21.07.2015 Views

Klasse 2b - Grundschule Eurasburg

Klasse 2b - Grundschule Eurasburg

Klasse 2b - Grundschule Eurasburg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cari amici europeiQueridos amigos europeos<strong>Klasse</strong>nberichte zumSchulleben und Unterrichtin drei Sprachen(Deutsch, Spanisch undItalienisch) für unserePartnerschulen in SaPobla und in Citadella.Schulprojekt2004Comenius Schulentwicklungsprogrammunter Mitarbeit einer spanischenSprachassistentin


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenLiebe europäische Freunde,wir sind eine kleine ländliche Schule mit 7 <strong>Klasse</strong>n , 130 Kindern und 11Lehrkräften. Unser Schulgebäude liegt außerhalb des Ortes auf einemHügelgelände mit Wiesen und Weiden. Wir haben neben den <strong>Klasse</strong>nzimmern,einen Mehrzweckraum für Musik und Religion und einen schönen Werkraum.Neben unserer Schule haben wir einen Schulgarten angelegt und einen Bachdurch eine Wildblumenwiese zu unserem Teich gebaut. Seit zwei Jahren habenwir auch eine schöne große Turnhalle mit einer Theaterbühne.Auf den nächsten Seiten stellen sich die einzelnen <strong>Klasse</strong>n vor und erklären einwenig vom Alltag in der Schule oder zu Hause. Außerdem berichten wir euchvon unserem Europatag.Da zur Zeit bei uns Frau Rosario Jarrin Fierro als Sprachassistentin arbeitet,können wir uns euch auch in eurer Sprache vorstellen. Die italienischeÜbersetzung stammt von Frau Margareta Caredda, unserer Förderlehrerin.Wir freuen uns, von euch wieder zu hörenherzlichstdas Schulteam der <strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>, April 2004


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenQueridos amigos europeos,Somos una pequeña escuela rural con siete grupos, 130 niños y onceprofesores. El edificio está a las afueras de la localidad sobre una colina conprados y dehesas. Además de la sala de profesores tenemos un aula multiusospara Música y Religión.Al lado de la escuela hemos plantado un jardín y construído un arroyo en mediode una pradera de flores silvestres que hemos convertido en nuestro estanque.Desde hace dos años tenemos también un gran gimnasio con un escenario.En las siguientes páginas cada clase hace una pequeña presentación y cuentanun poco sobre el cada día del colegio o de sus casas. Además vamos ainformaros sobre nuestro dia de Europa.Puesto que en estos momentos trabaja con nosotros de asistente Rosario JarrínFierro, podemos hacer la presentación también en español. La traducción italianacorre a cargo de Margareta Caredda, nuestra profesora de apoyo.Esperamos volver a tener noticias vuestras.Con nuestro afecto,El claustro de profesores de Colegio


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenCari amici europei,siamo una piccola Scuola rurale con 7 Classe, 130 bambini e 11 insegnanti.L’edificio e fuori paese su una collina con prati e pascoli intorno. Ogni classe haun aula e inoltre abbiamo una stanza universale per Musica e Religione e un'altraper lavori artigianali. Vicino a la scuola abbiamo impiantato un orto scolastico ecostruito un ruscello che scorre attraverso un prato con fiori selvatici e sboccianel nostro stagno. Da due anni abbiamo anche una bellissima palestra con unascena.Nelle pagine seguenti ogni classe si presenta e racconta un po' della vita di tuttigiorni a scuola e a casa e delle tradizioni tedesche. In poi vi rancontiamo dellanostra festa europea.Signora Rosario Jarrín Fierro, che lavora per il momento da noi come assistentelinguistica, traduceva la presentazione in lingua spagnola e la nostra collegaSignora Margaretha Caredda in lingua italiana.Speriamo di ricevere notizie vostre.Tanti saluti affetuosi,il Team scolastico della Scuola Elementare di <strong>Eurasburg</strong>


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEngland1. <strong>Klasse</strong>EuropatagWir, die Kinder aus der 1. <strong>Klasse</strong>, beschäftigten uns einbisschen mit England . Englisch ist eine tolle Sprache, derwir jeden Tag begegnen – im Fernsehen, in der Musik usw.Musikalisch ging es auch los. Wir tanzten zuerst den „HokeyCokey“ auf flotte Musik. Alle machten begeistert mit.Lustig wurde es auch, als wir einen englischen „NurseryRhyme“, einen Kinderreim, lernten. Das Spiel „Pass theparcel“ werden wir sicher noch öfter spielen, denn es gabetwas zu gewinnen!Der englische Vormittag endete mit einem englischenMärchen und der Kostprobe von „Flapsacks“, das sindenglische Haferkekse. Hmmm, die schmeckten lecker!Ob wir wohl mal nach England in den Urlaub fahren werden?Los niños de 1° nos ocupamos un poco de Inglaterra. El inglésestá genial, y lo oímos cada día, en la TV, en la música, etc.También hicimos música. Primero bailamos el “Hockey Cokey”con música de flautas. Todos participaron encantados.También fue muy gracioso cuando aprendimos unas rimasinfantiles en inglés, “Nursery Rhyme”. !Seguramentejugaremos más a menudo el “Pass the parcel”, pues se podíanganar premios!La mañana inglesa acabó con un cuento inglés y con aperitivos“Flapsacks”, que son galletas inglesas de avena. Uhmmmm! !Están riquísimas!?Y si vamos a Inglaterra de vacaciones ?Noi, la Prima, ci siamo dedicati a l’Inghilterra. L’Inglese èuna lingua formidabile che ci incontra ogni giorno, peresempio guardando la televisione o ascoltando musica. E noiabbiamo iniziato il giorno europeo in modo musicale. Abbiamoballato il “Hokey Cokey” e tutti partecipavano conentusiasmo. Ci siamo divertiti anche imparandouna poesia per bambini in lingua inglese che sichiama “Nursery Rhyme”. Il gioco “Pass theparcel” ci piaceva tanto, anche perché si potevavincere un premio. Certo che lo giocheremoaltre volte. La mattina finiva con una favolainglese e un assaggio di “Flapsacks”, che sonobiscotti inglesi fatti d’avena. Mmh, che gusto!Forse passeremo qualche vacanza inInghilterra!?


