13.07.2015 Views

LEGGE PROVINCIALE 19 luglio 2013, n. 10

LEGGE PROVINCIALE 19 luglio 2013, n. 10

LEGGE PROVINCIALE 19 luglio 2013, n. 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4„Art. 14-bis (Strategischer Gemeinde- oder übergemeindlicherEntwicklungsplan) - 1. Auf Initiative derbetroffenen Gemeinden können strategische Pläneerstellt werden. Diese definieren innerhalb einer Gemeindeoder koordinieren innerhalb homogener ü-bergemeindlicher Räume auf der Grundlage gemeinsamermittel- und langfristiger Entwicklungsziele dieEntwicklung von Raum, Landschaft und Infrastrukturen.Die Erarbeitung dieser Pläne erfolgt in einemgemeinsamen Planungsprozess, in dem die Beteiligungder lokalen Bevölkerung, Körperschaften undVereinigungen gewährleistet wird. Für die Genehmigungwird das für den Gemeindebauleitplan vorgeseheneVerfahren unter Ausnahme der Mitteilung an dieEigentümer und der Einholung des Gutachtens derMilitärbehörde gemäß Artikel <strong>19</strong> Absätze 3 und 4 angewandt.Jede Gemeinde beschließt für ihren Zuständigkeitsbereich.Für Änderungen ist das für dieGenehmigung vorgeschriebene Verfahren, einschließlichder Beteiligung aller betroffenen Gemeinden,einzuhalten.2. Überarbeitungen oder Abänderungen des Bauleitplanesder betroffenen Gemeinden müssen den Zielendes strategischen Planes entsprechen. Der strategischePlan hat keine bindenden Wirkungen für dieGrundeigentümer.“2. Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe g) des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, erhält folgendeFassung:„g) der Umweltbericht laut Artikel 5 der Richtlinie2001/42/EG des Europäischen Parlaments und desRates vom 27. Juni 2001; für die Änderungen desPlanes ist der Umweltbericht erforderlich, sofern fürdie eingefügten Vorhaben das Verfahren zur strategischenUmweltprüfung (SUP) gemäß Landesgesetzvom 5. April 2007, Nr. 2, in geltender Fassung, durchzuführenist."3. Artikel <strong>19</strong> des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. <strong>19</strong> (Verfahren für die Genehmigung des Bauleitplanesder Gemeinde) - 1. Der Entwurf des Bauleitplanesder Gemeinde wird nach vorhergehenderInformation der örtlichen Vertreter der auf Landesebenerepräsentativsten Sozialpartner und der Eigentümerder betroffenen Flächen vom Gemeindeausschussbeschlossen.2. Der Beschluss wird zusammen mit dem Entwurfdes Bauleitplanes der Gemeinde, dem Umweltberichtund den etwaigen Vereinbarungen im Sinne der Artikel17 und 40-bis im Bürgernetz des Landes und an“Art. 14-bis (Piano strategico di sviluppo comunaleo intercomunale) - 1. Su iniziativa dei comuni interessatipossono essere elaborati piani strategici volti adefinire lo sviluppo di un comune ovvero di un ambitointercomunale omogeneo al fine di coordinare le politicheterritoriali, paesaggistiche e infrastrutturali dicomuni che intendono perseguire comuni linee di sviluppoa medio e lungo termine. L’elaborazione di questipiani avviene in un processo di copianificazione,garantendo la partecipazione di popolazione, enti eassociazioni locali. Per l'approvazione si applica laprocedura prevista per il piano urbanistico comunale,ad eccezione della notifica ai proprietari nonché dellarichiesta del parere dell’autorità militare di cui aicommi 3 e 4 dell’articolo <strong>19</strong>. Ogni comune deliberaper quanto di propria competenza. Per le varianti siapplica la procedura prevista per l’approvazione, compresala partecipazione di tutti i comuni interessati.2. Le rielaborazioni o le varianti dei piani urbanisticicomunali dei territori coinvolti devono rispettare gli o-biettivi del piano strategico. Il piano strategico nonproduce effetti vincolanti per i proprietari dei terreni.”2. La lettera g) del comma 1 dell’articolo 17 dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, è così sostituita:“g) il rapporto ambientale di cui all'articolo 5 delladirettiva 2001/42/CE del Parlamento europeo e delConsiglio del 27 giugno 2001; per le modifiche al pianoè richiesto il rapporto ambientale, se gli interventiprevisti sono soggetti alla procedura di valutazioneambientale strategica (VAS) di cui alla legge provinciale5 aprile 2007, n. 2, e successive modifiche.”3. L’articolo <strong>19</strong> della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. <strong>19</strong> (Procedimento di approvazione del pianourbanistico comunale) - 1. Il progetto di piano urbanisticocomunale è adottato dalla giunta comunale previainformazione dei rappresentanti locali delle partisociali più rappresentative a livello provinciale e deiproprietari delle aree interessate.2. La delibera assieme al progetto di piano urbanisticocomunale, al rapporto ambientale e alle eventualiconvenzioni di cui agli articoli 17 e 40-bis è pubblicatanella rete civica della Provincia ed all’albo del comune


