Sony MPK-WH - MPK-WH Istruzioni per l'uso Portoghese
Sony MPK-WH - MPK-WH Istruzioni per l'uso Portoghese
Sony MPK-WH - MPK-WH Istruzioni per l'uso Portoghese
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4-417-538-31(1)<br />
Bruksanvisning<br />
Manual de instruções<br />
<strong>MPK</strong>-<strong>WH</strong><br />
© 2012 <strong>Sony</strong> Corporation Printed in Japan<br />
Waterproof Case<br />
Marine pack<br />
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv><br />
Tillverkaren av den här produkten är <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku<br />
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet<br />
är <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För<br />
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service-<br />
respektive garantidokumenten.<br />
Huvudegenska<strong>per</strong><br />
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.<br />
ˎUndervattenshuset <strong>MPK</strong>-<strong>WH</strong> (nedan kallat ”<br />
ˎ<br />
denna enhet”) är avsett att<br />
användas endast med <strong>Sony</strong>s digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)<br />
DSC-WX50/WX100/WX150. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder eller<br />
regioner.)<br />
ˎˎDenna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,<br />
på stranden, eller under vattnet.<br />
ˎOm denna enhet används med kameran inställd på<br />
ˎ (Undervatten) eller<br />
(Undervattenspanorering) kan du ta vackra undervattensbilder.<br />
Försiktighetsmått<br />
ˎˎNär denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på<br />
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under<br />
dykning.<br />
ˎˎOm det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande<br />
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för<br />
dykning.<br />
ˎˎUtsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.<br />
ˎˎKasta inte denna enhet ner i vattnet.<br />
ˎˎUndvik att använda denna enhet under följande förhållanden:<br />
i extremt varma eller fuktiga miljöer.<br />
ˋˋ<br />
i vatten varmare än 40 °C.<br />
ˋˋ<br />
vid tem<strong>per</strong>aturer lägre än 0 °C.<br />
ˋˋ<br />
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna<br />
enhet kan skadas.<br />
ˎˎAnvänd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid tem<strong>per</strong>aturer över 35 °C.<br />
ˎˎLåt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats<br />
under längre <strong>per</strong>ioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,<br />
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.<br />
ˎˎNär kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att<br />
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna<br />
en stund på ett svalt ställe.<br />
ˎˎAnvänd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar<br />
den ombord på flyget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra<br />
det svårt att öppna den.<br />
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med<br />
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på<br />
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).<br />
Vattenläckage<br />
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.<br />
ˎˎOm kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste <strong>Sony</strong>-återförsäljare.<br />
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.<br />
ˎˎOm det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar<br />
vattenläckage, lämnar <strong>Sony</strong> ingen garanti mot skadar på utrustningen i den<br />
(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader<br />
förenade med fotograferingen.<br />
O-ring och droppvattenpackning<br />
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll<br />
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckor och<br />
orsaka att denna enhet sjunker.<br />
O-ring<br />
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring.<br />
Montera O-ringen<br />
Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand.<br />
1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet. (-1)<br />
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom<br />
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.<br />
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.<br />
2 Inspektera O-ringen.<br />
ˎˎKontrollera noggrant om det<br />
finns smuts, sand, hårstrån,<br />
damm, salt, trådar etc. på<br />
O-ringen. Se till att torka rent<br />
med en mjuk trasa eller mjukt<br />
pap<strong>per</strong> om det påträffas.<br />
Smuts Sand Hårstrån<br />
ˎˎStryk lätt med fingerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det finns<br />
smuts som inte syns.<br />
ˎˎVar noga med att inga tyg- eller pap<strong>per</strong>srester finns kvar på O-ringen efter att<br />
ha torkat av den.<br />
ˎˎKontrollera att det inte finns<br />
några sprickor, böjda delar,<br />
ojämnheter, små bristningar,<br />
repor, intryckta sandkorn etc.<br />
Om det finns sprickor eller<br />
repor på O-ringen ska den<br />
bytas ut.<br />
Sprickor Ojämnheter Repor<br />
3 Inspektera O-ringens spår.<br />
Ta noggrant bort sandkorn eller saltkorn som trängt in in i spåret.<br />
4 Inspektera O-ringens kontaktyta på det främre höljet på samma<br />
sätt.<br />
5 Applicera det medföljande fettet på O-ringen.<br />
ˎˎAnvänd fingerspetsarna till att stryka ut en liten droppe fett i ett tunt och<br />
jämnt lager över hela ytan på O-ringen. (-5)<br />
ˎˎSe till att det alltid finns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet<br />
skyddar O-ringen och förebygger slitage.<br />
Fett<br />
Använd endast det fett som medföljer. Andra ty<strong>per</strong> av fett kan skada<br />
O-ringen och orsaka vattenläckor.<br />
6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.<br />
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:<br />
Kontrollera att det inte finns smuts på O-ringen.<br />
ˋˋ<br />
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig eller sticker ut. (<br />
ˋ<br />
ˋ<br />
-6)<br />
Dra inte hårt i O-ringen.<br />
ˋˋ<br />
Slutkontroll<br />
Kontrollera O-ringen igen om det finns smuts, repor eller om den har vridigt sig etc.<br />
En löst sittande eller klämd O-ring, eller sand eller smuts på O-ringen kan<br />
orsaka läckor under vatten.<br />
Kontrollera O-ringen före användning.<br />
Kontroll av vattenläckor<br />
Innan kameran installeras, stäng alltid denna enhet och sänk ner den i vatten för att<br />
kontrollera att inget vatten läcker in.<br />
Droppvattenpackning<br />
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs<br />
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.<br />
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.<br />
(Se illustration )<br />
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd<br />
O-ring<br />
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och<br />
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.<br />
Droppvattenpackning<br />
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.<br />
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.<br />
O-ring, droppvattenpackning och fett<br />
O-ring, droppvattenpackning och fett kan skaffas från närmaste <strong>Sony</strong>-återförsäljare.<br />
O-ring (modellnr 3-080-065-1 )<br />
Droppvattenpackning (modellnr 3-099-284-0 )<br />
Fett (modellnr 2-582-620-0 )<br />
Underhåll<br />
ˎˎEfter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med<br />
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt<br />
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i<br />
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas<br />
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.<br />
ˎˎOm sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet<br />
vatten.<br />
ˎˎTorka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med<br />
vatten.<br />
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd<br />
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid<br />
rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.<br />
Förvaring av denna enhet<br />
ˎˎSätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av<br />
O-ringen. (Se illustration )<br />
ˎˎSkydda O-ringen från damm.<br />
ˎˎStryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara<br />
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.<br />
ˎˎUndvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller<br />
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada<br />
denna enhet.<br />
Förberedelser<br />
Byte av fäste<br />
Använd inte våld vid byte av fäste.<br />
* Om du använder DSC-WX100, är följande steg inte nödvändiga.<br />