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenHolland<strong>Klasse</strong> 2aEuropatagAm Europatag haben wir uns das Land Niederlande (Holland)genauer angesehen. Dabei sahen wir uns die typischeholländische Kleidung genauer an, welche wir von Elternausgeliehen bekommen hatten. Eine Holländerin war bei unsund beantwortete Fragen der Kinder. Mit Eltern kochten wireine spezielle Speise von Holland und boten diese denKindern aus anderen <strong>Klasse</strong>n zum Essen an. Wir spielten dasSpiel “Mein rechter, rechter Platz ist leer“ und einZahlenspiel in holländischer Sprache.En el Día de Europa hemos dedicado nuestra atención a losPaíses Bajos (Holanda). Miramos la vestimenta típicaholandesa, algunos de los vestidos los habíamos conseguidoprestados de nuestros padres. Una holandesa estuvo connosotros y contestó a nuestras preguntas. Con los padrescocinamos un plato especial holandés y lo ofrecimos paracomerlo a los niños de nuestra clase. Jugamos al juego “Ellado de mi derecha, derecha, está vacío” y un juego denúmeros en holandés.Il Giorno europeo abbiamo guardato l’Olanda. I Genitori ciportavano costumi tradizionali olandesi e li potevamoguardare bene. Una olandese era da noi e rispondeva a lenostre domande. Assieme con i genitori abbiamo cucinato unaspecialitá olandese che dopo abbiamo offerto a nostricompagni di scuola. Inoltre abbiamo fatto un gioco che sichiama “Mein rechter, rechter Platz ist frei…” e un altro coni numeri in lingua olandese.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEuropatagDie <strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong> lud ein zu einer kleinen Reise in die Türkei.Türkei<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Empfangen wurden die Gäste von türkischer Musik. Begrüßt inder Landessprache, lernten sie in einem Minisprachkurs einigetürkische Wörter. In einem kleinen Rätsel wurden den Besucherneinige typische Gegenstände des Landes präsentiert, wie z.B.Wasserpfeifen und Kaffemühlen, türkische Spiele undKleidungsstücke, aber auch Schmuck, der vor dem „bösen Blick“schützen soll.Natürlich durfte aber auch die „märchenhafte“ Türkei nichtvergessen werden. Versammelt unter einem selbstgebastelten „Märchenhimmel“ konnten die Kinder den kleinenGeschichtenerzählerinnen und ihrem Märchen vom „magischenTöpfchen“ lauschen.Anschließend präsentierten die Kinder der <strong>2b</strong> dieGastfreundlichkeit der Türkei, indem sie den BesuchernKostproben türkischer Gerichte anboten, die von fleißigenMüttern zubereitet wurden. Eine Gruppe kleinerBauchtänzerinnen bewies zu türkischen Klängen ihr Können undbildete gleichzeitig den Abschluss der Reise in die Türkei.La clase de 2°B invita a un pequeño viaje a Turquía.Los invitados fueron recibidos con música turca. Después de ser saludadosen la lengua del país, aprendieron en un mini-curso de idiomas algunaspalabras en turco. Con un pequeño juego de adivinanzas fueron presentadosa los visitantes algunos objetos típicos del país, como una pipa de agua y unmolinillo de café, juegos turcos y ropas, también unos adornos que protejendel « mal de ojo ».Por supuesto que no nos olvidamos de la Turquía legendaria . Reunidosbajo un « cielo de cuentos » que nosostros mismos construímos, los niñospudimos escuchar a la pequeñacuentista y sus historias sacadas delos « toneles mágicos ».Al final los niños de la claserepresentaron la hospitalidad deTurquía ofreciendo a los visitantesplatos turcos, preparados por lastrabajadoras madres. Un grupo debailarinas de vientre mostraron aritmo turco sus habilidades y asípusieron fin al viaje a Turquía.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEuropatagLa classe <strong>2b</strong> invitava a fare un viaggio in Turchia.Accoglievamo gli ospiti con musica turca, gli salutavamo in linguanazionale e gli insegnavamo un paio die parole turche. Poi dovevanoindovinare degli oggetti tipici del paese, per esempio narghilé,macinacafé, giochi turchi e vestiti, ma anche gioielli contro il“malocchio”.Naturalmente non dovevamo dimenticare le favole turche. Sotto un“baldachino da favola” i bambini potevano ascoltare la favola “dellapentolina magica”.Dopo presentavamo l’ospitalitá della Turchia con assaggini dispecialitá turche che erano preparate dalle mamme della classe. Ala fine del viaggio un grupo di danzatrici del ventre si esibiva inquel ballo tipico.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEuropatagDas Leben in SpanienSpanien<strong>Klasse</strong> 3aIm Rahmen unseres Europatages an unserer Schule habenwir, die <strong>Klasse</strong> 3a, den anderen Kindern unserer Schule dasLand Spanien vorgestellt.Dazu stand folgendes auf dem Programm:Zuerst haben wir miteinander ein spanischesLied gelernt. Dann haben wir ein spanischesGedicht „Avenidas“ ins deutsche übersetzt. Einspanischer Tanz durfte auch nicht fehlen.Der Höhepunkt des Tages war jedoch unserspanisches Buffet. Jede Mutter unserer<strong>Klasse</strong> hat eine typische spanische Speisezubereitet und alle durften kosten.Außerdem hat Frau Lechner, unsere Lehrerin,ein Europarätsel in der ganzen Schuleaufgehängt. Wenn man alle Fragen richtig lösenkonnte, gab es eine kleine Belohnung.La vida en EspañaDentro del Día de Europa en nuestro colegio, la clasede 3° A presentó a los demás compañeros el paísEspaña.En el programa estaba lo siguiente:Primero aprendimos juntos una canción española.Después aprendimos una poesía española “Avenidas”traducida al alemán. No podía faltar un baile español.El momento cumbre del día fue sinembargo nuestras tapas españolas.Cada madre de nuestra clasepreparó un aperitivo español ytodos pudieron probarlos.Además, la señora Lechner,nuestra profesora, colocó por todoel colegio un juego de adivinanzascon el tema de Europa. Quientuviera todas las respuestascorrectas, recibía una pequeñarecompensa.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEuropatagLa vita in SpagnaIl giorno europeo noi, la classe 3 a, presentavamo laSpagna.Avevamo preparato il programma seguente:Prima si imparava una canzone spagnola. Poi abbiamotradotto la poesia spagnola “Avenidas” in linguatedesca. Non doveva mancare un ballo spagnolo. Il puntoculminante però era il nostro buffet spagnolo. Tutte lemamme della classe avevano preparato una specialitàspagnola e tutti nostri ospiti dovevano assaggiare.La nostra maestra, Signora Lechner, aveva preparato unquiz su i paesi europei presentati. Con le risposte giustesi poteva vincere un piccolo premio.