21.02.2016 Views

Babyhome Air - Istruzioni per l'uso

Babyhome Air - Istruzioni per l'uso

Babyhome Air - Istruzioni per l'uso

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Air</strong> Bassinet<br />

www.babyhome.es


ES<br />

IMPORTANTE<br />

FR<br />

IMPORTANT<br />

PT<br />

IMPORTANTE<br />

CONSERVAR PARA<br />

FUTURAS CONSULTAS.<br />

LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE<br />

INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR LA<br />

MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO.<br />

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL<br />

ARTÍCULO SIN NIÑO ANTES DE USARLO.<br />

À CONSERVER POUR<br />

CONSULTATION<br />

ULTERIEURE<br />

A LIRE SOIGNEUSEMENT POUR ASSURER LA<br />

SÉCURITÉ DE L’ENFANT, LISEZ ATTENTIVE-<br />

MENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS.<br />

AVANT D’UTILISER CET ARTICLE, VÉRIFIEZ<br />

QU’IL FONCTIONNE CORRECTEMENT.<br />

GUARDE ESTE MANUAL<br />

PARA FUTURAS<br />

CONSULTAS.<br />

LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE<br />

INSTRUÇÕES PARA GARANTIR A MÁXIMA<br />

SEGURANÇA DA CRIANÇA.<br />

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ARTIGO<br />

SEM A CRIANÇA ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO.<br />

EN<br />

IMPORTANT<br />

IT<br />

IMPORTANTE<br />

DE<br />

WICHTIG<br />

RETAIN FOR FUTUR<br />

REFERENCE<br />

READ CAREFULLY THIS MANUAL TO<br />

GUARANTEE THE MAXIMUM SAFETY FOR<br />

THE BABY.<br />

CHECK THE ITEM’S OPERATION WITHOUT<br />

THE BABY BEFORE USING IT.<br />

CONSERVARE PER<br />

FUTURE CONSULTAZIONI.<br />

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANU-<br />

ALE DI ISTRUZIONI PER GARANTIRE LA<br />

MASSIMA SICUREZZA DEL BAMBINO.<br />

VERIFICARE IL FUNZIONAMENTO<br />

DELL’ARTICOLO PRIMA DI USARLO CON IL<br />

BAMBINO.<br />

BITTE FÜR SPÄTERE<br />

KONSULTATION<br />

AUFBEWAHREN.<br />

BITTE DIESE INSTRUKTIONEN EINGEHEND<br />

LESEN, UM FÜR DAS KIND EIN MAXIMUM AN<br />

SICHERHEIT ZU GEWÄHRLEISTEN.<br />

PRÜFEN SIE DIE FUNKTION DES ARTIKELS<br />

OHNE KIND, BEVOR SIE IHN VERWENDEN.<br />

4


NL<br />

BELANGRIJK<br />

CZ<br />

DŮLEŽITÉ<br />

KR<br />

중요<br />

BEWAAR DEZE<br />

HANDLEIDING. U HEBT ZE<br />

MISSCHIEN NOG NODIG.<br />

LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG OM<br />

UW KIND EEN MAXIMALE VEILIGHEID TE<br />

WAARBORGEN.<br />

TEST DE BEDRANDBESCHERMER EERST<br />

ZONDER UW KIND ERIN TE PLAATSEN.<br />

USCHOVEJTE PRO<br />

DALŠÍ POUŽITÍ<br />

POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TUTO<br />

UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU PRO ZAJIŠTĚNÍ<br />

MAXIMÁLNÍ BEZPEČNOSTI DÍTĚTE<br />

PŘED POUŽITÍM VYZKOUŠEJTE<br />

FUNKČNOST VÝROBKU BEZ DÍTĚTE.<br />

본 설명서는 제품을 보다<br />

안전하고 효율적으로 사<br />

용하기 위한 것입니다.<br />

유아의 안전을 위해 반드시 본 설명서의<br />

내용을 꼼꼼히 숙지하신 후 안전하게 사<br />

용하시기 바랍니다.<br />

다 읽은 설명서는 추후에 다시 확인할 수<br />

있도록 가까운 곳에 잘 보관해 두십시오.<br />

SW<br />

VIKTIGT<br />

SPARA FÖR FRAMTIDA<br />

BEHOV.<br />

LÄS NOGGRANT DEN HÄR ANVÄNDAR-<br />

MANUALEN FÖR ATT GARANTERA BARNETS<br />

SÄKERHET.<br />

TESTA ATT PRODUKTEN FUNGERAR SOM<br />

DEN SKA INNAN BARNET ANVÄNDER DEN.<br />

SK<br />

DÔLEŽITÉ<br />

USCHOVAJTE PRE<br />

ĎALŠIE POUŽITIE.<br />

POZORNE SI PREČÍTAJTE TÚTO<br />

UŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU NA ZARUČENIE<br />

MAXIMÁLNEJ BEZPEČNOSTI DIEŤAŤA.<br />

PRED POUŽITÍM VYSKÚŠAJTE FUNKČNOSŤ<br />

VÝROBKU BEZ DIEŤAŤA.<br />

RU<br />

ВНИМАНИЕ!<br />

СОХРАНИТЕ ДЛЯ<br />

ДАЛЬНЕЙШЕГО<br />

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.<br />

ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С<br />

РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ,<br />

ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ МАКСИМАЛЬНУЮ<br />

БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА.<br />

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ<br />

ПРОВЕРЬТЕ ИСПРАВНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ<br />

БЕЗ РЕБЕНКА.


ES<br />

NOTAS DE SEGURIDAD<br />

EN<br />

SAFETY NOTES<br />

FR<br />

CONSIDÉRATIONS DE SÉCURITÉ<br />

• Para evitar riesgos, retirar los protectores plásticos<br />

antes de su uso. Deben destruirse o no dejarse al alcance<br />

del bebé.<br />

• Si otras <strong>per</strong>sonas deben cuidar al niño, explíquenles<br />

las instrucciones de uso y seguridad.<br />

• Cuando un niño pueda sentarse, arrodillarse o<br />

levantarse solo, la cuna no deberá utilizarse más<br />

por este niño.<br />

• La vestidura de la cuna no deberá utilizarse sin su<br />

soporte.<br />

• No debe utilizarse este producto si alguna de sus<br />

partes se quiebra, rompe o pierde.<br />

• Antes de utilizar la minicuna, comprobar que los<br />

mecanismos de bloqueo estén bien cerrados y correctamente<br />

ajustados.<br />

• Los tornillos no deben estar sueltos, pues el niño<br />

podría engancharse con la ropa o los accesorios (cordones,<br />

collares, cadena del chupete, etc.), lo que<br />

supondría un peligro de estrangulación.<br />

• El producto debe apoyarse siempre en el suelo y<br />

sobre una su<strong>per</strong>ficie plana y segura.<br />

• No <strong>per</strong>mitir a otros niños jugar cerca de la minicuna<br />

sin la vigilancia de un adulto.<br />

• En caso de dejar al niño sin vigilancia, es necesario<br />

utilizar la posición de bloqueo de la minicuna.<br />

• La altura vertical interna deberá ser tal que desde<br />

la su<strong>per</strong>ficie del colchón hasta la parte su<strong>per</strong>ior de los<br />

laterales sea, al menos, de 200 mm.<br />

• Utilizar únicamente accesorios vendidos o aprobados<br />

por el fabricante.<br />

• Utilizar únicamente piezas de recambio recomendadas<br />

por el fabricante o el distribuidor.<br />

• Se debe prestar atención al riesgo que representa<br />

el fuego y otras importantes fuentes de calor, como<br />

los aparatos de calefacción eléctrica, estufas de gas,<br />

etc. cerca de la cuna.<br />

• La línea gris dibujada en una de las paredes internas<br />

del producto marca la altura máxima del colchón.<br />

• No usar las 4 ruedas a la vez<br />

• No deje nunca el niño desatendido<br />

• Bloquee siempre las ruedas cuando la unidad está<br />

en el cambio de uso<br />

• Esta plataforma de cambio es conveniente para los<br />

niños de 12 meses o 11 kg<br />

• To avoid any risk, remove the protective plastics before<br />

use. They must be destroyed or out of the reach<br />

of the baby.<br />

• If someone else must take care of the baby, explain<br />

him/her the instructions for use and safety.<br />

• When the child can sit down, kneel down or stand up<br />

by himself, cot must not be used by this child anymore.<br />

• Not to use the body of the cradle without its frame.<br />

• Do not use this product if some part breaks or gets lost.<br />

• Before using the cot, check that block mechanisms are<br />

locked and zzzadjusted correctly.<br />

• All assembly fittings should always be tightened pro<strong>per</strong>ly<br />

and that care should be taken that no screws are<br />

loose, because a child could trap parts of the body or<br />

clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’ dummies,<br />

etc), which would pose a risk of strangulation.<br />

• Product must always be on the floor and over a safe<br />

and flat surface.<br />

• Do not allow any other children to play nearby the cot<br />

without an adult’s vigilance<br />

• In case of leaving baby without vigilance, it is necessary<br />

to use block position.<br />

• The thickness of the mattress chosen shall be such that<br />

the vertical internal height (surface of the top of the<br />

mattress to the up<strong>per</strong> edge of the bed sides) is a least<br />

200mm in the highest position of the bed base.<br />

• Use just sold or approved accessories.<br />

• Use just recommended spare parts.<br />

• Pay attention to the eventual risk of fire and other important<br />

sources of heat, as central heating or gas heaters<br />

nearby the cot.<br />

• The grey line drawn on the inner wall of the product<br />

marks the height of the mattress.<br />

• WARNING! Failure to follow these warnings and the<br />

instructions could result in serious injury or death<br />

• FALL HAZARD - To help prevent falls, do not use this<br />

product when the infant begins to push up on hands and<br />

knees or has reached 9 kg. weight, whichever comes<br />

first.<br />

• SUFFOCATION HAZARD - Infants can suffocate: 1.- In<br />

gaps between an extra pad and side of the bassinet/<br />

cradle. 2.- On soft bedding.<br />

• NEVER add a mattress, pillow, comforter, or padding.<br />

Use ONLY the pad provided by manufacturer.<br />

• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend<br />

healthy infants be placed on their backs to sleep, unless<br />

otherwise advised by your physician.<br />

• If a sheet is used with the pad, use only the one provided<br />

by the bassinet or cradle manufacturer or one specifically<br />

designed to fit the dimension of the bassinet or<br />

cradle mattress.<br />

• Suffocation and Strangulation Hazard<br />

• Death or serious injury can occur.<br />

• Do not use 4 wheels at the same time<br />

• Do not leave the child unattended<br />

• Always lock the castors when the changing unit is in use<br />

• This changing pad is suitable for children up to 12<br />

months or 11 kg.<br />

• Retirez les protecteurs plastiques et jetez-les. Ne<br />

les laissez pas à la portée du bébé.<br />

• Si d’autres <strong>per</strong>sonnes prennent soin de l’enfant,<br />

expliquez-leur les instructions d’utilisation et de<br />

sécurité.<br />

• Ne plus utiliser le berceau si l’enfant peut<br />

s’asseoir, s’agenouiller ou se lever seul.<br />

• Nacelle du berceau ne doit pas être utilisée sans<br />

son support.<br />

• Ne pas utiliser ce produit si l’une de ses parties est<br />

cassée, endommagée ou manquante.<br />

• Avant d’utiliser le mini-berceau, vérifiez que les<br />

mécanismes de blocage sont correctement fermés<br />

et réglés.<br />

• Les dispositifs d’assemblage soient toujours convenablement<br />

serrés et qu’il convient qu’un soin particulier<br />

soit apporté au fait que les vis ne soient pas<br />

desserrées, car un enfant pourrait accrocher une partie<br />

de son corps ou de son corps ou de son vêtement<br />

(par exemple: der cordons, des colliers, des rubans<br />

pour sucettes à bébé), ce qui présenterait un danger<br />

d’étranglement.<br />

• Posez le mini-berceau par terre et sur une surface<br />

plane.<br />

• Ne <strong>per</strong>mettez pas à d’autres enfants de jouer près<br />

du berceau sans être surveillés par un adulte.<br />

• Si vous laissez un moment l’enfant sans surveillance,<br />

utilisez la position de blocage du mini-berceau.<br />

• L’épaisseur du matelas doit être choisie de telle<br />

sorte que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance<br />

de la surface du matelas jusqu’au bord supérieur<br />

des côtñes du berceau) soit d’au moins 200mm<br />

dans la position plus haute du sommier.Utilisez<br />

uniquement des accessoires vendus ou homologués<br />

par le fabricant.<br />

• Utilisez uniquement des pièces de rechange recommandées<br />

par le fabricant ou le distributeur.<br />

• Faites preuve de vigilance avec le risque que<br />

présente le feu et d’autres sources importantes de<br />

chaleur, tels que les radiateurs électriques, à gaz,<br />

etc. situés à proximité du berceau.<br />

• La ligne grise dessinée sur la face interne du<br />

produit délimite la hauteur maximum du matelas<br />

• Ne pas utiliser les 4 roues au même temps.<br />

• Ne jamais lassier votre enfant sans surveillance.<br />

• Toujours verrouiller les roues lorsque l'appareil est<br />

en évolution utilisation<br />

• Ce matelas à langer est adapté pour les enfants<br />

jusqu'à 12 mois ou 11 kg


IT<br />

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA<br />

PT<br />

OBSERVAÇÕES DE SEGURANÇA<br />

DE<br />

SICHERHEITSHINWEISE<br />

• Per evitare rischi, togliete le protezioni di plastica<br />

prima dell’uso. Devono essere distrutte o devono essere<br />

lasciate fuori della portata del bambino.<br />

• Se altre <strong>per</strong>sone devono avere cura del bambino,<br />

spiegategli le istruzioni <strong>per</strong> l’uso e <strong>per</strong> la sicurezza.<br />

