30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En non è mai complemento oggetto, quindi il part. passato non si<br />

accorda:<br />

Voilà des fraises; j’en ai déjà mangé.<br />

In <strong>italiano</strong> l’accordo del participio passato si fa anche nei seguenti<br />

casi: Ecco delle fragole; io ne ho già mangiate.<br />

ATTENZIONE:<br />

Il participio passato si accorda con il complemento oggetto che<br />

dipende da esso e non da altri verbi della preposizione. Pertanto,<br />

spesso non vi è accordo del participio passato seguito da infinito.<br />

Fait seguito da infinito non si accorda mai:<br />

Il les a fait construire exprès<br />

(in <strong>italiano</strong> invece: le ha fatte costruire apposta)<br />

Attenzione alle interferenze: con i verbi di reciprocità, in <strong>italiano</strong>, si<br />

fa sempre l’accordo col participio passato, senza distinzioni:<br />

Si sono salutati<br />

Si sono parlati<br />

In <strong>italiano</strong>, quando i verbi intransitivi si coniugano con l’ausiliare<br />

essere il participio passato si accorda:<br />

Essi sono riusciti<br />

Nell’orale è il determinante che prende la marca:<br />

sa maison sa mzõ]<br />

mes filles [m fij<br />

ed anche l’aggettivo femminile, in certi casi:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!