- Page 2 and 3:
Ernest Hemingway VERO ALL'ALBA Tito
- Page 4 and 5:
Introduzione In Africa, una cosa è
- Page 6 and 7:
l’esatto contrario nero della gra
- Page 8 and 9:
1 In quel safari niente era semplic
- Page 10 and 11:
«Ricorda semplicemente la vecchia
- Page 12 and 13:
elle corna che scrutava indietro e
- Page 14 and 15:
sarebbero andati a passare la giorn
- Page 16 and 17:
«Sta’ tranquilla, lo prenderemo
- Page 18 and 19:
«Grazie per aver deciso di non and
- Page 20 and 21:
villaggio. Il ragazzo doveva anche
- Page 22 and 23:
estremamente pulita e ordinata. Ara
- Page 24 and 25:
questo era cominciato, avevo scoper
- Page 26 and 27:
«Io lo so» risposi e glielo dissi
- Page 28 and 29:
molto tempo ormai, a volte intuivam
- Page 30 and 31:
uggito un po’ di volte e se n’e
- Page 32 and 33:
periodo prima di Natale, ed essendo
- Page 34 and 35:
«Pensavo di permetterle di braccar
- Page 36 and 37:
«Il mio unico problema è se verra
- Page 38 and 39:
«Dovremmo controllare.» «Non ce
- Page 40 and 41:
In macchina, superammo la pista di
- Page 42 and 43:
«Non sono cupo, ma fammi bere. Vuo
- Page 44 and 45:
«È stato un bel pomeriggio» diss
- Page 46 and 47:
3 Mi alzai all’alba e andai alla
- Page 48 and 49:
volontari. Ngui mi aveva raccontato
- Page 50 and 51:
«Non credo che devo volare, signor
- Page 52 and 53:
«Dopo che avremo ucciso il leone,
- Page 54 and 55:
4 Uscii a controllare il tempo. Sop
- Page 56 and 57:
amalgamato in un insieme a cui tutt
- Page 58 and 59:
Ngui mise la mano contro il fianco
- Page 60 and 61:
iusciremo ad avere una giornata nor
- Page 62 and 63:
«Fratello, il tuo Informatore Nume
- Page 64 and 65:
erano pagati com’erano pagati e s
- Page 66 and 67:
distruzione della civiltà europea,
- Page 68 and 69:
«Mi piace parlare della scrittura
- Page 70 and 71:
Forse il ghepardo un po’ meno, pe
- Page 72 and 73:
5 La mattina faceva freddo, con nuv
- Page 74 and 75:
«Dille che verrò allo Shamba quan
- Page 76 and 77:
chiacchierava nel cielo. Non mi pia
- Page 78 and 79:
«Lo so. E dobbiamo essere buoni e
- Page 80 and 81:
icchi, ed erano guerrieri professio
- Page 82 and 83: «Mi piace l’idea che proteggiamo
- Page 84 and 85: 6 La mattina Mwindi ci svegliò con
- Page 86 and 87: Proseguimmo oltre l’improvvisata
- Page 88 and 89: Gli avvoltoi se ne stavano in attes
- Page 90 and 91: di una persona. Un giorno, quelli c
- Page 92 and 93: Avevo pensato alla domanda e alla s
- Page 94 and 95: 7 Mi sedetti davanti alle uova e pa
- Page 96 and 97: Strinse la mano a Charo, che poi po
- Page 98 and 99: «Ti senti bene?» «Sì. Perché?