• Quando un bambino può sedersi, inginocchiarsi o<br />

alzarsi da solo, la culla non si dovrà usare più <strong>per</strong><br />

questo bambino.<br />

• Il rivestimento della culla non potrà essere utilizzato<br />

senza il supporto.<br />

• Non si deve utilizzare questo prodotto se una delle<br />

sue parti si spezza, si rompe o si <strong>per</strong>de.<br />

• Prima di utilizzare la culla, verificare che i meccanismi<br />

di bloccaggio siano ben chiusi e fissati correttamente.<br />

• Le viti non essere allentate, dato che il bambino<br />

potrebbe impigliarsi con i vestiti o gli accessori (cordoni,<br />

collane, catenina del ciuccio, ecc.) dato che<br />

supporrebbe un <strong>per</strong>icolo di strangolamento.<br />

• Il prodotto deve sempre essere appoggiato nel<br />

pavimento e sopra una su<strong>per</strong>ficie piana e sicura.<br />

• Non <strong>per</strong>mettere agli altri bambini di giocare vicino<br />

alla culla senza la sorveglianza di un adulto.<br />

• Nel caso il bambino venga lasciato senza sorveglianza,<br />

è necessario utilizzare la posizione di bloccaggio<br />

della culla.<br />

• L’altezza verticale interna dovrà essere tale che,<br />

dalla su<strong>per</strong>ficie del materasso fino alla parte su<strong>per</strong>iore<br />

dei due laterali, sia di almeno 200 mm.<br />

• Utilizzare solamente accessori venduti o approvati<br />

dal fabbricante.<br />

• Utilizzare solamente pezzi di ricambio consigliati<br />

dal fabbricante o dal distributore.<br />

• Dovete fare attenzione al rischio che rappresenta<br />

il fuoco ed altre importanti fonti di calore, come apparecchi<br />

di riscaldamento elettrico, stufette a gas,<br />

ecc. lasciati in prossimità della culla.<br />

• Non usare le 4 ruote allo stesso tempo<br />

• Non lasciare mai il bambino incustodito<br />

• Bloccate sempre le ruote cuando usate il fasciatoio.<br />

• Il fasciatoio è adeguato <strong>per</strong> i bambini fino ai 12<br />

mesi o 11 kg.<br />

• Para evitar riscos, retire as protecções de plástico<br />

antes da utilização deste artigo. Deite estas protecções<br />

fora ou guarde-as fora do alcance do bebé.<br />

• Se deixar a criança ao cuidado de outras pessoas,<br />

explique-lhes as instruções de utilização e segurança.<br />

• Quando a criança já se pode sentar, ajoelhar ou<br />

levantar sozinha, deverá deixar de utilizar este<br />

berço para essa criança.<br />

• O revestimento têxtil do berço não deve ser utilizado<br />

sem o seu respectivo suporte.<br />

• Este artigo não deve ser utilizado caso alguma das<br />

suas partes se partir, rom<strong>per</strong> ou <strong>per</strong>der.<br />

• Antes de utilizar o berço, certifique-se de que os<br />

mecanismos de bloqueio estão bem fechados e correctamente<br />

ajustados.<br />

• Os parafusos não devem estar soltos, uma vez que<br />

a roupa ou os acessórios (cordões, colares, o cordão<br />

da chucha, etc.) da criança poderão ficar presos aos<br />

mesmos, o que pressupõe um <strong>per</strong>igo de estrangulamento.<br />

• Este artigo deve ficar sempre apoiado no chão, sobre<br />

uma su<strong>per</strong>fície plana e segura.<br />

• Não <strong>per</strong>mita que outras crianças brinquem <strong>per</strong>to do<br />

berço sem estarem a ser vigiadas por um adulto.<br />

• No caso de deixar uma criança sem vigilância, deve<br />

utilizar a posição de bloqueio do berço.<br />

• A altura vertical interna deverá ser de pelo menos<br />

200 mm desde a su<strong>per</strong>fície do colchão até à parte<br />

su<strong>per</strong>ior das laterais.<br />

• Utilize somente acessórios vendidos ou aprovados<br />

pelo fabricante.<br />

• Utilize somente peças de substituição recomendadas<br />

pelo fabricante ou distribuidor.<br />

• Deve prestar atenção ao risco que representa colocar<br />

o berço próximo de fogo e de outras fontes de calor, tais<br />

como aquecedores eléctricos, aquecedores a gás, etc.<br />

• As quatro rodas não devem ser usadas simultáneamente<br />

• Nunca deixe uma criança sozinha<br />

• Bloqueie sempre as rodas quando estiver a usar o<br />

mudador.<br />

• Este mudador é adequado para crianças até aos 12<br />

meses ou até aos 11 Kg.<br />

• Um Risiken zu vermeiden, bitte den Plastikschutzvorrichtungen<br />

vor der Verwendung entfernen. Sie<br />

sollten entsorgt werden und nicht in Reichweite des<br />

Kleinkindes verbleiben.<br />

• Falls andere Personen auf das Kind aufpassen müssen,<br />

sollten sie mit der Verwendung und den Sicherheitsinstruktionen<br />

vertraut gemacht werden.<br />

• Wenn sich das Kind hinsetzen, hinknien oder allein<br />

aufstehen kann, darf die Wiege nicht mehr für<br />

dieses Kind verwendet werden.<br />

• Die Polsterung der Wiege darf nicht ohne die Halterung<br />

verwendet werden.<br />

• Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden,<br />

wenn irgendeines der Einzelteile zerstört, gebrochen<br />

oder verloren gegangen ist.<br />

• Vor Verwendung der Miniwiege ist sicherzustellen,<br />

dass die Blockiervorrichtungen geschlossen und ordnungsgemäß<br />

eingestellt sind.<br />

• Die Schrauben dürfen nicht locker sein, denn das<br />

Kind könnte mit der Kleidung oder Zubehör (Bänder,<br />

Kragen, Kette des Nuckels usw.) daran hängen bleiben,<br />

wodurch die Gefahr der Strangulierung bestehen<br />

würde.<br />

• Das Gerät muss immer auf dem Boden oder auf<br />

einer geraden und sicheren Fläche stehen. Es dürfen<br />

keine anderen Kinder ohne Aufsicht durch einen<br />

Erwachsenen in der Nähe der Miniwiege spielen.<br />

Sofern das Kind unbeaufsichtigt gelassen wird, ist es<br />

notwendig, die Miniwiege zu blockieren<br />

• Die vertikale innere Höhe muss so groß sein, dass<br />

der Abstand zwischen der Oberfläche des Polsters und der<br />

Oberseite der Seitenteile mindestens 200 mm beträgt.<br />

• Es ist nur Zubehör zu verwenden, das vom Hersteller<br />

verkauft oder genehmigt wurde.<br />

• Es sind nur Ersatzteile zu verwenden, die durch den<br />

Hersteller oder Händler empfohlen wurden.<br />

• Bitte denken Sie daran, dass Feuer und andere<br />

größere Wärmequellen in der Nähe der Wiege, wie<br />

elektrische Heizgeräte, Gasöfen usw., ein Risiko<br />

darstellen.<br />

• Bitte nicht alle 4 Räder gleichzeitig benutzen<br />

• Es kann gefährlich sein, das Kind unbeaufsichtigt<br />

zu lassen.<br />

• Blockieren Sie immer die Rollen, wenn Sie die Wickelauflage<br />

gebrauchen.<br />

• Diese Wickelauflage ist geeignet für Kinder bis zu<br />

einem Alter von 12 Monaten oder 11 kg..


