHEITS-SYMBOLE<br />

Pericolo:<br />

Tensione<br />

Gefahr !<br />

Spannung<br />

Pericolo:<br />

Temperutra<br />

Gefahr !<br />

Temperatur<br />

Importanti informazioni <strong>di</strong> sicurezza<br />

La macchina non deve oltrepassare i limiti <strong>di</strong> pressione e<br />

temperatura in<strong>di</strong>cati nella tabella riportata nel paragrafo<br />

“Limiti <strong>di</strong> funzionamento”.<br />

Non è garantito il corretto funzionamento a seguito <strong>di</strong> un<br />

incen<strong>di</strong>o; prima <strong>di</strong> riavviare la macchina contattare un centro<br />

<strong>di</strong> assistenza autorizzato.<br />

La macchina è dotata <strong>di</strong> valvole <strong>di</strong> sicurezza che in caso <strong>di</strong><br />

eccessiva pressione possono scaricare i gas ad alta temperatura<br />

in atmosfera.<br />

Vento, terremoti ed altri fenomeni naturali <strong>di</strong> eccezionale<br />

intensità non sono stati considerati.<br />

In caso <strong>di</strong> impiego dell’unità in atmosfera aggressiva o con<br />

acqua aggressiva consultare la sede.<br />

A seguito <strong>di</strong> interventi <strong>di</strong> manutenzione straor<strong>di</strong>nari sul circuito<br />

frigorifero con sostituzione <strong>di</strong> componenti, prima <strong>di</strong><br />

riavviare la macchina, eseguire le seguenti operazioni:<br />

1. Porre la massima attenzione nel ripristinare la carica <strong>di</strong><br />

refrigerante in<strong>di</strong>cata nella targa della macchina<br />

2. Aprire tutti i rubinetti presenti nel circuito frigorifero.<br />

3. Collegare correttamente l’alimentazione elettrica e la<br />

messa a terra<br />

4. Controllare le connessioni idrauliche<br />

5. Controllare che le batterie del condensatore non siano<br />

sporche od ostruite<br />

6. Verificare la corretta rotazione del gruppo ventilatori<br />

UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH<br />

Das Gerät wurde so geplant und gebaut, dass in seiner<br />

Umgebung möglichst hohe Sicherheit herrscht (IP24) und<br />

für Schutz vor atmosphärischen Einwirkungen gesorgt ist. Die<br />

oberen Ventilatoren sind vor versehentlichen Berührungen<br />

durch Schutzgitter geschützt.<br />

Die zufällige Öffnung des Schaltkastens bei Gerätebetrieb<br />

wird durch einen Türverriegelungsschalter verhindert.<br />

Das Ablegen von Ausrüstungen oder schweren<br />

Gegenständen <strong>di</strong>rekt auf <strong>di</strong>e seitlichen Wärmeaustauscher ist<br />

zu vermeiden, damit <strong>di</strong>e Rippen nicht beschä<strong>di</strong>gt werden.<br />

Pericolo:<br />

Organi in<br />

movimento<br />

Gefahr !<br />

Teile in<br />

Bewegung<br />

Pericolo:<br />

Togliere tensione<br />

Gefahr !<br />

Die<br />

Pericolo !!!<br />

Gefahr!!!<br />

Wichtige Sicherheitshinweise<br />

Die Maschine darf <strong>di</strong>e der Tabelle im Abschnitt<br />

"Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und<br />

Temperaturgrenzwerte nicht überschreiten.<br />

Nach einem Brand kann der einwandfreie Betrieb nicht<br />

mehr garantiert werden; vor der erneuten Inbetriebnahme<br />

der Anlage <strong>di</strong>e Kunden<strong>di</strong>enststelle um Rat fragen.<br />

Das Gerät ist mit Sicherheitsventilen ausgestattet, aus denen<br />

das Gas bei Überdruck mit hohen Temperaturen austreten<br />

kann.<br />

Wind, Erdbeben und andere Naturphänomene mit<br />

außergewöhnlicher Intensität wurden hier nicht<br />

berücksichtigt.<br />

Konsultieren Sie bei Einsatz der <strong>Einheit</strong> in aggressiver<br />

Atmosphäre oder mit aggressivem Wasser unseren<br />

Geschäftssitz.<br />

Nach außerordentlichen Wartungsarbeiten am Kühlkreis,<br />

bei denen auch ein Austausch von Bestandteilen<br />

durchgeführt wurde, sind vor der erneuten Inbetriebnahme<br />

des Geräts folgende Schritte zu beachten:<br />

1. Unbe<strong>di</strong>ngt beachten, dass <strong>di</strong>e im Typenschild des Geräts<br />

angegebene Kältemittelmenge vorhanden ist<br />

2. Alle Hähne des Kühlkreises öffnen.<br />

3. Die Stromversorgung und <strong>di</strong>e Erdung korrekt anschließen<br />

4. Die Wasseranschlüsse prüfen<br />

5. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Lamellen des Verflüssigers nicht<br />

verunreinigt oder verstopft sind<br />

6. Sicherstellen, dass <strong>di</strong>e Ventilatoren<br />

55


56<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

L'unità è completamente cablata in fabbrica e per la messa<br />

in funzione necessita dell'alimentazione elettrica secondo<br />

le in<strong>di</strong>cazioni sulla targhetta caratteristica dell'unità, intercettata<br />

con delle protezioni in linea.<br />

Sarà cura dell' installatore <strong>di</strong>mensionare opportunamente la<br />

linea <strong>di</strong> alimentazione in funzione della lunghezza, del tipo<br />

<strong>di</strong> cavo, dell' assorbimento dell' unità e della <strong>di</strong>slocazione<br />

fisica.<br />

Tutti i collegamenti elettrici devono essere rispondenti alle<br />

norme legislative vigenti al momento dell'installazione.<br />

Gli schemi riportati nella presente documentazione devono<br />

essere utilizzati <strong>solo</strong> come ausilio per la pre<strong>di</strong>sposizione<br />

delle linee elettriche. Per le necessità <strong>di</strong> installazione, fare<br />

riferimento allo schema elettrico fornito con l'apparecchio.<br />

N.B: Verificare il serraggio <strong>di</strong> tutti i morsetti dei conduttori <strong>di</strong><br />

potenza al primo avviamento e dopo 30 giorni dalla messa<br />

in servizio. Verificare successivamente il serraggio <strong>di</strong> tutti<br />

i morsetti <strong>di</strong> potenza con frequenza semestrale. I terminali<br />

allentati possono determinare un surriscaldamento dei cavi<br />

e dei componenti.<br />

DATI ELETTRICI ELEKTRISCHE DATEN<br />

Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Compres. assorbimento max. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />

[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />

Ventilatore mandata [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />

Ventilatore condensazione [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />

Ventilatore ripresa (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />

Sezioni consigliate per lunghezza massima 50m. Le sezioni<br />

dei cavi e il <strong>di</strong>mensionamento dell' interruttore <strong>di</strong> linea<br />

sono puramente in<strong>di</strong>cative.<br />

SEZ A = LINEA ALIMENTAZIONE<br />

SEZ PE = CAVO TERRA<br />

IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />

Für maximal 50 m Länge empfohlene Querschnitte.<br />

Die Kabelquerschnitte und <strong>di</strong>e Dimensionierung der<br />

Netzschalter gelten nur als Richtlinie.<br />

Grandezza Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SEZ A [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />

SEZ PE [mm2 ] 2,5 2,5 4 4 4 4 6 10 10<br />

IL [A] 16 16 20 20 2 2 32 40 40<br />

N.B: PER GLI SCHEMI ELETTRICI FARE RIFERIMENTI A<br />

QUELLI BORDO MACCHINA.<br />

Die <strong>Einheit</strong> ist werksseitig vollstän<strong>di</strong>g verkabelt. Sie braucht<br />

elektrische Versorgung gemäß den Angaben auf dem<br />

Typenschild sowie Sicherheitsvorrichtungen auf der Leitung.<br />

Es ist Aufgabe des Installateurs, <strong>di</strong>e Versorgungsleitung je<br />

nach der Länge, des Typs, der Stromaufnahme der <strong>Einheit</strong><br />

und des effektiven Standorts zu <strong>di</strong>mensionieren .<br />

Alle elektrischen Anschlüsse müssen den zur Zeit der<br />

Installation geltenden Normen entsprechen.<br />

Die Übersichtspläne in <strong>di</strong>eser Dokumentation haben für <strong>di</strong>e<br />

Anlage der Elektrik nur Hinweischarakter. Für <strong>di</strong>e Installation<br />

ist der mit dem Gerät mitgelieferte elektrische Schaltplan zu<br />

beachten.<br />

Hinweis: Das Anziehen von allen Klemmen des<br />

Leistungsleiters bei der ersten Inbetriebnahme und dann<br />

30 Tage später prüfen. Darauf das Anziehen von allen<br />

Leistungsklemmen halbjährlich prüfen. Die lockeren<br />

Klemmen können eine Überhitzung der Kabel und der<br />

Komponenten verursachen.<br />

Größe Size 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

max. Absorption des Kompressors. [kW] 3,0 3,4 4,6 5,8 7,4 8,1 11,0 13,2 15,5<br />

[A] 5,3 6,0 8,0 9,5 13,2 14,3 18,0 22,0 26,6<br />

Zufuhr-Ventilator [A] 3,6 3,6 6,6 6,6 2,7 3,4 3,4 4,8 6,5<br />

Kondensierungs-Ventilator [A] 0,7 0,7 1,7 1,7 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6<br />

Rücknahme-Ventilator (optional) [A] 4,6 4,6 4,6 4,6 1,5 1,8 1,8 3,4 3,4<br />

SEZ A = VERSORGUNGSLINIE<br />

SEZ PE = ERDUNGSKABEL<br />

IL = INTERRUTTORE DI LINEA<br />

Hinweis: RICHTEN SIE SICH NACH DEN SCHALTPLÄNEN<br />

AUF DER MASCHINE.


SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS<br />

LEGENDA<br />

BPA Ttrasduttore alta pressione<br />

BPB Trasduttore bassa pressione<br />

BTL Sonda temperatura liquido<br />

BTR Sonda temperatura ripresa<br />

DCPC1 Dispositivo per basse temperature<br />

EMPC Modulo protezione<br />

compressore<br />

FU1 Fusibile<br />

FU2 Fusibile<br />

FU3 Fusibile<br />

HLRCS Spia sequenza fasi errata<br />

KA1 Relè sequenza fasi<br />

KM1 Contattore compressore<br />

KM2 Contattore motore<br />

ventilatore <strong>di</strong> mandata<br />

KM3 Contattori motori<br />

ventilatori condensatore<br />

KM4 Contattore motori<br />

ventilatori condensatore<br />

M1 Compressore<br />

M2 Motore ventilatore<br />

<strong>di</strong> mandata<br />

M3 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M4 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M5 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

M6 Motori ventilatori<br />

condensatore<br />

MS Motore serrande<br />

MSAE Motore serranda aspirazione<br />

esterna<br />

QF1 Ausiliari<br />

QF2 Interruttore aut. motore<br />

vent mand<br />

QF4 Interruttore aut.<br />

ventilatore condensatore<br />

QF5 Interruttore aut.<br />

ventilatore condensatore<br />

QM1 Interruttore automatico<br />

compressore<br />

QM2 Interruttore automatico<br />

motore ventilatore mandata<br />

QS1 Sezionatore generale<br />

R1 Resistenza carter<br />

RCS Relè sequenza fasi<br />

RP1 Potenziometro regolazione<br />

velocità ventilatori<br />

SPA Pressotato alta pressione<br />

SPB Pressotato bassa pressione<br />

SPFA Pressostato aria<br />

STC Termico compressore<br />

TM1 Trasformatore<br />

UV1 Convertitore analogico<br />

XSbuilt Scheda PCO1XS built-in<br />

YVBP Valvola solenoide by pass<br />

YVIC Valvola inversione ciclo<br />

YVSL Solenoide liquido<br />

ATTENZIONE: Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento;<br />

è opportuno fare riferimento allo schema elettrico<br />

allegato all'apparecchio.<br />

LEGENDE<br />

MS Motor der Klappen<br />

BPA Hochdruck-Transmitter MSAE Motor der Klappen für <strong>di</strong>e externe<br />

BPB Niederdruck-Transmitter<br />

Ansaugung<br />

BTL Temperatursonde für <strong>di</strong>e Flüssigkeit QF1 Hilfsgeräte<br />

BTR Temperatursonde für <strong>di</strong>e Rücknahme QF2 Automatischer Motorschalter<br />

DCPC1 Gerät für niedrige Temperaturen<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

EMPC Schutzmodul<br />

QF4 Automatischer Schalter<br />

VERDICHTER<br />

Ventilator des Kondensators<br />

FU1 Sicherung<br />

QF5 Automatischer Schalter<br />

FU2 Sicherung<br />

Ventilator des Kondensators<br />

FU3 Sicherung<br />

QM1 Automatischer Schalter<br />

HLRCS Warnleuchte für falsche Phasung<br />

VERDICHTER<br />

KA1 Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz QM2 Automatischer Schalter<br />

KM1 Kontakt des Kompressors<br />

Motor des Ventilators für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

KM2 Kontakt des Motors<br />

QS1 General-Trennschalter<br />

Ventilator für <strong>di</strong>e Zufuhr R1 Ölwannenheizung<br />

KM3 Kontakte der Motoren<br />

RCS Relais für <strong>di</strong>e Phasensequenz<br />

Ventilatoren des Kondensators RP1 Potenziometer für <strong>di</strong>e Regulierung<br />