7wird vom Gemeinderat beschlossen und der LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklungübermittelt, welche die Dokumente berichtigt und dieMaßnahme im Amtsblatt der Region veröffentlicht."5. Artikel 22-bis Absatz 3 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung:„3. Auf die Genehmigung der Gefahrenzonenplänewird das Verfahren laut Artikel <strong>19</strong> angewandt, wobeidie Aufgabe der Kommission für Natur, Landschaftund Raumentwicklung von einer Dienststellenkonferenz,koordiniert von der Landesabteilung Natur,Landschaft und Raumentwicklung, übernommen wird.An der Dienststellenkonferenz nehmen der Bürgermeisterder betroffenen Gemeinde sowie jeweils einVertreter der folgenden Landesabteilungen und Landesämterteil: Abteilung Natur, Landschaft undRaumentwicklung, Abteilung Wasserschutzbauten,Abteilung Forstwirtschaft, Amt für Geologie und Baustoffprüfungund Amt für Zivilschutz."6. Am Ende von Artikel 27 Absatz 2 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Satz hinzugefügt: „Als neueBaumasse im Sinne von Absatz 1 gilt die insgesamtauf dem einzelnen zusammenhängenden Baugrundstückoder Baubezirk gemäß der im Bauleitplan derGemeinde festgesetzten Dichte oder gemäß Durchführungsplanrealisierbare Baumasse, die durch Neuerrichtungoder Umwidmung einer bestehendenBaumasse mit der Zweckbestimmung laut Artikel 75Absatz 2 Buchstaben d) und e) verwirklicht wird.“7. Am Ende von Artikel 27 Absatz 3 Buchstabe c)des Landesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,wird folgender Satz hinzugefügt: „diese Regelungkommt nur dann zur Anwendung, wenn in den letztenfünf Jahren keine neue Baumasse auf demselbenBaugrundstück oder Baubezirk genehmigt oder errichtetwurde;“8. Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a) des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung:„a) Gebäude oder Teile derselben, die sich in einerWohnbauzone befinden und nicht aufgrund dereinschlägigen Bestimmungen erweitert worden sind,können zur Gänze oder teilweise umgewandelt werden,sofern mindestens 60 Prozent der umgewandeltenBaumasse für konventionierte Wohnungen lautArtikel 79 verwendet wird, unbeschadet der Ausnahmebestimmungenlaut Artikel 27 Absatz 3."dal consiglio comunale e trasmessi alla Ripartizioneprovinciale Natura, paesaggio e sviluppo del territorio,che apporta la correzione ai documenti e pubblica ilprovvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione."5. Il comma 3 dell’articolo 22-bis della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è così sostituito:“3. Per l'approvazione dei piani delle zone di pericolosi applica la procedura di cui all'articolo <strong>19</strong>. Lafunzione della Commissione per la natura, il paesaggioe lo sviluppo del territorio è svolta da una conferenzadei servizi coordinata dalla Ripartizione provincialeNatura, paesaggio e sviluppo del territorio. Allaconferenza dei servizi partecipano il sindaco del comuneinteressato ed un rappresentante per ciascunadelle seguenti ripartizioni e dei seguenti uffici provinciali:Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo delterritorio, Ripartizione Opere idrauliche, RipartizioneForeste, Ufficio Geologia e prove materiali ed UfficioProtezione civile.”6. Alla fine del comma 2 dell’articolo 27 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è aggiunto il seguente periodo: “Per nuova cubaturaai sensi del comma 1 si intende la cubaturarealizzabile complessivamente sul singolo lotto continuoo comparto edificatorio secondo la densità stabilitanel piano urbanistico comunale, ovvero secondo ilpiano di attuazione, ottenuta mediante nuova costruzioneo trasformazione di cubatura esistente con ladestinazione d'uso di cui all'articolo 75, comma 2, lettered) ed e).7. Alla fine della lettera c) del comma 3 dell’articolo27 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, èaggiunto il seguente periodo: “tale disciplina si applicasolo se negli ultimi cinque anni non è stata approvataovvero realizzata alcuna nuova cubatura sul medesimolotto o comparto edificatorio;”8. La lettera a) del comma 2 dell’articolo 29 dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è così sostituita:“a) edifici o parti di essi esistenti in una zona residenzialee che non sono stati ampliati in applicazionedelle relative disposizioni possono essere trasformatiinteramente o parzialmente, purché almeno il 60 percento della cubatura trasformata venga utilizzata perabitazioni convenzionate ai sensi dell’articolo 79, salvole eccezioni di cui all'articolo 27, comma 3.”


89. Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b) letzter Satzdes Landesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, ingeltender Fassung, erhält folgende Fassung: „NachAblauf der Bindungsfrist kann der Gemeinderat dieUmwidmung der Zweckbestimmung der erweitertenBaumasse in konventionierte Wohnungen im Sinnevon Artikel 79 genehmigen. Die Landesregierung erlässtdie entsprechenden Richtlinien,“<strong>10</strong>. Am Ende von Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe c)des Landesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, ingeltender Fassung, wird folgender Satz hinzugefügt:„Nach Ablauf der Bindungsfrist kann die Landesregierungauch für die erweiterte Baumasse die Änderungder Zweckbestimmung in konventionierte Wohnungenim Sinne von Artikel 79 auf Antrag des Gemeinderatesund im Höchstausmaß von nicht mehr als 2.000Kubikmetern genehmigen. Das Gebäude darf jedochnicht mehr als 300 Meter vom nächsten verbautenOrtskern entfernt sein und die bestehende überbauteFläche darf in keinem Fall um mehr als 30 Prozenterweitert werden.“11. Nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe c) des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Buchstabe hinzugefügt:„d) Beherbergungsbetriebe mit höchstens 20 zumZeitpunkt des Inkrafttretens dieses Buchstabens gemeldetenBetten können in konventionierte Wohnungenoder in Wohnungen umgewandelt werden, die fürdie private Vermietung von Gästezimmern und möbliertenFerienwohnungen oder für den Urlaub auf denBauernhof verwendet werden. Bei Einstellung dieserTätigkeiten muss diese Baumasse in konventionierteWohnungen umgewandelt werden, ohne dass dieBaukostenabgabe rückerstattet wird.“12. Im Artikel 29 Absatz 7 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wirdnach dem letzten Satz folgender Satz hinzugefügt: „UnbebauteFlächen, die für die Führung des Betriebesnicht benötigt werden, dürfen ohne Unbedenklichkeitserklärungabgetrennt werden.“13. Artikel 30 Absatz 1-bis des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung:„1-bis. Der Gemeinderat bzw., in Gemeinden mitmehr als <strong>10</strong>.000 Einwohnern, der Gemeindeausschusskann auf der Grundlage eines auf städtebaulicheVerbesserung ausgerichteten Bebauungskonzeptesund nach Anhören der Gemeindebaukommissionfür Teile von Baugebieten mit einer Ausdehnung bis9. L’ultimo periodo della lettera b) del comma 2dell’articolo 29 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97,n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: “Scadutoil vincolo, il consiglio comunale può autorizzarela modifica della destinazione d'uso della cubaturaampliata in abitazioni convenzionate ai sensidell’articolo 79. La Giunta provinciale emana le relativedirettive;”<strong>10</strong>. Alla fine della lettera c) del comma 2dell’articolo 29 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97,n. 13, e successive modifiche, è aggiunto il seguenteperiodo: “Scaduto il vincolo, la Giunta provinciale puòautorizzare, su richiesta del consiglio comunale, lamodifica della destinazione d’uso in abitazioni convenzionateai sensi dell’articolo 79 anche per la cubaturaampliata, nel limite massimo di 2.000 metri cubi.L'edificio deve, però, essere situato ad una distanzanon superiore a 300 metri dal prossimo centro edificatoe la superficie coperta esistente non deve in nessuncaso essere ampliata oltre il 30 per cento.”11. Dopo la lettera c) del comma 2 dell’articolo 29della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è aggiunta la seguente lettera:“d) esercizi pubblici ricettivi con non più di 20 postiletto, registrati alla data dell’entrata in vigore dellapresente lettera, possono essere trasformati in appartamenticonvenzionati oppure in appartamenti che sonoutilizzati per l’affitto di camere ed appartamentiammobiliati per ferie oppure per l’agriturismo. Cessatal’attività tale cubatura deve essere trasformata in appartamenticonvenzionati, senza che venga rimborsatoil contributo sul costo di costruzione.”12. Dopo l’ultimo periodo del comma 7 dell’articolo29 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, è inserito il seguente periodo:“Le aree non edificate, che non siano necessarie perla gestione dell’esercizio, possono essere distaccateprescindendo dal nulla osta.”13. Il comma 1-bis dell’articolo 30 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è così sostituito:“1-bis. Il consiglio comunale ovvero la giunta comunalenei comuni con più di <strong>10</strong>.000 abitanti può prescrivere,sulla base di una proposta di edificazionevolta alla riqualificazione urbanistica e sentita lacommissione edilizia comunale, la redazione di unpiano di attuazione per parti di zone edificabili con


9zu 5.000 Quadratmetern die Erstellung eines Durchführungsplanesvorschreiben. Die LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung sorgt für dieKennzeichnung im Bauleitplan.“14. Artikel 32 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 32 (Genehmigung der Durchführungs- undder Wiedergewinnungspläne) - 1. Der Entwurf desDurchführungsplans oder des Wiedergewinnungsplans,in der Folge als Plan bezeichnet, werden vomGemeindeausschuss nach Anhören der Gemeindebaukommissionbeschlossen. Der Vorsitzende derGemeindebaukommission kann ein Gutachten derLandesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklunganfordern. Sofern es sich um einen Wiedergewinnungsplanhandelt oder der Durchführungsplanunter Denkmalschutz stehende Liegenschaften betrifft,ist das Gutachten der Landesabteilung Denkmalpflegeeinzuholen.2. Sofern der Plan, in den gesetzlich vorgesehenenFällen, von den privaten Eigentümern erstellt wird,muss der Planentwurf innerhalb von 60 Tagen ab Vorlagebei der Gemeinde vom Gemeindeausschuss behandeltwerden.3. Der Bürgermeister sorgt dafür, dass der Plan innerhalbvon 15 Tagen nach dem Beschluss des Gemeindeausschussesfür die Dauer von 20 Tagen zuröffentlichen Einsichtnahme hintergelegt wird. Die Hinterlegungwird im Bürgernetz des Landes angekündigt.Innerhalb dieser Frist kann jeder in den PlanEinsicht nehmen und jeder, der zum Schutz einerrechtlich relevanten Stellung ein Interesse hat, Stellungnahmenbei der Gemeinde einbringen.4. Innerhalb von 20 Tagen ab Ablauf des Hinterlegungszeitraumesdes Planes entscheidet der Gemeinderatbzw., in Gemeinden mit mehr als <strong>10</strong>.000Einwohnern, der Gemeindeausschuss über den Planund die eingegangenen Stellungnahmen. Bei der Genehmigungdes Planes werden die für die bestmöglicheSiedlungsplanung erforderlichen und die Einhaltungder einschlägigen