NL<br />

AANDACHTSPUNTEN VEILIGHEID<br />

SW<br />

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER<br />

CZ<br />

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY<br />

• Om risico’s te voorkomen: verwijder de plastic<br />

hoezen vóór gebruik. Vernietig ze of zorg ervoor dat<br />

ze niet binnen het bereik van de baby komen.<br />

• Als andere mensen voor het kind moeten zorgen,<br />

leg hun uit hoe het product werkt en welke veiligheidsmaatregelen<br />

ze moeten naleven.<br />

• Dit wiegje is niet geschikt voor een kind dat zelfstandig<br />

kan zitten, knielen of opstaan.<br />

• U mag de bekleding van het wiegje niet gebruiken<br />

zonder zijn onderstel.<br />

• Gebruik het miniwiegje niet als een of ander onderdeel<br />

stuk gaat, breekt of verloren geraakt is.<br />

• Voor u het miniwiegje gebruikt, ga na of de blokkeersystemen<br />

gesloten zijn en goed afgesteld zijn.<br />

• Zorg ervoor dat de schroeven goed aangedraaid<br />

zijn en niet uitsteken of los liggen. Kinderen zouden<br />

erin kunnen vasthaken met hun kledij of met bijvoorbeeld<br />

veters, halssnoeren of het kettinkje van een<br />

fopspeen, en zich zo wurgen.<br />

• Het miniwiegje moet altijd op de grond staan en op<br />

een vlakke en veilige ondergrond steunen.<br />

• Laat andere kinderen niet in de buurt van het miniwiegje<br />

spelen zonder toezicht van een volwassene.<br />

• Als u een kind zonder toezicht achterlaat in het<br />

wiegje, zorg ervoor dat het wiegje in een blokkeerstand<br />

staat.<br />

• Tussen het op<strong>per</strong>vlak van de matras en het bovendeel<br />

van de zijkanten moet binnenin een verticaal<br />

hoogteverschil zijn van minstens 200 mm.<br />

• Gebruik enkel accessoires die de fabrikant verkoopt<br />

of die door die fabrikant goedgekeurd zijn.<br />

• Gebruik enkel vervangstukken die de fabrikant of<br />

de distributeur aanbeveelt.<br />

• Vuur en andere hittebronnen zoals elektrische verwarmingstoestellen<br />

en gasstoven kunnen gevaarlijk<br />

zijn in de buurt van het wiegje.<br />

• Niet de 4 wielen tegelijk gebruiken<br />

• Uw kind onbewaakt laten kan gevaarlijk zijn.<br />

• Altijd de wielen blokkeren bij gebruik van de verschoonmatras.<br />

• Dit veranderende pad is geschikt voor kinderen tot<br />

12 maanden of 11 kg.<br />

• Avlägsna plastskydden före användning för att undvika<br />

risker. Dessa bör kastas och under inga omständigheter<br />

förvaras inom räckhåll för spädbarnet.<br />

• Förklara användarinstruktionerna och säkerhetsföreskrifterna<br />

för eventuella barnvakter.<br />

• När barnet kan sätta sig upp, ställa sig på knä<br />

eller resa sig upp är det dags att sluta använda<br />

sängen.<br />

• Sängens tygdel bör inte användas separat utan<br />

strukturen.<br />

• Sängen bör inte längre användas om någon av delarna<br />

spricker, går sönder eller försvinner.<br />

• Kontrollera att spärrfunktionerna är ordentligt<br />

stängda och fungerar som de ska innan minisängen<br />

används.<br />

• Skruvarna får inte vara lösa eftersom barnet då<br />

skulle kunna fastna med kläderna eller något tillbehör<br />

(snören, kragar, nappkedjor osv.), vilket skulle<br />

innebära en risk för strypning.<br />

• Sängen ska alltid placeras på golvet och på en plan<br />

och säker yta.<br />

• Tillåt inte andra barn att leka i närheten av<br />

minisängen utan en vuxens närvaro.<br />

• Om du lämnar spädbarnet utan uppsikt måste<br />

minisängens spärrfunktion användas.<br />

• Avståndet från madrassen till sängkanten måste<br />

minst vara 200 mm.<br />

• Använd endast tillbehör som säljs eller godkänts av<br />

tillverkaren.<br />

• Byt endast ut delar av sängen mot delar som rekommenderas<br />

av tillverkaren eller återförsäljaren.<br />

• Det är viktigt att vara medveten om riskerna med<br />

eld och andra värmekällor som elektriska element<br />

eller dylikt i närheten av sängen.<br />

• Använd inte alla 4 hjulen på samma gång<br />

• Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt.<br />

• Lås alltid hjulen när skötbordsdelen används.<br />

• Skötbordet kan användas för barn upp till 12<br />

månader eller 11 kg.<br />

• Pro zamezení případných rizik před použitím<br />

odstraňte veškeré plastové obaly. Držte z dosahu<br />

dětí.<br />

• Pokud o dítě pečují jiné osoby, seznamte je s<br />

uživatelskou příručkou a bezpečnostními pokyny.<br />

• Pokud si dítě umí samo sednout, kleknout na kolena<br />

nebo se postavit, postýlku pro toto dítě již nesmíte<br />

používat.<br />

• Základnu postýlky nepoužívejte bez jejího rámu.<br />

• Výrobek nepoužívejte, pokud je některý z dílů<br />

přelomený, poškozený nebo chybí.<br />

• Před použitím postýlky zkontrolujte, zdali jsou<br />

blokovací mechanismy dobře uzavřené a správně<br />

nastavené.<br />

• Veškeré šroubky nesmí být uvolněné, dítě by se o<br />

ně mohlo zachytit oděvem nebo doplňky (tkaničkami,<br />

korálky, řetízkem na dudlík, atd.) a mohlo by tak<br />

vzniknout nebezpečí uškrcení.<br />

• Výrobek musí být vždy postavený na podlaze a na<br />

bezpečném a rovném povrchu.<br />

• Nedovolte, aby se jiné děti hrály v blízkosti<br />

postýlky bez dozoru dospělé osoby.<br />

• Pokud necháváte dítě bez dozoru, vždy použijte<br />

polohu zablokování konstrukce postýlky na místě<br />

(pozice brzdy).<br />

• Vnější výška má být taková, aby vzdálenost mezi<br />

povrchem matrace a vrchními částmi bočních stran<br />

byla nejméně 200 mm.<br />

• Používejte pouze doplňky dodávané nebo schválené<br />

výrobcem.<br />

• Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem<br />

nebo distributorem.<br />

• Dávejte pozor na rizika, která představuje oheň<br />

a jiné větší tepelné zdroje v blízkosti postýlky, jako<br />

jsou elektrické ohřívače, plynová kamna, atd.<br />

• Šedá čára narýsovaná na vnitřních stranách výrobku<br />

vyznačuje maximální výšku matrace.<br />

• Nepoužívat všechny čtyři kola najednou<br />

• Ponechat dítě bez dozoru může být nebezpečné.<br />

• Při používání přebalovacího pultu je vždy třeba<br />

zablokovat kolečka.<br />

• Přebalovací pult je vhodný pro děti ve věku do 12<br />

měsíců nebo do hmotnosti 11 kg.<br />

8


SK<br />

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY<br />

• Pred použitím odstráňte všetky plastové obaly,<br />

aby sa zamedzilo vzniku prípadných rizík. Obaly<br />

zneškodnite alebo udržujte mimo dosah detí.<br />

• Ak sa o dieťa starajú iné osoby, oboznámte ich s<br />

užívateľskou príručkou a bezpečnostnými pokynmi.<br />

• Pokiaľ si dieťa dokáže samo sadnúť, kľaknúť si na<br />

kolená alebo postaviť sa, kolísku už pre toto dieťa<br />

nesmiete používať.<br />

• Nepoužívajte základňu kolísky bez jej rámu.<br />

• Nepoužívajte výrobok, ak je niektorý z dielov zlomený,<br />

poškodený alebo chýba.<br />

• Pred použitím mini kolísky skontrolujte, či sú blokovacie<br />

mechanizmy dobre uzamknuté a správne nastavené.<br />

• Všetky skrutky musia byť vždy dotiahnuté, inak by<br />

sa o ne dieťaťu mohol zachytiť odev alebo doplnky<br />

(šnúrky, koráliky, retiazka na cumlík, atď.), a mohlo<br />

by tak vzniknúť nebezpečenstvo uškrtenia.<br />

• Výrobok musí byť vždy postavený na podlahe a na<br />

bezpečnom a rovnom povrchu.<br />

• Nedovoľte, aby sa iné deti hrali v blízkosti mini<br />

kolísky bez dozoru dospelej osoby.<br />

• Ak nechávate dieťa bez dozoru, je nutné vždy<br />

použiť polohu zablokovania konštrukcie mini kolísky<br />

na mieste (pozícia brzdy).<br />

• Vnútorná výška má byť taká, aby bola vzdialenosť<br />

medzi povrchom matraca a vrchnými časťami<br />

bočných strán najmenej 200 mm.<br />

• Používajte len doplnky dodávané alebo schválené<br />

výrobcom.<br />

• Používajte len náhradné diely doporučené výrobcom<br />

alebo distribútorom.<br />

• Venujte pozornosť možnému vzniku nebezpečenstva,<br />

ktoré predstavuje oheň a iné väčšie tepelné zdroje<br />

nachádzajúce sa v blízkosti kolísky, ako sú napr. elektrické<br />

ohrievače, plynové piecky, atď.<br />

• Sivá čiara narysovaná na vnútorných stranách<br />

výrobku vyznačuje maximálnu výšku matraca.<br />

• Nepoužívajte všetky štyri kolesá naraz<br />

• Nechať dieťa bez dozoru môže byť nebezpečné.<br />

• Pri používaní prebaľovacieho stolíka, vždy zablokujte<br />

kolieska.<br />

• Tento prebaľovací stolík je vhodný pre deti do 12<br />

mesiacov alebo 11 kg.<br />

KR<br />

주의 사항<br />

• 유아에게 위험할 수 있으므로 포장에 사용된 비닐은<br />

구입 즉시 제품에서 완벽하게 분리하여 폐기하거나 아<br />

이의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.<br />

• 다른 사람에게 유아를 맡길 시, 제품 사용방법과 주<br />

의사항에 대해 꼭 알리십시오.<br />

• 아이가 앉을 수 있거나, 무릎을 꿇을 수 있거나, 스<br />

스로 설 수 있게 되면 유아용 침대를 사용할 수 없습<br />

니다.<br />

• 지지대로 받치지 않은 상태로는 제품을 절대로 사<br />

용하지 마십시오.<br />

• 제품의 일부분이 파손되었거나 부품을 잃어버렸을<br />

시에는 본 제품을 사용하지 마십시오.<br />

• 유아용 침대를 사용하기 전에 고정장치가 잠겨 있는<br />

지 바르게 조정되어 있는지를 확인해 주십시오.<br />

• 제품에 유아의 옷이나 장신구(신발 레이스나, 목걸<br />

이, 인형의 사슬 등)가 걸리게 될 위험이 있으니 나사<br />

가 헐거워지지 않도록 주의하십시오.<br />

• 제품은 항상 평평한 바닥에서 안전하게 사용하도<br />

록 하십시오.<br />

• 어른이 없는 상태에서 다른 어린이가 유아용 침대<br />

주변에서 놀지 못하도록 하십시오.<br />

• 어른 없이 유아를 홀로 둘 경우에는 고정장치를 반<br />

드시 잠김 위치에 두십시오.<br />

• 매트리스 면에서 측면 상단까지의 안쪽 높이는 쟀을<br />

때 200mm 미만이어야 합니다.<br />

• 내장된 예비 부품 또는 공식판매 되는 액세서리나<br />

승인된 액세서리만 사용하십시오.<br />

• 화재 발생에 대비하여 침대 가까이에 가스히터나 중<br />

앙난방장치와 같은 열원을 배치하지 않도록 하십시오.<br />

• 4 바퀴를 동시에 사용하지 마십시오<br />

• 방치 하지 마십시오 아이<br />

• 항상 변화 단위 사용 때는 피 마자를 잠그는<br />

• 이 변화 패드 12 개월 11kg까지 아이 들을 위해<br />

적당 하다.<br />

RU<br />

УКАЗАНИЯ ПО<br />

БЕЗОПАСНОСТИ<br />

• Во избежание опасности удушья перед<br />

первым использованием изделия снимите с него<br />

пластиковую упаковку. Данная упаковка должна<br />

быть уничтожена или находиться вне зоны<br />

досягаемости детей.<br />

• Если ребенок находится под присмотром<br />

других лиц, убедитесь, что они ознакомились<br />

с руководством по эксплуатации изделия и<br />

правилами безопасности.<br />

• Не используйте колыбель, если ребенок<br />

самостоятельно садится, встает на колени или<br />

на ноги.<br />

• Не используйте тканевую колыбель отдельно<br />

от рамы.<br />

• Не используйте изделие, если одна или<br />

несколько деталей повреждены или утеряны.<br />

• Перед использованием изделия убедитесь,<br />

что все детали собраны, зафиксированы и<br />

отрегулированы в соответствии с инструкциями.<br />

• Убедитесь, что шурупы тщательно завинчены,<br />

в противном случае ребенок может зацепиться<br />

за них одеждой или другими принадлежностями<br />

(шнурками, бусами, цепочкой для пустышки и т.<br />

п.), что влечет за собой риск удушения.<br />

• Изделие должно быть установлено на полу, на<br />

ровной и безопасной поверхности.<br />

• Не позволяйте ребенку играть рядом с<br />

колыбелью без присмотра взрослого.<br />

• Если ребенок находится в колыбели без<br />

присмотра взрослого, убедитесь, что тормоза<br />

изделия заблокированы.<br />

• Внутренняя высота изделия измеряется<br />

расстоянием между поверхностью матраца и<br />

верхним краем бортов колыбели и должна быть<br />

не менее 200 мм.<br />

• Не используйте дополнительные<br />

принадлежности, за исключением<br />

рекомендованных и распространяемых<br />

производителем.<br />

• Не используйте запасные части, за<br />

исключением рекомендованных производителем<br />

или дистрибьютором.<br />

• Не забывайте о риске воспламенения при<br />

нахождении изделия в непосредственной<br />

близости источников тепла, например,<br />

электрических и газовых обогревателей и т. п.<br />

• Серая линия на внутренней поверхности одного<br />

из бортов колыбели указывает на максимально<br />

допустимую высоту матраца.<br />

• Не используйте 4 колеса одновременно<br />

• Не оставляйте ребенка без присмотра<br />

• Всегда блокировать ролики, когда меняется<br />

устройство находится в использовании<br />

• Это пеленания подходит для детей до 12<br />

месяцев или 11 кг.<br />

9


ES<br />

INSTRUCCIONES DE LAVADO<br />

IT<br />

ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO<br />

NL<br />

REINIGINGSVOORSCHRIFTEN<br />

• Por favor, lea atentamente la etiqueta del producto.<br />

• La colchoneta se puede lavar a máquina a 30ºC<br />

como máximo, con jabón neutro.<br />

• No retorcer, no centrifugar, no planchar.<br />

• Las partes metálicas y las partes plásticas se<br />

pueden lavar con agua tibia y jabón neutro. No use<br />

sustancias agresivas.<br />

• IMPORTANTE: no use disolventes ni lejía que puedan<br />

dañar los materiales.<br />

EN<br />

• Please, read carefully the product’s label.<br />

• Mattress can be machine washed (30º maximum,<br />

neutral soap only).<br />

• Do not twist; do not spin-dry; do not iron.<br />

• Metallic and plastic parts can be hand washed with<br />

tepid water and neutral soap. Do not use aggressive<br />

substances.<br />

FR<br />

WASHING INSTRUCTIONS<br />

INSTRUCTIONS DE LAVAGE<br />

• Lisez attentivement l’étiquette du produit.<br />

• Le matelas peut être lavé en machine à 30º C maximum<br />

et avec un savon neutre.<br />

• Ne pas tordre, centrifuger ni repasser le matelas.<br />

• Les parties métalliques et les parties plastiques<br />

peuvent être lavées avec de l’eau chaude et du savon<br />

neutre. Ne pas utiliser de substances agressives.<br />

• IMPORTANT : ne pas utiliser de dissolvants ni d’eau<br />

de Javel, car cela pourrait endommager le matelas.<br />

• Per favore, leggete attentamente l’etichetta del<br />

prodotto.<br />

• La tela imbottita può essere lavata a macchina a<br />

30ºC al massimo, con sapone neutro.<br />

• Non torcere, non centrifugare, non stirare.<br />

• Le parti metalliche e le parti di plastica si possono<br />

lavare con acqua tiepida e sapone neutro. Non usate<br />

sostanze aggressive.<br />

• IMPORTANTE: non usate dissolventi né candeggina<br />

che possano danneggiare i materiali.<br />

PT<br />

• Leia atentamente a etiqueta do produto.<br />

• O revestimento acolchoado pode ser lavado à<br />

máquina a 30º C no máximo e com detergente neutro.<br />

• Não torça, não centrifugue, não engome.<br />

• As partes metálicas e as partes plásticas podem ser<br />

lavadas com água morna e detergente neutro. Não<br />

utilize substâncias agressivas.<br />

• IMPORTANTE não utilize dissolventes nem lixívia<br />

que possam danificar os materiais.<br />

DE<br />

INSTRUÇÕES DE LAVAGEM<br />

WASCHINSTRUKTIONEN<br />

• Bitte lesen Sie das Produktetikett.<br />

• Das Polster kann in der Maschine bei max. 30°C mit<br />

Feinwaschmittel gewaschen werden.<br />

• Nicht knicken, nicht schleudern, nicht bügeln.<br />

• Die Metallteile und die Kunststoffteile können mit<br />

lauwarmem Wasser und Feinseife gewaschen werden.<br />

Bitte keine aggressiven Substanzen verwenden.<br />

• WICHTIG: Bitte verwenden Sie keine Lösungsmittel<br />

oder Bleiche, die das Material beschädigen könnten.<br />

• Lees aandachtig het etiket van de bedbeschermer.<br />

• U kunt de matras wassen met neutrale zeep op een<br />

tem<strong>per</strong>atuur van maximaal 30 °C.<br />

• Gelieve niet uit te wringen, te centrifugeren of te<br />

strijken.<br />

• U kunt de metalen en plastic onderdelen in lauw<br />

water wassen met neutrale zeep. Gebruik geen bijtende<br />

producten.<br />

• BELANGRIJK: gebruik geen oplosmiddelen of bleekwater;<br />

ze kunnen schadelijk zijn voor de onderdelen<br />

van de bedbeschermer.<br />

SW<br />

TVÄTTRÅD<br />

• Läs produktens etikett noggrant.<br />

• Madrassen kan tvättas i maskin på max 30ºC med<br />

neutralt tvättmedel. Tål inte centrifugering, torktumling<br />

eller strykning.<br />

• Metall och plastdelarna kan tvättas i ljummet vatten<br />

med neutralt tvättmedel. Använd inga starka<br />

rengöringsmedel.<br />

• VIKTIGT: använd inte lösningsmedel eller klorin –<br />

det kan skada materialen.<br />

10


CZ<br />

• Pozorně si přečtěte štítek s pracími symboly tohoto<br />

výrobku.<br />

• Matraci můžete prát v pračce při maximální teplotě<br />

do 30° C s neutrálním pracím prostředkem.<br />

• Neždímat, neodstřeďovat, nežehlit.<br />

• Kovové a plastové části lze mýt vlažnou vodou a<br />

neutrálním čisticím prostředkem. Nepoužívejte<br />

agresivní látky.<br />

• DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte rozpouštědla ani louh,<br />

protože mohou poškodit materiál.<br />

SK<br />

NÁVOD NA PRANÍ<br />

NÁVOD NA ČISTENIE<br />

RU • Внимательно прочитайте указания<br />

на ярлыке, прикрепленном к ткани<br />

изделия.<br />

• Ткань изделия можно подвергать машинной<br />

стирке при температуре макс. 30 ºC с<br />

применением нейтрального моющего средства.<br />

• Не перекручивать, не отжимать, не гладить.<br />

• Металлические и пластмассовые детали<br />

можно очищать теплой водой с добавлением<br />

нейтрального моющего средства. Не допускается<br />

использование агрессивных моющих средств.<br />

• ВНИМАНИЕ: Не допускается использование<br />

растворителей и хлорсодержащих средств. Это<br />

может вызвать повреждение изделия.<br />

• Pozorne si prosím prečítajte štítok s pracími symbolmi<br />

tohto výrobku.<br />

• Matrac môžete prať v práčke pri maximálnej<br />

teplote do 30 °C s neutrálny pracím prostriedkom.<br />

• Nežmýkať, neodstreďovať, nežehliť.<br />

• Kovové a plastové časti sa môžu umývať vlažnou<br />

vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom.<br />

Nepoužívajte agresívne látky.<br />

• DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte rozpúšťadlá ani lúh,<br />

pretože môžu poškodiť materiály.<br />

KR<br />

제품 관리<br />

• 제품 라벨의 정보를 주의하여 읽어주십시오.<br />

• 침구는 기계로 세탁할 수 있습니다. (최고온도 30º,<br />

중성세제만 사용).<br />

• 단, 제품을 비틀어 짜거나 건조기에 돌리지 말고, 다<br />

림질을 하지 마십시오.<br />

• 알루미늄 금속 부분과 플라스틱 부품은 수돗물과 중<br />

성세제를 사용하여 가벼운 손세척이 가능합니다. 단,<br />

활성이 강한 물질의 사용은 금합니다.<br />

11


ES<br />

GARANTÍA<br />

FR<br />

GARANTIE<br />

PT<br />

GARANTIA<br />

• <strong>Babyhome</strong> garantiza la reparación de sus productos<br />

según la legislación europea vigente.<br />

• Si la reparación efectuada en garantía no fuera satisfactoria,<br />

y el objeto no mantuviese las condiciones óptimas,<br />

el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución<br />

del artículo adquirido por otro de similares<br />

características o a la devolución del precio pagado.<br />

• Quedan excluidos los daños producidos por un uso<br />

inadecuado, o el incumplimiento de las normas de<br />

seguridad de instalación y mantenimiento descritas<br />

en las hojas de instrucciones que acompañan a los<br />

productos.<br />

• La garantía se considerará automáticamente cancelada<br />

si el artículo adquirido hubiera sido reparado<br />

o se hubiera manipulado por <strong>per</strong>sonas no autorizadas<br />

por el fabricante o el importador.<br />

• <strong>Babyhome</strong> garantit la réparation de ses produits<br />

conformément à la législation européenne en vigueur.<br />

• Si vous n’êtes pas satisfait de la réparation réalisée<br />

sous garantie et que l’article ne se trouve pas<br />

dans les meilleures conditions, vous avez le droit de<br />

le faire remplacer par un autre article de caractéristiques<br />

similaires ou de demander à être remboursé.<br />

• La garantie ne comprend pas les dommages<br />

provoqués par une utilisation inappropriée ou le<br />

non-respect des normes de sécurité relatives à<br />

l’installation et l’entretien indiquées dans les manuels<br />

d’instructions fournis avec les produits.<br />

• La garantie est considérée comme automatiquement<br />

annulée si l’article a été réparé ou manipulé<br />

par des <strong>per</strong>sonnes non autorisées par le fabricant ou<br />

l’importateur.<br />

• A <strong>Babyhome</strong> garante a reparação dos seus produtos<br />

de acordo com a legislação europeia em vigor.<br />

• Se a reparação efectuada dentro da garantia não<br />

for satisfatória e o artigo continuar a não estar em<br />

condições óptimas, o titular da garantia tem direito<br />

à substituição do artigo adquirido por outro artigo de<br />

características similares ou à devolução do montante<br />

correspondente ao preço pago.<br />

• Excluem-se os danos causados por uso indevido ou<br />

por não cumprimento das normas de segurança de<br />

montagem e manutenção descritas no manual de instruções<br />

que acompanham os produtos.<br />

• A garantia é considerada automaticamente anulada<br />

se o artigo adquirido tiver sido reparado ou se tiver<br />

sido manipulado por pessoas não autorizadas pelo<br />

fabricante ou representante de importação.<br />

EN<br />

GUARANTEE<br />

IT<br />

GARANZÍA<br />

DE<br />

GARANTIE<br />

• <strong>Babyhome</strong> guarantees the repairs on its products<br />

according by applicable European law.<br />

• If the repairs carried out on guarantee would not<br />

be satisfactory and the item would not keep the<br />

best conditions, the guarantee holder would have<br />

the right to replace the purchased item by another<br />

one in similar characteristics or the devolution of the<br />

paid price.<br />

• Damages caused by inappropriate uses, or safety<br />

and maintenance rules non-fulfilment are excluded.<br />

• Guarantee would be automatically cancelled if the<br />

purchased item would have been repaired or manipulated<br />

by non authorised <strong>per</strong>sonnel.<br />

• <strong>Babyhome</strong> garantisce la riparazione dei suoi<br />

prodotti secondo la legislazione europea vigente.<br />

• Se la riparazione effettuata in garanzia non risultasse<br />

soddisfacente, e l’oggetto non mantenesse<br />

le condizioni ottime, il titolare della garanzia avrà<br />

diritto alla sostituzione dell’articolo acquistato con<br />

un altro con caratteristiche simili o il rimborso del<br />

prezzo pagato.<br />

• Sono esclusi i danni prodotti da un uso inadeguato,<br />

o <strong>per</strong> il non compimento delle norme di sicurezza di<br />

installazione e mantenimento descritto nei fogli di<br />

istruzioni che accompagnano i prodotti.<br />

• La garanzia si considererà cancellata automaticamente<br />

se l’articolo acquistato fosse stato riparato o<br />

se fosse stato manipolato da altre <strong>per</strong>sone non autorizzate<br />

