23.07.2016 Views

LETTI IN FERRO BATTUTO -AttualitàTradizione by Ciacci

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

(AttualitáTradizione)<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

(AttualitáTradizione)<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI<br />

CIACCI


(AttualitáTradizione)


Index<br />

Attualità_I letti Attualità_I letti singoli<br />

Tradizione_I letti Complementi_Notte<br />

Oggetti<br />

Brigitte<br />

Lucrezia<br />

Juliet<br />

Mirelle<br />

Kelly<br />

Vittoria<br />

Spring<br />

4<br />

26<br />

42<br />

56<br />

62<br />

68<br />

74<br />

Juliet 122<br />

Kelly 128<br />

Spring 134<br />

Loren 90<br />

Orchidea 96<br />

Florence 102<br />

Morgana 110<br />

Maritè 116<br />

Lucrezia 142<br />

Loren<br />

Petit<br />

Abbraccio<br />

Ofelia 143<br />

Arnold<br />

105<br />

Orchidea<br />

Andrè<br />

Body<br />

Saint Tropez<br />

Rigolò<br />

Rigolò<br />

Helena<br />

Narciso<br />

Evita<br />

Genesi<br />

Marlene<br />

Wicky<br />

Pretty<br />

21<br />

23<br />

24<br />

25<br />

30<br />

36<br />

40<br />

54<br />

82<br />

84<br />

86<br />

Supporti tende<br />

Complementi notte<br />

Sistema notte<br />

140<br />

142<br />

144


(La nuova Attualitá)<br />

/ The new traditional style beds. Beds and objects<br />

that speak the language of yesterday,<br />

telling of feelings, the memories of always,<br />

to tiptoe into houses without<br />

creating contrasts with the existing styles. Pieces that<br />

can easily be integrated with the style<br />

of furniture<br />

that is already to be found in the house.<br />

Pieces that have been<br />

conceived<br />

to last through time.<br />

/ Les nouveaux lits de la tradition.<br />

Lits et objets qui parlent une langue du passé,<br />

qui expriment des sentiments,<br />

des mémoires, pour entrer dans les maisons<br />

sur la pointe<br />

des pieds sans créer d’opposition<br />

avec ce qui y existe déjà.<br />

Des éléments en mesure de s’intégrer<br />

facilement au style des meubles faisant déjà<br />

partie du décor. Etudiés pour durer.<br />

/ Letti e oggetti che parlano un linguaggio<br />

di ieri, che raccontano<br />

di sentimenti, di memorie di sempre,<br />

per entrare<br />

nelle case in punta di piedi senza<br />

creare contrasti con ciò<br />

che già le abita. Pezzi capaci di integrarsi<br />

facilmente<br />

con lo stile dei mobili che già<br />

si possiedono.<br />

Pensati per durare a lungo.<br />

/ Die neuen Betten der Tradition.<br />

Betten und Gegenstände, die eine Sprache<br />

von gestern sprechen, die von Gefühlen,<br />

von Erinnerungen<br />

erzählen, um auf Fußspitzen<br />

in die Wohnungen einzutreten, ohne<br />

das dort schon<br />

Vorhanden e zu stören. Diese Elemente<br />

passen sich mühelos dem Stil der Möbel an,<br />

die Sie schon besitzen.<br />

Entworfen, um lange zu halten.<br />

/ Camas y objetos que hablan<br />

un lenguaje de ayer, que narran sentimientos,<br />

memorias de siempre, para entrar<br />

en las casas de puntillas<br />

sin crear contrastes con quienes ya las habitan.<br />

Piezas capaces de integrarse fácilmente<br />

con el estilo de los muebles<br />

que ya se poseen. Pensadas para durar mucho tiempo.


Una continua e sapiente evoluzione estetica: guarda il particolare scopri l’originale.<br />

4/5


igitte<br />

Pensato per custodire l’intimità degli affetti, raccolto ed accogliente, ma anche luminoso ed estroverso come i suoi abbinamenti cromatici.<br />

Tutto in foglia argento con le gocce in un prezioso smalto grigio quarzo. / Devised to protect the intimacy of our affections, secluded<br />

and cosy, but also bright and extroverted like its unusual colour combinations. All in silver leaf with the drops in precious quartz-grey<br />

enamel. / Etudié pour préserver l’intimité des sentiments, douillet et accueillant, mais aussi lumineux et expansif tout comme ses mariages<br />

de couleurs inhabituels. Entièrement en feuille argentée, gouttes laquées d’un gris quartz délicat. / Es beschützt unsere intimen Stunden<br />

und strahlt Ruhe und Geborgenheit aus, aber es ist auch hell und extravertiert, wie seine ungewöhnliche Farbzusammenstellung.<br />

Alles in Blattsilber mit Tropfen aus wertvoller quarzgrauer Emaille. / Pensada para conservar las intimidades de los afectos, recogida<br />

y acogedora, pero también luminosa y extrovertida como sus combinaciones cromáticas. El conjunto en hoja de plata y las gotas<br />

en un precioso esmalte gris cuarzo.<br />

6/7


8/9<br />

set coordinati n° 244


10/11<br />

“ Il solo modo di liberarsi<br />

da una tentazione<br />

è cedervi. ” Oscar Wilde


La magia del blu oceano<br />

brigitte<br />

Tutto sui toni del blu. Decorato a mano, con le originali “gocce” in un prezioso smalto blu oceano è facilmente accostabile a forme, colori,<br />

e stili diversi, per soluzioni d’arredo altrettanto personali e creative. / The magic of ocean blue. All in tones of blue. Hand-decorated,<br />

with the original “drops” in a beautiful ocean blue enamel that can easily be placed alongside different shapes, colours and styles, for both<br />

personal and creative furniture solutions. / La magie du bleu océan. Tout dans les tons bleus. Décoré à la main, orné d’originales “gouttes”<br />

d’un bleu océan délicatement verni qui s’associe facilement à différents styles, formes et couleurs, pour des solutions d’ameublement<br />

personnelles et créatives. / Die Magie des Ozeanblau. Alles in Blautönen. Handdekoriert, mit den originellen ”Tropfen” in wertvoller<br />

ozeanblauer Emaille, ist es leicht mit anderen Formen, Farben und Stilen kombinierbar, für ebenso kreative wie persönliche Einrichtungsideen.<br />

/ La magia del azul océano. Toda en tonos azules. Decorada a mano, con las "gotas" originales en un precioso esmalte azul océano,<br />

es fácilmente combinable con formas, colores, y estilos diversos, para fines decorativos tanto personales como creativos.<br />

12/13


14/15


Ha il valore delle cose belle costruite con sapienza, con fantasia, e che il tempo rende più vere svelandone i caratteri<br />

culturali. Un linguaggio universale, originale, indimenticabile. In ferro battuto color tabacco con preziosi decori a smalto<br />

lucido color ambra. / It has the value of those beautiful things made with expertise, with imagination and that time<br />

renders even more authentic <strong>by</strong> revealing their cultural features. A language that is universal, original and unforgettable.<br />

Tobacco-coloured wrought iron with exquisite amber coloured adornments in polished enamel. / La valeur des belles<br />

choses, exécutées avec sagesse, avec imagination, qui se révèlent plus authentiques au cours du temps, dévoilant<br />

les éléments culturels. Un langage universel, original, inoubliable. En fer forgé, couleur tabac et décors délicats au<br />

vernis brillant, couleur ambre. / Es hat den Wert der schönen Dinge, kunstfertig hergestellt, mit Fantasie, die mit der<br />

Zeit authentischer werden, indem ihr kultureller Charakter zutage tritt. Eine universelle Sprache, originell, unvergesslich.<br />