Gesetzes- und Verordnungsbestimmungennotwendigen Änderungen angebracht.Dabei kann auch die Zonengrenze an die reale Situationangepasst werden.5. Die Genehmigung des Wiedergewinnungsplanesbeinhaltet auch die Erklärung der Dringlichkeit undUnaufschiebbarkeit sämtlicher darin vorgesehenerMaßnahmen.6. Die Gemeinde veröffentlicht die endgültige Maßnahmeauszugsweise im Bürgernetz des Landes. DerPlan tritt am Tage nach der Veröffentlichung derun’estensione fino a 5.000 metri quadrati. La Ripartizioneprovinciale Natura, paesaggio e sviluppo delterritorio cura la evidenziazione nel piano urbanisticocomunale.”14. L’articolo 32 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 32 (Approvazione dei piani di attuazione e deipiani di recupero) - 1. La proposta del piano di attuazioneo del piano di recupero, di seguito denominatipiano, è approvata dalla giunta comunale sentita lacommissione edilizia comunale. Il presidente dellacommissione edilizia comunale può richiedere un pareredella Ripartizione provinciale Natura, paesaggioe sviluppo del territorio. Nel caso di piano di recuperoo se il piano di attuazione riguarda immobili soggetti atutela dei beni culturali deve essere richiesto il pareredella Ripartizione provinciale Beni culturali.2. Se il piano, nei casi previsti dalla legge, è redattodai privati proprietari, la proposta di piano deve esseretrattata dalla giunta comunale entro 60 giorni dallasua presentazione al comune.3. Il sindaco provvede entro 15 giorni dalla deliberazionedella giunta comunale che il piano venga depositatoper essere esposto al pubblico per la durata di20 giorni. Del deposito è data notizia nella rete civicadella Provincia. Entro tale termine chiunque puòprendere visione del piano e chiunque abbia interessea tutelare situazioni giuridicamente rilevanti può presentareosservazioni al comune.4. Entro 20 giorni dalla scadenza del termine di depositodel piano il consiglio comunale, ovvero la giuntacomunale se si tratta di comuni con più di <strong>10</strong>.000 abitanti,decide sul piano e sulle osservazioni presentate.Il piano è approvato con le modifiche necessarie perassicurare al meglio l’utilizzazione urbanistica dellazona nonché l'osservanza delle norme di legge e regolamentarivigenti in materia. Inoltre anche il confinedella zona può essere adeguato alla situazione reale.5. L’approvazione del piano di recupero equivale anchea dichiarazione di urgenza ed indifferibilità di tuttele misure in esso previste.6. Il comune pubblica il provvedimento definitivo perestratto nella rete civica della Provincia. Il piano entrain vigore il giorno successivo alla pubblicazione del


<strong>10</strong>Maßnahme in Kraft.7. Die Gemeinden können die Verfahren zur Genehmigungdes Bauleitplans, des Durchführungs- oderWiedergewinnungsplans gleichzeitig einleiten.“15. Artikel 34 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 34 (Genehmigung und Änderung der Durchführungsplänefür Zonen in der Zuständigkeit desLandes) - 1. Der von der Landesregierung genehmigteEntwurf des Durchführungsplans für Zonen in derZuständigkeit des Landes wird nach Ankündigung imBürgernetz des Landes für die Dauer von 30 Tagenbei der betroffenen Gemeinde und bei der Landesverwaltungzur öffentlichen Einsichtnahme hinterlegt.Innerhalb dieser Frist kann jeder in den Plan Einsichtnehmen und jeder, der zum Schutz einer rechtlich relevantenStellung ein Interesse hat, Stellungnahmenbei der Gemeinde einbringen.2. Innerhalb der Verfallsfrist von 40 Tagen ab Ablaufdes Hinterlegungszeitraumes übermittelt der Bürgermeisterdie eingegangenen Stellungnahmen und dasGutachten des Gemeinderates samt allfälligen Gegenäußerungenan die Abteilung Natur, Landschaftund Raumentwicklung.3. Die Landesregierung genehmigt den Plan nachAnhören der Kommission für Natur, Landschaft undRaumentwicklung und kann dabei jene Änderungenanbringen, die erforderlich sind, um die bestmöglicheSiedlungsplanung sowie die Einhaltung der einschlägigenGesetzes- und Verordnungsbestimmungen zugewährleisten.4. Die Landesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklungveröffentlicht die endgültige Maßnahmeauszugsweise im Bürgernetz des Landes. Der Plantritt am Tage nach der Veröffentlichung in Kraft.“16. Artikel 34-bis des Landesgesetzes vom 11.August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 34-bis (Änderungen des Durchführungsplanesund des Wiedergewinnungsplanes) - 1. Für dieÄnderungen des Planes wird das von Artikel 32 vorgeseheneVerfahren angewandt. In Abweichung zuArtikel 32 Absatz 4 trifft die Entscheidung über denPlan stets der Gemeindeausschuss.“provvedimento.7. I comuni possono avviare contemporaneamente leprocedure di approvazione del piano urbanistico comunale,del piano di attuazione oppure del piano direcupero.”15. L’articolo 34 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 34 (Approvazione e modifica dei piani di attuazioneper zone di competenza della Provincia) -1.La proposta di piano di attuazione approvata dallaGiunta provinciale per le zone di competenza dellaProvincia è esposta al pubblico presso il comune interessatoe presso l’amministrazione provinciale per ladurata di 30 giorni, previo avviso pubblicato nella retecivica della Provincia. Entro tale termine chiunque puòprendere visione del piano e chiunque abbia interessea tutelare situazioni giuridicamente rilevanti può presentareosservazioni al comune.2. Entro il termine perentorio di 40 giorni dalla scadenzadel termine di deposito il sindaco trasmette allaRipartizione provinciale Natura, paesaggio e sviluppodel territorio le osservazioni pervenute ed il parere delconsiglio comunale con le eventuali controdeduzioni.3. La Giunta provinciale approva il piano, sentita laCommissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppodel territorio, e può contestualmente introdurre le modifichenecessarie per assicurare al megliol’utilizzazione urbanistica della zona nonché l'osservanzadelle norme di legge e regolamentari vigenti inmateria.4. La Ripartizione provinciale Natura, paesaggio e sviluppodel territorio pubblica il provvedimento definitivoper estratto nella rete civica della Provincia. Il pianoentra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione.”16. L’articolo 34-bis della legge provinciale 11 a-gosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 34-bis (Modifiche al piano di attuazione e alpiano di recupero) - 1. Per le modifiche al piano si applicala procedura di cui all’articolo 32. In deroga alcomma 4 dell’articolo 32 la decisione sul piano spettasempre alla giunta comunale.”