dal fabbricante o dall’importatore.<br />

• <strong>Babyhome</strong> garantiert die Reparatur ihrer Produkte<br />

gemäß gültigem europäischem Recht.<br />

• Wenn die Reparatur während der Garantie nicht<br />

zufrieden stellend war und das Objekt sich nicht in<br />

optimalem Zustand befindet, hat der Inhaber der Garantie<br />

das Recht auf Ersatz des Artikels durch einen<br />

mit ähnlichen Eigenschaften oder Rückzahlung des<br />

Kaufpreises.<br />

• Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden<br />

durch unsachgemäße Nutzung und Nichteinhaltung<br />

der Sicherheitsnormen bei der Montage und Wartung<br />

entsprechend den Anweisungen, die den Produkten<br />

beigefügt sind.<br />

• Die Garantie wird als automatisch erloschen betrachtet,<br />

wenn er erworbene Artikel repariert oder manipuliert<br />

wurde durch Personen, die nicht durch den<br />

Fabrikanten oder Importeur ermächtigt wurden.<br />

12


NL<br />

WAARBORG<br />

CZ<br />

ZÁRUKA<br />

KR<br />

제품 보증<br />

• <strong>Babyhome</strong> waarborgt de reparatie van zijn producten,<br />

in overeenstemming met de geldende Europese wetgeving.<br />

• Indien de houder van de waarborg niet tevreden is over<br />

een reparatie die onder garantie uitgevoerd is en het product<br />

niet optimaal blijft werken, dan heeft die houder recht<br />

op een nieuw soortgelijk product of op de terugbetaling van<br />

wat hij voor het product betaald heeft.<br />

• Dat geldt niet als de schade voortkomt uit een verkeerd<br />

gebruik van het product of als de gebruiker de veiligheidsvoorschriften<br />

voor de installatie en het onderhoud van het<br />

product niet nageleefd heeft die in gebruiksaanwijzing bij<br />

dit product steken.<br />

• Als het product hersteld of behandeld is door <strong>per</strong>sonen<br />

die daar volgens de fabrikant of de importeur niet toe bevoegd<br />

zijn, vervalt de waarborg automatisch.<br />

• <strong>Babyhome</strong> zaručuje opravy svých výrobků podle platných<br />

evropských právních předpisů.<br />

• Pokud by oprava vykonaná v záruce nebyla postačující<br />

a výrobek by si nezachoval dostatečné vlastnosti, držitel<br />

záruky má právo na výměnu výrobku za výrobek obdobného<br />

charakteru nebo na vrácení zaplacené částky.<br />

• Výjimkou jsou škody (vady) způsobené nevhodným<br />

používáním nebo nesplněním bezpečnostních pravidel<br />

montáže a údržby popsaných v příručce přiložené k<br />

výrobkům.<br />

• Záruka se automaticky ruší, pokud byl zakoupený výrobek<br />

opraven nebo s ním bylo manipulováno osobami k tomu<br />

neoprávněnými výrobcem nebo dovozcem.<br />

• <strong>Babyhome</strong>은 구입 하신 후 보증기간 내 부품이나 제조 등<br />

에 의한 결함이 있을 시 구입하신 판매처에 문의 하여 주십시<br />

오. 무상보증 서비스는 일반적으로 제품 구입일로부터 1년간<br />

유효하며, 플라스틱이나 금속부품은 1년 보증 기간이 적용되<br />

며, 직물류 등과 같이 고객의 잦은 사용에 의한 헤짐이나 노<br />

후현상 등은 무상보증 서비스에서 제외됩니다.<br />

• 제품 보증서를 보유한 고객은 제품 수리 결과에 대해 상<br />

호 간에 납득할 만한 문제가 발생할 경우, 유사한 특징의 다<br />

른 제품으로 교환하거나 지급한 가격만큼 환불 받을 권리가<br />

있습니다.<br />

• 타사에서 공급한 부품 파손에 대해서는 본사는 일체의 책<br />

임을 지지 않습니다.<br />

• 전문 수리점에서도 문제를 해결할 수 없는 경우에는, 문제<br />

에 대한 정확한 설명과 구매일자를 알 수 있는 구매 증빙자료<br />

를 제품과 함께 제조사로 보내주십시오.<br />

• 정상 사용 중 발생한 제품 성능 저하나 변형(마모, 찢김)은<br />

보증 대상에 들어가지 않습니다.<br />

• 본 제품은 구매한 시점부터 보증 대상에 들어갑니다. 제<br />

조상의 문제가 있는 경우에는 구매한 지 15일 이내에 제품<br />

을 교환해야 합니다.<br />

• 제품 보증 첫해에는 제조상의 문제로 인한 수리가 일체 보<br />

증 내용에 포함됩니다. 단, 제품상의 문제가 사용 중 생긴 것<br />

이 아니라 제조상의 문제라는 것이 확인 가능해야 합니다.<br />

SW<br />

GARANTI<br />

SK<br />

ZÁRUKA<br />

RU<br />

ГАРАНТИЯ<br />

• <strong>Babyhome</strong> garanterar att reparera sina produkter i enlighet<br />

med gällande europeisk lagstiftning.<br />

• Om kunden inte blir nöjd med den utförda reparationen,<br />

och produkten inte bibehåller högsta standard, har innehavaren<br />

av garantin rätt att byta ut den köpta produkten mot<br />

en annan likvärdig produkt eller få pengarna tillbaka.<br />

• Skador som orsakats av felaktig användning, eller underlåtenhet<br />

att följa de säkerhetsföreskrifter för montering<br />

och användning som följer med produkten, omfattas inte<br />

av garantin.<br />

• Garantin annulleras automatiskt om produkten har reparerats<br />

eller manipulerats av någon som inte är godkänd<br />

av tillverkaren eller importören.<br />

• <strong>Babyhome</strong> zaručuje opravy svojich výrobkov podľa platných<br />

európskych právnych predpisov.<br />

• Pokiaľ by oprava vykonaná v záruke nebola postačujúca<br />

a výrobok by si nezachoval dostatočné vlastnosti, držiteľ<br />

záruky má právo na výmenu výrobku za výrobok obdobného<br />

charakteru alebo na vrátenie uhradenej čiastky.<br />

• Výnimkou sú škody (vady) spôsobené nevhodným<br />

používaním alebo nesplnením bezpečnostných pravidiel<br />

montáže a údržby popísaných v príručke priloženej k výrobkom.<br />

• Záruka sa považuje automaticky za zrušenú, ak bol zakúpený<br />

výrobok opravený alebo s ním bolo manipulované<br />

osobami k tomu neoprávnenými výrobcom alebo dovozcom.<br />

• <strong>Babyhome</strong> гарантирует устранение<br />

неисправностей изделия в соответствии с<br />

действующим законодательством ЕС.<br />

• Если гарантийный ремонт выполнен<br />

неудовлетворительно и изделие не находится<br />

в оптимальном состоянии для использования<br />

по назначению, владелец гарантии имеет<br />

право на замену данного изделия на другое<br />

с аналогичными характеристиками либо на<br />

возмещение уплаченной за него цены.<br />

• Гарантия не покрывает дефекты или<br />

неисправности, возникшие вследствие<br />

ненадлежащего использования либо<br />

невыполнения инструкций по безопасности,<br />

сборке и обслуживанию изделия.<br />

• Гарантия автоматически теряет силу, если<br />

приобретенное изделие подверглось ремонту или<br />

попытке ремонта лицами, не уполномоченными на<br />

то производителем или импортёром<br />

13


ES<br />

INSTRUCCIONES DE MONTAJE<br />

EN<br />

INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY<br />

FR<br />

INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

Lista de componentes con su descripción:<br />

--<br />

Estructura su<strong>per</strong>ior (A)<br />

--<br />

Patas<br />

--<br />

Textil :<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Vestidura exterior: poliéster 600D<br />

--<br />

Vestidura interior: algodón 100%<br />

--<br />

Colchón ergonómico<br />

--<br />

Sábana bajera<br />

--<br />

Pack edredón nórdico<br />

En la caja de embalaje pueden encontrarse todos<br />

componentes necesarios para montar este producto.<br />

Para montar la estructura, lo más conveniente es<br />

situar el componente A apoyado en el suelo.<br />

A continuación uniremos las patas de la minicuna<br />

en la dirección que se muestra en la imagen 1. Para<br />

poder montar correctamente cada pata es necesario<br />

pulsar los botones situados en las dos piezas de unión<br />

correspondientes, según el detalle de la imagen 1.<br />

Asegúrese que la maneta de desbloqueo de cada una<br />

de las patas quede en la posición que muestra la imagen;<br />

según se monta, esta pieza estará situada a la<br />

izquierda.<br />

El siguiente paso es montar la vestidura. La vestidura<br />

se introducirá en la estructura metálica hasta que la<br />

base se apoye en los largueros de las patas.<br />

La vestidura se fija en la estructura su<strong>per</strong>ior cerrando<br />

las cuatro cremalleras situadas en el <strong>per</strong>ímetro del<br />

textil, según el detalle de la imagen 3.<br />

Posteriormente, deben unirse los cierres de seguridad<br />

ubicados bajo la vestidura del producto. La imagen 4<br />

y su detalle hacen referencia a ello.<br />

Finalmente, debe colocarse el 3D fabric entre el saco<br />

y el colchón. Para fijar bien estos elementos entre sí<br />

utilice los velcros situados en los extremos de cada<br />

uno de ellos. Recuerde que el 3D fabric debe situarse<br />

con la cara transpirable hacia arriba. Es aconsejable<br />

no cubrir este componente con sábanas que impidan<br />

su correcto funcionamiento.<br />

Para desmontar la estructura recuerde quitar todos<br />

los elementos de fijación y cierres de seguridad convenientes.<br />

Para colocar el cambiador, localice la cremallera en<br />

uno de los laterales inferiores del cambiador y la cremallera<br />

situada en uno de los laterales interiores de la<br />

minicuna. Abroche la cremallera según se muestra en<br />

la imagen 11 y una vez abrochada, ajuste los 4 vértices<br />

textiles por encima de la minicuna, tal y como se muestra<br />

en la imagen 13. Localice la correa de seguridad que<br />

se indica en la imagen 14 y únala al broche colocado<br />

en la parte interior de la pata de aluminio hasta oír un<br />

sonoro clic, tal y como muestra la imagen 14a. Repita<br />

esta acción 4 veces, en cada una de las partes. Ahora ya<br />

tiene el cambiado <strong>per</strong>fectamente instalado.<br />

Components list with its description<br />

--<br />

Main structure (A)<br />

--<br />

Legs<br />

--<br />

Textile<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Outside fabric: polyester 600D<br />

--<br />

Inside fabric: cotton 100%<br />

--<br />

Ergonomic mattress<br />

--<br />

Fitted sheet<br />

--<br />

Duvet pack<br />

All the components can be found in the packing<br />

To assemble the structure, the most convenient is to<br />

put component A on the floor.<br />

Then, join cot’s legs to the direction shown in picture<br />

1. To assemble each leg correctly it is necessary<br />

to push the buttons situated in both join pieces, according<br />

to detail of picture 1. Make sure the unblock<br />

systems are as in the picture; after assembling this<br />

piece will be situated to the left.<br />

The next step is to assemble the fabric. Fabric will be<br />

introduced into the metal structure until the base is<br />

supported on join axis between legs.<br />

Fabric gets fixed to up<strong>per</strong> structure closing the 4 zips<br />

at the <strong>per</strong>imeter of the textile, according to picture<br />

3.<br />

Subsequently, you should close the safety locks located<br />

under the fabric with the aluminum bar. Image<br />

4 refers to it with more detail.<br />

Finally, put the 3D fabric between the sleeping bag<br />

and the mattress. To fix well these elements use the<br />

velcros on the extremes. Remind that the 3D fabric<br />

must be used with its breathable side upwards. It is<br />

advisable not to cover this component with blankets<br />

which impede its correct o<strong>per</strong>ation.<br />

To take to pieces, remind to remove all the fixation<br />

elements and safety locks.<br />

To use the changing pad, find the zip<strong>per</strong> on one of the<br />

undersides of the changing pad and the zip<strong>per</strong> located<br />

on one of the lower sides of the mini-cradle. Close the<br />

zip<strong>per</strong> as shown in illustration 11, and then adjust the<br />

fabric tips over the mini-cradle, as show in illustration<br />

13. Find the safety strap shown in illustration 14 and<br />

attach it to the clasp located under the aluminium foot<br />

until you hear it click, as shown in illustration 14a. Repeat<br />

this four times on each part. Now the changing pad<br />

is pro<strong>per</strong>ly installed.<br />

Liste des éléments et description<br />

--<br />

Structure supérieure (A)<br />

--<br />

Pieds<br />

--<br />

Tissu<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Revêtement extérieur : polyester 600D<br />

