30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cette voix, je l'entends - Elle a bien agi: je l'en félicite.<br />

Elle refuse de partir: je 1’y contraindrai.<br />

(ma: Laisse-la entrer; envoie-la ouvrir: perchè “la” è accentato)<br />

- Nei pronomi “je”, “me”, “te”, “se”, “le” atono, seguiti dai pronomi<br />

“en”, “y” o davanti ad un verbo:<br />

J'ai, il m’entend, on l’aperçoit, il s’y perd<br />

(ma: Fais - le asseoir, perchè “le” è accentato)<br />

nel caso di “de”, “ne”, “que”, “jusque”, “lorsque” , “puisque”,<br />

“quoique”, e nelle locuzioni congiuntive composte con “que”:<br />

faible d’Esope, il n’a pas, ce qu’on a, je veux qu’il parte,<br />

jusqu’ici, lorsqu’il dit.<br />

Lorsqu’à des proposition...<br />

Lorsqu’en 1637...<br />

Puisqu’on veut - Quoiqu’un homme soit mortel - Avant qu’il<br />

vienne.<br />

- nel pronome “ce” seguito da “en” e davanti la “e” o la “a” inìziale di<br />

una forma semplice o composta del verbo “être”:<br />

C'est, ç’a été, c’eut été, c’en est fait<br />

- in presq’ile, quelqu’un (o quelqu’ une), ma non in “presque entier”,<br />

“presque achevé”, “quelque autre”<br />

- in “entre”, elemento dei cinque verbi “s'entr’aimer”,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!