* Sätt alltid på rätt fäste för din kamera genom att läsa kompatibilitetslistan för<br />
fäste/reflexskyddsring ().<br />
* Om fel fäste används, kan det skada kameran eller orsaka att vatten läcker in<br />
i denna enhet.<br />
1 Öppna denna enhet. (-1)<br />
Tryck samtidigt på den övre och nedre OPEN-knappen och släpp spännet i<br />
pilens riktning för att öppna höljet.<br />
2 Byt fästena.<br />
ˎTa loss DSC-WX100 främre fäste F-B och bakre fäste R-B. (<br />
ˎ<br />
-2)<br />
När det främre fästet och bakre fästet ska tas loss, ta först loss delarna<br />
markerade med i illustrationen.<br />
Håll sedan det främre fästet F-B i delarna markerade med i illustrationen<br />
och lyft det rakt ut.<br />
För att ta loss det bakre fästet R-B, tryck lätt med fingret på insidan, håll i<br />
delarna markerade med i illustrationen, och lyft det rakt ut.<br />
ˎAnvänd rätt främre fäste och bakre fäste för din kamera. (<br />
ˎ<br />
-2)<br />
Se till att den del av det främre fästet som är markerad med i illustrationen<br />
är fäst i det främre höljet och tryck sedan på de 4 delarna markerade med .<br />
Tryck på de 6 punkterna markerade med i illustrationen.<br />
Sätt i punkterna markerade med i illustrationen i öppningarna.<br />
* Om du tar loss fästet från denna enhet för att förvara det, ska det rätas ut före<br />
förvaring. Det kan skadas om det förvaras utan att rätas ut.<br />
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen<br />
1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet.<br />
2 Smörj in O-ringen med fett.<br />
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.<br />
4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på<br />
droppvattenpackningen.<br />
Förbereda kameran<br />
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg<br />
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller<br />
fuktigt finns det risk för imbildning.<br />
Se bruksanvisningen som medföljde kameran.<br />
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.<br />
2 Sätt i batteripaketet och minneskortet.<br />
Se till att använda ett fulladdat batteripaket.<br />
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på minneskortet för tagning<br />
av bilder.<br />
3 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå på kameran.<br />
4 Välj REC-läge.<br />
5 Använd MENU för att ställa [AF-lampa] på [Av].<br />
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.<br />
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen inte är smutsiga.<br />
Om reflexskyddsringen<br />
Ljusreflexer kan uppstå vid användning av denna enhet på grund av ljus som<br />
reflekteras från linsytan. För att reducera dessa ljusreflexer, rekommenderar vi att<br />
reflexskyddsringen sätts på linsytan före inspelning.<br />
Montera alltid rätt reflexskyddsring för din kamera genom att läsa<br />
kompatibilitetslistan för fäste/reflexskyddsring ().<br />
Obs!<br />
ˎˎSätt på reflexskyddsringen så att dess ytterdiameter inte sticker ut utanför<br />
linsytans ytterdiameter.<br />
ˎˎKontrollera att det inte finns smuts eller damm på kontaktytan innan<br />
reflexskyddsringen sätts på.<br />
ˎˎTorka bort damm från kontaktytan med en lätt fuktad trasa.<br />
ˎNär du har använt reflexskyddsringen, sätt fast den på bladet<br />
ˎ<br />
för förvaring.<br />
Installera kameran i denna enhet<br />
1 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå av kameran.<br />
Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.<br />
2 Installera kameran i denna enhet. (-2)<br />
Kontrollera att kameran sitter sätt.<br />
3 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-3)<br />
Se till att stänga denna enhets hölje ordentligt och att spänna fast det övre och<br />
undre spännet tills de hakar fast.<br />
Obs!<br />
Om du trycker för hårt på huset, kan det hända att spännena inte stängs ordentligt.<br />
Använd knapparna och lägesomkopplaren på denna enhet ett flertal gånger för att<br />
tillförsäkra att de fungerar korrekt.<br />
Montering av tillbehör<br />
Sätta på handlovsremmen (-)<br />
Sätta på blixtspridaren<br />
Vi rekommenderar att blixtspridaren sätts på vid inspelning med blixt.<br />
Passa in blixtspridaren med frontskyddet och tryck fast den såsom visas. (-)<br />
Sätta på och ta loss LCD-kåpan.<br />
Sätt på LCD-kåpan genom att rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till.<br />
(-)<br />
Ta loss LCD-kåpan genom att vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret. (-)<br />
Obs!<br />
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms<br />
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till<br />
vattenläckage.<br />
Använda denna enhet<br />
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till ungefär<br />
1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att denna<br />
enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.<br />
För mer information om kamerafunktioner, se bruksanvisningen som medföljde<br />
kameran.<br />
Inspelning<br />
Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) () för att slå på strömmen.<br />
Tryck på utlösningsspaken () för bildtagning.<br />
ˎAnvänd zoomspaken (<br />
ˎ<br />
) för att zooma.<br />
ˎˎSpela in film med knappen MOVIE (film). (start/stopp)<br />
Du kan också ta stillbilder under filminspelning genom att trycka på<br />
utlösningsspaken.<br />
Använda/ställa in funktioner<br />
Du kan inte använda styrratten på kameran när du använder denna enhet, men du<br />
kan ändra inställningarna med kameramenyn.<br />
Beroende på kameran är vissa funktioner inte tillgängliga med denna enhet.<br />
Välja läge<br />
Välj REC-läge ( / / ) med lägesomkopplaren på denna enhet.<br />
ˎˎVid inspelning av filmer, går det inte att spela in ljudet korrekt.<br />
ˎFör inspelning av stillbilder under vatten, rekommenderar vi<br />
ˎ (Undervatten) av<br />
scenvalslägena.<br />
För inspelning av panoreringsbilder under vatten, rekommenderar vi<br />
(Undervattenspanorering) av inspelningslägena för panorering.<br />
För filminspelning under vatten, rekommenderar vi<br />
(Undervatten) av<br />
filminspelningslägena.<br />
ˎˎVid tagning av en panoramabild under vatten, rekommenderar vi att du håller<br />
kroppen stilla.<br />
Val av undervattensvitbalans<br />
Justerar färgtonen i läget (Undervatten) under (Scenval), i läget<br />
(Undervattenspanorering) under<br />
(Panorering) eller i läget<br />
(Undervatten) under<br />
(Film).<br />
(Auto)<br />
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så<br />
att de blir naturliga.<br />
(Undervatten 1)<br />
Justerar för undervattensförhållanden där blått är<br />
framträdande.<br />
(Undervatten 2)<br />
Justerar för undervattensförhållanden där grönt är<br />
framträdande.<br />
(One Push)<br />
För justering av vitbalansen beroende på ljuskällan.<br />
Den vitfärg som lagrats i [One Push-inst.] blir den<br />
grundläggande vitfärgen. Använd detta läge när [Auto]<br />
eller andra lägen inte kan användas för att ställa in färgen<br />
på rätt sätt.<br />
(One Push-inst.)<br />
För lagring av den grundläggande vitfärg som ska<br />
användas i [One Push]-läget.<br />
Obs!<br />
ˎˎBeroende på färgen på vattnet, kan det hända att undervattensvitbalansen inte<br />
fungerar korrekt.<br />
ˎˎNär blixt är [På], kan undervattensvitbalansen endast ställas in på [Auto], [One<br />
Push] eller [One Push-inst.].<br />
ˎˎ[One Push-inst.] kan inte inte väljas medan blixten laddas.<br />
Att tänka på vid inspelning<br />
ˎˎOm inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att<br />
batteripacket tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.<br />
ˎˎVid användning av en blixt med kameran isatt i denna enhet, reduceras blixtens<br />
faktiska täckning och bilder tenderar att bli mörkare överlag, så tagningsavståndet<br />
med blixt kan vara betydligt kortare i vissa förhållanden (beckmörker, etc.) I<br />
sådana förhållanden rekommenderas användning av en extern undervattenslampa<br />
tillsammans med blixten.<br />
ˎˎOm du använder blixten under vatten, är det möjligt att blixtljuset reflekteras av<br />
partiklar i vattnet och visas på bilden som ljuscirklar.<br />
ˎˎLjusreflexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på<br />
förhållandena.<br />
Uppspelning<br />
För att välja önskad bild.<br />
Till föregående bild<br />
Till nästa bild<br />
Ta ur kameran<br />
1 Slå av strömmen.<br />
Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.<br />
2 Öppna denna enhet.<br />
3 Ta ut kameran ur denna enhet.<br />
När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen<br />