--<br />

Revêtement intérieur : 100 % coton<br />

--<br />

Matelas ergonomique<br />

--<br />

Drap housse<br />

--<br />

Pack couette<br />

Tous ces éléments se trouvent dans l’emballage.<br />

Pour monter la structure, posez l’élément A par<br />

terre.<br />

Placez ensuite les pieds du berceau comme indiqué<br />

sur l’illustration 1. Pour monter correctement<br />

chaque pied, appuyez sur les boutons situés sur les<br />

deux pièces d’union correspondants (illustration 1).<br />

Vérifiez que la manette de déblocage de chaque pied<br />

se trouve dans la position indiquée sur l’illustration.<br />

À mesure que vous montez le berceau, cette manette<br />

doit se trouver à gauche.<br />

Mettez le revêtement en place. Pour cela, introduisez-le<br />

dans la structure métallique jusqu’à ce que la<br />

base soit posée sur les montants des pieds.<br />

Fixez le revêtement sur la structure supérieure en<br />

fermant les quatre fermetures Éclair, comme indiqué<br />

sur le détail de l’illustration 3.<br />

Ensuite, vous devez monter les éléments de fixation<br />

de sécurité sous le revêtement. L´image 4 détails la<br />

procédure.<br />

Pour terminer, placez l’3D fabric entre le sac et le<br />

matelas. Pour fixer ces éléments entre eux, utilisez<br />

les bandes Velcro situées à leurs extrémités. La face<br />

transpirable de l’3D fabric doit être tournée vers le<br />

haut. Il est recommandé de ne pas couvrir l’3D fabric<br />

avec des draps qui pourraient l’empêcher de fonctionner<br />

correctement.<br />

Pour démonter la structure, retirez tous les éléments<br />

de fixation et les fermetures de sécurité.<br />

Pour placer le matelas à langer, cherchez la fermeture<br />

Éclair située sur l'un des côtés inférieurs et celle<br />

se trouvant sur l'un des côtés intérieurs du miniberceau.<br />

Fermez la fermeture comme indiqué sur<br />

l'image 11, puis réglez les 4 sommets textiles au-dessus<br />

du mini-berceau, comme indiqué sur l'image 13.<br />

Localisez la courroie de sécurité indiquée sur l’image<br />

14 et unissez-la à la broche située sur la face interne<br />

du pied en aluminium. Vous devez alors entendre un<br />

clic sonore, comme indiqué sur l'image 14a. Recommencez<br />

quatre fois, une pour chacune des parties.<br />

Le matelas à langer est alors parfaitement installé.<br />

14


IT<br />

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO<br />

PT<br />

MONTAGEM<br />

DE<br />

MONTAGEANLEITUNG<br />

Lista dei componenti con la loro descrizione:<br />

--<br />

Struttura su<strong>per</strong>iore (A)<br />

--<br />

Gambe<br />

--<br />

Tessile<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Rivestimento esterno: poliestere 600D.<br />

--<br />

Rivestimento interno: cotone 100%<br />

--<br />

Materasso ergonomico<br />

--<br />

Lenzuolo da sotto<br />

--<br />

Pack piumone<br />

Nella scatola dell’imballaggio potete trovare tutti i<br />

componenti necessari <strong>per</strong> montare questo prodotto.<br />

Per montare la struttura, la cosa più conveniente è di<br />

situare il componente A appoggiato nel pavimento.<br />

Poi unite le gambe della culla nella direzione indicata<br />

nell’immagine 1. Per poter montare correttamente<br />

ogni gamba è necessario pulsare i bottoni situati nei<br />

due pezzi di unione corrispondenti, secondo il dettaglio<br />

dell’immagine 1. Assicuratevi che la manetta di<br />

sblocco di ogni gamba rimanga nella posizione indicata<br />

nell’immagine; quando si monta la struttura della culla,<br />

la manetta di sblocco si troverà sulla sinistra.<br />

Il passo successivo è montare il rivestimento. Il rivestimento<br />

si introdurrà nella struttura metallica fino a<br />

quando la base si appoggerà sulle traverse delle gambe.<br />

Il rivestimento si fissa sulla struttura su<strong>per</strong>iore chiudendo<br />

le quattro cerniere situate nel <strong>per</strong>imetro della tela,<br />

secondo il dettaglio dell’immagine 3.<br />

Successivamente, si devono unire le chiusure di sicurezza<br />

situate al di sotto del rivestimento del prodotto.<br />

L’immagine numero 4 descrive in modo dettagliato la<br />

procedura.<br />

Infine, si deve sistemare l’3D fabric tra il sacco e il<br />

materasso. Per fissare bene questi elementi tra loro<br />

utilizzate i velcri situati agli estremi di ognuno di essi.<br />

Ricordatevi che l’3D fabric si deve situare con la parte<br />

traspirante verso l’alto. È consigliabile non coprire<br />

questo componente con lenzuola che impediscano il suo<br />

corretto funzionamento.<br />

Per smontare la struttura ricordatevi di togliere tutti<br />

gli elementi di fissaggio e chiusure di sicurezza convenienti.<br />

Per collocare il fasciatoio, prendete la cerniera in uno<br />

dei laterali inferiori del fasciatoio e la cerniera che si<br />

trova in uno dei laterali interni della miniculla. Chiudete<br />

la cerniera come si mostra nell'immagine 11 e<br />

una volta chiusa, sistemate i 4 vertici in tessuto sopra la<br />

miniculla come si mostra nell'immagine 13. Prendete la<br />

cinghia di sicurezza indicata nell’immagine 14 e unitela<br />

alla chiusura di sicurezza che si trova nella parte interna<br />

della zampa di alluminio e premete fino a quando<br />

sentirete un sonoro click come si mostra nell'immagine<br />

14a. Ripetete questa azione 4 volte, in ciascuna delle<br />

parti. Ora avete il fasciatoio installato <strong>per</strong>fettamente.<br />

Lista de componentes e descrição:<br />

--<br />

Estrutura su<strong>per</strong>ior<br />

--<br />

Pernas<br />

--<br />

Tecido<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Revestimiento exterior: poliéster 600D<br />

--<br />

Revestimiento interior : 100 % algodão<br />

--<br />

Colchão ergonómico<br />

--<br />

Capa de proteção<br />

--<br />

Conjunto para edredão<br />

Na embalagem poderá encontrar todos os componentes<br />

necessários para montar este artigo.<br />

Para montar a estrutura, o mais conveniente é posicionar<br />

o componente A apoiado no chão.<br />

Em seguida, encaixe as <strong>per</strong>nas do berço pela ordem<br />

que se mostra na imagem 1. Para encaixar correctamente<br />

cada uma das <strong>per</strong>nas do berço, precisa de<br />

premir os botões situados nas peças de união correspondentes,<br />

tal como se mostra no pormenor da<br />

imagem 1. Certifique-se de que o manípulo de desbloqueio<br />

de cada uma das <strong>per</strong>nas fica na posição que<br />

se mostra na imagem; consoante a montagem, esta<br />

peça ficará situada à esquerda.<br />

O passo seguinte é colocar o revestimento têxtil.<br />

Introduza o revestimento na estrutura metálica até<br />

a base ficar apoiada nas traves su<strong>per</strong>iores unidas às<br />

<strong>per</strong>nas do berço.<br />

Prenda o revestimento na estrutura su<strong>per</strong>ior, fechando<br />

os quatro fechos de correr existentes no <strong>per</strong>ímetro<br />

do tecido, conforme se vê no pormenor da imagem 3.<br />

Em seguida, una os elementos de fixação que se encontram<br />

nas laterais do revestimento e os fechos de<br />

segurança existentes na parte de baixo do revestimento.<br />

A imagem 4 e o seu pormenor descrevem este<br />

passo.<br />

Para fixar bem estes elementos uns aos outros, utilize<br />

os velcros existentes em cada uma das suas extremidades.<br />

Lembre-se que o 3D fabric deve ficar colocado<br />

com a face transpirável virada para cima. É aconselhável<br />

não cobrir este componente com lençóis que<br />

impeçam o seu correcto funcionamento.<br />

Para desmontar a estrutura, lembre-se de retirar todos<br />

os elementos de fixação e fechos de segurança.<br />

Para colocar o mudador de fraldas, localize o fecho<br />

de correr que se encontra numa das laterais inferiores<br />

do cambiador e o fecho de correr que se encontra<br />

num dos lados interiores do berço. Feche o<br />

fecho de correr como se mostra na imagem 11 e, em<br />

seguida, ajuste os 4 cantos têxteis da parte de cima<br />

do berço, tal como se mostra na imagem 13. Localize<br />

a correia de segurança assinalada na imagem 14 e<br />

encaixe-a na fivela de fecho que se encontra na parte<br />

interior da <strong>per</strong>na de alumínio até ouvir um sonoro<br />

clique, como se mostra na imagem 14a. Realize este<br />

passo 4 vezes, em cada um dos lados. Tem agora o<br />

mudador de fraldas corretamente instalado.<br />

Liste der Komponenten mit Beschreibung:<br />

--<br />

Oberer Rahmen (A)<br />

--<br />

Füße<br />

--<br />

Gewebe<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Äußere Polsterung: Polyester 600D.<br />