11Art. 4 Art. 4Änderung von Abschnitt IV des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo IV della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Die Überschrift des Abschnittes IV des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, erhält folgendeFassung: „Wohnbauzonen“.2. Artikel 35 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 35 (Wohnbauzonen) - 1. In den Bauleitplänenwerden die Wohnbauzonen nach dem Wohnbaubedarfbemessen, der auf der Grundlage der für ein Jahrzehntvorausberechneten Entwicklung der ansässigen Bevölkerungund unter Berücksichtigung der Richtliniendes Landesentwicklungs- und Raumordnungsplanesund der Ziele der Gemeinde betreffend die räumlicheund sozioökonomische Entwicklung festgelegt wird.Für alle Planungsmaßnahmen gelten die Ziele, denFlächenverbrauch zu beschränken und mit Vorrangbestehende Gebäude zu nutzen. Die Zonen sind homogen,kompakt und geschlossen abzugrenzen unddie im Bauleitplan der Gemeinde festzulegenden Bauvorschriftenmüssen in Bezug auf die umliegendeSiedlungsstruktur festgelegt werden. In den einzelnenZonen darf die Baudichte nicht weniger als 1,30 Kubikmeterpro Quadratmeter betragen und der Nutzungskoeffizientmuss 0,8 der für jede einzelne Zonevorgesehenen höchstzulässigen Baudichte erreichen.Die zulässige Baumasse in der Zone wird unter Einbeziehungder bestehenden Gebäude, unabhängig vomZeitpunkt ihrer Errichtung, ermittelt. Die bestehendenGebäude binden die Zubehörsflächen, aufgrund derzum Zeitpunkt des Erlasses der neuen Baukonzessiongeltenden Baudichte, unabhängig von der Teilung desursprünglichen Bauloses oder der Veräußerung vonTeilen derselben.2. Beträgt die Baudichte mehr als 3,50 Kubikmeterpro Quadratmeter, so ist ein Durchführungs- oderWiedergewinnungsplan zu erstellen.“3. Artikel 36 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 36 (Wohnbauerweiterungszonen) - 1. Wohnbauerweiterungszonensind jene Zonen, die für denWohnbau bestimmt, aber nicht als Wohnbauauffüllzonen,als Wiedergewinnungszonen oder als Zonenfür die städtebauliche Umstrukturierung ausgewiesenwerden.“1. La rubrica del capo IV della legge provinciale 11agosto <strong>19</strong>97, n. 13, è così sostituita: “Zone residenziali”.2. L’articolo 35 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 35 (Zone residenziali) - 1. Nei piani urbanisticile zone destinate all’edilizia residenziale sono dimensionatesecondo il fabbisogno residenziale risultantedalle previsioni dello sviluppo decennale della popolazioneresidente, in considerazione delle direttive delpiano provinciale di sviluppo e coordinamento territorialee degli obiettivi di sviluppo territoriale e socioeconomicodel comune. Tutte le misure di pianificazioneperseguono gli obiettivi di contenere il consumo disuolo e di dare la priorità all'utilizzo del patrimonio edilizioesistente. Le zone sono da perimetrare in formaomogenea, compatta e chiusa ed i parametri urbanisticida fissare nel piano urbanistico comunale sonoda determinare in rapporto al circostante contesto urbanistico.Nelle singole zone la densità edilizia nonpuò essere inferiore ad 1,30 metri cubi per metroquadrato ed il coefficiente di utilizzo deve raggiungerelo 0,8 della densità edilizia massima prevista per lasingola zona. La cubatura ammissibile nella zona èdeterminata includendo gli edifici esistenti a prescinderedalla data della loro realizzazione. Gli edifici esistentivincolano le superfici pertinenziali, in baseall’indice di densità edilizia vigente al momento delrilascio della nuova concessione edilizia, a prescinderedal frazionamento del lotto originario o dell’alienazionedi parti dello stesso.2. Qualora la densità edilizia superi i 3,50 metri cubiper metro quadrato deve essere redatto un piano diattuazione o di recupero.”3. L'articolo 36 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 36 (Zone residenziali di espansione) - 1. Sonoconsiderate zone residenziali di espansione le zoneche vengono destinate a scopo residenziale, mache non vengono individuate come zone residenzialidi completamento oppure zone di recupero o zone diriqualificazione urbanistica.”


