30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nous porterons ces lettres à mes parents pour M.Ledoux<br />

Vous les leur porterons pour M.Ledoux<br />

Vous avez porté ces paquets à la maison<br />

Vous les y avez portés<br />

ATTENZIONE: Tu le lui envoies tout de suite<br />

- Se i pronomi pers. compl. sono preceduti da preposizione (pour, sur,<br />

avec...) la loro posizione può variare. Possono trovarsi all’inizio della<br />

frase (prima del gruppo nominale) o dopo il verbo + compl. oggetto.<br />

Avec lui, il n’y a pas de danger<br />

Je l’ai fait pour toi (J’ai fait ce travail pour toi).<br />

La diversa costruzione tra le due lingue genere ha frequenti errori.<br />

Glielo le lui: Glielo mandi subito Tu le lui envoies tout de suite.<br />

Se il verbo è all’infinito, il pronome personale complemento lo<br />

precede:<br />

Il a dit de le donner à ce monsieur.<br />

Se il verbo è composto (ausiliare + part. passato), il pronome<br />

personale complemento precede l’ausiliare:<br />

Il leur a recommandé de rentrer à l’heure<br />

- Se il verbo è coniugato con devoir, pouvoir, vouloir... il pronome<br />

personale precede l’ausiliare:<br />

Je dois lui parler

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!