--<br />

Innere Polsterung: 100 % Baumwolle.<br />

--<br />

Ergonomische Matratze<br />

--<br />

Bettunterlaken<br />

--<br />

Pack nordische Steppdecke<br />

In der Verpackung befinden sich alle notwendigen<br />

Komponenten für die Montage des Gerätes.<br />

Um den Rahmen zu montieren, sollte Teil a auf dem<br />

Boden aufliegen. Danach werden die Füße der Miniwiege<br />

eingesetzt, wie in Abbildung 1 ersichtlich.<br />

Um jeden Fuß korrekt zu montieren ist es erforderlich,<br />

die Knöpfe zu drücken, die sich an den beiden<br />

entsprechenden Verbindungsstücken befinden, siehe<br />

Einzelheit Abbildung 1. Stellen Sie sicher, dass sich<br />

der Entriegelungshebel jedes einzelnen Fußes in der<br />

Position befindet, die die Abbildung zeigt: Entsprechend<br />

der Montage befindet sich dieses Teil links.<br />

Der nächste Schritt ist die Montage der Polsterung.<br />

Die Polsterung wird in den Metallrahmen eingesetzt<br />

bis sie auf den Querträgern der Füße aufliegt.<br />

Die Polsterung wird am oberen Rahmen befestigt,<br />

indem man die vier Reißverschlüsse am Umfang des<br />

Gewebes schließt entsprechend des Details der Abbildung<br />

3.<br />

Danach müssen die Befestigungselemente unter<br />

den Seitenträgern des Polsters und die Sicherheitsschließen<br />

unter diesem verbunden werden. Abbildung<br />

4 und Detail zeigen dieses.<br />

Schließlich muss die 3D fabric-Auflage zwischen Sack<br />

und Matratze gelegt werden. Um diese Elemente<br />

untereinander zu fixieren verwendet man die Klettbänder<br />

an den Enden derselben. Bitte beachten<br />

Sie, dass die 3D fabric-Auflage mit der atmungsaktiven<br />

Seite nach oben positioniert werden muss. Es<br />

ist empfehlenswert, dieses Teil nicht mit Bettlaken<br />

abzudecken, das diese die korrekte Funktion beeinträchtigen<br />

würden.<br />

Um den Rahmen zu demontieren müssen alle entsprechenden<br />

Befestigungselementen und Sicherheitsschließen<br />

entfernt werden.<br />

Um die Wickelauflage zu positionieren, suchen Sie<br />

den Reißverschluss unten an einer Seite der Wickelauflage<br />

und den Reißverschluss an einer der Innenseiten<br />

der Miniwiege. Schließen Sie den Reißverschluss, wie<br />

in Abbildung 11 gezeigt, und wenn er geschlossen ist,<br />

justieren Sie die 4 textilen Spitzen auf der Miniwiege,<br />

wie in Abbildung 13 gezeigt. Suchen Sie den entsprechenden<br />

Sicherheitsgurt, der in Abbildung 14 gezeigt<br />

wird, und verbinden Sie ihn mit der Schnalle, die<br />

sich auf der Innenseite des Aluminiumfußes befindet,<br />

bis ein lautes Klicken zu hören ist, wie in Abbildung<br />

14a gezeigt. Wiederholen Sie dieses 4 mal, an jedem<br />

Ende. Nun ist die Wickelauflage <strong>per</strong>fekt montiert.<br />

15


NL<br />

INSTRUCTIES MONTAGE<br />

SW<br />

MONTERING<br />

CZ<br />

NÁVOD K MONTÁŽI<br />

Lijst van onderdelen met hun beschrijving:<br />

--<br />

Bovenframe (A)<br />

--<br />

Poten<br />

--<br />

Textiel<br />

--<br />

3D fabric<br />

16<br />

--<br />

Buitenbekleding: polyester 600D<br />

--<br />

Binnenbekleding: 100% katoen<br />

--<br />

Zak: 100% katoen<br />

--<br />

Ergonomisch matras<br />

--<br />

Onderlaken<br />

--<br />

Nordic dekbed-pack<br />

In de verpakkingsdoos zitten alle onderdelen om het<br />

wiegje te monteren.<br />

De gemakkelijkste manier om het wiegje te monteren,<br />

is onderdeel A op de grond te plaatsen.<br />

Monteer vervolgens de poten in de richting die aangegeven<br />

is door afbeelding 1.<br />

Om de poten correct te monteren moet u op de knoppen<br />

drukken van de twee onderdelen die u met elkaar<br />

wilt verbinden (zie detail afbeelding 1). Controleer<br />

dat het deblokkeringhendeltje van elk van de poten<br />

in de houding staat zoals aangegeven op de afbeelding.<br />

Hoe u de miniwieg ook monteert, het deblokkeringhendeltje<br />

bevindt zich links.<br />

Vervolgens monteert u de bekleding. Die bekleding<br />

legt u in het metalen frame tot de bodem van die<br />

bekleding op de dwarsbalken van de poten steunt.<br />

De bovenkant van die bekleding maakt u vast rond<br />

het bovenste gedeelte van het frame door de vier<br />

ritsen rondom de bekleding te sluiten (zie detail afbeelding<br />

3).<br />

Vervolgens verbindt u de bevestigingselementen die<br />

zich aan de zijkanten van de bekleding bevinden en<br />

de veiligheidssluitingen onderaan die bekleding (zie<br />

afbeelding 4 en detail van afbeelding 4).<br />

Ten slotte: leg de 3D fabric tussen de zak en het matras.<br />

Gebruik de velcro’s aan de uiteinden van elk van<br />

hen om ze stevig met elkaar te verbinden. De ademende<br />

zijde van de 3D fabric moet naar boven liggen.<br />

We raden af de 3D fabric met lakens te bedekken; dat<br />

zou de goede werking van de 3D fabric belemmeren.<br />

Als u de miniwieg uit elkaar haalt, vergeet dan niet<br />

de bevestigingselementen te verwijderen en de<br />

veiligheidssluitingen te openen.<br />

Plaats de verschoonmatras zoals hierna is aangegeven.<br />

Zoek de ene reeks ritselementen op een van<br />

de onderzijden van de verschoonmatras en de andere<br />

reeks ritselementen op een van de binnenzijden van<br />

de miniwieg. Rits beide reeksen (zie afbeelding 11).<br />

Pas vervolgens de 4 textielen hoekpunten boven op<br />

de miniwieg aan, zoals in afbeelding 13 weergegeven<br />

is. Zoek de veiligheidsgordel die in afbeelding 14<br />

weergegeven is en sluit hem op de clip van de binnenzijde<br />

van de aluminium poot aan tot u een klik<br />

hoort, zoals aangegeven in afbeelding 14a. Herhaal<br />

die handeling 4 keer, voor elk van de delen. De verschoonmatras<br />

is nu <strong>per</strong>fect geïnstalleerd.<br />

Sängen består av följande delar:<br />

--<br />

Sängstruktur<br />

--<br />

Ben<br />

--<br />

Tygdel<br />

--<br />

3D fabric<br />

--<br />

Underkläder: polyester 600D<br />

--<br />

Ytterkläder: 100% bomull<br />

--<br />

Väska: 100% bomull<br />

I förpackningen finns alla de komponenter som behövs<br />

för att montera sängen.<br />

För att montera sängstrukturen är det enklast att<br />

placera komponent A på golvet.<br />

Sätt därefter fast benen i den riktning som visas på<br />

bild 1. För att montera benen på rätt sätt måste man<br />

trycka på knapparna på de båda sammanlänkande<br />

delarna enligt bild 1. Se till att handtagen som häver<br />

spärrfunktionen på vart och ett av benen befinner sig<br />

i det läge som visas på bilden – den här delen kommer<br />

att sitta till vänster när sängen monterats.<br />

Nästa steg är att sätta fast tygdelen. Tygdelen förs in<br />

i metallstrukturen tills basen stödjer sig på benens<br />

sidostycken.<br />

Tygdelen fästs sedan i sängstrukturen med fyra dragkedjor<br />

som sitter i kanterna av tyget enligt bild 3.<br />

Därefter förs fästena på tygdelens sidor samman med<br />

säkerhetslåsen under tygdelen. Detta visas på bild 4.<br />

För att sätta fast de här delarna i varandra använder<br />

du kardborrbanden som sitter på kanterna. Tänk på<br />

att 3D fabric måste placeras med den sida som andas<br />

uppåt, och inte bör täckas med lakan som förhindrar<br />

den här funktionen.<br />

Kom ihåg att avlägsna alla fästanordningar och säkerhetslås<br />

innan du monterar ner sängstrukturen.<br />

Plaats de verschoner zoals hierna is aangegeven. Zoek<br />

de ene reeks ritselementen op een van de onderzijden<br />

van de verschoner en de andere reeks ritselementen<br />

op een van de binnenzijden van de miniwieg.<br />

Rits beide reeksen in elkaar zoals weergegeven in<br />

figuur 6. Pas vervolgens de 4 textielen hoekpunten<br />

boven op de miniwieg, zoals in beeld 7 weergegeven<br />

is. Zoek de aangegeven veiligheidsgordels (beeld 8).<br />

Sluit ze op elkaar aan door de langste gordel achter<br />

de aluminiumpoot door te trekken. Druk de gesp in de<br />

sluiting tot u een klikgeluid hoort, zoals aangegeven<br />

in de afbeelding 9 Herhaal die handeling 4 keer, voor<br />

elk van de delen. De verschoner is nu <strong>per</strong>fect geïnstalleerd.<br />

För att fästa skötbordet använder du dragkedjorna på<br />

en av skötbordets nedre sidodelar samt på insidan av<br />

en av minisängens sidor. Fäst dragkedjan enligt bild<br />

11. När den väl är fäst justerar du de 4 tyghörnen<br />

ovanpå minisängen enligt bild 13. Ta fram säkerhetsbältet<br />

som visas på bild 14 och fäst det med spännet<br />

på den inre delen av aluminiumbenet tills du hör ett<br />

tydligt klickljud, som på bild 14a. Upprepa samma<br />

sak 4 gånger, för var och en av delarna. Nu är skötbordet<br />

<strong>per</strong>fekt monterat.<br />

Seznam dílů a jejich popis:<br />

--<br />

Vrchní konstrukce (A)<br />

--<br />

Nohy<br />

--<br />

Textil :<br />

--<br />

3D textilie<br />

--<br />

Vnější potah: polyester 600D<br />

--<br />

Vnitřní potah: bavlna 100%<br />

--<br />

Vak: bavlna 100%<br />

V obalové krabici najdete všechny díly potřebné k<br />

montáži výrobku.<br />

Konstrukci nejlépe smontujete tak, že díl A položíte<br />

na podlahu.<br />

Následně spojte nohy postýlky ve směru zobrazeném<br />

na obrázku 1.<br />

Pro správné smontování noh je potřeba stlačit<br />

tlačítka umístěná na obou spojovacích dílech podle<br />

detailu obrázku 1. Ujistěte se, že páčka odblokování<br />

noh je v poloze uvedené na obrázku. Při montáži je<br />

tento díl na levé straně.<br />

Následujícím krokem je navlečení potahu. Potah<br />

navlékněte na kovovou konstrukci, dokud se nedotkne<br />

nosníku noh postýlky.<br />

Potah se upne na vrchní konstrukci zapnutím čtyř zipů<br />

umístěných na látce podle detailu obrázku 3.<br />

Následně spojte úchytné díly umístěné po stranách<br />

potahu a bezpečnostní uzávěry umístěné na potahu.<br />

Postup je uvedený na obrázku 4 a jeho detailu.<br />

Na závěr nasaďte 3D textilii mezi vak a matraci. Tyto<br />

díly dobře spojte suchými zipy umístěnými na konci<br />

každého z dílů. Nezapomeňte, že 3D textilie musí<br />

být položena prodyšnou stranou směrem nahoru.<br />

Doporučuje se tento díl nezakrývat pokrývkami, které<br />

by znemožnily jeho správnou funkčnost.<br />

Při demontáži nezapomeňte odstranit všechny úchytné<br />

díly a bezpečnostní uzávěry.<br />

Plaats de verschoner zoals hierna is aangegeven. Zoek<br />

de ene reeks ritselementen op een van de onderzijden<br />

van de verschoner en de andere reeks ritselementen<br />

op een van de binnenzijden van de miniwieg.<br />

Rits beide reeksen in elkaar zoals weergegeven in<br />

figuur 6. Pas vervolgens de 4 textielen hoekpunten<br />

boven op de miniwieg, zoals in beeld 7 weergegeven<br />

is. Zoek de aangegeven veiligheidsgordels (beeld 8).<br />

Sluit ze op elkaar aan door de langste gordel achter<br />

de aluminiumpoot door te trekken. Druk de gesp in de<br />

sluiting tot u een klikgeluid hoort, zoals aangegeven<br />

in de afbeelding 9 Herhaal die handeling 4 keer, voor<br />

elk van de delen. De verschoner is nu <strong>per</strong>fect geïnstalleerd.<br />

Pro umístění přebalovací podložky použijte zip,<br />

který je na boku spodní části podložky a zip, který<br />

je na vnitřní straně postýlky. Zipy zapněte tak, jak<br />

je znázorněno na obr. 11. Textilii pak uchytíte za<br />

všechny čtyři rohy postýlky, jak je znázorněno na<br />

obr. 13. Bezpečnostní pásek (obr. 14) zacvakněte do<br />

patentky, která se nachází na vnitřní straně hliníkové<br />

nohy, tento úkon by mělo doprovázet zřetelné cvaknutí,<br />

jak je uvedeno na obrázku 14a. Tento úkon<br />

opakujte na každé straně, celkem tedy 4 krát. Nyní<br />

máte přebalovací pult spolehlivě nainstalován.