124. Nach Artikel 36 des Landesgesetzes vom 11.August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgenderArtikel eingefügt:„Art. 36-bis (Wohnbauauffüllzonen) - 1. Als Wohnbauauffüllzonen,wofür die Abtretung des Anteiles zuGunsten des geförderten Wohnbaus gemäß Artikel37 Absatz 1 nicht vorgeschrieben ist, gelten jene Zonen,die für den Wohnbau ausgewiesen sind, wenndie gemäß Artikel 35 Absatz 1 für die Zone festgelegteBaudichte bereits zu 70 Prozent ausgeschöpft istund mindestens die Hälfte dieser bestehendenBaumasse die Zweckbestimmungen gemäß Artikel 75Absatz 2 Buchstaben a) und g) aufweist.2. Bestehende Auffüllzonen können in Abweichungvon Absatz 1 durch Einbezug angrenzender nicht o-der teilweise bebauter Flächen vergrößert werden,wenn der Grundeigentümer anstelle der Abtretungzugunsten des geförderten Wohnbaus gemäß Artikel37 Absatz 1 eine Leistung zu Gunsten der Gemeindein der Höhe von 30 Prozent des Schätzpreises fürBaugrundstücke, auch als Realleistung in Form vonErsatzflächen in entsprechendem Wert, übernimmt.3. Die Baumasse auf den Flächen laut Absatz 2 istdem Bau von konventionierten Wohnungen im Sinnevon Artikel 79 vorbehalten. Als Bedingung für dieAusweisung der Flächen im Bauleitplan ist eine vorherigeeinseitige Verpflichtungserklärung laut Artikel79 vorzulegen, welche die Einhaltung der Konventionierungspflichtsicherstellen muss, auch wenn die gesamtezulässige Baumasse nicht zur Gänze gleichzeitigverwirklicht wird.“5. Artikel 37 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 37 (Durchführungspläne für die Erweiterungszonen)- 1. Für die Erweiterungszonen ist vorAusstellung von Baukonzessionen ein Durchführungsplanzu erstellen. Im Rahmen dieses Planessind 60 Prozent beziehungsweise 55 Prozent derBaumasse dem geförderten Wohnungsbau zu widmen,je nachdem, ob der Durchführungsplan im Sinnevon Artikel 41 von Amts wegen durch die Gemeindeoder im Sinne von Artikel 39 Absatz 2 auf Initiativeder Eigentümer erstellt wird.2. Im Einvernehmen mit den Eigentümern kann imDurchführungsplan auch ein höherer Anteil der Flächeund Baumasse für den geförderten Wohnbauvorbehalten werden als im Absatz 1 vorgesehen.Wenn ein Grundeigentümer die Zustimmung gibt,dass mindestens 80 Prozent seiner Fläche undBaumasse dem geförderten Wohnbau oder der Verwirklichungvon Wohnanlagen vorbehalten werden,4. Dopo l'articolo 36 della legge provinciale 11 a-gosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inserito ilseguente articolo:“Art. 36-bis (Zone residenziali di completamento) -1. Sono considerate zone residenziali di completamentoper le quali non è prescritta la cessione dellaquota destinata all'edilizia abitativa agevolata secondol’articolo 37, comma 1, quelle zone destinate a scoporesidenziale ove la densità edilizia attribuita alla zonaai sensi dell’articolo 35, comma 1, risulti già sfruttataal 70 per cento ed almeno la metà della cubatura iviesistente abbia la destinazione di cui all’articolo 75,comma 2, lettere a) e g).2. Zone di completamento esistenti possono essereampliate in deroga al comma 1 tramite inclusione di a-ree contigue non o parzialmente edificate a condizioneche il proprietario dei terreni si assuma, in sostituzionedella cessione a favore dell’edilizia abitativa agevolatadi cui all’articolo 37, comma 1, una prestazione a favoredel comune dell’ammontare pari al 30 per cento delvalore stimato per terreni edificabili, anche in forma diaree sostitutive per il valore corrispondente.3. La cubatura sulle aree di cui al comma 2 è riservataalla costruzione di alloggi convenzionati ai sensi dell'articolo79. La previsione delle aree nel piano urbanisticocomunale è subordinata ad un previo atto unilateraled'obbligo di cui all'articolo 79, che deve garantirel’obbligo di convenzionamento, anche se l’interacubatura ammissibile non viene realizzata contestualmente.”5. L'articolo 37 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 37 (Piani di attuazione per le zone di espansione)- 1. Per le zone di espansione deve esserepredisposto, prima del rilascio di concessioni edilizie,un piano di attuazione. Nell'ambito di tale piano il 60per cento della volumetria, rispettivamente il 55 percento, deve essere destinato all'edilizia abitativa agevolata,a seconda che il piano di attuazione vengapredisposto dal comune d'ufficio ai sensi dell'articolo41 o su iniziativa dei proprietari ai sensi del comma 2dell'articolo 39.2. Previo accordo con i proprietari dei terreni, nel pianodi attuazione può essere riservata all'edilizia abitativaagevolata anche una quota dell'area e della cubaturasuperiore a quella di cui al comma 1. Se un proprietariodi terreni dà l'assenso affinché almeno l'80per cento della sua area e cubatura venga riservatoall'edilizia abitativa agevolata ovvero alle abitazioniresidenziali gestite da enti senza scopo di lucro che