Schmiedeeisern und tabakfarben mit wertvollen Dekors in bernsteinfarbener glänzender Emaille. / Tiene el valor de<br />

las cosas bellas construidas con sabiduría, fantasía, y que el tiempo vuelve más auténticas desvelando los caracteres<br />

culturales. Un lenguaje universal, original, inolvidable. En hierro forjado de color tabaco con unos preciosos adornos<br />

en esmalte brillante color ámbar.<br />

brigitte<br />

16/17


18/19 set coordinati n° 221


petitcomodino<br />

bodyservomuto<br />

20/21


Duttili e disinvolti, sono oggetti che esprimono personalità e charme, capaci di dare alla casa quell’armonia<br />

e quel calore che è proprio dello scegliere libero. Mentre l’estro e la varietà delle prestazioni permettono infinite<br />

possibilità di utilizzo. / Adaptable and versatile, these objects express personality and charm, capable of giving<br />

to a house that harmony and warmth that is characteristic of free choice. While the inspiration and variety of the<br />

products allows infinite possibilities for use. / Intelligents et désinvoltes, ces objets expriment personnalité et charme,<br />

en mesure d’offrir à l’habitation l’harmonie et la chaleur propres à la liberté de choisir. Tandis que l’inspiration<br />

et la variété des prestations permettent des possibilités infinies d’utilisation. / Geschmeidig und unbefangen<br />

sind diese Gegenstände: sie drücken Persönlichkeit und Charme aus und verstehen es, der Wohnung die<br />

Harmonie und Wärme zu verleihen, die typisch für die Freiheit der Auswahl ist. Die Fantasie und Vielfalt unseres<br />

Angebots wiederum gestattet eine Fülle von Verwendungsmöglichkeiten. / Dúctiles y desenfadados, son objetos<br />

que expresan personalidad y encanto, capaces de proporcionar a la casa aquella armonía y el calor propio a la<br />

elección libre. Mientras que la inspiración y la variedad de las prestaciones permiten una infinidad de posibilidades<br />

de uso.<br />

saint tropez<br />

22/23<br />

22/23


igolòabat-jour<br />

rigolòpiantana<br />

24/25


lucrezia<br />

Queste sono le linee guida di questo nuovo progetto <strong>Ciacci</strong>. In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite con particolari in ottone ossidato. Vestito<br />

con un copripiumino in cotone, un trapuntino in organza di seta ricamata e cuscini decorativi in shantung di seta. / These are the guidelines of this new <strong>Ciacci</strong><br />

project. Anthracite grey, hand-decorated wrought iron with details in oxidized brass. The beautiful duvet cover is completed with silken organza embroidery and<br />

decorative cushions in shantung silk. / Tel est le fil conducteur de ce nouveau projet signé <strong>Ciacci</strong>. En fer forgé décoré à la main, gris anthracite, détails en laiton<br />

oxydé. L’incontournable housse d’édredon est assortie d’une courtepointe en organdi de soie brodée et de coussins décoratifs en shantung de soie. / Das sind<br />

die Richtlinien dieses neuen <strong>Ciacci</strong>-Projekts. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau mit Einzelheiten aus oxydiertem Messing. Zu der schönen<br />

Bettdecke gehören eine Steppdecke aus bestickter Seidenorganza und Zierkissen aus Seiden-Shantung. / Éstas son las líneas principales de este nuevo proyecto<br />

<strong>Ciacci</strong>. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita con detalles en latón oxidado. Vestida con un edredón de algodón, una colcha de organza<br />

de seda bordada y cojines decorativos en shantung de seda.<br />

32/33


34/35 set coordinati n° 216


La bellezza convive con la funzionalità, i gusti personali con le esigenze pratiche, la modernità con i valori senza<br />

tempo. In metallo a foglia argento anticato, di varie altezze e dimensioni. / Beauty combines with functionality,<br />

personal tastes with practical needs, and modernity with timeless values. In antiqued silver leaf metal in different<br />

heights and sizes. / La beauté se lie à la fonctionnalité, les goûts personnels aux nécessités pratiques,<br />

la modernité aux valeurs traditionnelles. En métal, feuille d’argent vieilli, plusieurs hauteurs et dimensions.<br />

/ Schönheit lebt zusammen mit Nützlichkeit, persönlicher Geschmack mit den praktischen Anforderungen,<br />

die Moderne mit den zeitlosen Werten. Aus Metall mit antikisierendem Blattsilber, in verschiedenen Höhen<br />

und Maßen. / La belleza convive con la funcionalidad, los gustos personales con las exigencias prácticas,<br />

la modernidad con los valores intemporales. De metal con hoja de plata envejecida, de varias alturas y dimensiones.<br />

specchiera<br />

36/37


38/39<br />

narcisospecchiera


evita<br />

Nata per comunicare con chi la sceglie e con l’universo privato che andrà ad ospitarla. In ferro battuto e decorato a mano color ruggine con seduta imbottita<br />

in tessuto. / Created to communicate with those who choose it and with the private world in which it is to be placed. In russet coloured hand-decorated<br />

wrought iron with a padded fabric seat. / Née pour communiquer avec quiconque la choisit et avec l’univers privé qui l’accueillera. En fer forgé et décoré<br />

à la main, couleur rouille, siège rembourré en tissu. / Er unterhält sich mit seinem Besitzer und mit der privaten Welt, die ihn umgibt. Schmiedeeisern<br />

und handdekoriert rotbraun mit stoffgepolstertem Sitz. / Nacida para comunicar con la persona que la elija y con el universo privado que la acoja. En hierro<br />

forjado y decorado a mano de color rojizo con asiento acolchado con tejido.<br />

40/41


42/43 set coordinati n° 228


Per ogni stagione della vita<br />

juliet<br />

È l’amore per il ferro che lo plasma, lo impreziosisce di colore, lo rende armonioso e leggero. Mentre l’amore per il comfort aggiunge alla forza del ferro il piacere<br />

del vestito tessile. In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite. / For each season of life. It is passion that shapes the iron, embellishes it with colour and makes<br />

it harmonious and light. Whilst the love of comfort adds the pleasure of the textile cover to the strength of the iron. Made in anthracite grey hand-decorated wrought<br />

iron. / Pour chaque saison de la vie. L’amour pour le fer façonne ce lit, l’exalte de couleur, le rendant harmonieux et léger. Tandis que l’amour pour le confort ajoute<br />

à la force du fer le plaisir de l’assortiment textile. En fer forgé et décoré à la main gris anthracite. / Für jede Jahreszeit des Lebens. Die Liebe zum Eisen formt<br />

es, schmückt es mit Farbe, macht es harmonisch und leicht. Und die Liebe zum Komfort fügt zu der Kraft des Eisens das Vergnügen am Stoffüberzug hinzu.<br />

Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Para cada periodo de la vida. Es el amor por el hierro lo que lo moldea, lo enriquece con color, lo vuelve<br />

armonioso y ligero. Mientras que el amor por la comodidad añade a la fuerza del hierro el placer del revestimiento textil. En hierro forjado y decorado a mano<br />

de color gris antracita.<br />

44/45 set coordinati n° 228


46/47<br />

set coordinati n° 229


48/49<br />

Una bellezza senza tempo firmata <strong>Ciacci</strong>. Il ferro dalla linea decisa e dall’estetica rigorosa, sa dare all’ambiente le emozioni desiderate, caratterizzandolo<br />

in modo contemporaneo e rendendolo di un’eleganza quasi austera. Decorato a mano color tabacco con pomoli in essenza. / A timeless beauty signed<br />

<strong>by</strong> <strong>Ciacci</strong>. The iron, with its clean line and rigorous aesthetic, knows how to give the desired emotions to the atmosphere. It characterizes the atmosphere<br />

in a contemporary and giving the atmosphere an almost austere elegance. Made in tobacco-coloured, hand-decorated with knobs in wood. / Une beauté<br />

intemporelle signée <strong>Ciacci</strong>. Le fer à la ligne décidée et à l’esthétique rigoureuse, sait donner à l’environnement les émotions recherchées, en lui donnant<br />

les caractéristiques de contemporanéité, de sobriété, d’élégance presque austère. Décoré à la main, couleur tabac, poignées en essence de bois.<br />

/ Zeitlose Schönheit von <strong>Ciacci</strong>. Das Eisen mit seiner prononcierten Form und seiner konsequenten Ästhetik versteht es, der Umgebung die gewünschte<br />

Stimmung zu verleihen, und macht sie modern und sachlich, mit geradezu prosaischer Eleganz. Handdekoriert und tabakfarben mit Knäufen aus Holz.<br />

/ Una belleza intemporal firmada por <strong>Ciacci</strong>. El hierro de la línea decidida y de la estética rigurosa, sabe proporcionar al ambiente las emociones<br />

deseadas, caracterizándolo de manera contemporánea y dándole una elegancia casi austera. Decorado a mano de color tabaco con tiradores de madera.