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenItalien<strong>Klasse</strong> 3bEuropatagWir in der <strong>Klasse</strong> 3b haben uns am Europatag mit Italienbeschäftigt.Im Vorfeld bearbeiteten wir in einer Lernwerkstatt schon vieleeuropäischen Länder und legten ein Europabuch an.Am 2. April bereiteten wir uns auf unser Wahlland Italien vor. Wirkochten mit unserer Werklehrerin eine echt italienischeMinestrone, die dann alle Besucher unserer <strong>Klasse</strong> kosten durften.Daneben bauten wir einen Marktstand auf, bei dem man Gemüseund typische italienische Lebensmittel „kaufen“ konnte. Das gingaber nur, wenn die Kinder die richtigen italienischenBezeichnungen für die Waren kannten.Gerechnet wurde mit italienischen Zahlen. Das war ganz schönschwierig. Andere Besucher durften mit uns ein altesKinderspiel spielen.Es heißt in Deutschland „Kaiser, wie viel Schritte darfich gehen“. Wir spielten es aber auf italienisch, daheißt es: Regina – Reginella quanti passi mi fai fare perarrivare al tuo castello?Wir hatten viel Spaß mit unseren Gästen und auch wirkonnte mehrere andere „Länder“ in der Schulebesuchen.Los de la clase de 3B para el Día de Europa nos ocupamos de Italia.Como preparación trabajamos con material sobre muchos paíseseuropeos e iniciamos un libro sobre Europa.El dos de abril nos preparamos para nuestro país de destino :Italia. Con nuestra profesora de Manualidades preparamos unaauténtica sopa “minestrone” que después pudieron probartodos nuestros visitantes.Además colocamos un puesto de mercadillo en el que sepodían”comprar” alimentos típicos de Italia. !Pero sólo en elcaso de que los niños conocieran la palabra italiana correctapara el producto! Contamos con los números italianos. Estosí que fue dificilísimo.Otros visitantes pudieron jugar con nosostros un antiguojuego infantil. En Alemania se llama “Emperador, cuántospasos puedo avanzar?”. Pero lo jugamos en italiano, esdecir: “Regina – Reginella quanti passi mi fai fare perarrivare al tuo castello?”Nos lo pasamos muy bien con nuestros invitados y tambiénnosotros pudimos visitar otros “países » en el colegio.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenEuropatagBuon giorno, cari amici!Noi della classe 3b il giorno europeo ci siamo dedicati al’Italia. Prima avevamo giá raccolto informazioni su tantipaesi europei e preparato un libro.Il due di aprile abbiamo presentato il paese prescelto:l’Italia. Con una maestra abbiamo cucinato un minestronetipico italiano che tutti ospiti potevano assaggiare.Nella nostra aula abbiamo organizzato una bancarella dove si“vendevano” ortaggi e altri alimentari tipici italiani. I“clienti” peró potevano “comprare” soltanto se si potevanospiegare in italiano. Questo era molto difficile!Poi abbiamo fatto un gioco con i nostri visitatori che intedesco si chiama “Kaiser, wie viel Schritte darf ich gehen?”Peró anche qui si doveva parlare italiano: “Regina – reginella,qnati passi mi fai fare per arrivare al tuo castello?”Ci siamo divertiti tanto con i nostri ospiti.E anche noi avevamo la possibilitá visitare “altri paesi” nellascuola.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenFrankreich<strong>Klasse</strong> 4aEuropatagAm Europatag stellte die <strong>Klasse</strong> 4 a unser Nachbarland imWesten Frankreich vor. Ziel war den Schülern Wissen überdie geographische Lage des Landes sowie „typischFranzösisches“ zu vermitteln. An vier Stationen hatten dieSchüler Gelegenheit sich zu informieren. Sie konntensich geographisches Grundwissen über Frankreich aneignenGrundbegriffe der französischen Sprache erlernenfranzösische Spezialitäten kennen lernen und Leckerbissenaus dem Land der Feinschmecker kostensowie über die beiden Comic-Helden aus dem Landder Gallier Asterix und Obelix schmunzeln.En el Día de Europa la clase de 4°A presentó anuestro país vecino Francia. La finalidad eraofrecer a nustros compañeros conocimientos sobrela situación geográfica del país así como lo típicamentefrancés. Los alumnos podían obtener información en cuatroestaciones :informarse básicamente sobre la geografía de Francia;aprender vocabualrio básico del francés;conocer especialidades francesas y probar unosriquísimos bocados del país de la gastronomía ;divertirse con los dos héroes galos del comic : Asterixy Obelix.Il giorno europeo la classe 4 a presentava unnostro paese vicino: la Francia. Cercavamo di faresapere qualcosa su la posizionegeografica del paese e cose tipichefrancese. Gli alunni potevano informarsiin quattro stand nell’aula. Si potevaconoscere la geografia francese,imparare qualche parola francese,assaggiare alcune specialità della cucinafrancese che è molto famosa per la suaqualità (che bello per buongustai!) econoscere qualche aventura di Asterix eObelix, i due eroi gallici.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenGriechenland<strong>Klasse</strong> 4bEuropatagYiasou!Am Europatag präsentierten wir das schöne Land Griechenland.Bereits im Vorfeld haben wir im Sportunterricht dengriechischen Tanz Sirtaki gelernt, damit wir ihn am Europatagmit allen anderen Kindern der Schule tanzen konnten. Außerdemhaben wir einige Stationen angeboten, an denen sich die Kinderüber Griechenland informieren konnten: Eine Stationbeschäftigte sich mit der Landkarte und den Städten. Hierkonnte man auch Fotos bewundern. Der kleine Sprachkurs warfür unsere deutschenZungen gar nicht soeinfach zu bewältigen!Einige Mütter halfenmit und hieltenKostproben typischergriechischer Speisenbereit. Auf einemQuizblatt konnten Besucher testen, was sie alles gelernt hatten!Yia sou!En el día de Europa presentamos el precioso país Grecia. Yade antemano aprendimos en clase de Educación Física ladanza griega « sirtaki », para que la pudiéramos bailar en elDía de Europa con otros niños del colegio. Ademáspresentamos unas “estaciones” en las que los niños se puedeninformar sobre Grecia : un grupo se ocupó del mapa y de lasciudades. Aquí también pudimos deleitarnos con las fotos. Uncorto curso de idiomas, que para nuestra lengua alemana nofue nada fácil de dominar. Algunas madres colaboraron connosotros y trajeron para probar platos típicos griegos. Conuna hoja de preguntas pudieron comprobar los visitantestodo lo que han aprendido.Il giorno europeo noi presentavamo la Grecia.Già prima ci siamo allenati in palestra a ballare “Sirtaki”, unballo tipico greco, per essere capaci a insegnarlo ad altribambini durante il giorno europeo. Poi avevamo stand diinformazioni su la Grecia. Si poteva guardare delle cartegeografiche e delle fotografie. Si poteva venire a saperequalcosa su alcune città greche. Poi si poteva impararequalche parola greca. Non era tanto semplice per una linguatedesca. Le mamme offrivano assaggi di cibi tipici. A la finesi poteva fare un quiz per verificare la memoria.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen <strong>Klasse</strong> 1Wir aus der1. <strong>Klasse</strong>möchteneuch vonden deutschenOsterbräuchenerzählen.In der Osterzeit blasen wir Hühnereier aus und bemalensie mit bunten Farben oder bekleben sie. Dann werden dieEier an einen Osterstrauß gehängt.Kurz vor Ostern werden hart gekochte Eier bunt gefärbt.Diese Eier werden an Ostern gegessen. Die Mütter oderOmas backen ein Osterlamm oder einen Osterkranz. DerKranz wird manchmal mit bunten Eiern verziert.An Ostern gehen wir in die Kirche und tragen in einem Korbverschiedene Dinge mit uns: Das Osterlamm, Eier, eineschöne Osterkerze, Brot, Salz und geräuchertes Fleisch.Diese Speisen werden vom Pfarrer in der Kirche geweihtund am Ostersonntag von der ganzen Familie verspeist.Nun wird es richtig spannend: Der Osterhase hat im Gartenviele bunte Eier und Süßigkeiten versteckt. Wir Kinder laufenim Garten umher und suchen fleißig. Ob wir auch allesfinden?Ostern ist bei uns ein fröhliches Fest mit der ganzen Familie,denn wir freuen uns darüber, dass Jesus auferstanden