13die von nicht gewinnorientierten Körperschaften geführtwerden, welche die Förderung eines solidarischenZusammenlebens von jungen Menschen undSenioren zum Ziel haben, unterliegt die verbleibendeBaumasse nicht der Pflicht zur Konventionierung lautArtikel 27 Absatz 1. Die entsprechende Vereinbarungzwischen den Grundeigentümern und der Gemeindekann vor der Einleitung des Verfahrens zur Ausweisungder Erweiterungszone im Bauleitplan getroffenwerden. Jener Anteil der Fläche und Baumasse, derüber den in Absatz 1 vorgesehenen Anteil hinausgeht,kann von der Gemeinde auch für den Bau vonkonventionierten Wohnungen für Personen, die seitmindestens 5 Jahren den meldeamtlichen Wohnsitzin der Gemeinde haben, und für sekundäre Erschließungsanlagenverwendet werden.3. Die Erweiterungszone muss die erforderliche Größeaufweisen, um die Abtretung des Anteils für dengeförderten Wohnbau im Sinne von Absatz 1 zu gewährleisten.Die Wohnungen, die auf den Flächen fürden geförderten Wohnbau errichtet werden, sind imSinne von Artikel 79 zu konventionieren. Die Bindungwird, gegebenenfalls zusätzlich zur Sozialbindunglaut Wohnbauförderungsgesetz, mit dem Zuweisungsbeschlussim Grundbuch angemerkt.4. Nicht in Rechnung gestellt wird der vorhandeneBaubestand, auch wenn dessen Abbruch im Durchführungsplanvorgesehen ist, bezogen auf jenes Flächenausmaßfür die Aufteilung im Sinne des Absatzes1, welches in Anwendung des der Zone eingeräumtenBaumassenindexes und des in Artikel 35vorgesehenen Nutzungskoeffizienten für die Errichtungder Baumasse erforderlich ist. Vor Genehmigungdes Durchführungsplanes können Baukonzessionenfür Arbeiten zur Konsolidierung, Restaurierung oderzum Abbruch und Wiederaufbau bestehender Gebäudeerlassen werden, einschließlich der Erweiterung;diese ist auf der durch den vorhandenen Baubestandgebundenen Fläche bis zum Erreichen desder Zone eingeräumten Baumassenindexes zulässig.Die durch den vorhandenen Baubestand gebundeneFläche wird, nach Anhören der Baukommission derGemeinde, mit Beschluss des Gemeindeausschussesfestgelegt.5. Umfasst eine Erweiterungszone Grundstücke, dieEigentum der Gemeinde oder einer anderen öffentlichenKörperschaft oder von Wohnbaugenossenschaftensind, die ihrerseits über ein begünstigtes Darlehenverfügen, so ist die entsprechende Baumassezur Gänze dem geförderten Wohnbau und/oder sekundärenErschließungsanlagen oder dem Bau vonWohnanlagen durch nicht gewinnorientierte Körperschaftenvorzubehalten, welche die Förderung einespromuovono la convivenza solidale tra persone giovanied anziane, la cubatura rimanente non è soggettaall'obbligo di convenzionamento ai sensi dell'articolo27, comma 1. La convenzione tra i proprietari deiterreni e il comune può essere stipulata prima dell'avviodel procedimento finalizzato all’individuazione dellazona di espansione nel piano urbanistico comunale.La quota delle aree e della cubatura eccedente quelladi cui al comma 1 può essere utilizzata dal comuneper la costruzione di abitazioni convenzionate perpersone aventi da almeno 5 anni la residenza anagraficanel comune e per opere di urbanizzazione secondaria.3. La zona di espansione deve avere un’estensionesufficiente per garantire la cessione della quota perl’edilizia abitativa agevolata ai sensi del comma 1. Leabitazioni che vengono realizzate sulle aree destinateall’edilizia abitativa agevolata devono essere convenzionateai sensi dell’articolo 79. Il vincolo viene annotatonel libro fondiario, eventualmente assieme al vincolosociale di cui all’ordinamento dell'edilizia abitativaagevolata, con la delibera di assegnazione.4. La volumetria preesistente, anche se destinata ademolizione nel piano di attuazione, non viene considerataal fine del riparto di cui al comma 1 nell'estensionedi terreno necessario per la realizzazione dellavolumetria secondo l'indice di densità attribuito allazona, applicando il coefficiente di utilizzo di cui all'articolo35. Prima dell'approvazione del piano di attuazionepossono essere rilasciate concessioni edilizieper lavori di consolidamento, di restauro o di demolizionee ricostruzione di edifici esistenti, compresol'ampliamento fino a raggiungere lo sfruttamento totale,sull'area vincolata dalla volumetria preesistente,dell'indice di densità attribuito alla zona. L'area vincolatadalla volumetria preesistente è determinata, sentitala commissione edilizia comunale, con deliberazionedella giunta comunale.5. Se in una zona di espansione sono comprese areedi proprietà del comune o di altro ente pubblico o dicooperative edilizie fruenti di mutuo agevolato, la rispettivavolumetria deve essere riservata interamenteall'edilizia abitativa agevolata e/o a opere di urbanizzazionesecondaria, ovvero alla realizzazione di abitazionigestite da enti senza scopo di lucro che promuovonola convivenza solidale tra persone giovanied anziane. Qualora l'estensione della zona lo esiga,