- Page 100 and 101: «No. Si è divertito?» «Sì, Pap
- Page 102 and 103: Risposi di sì e lei si tirò su, e
- Page 104 and 105: «E poi, non hai avuto il tempo di
- Page 106 and 107: Non ero innamorato della mia conci
- Page 108 and 109: «Mettimi un telescopio contro l’
- Page 110 and 111: «Qualche volta, quando cammino, se
- Page 112 and 113: giovane. I membri di una cuadrilla
- Page 114 and 115: «Moltissimo.» «Ho sentito dire q
- Page 116 and 117: ero ragazzo e avrei voluto avere un
- Page 118 and 119: leggermente G.C., dietro al quale c
- Page 120 and 121: Ora eravamo là con il leone e il l
- Page 122 and 123: doveva portare Miss Mary e poi da d
- Page 124 and 125: uccisi dal leone, le nostre anime s
- Page 126 and 127: voleva ricordare tutto dell’Afric
- Page 128 and 129: «Camionetta» lo corressi, e uscii
- Page 130 and 131: Il vecchio Masai disse che questo e
- Page 134 and 135: 10 C’era gente sotto tutti gli al
- Page 136 and 137: «E un’introduzione di Louis Brom
- Page 138 and 139: Per la maggior parte del tempo rima
- Page 140 and 141: «Posso aiutare in una piccola impr
- Page 142 and 143: «L’ha notato anche lei, signore?
- Page 144 and 145: 11 Mentre camminavo nel primo matti
- Page 146 and 147: ilico come il bordo di una valanga,
- Page 148 and 149: faccenda. Poi tornammo al campo gua
- Page 150 and 151: Stavamo andando in giro con la cami
- Page 152 and 153: mai arrivato. Tutti provavano simpa
- Page 154 and 155: e del calare della sera. Quando il
- Page 156 and 157: 12 «Memsahib male stomaco?» chies
- Page 158 and 159: «Certo. Ma nella palude, quella vo
- Page 160 and 161: che dava a Miss Mary la faccia squi
- Page 162 and 163: «Il letto è la nostra Vaterland.
- Page 164 and 165: davanti al televisore a guardare Ma
- Page 166 and 167: stati tutti insieme. Miss Mary, ess
- Page 168 and 169: 13 Quando la mattina Mwindi portò
- Page 170 and 171: semicerchio, con la coda alzata, la
- Page 172 and 173: E lui rispose: «Hapana. Twendi kwa
- Page 174 and 175: Il brindisi successivo fu un po’
- Page 176 and 177: 14 Mthuka non possedeva altri indum
- Page 178 and 179: parte di un omosessuale portasse sf
- Page 180 and 181: «Felicidades» dissi e baciai di n
- Page 182 and 183:
«Sentirò parlare di loro al momen
- Page 184 and 185:
«È stato un piacere. Ho imparato
- Page 186 and 187:
Caricò gli acquisti con l’aiuto
- Page 188 and 189:
15 Quella serata risultò molto tra
- Page 190 and 191:
16 Avendo accettato la decisione de
- Page 192 and 193:
che al momento eravamo Msembi e io,
- Page 194 and 195:
17 La mattina Mwindi mi portò il t
- Page 196 and 197:
Si trattava di un ragazzo simpatico
- Page 198 and 199:
della macchina e lasciavano circola
- Page 200 and 201:
Shamba al nostro paese mentre io po
- Page 202 and 203:
18 Era una bella giornata per volar
- Page 204 and 205:
«Sul pavimento della Sala da Tè,
- Page 206 and 207:
«Voleva comprare un Comet» disse
- Page 208 and 209:
«E la seconda sera?» «Sono uscit
- Page 210 and 211:
«Sì, una sera è venuto. Ha detto
- Page 212 and 213:
«Grazie per averci riportati a cas
- Page 214 and 215:
19 Miss Mary aspettava all’ombra
- Page 216 and 217:
Entrò Arap Meina e gli chiesi qual
- Page 218 and 219:
asciugai il collo e l’imboccatura
- Page 220 and 221:
«Ieri notte molti hanno sentito i
- Page 222 and 223:
Ero addormentato, quando Mary andò
- Page 224 and 225:
MTHUKA Autista africano nero. La ge
- Page 226 and 227:
Glossario dei termini swahili Ascar
- Page 228 and 229:
Samaki (sostantivo) Pesce. Sana (av