30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Qu’est - ce qui t’ennui? - Je veux savoir ce qui t’ennui.<br />

In <strong>italiano</strong>, “che cosa”, è forma unica sia per interrogativa diretta sia<br />

per l’interrogativa indiretta:<br />

Che cosa si vede...?<br />

Non so che cosa si vede...<br />

Qu’est - ce qu’il veut? Je ne sais pas ce qu’il veut<br />

Che cosa vuole? Non so che che cosa voglia.<br />

Per le persone si usa sempre qui:<br />

Qui (est - ce qui) parle? Il ne veut pas me dire qui parle.<br />

- I pronomi lequel / lesquels, laquelle / lesquelles, e le loro forme<br />

composte duquel / desquels, de laquelle / desquelles, auquel /<br />

auxquels, à laquelle / auxquelles, avec lequel /avec lesquels ecc...<br />

implicano un’idea di scelta e richiedono nella frase una precisazione<br />

(possono riferirsi a un nome già espresso o essere seguiti da un<br />

compl. di specificazione).<br />

De ces deux chapeaux, lequel préfères - tu?<br />

Auquel de ces hommes parlait - il?<br />

Attenzione: Quel est ton nom? (quel + v. essere + nome determinato).<br />

In <strong>italiano</strong>, l’unico pronome interrogativo corrispondente è quale (i)<br />

(preceduto o meno da preposizione):<br />

Di questi due cappelli, quale preferisci?<br />

A quale di questi uomini parli?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!