30.01.2016 Views

grammatica comparata fracesese italiano

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Avoir fa funzione di ausiliare per il verbo être:<br />

Nous avons été appelés<br />

Questo è un grave rischio di errore: l’<strong>italiano</strong> usa essere come<br />

ausiliare di se stesso: Siamo stati chiamati.<br />

Être non è mai l’ausiliare di se stesso.<br />

Il senso della frase non muta, ma la prima parola, soggetto della frase<br />

passiva, viene messa in risalto.<br />

ATTENZIONE:<br />

Il verbo avere non ha la forma passiva:<br />

Jean a un frère non può esser trasformata in frase passiva<br />

Dopo certi verbi il compl. d’agente è preceduto da de : être aimé<br />

(suivi, précédé, composé, fait) de…<br />

11.1 Il soggetto della frase attiva è indefinito<br />

Se il soggetto della frase attiva è indefinito: ON, QUEL’UN, DES<br />

GENS… alla forma passiva si sopprime il compl. d’agente.<br />

Quelqu’un a perdu son sac Un sac a été perdu<br />

Il compl. d’agente par quelqu’un cade perché non aggiunge nessuna<br />

informazione utile<br />

ATTENZIONE:<br />

Se il soggetto della frase attiva è un pronome personale, la forma<br />

passiva non è accettabile:<br />

Tu manges une pomme Une pomme est mangée par toi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!