KM4 Kontakt der Motoren<br />

Geschwin<strong>di</strong>gkeit der Ventilatoren<br />

Ventilatoren des Kondensators SPA Hochdruck-Druckwächter<br />

M1 Kompressor<br />

SPB Niederdruck-Druckwächter<br />

M2 Motor des Ventilators<br />

SPFA Druckwächter für <strong>di</strong>e Luft<br />

für <strong>di</strong>e Zufuhr<br />

STC Thermischer Schutz des Kompressors<br />

M3 Motoren der Ventilatoren TM1 Transformator<br />

des Kondensators<br />

UV1 analoger Umrichter<br />

M4 Motoren der Ventilatoren XSbuilt Platine PCO1XS (built-in)<br />

des Kondensators<br />

YVBP Spulenventil für den Bypass<br />

M5 Motoren der Ventilatoren YVIC Umkehrventil<br />

des Kondensators<br />

YVSL Wendel für <strong>di</strong>e Flüssigkeit<br />

M6 Motoren der Ventilatoren<br />

des Kondensators<br />

Warning: Wiring <strong>di</strong>agrams are subject to mo<strong>di</strong>fication.<br />

Therefore, always refer to the wiring <strong>di</strong>agram inside the unit.<br />

57


SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />

025 030 040 050<br />

58<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

RT- 5.1<br />

RT+5.1<br />

GND5.2<br />

-<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

+<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

6<br />

J<br />

D<br />

N<br />

G<br />

xs<br />

7<br />

J<br />

2<br />

J<br />

N<br />

A<br />

L<br />

T<br />

G<br />

G0<br />

SYNC<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

GND<br />

D<br />

N<br />

G<br />

8<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

built-in terminal<br />

+ 5VREF<br />

+ 24VDC<br />

5.3 1<br />

5.3 0<br />

5.3 1<br />

5.4 10<br />

5.4 12<br />

5.4 13<br />

5.5 14<br />

5.5 9<br />

5.5 11<br />

5.6 15<br />

82 2.3<br />

84 2.3<br />

1<br />

C<br />

3<br />

J<br />

NO1<br />

NO2<br />

NO3<br />

C4<br />

NO4<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

Y1<br />

Y2<br />

Y3<br />

GND<br />

ID1<br />

3.7 6<br />

5.2 8<br />

5.2 0<br />

89 4.4<br />

86 2.5<br />

82 2.6<br />

4.7 46<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

NO5<br />

C5<br />

NC5<br />

1<br />

1<br />

J<br />

ID2<br />

ID3<br />

ID4<br />

ID5<br />

ID6<br />

IDC1<br />

4.7 44<br />

2.7 35<br />

87 2.6<br />

4.6 43<br />

88 3.4<br />

82 3.4<br />

2.8 36<br />

3.5 45<br />

4.8 30<br />

LEGENDA<br />

J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />

J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />

J 3 Uscite analogiche<br />

J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />

J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />

J 7 Connettore terminale tLAN<br />

J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />

J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />

J 10 Comune relè: 4<br />

J 11 Contattore normalmente aperto relè 5


COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />

025 - 030 - 040<br />

Linea alimentazione<br />

Pre<strong>di</strong>sporre a monte una adeguata<br />

protezione con interruttore<br />

magnetotermico <strong>di</strong>fferenziale<br />

PE<br />

COMPRESSORE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

L9<br />

L10<br />

L11<br />

RCS<br />

L5<br />

2.5 2.5 2.5<br />

2.5 2.5 2.5 QM1<br />

QM1 1 3<br />

1<br />

5 3<br />

2<br />

4<br />

5 6<br />

2 4 6<br />

2.7<br />

13 21<br />

22<br />

14<br />

KM1<br />

2.3<br />

Relè sequenza fasi<br />

Phase sequence rele<br />

1.8E<br />

M1<br />

L1<br />

L2<br />

L3<br />

N<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U1 V1 W1<br />

U V W<br />

M<br />

Compressore<br />

Compressor<br />

Sezionatore generale<br />

General Disconncting switch<br />

1 2<br />

3 4<br />

5 6<br />

N N<br />

QS1 16A<br />

1.8D<br />

1.80<br />

TRANSFORME R<br />

J9.C1<br />

pCO XS<br />

J9.N01<br />

pCO XS<br />

KM1<br />

84<br />

QF1<br />

3A<br />

A1<br />

A2 YVSL<br />

Ausiliari<br />

Auxiliary<br />

circuit<br />

2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

230 0<br />

Solenoide liquido<br />

Liquid solenoid valve<br />

QF1<br />

1 2<br />

3 4<br />

TM1<br />

160VA<br />

PE<br />

0 24 0 230<br />

FU1<br />

2<br />

3.15A<br />

(T)<br />

FU2<br />

RCS<br />

2.1<br />

KA1<br />

81<br />

1A<br />

(gG)<br />

9 5<br />

KA1 2.5<br />

85<br />

A1<br />

A2<br />

1.5<br />

YVIC<br />

N10<br />

J9.N03<br />

pCO XS<br />

L7<br />

Valvola inversione<br />

ciclo<br />

Cycle inversion<br />

valve<br />

J10.C4<br />

pCO XS<br />

86 87<br />

YVBP<br />

1.5<br />

1.5<br />

J10.N04<br />

pCO XS<br />

80<br />

PE<br />

Valvola solenoide<br />

by-pass<br />

By pass<br />

solenoid valve<br />

Pressostato<br />

alta pressione SPA<br />

High pressure<br />

gauge<br />

QM1<br />

13<br />

2.2 14<br />

32<br />

33<br />

34<br />

Termico<br />

compressore<br />

Compressor STC<br />

thermal<br />

3.3E<br />

3.1E<br />

KM1<br />

2.3<br />

R1<br />

21<br />

22<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

N1<br />

82<br />

80<br />

1<br />

3<br />

0<br />

Q<br />

SPB<br />

35 36<br />

J4.ID3<br />

pCO XS<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

3.1B<br />

Resistenza carter<br />

Carter resistance<br />

2.3B<br />

2.3E<br />

3.6A<br />

3.6B<br />

3.6F<br />

2.1E<br />

L4<br />

L6<br />

30<br />

J4.ID5<br />

pCO XS<br />

3.1A<br />

4.1A<br />

3.4A<br />

Pressostato<br />

bassa pressione<br />

Low pressure<br />

gauge<br />

59


60<br />

SEZIONE MANDATA<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2.8A<br />

1.8B<br />

2.6E<br />

L4<br />

QF2<br />

4A<br />

2.5 2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

L12 N5<br />

KM2<br />

3.4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

L13 N6<br />

6A<br />

DCPX1<br />

U2 N2<br />

M2 M PE<br />

VENTILATORI CONDENSATORI<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2.8A<br />

