Hochpustertal | Alta Pusteria
Hochpustertal | Alta Pusteria
Hochpustertal | Alta Pusteria
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
30<br />
Gustav Mahlers Spezialangebot<br />
offerta speciale | special offer<br />
16.07.–23.07.2011<br />
Dem berühmten Stammgast Gustav<br />
Mahler hat das <strong>Hochpustertal</strong> ein ganz<br />
besonderes Denkmal gesetzt: die Gustav-<br />
Mahler-Musikwochen. ein spezielles Kulturpaket<br />
in der Zeit vom 16. bis zum 23. Juli 2011<br />
bietet eine passende Unterkunft (wahlweise<br />
in Halbpension, Zimmer mit Frühstück oder<br />
in einem Appartement), den eintritt zu 5<br />
Konzerten, das Leben Gustav Mahlers entdecken,<br />
den Transfer zu den Konzertorten<br />
und ein Gustav-Mahler-Souvenir.<br />
»È un luogo meraviglioso, questo, che<br />
sicuramente risana il corpo e l’anima«, così<br />
Mahler descrisse le sue vacanze a Dobbiaco.<br />
100 anni fa infatti, dal 1908 al 1910, Gustav<br />
Mahler trascorse l’estate a carbonin Vecchia,<br />
dove nel 1908 compose alcune delle sue opere<br />
più importanti. In occasione delle Settimane<br />
Musicali Gustav Mahler che ogni anno vengono<br />
organizzate a Dobbiaco, nel periodo<br />
dal 16 al 23 luglio 2011 l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre<br />
agli ospiti la seguente vacanza: L’offerta può<br />
essere prenotata con mezza pensione, prima<br />
colazione oppure in un appartamento ed<br />
include 5 biglietti concerto a scelta, il trasferimento<br />
alle sale concerti, conoscere aneddoti<br />
e vita di Gustav Mahler e un souvenir di<br />
Gustav Mahler.<br />
every year the Gustav Mahler Music<br />
Weeks in July take place in Dobbiaco and this<br />
offer invites you specially to this event. The<br />
offer includes 7 days with half board, bed &<br />
breakfast or in an apartment, 5 concert tickets,<br />
the transfer to/from the concerts, participation<br />
in the gathering “discover Mahler” and<br />
a souvenir of Gustav Mahler.<br />
Heugabel-Tage<br />
Sett. della tradizione contadina<br />
Country tradition weeks<br />
03.09.–17.09.2011<br />
Als eine der ältesten Marktgemeinden<br />
Südtirols, setzt Innichen die Tradition des<br />
bäuerlichen Lebens mit einem zugleich<br />
anspruchsvollen wie innovativem Projekt –<br />
»Heugabel« genannt, fort. neben der Unter-<br />
kunft von 7 Tagen stehen das Brotbacken<br />
beim Bergbauern, der Besuch einer Hofkäserei,<br />
ein Kochkurs, eine Höfewanderung<br />
sowie der Besuch auf einem Bauernhof auf<br />
dem Programm.<br />
A metà settembre San candido, una delle<br />
borgate più antiche dell’Alto Adige, celebra<br />
la tradizione contadina con un progetto<br />
impegnativo e innovativo. Il progetto, denominato<br />
»Heugabel« (forcone da fieno),<br />
prevede due settimane all’insegna dei<br />
contadini. Durante il soggiorno di 7 giorni<br />
l’offerta prevede: Una visita al caseificio,<br />
un corso di cucina, una visita a un’azienda<br />
agricola, un’escursione da maso a maso e<br />
inoltre imparate a fare il pane.<br />
As one of the oldest market villages of<br />
the South Tyrol, San candido will follow<br />
the tradition of the farmer’s market with a<br />
demanding and innovative program. The<br />
project is called »Heugabel« and describes<br />
the farmer market and the farmer life.<br />
Services included: accommodation for 7 days,<br />
cooking course for typical specialities, guided<br />
visit at a farmer house, a walk from farm<br />
to farm, a visit at a cheese production and<br />
bread baking at a farm.<br />
Festspiele Südtirol 2011<br />
Mahler / Contraste / Belcanto<br />
16.–18.09.2011 & 17.–24.09.2011<br />
Gustav Mahler hat in Toblach seine zwei<br />
wesentlichen Werke der Musikgeschichte<br />
geschrieben, die jedes Jahr die Festspiele<br />
Südtirol eröffnen und beschließen werden:<br />
Das Lied von der erde und die 9. Symphonie.<br />
Zwischen diesen eckpfeilern ist viel Platz für<br />
zeitgenössische Komponisten oder etwa für<br />
Richard Strauss – Mahlers musikalisches Gegenüber,<br />
seinen aus Südtirol stammenden<br />
Jugendfreund Ludwig Thuille, und für Mahler<br />
als Wiederentdecker von Mozart und für die<br />
Welt des Belcanto, wo di Dramatik der Stimme<br />
zum Gesang des orchesters hinzutritt.<br />
Das Paket beinhaltet:<br />
> Gustav Kuhn’s Überraschungskorb<br />
mit typischen Produkten aus Südtirol<br />
> 2 bzw. 4 Konzertkarten nach Wahl<br />
> Sektempfang mit Künstlern der Festspiele<br />
> Transfer zum Konzertsaal<br />
Gustav Mahler trascorse le ultime tre<br />
estati della sua vita componendo due colonne<br />
importanti della storia della musica,<br />
con cui ogni anno si aprirà e si concluderà<br />
il festival: Il canto della Terra e la Sinfonia<br />
n° 9. oltre a questi due pilastri musicali si<br />
potranno ascoltare le opere di compositori<br />
contemporanei, la Sinfonia delle Alpi di<br />
Richard Strauss, l’arrangiamento mozartiano<br />
di Händel ed opere belcantistiche, in cui<br />
la drammaticità della voce si fonde con la<br />
musica d’orchestra.<br />
Il pacchetto comprende:<br />
> cesto sorpresa di Gustav Kuhn<br />
pieno di prodotti dell’Alto Adige<br />
> 2 oppure 4 biglietti per concerti a scelta<br />
> Prova generale e discussione col maestro<br />
Gustav Kuhn<br />
> trasferimenti alla sala dei concerti