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.<br />
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.<br />
Obs!<br />
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och<br />
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte<br />
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.<br />
Felsökning<br />
Problem<br />
Orsak/Åtgärder<br />
Det finns vattendroppar<br />
inuti denna enhet.<br />
ˎˎDet finns repor eller sprickor på O-ringen.<br />
ppByt ut O-ringen mot en ny.<br />
ˎˎO-ringen är inte korrekt isatt.<br />
ppKontrollera hur O-ringen monteras.<br />
Inspelningsfunktionen<br />
fungerar inte.<br />
ˎˎKameran blir varm.<br />
ppLåt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att<br />
den svalnar.<br />
ˎˎFel fäste är monterat.<br />
ppMontera det rätta fästet för kameran korrekt.<br />
Uppspelningsbilden visas<br />
inte i den färg du förväntat<br />
dig. (Vid inspelning under<br />
vatten)<br />
ˎˎUndervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.<br />
ppKontrollera inställningen för<br />
undervattensvitbalansen.<br />
Läget ändras inte.<br />
Det finns smuts eller damm på fästet.<br />
ˎˎ<br />
ppTa bort all smuts och damm från fästet med en<br />
fuktad torkduk.<br />
ˎˎFel fäste är monterat.<br />
ppMontera det rätta fästet för kameran korrekt.<br />
Knappen på denna enhet<br />
trycks inte upp lätt, känns<br />
som om den har fastnat,<br />
eller går inte tillbaka<br />
snabbt.<br />
ˎˎDet sitter en O-ring på insidan av denna enhets<br />
knapp.<br />
ppDetta kan inträffa när denna enhet används<br />
efter att inte ha använts på länge. Detta är ingen<br />
felfunktion.<br />
Specifikationer<br />
Tryckmotstånd<br />
Till 40 meters djup under vatten<br />
Storlek<br />
Ca. 148 mm × 112 mm × 97 mm (b/h/d)<br />
(exklusive utskjutande delar)<br />
Vikt<br />
Ca. 590 g (endast undervattenshus)<br />
Inkluderade artiklar<br />
Vattentätt hölje (1)<br />
Handlovsrem (1)<br />
LCD-kåpa (1)<br />
Blixtspridare (1)<br />
Främre fäste (3) (Ett av dem är monterat i undervattenshuset.)<br />
Bakre fäste (3) (Ett av dem är monterat i undervattenshuset.)<br />
Reflexskyddsring (2)<br />
Fett (1)<br />
Extra O-ring (1)<br />
Mellanlägg (1)<br />
Uppsättning tryckt dokumentation<br />
Extra tillbehör<br />
O-ringsats ACC-MP105<br />
(Kontrollera att<br />
finns på förpackningen vid inköp.)<br />
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.<br />
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE ><br />
O fabricante deste produto é a <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,<br />
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a<br />
<strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para<br />
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em<br />
separado, nos documentos de serviço e garantia.<br />
Principal função<br />
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.<br />
ˎA caixa estanque <strong>MPK</strong>-<strong>WH</strong> (referida a seguir como “<br />
ˎ<br />
esta unidade”) destina-se<br />
a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital <strong>Sony</strong> (referida<br />
a seguir como a “máquina”) DSC-WX50/WX100/WX150. (Nem todas as<br />
máquinas estão disponíveis em todos os países ou regiões.)<br />
ˎˎEsta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na<br />
neve, na praia ou debaixo de água.<br />
ˎˎA utilização desta unidade com a máquina definida com a opção<br />
(Subaquático) ou<br />
(Varrer Panorama Subaquático) <strong>per</strong>mite-lhe tirar<br />
imagens subaquáticas de grande beleza.<br />
Precauções<br />
ˎˎQuando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que<br />
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.<br />
ˎˎSe ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de<br />
acordo com as regras de segurança do mergulho.<br />
ˎˎNão sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.<br />
ˎˎNão atire esta unidade para dentro de água.<br />
ˎˎEvite utilizar esta unidade nas seguintes situações:<br />
num local muito quente ou húmido.<br />
ˋˋ<br />
em água com uma tem<strong>per</strong>atura su<strong>per</strong>ior a 40 °C.<br />
ˋˋ<br />
a uma tem<strong>per</strong>atura inferior a 0 °C.<br />
ˋˋ<br />
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água<br />
que danifique esta unidade.<br />
ˎˎNão utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com tem<strong>per</strong>aturas<br />
su<strong>per</strong>iores a 35 °C.<br />
ˎˎNão deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,<br />
durante um longo <strong>per</strong>íodo de tempo. Se não for possível evitar deixar esta<br />
unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma<br />
toalha ou outra protecção.<br />
ˎˎQuando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a<br />
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,<br />
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.<br />
ˎˎUtilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar<br />
num avião. Se ficar fechada, as alterações de pressão na cabina podem dificultar a<br />
sua abertura.<br />
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se<br />
ficar protector solar no corpo desta unidade, a su<strong>per</strong>fície da mesma pode ficar<br />
descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na su<strong>per</strong>fície).<br />
Infiltração de água<br />
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.<br />
ˎˎSe a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor <strong>Sony</strong> mais próximo.<br />
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.<br />
ˎˎNa eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a<br />
infiltração de água, a <strong>Sony</strong> não concede garantias contra danos no equipamento<br />
contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra<br />
despesas implicadas na revelação fotográfica.<br />
O-ring e vedante de gotas<br />
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção<br />
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de<br />
água e o afundamento desta unidade.<br />
O-ring<br />
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.<br />
Instalar o O-ring<br />
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.<br />
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. (-1)<br />
Para retirar o O-ring, pressione-o ligeiramente e deslize-o na direcção da seta,<br />
conforme ilustrado. O O-ring tem suficiente folga para poder ser facilmente<br />
removido.<br />
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com a sua unha.<br />
2 Inspeccione o O-ring.<br />
ˎˎCertifique-se de que não haja<br />
sujidade, areia, cabelo, pó, sal,<br />
fios, etc., no O-ring. Se houver<br />
os elementos indicados a<br />
seguir, limpe-os com um pano<br />
macio ou lenço de papel.<br />
Sujidade Areia Cabelo<br />
ˎˎPasse levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e<br />
verifique se há sujidade visível.<br />
ˎˎTenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano ou de lenço de papel no<br />
O-ring depois de o limpar.<br />
ˎˎInspeccione o O-ring para<br />
detectar eventuais fendas,<br />
desvios, distorções, cortes<br />
finos, riscos, inclusão de<br />
areia, etc. Substitua o O-ring<br />
se encontrar algum destes<br />
elementos.<br />
Fendas Distorções Riscos<br />
3 Inspeccione a ranhura do O-ring.<br />
Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal cristalizado que se<br />
infiltrem na ranhura.<br />
4 Inspeccione a su<strong>per</strong>fície de contacto do O-ring na caixa da frente da<br />
mesma forma.<br />
5 Aplique o lubrificante fornecido no O-ring.<br />
ˎˎUtilize as pontas dos dedos para passar uma fina camada de lubrificante por<br />
toda a su<strong>per</strong>fície do O-ring com uma pequena gota de lubrificante, conforme<br />
ilustrado. (-5)<br />
ˎˎAssegure-se de que haja sempre uma fina camada de lubrificante na su<strong>per</strong>fície<br />
do O-ring. O lubrificante protege o O-ring e evita o seu desgaste.<br />
Lubrificante<br />
Utilize apenas o lubrificante fornecido. A utilização de outros lubrificantes<br />
pode danificar o O-ring e causar infiltrações de água.<br />
6 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade.<br />
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos<br />
seguintes pontos:<br />
Verifique se há sujidade no O-ring.<br />
ˋˋ<br />
Certifique-se de que o O-ring não está torcido nem saliente. (<br />
ˋ<br />
ˋ<br />
-6)<br />
Não puxe pelo O-ring com força.<br />
ˋˋ<br />
Verificação final<br />