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen <strong>Klasse</strong> 1ist und dass der lange, kalte Winter endlich vorbei ist.Los de la clase de Primero queremos contaros algosobre las costumbres alemanas de Pascua.EspañolEn los días de Semana Santa vaciamos huevos degallina y los pintamos o decoramos con muchos colores.Después se cuelgan de adorno en un ramillete.Poco antes de Pascua se tiñen huevos cocidos: estoshuevos se comen el Domingo de Pascua. Las mamás olas abuelas asan un cordero o un pastel típico enforma de corona, que a veces se decora con los huevosde colores.El sabado por la noche vamos a la iglesia y llevamos uncesto con distintas cosas: el cordero pascual, huevos,un bonito cirio, pan, sal y carne ahumada. Estosalimentos son bendecidos por el sacerdote en laiglesia y el domingo toda la familia los come.Ahora sí que viene lo bueno: el conejo de Pascua haescondido en el jardín muchos huevos de colores ygolosinas. Los niños recorremos el jardín de un ladopara otro buscándolos con todas las ganas. ?Encontraremos algo?Pascua es para nosotros una fiesta muy alegre y


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen <strong>Klasse</strong> 1familiar, pues nos alegramos porque Jesús haresucitado y porque el largo y frío invierno por fin haItalianoNoi della Prima vorremo raccontarvi delle usanzepasquale in Germania.Nel periodo di Pasqua vuotiamo soffiando delle uova e lecoloriamo o mettiamo adesivi. Poi le appendiamo su ramifioriti messi in un vaso. Poco prima di Pasqua si coloraanche uova sode che si mangiano il giorno di Pasqua. Lemamme o le nonne preparano un dolce tipico con la formadi un agnello o una corona. Qualche volta la corona vadecorata con uova colorate.Il giorno di Pasqua si va in chiesa con un cestino di cosevarie: il dolce “agnello pasquale”, uova colorate, unabella candela pasquale, pane, sale e affumicato. Ilprete consacra i cibi e tornando a casa tutta lafamiglia li mangia.Poi la cosa migliore: Il coniglietto pasquale nascondevadelle uova colorate o dolciumi nel giardino. Noi bambinigiriamo nel giardino á cercarli con entusiasmo. Chi sa,se troveremo tutto?Pasqua da noi è una festa allegra per tutta la famiglia,perché tutti sono contenti per causa della resurrezionedi Gesù e anche perché finalmente l’inverno freddo èpassato.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 2a!Somos nosotros, la clase 2 A!Das sind wir, die <strong>Klasse</strong> 2a!Wir haben uns gedacht, dass wir euch überWeihnachten etwas schreiben wollen. Sokönnt ihr euch besser vorstellen, wie bei unsdie Weihnachtstradition abläuft.Wenn ihr noch Fragen habt, dann schreibtuns einfach. Wir werden euch gerne allesbeantworten.Hemos pensado que podíamos contaros algosobre la Navidad. Así podéis haceros unaidea de nuestras tradiciones en Navidad.Si aún tenéis preguntas, escribidnos. Os lascontestaremos.Siamo noi, la classe 2a!Noi pensavamo di descrivere nostretradizioni di Natale. Così voi poteteimmaginarvi di più come si festeggia Natalein Germania. Se avete domande, mandate lee vi risponderemo presto.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 2aAsí celebramos la Navidad en casa.5-6 de diciembre: San Nicolás nos trae regalos ynos habla.La Noche Buena, 24 de diciembre.Algunos de nosotros la hemos celebrado en casacon nuestros abuelos. Otros con la familia o conamigos y familiares.A menudo hay en Nochebuena salchichas conmos-taza. El 25 y 26 (que también es festivo)solemos comer pato o ganso asado conbuñuelos de patata y repollo.En Navidad vamos también al “Navival”, unaferia especial para niños.El 24 recibimos nuestros regalos, que están a lospies del áarbol de Navidad, maravillosamenteadornado. Esa noche nos dejan jugar con losregalos y quedarnos más tiempo despiertos.Cosí festeggiamo Natale a casa:5./6. dicembre: Santa Claus ci visita e ci portaregali e parla con noi24. dicembre: "Heiliger Abend" (vigilia diNat-ale) Qualcuno di noi festeggiava con i nonni,tanti con la famiglia (genitori e fratelli) o conamici e parenti. Per tradizione quel giorno simangia "Würstel con mostarda" (una cosasemplice). Dopo si va in chiesa alla messa diNatale per bambini. La stessa sera si recevonnoregali che si trovanno sotto l'albero di Natale,quale e bel decorato. Si gioca con i regali e si vaa letto tardi.25./26. dicembre : Questi giorni son giorni difesta. Si mangia in Baviera oca o anatracon Knödel (grandi gnocchi di patate) e Kraut(cavoli)Cosí abbiamo festeggiato a scuola:Nel tempo d'Avvento, il tempo della attesa diGesú Bambino, noi abbiamo nella scuola unacorona dell'Avvento con quatro candele. La primadomenica dell'Avvento si accende una candela epoi fin'a Natale ogni domenica una in piu. Ascuola ogni lunedi dell'Avvento ci siamo


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 2aincontrati nella aula e abbiamo cantato canzoni diNatale e dell'Avvento. Ogni classe preparava qualquepresentazione.5. dicembre: Anche a scuola veniva Santa Claus. Nonl'abbiamo visto, ma bussava alle porte delle classi e cilasciava dei regali come mandarini, panpepato ecioccolatini.22. dicembre: Abbiamo festeggiato con i genitorinella nostra palestra. Ilgrupo teatro presentava lafavola "Der kleine Muck". Il coro cantava e un paiodi noi suonavanno il flauto. Poi si é mangiato"Plätzchen" (biscotti tradizionali di Natale) e bevutoté. Abbiamo fatto anche una raccolta per la nostrascuola gemella di Haiti. Abbiamo anche vendutoprodotti del terzo mondo per aiutare la gente di Haiti.É stata una sera meravigliosa.Así celebramos la Navidad en el colegio.Durante el tiempo de Adviento cada lunes alprincipio de la mañana nos reunimos en el salón deactos y cada clase tocó o cantó algo navideño. En laclase cantamos villancicos.Rosario Jarrin Fierro,unsere Spanischlehrerin5 de diciembre.San Nicolás vino a vernos. Nos trajo de regalo galletasde Navidad, mandarinas y chocolatinas con la figurade san Nicolás. Pero no lo vimos. Sólo llamó a lapuerta de la clase.22 de diciembre.Por la tarde fue la fiesta de Navidad. El grupo deteatro del colegio representó “El pequeño Muck”.Además cantó el coro y tocó el grupo de flauta.Después comimos pastas y bebimos algo.También juntamos algo de dinero para nuestrocolegio-asociado en Haití. En la Biblioteca había unmercadillo del Tercer Mundo donde se vendía cosaspara conseguir dinero para Haití. Fue una fiesta muybonita.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Wir stellenuns vor.PresentaciónSomos laclase <strong>2b</strong>Wir können schon gut lesen und schreiben. Rechnenkönnen wir bis 100 und wir lernen gerade dasEinmaleins. In Heimat- und Sachunterricht üben wirgerade das Jahr und den Kalender, z. B. wie dieMonate heißen und wie viele Tage sie haben. In derPause spielen wir gerne Fangen und Verstecken, 1,2,3Feuer oder gehen im Schulhof spazieren. InHandarbeit haben wir einen kleinen Webteppichgemacht. In Religion lernen wir von Jesus, malenBilder und singen Lieder. Freiarbeit machen wirgerne. Dazu haben wir viele Lernspiele und dürfenauch am Computer arbeiten. In unserer neuenTurnhalle machen wir im Sport Spiele und springenüber den Kasten. Auch an den Ringen turnen wirYa sabemos leer y escribir bien. Sabemos contarhasta 100 y ahora estamos aprendiendo la tabla demultiplicar. En clase de Conocimiento del Medioestamos aprendiendo el año y el calendario, cómo se


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>llaman los meses y cuántos días tienen. En el recreonos gusta jugar a “pillar”, al “escondite”, y a “un, dos,tres, fuego” o vamos a dar una vuelta por el patio. EnTrabajos manuales hemos hecho una pequeñaalfombra de nudos. En Religión aprendemos cosassobre Jesús, dibujamos y cantamos. Nos gusta muchoel tiempo de «trabajo libre». Para eso tenemosmuchos juegos educativos y nos dejan aprender conjuegos en el ordenador. En clase de Educación Físicaen el gimnasio hacemos juegos y saltamos sobre elpotro. También nos gusta jugar a los aros.Cipresentiamo:Siamo laclasse <strong>2b</strong>!Siamo giá bravi leggendo e scrivendo. Siamo capace afare le operazioni fin a cento e a moltiplicare uno peruno. Nelle lessioni di scienze naturali e conoscenzadella patria studiamo l’anno e il calendario, peresempio come si chiamano i mesi e quanti giorni anno.Nelle pause giochiamo a “nascondino” e “acchiapare”, oaltri giocchi o passeggiamo nel cortile della scuola.Poi abbiamo fatto un tapeto con un telaio. Parliamo diGesù, facciamo disegni e cantiamo canzoni. Nei tempiliberi possiamo usare il computer o giochi perimparare. Nella palestra abbiamo tanti attivitáWir wolleneuch nun denFasching inDeutschlandvorstellen.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Wie entstand der Fasching? /Cómo surgió el Carnaval?Ahoraqueremospresentaros elCarnaval enAlemania.Para eso os hemos dibujado y escrito una hoja muybonita que os explica de dónde procede el Carnaval.Traducción:1 – Hace tiempo la gente quería pasar el invierno. Seponían máscaras muy feas y se colgaban cencerros. Conel ruido y el estruendo querían asustar al invierno, paraque desapareciera.2 – Carnaval es también la víspera de la Cuaresma.Empieza con el miércoles de ceniza y nos prepara parala Pascua.3 – Hoy todo el mundo puede disfrazarse en Carnaval.Una vez al año está permitido ser lo que cada unoquiera.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Alora vipresentiamo“il carnevalein Germania”.Abbiamo preparato un foglio con disegni e unaspiegazione dell’origine di carnevale.1. Tanto tempo fa la gente alla fine dellastagione voleva cacciare l’inverno.Si metteva delle maschere brutte ecampanacci. Con questi campanaccie altri istrumenti facevano chiasso per farepaura a l’inverno per farlo andare via.2. La notte di martedi grasso (in tedesco:Fasnacht) e l’ultima notte primadella quaresima, che inizia con il mercoledidelle Ceneri. In quel períodoCi prepariamo per Pasqua.3. Oggi ognuno puó travestirsi e essere unavolta a l’anno una personaQualsiasi.Danach haben wir eine Faschingsfeier in der SchulegefeiertDiese möchten wir euch nun mit Worten und Bildern vorstellen:Zuerst haben wir ein typisches Faschingsgebäck gebacken: DieFaschingskrapfen. Das Rezept findet ihr hier:FaschingskrapfenZutaten:1 kg Mehl60 g Hefe100 g Zucker½ Liter lauwarme Milch6 Eigelb200 g zerlassene Butter1 Glas rote Marmelade750 g BackfettPuderzucker zum BestreuenAus den Zutaten einen Hefeteigbereiten und zugedeckt 30 Minutengehen lassen. Den Teig dann 2cm dickausrollen und mit einem Glas rundeKrapfen ausstechen. Nochmals 10Minuten gehen lassen.Backfett erhitzen und die rundenKrapfen von jeder Seite etwa 2-3Minuten hellbraun backen. AufKüchenkrepp abtropfen lassen.Marmelade mit einer Spritze einfüllenund mit Puderzucker bestäuben.Guten Appetit!