50/51<br />

set coordinati n° 230


52/53 set coordinati n° 209


Ogni spazio nasconde un segreto: la personalità di chi lo abita. Abitudini, desideri, situazioni, momenti,<br />

atmosfere; da questa ricerca prendono concretezza le nostre idee e nasce lo stile di questi oggetti: uno stile<br />

in cui le persone possono riconoscersi e riconoscere il proprio stile di vita. / Every space hides a secret:<br />

the personality of the person who lives within this space. Habits, desires, situations, moments, and atmospheres;<br />

from this search our ideas take form and the style of these objects is created: a style in which people<br />

can recognize themselves and recognize lifestyle itself. / Chaque espace cache un secret: la personnalité de<br />

qui y vit. Habitudes, désirs, situations, moments, atmosphères; à partir de cette recherche se concrétisent nos<br />

idées et prend naissance le style de ces objets: un style à travers lequel les personnes peuvent se reconnaître<br />

et reconnaître le propre style de vie. / Jeder Raum birgt ein Geheimnis: die Persönlichkeit seines Besitzers.<br />

Gewohnheiten, Wünsche, Situationen, Momente, Atmosphären; daraus entstehen unsere Ideen und der Stil<br />

dieser Gegenstände: ein Stil, in dem man sich und seinen Lebensstil wiedererkennt. / Cada espacio esconde<br />

un secreto: la personalidad de quien vive en él. Costumbres, deseos, situaciones, momentos, atmósferas; con<br />

esta búsqueda se concretan nuestras ideas y nace el estilo de estos objetos: un estilo en el que las personas<br />

pueden reconocerse y reconocer su estilo de vida propio.<br />

genesiappendiabiti<br />

54/55


La memoria si libera<br />

Sempre affascinante, ma sempre indiscutibilmente se stesso, si propone con una testiera pensata proprio per lui. Con le linee, i colori, le proporzioni che assecondano<br />

le nuove abitudini del vivere contemporaneo. / Memory is freed. Always fascinating, but always indisputably itself, Mirelle is proposed with a headboard conceived<br />

just for him. It boasts lines, colours and proportions that satisfy the new ways of contemporary living. / La mémoire se libère. Son charme est omniprésent,<br />

et pourtant il continue d’être lui-même. Présenté ici avec une tête de lit étudiée pour lui, dont les lignes, les couleurs et les proportions s’adaptent aux nouvelles<br />

habitudes de la vie contemporaine. / Die Erinnerung befreit sich. Immer faszinierend, aber immer unleugbar sich selbst treu, mit einem speziell für sie entworfenen<br />

Kopfende. Mit den Linien, Farben und Proportionen, die den neuen Gewohnheiten des modernen Lebens entsprechen. / La memoria se libera. Siempre fascinante,<br />

aunque indiscutiblemente siempre auténtica, se propone con un cabecero pensado sólo para ella. Con las líneas, los colores, las proporciones que acompañan<br />

las nuevas costumbres del mobiliario contemporáneo.<br />

56/57


58/59<br />

set coordinati n° 232


mirelle<br />

Versatile, capace di adattarsi alle diverse esigenze e di modificarsi con facilità, crea l’ambiente desiderato offrendo ampi servizi. In ferro<br />

battuto e decorato a mano grigio antracite. / Versatile, able to adapt to different needs and to modify itself with ease, it creates the desired<br />

environment <strong>by</strong> offering ample services. Made in hand-decorated, anthracite grey wrought iron. / Versatile, en mesure de s’adapter aux<br />

diverses nécessités et de se modifier facilement, il crée l’environnement désiré et offre de nombreux services. En fer forgé et décoré à la<br />

main, gris anthracite. / Vielseitig und fähig, sich an die verschiedenen Anforderungen anzupassen und sich leicht zu verändern, schafft sie<br />

die gewünschte Umgebung und bietet alles, was man wünschen kann. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Versátil,<br />

capaz de ajustarse a las exigencias diversas y de modificarse fácilmente, crea el ambiente deseado al mismo tiempo que ofrece amplios<br />

servicios. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.<br />

60/61 set coordinati n° 159


Le nuove linee della tradizione<br />

Originale nella sua evoluzione stilistica, dalle influenze storiche all’attuale design, la memoria è presente anche con l’immutato valore artigianale delle lavorazioni.<br />

In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite. / The new lines of the traditional style. Original in its stylistic evolution, from historical influences to the current<br />

design, the past is also present in the unaltered artisan value of the works. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / Les nouvelles lignes de la tradition.<br />

Evolution stylistique originale: de l’influence historique au design actuel. La mémoire est également présente grâce au travail dont la valeur artisanale est restée<br />

inchangée. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite. / Die neuen Linien der Tradition. Originell in seiner stilistischen Entwicklung, von den geschichtlichen<br />

Einflüssen bis zum aktuellen Design, findet sich die Erinnerung auch in dem unveränderten handwerklichen Wert der Bearbeitungen. Aus handdekoriertem<br />

Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Las nuevas líneas de la tradición. Original en su evolución estilística, de las influencias históricas al diseño actual, la memoria está<br />

presente también con el valor artesanal inmutado de las piezas elaboradas. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.<br />

62/63


64/65 set coordinati n° 233


kelly<br />

Versatili, capaci di adattarsi alle diverse esigenze e di modificarsi con facilità, questi letti sono al servizio dell’arredare contemporaneo.<br />

/ Versatile, capable of adapting to different needs and modifying itself with ease, these beds serve the needs of contemporary<br />

furnishing. / Versatiles, en mesure de s’adapter aux diverses nécessités et de se modifier facilement, ces lits se prêtent à la décoration<br />

contemporaine. / Vielseitig, fähig, sich an die verschiedenen Anforderungen anzupassen und sich leicht zu verändern, stehen diese Betten<br />

im Dienst des modernen Einrichtens. / Versátiles, capaces de ajustarse a las exigencias diversas y de modificarse fácilmente, estas<br />

camas están al servicio del mobiliario contemporáneo.<br />

66/67 set coordinati n° 184


La fantasia interpreta il classico<br />

Ecco i percorsi della nuova eleganza dove gli oggetti guardano al passato e la fantasia interpreta il classico, rinnovandolo con soluzioni inaspettate. In ferro battuto e decorato a mano<br />

grigio antracite. / Imagination interprets the classic style. Here the ways of the new elegance are revealed where the objects look to the past and imagination interprets the classic,<br />

renewing it with unexpected solutions. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / L’imagination interprète le classique. Voici le parcours de la nouvelle élégance, où les<br />

objets se tournent vers le passé et où l’imagination interprète le classique et le rénove par des solutions inattendues. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite. / Die Fantasie<br />

interpretiert die Klassik. Hier sind die Wege der neuen Eleganz, wo die Gegenstände in die Vergangenheit schauen und die Fantasie die Klassik interpretiert, indem sie ihr mit<br />

ungewöhnlichen Ideen ein neues Aussehen verleiht. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / La fantasía interpreta lo clásico. Aquí las trayectorias de la nueva elegancia<br />

donde los objetos miran hacia el pasado y la fantasía interpreta lo clásico, renovándolo con soluciones inesperadas. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.<br />