Verifique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou torções, etc.<br />
Um O-ring solto ou ensanduichado ou areia ou sujidade no O-ring podem<br />
causar infiltrações de água debaixo de água.<br />
Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.<br />
Como verificar se há infiltração de água<br />
Antes de instalar a máquina, feche sempre esta unidade e mergulhe-a em água para<br />
se certificar de que não entra água.<br />
Vedante de gotas<br />
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar<br />
fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.<br />
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido (veja<br />
a Ilustração .)<br />
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas<br />
O-ring<br />
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e<br />
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.<br />
Vedante de gotas<br />
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.<br />
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.<br />
O-ring, vedante de gotas e lubrificante<br />
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas e o lubrificante no revendedor <strong>Sony</strong> mais<br />
próximo.<br />
O-ring (modelo no. 3-080-065-1 )<br />
Vedante de gotas (modelo no. 3-099-284-0 )<br />
Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )<br />
Manutenção<br />
ˎˎDepois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água<br />
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois<br />
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce<br />
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na su<strong>per</strong>fície, as partes<br />
metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de<br />
água.<br />
ˎˎSe houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.<br />
ˎˎLimpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com<br />
água.<br />
Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que<br />
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,<br />
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da su<strong>per</strong>fície<br />
desta unidade.<br />
Quando guardar esta unidade<br />
ˎˎFixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring<br />
(veja a Ilustração .)<br />
ˎˎEvite a acumulação de pó no O-ring.<br />
ˎˎCubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.<br />
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.<br />
ˎˎEvite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou<br />
juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a<br />
unidade.<br />
Preparação<br />
Substituir a fixação<br />
Não utilize força excessiva quando substituir a fixação.<br />
* Se a utilizar a DSC-WX100, os passos que se seguem não são necessários.<br />
* Instale sempre a fixação correcta para a sua máquina consultando a lista de<br />
compatibilidade das fixações/anel anti-reflexo ().<br />
* A utilização da fixação errada pode danificar a máquina ou <strong>per</strong>mitir a<br />
entrada de água nesta unidade.<br />
1 Abra esta unidade. (-1)<br />
Prima os botões OPEN de cima e de baixo em conjunto e abra o fecho na<br />
direcção da seta para abrir o corpo desta unidade.<br />
2 Substitua as fixações.<br />
ˎˎRetire a fixação da frente F-B e a fixação de trás R-B da DSC-WX100.<br />
(-2)<br />
Quando retirar a fixação da frente e a fixação de trás, primeiro, retire as partes<br />
assinaladas com na ilustração.<br />
Pegue na fixação da frente F-B pelas partes assinaladas com na ilustração e<br />
levante-a para fora.<br />
Para retirar a fixação de trás R-B, pressione a parede interior com os dedos,<br />
pegue nas partes assinaladas com na ilustração e levante-a para fora.<br />
ˎˎUtilize a fixação da frente e a fixação de trás correctas para a sua<br />
máquina. (-2)<br />
Certifique-se de que a parte da fixação da frente assinalada com na<br />
ilustração está fixa na caixa de frente e depois pressione firmemente as 4 partes<br />
assinaladas com .<br />
Pressione firmemente nos 6 pontos assinalados com na ilustração.<br />
Introduza os pontos assinalados com na ilustração nas ranhuras.<br />
* Se retirar a fixação desta unidade para guardá-la, endireite-a antes de guardá-la.<br />
Pode ficar danificada se não for guardada endireitada.<br />
Preparar o O-ring e o vedante de gotas<br />
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade.<br />
2 Cubra o O-ring com lubrificante.<br />
3 Instale o O-ring nesta unidade.<br />
4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.<br />
Preparar a máquina<br />
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou<br />
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais<br />
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento.<br />
Consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.<br />
1 Retire a correia da máquina.<br />
2 Introduza a bateria e o cartão de memória.<br />
Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.<br />
Certifique-se de que o cartão de memória tem espaço suficiente para gravar<br />
imagens.<br />
3 Prima o botão ON/OFF (alimentação) para ligar a máquina.<br />
4 Seleccione o modo REC.<br />
5 Utilize MENU para definir [Iluminador AF] como [Deslig].<br />
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.<br />
6 Verifique se há sujidade na objectiva e no ecrã LCD.<br />
Acerca do anel anti-reflexo<br />
Pode ocorrer encadeamento ao utilizar esta unidade devido à luz que reflecte na<br />
su<strong>per</strong>fície da objectiva. Para reduzir esse encadeamento, recomendamos que fixe o<br />
anel anti-reflexo na su<strong>per</strong>fície da objectiva antes de gravar.<br />
Fixe o anel anti-reflexo correcto para a sua máquina consultando a lista de<br />
compatibilidade das fixações/anel anti-reflexo ().<br />
Notas<br />
ˎˎFixe o anel anti-reflexo de modo a que o seu diâmetro externo não ultrapasse o<br />
diâmetro externo da su<strong>per</strong>fície da objectiva.<br />
ˎˎVerifique se a su<strong>per</strong>fície de contacto tem sujidade ou pó antes de fixar o anel<br />
anti-reflexo.<br />
ˎˎLimpe qualquer pó que esteja na su<strong>per</strong>fície de contacto com um pano húmido.<br />
ˎDepois de utilizar o anel anti-reflexo, guarde-o colocando-o na folha<br />
ˎ .<br />
Instalar a máquina nesta unidade<br />
1 Prima o botão ON/OFF (alimentação) para desligar a máquina.<br />
A objectiva pode ser danificada se a corrente estiver ligada.<br />
2 Instale a máquina nesta unidade. (-2)<br />
Verifique se a máquina está correctamente colocada.<br />
3 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-3)<br />
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos su<strong>per</strong>ior e inferior.<br />
Notas<br />
Se pressionar o corpo com demasiada força, os fechos poderão não fechar<br />
correctamente.<br />
Utilize os botões e o selector do modo desta unidade várias vezes para garantir que<br />
estejam a funcionar correctamente.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Droppvattenpackning<br />
Vedante de gotas<br />
/ (Kameraguide/<br />
radera)<br />
/ (Manual da<br />
Câmara/Apagar)<br />
(Uppspelning)<br />
(Reprodução)<br />
Mellanlägg<br />
(tas bort vid när denna enhet ska användas)<br />
Sätt på mellanlägget vid förvaring av denna enhet.<br />
Espaçador (retire para utilizar esta unidade)<br />
Fixe o espaçador quando guardar esta unidade.<br />
Droppvattenpackning<br />
Vedante de gotas<br />
O-ring<br />
O-ring<br />
Bakre fäste<br />
Fixação de trás<br />
Främre fäste<br />
Fixação da frente<br />
Utlösningsspak<br />
Controlo do<br />
obturador<br />
Frontskydd<br />
Protector da frente<br />
Stativfäste<br />
När ett stativ ska användas, använd ett stativ med<br />
skruvar som är 5,5 mm eller kortare. Denna enhet<br />
kan inte sättas fast ordentligt på ett stativ med långa<br />
skruvar. Om man gör det kan denna enhet skadas.<br />
Encaixe de tripé<br />
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com<br />
parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta unidade não<br />
pode ser devidamente fixa num tripé com parafusos<br />
longos. Se o fizer, pode danificar a unidade.<br />
Knappen ON/OFF (strömbrytare)<br />
Botão ON/OFF (alimentação)<br />
Hake för<br />
handlovsrem<br />
Fixador para<br />
correia de pulso<br />
Frontglas<br />
Vidro da frente<br />
Blixtspridare<br />
Difusor<br />
Främre hölje<br />
Caixa de frente<br />
Zoomspak<br />
Controlo do<br />
zoom<br />
Spänne<br />
Fecho<br />
OPEN-knapp<br />
Botão OPEN<br />
LCD-kåpa<br />
Tampa do<br />
LCD<br />
Bakre hölje<br />
Caixa de trás<br />
Knappen MOVIE<br />
(film)<br />
Botão MOVIE<br />
(filme)<br />