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Después hemos celebrado una fiesta de carnavalen el colegio.Queremos presentárosla con palabras y fotos.:Primero hicimos unos pasteles típicos de carnaval: buñuelos de Carnaval. La receta la tenéisIngredientes:A-1kg. Harina60 g. Levadura100 g. azúcar½ l. leche templada.6 yemas de huevo200 g. de mantequilla disuelta.B-1 frasco de mermelada roja (fresa, frutas delbosque, etc)750 g. aceite.azúcar glas para adornar.Modo de hacerlo:Hacer con los ingredientes del grupo A- una masay dejar reposar una media hora, tapada.Con el rodilo, extender la masa con un grosorde unos 2cm. y con un vaso marcar y apartar losbuñuelos. Dejarlos reposar otros 10 min.Calentar el aceite y freír los buñuelos unos 2 ó 3min de cada lado, hasta que se doren. Sacar yescurrir sobre papel de cocina.Meter la mermelada con una jeringuilla yespolvorear con azúcar glas.!Que aproveche!Cosí abbiamo festeggiato carnevale a scuola:Prima abbiamo preparato dolci tipici di carnevale: FaschingskrapfenQui la ricetta:FaschingskrapfenIngredienti:1 kg di farina60 g di lievito100 g di zucchero½ l di latte tiepido6 tuorli d’uova200 g di burro scioltomarmelata rossa750 g grasso per friggerezucchero a veloFare una pasta di tutti ingredienti ecoprirla. Lasciarla stare per un 30 minuti.Poi spianare la pasta circa 2 cm e formarepezzi tondi con un bicchiere. Lasciarestare i pezzi per altri 10 minuti. Nelfratempo scaldare il grasso e poi friggerele “Krapfen” da ogni parte per 2-3 minutigirandoli una volta. Farli sgocciolare,riempirli (con una siringa) di marmelata einzuccherarli. Buon appetito!Poi ci siamo travestiti e abbiamo iniziato lafesta. Due giochi famosi di carnevale nondovevano mancare.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Krapfenbacken! /Preparación de losbuñuelosDer Teig wirdausgestochen. / Serecorta la masa.Die Krapfen sindfertig! / !Los buñuelosestán listos!


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Danach haben wiruns verkleidet undein Faschingsfestgefeiert.Wir spielten zweibekannteFaschingsspiele, diebei keinemKinderfaschingsballfehlen dürfen:1) Die Reise nach JerusalemFür jedes Kind wird ein Stuhl in 2 Reihen aufgestellt.Ein Stuhl wird weggenommen. Wenn die Musik angeht,tanzen alle Kinder um die Stühle. Geht die Musik aus,muss jeder einen Platz finden. Wer keinen Platz hat,scheidet aus. Nun wird wieder ein Stuhl weggenommenund so weiter. Am Schluss bleibt ein Kind als Siegerübrig.2) Zeitungstanz:Je zwei Kinder bekommen zusammen ein Zeitungsblatt(Doppelseite). Sie tanzen zur Musik darauf. Sie dürfennicht von der Zeitung fallen. Stoppt die Musik, wird dieZeitung jedes Mal zur Hälfte zusammengelegt, bis siezum Schluss so klein ist, dass gerade noch zwei Füßedarauf passen. Trotzdem dürfen die beiden Kindernicht herunterfallen. Wer doch fällt, der istausgeschieden und spielt Schiedsrichter.Danach aßen wir unsere selbstgebackenen Krapfen undlernten noch zwei Faschingslieder, ein altes Volkslied,das beschreibt, wie der Winter ausgetrieben wird undein neues lustiges Kinderlied, das von einem Faschingder Tiere handelt. Die Noten findet ihr hier.Después nosdisfrazamos ehicimos una fiesta.Jugamos dos juegospropios de las fiestasinfantiles deCarnaval.Español1) El viaje a Jerusalén.(Es como el juego de las sillas)2) EL baile del periódico.Cada pareja tiene una doble página de periódico y hayque bailar sobre ella. No nos podemos salir delperiódico. Cada vez que para la música hay que doblarel periódico por la mitad, hasta que es tan pequeño quecasi no cabe ni un pie de cada uno de la pareja. Sin


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>embargo los dos niños de la pareja no pueden caerse.Quien se cae se sale del juego. Gana la pareja que másresista.Después nos comimos los buñuelos que nosotros mismoshabíamos hecho y cantamos dos canciones en las que secuenta cómo hay que echar fuera el invierno (la primera)y una muy graciosa infantil (la segunda) en la que secuenta un baile de carnaval de animales.Aquí tenéis las partituras.Italiano1.Il viaggio a Gerusaleme (Reise nach Jerusalem)Si mettono due file di sedie, ma una sedia meno dellaquantitá di bambini. Poi si mette musica e tutti ballanointorno alle sedie. Quando finisce la musica tutticercano un posto a sedersi. Quello che non trova postoè eliminato. Poi si toglie una sedia e il gioco inizia dinuovo. Chi rimane per ultimo è il vincitore.2. Ballo sul goirnale (Zeitungstanz)Due bambini prendono un foglio dopio di un giornale eballano su quel foglio. Nondevono cadere dal foglio. Ognivolta che finisce la musica ilgiornale va piegato a metá. Cosíil posto diventa sempre piúpiccolo e chi cade è fuori giocoe deve fare l’arbitro.Poi abbiamo mangiato nostridolci e imparato due canzoni dicarnevale; una racconta comecacciare l’inverno e l’altra parladi carnevale degli animali. Nella pagina seguente trovatele note.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> <strong>2b</strong>Hei, so treiben wir den Winter aus! / Ah, así e-chamos al invierno


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 3aDeutschWir sind die <strong>Klasse</strong> 3a. Wir sind 15 Leute in der <strong>Klasse</strong>. UnsereLehrerin heißt Frau Hausmann und sie ist sehr nett. Wir machengerne Kunst und Sport. Im <strong>Klasse</strong>nraum haben wir eine Kettemit tausend Perlen, die wir selber aufgefädelt haben.Wir haben schönen Bilder gemalt von Franz Marc. Es sindPferde, Rehe und Fuchse. Wir haben einen großen Sportplatz inder Schule und dort üben wir für die Bundesjugendspiele.Wirstellen unsEspañolSomos 3A. Somos quince en la clase. Nuestra profesora se llamaSra. Hausmann y es muy simpática. Nos gusta mucho la clase deDibujo y de Educación Física. En el aula tenemos una cadena con1000 bolas que ensartamos nosostros mismos. Pintamos dibujosde Franz Mark. Son caballos, renos y zorros.Tenemos un gimnasio muy grande en el colegio y allí entrenamospara los Juegos Escolares.ItalianoSiamo la classe 3°. Siamo 15 alunni. (Da sinistra a destra:….)Nostra maestra si chiama Signora Hausmann e è tanto simpatica.Nell’aula abbiamo una catena con mille perle, tutte infilate da noi.Le materie “arte” e “sport” ci piacciono di più. Abbiamo disegnatoquadri belli con motivi di Franz Marc. Sono cavalli, caprioli e volpe.Nostra scuola a un campo sportivo molto grande, dove ciprepariamo per le “Bundesjugendspiele”, che sono gare di atleticaleggera.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 3aFOSSILIENMATERIALBILDER / CUADROS / QUADRIFÓSILESFOSSILIWir haben ein Brett mit weißer Farbe angemalt. Eine Skizzegemalt auf ein Papier. Wir haben die Skizze auf das Brettübertragen. Dann haben wir mit Pulverfarben gemalt.Hemos cogido una tabla de madera y la hemospintado de blanco. Hacemos un boceto sobre papel ylo copiamos en la madera.Después lo hemos pintado con pinturas en polvo.Abbiamo verniciato una tavola di legno con colorebianco. Abbiamo fatto uno schizzo su cartae poi copiato sulla tavola usando colori di polvere(pigmenti).


