30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ATTENZIONE:<br />

Non si apostrofano mai une, ma, ta, sa, ce (agg. dimostrativo), qui<br />

(pronome relativo soggetto).<br />

13. 17. Il nome si trova raramente solo, non preceduto da<br />

determinanti.<br />

Fanno eccezione i seguenti casi:<br />

- Nomi propri: Henri t’a téléphoné<br />

Attenzione: se si tratta di tutta la famiglia: Les Durand<br />

- I nomi contenuti nei proverbi, nei titoli di opere e nei manifesti:<br />

Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage<br />

“Memoires de guerre”. Coiffeur pour dames: Défense d’afficher.<br />

Chapitre V<br />

- Il nome attributo: Il est ingénieur, catholique, Espagnol.<br />

- I nomi preceduti da ni...ni...: Il n’avait ni foi ni loi.<br />

Dopo ni...ni... non si mette né preposizione semplice, né preposizione<br />

articolata: Il n’a ni livres ni cahiers.<br />

- o da soit...soit...: Soit économie, soit misère il ne mangeait rien.<br />

- i nomi contenuti in alcune locuzioni verbali: avoir peur, avoir faim,<br />

avoir mal, faire justice, prendre femme<br />

- i nomi che hanno funzione di complemento in un nome composto:<br />

une pomme de terre.<br />

- i nomi facenti parte di gruppi preposizionali non definiti:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!