Lägesomkopplare<br />
Selector do modo<br />
Funktionsknappar<br />
Botões de funcionamento<br />
Främre fäste<br />
Fixação da frente<br />
Illustrationerna nedan visar DSC-WX100.<br />
As ilustrações abaixo mostram a DSC-WX100.<br />
Bakre fäste<br />
Fixação de trás<br />
Digital stillbildskamera/<br />
Máquina fotográfica<br />
digital<br />
Främre fäste/<br />
Fixação da<br />
frente<br />
Bakre fäste/<br />
Fixação de<br />
trás<br />
Reflexskyddsring/<br />
Anel anti-reflexo<br />
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Liten/Pequeno)<br />
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Stor/Grande)<br />
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Stor/Grande)<br />
* Fästena sitter på denna enhet vid inköp.<br />
* As fixações estão fixas nesta unidade na altura da compra.<br />
Fäste/reflexskyddsring kompatibilitetslista<br />
Lista de compatibilidade das fixações/anel anti-reflexo<br />
1<br />
5<br />
6<br />
3<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2<br />
<br />
1<br />
2-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
O-ring<br />
O-ring<br />
Fel<br />
Mau exemplo<br />
Rätt<br />
Bom exemplo<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
W (Vidvinkel)/W (Grande angular)<br />
T (Telefoto)/T (Teleobjectiva)<br />
<br />
<br />
<br />
O-ring<br />
O-ring<br />
(continua no verso da página)
1<br />
<br />
<br />
<br />
Рычажок<br />
затвора<br />
Рычажок<br />
трансфокации<br />
Крючок для<br />
наручного<br />
ремня<br />
Защелка Переднее<br />
стекло<br />
Гнездо для штатива<br />
При использовании штатива выбирайте<br />
штативы с винтами длиной 5,5 мм или короче.<br />
Данное устройство невозможно прочно<br />
прикрепить к штативу с помощью длинных<br />
винтов. Это может привести к повреждению<br />
устройства.<br />
5<br />
6<br />
Задний футляр<br />
Козырек<br />
ЖК-экрана<br />
Каплезащитное<br />
уплотнение<br />
Переключатель<br />
режимов<br />
Кнопки управления<br />
Уплотнительное<br />
кольцо<br />
Задняя насадка<br />
На рисунках внизу показана модель DSC-WX100.<br />
Передняя насадка<br />
Цифровая фотокамера<br />
Неправильно<br />
Уплотнительное<br />
кольцо<br />
Передняя<br />
насадка<br />
Прокладка<br />
(извлеките при использовании устройства)<br />
Прикрепите насадку во время хранения<br />
данного устройства.<br />
Уплотнительное<br />
кольцо<br />
Кнопка ON/OFF<br />
(Питание)<br />
Передний<br />
футляр<br />
Передний<br />
защитный фильтр<br />
Задняя<br />
насадка<br />
Передняя насадка<br />
Каплезащитное<br />
уплотнение<br />
Диффузор<br />
Кнопка OPEN<br />
Кнопка MOVIE<br />
(Видеозапись)<br />
Правильно<br />
Задняя насадка<br />
Противоотражательное<br />
кольцо<br />
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Небольшое)<br />
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Большое)<br />
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Большое)<br />
* Насадки прикреплены к данному устройству при покупке.<br />
<br />
1<br />
2-<br />
Список совместимых насадок/противоотражательных колец<br />
<br />
2-<br />
<br />
<br />
2<br />
3<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/ (Встроенная<br />
справка/Удалить)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
W (Широкий угол)<br />
T (Телефото)<br />
(Воспроизведение)<br />
(continuação da página de rosto)<br />
Fixar os acessórios<br />
Prender a correia de pulso (-)<br />
Fixar o difusor<br />
Recomendamos a utilização do difusor quando gravar com o flash.<br />
Alinhe o difusor com o protector da frente e pressione-o bem, conforme ilustrado.<br />
(-)<br />
Fixar e retirar a tampa do LCD<br />
Para fixar a tampa do LCD, alinhe a tampa do LCD com a ranhura do guia de<br />
fixação e pressione-a firmemente. (-)<br />
Para retirar a tampa do LCD, abra a tampa do LCD e retire-a da ranhura do guia.<br />
(-)<br />
Notas<br />
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório<br />
quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer<br />
infiltração de água.<br />
Utilizar esta unidade<br />
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma<br />
profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar<br />
correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.<br />
Depois, inicie o seu mergulho.<br />
Para mais detalhes sobre as funções da máquina, consulte o manual de instruções<br />
fornecido com a máquina.<br />
Gravar<br />
Prima o interruptor ON/OFF (alimentação) () para ligar a corrente.<br />
Prima o controlo do obturador () para gravar imagens.<br />
ˎˎUtilize o controlo do zoom ( ) para utilizar o zoom.<br />
ˎˎGrave filmes com o botão MOVIE (filme). (iniciar/parar)<br />
Também pode tirar fotografias durante a gravação de filmes premindo o controlo<br />
do obturador.<br />
Utilizar/definir funções<br />
Não pode utilizar a roda de controlo da máquina quando utilizar esta unidade, mas<br />
pode alterar as definições com o menu da máquina.<br />
Dependendo da máquina, algumas funções não estão disponíveis com esta unidade.<br />
Seleccionar o modo<br />
Seleccione o modo REC ( / / ) utilizando o selector de modo desta<br />
unidade.<br />
ˎˎAo gravar filmes, não é possível gravar som correctamente.<br />
ˎ ˎPara tirar fotografias subaquáticas, recomendamos que utilize (Subaquático)<br />
nos modos de selecção de cena.<br />
Para tirar imagens subaquáticas do tipo Varrer Panorama, recomendamos que<br />
utilize (Varrer Panorama Subaquático) nos modos de gravação Varrer<br />
Panorama.<br />
Para gravar filmes subaquáticos, recomendamos que utilize (Subaquático) nos<br />
modos de gravação de filmes.<br />
ˎˎQuando gravar um panorama debaixo de água, recomendamos que o seu corpo<br />
esteja estável.<br />
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático<br />
Ajusta o tom das cores no modo (Subaquático) em (Selecção de Cena), no<br />
modo (Varrer Panorama Subaquático) em (Varrer Panorama) ou no modo<br />
(Subaquático) em (Filme).<br />
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores<br />
(Auto)<br />
debaixo de água, de modo a que pareçam mais naturais.<br />
Faz os ajustes necessários para as condições subaquáticas<br />
(Subaquático 1)<br />
em que o azul é forte.<br />
Faz os ajustes necessários para as condições subaquáticas<br />
(Subaquático 2)<br />
em que o verde é forte.<br />
Ajusta o equilíbrio de brancos, dependendo da fonte de<br />
luz. A cor branca memorizada no modo [Um toque reg.]<br />
(Um toque) torna-se a cor branca básica. Utilize este modo quando a<br />
opção [Auto] ou outros modos não conseguirem definir a<br />
cor correctamente.<br />
Memoriza a cor branca básica que será utilizada no modo<br />
(Um toque reg.)<br />
[Um toque].<br />
Notas<br />
ˎˎDependendo da cor da água, a opção de equilíbrio de brancos poderá não<br />
funcionar correctamente.<br />
ˎˎQuando o flash estiver [Ligado], o equilíbrio de brancos subaquático só pode ser<br />
regulado para [Auto], [Um toque] ou [Um toque reg.].<br />
ˎˎNão é possível seleccionar [Um toque reg.] enquanto o flash estiver a ser<br />
carregado.<br />
Notas sobre gravação<br />
ˎˎSe não gravar imagens durante um determinado <strong>per</strong>íodo de tempo, a máquina<br />
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar a<br />
utilizar a máquina, ligue novamente a corrente.<br />
ˎˎQuando utilizar um flash com esta unidade fixa, o alcance efectivo do flash é<br />
reduzido e as imagens tendem a ficar mais escuras em geral, pelo que a distância<br />
de disparo pode ser bastante reduzida em alguns ambientes (muito escuros, etc.).<br />
Nessas condições, recomenda-se que utilize uma luz subaquática externa, além do<br />
flash.<br />
ˎˎSe utilizar o flash debaixo de água, a luz do flash poderá reflectir-se nas partículas<br />
suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.<br />
ˎˎPode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere<br />
as condições.<br />
Reprodução<br />
Para seleccionar a imagem pretendida<br />
Para a imagem anterior<br />
Para a imagem seguinte<br />
Retirar a máquina<br />
1 Desligue a corrente.<br />
A objectiva pode ser danificada se a corrente estiver ligada.<br />
2 Abra esta unidade.<br />
3 Retire a máquina desta unidade.<br />
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a<br />
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a<br />
máquina desta unidade.<br />
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.<br />
Notas<br />
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois<br />
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para<br />