68/69


70/71 set coordinati n° 178


72/73 set coordinati n° 194


Segni forti e purezza di linee<br />

Agili intrecci in ferro battuto decorano testiera e pediera, invitano a scoprire nuovi spazi di tenerezza, più vicini alle tue esigenze di arredo. In ferro battuto e decorato<br />

a mano grigio antracite. / Strong signs and purity of lines. Agile wrought iron interweaving adorns the headboard and footboard, inviting new softness to be discovered,<br />

closer to your furniture needs. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / Points forts et lignes apurées. D’agiles tressages en fer forgé ornent tête<br />

et pied de lit et invitent à la découverte de nouveaux espaces de tendresse, répondant ainsi à l’envie de décoration. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite.<br />

/ Markante Zeichen und klare Linien. Geschmeidiges schmiedeeisernes Flechtwerk schmückt Kopf- und Fußende, lädt ein, neue Räume der Zärtlichkeit zu entdecken,<br />

die Ihren Anforderungen an die Einrichtung näherkommen. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Características fuertes y pureza de líneas.<br />

Tramas ágiles de hierro forjado decoran el cabecero y el piecero, invitan a descubrir nuevos espacios de ternura, más cercanos a tus exigencias con el mobiliario.<br />

En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.<br />

74/75


76/77 set coordinati n° 234


spring<br />

È certo, un giorno lontano questi letti saranno i letti dei ricordi. Piaceranno come oggi, e forse anche di più. Vestilo come preferisci, oppure<br />

tienilo così: in ferro e colore. / There is no doubt that one day in the future these will be the beds of memories. Loved just as they are today,<br />

and perhaps even more. Make the bed as you prefer, or if you wish leave it as it is: iron and colour. / C’est sûr qu’un jour ces lits seront<br />

plein de souvenirs. On les aimera comme aujourd’hui, et peut-être même plus. A revêtir selon les propres préférences, ou tout simplement<br />

comme ça: en fer et couleur. / Es ist sicher: eines fernen Tages werden diese Betten die Betten der Erinnerungen sein. Sie werden gefallen<br />

wie heute, und vielleicht sogar noch mehr. Kleiden Sie es wie Sie möchten, oder lassen Sie es so: aus Eisen und Farbe. / Evidentemente,<br />

algún día lejano, estas camas serán las camas de los recuerdos. Gustarán como hoy, y tal vez incluso más. Vístela como prefieras, o mantenla<br />

tal como es: de hierro y color.<br />

78/79


80/81 set coordinati n° 195


marlene_helene<br />

Un omaggio alla memoria, all’istinto, al sentimento. Ma anche alla qualità. Che, se c’è, dura nel tempo. Marlene ed Helen toilette e sgabello in ferro battuto.<br />

/ It is a homage to memory, to instinct, to feeling, but also to quality. This quality, that is to last through time. Marlene and Helen dressing table and stool<br />

in wrought iron. / Un hommage à la mémoire, à l’instinct, au sentiment. Mais aussi à la qualité inaltérable. Marlene et Helen toilette et escabeau en fer forgé. / Eine<br />

Huldigung an die Erinnerung, an den Instinkt, an das Gefühl. Aber auch an die Qualität. Die, wenn sie vorhanden ist, lange hält. Marlene und Helen Frisiertisch<br />

und Hocker aus Schmiedeeisen. / Un homenaje a la memoria, al instinto, al sentimiento. Pero también a la calidad. Que, cuando existe, dura en el tiempo.<br />

Marlene y Helen tocador y banqueta de hierro batido.<br />

82/83


<strong>Ciacci</strong> sviluppa la tradizione. Aggiunge l’esperienza, la semplicità di forme e la buona fattura per ottenere oggetti longevi,<br />

coerenti con la loro storia e il loro uso. / <strong>Ciacci</strong> develops tradition. It adds experience, simplicity of form and good value<br />

to achieve objects with longevity, coherent with their own history and use. / <strong>Ciacci</strong> développe la tradition. Et y ajoute<br />

l’expérience, la simplicité des formes et l’excellente exécution. Pour obtenir des objets durables, cohérents avec leur<br />

histoire et leur usage. / <strong>Ciacci</strong> entwickelt die Tradition. Dazu fügen wir die Erfahrung, die Einfachheit der Formen und<br />

die gute Verarbeitung um langlebige Gegenstände zu erhalten, die in Einklang mit ihrer Geschichte und ihrer Verwendung<br />

stehen. / <strong>Ciacci</strong> desarrolla la tradición. Añade la experiencia, la simplicidad de las formas y el buen hacer para obtener<br />

objetos longevos, coherentes con su historia y su uso.<br />

poltroncina<br />

84/85


poltroncina<br />

Pezzi singoli e originali che stanno bene assieme, ma anche in compagnia di stili diversi e soprattutto in ogni luogo e in ogni tempo. In ferro battuto e decorato<br />

a mano con sedile imbottito in tessuto. / Unique and original pieces that work well together, but that also work well with different styles and above all in any place<br />

and at any time. Made in hand-decorated wrought iron with a cushioned fabric seat. / Articles individuels et originaux qui vont bien ensemble, mais aussi associés<br />

à différents styles et surtout en tout lieu et en tout temps. En fer forgé et décoré à la main, dossier rembourré en tissu. / Originelle Einzelstücke, die gut zusammenpassen,<br />

aber auch zu verschiedenen Stilen und vor allem an jedem Ort und zu jeder Zeit. Schmiedeeisern und handdekoriert mit gepolstertem Sitz aus Stoff. / Piezas<br />

individuales y originales que se combinan bien entre sí, aunque también acompañadas por diversos estilos y sobre todo en cada lugar y cada tiempo. En hierro<br />

forjado y decorado a mano con asiento acolchado con tejido.<br />

86/87


(La nuova Tradizione)<br />

/ The new traditional style beds. Beds and objects<br />

that speak the language of yesterday,<br />

telling of feelings, the memories of always,<br />

to tiptoe into houses without<br />

creating contrasts with the existing styles. Pieces that<br />

can easily be integrated with the style<br />

of furniture<br />

that is already to be found in the house.<br />

Pieces that have been<br />

conceived<br />

to last through time.<br />

/ Les nouveaux lits de la tradition.<br />

Lits et objets qui parlent une langue du passé,<br />

qui expriment des sentiments,<br />

des mémoires, pour entrer dans les maisons<br />

sur la pointe<br />

des pieds sans créer d’opposition<br />

avec ce qui y existe déjà.<br />

Des éléments en mesure de s’intégrer<br />

facilement au style des meubles faisant déjà<br />

partie du décor. Etudiés pour durer.<br />

/ Letti e oggetti che parlano un linguaggio<br />

di ieri, che raccontano<br />

di sentimenti, di memorie di sempre,<br />

per entrare<br />

nelle case in punta di piedi senza<br />

creare contrasti con ciò<br />

che già le abita. Pezzi capaci di integrarsi<br />

facilmente<br />

con lo stile dei mobili che già<br />

si possiedono.<br />

Pensati per durare a lungo.<br />

/ Die neuen Betten der Tradition.<br />

Betten und Gegenstände, die eine Sprache<br />

von gestern sprechen, die von Gefühlen,<br />

von Erinnerungen<br />

erzählen, um auf Fußspitzen<br />

in die Wohnungen einzutreten, ohne<br />

das dort schon<br />

Vorhanden e zu stören. Diese Elemente<br />

passen sich mühelos dem Stil der Möbel an,<br />

die Sie schon besitzen.<br />

Entworfen, um lange zu halten.<br />

/ Camas y objetos que hablan<br />

un lenguaje de ayer, que narran sentimientos,<br />

memorias de siempre, para entrar<br />

en las casas de puntillas<br />

sin crear contrastes con quienes ya las habitan.<br />

Piezas capaces de integrarse fácilmente<br />

con el estilo de los muebles<br />

que ya se poseen. Pensadas para durar mucho tiempo.