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 3aEchamos la cera sobreel cuadro. Larepartimos con unaespátula y despuésrepasamos loscontornos con unaaguja afilada.Después pintamos conel óleo.Para que se sequehace falta una mediahora.Wir haben weißes Wachs auf das Bild übertragen. Wir haben dasWachs mit einer Spachtel verteilt dann haben wir die Konturen miteinem spitzen Nagel nachgespurtDann haben wir die Ölfarbe abgemacht.Bis es trocknet, hat es eine halbe Stunde gebraucht.Poi abbiamo messo cerabianca sul quadro edistribuito con unaspatola. Con un chiodoappuntato abbiamoripassato i contorni.Nelle cavità abbiamomesso colore ad olioche più tardi dovevamotogliere.Per asciugare ci volevapoi una mezz’ora.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 3aAquí están nuestras obras de arteacabadas,están colocadas en el Salón de Actos.Por supuesto,!estamos muy orgullosos!Pronto! Questo sono i nostri lavori,che adesso sono esposti nell‘ ingressodella scuola.Naturalmente ne siamo molto fieri!Das sind unsere fertigen Werke, die in unserer Aula ausgestelltsind. Natürlich sind wir sehr stolz darauf!


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 3bWir stellenuns vor.DeutschEspañolWir sind 16 Kinder: (von oben nach unten, von links nach rechts)Christian, Viktoria, Verena, Sonja; Herr Kramer, Frau Jarrin,Daniela, Maximilian R., Fabian W., Jennifer, Katharina; Johannes,Jakob, Kilian, Philipp, Fabian G., Maximilian B.Wir machen Sport und Schwimmen gerne, auch Religion mögen wirgerne. Musik mögen wir, weil wir eine nette Lehrerin haben, sieheißt Frau Breitsameter. Die meiste Zeit lernen wir aber Deutsch,Mathe und Sachkunde.Englisch haben wir jetzt schon in der 3. <strong>Klasse</strong>.Wenn der Lehrer (für eine kurze Zeit) weggeht, fängt die ganze<strong>Klasse</strong> an zu schwätzen. Wir haben normalen Unterrichtschlussnach der 5.(11.55 Uhr) oder meist nach der 6. Stunde (12.40 Uhr).Viele Kinder der Schule kommen aus <strong>Eurasburg</strong>. Andere fahrenmit dem Schulbus nach Hause, nach Rinnenthal oder Freienried.Somos 16 niños (de arriba a abajo y de izquierda a derecha) :Christian, Viktoria, Verena, Sonja; el Sr. Kramer, la Sra. Jarrín,Daniela, Maximilian R., Fabian W., Jennifer, Katharina; Johannes,Jakob, Kilian, Philipp, Fabian G., Maximilian B.Nos gusta hacer deporte y nadar, también nos gusta mucho Religión.Música nos gusta porque tenemos una profesora muy simpática, sellama Sra. Breitsameter. Pero la mayor parte del tiempo aprendemoslengua, matemáticas y conocimiento del medio. Ahora tenemos yainglés a partir de 3°.Cuando el profesor se va (para un rato breve), toda la clase empiezaa charlar.Acabamos la clase normal después de la 5° hora (11:55) o después dela 6° (12:40). Muchos niños del colegio son de <strong>Eurasburg</strong>. Otrosvuelven a casa con el transporte escolar, a Rinnenthal o Freienried.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenPresentazione della classe 3b:(da su in giú, da sinistra á destra)ItalianoCi piaciono le lezioni di Sport e Nuoto e anche quelle di religione.Le lezioni di musica ci fanno piacere perché vogliamo tanto benenostra maestra, che si chiama Signora Breitsameter. Daquest’anno (in terza) impariamo anche inglese. La maggior partedelle lezioni sono peró lingue, matematica e ???.Se nostro maestro esce dall’aula per un pó di tempo iniziano tutti achiacchierare. In genere le lezioni finiscono alle ore 11.55 h (5ore) o 12.40 h (6 ore). Tanti di noi sono da <strong>Eurasburg</strong> e vanno acasa a piedi. Quelli che sono da Rinnenthal e Freienried tornano acasa con il trasporto scolastico.WochenplanWieso machen wir Wochenplan?Weil wir z.B. Rechtschreibfälle und Rechenaufgaben, die wir voreinem Jahr oder einer Woche gemacht haben, wiederholen könnenoder das, was wir in dieser Woche gemacht haben oder machenwerden.Was bringt uns das?Wir vergessen die Inhalte von Deutsch und Mathe nicht so schnellund jeder arbeitet nach seinem Rhythmus. Man lernt sich die Arbeiteinzuteilen.Wie macht man Wochenplan?Am Montag früh holen wir uns einrotes Aufgabenblatt für die ganzeWoche. Dort stehenPflichtaufgaben und Aufgaben,die wir zusätzlich machenkönnen. Meistens sind esAufgabenkarten, die wir imWochenplanheft bearbeiten. Oftsind es auch Arbeitsblätter inDeutsch und Mathematik, die wirauf dem Blatt lösen. JedeWoche haben wir auchbestimmte Aufgaben amComputer zu lösen. Wir teilenuns die Aufgaben der Wocheselbst über die Woche ein und bearbeiten sie am Morgen oderin eigenen Wochen - Plan - Stunden. Die Ergebnisse überprüfenwir selbst mit Lösungskarten. Bis Freitag Mittag sollten dieAufgaben fertig sein und die Hefte abgegeben werden. Wenn