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.<br />
Resolução de problemas<br />
Sintoma<br />
Há gotas de água no<br />
interior desta unidade.<br />
A função de gravação não<br />
funciona.<br />
A imagem reproduzida<br />
não está apresentada na<br />
cor pretendida. (Ao gravar<br />
debaixo de água)<br />
O modo não é<br />
seleccionado.<br />
O botão desta unidade<br />
não se pressiona com<br />
facilidade, parece estar<br />
preso ou não volta ao sítio<br />
rapidamente.<br />
Características técnicas<br />
Causa/Acções correctivas<br />
ˎˎHá riscos ou fendas no O-ring.<br />
ppSubstitua o O-ring por um novo.<br />
ˎˎO O-ring não está correctamente instalado.<br />
ppVerifique o método de fixação do O-ring.<br />
ˎˎA máquina aquece.<br />
ppDeixe a máquina num local fresco durante algum<br />
tempo para arrefecer.<br />
ˎˎFixou a fixação errada.<br />
ppFixe a fixação correcta para a sua máquina<br />
correctamente.<br />
ˎˎO equilíbrio de brancos subaquático pode não estar<br />
correctamente definido.<br />
ppVerifique a definição do equilíbrio de brancos<br />
subaquático.<br />
ˎˎA fixação tem sujidade ou poeira.<br />
ppElimine qualquer sujidade ou poeira que exista na<br />
fixação com um pano húmido.<br />
ˎˎFixou a fixação errada.<br />
ppFixe a fixação correcta para a sua máquina<br />
correctamente.<br />
ˎˎHá um O-ring no interior do botão desta unidade.<br />
ppIsto pode acontecer quando utilizar esta unidade<br />
após um longo <strong>per</strong>íodo de não utilização. Não se<br />
trata de uma avaria.<br />
Resistente à pressão<br />
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água<br />
Dimensões<br />
Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (l/a/p)<br />
(excluindo as peças salientes)<br />
Peso<br />
Aprox. 590 g (apenas caixa estanque)<br />
Itens incluídos<br />
Caixa estanque (1)<br />
Correia de pulso (1)<br />
Tampa do LCD (1)<br />
Difusor (1)<br />
Fixação da frente (3) (Uma das fixações está fixa na caixa estanque.)<br />
Fixação de trás (3) (Uma das fixações está fixa na caixa estanque.)<br />
Anel anti-reflexo (2)<br />
Lubrificante (1)<br />
O-ring de substituição (1)<br />
Espaçador (1)<br />
Documentos impressos<br />
Acessórios opcionais<br />
Kit de O-ring ACC-MP105<br />
(Verifique se existe o símbolo<br />
na embalagem na altura da compra.)<br />
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.<br />
< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы<br />
ЕС ><br />
Производителем данного устройства является корпорация <strong>Sony</strong><br />
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным<br />
представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности<br />
изделия является компания <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,<br />
70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь<br />
по адресам, указанным в соответствующих документах.<br />
Основные особенности<br />
Пригоден для использования под водой на глубине до 40 м.<br />
ˎˎМорской футляр <strong>MPK</strong>-<strong>WH</strong> (далее именуемый как “ устройство”)<br />
предназначен исключительно для использования с цифровой фотокамерой<br />
<strong>Sony</strong> (далее именуемой как “камера”) DSC-WX50/WX100/WX150.<br />
(Некоторые модели камер могут отсутствовать в продаже в некоторых<br />
странах или регионах.)<br />
ˎˎДанное устройство является водонепроницаемым, поэтому камеру можно<br />
использовать во время дождя, снега, на пляже или под водой.<br />
ˎˎИспользование данного устройства вместе с установкой камеры в режим<br />
(Под водой) или (Панорамный обзор под водой) позволяет<br />
записывать прекрасные подводные изображения.<br />
Меры предосторожности<br />
ˎˎПри использовании данного аппарата во время погружения не забывайте<br />
внимательно следить за ситуацией вокруг. Невнимательность во время<br />
погружения может привести к несчастному случаю.<br />
ˎˎПри возникновении протечки воды не забывайте внимательно следить<br />
за ситуацией вокруг и на поверхности, соблюдая правила техники<br />
безопасности во время погружения.<br />
ˎˎНе подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может<br />
треснуть.<br />
ˎˎНе бросайте данное устройство в воду.<br />
ˎˎИзбегайте использования данного устройства в следующих условиях:<br />
ˋˋв месте с очень высокой температурой или влажностью.<br />
ˋˋв воде с температурой выше 40 °C.<br />
ˋˋпри температуре ниже 0 °C.<br />
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и<br />
повреждение данного устройства.<br />
ˎˎПри температуре выше 35 °C не используйте данное устройство дольше 30<br />
минут без перерыва.<br />
ˎˎНе оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного<br />
света в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение<br />
продолжительного времени. Если оставления данного устройства под<br />
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо<br />
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.<br />
ˎˎВ случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или<br />
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее<br />
на некоторое время для остывания в прохладном месте.<br />
ˎˎИспользуйте прилагаемую прокладку для поддержания данного устройства<br />
в открытом состоянии, если берете его на борт самолета. Если оно плотно<br />
закрыто, изменения давления в кабине самолета могут создать трудности<br />
при его открывании.<br />
При попадании на данное устройство масла для загара, обязательно<br />
полностью смойте его с помощью теплой воды. Если оставить данное<br />
устройство с маслом для загара на корпусе, это может привести к<br />
обесцвечиванию или повреждению поверхности данного устройства<br />
(например, появлению на его поверхности трещин).<br />
Протечка воды<br />
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.<br />
ˎˎПри попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему<br />
дилеру <strong>Sony</strong>. Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.<br />
ˎˎВ случае такого маловероятного события, как неисправность данного<br />
устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания<br />
<strong>Sony</strong> не несет ответственности за повреждения помещенного в нем<br />
оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а также<br />
за расходы, понесенные во время съемки.<br />
Уплотнительное кольцо и<br />
каплезащитное уплотнение<br />
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.<br />
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в<br />
соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и<br />
затоплению данного устройства.<br />
Уплотнительное кольцо<br />
Для обеспечения водонепроницаемости в данном устройстве используется<br />
уплотнительное кольцо.<br />
Установка уплотнительного кольца<br />
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах,<br />
загрязненных пылью или песком.<br />
1 Снимите уплотнительное кольцо, прикрепленное к данному<br />
устройству. (-1)<br />
Для снятия уплотнительного кольца слегка нажмите на него и сдвиньте в<br />
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо<br />
обладает достаточным люфтом для легкого снятия.<br />
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.<br />
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.<br />
ˎˎТщательно проверьте, нет ли<br />
на уплотнительном кольце<br />
грязи, песка, волос, пыли,<br />
соли, ниток и т.п. В случае<br />
обнаружения обязательно<br />
вытрите их мягкой тканью<br />
или бумажной салфеткой.<br />
Грязь Песок Волосы<br />
ˎˎСлегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности<br />
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.<br />
ˎˎБудьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не<br />
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.<br />
ˎˎПроверьте уплотнительное<br />
кольцо на отсутствие<br />
трещин, перекоса,<br />
искривления, мелких<br />
трещин, царапин,<br />
прилипшего песка и т.п.<br />
Замените уплотнительное<br />
кольцо в случае<br />
обнаружения любой из<br />
перечисленных проблем.<br />
Трещины Искривление Царапины<br />
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.<br />
Тщательно удалите песчинки или затвердевшую соль, попавшие в канавку.<br />
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность<br />
уплотнительного кольца переднего футляра.<br />
5 Нанесите прилагаемую смазку на уплотнительное кольцо.<br />
ˎˎКончиком пальца распределите каплю смазки тонким равномерным<br />
слоем по всей поверхности уплотнительного кольца, как показано на<br />
рисунке. (-5)<br />
ˎˎУбедитесь, что на поверхности уплотнительного кольца всегда<br />