SK<br />

NÁVOD NA MONTÁŽ<br />

KR<br />

조립 방법<br />

Zoznam dielov a ich popis:<br />

--<br />

Vrchná konštrukcia (A)<br />

--<br />

Nohy<br />

--<br />

Textil :<br />

--<br />

3D textília<br />

--<br />

Vonkajší poťah: polyester 600D<br />

--<br />

Vnútorný poťah: bavlna 100%<br />

--<br />

Vak: bavlna 100%<br />

Všetky diely potrebné na montáž výrobku nájdete v<br />

balení.<br />

Konštrukciu najlepšie zmontujete tak, že diel A<br />

položíte na podlahu.<br />

Následne spojte nohy mini kolísky v smere zobrazenom<br />

na obrázku 1. Na správne zmontovanie nôh je<br />

potrebné stlačiť tlačidlá umiestnené na oboch spojovacích<br />

dieloch podľa detailu obrázku 1. Uistite sa,<br />

že je páčka odblokovania nôh v polohe uvedenej na<br />

obrázku. Pri montáži je tento diel na ľavej strane.<br />

Nasledujúcim krokom je navlečenie poťahu. Poťah<br />

naťahujte na kovovú konštrukciu, až kým sa jeho<br />

koniec nedotkne nosníka nôh postieľky.<br />

Poťah sa upne na vrchnú konštrukciu zapnutím<br />

štyroch zipsov umiestnených na látke podľa detailu<br />

obrázku 3.<br />

Potom spojte upevňovacie diely umiestnené na<br />

stranách poťahu a bezpečnostné uzávery umiestnené<br />

na poťahu. Postup je uvedený na obrázku 4 a jeho<br />

detaile.<br />

Na záver medzi vak a matrac nasaďte 3D textíliu. Tieto<br />

diely dobre spojte suchými zipsami umiestnenými na<br />

koncoch každého z dielov. Nezabudnite, že 3D textília<br />

musí byť položená priedušnou stranou smerom hore.<br />

Odporúča sa tento diel nezakrývať prikrývkami, ktoré<br />

by znemožnili jeho správnu funkčnosť.<br />

Pri demontáži konštrukcie nezabudnite odstrániť<br />

všetky upevňovacie diely a bezpečnostné uzávery.<br />

Na umiestnenie prebaľovacej podložky použite zips,<br />

ktorý je na boku spodnej časti podložky a zips,<br />

ktorý je ve vnútorné časti postieľky. Zipsy zapnite<br />

tak, ako je znázornené na obr. 6. Textíliu potom<br />

uchytíme o všetky štyri rohy postieľky, tak ako je<br />

znázornené na obr. 7. Bezpečnostné pásy (obr.8)<br />

napojíte pretiahnutím dlhšieho pásu spoza hliníkovej<br />

nohy a zacvaknutím bezpečnostné patentky, ktoré<br />

by malo sprevádzať zreteľné kliknutie, tak ako je<br />

uvedené na obr. 9. Tento úkon opakujte na každej<br />

strane, celkom teda 4-krát. Teraz je prebaľovací pult<br />

spoľahlivo nainštalovaný.<br />

Na umiestnenie prebaľovacej podložky použite zips,<br />

ktorý je na boku spodnej časti podložky a zips, ktorý<br />

je ve vnútorné časti postieľky. Zipsy zapnite tak, ako<br />

je znázornené na obr. 11. Textíliu potom uchytíme<br />

o všetky štyri rohy postieľky, tak ako je znázornené<br />

na obr. 13. Nájdite bezpečnostný pás, ktorý je<br />

znázornený na obrázku 14, spojte ho s prackou umiestnenou<br />

na spodnej časti hliníkovej nohy, až kým<br />

nezačujete kliknutie, tak ako je uvedené na obr.<br />

14a. Tento úkon opakujte na každej strane, celkom<br />

teda 4-krát. Teraz je prebaľovací pult spoľahlivo<br />

nainštalovaný.<br />

조립에 필요한 부품은 모두 조립 상자에<br />

들어 있습니다:<br />

--<br />

프레임 (A)<br />

--<br />

다리<br />

--<br />

직물<br />

--<br />

바깥: 폴리에스테르 600D<br />

--<br />

안쪽: 면 100%<br />

--<br />

침구: 면 100%<br />

--(3D fabric)매트리스<br />

# 조립할 때에는 바닥에 프레임(A)을 안정감 있게 내<br />

려놓고 시작하는 것이 가장 편리합니다.<br />

그림 1을 참고하여 방향으로 침대 다리를 맞춰주십<br />

시오.<br />

다리를 올바로 조립하려면 그림 1처럼 연결 부위에 있<br />

는 버튼을 눌러야 합니다.<br />

조립 전, 잠금 해제 장치가 그림처럼 되어 있는지 확인<br />

하고, 조립한 후에는 잠금 해제 장치가 왼쪽에 오도록<br />

합니다. (그림 1)<br />

천으로 된 유아침대의 본체 부분(직물)을 조립합니<br />

다. 다리 사이에 있는 결합 축이 직물의 아래쪽을 단<br />

단히 받쳐주도록 하여 금속 프레임에 조립해 주십시<br />

오. (그림 2)<br />

직물의 둘레에 있는 4개의 지퍼를 이용해 위쪽의 프레<br />

임에 본체를 고정합니다. (그림 3)<br />

다음으로 그림 4와 같이 금속 프레임 측면에 있는 고<br />

정 부품과 직물 아래쪽의 안전 잠금 장치를 연결하십<br />

시오. (그림 4)<br />

끝으로, 침구와 매트리스 사이에 3D fabric 을 넣습니<br />

다. 제대로 고정해 주려면 끝에 있는 벨크로를 이용<br />

하십시오.<br />

3D fabric은 꼭 통기가 되는 쪽이 위로 오도록 하여 사<br />

용하고, 기능을 제대로 사용하기 위해서는 담요 같은<br />

것으로 3D fabric 을 덮지 마십시오.<br />

해체할 때에는 고정 부품과 안전 잠금 장치를 제거하는<br />

것을 잊지 마십시오.<br />

기저귀 패드 쓸 때에는 기저귀 패드 아래에 있는 지<br />

퍼와 (X) 침대 아래쪽에 있는 지퍼를 (X) 그림 5처<br />

럼 닫아 주십시오. 침대 위에 패브릭 끝을 그림 6처<br />

럼 맞춰주세요. 안전끈은(X) 그림 7처럼 알루미늄 프<br />

레임 뒤의 긴 끈과 '딸깍'소리가 나도록 잠급니다. 각<br />

부분을 4번 반복을 하면 기저귀 패드는 제대로 고정<br />

된 것입니다.<br />

기저귀 패드 쓸 때에는 기저귀 패드 아래에 있는 지<br />

퍼와 침대 아래쪽에 있는 지퍼를 그림 11처럼 닫아<br />

주십시오. 침대 위에 패브릭 끝을 맞춰주세요 (그림<br />

13). 안전끈은 그림 14 처럼 알루미늄 프레임 뒤의<br />

긴 끈과 '딸깍'소리가 나도록 잠급니다 (그림 14a).<br />

각 부분을 4번 반복을 하면 기저귀 패드는 제대로 고<br />

정된 것입니다<br />

17


RU<br />

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ<br />

Список и описание деталей:<br />

- Основная рама изделия (А)<br />

- Ножки<br />

- Детали из ткани:<br />

- Внешнее покрытие: полиэстер 600D<br />

- Внутреннее покрытие: хлопок 100%<br />

- Конверт: хлопок 100%<br />

- Прокладка из ткани 3D<br />

Все необходимые для сборки детали находятся в<br />

упаковке изделия.<br />

При сборке изделия установите основную раму (А)<br />

на полу, на ровной и безопасной поверхности.<br />

Затем присоедините ножки колыбели,<br />

как показано на рис. 1. Для корректного<br />

присоединения каждой ножки нажмите на<br />

кнопки, расположенные в местах соединения,<br />

как показано на врезке на рис. 1. Убедитесь, что<br />

рычаг снятия блокировки на ножках находится в<br />

положении, указанном на рис. 1; после сборки он<br />

окажется слева.<br />

Далее следует присоединить тканевую колыбель<br />

к раме. Установите тканевую колыбель в<br />

алюминиевую раму таким образом, чтобы ее дно<br />

опиралось на перекладины ножек.<br />

Зафиксируйте ткань колыбели на раме, застегнув<br />

четыре застежки-молнии, расположенные по<br />

периметру ткани, как показано на рис. 3.<br />

Затем закрепите элементы фиксации с помощью<br />

зажимов, расположенных по бокам и на днище<br />

колыбели, как показано на рис. 4.<br />

Наконец, разместите прокладку 3D между<br />

конвертом и матрацем. Чтобы надежно<br />

закрепить эти детали между собой, используйте<br />

расположенные по краям застежки-липучки.<br />

Убедитесь, что прокладка 3D расположена<br />

дышащей поверхностью вверх. Не рекомендуется<br />

накрывать прокладку 3D простыней, чтобы не<br />

мешать ее правильному функционированию.<br />

При разборке изделия снимите все элементы<br />

фиксации и зажимы безопасности.<br />

Для установки подставки для пеленания<br />

используйте застежки-молнии, расположенные<br />

на боковой стороне подставки для пеленания и<br />

одной из боковых сторон колыбели. Застегните<br />

застежку, как показано на рис. 6, а затем<br />

расправьте 4 тканевых борта поверх колыбели,<br />

как показано на рис. 7. Используйте ремни<br />

безопасности (рис. 8), пропустив более длинный<br />

ремень позади алюминиевой опоры и застегнув<br />

кнопку безопасности до щелчка, как показано на<br />

рис. 9. Повторите эти действия 4 раза с каждой<br />

стороны. Теперь подставка для пеленания готова<br />

к использованию.<br />

Для установки подставки для пеленания<br />

используйте застежки-молнии, расположенные<br />

на боковой стороне подставки для пеленания<br />

и одной из боковых сторон колыбели.<br />

Застегните застежку, как показано на рис. 11,<br />

а затем расправьте 4 тканевых борта поверх<br />

колыбели, как показано на рис. 13. Пристегните<br />

ремень безопасности (рис. 14) к застежке,<br />

расположенной на внутренней поверхности<br />

алюминиевой опоры, до щелчка, как показано на<br />

рис. 14а. Повторите эти действия 4 раза с каждой<br />

стороны. Теперь подставка для пеленания готова<br />

к использованию.<br />

18


11 2<br />

A<br />

19


20<br />

3 4


Avant d’utilizer le plan à langer, assurez<br />

vous que le berceau est solidement fixé<br />

au support par les pressions et les sangles<br />

situées sur le dessus du support<br />

Before easch use, make sure the Bassinet’s<br />

support legs ARE NOT IN THE ROCKING<br />

AND WHEEL POSITION mode before<br />

installing the Changing unit.<br />

Avant chaque utilization, assurez vous<br />

que les pieds du berceau NE SONT PAS<br />

EN POSITION BASCULE OU SUR<br />

ROUES avant insatller le plan à lange<br />

Before using Changing Unit make sure that<br />

the bassinet is securely fastened to the support<br />

legs by use the metal snap and strap that are<br />

located at the top of the support leg<br />

11<br />

Wheels Static Rocker<br />

21


22<br />

4<br />

6


13<br />

14<br />

CLICK<br />

14 a 14 b<br />

23


24<br />

11


ES<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

EN<br />

INSTRUCTIONS FOR USE<br />

FR<br />

INSTRUCTIONS D’UTILISATION<br />

Esta minicuna consta de tres posiciones de uso: 4 ruedas,<br />

frenado y balancín.<br />

Las posiciones de frenado y balancín están bloqueadas.<br />

Para realizar el cambio de estas posiciones<br />

deberá liberarse el seguro moviendo la maneta situada<br />

en el lateral su<strong>per</strong>ior de las patas. En las imágenes<br />

situadas en la parte inferior puede ver la manera de<br />

intercambiar las tres posiciones indicadas.<br />

Para cambiar de la posición de 4 ruedas a la posición<br />

de frenado, se debe colocar el pie sobre la pata escamoteable<br />

y hacer girar esta pieza siguiendo la dirección<br />

marcada por las flechas de imagen 12.<br />

El cambio de la posición de frenado a la posición de<br />

balancín, se realiza de la misma forma que el anterior<br />

movimiento (imagen 13). Antes de realizar el<br />

movimiento de giro de la pata, debe asegurarse de<br />

que está liberando el bloqueo mediante la maneta<br />

situada en el lateral de cada pata.<br />

En la imagen 14 puede verse la forma de volver a poner<br />

la posición de bloqueo partiendo desde la posición<br />

de balancín. En este caso, se debe colocar el pie bajo<br />

la pata escamoteable y hacerla girar según marcan<br />

las flechas dibujadas en la imagen correspondiente.<br />

La posición de inicio está bloqueada, por lo que antes<br />

de realizar la acción de giro debe subir la maneta<br />

para poder liberar este movimiento.<br />

Para conseguir de nuevo la posición de 4 ruedas se<br />

debe proceder de la misma forma que en el punto<br />

anterior (imagen 15). También debe usar la maneta<br />

del lateral para poder desbloquear esta posición.<br />

NOTA: todos los movimientos anteriormente indicados<br />

pueden realizarse de forma manual.<br />

Para abrir las ventanas laterales de malla transpirable<br />

tan sólo debe tirar de las pestañas textiles, tal y como<br />

se muestra en la imagen 16. Las pestañas se pueden<br />

plegar hacia la parte inferior de la minicuna gracias a<br />

unos imanes incorporados en la minicuna. Para cerrarlas,<br />

debe realizar la misma acción en sentido contrario.<br />

This cot has 3 use positions: 4 wheels, stop and rock.<br />

Stop and rock positions are blocked. To change them,<br />

release the safety lock by moving the handle at the<br />

leg’s up<strong>per</strong> side. It is shown at the pictures below.<br />

To change from 4 wheels position to stop position,<br />

put foot over the revolving legs and spin it following<br />

the arrows in picture 1. To change from Stop position<br />

to rock position proceed the same way than before<br />

(picture 12). Before spinning the leg, make sure block<br />

is released by means of each’s leg side handle.<br />

In picture 3 it is shown how to put back the block<br />

position, from rock’s one. In this case, put foot under<br />

the revolving leg and spin it following the arrows in<br />

picture. Start position is blocked, so before spinning,<br />

lift the handle to release this movement.<br />

To get the 4 wheels position again, proceed in the<br />

same way than before (picture 14). Use also the side<br />

handle to unlock this position.<br />

NOTE: all movements before described can be done<br />

by hand<br />

To open the side windows of the breathable mesh,<br />

just pull on the fabric tabs as shown in illustration 16.<br />

The tabs can be folded under the mini-cradle thanks<br />

to magnets attached to it. To close the windows, reverse<br />

the procedure.<br />

Le mini-berceau comporte trois positions : 4 roues,<br />

freinage et balancier.<br />

Les positions de freinage et de balancier sont bloquées.<br />

Pour les débloquer, déplacez la manette se<br />

trouvant sur la partie supérieure des pieds. Les images<br />

ci-dessous indiquent la façon de passer d’une<br />

position à une autre.<br />

Pour passer de la position de 4 roues à celle de freinage,<br />

posez votre pied sur le pied escamotable et<br />

faites-le pivoter en suivant la direction indiquée par<br />

les flèches de l’illustration 12.<br />

Pour passer de la position de freinage à celle de balancier,<br />

procédez de même (illustration 13). Avant de<br />

faire pivoter le pied, vérifiez qu’il a été débloqué au<br />

moyen de la manette située sur le côté de chaque<br />

pied.<br />

Pour revenir à la position de blocage à partir de<br />

celle de balancier (illustration 14), placez votre pied<br />

sous le pied escamotable et faites-le pivoter selon<br />

la direction des flèches indiquée sur l’illustration.<br />

Avant de faire pivoter le pied, relevez la manette<br />

pour débloquer la position de départ et <strong>per</strong>mettre<br />

le mouvement.<br />

Pour revenir à la position de 4 roues, procédez de<br />

même (illustration 15). Utilisez également la manette<br />

située sur le côté pour débloquer cette position.<br />

REMARQUE : tous les mouvements décrits peuvent<br />

être effectués manuellement.<br />

Pour ouvrir les fenêtres latérales en maille transpirable,<br />

tirez sur les languettes textiles, comme indiqué<br />

sur l'image 16. Les languettes peuvent être pliées<br />

vers la partie inférieure du mini-berceau grâces à des<br />

aimants incorporés au mini-berceau. Pour refermer<br />

les fenêtres, faites la même chose dans le sens inverse.<br />

25


IT<br />

ISTRUZIONI PER L’USO<br />

PT<br />

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO<br />

DE<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

Questa culla consta di tre posizioni di uso: 4 ruote,<br />

frenata e dondolo.<br />

Le posizioni di frenata e dondolo sono bloccate. Per<br />

realizzare il cambio di queste posizioni si dovrà liberare<br />

la sicura muovendo la manetta situata nel laterale<br />

su<strong>per</strong>iore delle gambe. Nelle immagini situate<br />

nella parte inferiore potete vedere il modo di cambiare<br />

le tre posizioni indicate.<br />

Per cambiare dalla posizione delle quattro ruote alla<br />

posizione di frenata, si deve collocare il piede sulla<br />

gamba a scomparsa e far girare questo pezzo nella<br />

direzione indicata dalle frecce dell’immagine 12.<br />

Il cambio dalla posizione di frenata alla posizione a<br />

dondolo, si realizza nel modo descritto <strong>per</strong> il precedente<br />

movimento (immagine 13). Prima di realizzare<br />

il movimento di girare la gamba, dovete assicurarvi<br />

che state liberando il sistema di blocco mediante la<br />

manetta situata nel laterale di ogni gamba.<br />

Nell’immagine 14 potete vedere il modo di tornare a<br />

mettere nella posizione di blocco partendo dalla posizione<br />

di dondolo. In questo caso, si deve collocare<br />

il piede sotto la gamba a scomparsa e farla girare nel<br />

modo indicato dalle frecce disegnate nell’immagine<br />

corrispondente. La posizione di inizio è bloccata, <strong>per</strong><br />

cui prima di realizzare l’azione di girare dovete alzare<br />

la manetta <strong>per</strong> poter liberare questo movimento.<br />

Per avere di nuovo la posizione 4 ruote, dovete procedere<br />

nel modo indicato nel punto precedente (immagine<br />

15). Dovete usare anche la manetta del laterale<br />

<strong>per</strong> poter sbloccare questa posizione.<br />

NOTA: tutti i movimenti indicati in precedenza si possono<br />

realizzare in modo manuale.<br />

Per aprire le finestrelle laterali della rete traspirabile<br />

dovete solo tirare le linguette in tessuto come si può<br />

vedere nell'immagine 16. Le linguette possono essere<br />

piegate verso la parte inferiore della miniculla grazie<br />

a delle calamite che sono incorporate nella miniculla<br />

stessa. Per chiuderle, dovete realizzare la stessa azione<br />

ma in senso contrario.<br />

Este berço pode ser utilizado em três posições diferentes:<br />

4 rodas, fixa e baloiço.<br />

As posições fixa e baloiço estão bloqueadas. Para mudar<br />

para estas posições, deverá soltar o travão movendo<br />

o manípulo situado na lateral su<strong>per</strong>ior das <strong>per</strong>nas<br />