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachenwir noch nicht fertig sind, müssenwir den Rest bis Montagbearbeiten. Nicht immer macht unsder Wochenplan viel Spaß, aber wirlernen dabei selbstständig unsereArbeit zu planen und durchzuführen.¿Por qué hacemos un plan semanal?Porque así podemos repetir lo queaprendimos la semana anterior o el añopasado, p. ej. en ortografía o cálculo, olo que vamos a aprender.Plansemanal.¿Qué nos aporta?No olvidamos tan rápidamente los contenidos de lengua ymatemáticas y cada uno trabaja a su ritmo. Cada uno aprende arepartirse el trabajo.¿Cómo se hace el “plan semanal”?El lunes por la mañana a primera hora cogemos una hoja roja conlas tareas de toda la semana.. En ella están las tareas obligatorias yotras que podemos hacer optativas. La mayoría de las veces sontarjetas con deberes que luego trabajamos en un cuadernoespecífico para el « plan semanal ». A veces son también hojas dedeberes de lengua o matemáticas que respondemos en la mismahoja. Cada semana tenemos también algunos deberes que hacer en elordenador. Cada cual se reparte las tareas de la semana para losdías y dedicamos a ellas un ratopor la mañana o en el horariosemanal. Los resultados loscomprobamos cada uno con unastarjetas de soluciones. Lastareas deben estar acabadas elvienes y tenemos que entregarlos cuadernos. Si aún no lo hemosacabado, tenemos que hacer elresto antes del lunes. No siemprenos divierte mucho el “plansemanal”, pero aprendemos aplanificar y llevar a cabo nuestrotrabajo de forma autónoma.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenWOCHENPLAN(= compiti peruna settimanacheprogrammanogli alunnistessi)Perché facciamo“Wochenplan”?Ripetiamo per esempioproblemi aritmetiche oregole dell’ortografia cheabbiamo studiato unasettimana o anche un annofa. Qualche volta lavoriamoanche su problemi attuali.Che cosa ci da questolavoro?Ci ricordiamo di piú icontenuti dei lezioni ditedesco e matematica.Ognuno lavora nel suo stesso ritmo. Oltretutto si impara aprogrammare il lavoro.Come si realiza “Wochenplan”?Lunedi mattina prendiamo un foglio con i compiti della settimana. Sitrovano compiti che è obligatorio fare e altri che possiamo fare inpiú. La maggior parte lavoriamo in un quaderno spesso, ma qualchevolta prendiamo un foglio con compiti da fare sul foglio stesso. Ognisettimana dobbiamo lavorare anche con il computer. Abbiamo adisposizione un certo tempo per il lavoro. È siamo noi cheprogrammiamo il lavoro. I resultati possiamo controllare con carte dicontrollo. Il venerdi i quaderni vanno raccolti e dobbiamo aver finito inostri compiti,altrimentidobbiamo finirli ilfine settimana.Non sempre cipiace il lavoro“Wochenplan”, maimpariamo aprogrammare e


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4aWir stellenuns vor:DeutschWir sind 19 Kinder: (von oben nach unten, von linksnach rechts):Frau Jarrin, Frau Riedlberger, Felix, Lorenz,Sebastian, Philipp, Romina, Carina, Mario, Annika, Lena,Yael, Verena, Lilian, Benedikt, Peter, Susanne, Bastian,Matthias, Michael, Simon.Am liebsten haben wir Sport und Werken/TextilesGestalten. Aber auch Mathematik mögen etlicheSchüler unserer <strong>Klasse</strong> gerne. An Fächern haben wirDeutsch, Mathematik, HSU, Kunst, Englisch, Musik...Unser <strong>Klasse</strong>nzimmer ist mit unseren selbst gemaltenBildern geschmückt. Es ist sehr gemütlich.Wir habenauch ein Sofa im <strong>Klasse</strong>nzinner.Dieses ist alsBücherecke bekannt.Man darf, wenn man mit demWochenplan fertig ist oder zwischendurch Zeit hat,sich auf das Sofa setzen.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenNospresentamos:Ci presentiamo:<strong>Klasse</strong> 4aSomos 19 niños (de arriba abajo y de izda a dcha):La Sra. Jarrín, la Sra. Riedlberger, Felix, Lorenz,Sebastian, Philipp, Romina, Carina, Mario, Annika, Lena,Yael, Verena, Lilian, Benedikt, Peter, Susanne, Bastian,Matthias, Michael, Simon.Lo que más nos gusta es Deporte y Trabajos manualescon telas. Pero a algunos alumnos de la clase tambiénles gustan las Matemáticas. Otras asignaturtas quetenemos son Lengua, Conocimiento del medio, Dibujo,Inglés, Música…Nuestra clase está adornada con cuadros que nosotrosmismos hemos pintado. Es muy acogedora. Tambiéntenemos en la clase un sofá. Lo llamamos „el rincón delos libros“. Cuando ya hemos acabado con las tareas dela semana o cuando sobra algo de tiempo, podemos ir asentarnos al sofá.Siamo 19 bambini (da su in giú, da sinistra a destra): LaSignora Jarinn, la Signora Riedlberger, Felix, Lorenz,Sebastian, Philipp, Romina, Carina, Mario, Annika, LenaYael, Verena, Lilian, Benedikt, Peter, Susanne, Bastian,Matthias, Michael, Simon.Quello che ci piace di piú é Sport e Lavori artigianali.Qualcuno di noi ama anche Matematica. Inoltre abbiamole matérie Tedesco, Scienze Naturali, Arte, Inglese,Musica ...La nostra aula abbiamo decorato con quadri fatti da noistessi. È molto accogliente. Abbiamo anche un divano nelaula. Lo chiamiamo „l’angolo biblioteca“. Possiamoaccomodarci sul divano quando abbiamo finito il nostroprogramma settimanale o se c’é qualche tempo libero.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenWeshalb feiernwir Erntedank?Worauf beziehtsich dasErntedankfest?Welche Bräuchegibt es anErntedank?<strong>Klasse</strong> 4aWir danken Gott für seine Erntegaben: Mais,Getreide und alle möglichen Arten von Gemüse. DerNatur einen Dank für die reichen Gabenauszusprechen gewinnt durch das heutigeUmweltverständnis wieder an Aktualität.Das Erntedankfest geht auf einen alten Brauchzurück. Es ist eine der ältesten religiösen Feste: Beiden Juden wurde es als „Laubhüttenfest“ gefeiert.Die Menschen dankten Gott für die gute Ernte. Nunwar sicher: Die Menschen hatten im nächsten Jahrgenügend zu essen.Zum Erntedankfest schmücken die Christen als Dankfür eine reiche Ernte die Altäre mit Blumen, Brot undFrüchten. Nach dem Fest werden die Gabengemeinsam verspeist oder an Bedürftige verteilt. Inländlichen Gegenden wird nach dem Einbringen derErnte aus Getreide und Feldblumen ein Erntekranzoder eine Erntekrone gebunden.Wie feiern wiran unsererSchuleErntedank?Zusammen schmücken wir unsere Aulaund die Turnhalle. Wir backen Brotund stellen selber Kirschenmarmeladeher. Jede <strong>Klasse</strong> bereitet einenBeitrag für das Fest vor: z.B.Gedichte, kleine Theaterstücke oderLieder. Die ganze Schulgemeinschaft(alle SchülerInnen und LehrerInnen)feiert ein großes Fest. Meist sindauch die Eltern dazu eingeladen.Gemeinsam essen wir am Schluss dieselbst gebackenen Brote.An Erntedank denken wir auch anMenschen, die wenig zu essen haben,zum Beispiel an unserer Patenschule inBethEL auf Haiti. Letztes Schuljahr


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4abastelten wir Geschenke und verkauften sie. Das Geldgaben wir Marie-José Laguerre nach Haiti mit.Español?Por quécelebramos unaacción degracias por la?A qué remitela fiesta deacción degracias por lacosecha??Quétradiciones hayen la fiesta dela cosecha??Cómo secelebra ennuestro colegioErntedank?Damos gracias a Dios por sus dones: maíz, cereales ytodo tipo de verduras. Expresar agradecimiento a lamadre naturaleza por la riqueza de sus dones adquierede nuevo actualidad por la comprensión actual hacia elmedioambiente.La fiesta de acción de gracias por la cosecha remite auna antigua usanza. Es una de las fiestas religiosas másantiguas: entre los judíos se llamaba « fiesta de lostabernáculos ». Las personas daban gracias a Dios porla buena cosecha. Ahora una cosa estaba asegurada: laspersonas tenían en el año venidero suficiente paracomer.Para la fiesta de la cosecha los cristianos adornan losaltares con flores, pan y frutas, como agradecimientopor la abundante cosecha. Después de la celebracióntodos juntos comen las ofrendas o se entregan a losnecesitados.Adornamos entre todos el Salón de Actos y el gimnasio.Hacemos pan y elaboramos nuestras mermeladas defrutas. Cada clase prepara un artículo sobre la fiesta,por ejemplo poesías, escenas de teatro o canciones.Toda la comunidad escolar (alumnos y profesores)celebramos una gran fiesta. Generalmente estántambién invitados los padres. Al final comemos juntoslos panes que nosotros mismos hemos hecho.En la fiesta de la cosecha pensamos también en laspersonas que tiene poco para comer, por ejemplo en laescuela que tenemos apadrinada en Bethel, en Haití. Elcurso anterior hicimos regalos y los vendimos. Eldinero que sacamos se lo entregamos a Marie-JoséLaguerre para Haití.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4aLa festa del ringraziamento per il raccoltoItalianoPerché si festeggia:Ringraziamo Dio per il raccolto: mais, grano e vari tipi diortaggi. La gratitudine per i doni della natura oggi riceveuna nuova importanza a causa del aumento dicoscienza ecologica.Che cosa riguarda la festa del ringraziamento per ilraccolto?La base della festa é una usanza. È una delle piúvecchie feste religiose. Gli ebrei lo chiamavano „Laubhüttenfest“. La gente ringraziava Dio per un buonraccolto, perché era la garanzia che avevano damangiare per tutto l’anno.Quale usanze del ringraziamento per il raccoltoexistono?I cristiani decórano gli altari con fiori, pane e ortaggi.Dopo la festa si mangiano i doni o i doni vengonodistribuiti alle persone bisognose. Nelle regione rurale siprepara dopo la raccolta una corona di fiori selvatici e dispighe di grano.Come festeggiamo nella scuola?Decoriamo la nostra aula e la palestra. Prepariamo panee marmelata di ciliege. Ogni classe prepara qualcosaper la festa: poesie, teatro o canzoni. Tutti assieme