присутствует тонкий слой смазки. Смазка защищает уплотнительное<br />
кольцо и предохраняет его от изнашивания.<br />
Смазка<br />
Используйте только прилагаемую смазку. Использование других<br />
типов смазки вызовет повреждение уплотнительного кольца и<br />
приведет к протечке воды.<br />
6 Установите уплотнительное кольцо в канавку данного<br />
устройства.<br />
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно<br />
следя за следующим:<br />
ˋˋПроверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.<br />
ˋˋПроверьте, чтобы уплотнительное кольцо не было перекручено и не<br />
выступало. (-6)<br />
ˋˋНе тяните сильно уплотнительное кольцо.<br />
Окончательная проверка<br />
Снова проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие грязи, царапин,<br />
перекручивания и т.п.<br />
Неплотное прилегание или защемление уплотнительного кольца,<br />
наличие песка или грязи на уплотнительном кольце могут привести к<br />
протечке во время погружения в воду.<br />
Не забудьте проверить уплотнительное кольцо перед использованием.<br />
Проверка на отсутствие протечек воды<br />
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте его и погрузите в<br />
воду, чтобы проверить отсутствие протечек воды.<br />
Каплезащитное уплотнение<br />
Не удаляйте и не наносите смазку на каплезащитное уплотнение. Если данное<br />
уплотнение поднимется или будет защемлено, это может привести к протечке<br />
воды.<br />
Если каплезащитное уплотнение отстанет, осторожно установите его на<br />
место, не допуская его перекручивания. (См. рисунок )<br />
Срок годности уплотнительного кольца и<br />
каплезащитного уплотнения<br />
Уплотнительное кольцо<br />
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий<br />
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.<br />
Каплезащитное уплотнение<br />
При обнаружении на каплезащитном уплотнении царапин или трещин,<br />
замените его новым.<br />
После замены проверьте отсутствие протечки воды.<br />
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение<br />
и смазка<br />
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение и смазку можно<br />
приобрести у ближайшего дилера <strong>Sony</strong>.<br />
Уплотнительное кольцо (модель № 3-080-065-1 )<br />
Каплезащитное уплотнение (модель № 3-099-284-0 )<br />
Смазка (модель № 2-582-620-0 )<br />
Уход за данным устройством<br />
ˎˎПосле записи в месте воздействия морского ветра, тщательно промойте<br />
данное устройство в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы<br />
удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется<br />
погрузить данное устройство в пресную воду примерно на 30 минут. Если<br />
на нем останется соль, это может привести к повреждению металлических<br />
деталей или образованию коррозии и вызвать протечку воды.<br />
ˎˎПри попадании на данное устройство масла для загара обязательно<br />
полностью смойте его с помощью теплой воды.<br />
ˎˎВытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью<br />
мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой.<br />
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного<br />
устройства. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт,<br />
бензин или разбавитель, поскольку это может привести к повреждению<br />
покрытия поверхности данного устройства.<br />
Во время хранения данного устройства<br />
ˎˎПрикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы<br />
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок )<br />
ˎˎПредохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.<br />
ˎˎСлегка покройте уплотнительное кольцо смазкой и вставьте его в<br />
посадочную канавку, а затем храните данное устройство в прохладном,<br />
хорошо проветриваемом месте. Не пристегивайте защелки.<br />
ˎˎИзбегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или<br />
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие<br />
условия могут привести к повреждению данного устройства.<br />
Подготовка<br />
Замена насадки<br />
Не прилагайте чрезмерное усилие при замене насадки.<br />
* В случае использования модели DSC-WX100, выполнение следующих<br />
действий не требуется.<br />
* Всегда подбирайте правильную насадку для камеры, сверяясь со<br />
списком совместимых насадок/противоотражательных колец ().<br />
* Использование несоответствующей насадки может привести к<br />
повреждению камеры или к попаданию воды внутрь устройства.<br />
1 Откройте данное устройство. (-1)<br />
Нажмите вместе верхнюю и нижнюю кнопки OPEN и освободите<br />
защелку в направлении стрелки , чтобы открыть корпус данного<br />
устройства.<br />
2 Замените насадку.<br />
ˎˎОтсоедините переднюю насадку F-B и заднюю насадку R-B модели<br />
DSC-WX100. (-2)<br />
При отсоединении передней насадки и задней насадки сначала<br />
отсоедините детали, обозначенные на рисунке.<br />
Затем возьмите переднюю насадку F-B за детали, обозначенные на<br />
рисунке, и поднимите ее прямо наружу.<br />
Для отсоединения задней насадки R-B слегка нажмите пальцем на<br />
внутреннюю стенку, возьмитесь за детали, обозначенные на рисунке,<br />
и поднимите ее прямо наружу.<br />
ˎˎИспользуйте правильные переднюю и заднюю насадки для<br />
данной камеры. (-2)<br />
Убедитесь, что деталь передней насадки, обозначенная на рисунке,<br />
прикреплена к переднему футляру, а затем плотно нажмите 4 детали,<br />
обозначенные .<br />
Плотно нажмите в 6 точках, обозначенных на рисунке.<br />
Вставьте в слоты точки, обозначенные на рисунке.<br />
* При снятии насадки с данного устройства для хранения, выпрямите ее<br />
перед хранением. При хранении в деформированном виде она может быть<br />
повреждена.<br />
Подготовка уплотнительного кольца и<br />
каплезащитного уплотнения<br />
1 Снимите уплотнительное кольцо, прикрепленное к данному<br />
устройству.<br />
2 Покройте уплотнительное кольцо смазкой.<br />
3 Прикрепите уплотнительное кольцо к данному устройству.<br />
4 Проверьте каплезащитное уплотнение на отсутствие песка или<br />
грязи.<br />
Подготовка камеры<br />
Устанавливайте камеру в данное устройство в помещении с<br />
низкой влажностью или в аналогичных условиях. Открывание<br />
или закрывание данного устройства в местах с повышенной<br />
температурой или влажностью может привести к запотеванию.<br />
См. инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к камере.<br />
1 Снимите с камеры ремень.<br />
2 Вставьте аккумулятор и карту памяти.<br />
Обязательно используйте полностью заряженный аккумулятор.<br />
Убедитесь, что на карте памяти имеется достаточно места для записи<br />
изображений.<br />
3 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для включения камеры.<br />
4 Выберите режим REC.<br />
5 Воспользуйтесь MENU для установки опции [Подсветка АF] в<br />
положение [Выкл].<br />
Использование опции Подсветка AF с данным устройством невозможно.<br />
6 Проверьте отсутствие каких-либо загрязнений на объективе и<br />
ЖК-экране.<br />
О противоотражательном кольце<br />
При использовании данного аппарата может возникнуть отсвечивание<br />
вследствие отражения света от поверхности объектива. Для уменьшения<br />
отсвечивания, перед записью рекомендуется прикрепить к поверхности<br />
объектива противоотражательное кольцо .<br />
Прикрепите правильное противоотражательное кольцо для камеры, сверяясь<br />
со списком совместимых насадок/противоотражательных колец ().<br />
Примечания<br />
ˎˎПрикрепите противоотражательное кольцо таким образом, чтобы его<br />
внешний диаметр не выступал за внешний диаметр поверхности объектива.<br />
ˎˎПеред тем, как прикрепить противоотражательное кольцо, проверьте,<br />
чтобы на контактной поверхности не было грязи или пыли.<br />
ˎˎУдалите пыль с контактной поверхности с помощью влажной ткани.<br />
ˎˎПосле использования противоотражательного кольца, храните его,<br />
прикрепив к листу .<br />
Установите камеру в данное устройство<br />
1 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для выключения камеры.<br />
При включенном питании возможно повреждение объектива.<br />
2 Установите камеру в данное устройство. (-2)<br />
Убедитесь, что камера правильно помещена.<br />
3 Закройте корпус данного устройства и пристегните защелку.<br />
(-3)<br />
Зафиксируйте корпус данного устройства и пристегните защелки до<br />
зацепления верхнего и нижнего фиксаторов.<br />
Примечания<br />
Если нажать на корпус слишком сильно, защелки могут не закрыться<br />
надлежащим образом.<br />
Выполните несколько операций с кнопками и переключателем режимов<br />
данного устройства, чтобы убедиться, что они работают надлежащим<br />
образом.<br />