Quasi un pezzo di famiglia<br />

Rassicurante come un “letto di famiglia” perfettamente in linea con l’idea che le case devono nascere intorno a quello che ci si porta dietro nella vita. In ferro battuto<br />

forgiato e decorato a mano o con una preziosa applicazione di foglia oro. / Almost part of the family. Reassuring as a “family bed” perfectly in-line with the idea<br />

that homes must be born around that which we carry in life. Forged wrought iron either hand-decorated or with a precious application of gold leaf. / Presqu’un<br />

meuble de famille. Rassurant comme un “lit de famille” tout à fait en harmonie avec l’idée selon laquelle la maison doit naître de ce que nous emmenons avec<br />

nous dans la vie. En fer forgé et décoré à la main ou avec l’application d’une précieuse feuille d’or. / Fast ein Familienstück. Beruhigend wie ein “Familienbett”<br />

in perfekter Übereinstimmung mit der Idee, dass die Wohnungen um das herum entstehen sollen, was man sein Leben lang mit sich trägt. Aus Schmiedeeisen<br />

handgeschmiedet und handdekoriert oder mit wertvollem Blattgold-Überzug. / Casi una pieza de familia. Segura como una "cama familiar" perfectamente alineada<br />

con la idea de que las casas deben crearse entorno a las experiencias de la vida diaria. En hierro forjado y decorado a mano o con una preciosa aplicación<br />

de hoja de oro.<br />

90/91


92/93<br />

set coordinati n° 217


94/95<br />

set coordinati n° 218


Oltre la funzione<br />

La sperimentazione delle finiture influenza la forma dell’oggetto, ma soprattutto le superfici. Che si fanno morbide, luminose, ricche, tridimensionali, Orchidea<br />

in ferro battuto con applicazioni di foglia argento. / Beyond functionality. The research on finishing influences the form of the object, but above all the surfaces.<br />

The surfaces are made to be soft, bright, rich, three-dimensional, Orchidea is in wrought iron with applications of silver leaf. / Pas seulement la fonction.<br />

L’expérimentation des finitions influence la forme de l’objet, mais surtout les surfaces. Qui deviennent souples, lumineuses, riches, tridimensionnelles. Orchidea<br />

en fer forgé et application de feuille argentée. / Mehr als nur praktisch. Das Ausprobieren verschiedener Zuarbeitungen beeinflusst die Form des Gegenstandes,<br />

aber vor allem die Oberflächen. Sie werden weich, leuchtend, vielfältig, dreidimensional, Orchidea aus Schmiedeeisen mit Blattsilber. / Además de la función.<br />

La experimentación con los acabados influye en la forma del objeto, pero sobre todo las superficies. Que se vuelven blandas, luminosas, ricas, tridimensionales,<br />

Orquídea en hierro forjado con aplicaciones de hoja de plata.<br />

96/97


98/99<br />

set coordinati n° 213


100/101<br />

set coordinati n° 214


La personalità si rivela<br />

Nella stanza da letto la personalità di ognuno si rivela pienamente con la scelta del modello, la varietà delle cromie, le combinazioni più personali. Florence in ferro<br />

forgiato con applicazione di foglia oro. / Personality revealed. In the bedroom the personality of each individual is fully revealed <strong>by</strong> the choice of model, the variety<br />

of shades, the most personalized combinations. Florence is in forged iron with a gold leaf application. / La personnalité se révèle. C’est dans la chambre à coucher<br />

que la personnalité de chacun se révèle pleinement, par le choix du modèle, la variété des couleurs, les combinaisons les plus personnelles. Florence en fer forgé<br />

avec application de feuille d’or. / Die Persönlichkeit tritt zutage. Im Schlafzimmer kann jeder seine Persönlichkeit voll entfalten mit der Auswahl des Modells, der<br />

Vielfalt der Farben, den individuellsten Kombinationen. Florence aus geschmiedetem Eisen mit Blattgold. / La personalidad se revela. En el dormitorio, la personalidad<br />

de cada uno se revela completamente con la elección del modelo, la variedad de cromos, las combinaciones más personales. Florence en hierro forjado<br />

con una aplicación de hoja de oro.<br />

102/103


104/105<br />

set coordinati n° 224


Nato dal fuoco della forgiatura<br />

Ricorda un ricamo rinascimentale il disegno del letto in ferro dai grandi riccioli intrecciati, decorati color tabacco e impreziositi con un’applicazione di foglia<br />

oro. / Born from the fires of the forge. The design of the iron bed recalls renaissance embroidery with an intertwined headboard and footboard, tobacco-coloured<br />

decorations and embellished with a gold leaf application. / Né du feu du forgeage. Avec ses grandes boucles tressées, décorées couleur tabac et enrichies<br />

de l’application d’une feuille d’or, la forme du lit en fer rappelle une broderie de la Renaissance. / Aus dem Feuer des Schmiedens entstanden. An eine<br />

Renaissancestickerei erinnert das Bett aus Eisen mit großen verflochtenen Schleifen (Kopf- und Fußende), tabakfarben dekoriert und verziert mit<br />

Blattgold-Überzug. / Creada por el fuego de la forja. El dibujo de la cama de hierro recuerda a un bordado renacentista con grandes bucles entretejidos,<br />

decorados de color tabaco y adornados con una aplicación de hoja de oro.<br />

106/107


108/109<br />

set coordinati n° 200


(I letti Singoli)<br />

/ <strong>Ciacci</strong> proposes the “Singles”. Spend each<br />

evening in the warm<br />

refuge of a friendly bed, the tender emotions of adolescence<br />

entrusting thoughts to the free flight<br />

of dreams. Grow and change, dream other dreams<br />

but now just<br />

as before find the right start to a steady<br />

day in the comfort of this bed.<br />

/ <strong>Ciacci</strong> propose<br />

les “une personne”. Revivre soir après soir,<br />

dans un lit douillet et rassurant<br />

comme un ami, les tendres<br />

émotions de l’adolescence laissant<br />

l’esprit s’envoler librement<br />

dans le monde<br />

des rêves. Grandir et changer, rêver d’autres<br />

rêves mais aujourd’hui comme alors retrouver dans<br />

la complicité de la chambre<br />

personnelle l’énergie nécessaire pour vivre<br />

une nouvelle journée.<br />

/ Vivere ogni sera, nel caldo<br />

rifugio di un letto amico,<br />

le tenere emozioni dell’adolescenza<br />

affidando i pensieri<br />

al libero volo dei sogni. Crescere<br />

e cambiare, sognare<br />

altri sogni ma ora come allora ritrovare<br />

nella complicità della propria camera la giusta<br />

carica per un sicuro giorno.<br />

/ <strong>Ciacci</strong>s Einzelbetten. Jeden<br />

Abend, in der warmen Zuflucht eines<br />

Bettes, das Ihr<br />

Freund ist, die zarte Gefühle<br />

der Jugend<br />

erleben und die Gedanken<br />

dem freien Flug der Träume anvertrauen.<br />

Wachsen<br />

und sich verändern, andere<br />

Träume träumen,<br />

aber heute wie früher in der<br />

Geborgenheit des eigenen Schlafzimmers<br />

die richtige Stärkung<br />

für einen erfolgreichen Tag finden.<br />

/ Vivir cada noche en el cálido refugio<br />

de una cama amiga, con las emociones de la adolescencia<br />

confiando los pensamientos al libre<br />

vuelo de los sueños.<br />

Crecer y cambiar, soñar otros sueños pero ahora<br />

como entonces hallar de nuevo,<br />

en la complicidad de la propia habitación,<br />

la carga justa para un día seguro.


