06.12.2012 Views

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

30<br />

Gustav Mahlers Spezialangebot<br />

offerta speciale | special offer<br />

16.07.–23.07.2011<br />

Dem berühmten Stammgast Gustav<br />

Mahler hat das <strong>Hochpustertal</strong> ein ganz<br />

besonderes Denkmal gesetzt: die Gustav-<br />

Mahler-Musikwochen. ein spezielles Kulturpaket<br />

in der Zeit vom 16. bis zum 23. Juli 2011<br />

bietet eine passende Unterkunft (wahlweise<br />

in Halbpension, Zimmer mit Frühstück oder<br />

in einem Appartement), den eintritt zu 5<br />

Konzerten, das Leben Gustav Mahlers entdecken,<br />

den Transfer zu den Konzertorten<br />

und ein Gustav-Mahler-Souvenir.<br />

»È un luogo meraviglioso, questo, che<br />

sicuramente risana il corpo e l’anima«, così<br />

Mahler descrisse le sue vacanze a Dobbiaco.<br />

100 anni fa infatti, dal 1908 al 1910, Gustav<br />

Mahler trascorse l’estate a carbonin Vecchia,<br />

dove nel 1908 compose alcune delle sue opere<br />

più importanti. In occasione delle Settimane<br />

Musicali Gustav Mahler che ogni anno vengono<br />

organizzate a Dobbiaco, nel periodo<br />

dal 16 al 23 luglio 2011 l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre<br />

agli ospiti la seguente vacanza: L’offerta può<br />

essere prenotata con mezza pensione, prima<br />

colazione oppure in un appartamento ed<br />

include 5 biglietti concerto a scelta, il trasferimento<br />

alle sale concerti, conoscere aneddoti<br />

e vita di Gustav Mahler e un souvenir di<br />

Gustav Mahler.<br />

every year the Gustav Mahler Music<br />

Weeks in July take place in Dobbiaco and this<br />

offer invites you specially to this event. The<br />

offer includes 7 days with half board, bed &<br />

breakfast or in an apartment, 5 concert tickets,<br />

the transfer to/from the concerts, participation<br />

in the gathering “discover Mahler” and<br />

a souvenir of Gustav Mahler.<br />

Heugabel-Tage<br />

Sett. della tradizione contadina<br />

Country tradition weeks<br />

03.09.–17.09.2011<br />

Als eine der ältesten Marktgemeinden<br />

Südtirols, setzt Innichen die Tradition des<br />

bäuerlichen Lebens mit einem zugleich<br />

anspruchsvollen wie innovativem Projekt –<br />

»Heugabel« genannt, fort. neben der Unter-<br />

kunft von 7 Tagen stehen das Brotbacken<br />

beim Bergbauern, der Besuch einer Hofkäserei,<br />

ein Kochkurs, eine Höfewanderung<br />

sowie der Besuch auf einem Bauernhof auf<br />

dem Programm.<br />

A metà settembre San candido, una delle<br />

borgate più antiche dell’Alto Adige, celebra<br />

la tradizione contadina con un progetto<br />

impegnativo e innovativo. Il progetto, denominato<br />

»Heugabel« (forcone da fieno),<br />

prevede due settimane all’insegna dei<br />

contadini. Durante il soggiorno di 7 giorni<br />

l’offerta prevede: Una visita al caseificio,<br />

un corso di cucina, una visita a un’azienda<br />

agricola, un’escursione da maso a maso e<br />

inoltre imparate a fare il pane.<br />

As one of the oldest market villages of<br />

the South Tyrol, San candido will follow<br />

the tradition of the farmer’s market with a<br />

demanding and innovative program. The<br />

project is called »Heugabel« and describes<br />

the farmer market and the farmer life.<br />

Services included: accommodation for 7 days,<br />

cooking course for typical specialities, guided<br />

visit at a farmer house, a walk from farm<br />

to farm, a visit at a cheese production and<br />

bread baking at a farm.<br />

Festspiele Südtirol 2011<br />

Mahler / Contraste / Belcanto<br />

16.–18.09.2011 & 17.–24.09.2011<br />

Gustav Mahler hat in Toblach seine zwei<br />

wesentlichen Werke der Musikgeschichte<br />

geschrieben, die jedes Jahr die Festspiele<br />

Südtirol eröffnen und beschließen werden:<br />

Das Lied von der erde und die 9. Symphonie.<br />

Zwischen diesen eckpfeilern ist viel Platz für<br />

zeitgenössische Komponisten oder etwa für<br />

Richard Strauss – Mahlers musikalisches Gegenüber,<br />

seinen aus Südtirol stammenden<br />

Jugendfreund Ludwig Thuille, und für Mahler<br />

als Wiederentdecker von Mozart und für die<br />

Welt des Belcanto, wo di Dramatik der Stimme<br />

zum Gesang des orchesters hinzutritt.<br />

Das Paket beinhaltet:<br />

> Gustav Kuhn’s Überraschungskorb<br />

mit typischen Produkten aus Südtirol<br />

> 2 bzw. 4 Konzertkarten nach Wahl<br />

> Sektempfang mit Künstlern der Festspiele<br />

> Transfer zum Konzertsaal<br />

Gustav Mahler trascorse le ultime tre<br />

estati della sua vita componendo due colonne<br />

importanti della storia della musica,<br />

con cui ogni anno si aprirà e si concluderà<br />

il festival: Il canto della Terra e la Sinfonia<br />

n° 9. oltre a questi due pilastri musicali si<br />

potranno ascoltare le opere di compositori<br />

contemporanei, la Sinfonia delle Alpi di<br />

Richard Strauss, l’arrangiamento mozartiano<br />

di Händel ed opere belcantistiche, in cui<br />

la drammaticità della voce si fonde con la<br />

musica d’orchestra.<br />

Il pacchetto comprende:<br />

> cesto sorpresa di Gustav Kuhn<br />

pieno di prodotti dell’Alto Adige<br />

> 2 oppure 4 biglietti per concerti a scelta<br />

> Prova generale e discussione col maestro<br />

Gustav Kuhn<br />

> trasferimenti alla sala dei concerti

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!