3.3B<br />

3.4E<br />

L6<br />

N1<br />

QF4<br />

1A<br />

KM4<br />

4.4<br />

16<br />

4<br />

17<br />

N1<br />

4.1A<br />

RP1<br />

Motore ventilatore mandata<br />

Supply fan motor<br />

2.5 2.5<br />

1 3<br />

2 4<br />

L15 N8<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U4 N4<br />

M4<br />

PE<br />

2.6B<br />

2.6E<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

3.4E<br />

82<br />

J11.NC5<br />

pCO XS<br />

J11.N05<br />

pCO XS<br />

KM2<br />

88<br />

J9.N02<br />

pCO XS<br />

KM4<br />

80<br />

89<br />

A1<br />

A2<br />

2.8B<br />

QF2<br />

3.2<br />

37<br />

38<br />

13<br />

14<br />

80<br />

4.3C<br />

4.5A<br />

PE<br />

4.1E<br />

A1<br />

A2<br />

SPFA<br />

3.5E<br />

39<br />

All.antincen<strong>di</strong>o<br />

Fire allarm<br />

45<br />

J4.ID6<br />

pCO XS<br />

1.8E<br />

1.8E<br />

Pressostato aria<br />

Air pressure<br />

switch<br />

38<br />

QF4<br />

4.2<br />

J4.ID4<br />

pCO XS<br />

KA1<br />

2.5<br />

9<br />

1<br />

Spia sequenza<br />

fasi errata<br />

Phase HLRCS<br />

sequence MSAE<br />

led error<br />

13<br />

14<br />

42<br />

3<br />

5<br />

30<br />

1<br />

4.6A<br />

5.1A<br />

1.8E<br />

J3.Y2<br />

pCO<br />

0<br />

5.1A<br />

XS<br />

3.8A<br />

43 46 44<br />

30<br />

J4.ID1<br />

pCO XS<br />

ON/OFF<br />

remoto<br />

Remote<br />

ON/OFF<br />

ON/OFF<br />

remoto<br />

Remote<br />

ON/OFF<br />

6<br />

Selettore<br />

estate inverno<br />

Summer<br />

winter<br />

selector<br />

J4.ID2<br />

pCO XS<br />

Selettore<br />

J4.IDC1<br />

pCO XS<br />

estate inverno<br />

Summer<br />

winter<br />

selector<br />

Comune<br />

ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

Common inputs<br />

<strong>di</strong>gital<br />

PE<br />

5.1F


SONDE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

LAYOUT<br />

J6.RXTXpCO<br />

XS<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

3.8A<br />

3.8F<br />

1<br />

0<br />

Convertitore<br />

analogico<br />

<strong>di</strong>gitale<br />

RT- RT+ GND<br />

Rete pLAN RX- / TXpLAN<br />

RX- / TX- NET<br />

J6.RXTX+<br />

pCO XS<br />

4.8E<br />

Rete pLAN RX+ / TX+<br />

pLAN RX+/ TX+NET<br />

HLRCS pCO XS Master<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

6<br />

J<br />

J7<br />

J8<br />

2<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

xs<br />

built-in terminal<br />

3<br />

J<br />

Staffa <strong>di</strong> fissaggio pCO XS<br />

RTA 025 - 030 - 040 - 050<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

1<br />

1<br />

J<br />

J6.GND<br />

pCO XS<br />

PE<br />

Riderimento rete pLAN<br />

pLAN net reference<br />

J3.Y3<br />

pCO XS<br />

1 0<br />

Abilitazione Free-cooling analogico<br />

Analog free-cooling activation<br />

1 2<br />

3 4<br />

8 0<br />

8 10 12 13 14 15<br />

J3.GND<br />

pCO XS<br />

Comune uscite analogico<br />

Analog outputs common<br />

J1.G0<br />

pCO XS<br />

Riferimento alimentazione<br />

Power reference<br />

J1.G<br />

pCO XS<br />

Alimentazione 24 VAC<br />

24 VAC power supply<br />

J2.SYNC<br />

pCO XS<br />

IN. sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase<br />

Phase cutting syng IN<br />

VERDE• GREEN<br />

BIANCO<br />

WHITE<br />

J2.B1<br />

pCO XS<br />

Alta pressione circuito<br />

High pressure circuit<br />

NERO • BLACK<br />

VERDE• GREEN<br />

BIANCO<br />

WHITE<br />

J2.B2<br />

pCO XS<br />

Bassa pressione circuito<br />

Low pressure circuit<br />

NERO • BLACK<br />

BPA BPB BTR BTL<br />

X2<br />

J2.B3<br />

pCO XS<br />

Temperatura <strong>di</strong> ripresa<br />

Exhaust temperature<br />

NC<br />

4 1<br />

42 12<br />

NO<br />

8 5<br />

44 14<br />

12 9<br />

J2.B4<br />

pCO XS<br />

Temperatura liquido defrost<br />

Defrost liquid temperature<br />

J2.GND<br />

pCO XS<br />

CANALINA 30X40<br />

COM<br />

41 11<br />

A2 A1<br />

14 13<br />

COIL<br />

9 11<br />

Riferimento ing. analogici<br />

Analog in reference<br />

J2.+5VREF<br />

pCO XS<br />

Alim. sonde raziometriche<br />

Ratiometric probes power<br />

J2.+24VREF<br />

pCO XS<br />

Alim. sonde attive<br />

Active probes power<br />

RCS FU1 QF1 QF4 QF2 QM1<br />

FU2<br />

KA1<br />

KM4<br />

KM2<br />

KM1<br />

QS1<br />

PE<br />

50<br />

120<br />

61


E<br />

P<br />

62<br />

RIEPILOGO MORSETTI PE<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

E<br />

R<br />

O<br />

S<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

M<br />

O<br />

C<br />

RIEPILOGO MORSETTI POTENZA<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

A<br />

T<br />

A<br />

D<br />

N<br />

A<br />

M<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

L<br />

I<br />

T<br />

N<br />

E<br />

V<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

O<br />

M<br />

1<br />

X<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

S<br />

N<br />

E<br />

D<br />

N<br />

O<br />

C<br />

I<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

L<br />

I<br />

T<br />

N<br />

E<br />

V<br />

I<br />

R<br />

O<br />

T<br />

O<br />

M<br />

Resistenza carter • Grankcase heater power N10 1.7<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

BARRETTA RAME PE


RIEPILOGO MORSETTI<br />

025 - 030 - 040 - 050<br />

2<br />

X<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

63


64<br />

SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC CARD<br />

100 - 150 - 200<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

RT - 5.1 rete pLAN RX- / TX- • pLAN RX- / TX- net<br />

RT - 5.1 rete pLAN RX+ / TX+ • pLAN RX+ / TX+ net<br />

-<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

+<br />

X<br />

T<br />

X<br />

R<br />

6<br />

J<br />

Riferimento rete pLAN • pLAn net reference<br />

D<br />

N<br />

G<br />

7<br />

J<br />

xs<br />

2<br />

J<br />

N<br />

A<br />

L<br />

T<br />

D<br />

N<br />

G<br />

8<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

built-in terminal<br />

G<br />

G0<br />

SYNC<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

GND<br />

+ 5VREF<br />

+ 24VDC<br />

Alimentazione 24 VAC • Power supply 24 VAC<br />

Riferimento alimentazione Power supply ground<br />

RT- 5.1<br />

RT+5.1<br />

GND5.2<br />

5.5 1<br />

5.4 0<br />

5.5 1<br />

5.5 19<br />

5.6 21<br />

5.6 22<br />

5.7 23<br />

5.7 18<br />

5.7 20<br />

5.8 24<br />

In sincronismo per taglio <strong>di</strong> fase • Synchronicity input for phase cutting<br />