Un’emozione lunga una vita<br />

L’originale <strong>Ciacci</strong> anche singolo. Si offre con naturalezza e con complicità, si adatta con facilità alla fantasia e alla vivacità di chi lo abita. In ferro battuto e decorato<br />

a mano in grigio chiaro con i pomoli in essenza. / Emotion throughout life. The original <strong>Ciacci</strong> is also single. It is offered with naturalness and openness, it adapts<br />

with ease to the imagination and vivacity of the person sleeping there. Made in hand-decorated wrought iron in clear grey with the knobs in wood. / Une émotion<br />

qui dure toute la vie. L’original <strong>Ciacci</strong> aussi en version “une personne”. S’offre naturellement et avec complicité, s’adapte facilement à l’imagination et au dynamisme<br />

de son usager. En fer forgé et décoré à la main, gris clair, poignée en essence de bois. / Eine Gefühlsbewegung, die das ganze Leben andauert. Original <strong>Ciacci</strong><br />

auch als Einzelstück. Natürlich und einladend, passt es sich leicht an die Fantasie und Lebhaftigkeit seines Besitzers an. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen<br />

in hellgrau mit Knäufen aus Holz. / Una emoción que dura una vida. El <strong>Ciacci</strong> original también individual. Se ofrece con naturaleza y complicidad, se adapta<br />

fácilmente a la fantasía y a la vivacidad de quien vive allí. En hierro forjado y decorado a mano de color gris claro con tiradores de madera.<br />

122/123


124/125 set coordinati n° 235


Un mondo attorno a Juliet. Il tuo mondo “giocato” su liberi e personali accostamenti permessi dalla disponibilità di questo storico letto <strong>Ciacci</strong>. Pensato e realizzato<br />

per durare a lungo nel tempo. / A world around Juliet. Your world "combined" in free and personal arrangements permitted <strong>by</strong> the availability of this historical <strong>Ciacci</strong><br />

bed. The bed conceived and made to last through time. / Un univers autour de Juliet. Ton univers. Qui évolue à travers des associations libres et personnelles<br />

rendues possibles grâce a la disponibilité de ce lit historique <strong>Ciacci</strong>. Etudié et réalisé pour durer. / Eine Welt rund um Juliet. Ihre Welt bedient sich der freien<br />

und persönlichen Zusammenstellungen, die dank der Vielseitigkeit dieses historischen <strong>Ciacci</strong>-Bettes möglich sind. Entworfen und hergestellt, um lange zu halten.<br />

/ Un mundo entorno a Juliet. Tu mundo "divertido" se libera y unas combinaciones personales permitidas por la disponibilidad de esta cama histórica <strong>Ciacci</strong>.<br />

Pensada y realizada para durar mucho tiempo.<br />

126/127 set coordinati n° 236


Incanto di linee e di creatività<br />

kelly<br />

Linee curve e sinuose caratterizzano questo letto in ferro battuto e decorato a mano blu zaffiro. Il cuscino fissato alla testiera da una fila di bottoni in madreperla<br />

concorre a creare un’atmosfera unica e rilassante. / Charm of lines and creativity. Curved and sinuous lines characterize this hand-decorated wrought iron bed in<br />

sapphire blue. The cushion fixed to the headboard <strong>by</strong> a string of mother-of-pearl buttons combines to create a unique and relaxing atmosphere. / Enchantement<br />

de lignes et de créativité. Les lignes courbes et sinueuses caractérisent ce lit en fer forgé et décoré à la main, bleu saphir. Le coussin fixé à la tête de lit par une<br />

série de boutons en nacre contribue à créer une atmosphère unique et reposante. / Zauber der Linien und der Kreativität. Kurvenreiche Linien kennzeichnen<br />

dieses Liegebett aus handdekoriertem Schmiedeeisen in Saphirblau. Das mit einer Reihe von Perlmuttknöpfen am Kopfende befestigte Kissen trägt dazu bei,<br />

eine einzigartige und entspannende Atmosphäre zu schaffen. / Encantamiento de líneas y creatividad. Líneas curvas y sinuosas caracterizan a esta cama de<br />

hierro forjado y decorado a mano de color azul zafiro. El almohadón fijado en el cabecero con una fila de botones de nácar contribuye a crear una atmósfera<br />

única y relajante.<br />

128/129


130/131<br />

set coordinati n° 237


kelly<br />

Con la sua linea dolce e leggera fa scoprire nuovi e teneri spazi per il gioco e il riposo. In ferro, colori e abbinamenti pensati solo per lui, creano le nuove emozioni<br />

desiderate. / With its soft and light line it allows the discovery of new and soft spaces for both rest and play. In iron and colour, with matching features conceived<br />

only for him, it creates the new desired emotions. / Sa ligne douce et légère nous porte à la découverte de nouveaux et tendres espaces de jeux et de repos. En<br />

fer et couleur. Les associations étudiées exclusivement pour ce modèle donnent le jour à de nouvelles émotions tant recherchées. / Mit seiner zarten und leichten<br />

Linie enthüllt es neue zärtliche Räume für Spiel und Schlaf. Aus Eisen und Farbe, und mit speziell für es entworfenen Zusammenstellungen, schafft es die gewünschte<br />

neue Stimmung. / Con su línea suave y ligera, permite descubrir espacios nuevos y tiernos para el juego y el descanso. De hierro, con colores y combinaciones<br />

pensados exclusivamente para ella, se crean las nuevas emociones deseadas.<br />

132/133 set coordinati n° 238


Voglia di sogni e di perfetto riposo<br />

Sogni d’oro con Spring, pensato e realizzato per rendere perfetto il tuo riposo. Il suo stile e la sua linearità permettono di creare abbinamenti unici per spazi<br />

fortemente personalizzati. In ferro battuto e decorato a mano color tabacco. / Desire for dreams and perfect rest. Sweet dreams with Spring, conceived and<br />

made to offer perfect rest. Its style and linearity allow the creation of unique matches for strongly personalized spaces. Made in hand-decorated tobacco-coloured<br />

wrought iron. / Envie de rêves et de repos parfait. Doux rêves assurés avec Spring, étudié et réalisé pour un repos parfait. Son style et sa linéarité permettent<br />

de créer des associations uniques pour des espaces très personnalisés. En fer forgé et décoré à la main, couleur tabac. / Lust auf Träume und auf perfekten<br />

Schlaf. Schöne Träume mit Spring, entworfen und hergestellt, um Ihren Schlaf perfekt zu machen. Sein Stil und seine Linearität gestatten einzigartige<br />

Zusammenstellungen und ganz auf Sie zugeschnittene Räume. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen in Tabakfarbe. / Deseo de sueños y descanso perfecto.<br />

Sueños de oro con Spring, pensada y realizada para que tu descanso sea perfecto. Su estilo y su linealidad permiten crear combinaciones únicas para espacios<br />

extremadamente personalizados. En hierro forjado y decorado a mano de color tabaco.<br />

134/135


136/137 set coordinati n° 239


Si pone al centro di un’atmosfera coinvolgente. Il sipario si apre portando in primo piano la geometria delle linee e l’equilibrio perfetto dei pieni e vuoti. / It is placed<br />

at the centre of an intriguing atmosphere. The curtain is opened showing in close-up the geometry of the lines and the perfect equilibrium between full and empty<br />

spaces. / Au centre d’une atmosphère prenante. Le rideau s’ouvre et porte au premier plan la géométrie des lignes et le parfait équilibre des pleins et des vides.<br />

/ Inmitten einer fesselnden Stimmung. Der Vorhang öffnet sich und präsentiert die Geometrie der Linien und das perfekte Gleichgewicht der vollen und leeren<br />