do berço. Nas imagens que se encontram abaixo,<br />

poderá ver a forma como mudar de uma posição para<br />

outra, considerando as três posições possíveis acima<br />

indicadas.<br />

Para mudar da posição de 4 rodas para a posição fixa,<br />

deve colocar o pé sobre a trave móvel que une as <strong>per</strong>nas<br />

do berço em cada um dos lados e fazer girar esta<br />

peça no sentido indicado pelas setas na imagem 12.<br />

A mudança da posição fixa para a posição de baloiço<br />

faz-se da mesma forma igual que a anteriormente<br />

descrita (imagem 13). Antes de fazer girar a trave,<br />

deve certificar-se de soltou o travão utilizando o<br />

manípulo que se encontra no lado de cada uma das<br />

<strong>per</strong>nas do berço.<br />

A imagem 14 mostra como voltar a colocar o berço<br />

na posição fixa a partir da posição de baloiço. Neste<br />

caso, deve colocar o pé por baixo da trave móvel<br />

que une as <strong>per</strong>nas do berço e fazê-la girar no sentido<br />

indicado pelas setas que se vêem na imagem correspondente.<br />

A posição fixa está bloqueada e, por isso,<br />

antes de fazer girar a trave móvel, deve subir o manípulo<br />

de modo a poder mover a trave.<br />

Para voltar de novo à posição de 4 rodas, deve proceder<br />

de forma semelhante à descrita no ponto anterior<br />

(imagem 15). Deverá igualmente usar o manípulo<br />

das <strong>per</strong>nas para poder desbloquear esta posição.<br />

OBSERVAÇÃO: todos os passos anteriormente indicados<br />

podem ser realizados manualmente.<br />

Para abrir as janelas das laterais com malha<br />

transpirável deve puxar as tiras de tecido tal como<br />

se mostra na imagem 16. Estas tiras podem fixar-se<br />

à parte inferior do berço usando os ímanes incorporados<br />

no berço. Para fechar as janelas, realiza-se o<br />

mesmo passo em sentido contrário.<br />

Diese Miniwiege hat drei verschiedene Verwendungspositionen:<br />

4 Räder, Bremse und Wippe.<br />

Die Positionen Bremse und Wippe sind blockiert. Um<br />

diese Positionen zu verändern, muss die Sicherung<br />

gelöst werden, indem man das Handrad dreht, das<br />

sich am oberen Seitenträger der Füße befindet. Auf<br />

den unteren Abbildungen sieht man, wie die drei Positionen<br />

verändert werden.<br />

Um von der Position 4 Räder auf Bremse zu wechseln,<br />

stellt man den Fuß auf die einziehbare Stange und<br />

dreht das Teil in Pfeilrichtung, wie in Abbildung 12<br />

angegeben.<br />

Der Wechsel von der Bremsposition auf Wippe erfolgt<br />

auf die gleiche Weise wie die vorhergehende Bewegung<br />

(Abbildung 13). Bevor die Stange gedreht wird,<br />

ist sicherzustellen, dass die Blockierung gelöst ist<br />

durch das Handrad am Seitenträger jedes Fußes.<br />

Abbildung 14 zeigt, wie man von der Wippe zur Blockierung<br />

zurückkehrt. In diesem Fall wird der Fuß unter<br />

die Stange gestellt und diese in Pfeilrichtung entsprechend<br />

der Abbildung gedreht. Die Anfangsposition ist<br />

blockiert, so dass man vor dem Drehen der Stange<br />

das Handrad hochdrehen muss, um diese Bewegung<br />

freizugeben.<br />

Um wieder die Position mit 4 Rädern zu erhalten verfährt<br />

man auf die gleiche Weise wie vor (Abbildung<br />

15). Auch hier muss das seitliche Handrad betätigt<br />

werden, um diese Position zu entriegeln.<br />

ANMERKUNG: Alle diese vorgenannten Bewegungen<br />

können manuell erfolgen.<br />

Um die Seitenfenster des atmungsaktiven Netzes zu<br />

öffnen, muss man nur an den Stofflaschen ziehen, wie<br />

in Abbildung 16 gezeigt. Die Laschen können ins Innere<br />

der Miniwiege geklappt werden dank der in der<br />

Wiege eingebauten Magnete. Um sie zu schließen, ist<br />

umgekehrt zu verfahren.<br />

26


NL<br />

GEBRUIKSAANWIJZING<br />

SW<br />

ANVÄNDARINSTRUKTIONER<br />

CZ<br />

NÁVOD K POUŽITÍ<br />

U kunt de miniwieg in drie standen gebruiken: de vierwielenstand,<br />

de remstand en de schommelstand.<br />

Bij de remstand en de schommelstand is de miniwieg<br />

geblokkeerd. Om van stand te veranderen, moet u de<br />

beveiliging opheffen door het hendel bovenaan ter<br />

zijde van de poten te bewegen. Op de afbeeldingen<br />

onderaan ziet u hoe u de verschillende standen kunt<br />

instellen.<br />

Om van de vierwielenstand op de remstand over te<br />

schakelen, moet u uw voet op de opklapbare poot<br />

plaatsen en die poot doen draaien in de richting zoals<br />

aangegeven door de pijlen op afbeelding 12.<br />

Om van de remstand naar de schommelstand over<br />

te schakelen, gaat u op dezelfde manier te werk als<br />

bij de overschakeling van de vierwielenstand naar de<br />

remstand (zie afbeelding 13). Vóór u die poot doet<br />

kantelen, moet u eerst de blokkering opheffen via<br />

het hendel die ter zijde van iedere poot staat.<br />

Op afbeelding 14 ziet u hoe u vanuit de schommelstand<br />

opnieuw naar de remstand kunt overschakelen.<br />

In dat geval moet u uw voet onder de opklapbare<br />

poot plaatsen en die poot doen draaien in de richting<br />

zoals aangegeven door de pijlen op overeenkomende<br />

afbeelding. U moet dan wel eerst het hendel draaien<br />

om de blokkering van de miniwieg op te heffen.<br />

Om de miniwieg opnieuw in de vierwielenstand te<br />

brengen gaat u op dezelfde manier te werk als bij<br />

de vorige standwijziging (afbeelding 15). Ook in dit<br />

geval moet u eerst het hendel draaien om de blokkering<br />

van de miniwieg op te heffen.<br />

NOTA: alle bewegingen die we beschreven hebben,<br />

kunt u manueel uitvoeren.<br />

Om de zijruitjes van ademend maaswerk te openen,<br />

trek aan de textielen flappen, zoals in afbeelding 16<br />

aangegeven is. De flappen kunnen tot op de onderzijde<br />

van de miniwieg opgevouwen worden, dankzij<br />

magneten die in de miniwieg verwerkt zijn. Om de zijruitjes<br />

te sluiten, voer dezelfde handeling uit, maar<br />

in omgekeerde richting.<br />

Den här minisängen har tre användarlägen: 4 hjul,<br />

fast läge och vagga.<br />

Det fasta läget och vaggan är spärrade. För att ändra<br />

mellan de här lägena måste säkerhetsspärren hävas<br />

med hjälp av handtaget på benens övre sidostycke.<br />

På bilderna visas hur man ändrar mellan de tre lägena.<br />

För att ändra från läget med 4 hjul till det fasta läget<br />

placerar man foten på den rörliga delen av benet och<br />

trycker till så att den vrider sig i den riktning som<br />

visas av pilarna på bild 12.<br />

För att ändra från fast läge till vagga gör man på<br />

samma sätt som ovan (bild 13). Försäkra dig om att<br />

du släp<strong>per</strong> spärren med hjälp av handtaget på sidan<br />

av benen innan du vrider på benet.<br />

På bild 14 visas hur man återgår till fast läge från<br />

läget vagga. För att göra det placerar man foten under<br />

den rörliga delen av benet och vrider den enligt<br />

pilarna på bilden. Utgångsläget är spärrat, så innan<br />

man vrider måste handtaget dras uppåt för att häva<br />

spärrfunktionen.<br />

För att återgå till läget 4 hjul gör man på samma sätt<br />

som ovan (bild 15). Handtaget för att häva spärrfunktionen<br />

måste användas här också.<br />

OBS: alla åtgärder som beskrivits kan göras manuellt.<br />

Bočné okienka z priedušnej sieťky sú kryté textíliou,<br />

ktorú je možné zložiť, ak ju jemne zatiahnete, tak<br />

ako je znázornené na obr. 16. Zloženú textíliu je<br />

možné uchytiť v spodnej strane postieľky pomocou<br />

zabudovaných magnetiek. Pokiaľ chcete okienka opäť<br />

zakryť, úkon vykonáte v opačnom poradí.<br />

Tato mini postýlka má tři polohy užívání: 4 kolečka,<br />

brzdy a kolébku. Brzdy a kolébka jsou pozice, ve<br />

kterých je konstrukce postýlky zablokovaná. Pro<br />

změnu těchto poloh uvolněte pojistku pomocí<br />

páčky umístěné v horní části bočních stran noh.<br />

Na obrázcích uvedených ve spodní části si můžete<br />

prohlédnout, jak lze uvedené polohy změnit.<br />

Pozici 4 koleček změníte na pozici brzdy tak, že nohou<br />

zašlápnete zasouvací nohu a díl otočíte ve směru<br />

šipek zobrazených na obrázku 12.<br />

Změna pozice brzdy na kolébku se provádí stejným<br />

způsobem jako předchozí krok (obrázek 13).<br />

Před otočením nohy se pomocí páčky umístěné na<br />

boční straně každé nohy ujistěte, že je zablokování<br />

uvolněné.<br />

Na obrázku 14 je zobrazeno jakým způsobem se<br />

vrátíte z pozice kolébky do zablokování. V tomto<br />

případě vsuňte vaši nohu pod zasouvací nohu a otočte<br />

ji ve směru šipek zobrazených na příslušném obrázku.<br />

Výchozí poloha je zablokovaná, proto než otočíte<br />

zasouvací nohu, pro uvolnění tohoto pohybu zvedněte<br />

páčku.<br />

Pro návrat do polohy 4 koleček postupujte stejným<br />

způsobem uvedeným v předcházejícím bodě (obrázek 15).<br />

Pro odblokování této polohy také použijte boční páčku.<br />

POZNÁMKA: Všechny výše uvedené úkony je možné<br />

provádět ručně.<br />

Boční okénka z prodyšné síťky jsou kryta textilií,<br />

kterou lze sundat, když za ni lehce zatáhnete, jak<br />

je znázorněno na obr. 16. Složenou textilií je možné<br />

uchytit ve spodní části postýlky pomocí zabudovaných<br />

magnetek. Pokud chcete okénka opět zakrýt, úkon<br />

provedete v opačném pořadí.<br />

27


SK<br />

NÁVOD NA POUŽITIE<br />

KR<br />

사용 방법<br />

RU<br />

ИНСТРУКЦИИ ПО<br />

ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

Táto mini kolíska má tri polohy používania: „4 kolieska”,<br />

brzdy a kolísku. Zabrzdená a hojdacia poloha<br />

sú polohy, v ktorých je konštrukcia postieľky zablokovaná.<br />

Na zmenu týchto polôh uvoľnite poistku<br />

pomocou páčky umiestnenej v hornej časti bočných<br />

strán nôh. Na obrázkoch uvedených v spodnej časti<br />

môžete vidieť ako sa menia uvedené tri polohy.<br />

Polohu „4 koliesok” zmeníte na zabrzdenú polohu<br />

tak, že nohou zašliapnete zasúvaciu nohu a diel<br />

otočíte v smere šípok zobrazených na obrázku 12.<br />

Zmena zabrzdenej polohy na hojdaciu polohu sa<br />

vykonáva rovnakým spôsobom ako je ten predchádzajúci<br />

(obrázok 13).<br />

Pred otočením nohy sa pomocou páčky umiestnenej<br />

na bočnej strane každej nohy uistite, že je zablokovanie<br />

uvoľnené.<br />

Na obrázku 14 je zobrazený spôsob návratu z hojdacej<br />

do zablokovanej polohy. V tomto prípade vložte<br />

nohu pod zasúvaciu nohu a otočte ju v smere šípok<br />

zobrazených na príslušnom obrázku.<br />

Východisková poloha je zablokovaná, preto než<br />

začnete otáčať zasúvaciu nohu, zdvihnite páčku na<br />

umožnenie tohto pohybu.<br />

Aby ste sa znovu vrátili do polohy 4 koliesok, postupujte<br />

rovnakým spôsobom ako je uvedené v predchádzajúcom<br />

bode (obrázok 15). Na odblokovanie<br />

tejto polohy taktiež používajte bočnú páčku.<br />

POZNÁMKA: Všetky uvedené pohyby možno vykonávať<br />

ručne.<br />

Bočné okienka z priedušnej sieťky sú kryté textíliou,<br />

ktorú je možné zložiť, ak ju jemne zatiahnete, tak<br />

ako je znázornené na obr. 16. Zloženú textíliu je<br />

možné uchytiť v spodnej strane postieľky pomocou<br />

zabudovaných magnetiek. Pokiaľ chcete okienka<br />

opäť zakryť, úkon vykonáte v opačnom poradí.<br />

사용 방법<br />

#본 유아용 침대는 3가지 모드로 사용할 수 있습니다<br />

: 이동(4 wheel), 정지(stop), 요람(rock).<br />

정지와 요람 위치는 잠겨 있습니다. 잠김 상태를 해제<br />

하려면, 아래 그림처럼 다리 위쪽에 있는 손잡이를 움<br />

직여 안전 잠금 장치를 풀어주십시오.<br />

이동 위치를 정지 위치로 바꾸려면, 회전식 다리 위쪽<br />

에 발을 올리고 그림 1을 참고하여 화살표 방향으로 돌<br />

려주십시오. (그림 12)<br />

정지 위치에서 요람 위치로 바꿀 때에도 그림 2를 참고<br />

하여 마찬가지 방법으로 바꾸어 주십시오. 다리를 돌<br />

리기 전에, 각 다리의 옆쪽에 있는 손잡이를 이용해 안<br />

전 잠금 장치를 풀어 주십시오. (그림 13)<br />

요람 위치에서 잠김 위치로 되돌리는 방법은 그림 3과<br />

같이, 발을 회전식 다리 아래에 놓고 그림의 화살표 방<br />

향으로 돌려주십시오.<br />

시작 위치는 잠긴 상태이므로 돌리기 전에 손잡이를 들<br />

어 움직일 수 있도록 해 주십시오. (그림 14)<br />

다시 이동 위치로 바꾸려면, 그림 4를 참고하여 앞에<br />

설명한 것과 마찬가지 방법으로 바꾸어 줍니다. 측<br />

면 손잡이를 사용하여 잠긴 상태를 풀어줍니다. (그<br />

림 15)<br />

# 위에서 설명한 동작은 모두 손으로도 가능합니다.<br />

기저귀 패드 쓸 때에는 기저귀 패드 아래에 있는 지<br />

퍼와 (X) 침대 아래쪽에 있는 지퍼를 (X) 그림 5처<br />

럼 닫아 주십시오. 침대 위에 패브릭 끝을 그림 6처<br />

럼 맞춰주세요. 안전끈은(X) 그림 7처럼 알루미늄 프<br />

레임 뒤의 긴 끈과 '딸깍'소리가 나도록 잠급니다. 각<br />

부분을 4번 반복을 하면 기저귀 패드는 제대로 고정<br />

된 것입니다.<br />

Колыбель можно использовать в трех положениях:<br />

на 4 колесах, на тормозах и в качестве качалки.<br />

Положения на 4 колесах и “качалка” могут<br />

быть зафиксированы. Чтобы выбрать новое<br />

положение, снимите блокировку, повернув рычаг,<br />

расположенный по бокам верхней части ножек<br />

изделия. На рисунках внизу страницы показано,<br />

как можно изменить положение колыбели.<br />

Для перехода из положения на 4 колесах в<br />

положение на тормозах поставьте ногу на<br />

вращающуюся опору ножки и поверните её, как<br />

показано на рис. 12.<br />

Подобным образом вы можете изменить<br />

положение на тормозах на положение “качалка”<br />

(рис. 13). Перед тем, как повернуть опору<br />

ножки, снимите блокировку с помощью рычага,<br />

расположенного по бокам ножек колыбели.<br />

На рис. 14 показано, как вернуться из положения<br />

“качалка” в положение на тормозах. Для<br />

этого поставьте ногу под вращающейся опорой<br />

ножки колыбели и поверните её, как показано<br />

на рисунке. Перед тем, как повернуть опору<br />

ножки, снимите блокировку с помощью рычага,<br />

расположенного по бокам ножек колыбели.<br />

Подобным образом вы можете перейти из<br />

положения на тормозах в положение на 4 колесах<br />

(рис. 15). Убедитесь, что вы сняли блокировку с<br />

помощью рычага, расположенного по бокам ножек<br />

колыбели.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Все выше описанные действия<br />

могут быть выполнены вручную.<br />

Чтобы открыть боковые окна дышащей сетки,<br />

достаточно потянуть за тканевые борта, как<br />

показано на рис. 16. Благодаря вшитым магнитам,<br />

борта колыбели можно отогнуть вниз. Чтобы<br />

закрыть окна колыбели, выполните те же<br />

действия в обратном порядке.<br />

28


12<br />

1 2<br />

13<br />

14<br />

15<br />

3 4


4<br />

16<br />

417


BABYHOME<br />

HEADQUARTERS<br />

BABYNOW S.L.<br />

Raimon Casellas, 28<br />

08205 Sabadell<br />

Barcelona, Spain<br />

BABYHOME USA<br />

BABYHOME USA Inc.<br />

500 International Drive<br />

Suite 320<br />

Mt Olive, NJ 07828<br />

EN12221:2008+A1:2013<br />

UNE EN 1130-1:1997 EN 1130-2:1996

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!