Alta pressione circuito • Hight pressure circuit<br />

Bassa pressione circuito • Low pressure circuit<br />

Temperatura <strong>di</strong> ripresa • Exhaust temperature<br />

Temperatura liquido defrost • Defrost liquid temperature<br />

Riferimento ingressi analogici • Analogue input reference<br />

Alimentazione sonde raziometriche • Ratiometric probes power<br />

Alimentazione sonde attive • Active probes power<br />

Y1<br />

Y2<br />

Comune relè • Common relais<br />

Compressore solenoide<br />

Motore condensatore • Motor condenser<br />

82 2.3<br />

84 2.3<br />

1<br />

C<br />

3<br />

J<br />

Serrande aria est. esp.+ric. •<br />

NO1<br />

NO2<br />

NO3<br />

C4<br />

NO4<br />

9<br />

J<br />

Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve<br />

SERIAL CARD<br />

Comune relè • Common relais<br />

Valvola solenoide y pass • By pass solenoid valve<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

Motore mandata e ripresa •<br />

Comune relè • Common relais<br />

NO5<br />

C5<br />

NC5<br />

1<br />

1<br />

J<br />

Y3<br />

GND<br />

ID1<br />

ID2<br />

ID3<br />

ID4<br />

ID5<br />

ID6<br />

IDC1<br />

3.8 13<br />

5.3 17<br />

5.4 0<br />

Allarme generale analogico •<br />

89 4.4<br />

86 2.5<br />

Comune relè • Common relais<br />

4.7 15<br />

4.7 16<br />

ON / OFF remoto • Remote ON /OFF<br />

82 2.6<br />

87 2.6<br />

2.7 25<br />

4.6 14<br />

Selettore estate inverno • Summer winter selector<br />

Termico compres. pres. alta •<br />

Termici ventilatori • Fan thermal<br />

88 3.4<br />

82 3.4<br />

2.8 9<br />

3.6 12<br />

4.8 5<br />

Pressotato bassa pressione Hight pressure switch<br />

Allarme antincen<strong>di</strong>o flusso aria •<br />

Comune relè • Common relais<br />

LEGENDA<br />

J 1 Alimentazione 24V 50Hz<br />

J 2 Ingressi analogici (trasduttori)<br />

J 3 Uscite analogiche<br />

J 4 Ingressi <strong>di</strong>gitali<br />

J 5 Connettore <strong>di</strong> tipo telefonico<br />

J 6 Connettore per il collegamento alla pLAN<br />

J 7 Connettore terminale tLAN<br />

J 8 Connettore collegamento alla rete tLAN<br />

J 9 Comune relè: 1, 2, 3<br />

J 10 Comune relè: 4<br />

J 11 Contattore normalmente aperto relè 5


COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE E AUSILIARI<br />

100 - 150 - 200<br />

3.8E<br />

COMPRESSORE<br />

100 - 150 - 200<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8A<br />

1.8E<br />

4<br />

KA1<br />

2.5<br />

2<br />

HLRS<br />

0<br />

QM1<br />

PE<br />

16...20A<br />

9<br />

1<br />

L12<br />

KM1<br />

2.3<br />

L1 1 2<br />

L2 3 4<br />

L3 5 6<br />

N N N<br />

QS1<br />

4.5<br />

FU1<br />

1A<br />

L7<br />

L8<br />

L9<br />

QF2<br />

3A<br />

Relè sequenza fasi<br />

Phase sequence rele<br />

230 0<br />

1.4E RCS<br />

TM1<br />

250VA<br />

PE<br />

0 24 0<br />

FU2<br />

3.15A<br />

(T)<br />

FU3<br />

1A<br />

(gG)<br />

Spia sequenza fasi errate<br />

Phase sequence led error<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

L13<br />

L14<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U1<br />

U<br />

18A<br />

11kW<br />

400V M1<br />

V1<br />

V<br />

W1<br />

W<br />

PE<br />

Compressore<br />

Compressor<br />

Sezionatore generale<br />

General <strong>di</strong>sconneting switch<br />

1.8D<br />

1.8D<br />

J9.C1<br />

pCO XS<br />

J9.N01<br />

pCO XS<br />

KM1<br />

A1<br />

A2<br />

84<br />

84<br />

80<br />

EMPC<br />

80 82 Marrone<br />

Brown<br />

Ausiliari<br />

Auxiliary circuit<br />

Blu<br />

Blue<br />

Solenoide liquido<br />

Liquid solenoid valve<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

RCS<br />

1.4<br />

85<br />

3<br />

4<br />

KA1 A1<br />

A2<br />

81<br />

9 5<br />

KA12.5<br />

230<br />

Valvola<br />

inversione<br />

ciclo<br />

Cycle<br />

inverse<br />

valve<br />

J9.N03<br />

pCO XS<br />

YVIC<br />

86<br />

86<br />

80<br />

N10<br />

1.5<br />

1.5<br />

J10.C4<br />

pCO XS<br />

J10.N04<br />

pCO XS<br />

YVBP<br />

Valvola<br />

inversione<br />

ciclo<br />

Cicle<br />

inversion<br />

valve<br />

87<br />

87<br />

80<br />

82<br />

80<br />

PE<br />

Valvola<br />

solenoide<br />

by pass<br />

by pass<br />

solenoid<br />

valve<br />

L10<br />

1.5<br />

1.5<br />

3.3A<br />

Pressotato<br />

alta pressione<br />

High pressure<br />

gauge<br />

3.3E<br />

3.1E<br />

KM1<br />

2.3<br />

Nero<br />

Black<br />

N10 L11<br />

Nero<br />

Black<br />

R1<br />

QM1<br />

2.2<br />

SPA<br />

21<br />

22<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

N<br />

82<br />

80<br />

1<br />

0<br />

PE<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

2.1A<br />

4.1A<br />

Resistenze carter<br />

Carter resistence<br />

6<br />

7<br />

Arancione<br />

Orange<br />

EMPC<br />

2.5<br />

Arancione<br />

Orange<br />

Termico<br />

compressore<br />

Compressor<br />

thermal<br />

8<br />

13<br />

14<br />

STC Q SPB<br />

25<br />

J4.ID3<br />

pCO XS<br />

2.3B<br />

2.3E<br />

3.7A<br />

3.7E<br />

2.1E<br />

9<br />

J4.ID5<br />

pCO XS<br />

L4<br />

L5<br />

L6<br />

5<br />

3.1A<br />

3.1A<br />

3.1A<br />

3.5A<br />

Pressotato<br />

bassa pressione<br />

Low pressure<br />

gauge<br />

65


66<br />

SEZIONE MANDATA<br />

100 - 150 - 200<br />

2.8A<br />

2.8A<br />

2.8A<br />

2.6E<br />

L5<br />

L6<br />

QM2<br />

2.5...4A<br />

KM2<br />

3.4<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

L15<br />

L16<br />

L17<br />

1 3 5<br />

2 4 6<br />

U2<br />

U<br />

3.4A<br />

1,5 kW M2<br />

400V<br />

V2<br />

V<br />

W2<br />

W<br />

Motore ventilatore mandata<br />

Supply fan motor<br />

VENTILATORI CONDENSATORI<br />

100 - 150 - 200<br />

3.8A<br />

1.8B<br />

N1<br />

QF5<br />

3A<br />

L18<br />

1 3<br />

2 4<br />

N2<br />

1 3<br />

2 4<br />

N3<br />

L19<br />

2.6B 2.8B<br />