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4a(alunni e insegnanti) facciamo una grande festa. Ingénere ci sono anche tanti genitori. A la fine mangiamoassieme il pane che abbiamo preparato.Il giorno pensiamo anche a la gente che a poco damangiare come i bambini nella nostra scuola gemella aBethEL/Haiti. L’anno scorso abbiamo venduto delle cosefatte da noi e dato i soldi a Marie-Jose Laguerre che haportato a Haiti.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4bWir stellenuns vor.EspañolHallo, wir sind die <strong>Klasse</strong> 4b! Wir sind 24 Kinder.Donnerstags haben wir eine Viertelstunde Lesezeit, inder man sein Buch liest.Die ganze <strong>Klasse</strong> liebt am meisten diese Fächer:Sport, Religion und auch Kunst. In unserer Schulegibt es zwei Pausen, eine ist die Ruhige und eine istdie Wilde. In der Ruhigen darf man nicht rennen,sonst muss man die Pausenregeln abschreiben.!Hola! Somos la clase 4b! Somos 24 niños. Los juevestenemos 15 minutos de lectura, en el que cada uno leesu propio libro.A toda la clase le gustan sobre todo las siguientesasignaturas: Deporte, Religión y Dibujo. En nuestrocole hay dos patios para el recreo, el tranquilo y elruidoso. En el tranquilo no se puede correr, si no, hayque copiar las reglas del recreo.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei SprachenItaliano<strong>Klasse</strong> 4bCiao! Siamo la classe 4b! Ogni giovedi ciascuno puóléggere un quarto d’ora un libro che le piace.Tutta la classe ama Sport, Religione e i lessioni d’Arte.Abbiamo due cortili per le pause, uno per una pausacalma e l’altro per giochi com calcio o acchiappare.Wir wollen euch mit diesem Bericht erzählen, wasdeutsche Kinder am Wochenende machen.Wir teilen uns die Hausaufgabe für die drei Tage auf.Viele schauen gerne am Samstag „Deutschland suchtden Superstar“ an. Wir schlafen auch gerne aus. AmSonntag gehen wir meist in die Kirche. Ins Kino gehenwir aber auch manchmal. Unsere Lieblingsfilme sind: „Popstar auf Umwegen", "Schuh des Manitu“, "FindetNemo“, "die Geistervilla", "Ice Age", "Monster A.G.“.Wir besuchen am Wochenende unser Verwandten,meist aber nur die Großeltern. Wir machen auch vieleAusflüge mit den Eltern, wie z.B. Bergsteigen,Wanderungen, Baden gehen. Unsere Landschaft istsehr schön. Es gibt viele Wälder, Seen, Wiesen undTiere. Am Sonntag gibt es bei vielen FamilienSchweinbraten mit Knödel und leckerem Salat. Wirlesen gerne am Wochenende. Einige von unserenLieblingsbüchern sind: „Harry Potter“, „Hanni undNanni“, „Der Herr der Ringe“ und spannendeGeschichten. Unter der Woche sind wir einmal imAugsburger Puppentheater mit der ganzen Schulegewesen. Ein Puppentheater ist: Puppen aus Holzgemacht und mit Stoff bekleidet. Die Puppen sind anSchnüre gehängt. Die Leute sind über demPuppentheater versteckt und bewegen die Puppe mitden Schnüren.Die meisten Jungen treffen sich und spielen Fußball.Sie spielen aber auch gerne Videospiele und hängen vordem Fernseher rum. Wir fahren oft Fahrrad. DieJunge behaupten, sie sind schneller. Aber es stimmt


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4bmeist nicht. Am Samstag helfen wir den Eltern oft, z.B. beim Abräumen, im Haushalt, beim Einkaufen und inder Küche.Con este artículo queremos contaros qué hacen losniños alemanes el fin de semana. Nos repartimos losdeberes para los tres días. El sábado nos encanta ver“Operación Triunfo” (aquí se llama: Alemania busca unasuperestrella). Dormimos hasta tarde. El domingogeneralmente vamos a la iglesia. También vamos algunasveces al cine. Nuestras películas favoritas son“Buscando a Nemo”, “La edad de hielo”, «la casa de losfantasmas » y otras. El fin de semana tambiénvisitamos a nuestros familiares, bueno, generalmente alos abuelos.También hacemos excursiones con nuestros padres, porejemplo montañanismo, trekking, ir a bañarnos. Elpaisaje aquí es muy bonito. Hay muchos bosques, lagos,praderas y animales. Los domingos muchas familiastienen para comer asado de cerdo con unas bolas depuré típicas y ensalada riquísima. También en el fin desemana nos gusta leer. Alguno de nuestros librosfavoritos son « Harry Potter » « El Señor de losAnillos », «Hanni y Nanni » (chicas en un internado) ylibros de aventuras y misterio.Durante la semana estuvimos una vez con todo elcolegio en el famoso “Teatro de marionetas deAugsburgo“. Un teatro de marionetas son muñecoshechos de madera y vestidos con trajes de tela. Lasmarionetas se cuelgan de hilos. Hay personasescondidas en la parte de arriba del escenario y con loshilos mueven las marionetas.


<strong>Grundschule</strong> <strong>Eurasburg</strong>Comenius-ProjektUnsere Schule in drei Sprachen<strong>Klasse</strong> 4bVi raccontiamo come bambini tedeschi passano il finesettimana.Dividiamo i compiti per tre giorni. Tanti guardano latrasmissione „La Germania cerca un Superstar“. Cipiace di rimanere a letto fin a tardi. Di Domenica ingenere andiamo in chiesa. Qualche volta andiamoanche al cinema! I nostri film favoritin sono: „Popstar auf Umwegen“, „Der Schuh des Manitu“, „Findet Nemo“, „Die Geistervilla“, „Ice Age“ und „Monster AG“. Qualche volta visitiamo anche parenti,in genere i nonni. Facciamo anche delle attivitáassieme con i nostri genitori: per esempio alpinismo,escursioni o andare a nuotare. Il nostro paesaggio émolto bello. Abbiamo tanti boschi, laghi, prati eanimali. Inoltre ci piace leggere die libri il finesettimana. I nostri libri preferiti sono: „HarryPotter“, „Hanni und Nanni“, „Der Herr der Ringe“ ealtri racconti interessanti. Una volta eravamo tuttinella „Augsburger Puppenkiste“. É un teatro dimarionette che é conosciuto anche in Italia. Quasitutti ragazzini si incontrano per giocare al calcio.Inoltre fanno video giochi o guardano la televisione.A tutti noi piace andare in bicicletta. I maschicredono di essere piú veloci, ma non é vero. Disabato aiutiamo anche in casa: fare le spese,sparecchiare, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!