Räume. / Se dispone en medio de una atmósfera implicada. El telón se abre con la geometría de las líneas y el equilibrio perfecto de los llenos y vacíos en primer<br />

plano.<br />

138/139 set coordinati n° 240


Quando la finestra arreda<br />

Primavera Melodia Zen<br />

Petali<br />

Goccia<br />

July<br />

Sinuoso<br />

Riccioli<br />

Sfera<br />

Nove i diversi disegni dei terminali. Tutti creativi e di grande effetto, consentono le combinazioni più personali. In ferro battuto decorato a mano o con applicazione<br />

di foglia oro o argento. / There are nine the different designs for the end parts of the support. All creative and of great effect that allow the most personalized<br />

combinations. In wrought iron either hand-decorated or with an application of gold or silver leaf. / Les extrémités des barres sont disponibles dans 9 modèles<br />

différents. Les combinaisons les plus personnelles sont possibles, assurant une créativité de grand effet. En fer forgé décoré à la main ou avec application<br />

de feuille d’or ou d’argent. / Neun verschiedene Formen gibt es für die Vorhangstangenenden. Alle sind kreativ und von großer Wirkung und gestatten die<br />

individuellsten Kombinationen. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen oder mit Blattgold- oder -silber-Überzug. / Son nueve los distintos diseños de las<br />

extremidades. Todos creativos y de gran efecto, admiten las combinaciones más personales. En hierro forjado decorado a mano o con la aplicación de una hoja<br />

de oro o de plata.<br />

140/141


Lucrezia<br />

Loren<br />

Petit<br />

Ofelia<br />

Abbraccio Arnold 105<br />

Orchidea<br />

Da scegliere fra le tante proposte,<br />

le finiture più varie, le forme più comode,<br />

i colori più nuovi.<br />

Night complements. Choose between the<br />

many styles on offer with the most varied<br />

finishings, the most comfortable shapes<br />

and the most modern colours.<br />

Compléments de nuit. Un énorme choix aux<br />

finitions les plus variées, aux formes les plus<br />

pratiques, aux couleurs les plus actuelles.<br />

Schlafzimmer-Ergänzungen. Wählen<br />

Sie unter den vielen Vorschlägen,<br />

den verschiedensten Zuarbeitungen, den<br />

bequemsten Formen, den neuesten Farben.<br />

Complementos de noche. A elegir entre<br />

las distintas propuestas, los acabados<br />

más variados, las formas más cómodas,<br />

los colores más nuevos.<br />

Andrè<br />

142/143


“Sonno caldo” il sistema piumino per le quattro stagioni è composto da due piumini, uno per l’autunno (300 gr/mq)<br />

e uno per la primavera-estate (100 gr/mq). I due, accoppiati, si trasformano in un caldo piumino per l’inverno<br />

(400 gr/mq). / "A warm sleep" the duvet system for all four seasons is made up of two duvets, one for the autumn<br />

(300 gr/mq) and one for the spring-summer (100 gr/mq). With the two of them joined together, they turn into a cosy<br />

duvet for the winter (400 gr/mq). / “Sommeil chaud” le système d’édredons conçu pour les quatre saisons, est composé<br />

de deux édredons: l’un pour l’automne (300 gr/mq), et l’autre pour le printemps et l’été (100 gr/mq). Les deux,<br />

assemblés, se transforment en un édredon chaud pour l’hiver (400 gr/mq). / “Warmer Schlaf” das Federbettsystem<br />

für die vier Jahreszeiten, besteht aus zwei Federbetten, einem für den Herbst (300 gr/m2) und einem für den Frühling<br />

und Sommer (100 gr/m2). Miteinander verbunden, werden sie zu einem warmen Federbett für den Winter (400 gr/m2).<br />

/ "Sueños cálidos" el conjunto de edredón para las cuatro estaciones está compuesto de dos edredones, uno para<br />

el otoño (300 gr/mq) y otro para la primavera-verano (100 gr/mq). Acoplados los dos, se transforman en un edredón<br />

cálido para el invierno (400 gr/mq).<br />

Sonno caldo _ autunno<br />

Sonno caldo _ primavera-estate<br />

Il sistema notte <strong>Ciacci</strong> prevede che tutti i letti<br />

possano essere “pronti all’uso”. Completi cioè<br />

di tutti gli accessori: reti, materassi, piumini, cuscini,<br />

e biancheria perfettamente coordinata ai rivestimenti<br />

in tessuto completamente sfoderabili. / The night<br />

system <strong>by</strong> <strong>Ciacci</strong> provides for all the beds to be<br />