2.6E<br />

J11.C5<br />

pCO xs<br />

J11.N05<br />

pCO xs<br />

KM2<br />

82<br />

88<br />

3.4E<br />

A1<br />

A2<br />

80<br />

PE<br />

J9.N02<br />

pCO XS<br />

KM3<br />

80<br />

89<br />

4.3C<br />

5.1F<br />

A1<br />

A2<br />

0.66A<br />

0,15kW M3<br />

230V<br />

QM2<br />

3.2<br />

N3<br />

L19<br />

10<br />

3.5D<br />

M4<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

13<br />

14<br />

4.5A<br />

PE<br />

10<br />

SPFA<br />

14<br />

J4.ID4<br />

pCO XS<br />

11 11 5 5<br />

JB01<br />

JB01<br />

JB01<br />

JB01<br />

12<br />

J4.ID6<br />

pCO xs<br />

13<br />

14<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

M5<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

1.8E<br />

Pressotato<br />

aria<br />

Aire pressure<br />

switch<br />

All. antince<strong>di</strong>o<br />

Fire allarm<br />

3.8A<br />

1.8E<br />

ON / OFF remoto<br />

Remote ON / OFF<br />

5<br />

N3<br />

L19<br />

15<br />

J4.ID1<br />

pCO XS<br />

JB01<br />

JB01<br />

1 1 1<br />

MS<br />

0<br />

JB01<br />

JB01<br />

0<br />

Motore serranda<br />

Damper motor<br />

13<br />

JB01<br />

JB01<br />

13<br />

13<br />

J3.Y2<br />

pCO xs<br />

16<br />

J4.ID2<br />

pCO XS<br />

PE<br />

M6<br />

0.66A<br />

0,15kW<br />

230V<br />

PE<br />

0<br />

Selettore<br />

estate inverno<br />

Summer winter<br />

Selector<br />

Motori ventilatori condensatore<br />

Condenser fan motor<br />

J4.IDC1<br />

pCO XS<br />

1.1E<br />

5.1A


SONDE<br />

100 - 150 - 200<br />

LAYOUT<br />

100 - 150 - 200<br />

HLRCS<br />

5<br />

J<br />

1<br />

J<br />

6<br />

J<br />

3.8A<br />

3.8E<br />

J6.RXTXpCO<br />

XS<br />

J7<br />

J8<br />

2<br />

J<br />

CLOCK CARD<br />

xs<br />

built-in terminal<br />

RT-<br />

3<br />

J<br />

T<br />

E<br />

N<br />

-<br />

X<br />

T<br />

/<br />

-<br />

X<br />

R<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

9<br />

J<br />

SERIAL CARD<br />

1<br />

0<br />

J6.RXTX+<br />

pCO XS<br />

0<br />

1<br />

J<br />

4<br />

J<br />

1<br />

1<br />

J<br />

RT+<br />

T<br />

E<br />

N<br />

+<br />

X<br />

T<br />

/<br />

+<br />

X<br />

R<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

GND<br />

J6.GND<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

T<br />

E<br />

N<br />

N<br />

A<br />

L<br />

p<br />

Convertitore<br />

analogico<br />

<strong>di</strong>gitale<br />

Digital<br />

analog<br />

converter<br />

X2<br />

1<br />

17<br />

J3.Y3<br />

pCO XS<br />

1<br />

M<br />

R<br />

A<br />

L<br />

A<br />

L<br />

A<br />

R<br />

E<br />

N<br />

E<br />

G<br />

G<br />

O<br />

L<br />

A<br />

N<br />

A<br />

0<br />

2<br />

3 4<br />

0<br />

J3.GND<br />

pCO XS<br />

N<br />

O<br />

M<br />

O<br />

C<br />

S<br />

T<br />

U<br />

P<br />

T<br />

U<br />

O<br />

G<br />

O<br />

L<br />

A<br />

N<br />

A<br />

J1.G0<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

J1.G<br />

pCO XS<br />

Y<br />

L<br />

P<br />

U<br />

S<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

C<br />

A<br />

V<br />

4<br />

2<br />

J2.SYNC<br />

pCO XS<br />

42 12<br />

N O<br />

8 5<br />

12<br />

41<br />

N C<br />

4 1<br />

44 14<br />

C O M<br />

A2 A1<br />

14<br />

13<br />

C O I L<br />

11<br />

9<br />

N<br />

I<br />

C<br />

N<br />

Y<br />

S<br />

G<br />

N<br />

I<br />

T<br />

U<br />

C<br />

E<br />

S<br />

A<br />

H<br />

P<br />

BPA BPB BTR BTL<br />

T<br />

I<br />

U<br />

C<br />

R<br />

I<br />

C<br />

E<br />

R<br />

U<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

H<br />

G<br />

I<br />

H<br />

T<br />

I<br />

U<br />

C<br />

R<br />

I<br />

C<br />

E<br />

R<br />

U<br />

S<br />

E<br />

R<br />

P<br />

W<br />

O<br />

L<br />

18<br />

verde 18<br />

green<br />

nero 20<br />

black<br />

verde 18<br />

green<br />

nero<br />

20<br />

black<br />

JOB01<br />

18 JOB01<br />

bianco<br />

white<br />

19<br />

19<br />

J2.B1<br />

pCO XS<br />

bianco<br />

white<br />

21<br />

21<br />

J2.B2<br />

pCO XS<br />

22<br />

JOB01<br />

JOB01<br />

22<br />

22<br />

J2.B3<br />

pCO XS<br />

E<br />

R<br />

U<br />

T<br />

A<br />

R<br />

E<br />

P<br />

M<br />

E<br />

T<br />

T<br />

S<br />

U<br />

A<br />

H<br />

X<br />

E<br />

18<br />

23<br />

23<br />

J2.B4<br />

pCO XS<br />

E<br />

R<br />

U<br />

T<br />

A<br />

R<br />

E<br />

P<br />

M<br />

E<br />

T<br />

D<br />

I<br />

U<br />

Q<br />

I<br />

L<br />

T<br />

S<br />

O<br />

R<br />

F<br />

E<br />

D<br />

KA1<br />

RCS FU2 FU3 FU1 QF2 QF5 QM2<br />

X1<br />

18<br />

J2.GND<br />

pCO XS<br />

E<br />

C<br />

N<br />

E<br />

R<br />

E<br />

F<br />

E<br />

R<br />

N<br />

I<br />

G<br />

O<br />

L<br />

N<br />

A<br />

QM1<br />

KM3 KM2 KM1<br />

X1 X1<br />

20<br />

J2.+5VREF<br />

pCO XS<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

C<br />

I<br />

R<br />

T<br />

E<br />

M<br />

O<br />

I<br />

T<br />

A<br />

R<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

E<br />

V<br />

I<br />

T<br />

C<br />

A<br />

24<br />

J2.+24VREF<br />

pCO XS<br />

R<br />

E<br />

W<br />

O<br />

P<br />

S<br />

E<br />

B<br />

O<br />

R<br />

P<br />

E<br />

V<br />

I<br />

T<br />

C<br />

A<br />

QS1<br />

TM1<br />

135<br />

120<br />

205<br />

67


68<br />

SCATOLA ALIMENTAZIONE MANDATA<br />

100 - 150 - 200<br />

PE<br />

RIEPILOGO MORSETTI PE<br />

100 - 150 - 200<br />

E<br />

R<br />

O<br />

T<br />

A<br />

M<br />

R<br />

O<br />

F<br />

S<br />

A<br />

R<br />

T<br />

1<br />

0<br />

B<br />

J<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange


2<br />

X<br />

MORSETTIERA POTENZA<br />

100 - 150 - 200<br />

1<br />

X<br />

RIEPILOGO AUSILIARI<br />