Прикрепление дополнительных принадлежностей<br />
Прикрепление наручного ремня (-)<br />
Прикрепление диффузора<br />
При выполнении съемки со вспышкой рекомендуется установить диффузор.<br />
Совместите диффузор с передним защитным фильтром и плотно прижмите,<br />
как показано на рисунке. (-)<br />
Присоединение и отсоединение козырька ЖК-экрана<br />
Для прикрепления козырька ЖК-экрана совместите козырек ЖК-экрана с<br />
канавкой направляющей насадки и плотно прижмите его. (-)<br />
Для отсоединения козырька ЖК-экрана растяните козырек ЖК-экрана и<br />
отсоедините его от канавки направляющей. (-)<br />
Примечания<br />
Будьте осторожны, чтобы не прищемить наручный ремень или<br />
вспомогательный ремень во время закрывания корпуса данного устройства.<br />
Если они будут зажаты в корпусе, это может привести к образованию<br />
протечки воды.<br />
Использование данного устройства<br />
Перед использованием камеры под водой сначала поместите данное<br />
устройство на глубину около 1 м и проверьте, что камера работает<br />
надлежащим образом и данное устройство не протекает, а затем<br />
начинайте погружение.<br />
Подробные сведения по функциям камеры приведены в инструкции по<br />
эксплуатации, прилагаемой к камере.<br />
Запись<br />
Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) () для включения питания.<br />
Нажимайте рычаг затвора () для записи изображений.<br />
ˎˎИспользуйте рычажок трансфокации ( ) для трансфокации.<br />
ˎˎЗаписывайте видеоизображения с помощью кнопки MOVIE (Видеозапись).<br />
(пуск/стоп)<br />
Во время видеозаписи также можно выполнять фотосъемку, нажимая рычаг<br />
затвора.<br />
Использование/Установка функций<br />
Вы не можете пользоваться колесиком управления камеры во время<br />
использования данного устройства, но вы можете изменять установки с<br />
помощью меню камеры.<br />
В зависимости от камеры некоторые функции недоступны при использовании<br />
данного устройства.<br />
Выбор режима<br />
Выберите режим REC ( / / ) с помощью переключателя режимов<br />
на данном устройстве.<br />
ˎˎВо время записи видеоизображений правильная запись звука невозможна.<br />
ˎˎДля записи фотоснимков под водой рекомендуется использовать опцию<br />
(Под водой) режимов выбора сцены.<br />
Для записи изображений панорамного обзора под водой рекомендуется<br />
использовать опцию (Панорамный обзор под водой) режимов записи<br />
панорамный обзор.<br />
Для видеозаписи под водой рекомендуется использовать опцию (Под<br />
водой) режимов видеозаписи.<br />
ˎˎПри панорамной съемке под водой рекомендуется поддерживать<br />
устойчивое положение.<br />
Выбор баланса белого при подводной съемке<br />
Используется для регулировки цветового тона в режиме (Под водой) в<br />
меню (Выбор сцены), в режиме (Панорамный обзор под водой) в<br />
меню (Панорамный обзор) или в режиме (Под водой) в меню<br />
(Видеоcьeмкa).<br />
(Авто)<br />
Камера автоматически регулирует цветовые тона под<br />
водой, чтобы они выглядели естественно.<br />
(Подводный 1) Используется для подводных условий с сильным<br />
синим цветом.<br />
(Подводный 2) Используется для подводных условий с сильным<br />
зеленым цветом.<br />
(Одно касание) Регулировка баланса белого в зависимости<br />
от источника света. Установка белого цвета,<br />
сохраненная в режиме [Настр.одн.кас], станет<br />
основной установкой белого цвета. Используйте этот<br />
режим, если опция [Авто] или другие режимы не<br />
позволяют установить цвет надлежащим образом.<br />
(Настр.одн.кас) Запоминание основного белого цвета, который будет<br />
использоваться в режиме [Одно касание].<br />
Примечания<br />
ˎˎВ зависимости от цвета воды баланс белого при подводной съемке может не<br />
работать правильно.<br />
ˎˎЕсли вспышка установлена в положение [Вкл], баланс белого при съемке<br />
под водой можно установить только в положение [Авто], [Одно касание]<br />
или [Настр.одн.кас].<br />
ˎˎОпция [Настр.одн.кас] недоступна для выбора во время зарядки вспышки.<br />
Примечания о записи<br />
ˎˎЕсли в течение определенного времени не будет записано никаких<br />
изображений, камера автоматически выключится, чтобы предотвратить<br />
разрядку аккумулятора. Чтобы опять воспользоваться камерой, снова<br />
включите питание.<br />
ˎˎПри использовании вспышки, прикрепленной к данному устройству,<br />
эффективный диапазон вспышки уменьшается и изображения в целом<br />
становятся более темными, поэтому в некоторых условиях расстояние<br />
съемки может существенно уменьшиться (сильная темнота и т.п.). В таких<br />
условиях рекомендуется использовать как внешний подводный источник<br />
света, так и вспышку.<br />
ˎˎПри использовании вспышки под водой, отраженный частицами в воде<br />
свет вспышки может отображаться на снимке в виде световых пятен.<br />
ˎˎВ зависимости от условий съемки может возникнуть отсвечивание. В таком<br />
случае измените условия съемки.<br />
Воспроизведение<br />
Для выбора нужного изображения.<br />
К предыдущему изображению<br />
К следующему изображению<br />
Извлечение камеры<br />
1 Выключите питание.<br />
При включенном питании возможно повреждение объектива.<br />
2 Откройте данное устройство.<br />
3 Извлеките камеру из данного устройства.<br />
При использовании камеры в течение длительного времени, она может<br />
нагреться. Перед извлечением камеры из данного устройства, выключите<br />
питание и дайте ей остыть.<br />
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее<br />
извлечения.<br />
Примечания<br />
Перед открыванием данного устройства сполосните его водопроводной<br />
или пресной водой, а затем вытрите воду с помощью мягкой ткани. Будьте<br />
осторожны во время открывания, чтобы не допустить попадания на камеру<br />
воды с вашего тела, волос или манжеты костюма для подводного плавания.<br />
Поиск и устранение неисправностей<br />
Возможная<br />
неисправность<br />
Внутри данного<br />
устройства присутствуют<br />
капли воды.<br />
Функция записи не<br />
работает.<br />
Цвет воспроизводимого<br />
изображения отличается<br />
от ожидаемого. (Во<br />
время записи под водой)<br />
Режим не переключается.<br />
Кнопка данного<br />
устройства не<br />
нажимается легко,<br />
кажется зажатой,<br />
или не возвращается<br />
немедленно в исходное<br />
положение.<br />
Вероятная причина/Метод устранения<br />
ˎˎНа уплотнительном кольце имеются царапины<br />
или трещины.<br />
ppЗамените уплотнительное кольцо новым.<br />
ˎˎУплотнительное кольцо установлено<br />
неправильно.<br />
ppПроверьте способ прикрепления<br />
уплотнительного кольца.<br />
ˎˎКамера перегрелась.<br />
ppОставьте камеру на некоторое время для<br />
остывания в прохладном месте.<br />
ˎˎПрикреплена неправильная насадка.<br />
ppПравильно прикрепите правильную насадку<br />
для данной камеры.<br />
ˎˎВозможно, баланс белого при подводной съемке<br />
установлен неправильно.<br />
ppПроверьте настройку баланса белого при<br />
подводной съемке.<br />
ˎˎНа насадке присутствует грязь или пыль.<br />
ppПолностью удалите грязь или пыль с насадки с<br />
помощью увлажненной ткани.<br />
ˎˎПрикреплена неправильная насадка.<br />
ppПравильно прикрепите правильную насадку<br />
для данной камеры.<br />
ˎˎУплотнительное кольцо касается кнопки данного<br />
устройства.<br />
ppЭто может происходить при использовании<br />
данного устройства после продолжительного<br />
перерыва в эксплуатации. Это не является<br />
неисправностью.<br />
Технические характеристики<br />
Устойчивость к давлению<br />
Для использования под водой на глубине до 40 м<br />
Размеры<br />
Приблиз. 148 мм × 112 мм × 97 мм (ш/в/г)<br />
(не включая выступающие части)<br />
Масса<br />
Приблиз. 590 г (только морской футляр)<br />
Комплектность поставки<br />
Водонепроницаемый футляр (1)<br />
Наручный ремень (1)<br />
Козырек ЖК-экрана (1)<br />
Диффузор (1)<br />
Передняя насадка (3) (Одна из них прикреплена к морскому футляру.)<br />
Задняя насадка (3) (Одна из них прикреплена к морскому футляру.)<br />
Противоотражательное кольцо (2)<br />
Смазка (1)<br />
Запасное уплотнительное кольцо (1)<br />
Прокладка (1)<br />
Набор печатной документации<br />
Дополнительные принадлежности<br />
Комплект уплотнительного кольца ACC-MP105<br />
(Проверьте наличие значка на упаковке во время покупки.)<br />
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без<br />
уведомления.<br />
Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной<br />
на территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей:<br />
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия<br />
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.