“ready for use”. That means beds complete with<br />

all accessories: mattress-base, mattresses,<br />

eiderdowns, pillows, and bed linen perfectly<br />

matching the fabric covers having completely<br />

removable. / Le système de <strong>Ciacci</strong> pour la nuit<br />

prévoit que tous les lits soient “prêts à l’emploi”.<br />

Ce la signifie qu’ils sont déjà équipés avec tous les<br />

accessoires: sommiers, matelas, édredons, oreillers,<br />

et linge parfaitement coordonné avec les housses<br />

en tissu ils peuvent être complètement dédoublés.<br />

/ Beim <strong>Ciacci</strong>-Schlafzimmersystem sind alle Betten<br />

“gebrauchsfertig”. Das bedeutet, fertig mit allem<br />

Zubehör: Drahtgeflecht, Matratzen, Federbetten,<br />

Kopfkissen und Bettwäsche, die aufs beste mit<br />

den Stoffbezügen harmoniert sie sind komplett<br />

abziehbar. / El conjunto de noche <strong>Ciacci</strong> prevé que<br />

todas las camas puedan estar "listas para el uso".<br />

Juego completo de todos los accesorios: somieres,<br />

colchones, edredones, almohadas, y ropa de cama<br />

perfectamente coordinada con revestimientos de<br />

tejido completamente desenfundables para poder<br />

garantizar la máxima higiene.<br />

Guanciali. Cinque tipi di guanciali in materiali diversi<br />

tutti della migliore qualità, per garantire un corretto<br />

riposo. / Five types of pillow in different materials,<br />

each one of the highest quality, to guarantee a correct<br />

rest. / Cinq types d’oreillers en différentes matières,<br />

tous d’excellente qualité, pour garantir un repos<br />

correct. / Fünf Arten von Kopfkissen aus verschiedenen<br />

Materialien, alle von bester Qualität, um einen guten<br />

Schlaf zu gewährleisten. / Cinco tipos de almohadas<br />

en diversos materiales todos de la mejor calidad,<br />

para garantizar un descanso adecuado.<br />

La struttura a cellule aperte permette la massima<br />

traspirabilità e favorisce a ogni movimento il ricambio<br />

d’aria, creando un microclima ottimale. / Its open<br />

pore structure allows for the maximum transpiration<br />

and favours air exchange with every slight movement,<br />

to create an optimum micro-climate. / La structure<br />

à cellules ouvertes permet une transpiration maximale<br />

et favorise à chaque mouvement l’échange d’air,<br />

créant un microclimat optimal. / Die Struktur<br />

mit geöffneten Zellen bietet höchstmögliche<br />

Durchlässigkeit und begünstigt bei jeder Bewegung<br />

den Luftaustausch und schafft so ein optimales<br />

Mikroklima. / La estructura de células abiertas<br />

permite la máxima transpirabilidad y favorece<br />

en cada movimiento el cambio de aire, creando<br />

un microclima óptimo.<br />

_Imbottitura in fibra acrilica<br />

con trattamento igienico-sanitario.<br />

_Filling in acrylic fibre with a hygienesanitary<br />

treatment.<br />

_Rembourrage en fibre acrylique<br />

ayant subit un traitement sanitaire.<br />

_Polsterung aus hygienisch<br />

behandelter Acrylfaser.<br />

_Relleno de fibra acrílica<br />

con tratamiento higiénico-sanitario.<br />

_Imbottitura in piuma d’oca.<br />

_Filling in goose feathers.<br />

_Rembourrage en duvet d’oie.<br />

_Polsterung mit Gänsedaunen.<br />

_Relleno de pluma de oca.<br />

sistema notte<br />

144/145


I contenitori. Su richiesta viene fornito un pratico<br />

contenitore imbottito completo di rete a doghe<br />

e meccanismo di sollevamento. Si consiglia<br />

l’utilizzo della mantovana. Di grande capienza<br />

copre l’intera superficie del letto, maneggevole<br />

e leggero può venire agevolmente sfilato senza<br />

essere smontato. / On request a practical padded<br />

container with wooden slats and lifting gear is<br />

supplied. The use of the valance is recommended.<br />

Given its great capacity it covers the entire bed<br />

surface and since it is manageable and light<br />

it can easily be removed without being dismounted.<br />

/ Sur demande, on fournit un convertible rembourré,<br />

très pratique, pourvu d’un sommier à lattes<br />

et relatif mécanisme de levée. À compléter avec<br />

la jupe de lit. De grande contenance, il couvre<br />

la totalité de la superficie du lit. Maniable et léger,<br />

il peut être facilement déplacé sans devoir<br />

le démonter. / Auf Anfrage wird ein praktischer<br />

gepolsterter Behälter mit Daubengitter und<br />

Hebemechanismus geliefert. Es empfiehlt sich<br />

die Verwendung des Bettvorhangs. Sie ist sehr<br />

geräumig und nimmt die gesamte Länge und<br />

Breite des Bettes ein; sie ist handlich und leicht<br />

und kann bequem herausgezogen werden, ohne<br />

abmontiert werden zu müssen. / Bajo petición se<br />

provee un práctico canapé equipado con somier de<br />

láminas y mecanismo de elevación. Se aconseja<br />

el uso de la galería. De gran capacidad cubre<br />

la superficie entera de la cama, manipulable<br />

y ligero puede ser retirado fácilmente sin ser<br />

desarmado. La rete a doghe. Oltre alla garanzia<br />

sulla qualità del riposo, sull’affidabilità dei materiali,<br />

tutta in multistrato di betulla, offre la sicurezza<br />

di un bassissimo contenuto di formaldeide (0,4/1,4<br />

MG classifica E1) nel totale rispetto delle norme<br />

europee. _Telaio (50x30) con 4 traversi (90x22)<br />

e doghe (25x8) in multistrato di betulla. Sedici<br />

doghe doppie al centro con regolatori di rigidità.<br />

Predisposizione per piede centrale. Slats bed<br />

base. Besides ensuring your sleep-comfort as<br />

well as the reliability of its materials (multilayered<br />

birch), this slats bed base with its minimum<br />

formaldehyde traces (0,4/1,4 MG level E1) fully<br />

respects the European standards. Bed frame (50x30)<br />

with crosspieces (90x22) and multilayered birch<br />

slats (25x8). Sixteen central double slats with<br />

flexibility control mechanism. Place for central<br />

foot. Le sommier à lattes. En plus d’assurer<br />

la qualité du repos ainsi que la fiabilité des matériaux<br />

utilisés (bouleau multicouche), ce sommier<br />

respecte pleinement les normes européennes<br />

du fait de son très faible contenu en formaldéhyde<br />

(0,4/1,4 MG classification E1). Cadre (50x30)<br />

avec quatre traverses (90x22) et lattes en<br />

bouleau multicouche (25x8). Seize lattes doubles<br />

placées au centre avec régulateurs de rigidité.<br />

Prédisposition pour pied central. Das<br />

Daubengitter. Es garantiert nicht nur guten<br />

Schlaf und zuverlässige Materialien - ganz aus<br />

Birkenmehrlagenmaterial -, sondern auch einen<br />

sehr niedrigen Formaldehydgehalt (0,4/1,4 MG<br />

Klassifizierung E1) mit vollständiger Einhaltung<br />

europäische Normen. _Rahmen (50x30) mit 4<br />

Querhölzern (90x22) und Dauben (25x8) aus<br />

Birken-Mehrschichtholz. Sechzehn doppelte<br />

Dauben in der Mitte mit Steifheitsreglern. Platz<br />

für evtl. zentralen. El somier de láminas.<br />

Además de garantizar la calidad del descanso,<br />

la fiabilidad de los materiales, toda en abedul<br />

estratificado, ofrece la seguridad de un bajísimo<br />

contenido en formaldehido (0,4/1,4 mg<br />

clasificación E1) en el total respecto a las normas<br />

europeas. Bastidor (50x30) con 4 largueros<br />

(90x22) y láminas (25x8) de abedul estratificado.<br />

Dieciséis láminas dobles en el centro con<br />

reguladores de rigidez. Predisposición para pie<br />

central. La rete a doghe con perimetro<br />

in metallo. È formata da 28 doghe in legno<br />

multistrato di faggio evaporato flessibili in verticale.<br />

Slatter mattress support with perimeter<br />

metal. It is made from 28 vertically flexible<br />

slats in steamed beech plywood. Le sommier<br />

à lattes avec le périmètre de métal. Il est<br />

formé de 28 lattes en bois multicouche d’hêtre<br />

évaporé, flexibles verticalement. Das Daubengitter<br />

mit Perimeter-Metall. Es ist aus 28 flexiblen<br />

Daubenaus verdampftem Mehrlagen-Buchenholz<br />

geformt. El somier de láminas con listones<br />

de metal. Está formada por 28 láminas de madera<br />

de haya estratificada vaporizada flexibles en<br />

vertical.<br />

rete a doghe in multistrato di betulla<br />

rete a doghe con perimetro in metallo<br />

Materasso in pura schiuma di lattice. Di grande elasticità si adatta perfettamente alla conformazione<br />

fisica di chi lo usa. Mattress in pure latex foam. With great elasticity it adapts perfectly to the body<br />

type of the user. Matelas en pure mousse de latex. De grande élasticité, s’adapte parfaitement à la<br />

conformation physique de son usager. Matratze aus reinem Latexschaum. Von großer Elastizität,<br />

passt sich perfekt an die Körperform des Benutzers an. Colchón de muelles con capas de látex.<br />

Garantiza una suspensión más adherente a los movimientos del cuerpo.<br />

Materasso a molle. Garantisce stabilità dimensionale senza compromettere il comfort.<br />

Sprung mattress. Guarantees dimensional stability without compromising comfort.<br />

Matelas à ressorts. Garantit stabilité dimensionnelle sans compromettre le confort.<br />

Sprungfedermatratze. Garantiert Formbeständigkeit, ohne den Komfort zu beeinträchtigen.<br />

Colchón de muelles con capas de látex. Garantiza una suspensión más adherente a los movimientos<br />

del cuerpo.<br />

146/147


<strong>Ciacci</strong> / <strong>AttualitàTradizione</strong><br />

Ottobre 2008<br />

Concept:<br />

Studio Gori<br />

PH:<br />

Kleb<br />

PH:<br />

Polifemo pag. 61, 66, 69-73, 79, 80-81,<br />

83, 86-87, 107, 108-109<br />

Art buyer:<br />

Paola Pessot<br />

Color separation:<br />

Lucegroup.it<br />

Printed in Italy <strong>by</strong>:<br />

Grafiche Antiga<br />

<strong>Ciacci</strong> srl si riserva la facoltà di modificare,<br />

in qualunque momento e senza preavviso,<br />

le caratteristiche tecniche degli elementi<br />

illustrati nel presente catalogo.<br />

Declina ogni responsabilità per eventuali<br />

inesattezze contenute nello stesso.<br />

<strong>Ciacci</strong> srl reserves the right to modify the<br />

technical characteristics of the elements<br />

contained in this catalogue without notice<br />

and shall not be liable for any inexactness<br />

contained herein.<br />

<strong>Ciacci</strong> srl se réserve la faculté de modifier,<br />

dans tout moment et sans avis préalable,<br />

les caractéristiques techniques des éléments<br />

montrés dans ce catalogue. L’entreprise<br />

décline toute responsabilité pour d’éventuelles<br />

inexactitudes dans le présent catalogue.<br />

Fa. <strong>Ciacci</strong> srl behält sich das Recht vor,<br />

die technischen Eigenschaften der im<br />

vorliegenden Katalog abgebildeten Elemente<br />

jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.<br />

Man lehnt jede Haftung für eventuelle im<br />

Katalog enthaltene Fehler ab.<br />

<strong>Ciacci</strong> srl se reserva la facultad de modificar,<br />

en cualquier momento y sin previo aviso,<br />

las características técnicas de los elementos<br />

ilustrados en el presente catálogo.<br />

<strong>Ciacci</strong> srl declina toda responsabilidad por<br />

eventuales inexactitudes del mismo catálogo.


Via Antonelli 49<br />

Brugnetto di Ripe (AN) Italy<br />

T +39.071.6620374<br />

F +39.071.6620258<br />

www.ciacci.com<br />

info@ciacci.com<br />

CIACCI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!