100 - 150 - 200<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

Bianco • White<br />

Marrone • Brown<br />

Verde Green<br />

Blu • Blue<br />

Giallo • Yellow<br />

Rosso • Red<br />

Grigio • Grey<br />

Viola • Violet<br />

Rosa • Pink<br />

Nero • Black<br />

Arancio • Orange<br />

69


Per contattare automaticamente il centro assistenza<br />

Aermec più vicino chiamate il numero unico nazionale<br />

Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />

Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />

dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla<br />

risposta.<br />

VALLE D’AOSTA<br />

AOSTA D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc 0117 708 112<br />

PIEMONTE<br />

ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BELLISI s.r.l.<br />

Corso Savona, 245 - 14100 Asti<br />

0141 556 268<br />

BIELLA - VERCELLI LOMBARDI SERVICES s.r.l.<br />

Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI)<br />

0158 113 82<br />

NOVARA - VERBANIA AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> F. & C. s.a.s. 0331 932 110<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />

NOVARA - VERBANIA (<strong>solo</strong> split system) CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L.<br />

Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />

0331 914 186<br />

TORINO<br />

AERSAT TORINO snc <strong>di</strong> Borioli Secon<strong>di</strong>no & C. 0115 611 220<br />

Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino<br />

D.AIR <strong>di</strong> Squaiella D. & Bidoggia C. snc<br />

Via Chambery 79/7 - 10142 Torino<br />

0117 708 112<br />

LIGURIA<br />

GENOVA BRINZO ANDREA<br />

Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi<br />

0103 298 314<br />

IMPERIA AERFRIGO <strong>di</strong> A. Amborno e C. s.n.c .<br />

Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)<br />

0184 575 257<br />

LA SPEZIA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no<br />

Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />

0585 631 831<br />

SAVONA<br />

LOMBARDIA<br />

CLIMA COLD <strong>di</strong> Pignataro D.<br />

Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)<br />

0182 51176<br />

BERGAMO ESSEBI <strong>di</strong> Sironi Bruno e C. sas<br />

Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo<br />

0354 536 670<br />

BRESCIA TERMOTEC. <strong>di</strong> Vitali G. & C. s.n.c.<br />

Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)<br />

0302 160 812<br />

COMO - SONDRIO - LECCO PROGIELT <strong>di</strong> Libeccio & C. s.r.l. 0315 364 23<br />

Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)<br />

CREMONA MORETTI ALBANO & C. s.n.c.<br />

Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />

0372 461 935<br />

MANTOVA F.LLI COBELLI <strong>di</strong> Cobelli Davide & C. s.n.c.<br />

Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)<br />

0376 826 174<br />

CLIMA CONFORT <strong>di</strong> O. Mazzoleni<br />

Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)<br />

0251 621 813<br />

CLIMA LODI <strong>di</strong> Sali Cristian<br />

MILANO - LODI - Zona cremasca<br />

Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lo<strong>di</strong><br />

0371 549 304<br />

CRIO SERVICE s.r.l.<br />

Via Gallarate, 353 - 20151 Milano<br />

0233 498 280<br />

S.A.T.I.C. <strong>di</strong> Lovato Dario<br />

Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)<br />

0295 299 034<br />

PAVIA BATTISTON GIAN LUIGI<br />

Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)<br />

0383 622 53<br />

VARESE AIR CLIMA SERVICE <strong>di</strong> Frascati Paolo & C. snc 0331 932 110<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)<br />

VARESE CI. Elle Clima snc <strong>di</strong> Benvegnù L. 0331 914 186<br />

(<strong>solo</strong> split system)<br />

TRENTINO ALTO ADIGE<br />

Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)<br />

BOLZANO - TRENTO<br />

FRIULI VENEZIA GIULIA<br />

SESTER F. s.n.c. <strong>di</strong> Sester A. & C.<br />

Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento<br />

0461 920 179<br />

PORDENONE CENTRO TECNICO s.n.c. <strong>di</strong> Menegazzo G. & C. 0438 450 271<br />

Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />

TRIESTE - GORIZIA LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL 0408 280 80<br />

Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS)<br />

UDINE<br />

VENETO<br />

S.A.R.E. <strong>di</strong> Musso Dino<br />

Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)<br />

0432 699 810<br />

70<br />

SERVIZI ASSISTENZA<br />

BELLUNO FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. 0437 970 042<br />

Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)<br />

LEGNAGO DE TOGNI STEFANO 0442 203 27<br />

Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR)<br />

PADOVA CLIMAIR s.a.s. <strong>di</strong> F. Cavestro & C. 0497 723 24<br />

Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova<br />

ROVIGO FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />

Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />

TREVISO CENTRO TECNICO <strong>di</strong> Menegazzo s.r.l. 0438 450 269<br />

Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)<br />

VENEZIA (zona centro città) SIMIONATO GIANNI 0419 598 88<br />

Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)<br />

VENEZIA S.M. s.n.c. <strong>di</strong> Spolaore Andrea e Musner Maurizio 0415 402 047<br />

(provincia escluso il centro città) Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)<br />

VERONA (escluso LEGNAGO) ALBERTI FRANCESCO 0455 094 10<br />

Via Tombetta, 82 - 37135 Verona<br />

VICENZA ASSICLIMA <strong>di</strong> Colpo Donato 3368 139 63<br />

(<strong>solo</strong> split system) Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI)<br />

VICENZA BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc 0444 569 481<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)<br />

EMILIA ROMAGNA<br />

BOLOGNA EFFEPI s.n.c. <strong>di</strong> Ferrazzano & Proto 0516 781 146<br />

Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)<br />

FERRARA FORNASINI MAURO 0532 978 450<br />

Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)<br />

FORLÌ - RAVENNA - RIMINI ALPI GIUSEPPE 0543 725 589<br />

Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì<br />

MODENA (zona Modena Sud) AERSAT s.n.c. <strong>di</strong> Leggio M. & Lolli S. 0597 829 08<br />

Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)<br />

MODENA (zona Modena Nord) CLIMASERVICE <strong>di</strong> Golinelli Stefano 0535 921 56<br />

Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)<br />

PARMA<br />

Servizio Assistenza Tecnica<br />

Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile<br />

Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.<br />

dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR <strong>di</strong> addebito alla risposta.<br />

ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo 0521 776 771<br />

Via Mantova, 161 - 43100 Parma<br />

BENASSI GRAZIANO 0521 460 744<br />

Via Paisello, 8 - 43100 Parma<br />

PIACENZA MORETTI ALBANO & C. s.n.c. 0372 461 935<br />

Via Manini, 2/C - 26100 Cremona<br />

REGGIO EMILIA ECOCLIMA S.r.l. 0522 558 709<br />

Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia<br />

TOSCANA<br />

AREZZO CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. 0575 900 700<br />

Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo<br />

FIRENZE - PRATO S.E.A.T. SERVIZI TECNICI srl 0554 255 721<br />

Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI)<br />

GROSSETO ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. 0564 410 579<br />

Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto<br />

LIVORNO - PISA SEA s.n.c. <strong>di</strong> Rocchi R. & C. 0586 426 471<br />

Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno -<br />

LUCCA - PISTOIA FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI 0583 491 089<br />

Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca<br />

MASSA CARRARA TECNOFRIGO <strong>di</strong> Veracini Nan<strong>di</strong>no 0585 631 831<br />

Via Lunense, 59 - 54036 Marina <strong>di</strong> Carrara (MS)<br />

SIENA FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. <strong>di</strong> B. & C. 0577 284 330<br />

(tutta la gamma esclusi split system) Strada <strong>di</strong> Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena<br />

SIENA (split system) GLOBAL IMPIANTI SENESE srl 0577 247 406<br />

Strada Massetana Romana, 52 - 53100 Siena<br />

MARCHE<br />

ANCONA - PESARO AERSAT snc <strong>di</strong> Marchetti S. & Sisti F. 0718 894 35<br />

Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)<br />

MACERATA - ASCOLI PICENO CAST s.n.c. <strong>di</strong> Antinori-Car<strong>di</strong>nali & R. 0733 865 271<br />

Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)


UMBRIA<br />

PERUGIA A.I.T. s.r.l. 0755 990 564<br />

Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)<br />

TERNI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />

Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />

ABRUZZO<br />

CHIETI - PESCARA - TERAMO PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />

L’AQUILA - ISERNIA - CAMPOBASSSOVia Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />

LAZIO<br />

FROSINONE - LATINA MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. 0775 601 403<br />

P.zza Berar<strong>di</strong>, 16 - 03023 Ceccano (FR)<br />

RIETI CAPOCCETTI OTELLO 0744 277 169<br />

Via G. Me<strong>di</strong>ci, 14 - 05100 Terni<br />

(<strong>solo</strong> split system) DUEG CLIMA <strong>di</strong> Giulio Giornalista 0688 130 20<br />

Via Chitignano, 12B - 00138 Roma<br />

ROMA (<strong>solo</strong> split system) MARCHIONNI MARCO 0623 248 850<br />

P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM)<br />

(tutta la gamma esclusi split system)TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. 0633 312 34<br />

Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma<br />

VITERBO AIR FRIGO <strong>di</strong> Massimo Piacentini 0766 541 945<br />

Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)<br />

CAMPANIA<br />

AVELLINO - SALERNO SAIT s.r.l. 0815 178 451<br />

Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)<br />

CAPRI CATALDO COSTANZO 0818 378 479<br />

Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)<br />

NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO AERCLIMA Sud s.n.c. <strong>di</strong> Fisciano Carmelo & C. 0815 456 465<br />

Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli<br />

PUGLIA<br />

BARI KLIMAFRIGO s.r.l. 0805 538 044<br />

Via Vallone, 81 - 70121 Bari<br />

FOGGIA CLIMACENTER <strong>di</strong> Amedeo Nardella 3396 522 443<br />

Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)<br />

LECCE - BRINDISI GRASSO VINCENZO 0833 595 267<br />

Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)<br />

TARANTO ORLANDO PASQUALE 099 5 639 823<br />

Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)<br />

BASILICATA<br />

MATERA - POTENZA AERLUCANA <strong>di</strong> A. Scalcione 0835 381 467<br />

Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera<br />

MOLISE<br />

CAMPOBASSO - ISERNIA PETRONGOLO DINO 0871 360 311<br />

Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)<br />

CALABRIA<br />

CATANZARO - COSENZA - CROTONE A.E.C. <strong>di</strong> Ranieri Annarita 0961 771 123<br />

Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro<br />

REGGIO CALABRIA REPACI ANTONINO 0965 301 431<br />

Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)<br />

REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA MANUTENSUD <strong>di</strong> Antonio Amato 0967 865 16<br />

Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)<br />

SICILIA<br />

CATANIA - MESSINA GIUFFRIDA GIUSEPPE 0953 514 85<br />

Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania<br />

ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO FONTI FILIPPO 0922 871 333<br />

Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)<br />

PALERMO - TRAPANI S.E.A.T. <strong>di</strong> A. Parisi & C. s.n.c. 0915 917 07<br />

Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo<br />

SIRACUSA - RAGUSA FINOCCHIARO ANTONINO 0931 756 911<br />

Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa<br />

SARDEGNA<br />

CAGLIARI - ORISTANO MUREDDU L. <strong>di</strong> Mureddu Pasquale 0702 846 52<br />

Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari<br />

SASSARI - NUORO POSADINU SALVATORE IGNAZIO 0792 612 34<br />

Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari


Aermec oartecipa al programma<br />

EUROVENT. I prodotti interessati<br />

figurano nella guida EUROVENT dei<br />

Prodotti Certificati.<br />

I dati tecnici riportati sulla seguente documentazione non sono<br />

impegnativi. L'Aermec si riserva la facoltà <strong>di</strong> apportare in qualsiasi<br />

momento tutte le mo<strong>di</strong>fiche ritenute necessarie per il miglioramento<br />

del prodotto<br />

AERMEC S.p.A.<br />

37040 Bevilacqua (VR) - Italien<br />

Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com<br />

Aermec ist am Zertifizierungsprogramm<br />

EUROVENT beteiligt.<br />

Die betroffenen Produkte finden sich in der<br />

EUROVENT-Liste der zertifizierten Produkte.<br />

Die in <strong>di</strong>esen Unterlagen angegebenen technischen Daten sind<br />

unverbindlich.<br />

Im Sinne des technischen Fortschritts behält sich Aermec S.p.A. vor, in<br />

der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankün<strong>di</strong>gung<br />

durchzuführen.<br />

carta riciclata<br />

recycled paper<br />

papier recyclØ<br />

recycled Papier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!