14solidarischen Zusammenlebens von jungen Menschenund Senioren zum Ziel haben. Wenn die Größeder Zone es erfordert, können 15 Prozent der obgenanntenBaumasse im Verhältnis zu den Erfordernissender Zone für Dienstleistungstätigkeiten bestimmtwerden.6. Wenn eine Erweiterungszone ausschließlich Eigentumeiner oder mehrerer öffentlicher Körperschaftenist, ist die Gemeinde ermächtigt, bis zu 40 Prozentder Fläche der Erweiterungszone für den konventioniertenWohnbau zu bestimmen. Die Zuweisungdieser Flächen wird mit Gemeindeverordnunggeregelt.“6. Artikel 39 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 39 (Erstellung des Durchführungsplanes) -1.Die Erstellung des Durchführungsplanes obliegt derGemeinde. Der Planungsauftrag für neue Durchführungsplänefür Zonen mit einer Fläche von mehr als5.000 Quadratmetern wird grundsätzlich über einenPlanungswettbewerb vergeben.2. Es liegt im Ermessen der Gemeinde, die Erstellungdes Durchführungsplanes an die privaten Eigentümerzu übertragen, sofern eine private Initiative vorliegt. Eineprivate Initiative ist dann zulässig, wenn sich die Eigentümervon drei Viertel der Fläche der Erweiterungszonebeteiligen. Der Entwurf des Durchführungsplanes,der durch die privaten Eigentümer erstellt wurde,ist der Gemeinde vorzulegen.3. Die Eigentümer müssen einen Entwurf für die Bildungder Miteigentumsgemeinschaft und/oder für diematerielle Teilung der Grundstücke sowie die Sondervollmachtfür einen gemeinsamen Vertreter imVerfahren beilegen.4. Der genehmigte Plan wird dem Bevollmächtigtender Grundeigentümer zugestellt, welcher hinsichtlichallfällig angebrachter Änderungen binnen 30 Tageneinen abgeänderten und von den Eigentümern genehmigtenEntwurf für die Bildung der Miteigentumsgemeinschaftund/oder für die materielle Teilung unterbreitenkann.“7. Der Vorspann von Artikel 40 Absatz 2 desLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung:„2. Vor der Erteilung einzelner Baukonzessionenschließt die Gemeinde mit den Eigentümern der jeweiligenBaugrundstücke eine Vereinbarung ab, worinFolgendes vorzusehen ist:“può essere destinata ad attività terziarie in relazioneal fabbisogno della zona una quota fino al 15 per centodella suddetta volumetria.6. Se una zona di espansione è proprietà esclusiva diuno o più enti pubblici, il comune è autorizzato a destinarefino al 40 per cento dell'area della zona di e-spansione all'edilizia convenzionata. L'assegnazionedi tali aree è disciplinata con regolamento comunale.“6. L'articolo 39 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 39 (Predisposizione del piano di attuazione) -1. La predisposizione del piano di attuazione spetta alcomune. In linea di principio l’incarico per nuovi pianidi attuazione per zone con un’estensione superiori a5.000 metri quadrati viene assegnato mediante concorsodi progettazione.2. È a discrezione del comune assegnare ai proprietariprivati la predisposizione del piano di attuazione,qualora sussista un'iniziativa privata. L'iniziativa privataè ammessa quando vi concorrano i proprietari di trequarti dell'area compresa nella zona di espansione. Ilprogetto del piano di attuazione predisposto su iniziativaprivata deve essere presentato al comune.3. I proprietari devono allegare uno schema per la costituzionedella comunione e/o per la divisione materialedei terreni nonché la procura speciale ad unrappresentante comune nel procedimento.4. Il piano approvato è notificato al rappresentante deiproprietari, il quale, per quanto riguarda le modificheeventualmente apportate, può presentare entro 30giorni uno schema modificato per la costituzione dellacomunione e/o per la divisione materiale dei terreni eapprovato dai proprietari.”7. L’alinea del comma 2 dell’articolo 40 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è così sostituita:“2. Prima del rilascio di singole concessioni edilizieil comune stipula una convenzione con i proprietaridelle relative aree che preveda:”8. Artikel 40-bis Absatz 1 des Landesgesetzes 8. Il comma 1 dell’articolo 40-bis della legge pro-


15vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung:„1. Die Gemeinde kann Raumordnungsverträgemit Privaten oder öffentlichen Körperschaften abschließen,um im öffentlichen Interesse die Durchführungvon Vorhaben zu erleichtern, die im Bauleitplanoder in einem Durchführungsplan vorgesehen sind.Die gesetzlichen Verpflichtungen der Vertragspartnerwerden davon nicht berührt.“9. Artikel 40-bis Absätze 5, 6 und 7 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung:„5. Für die Baugebiete oder die Baurechte, dieausgewiesen oder begründet werden, um die Verträgeim Sinne dieses Artikels durchzuführen, kann vonden Bestimmungen laut Artikel 37 abgewichen werden.Falls der Bau von Wohnungen vorgesehen ist,müssen <strong>10</strong>0 Prozent der entsprechenden Baumassegemäß Artikel 79 konventioniert werden.6. Die vertragsgegenständlichen Leistungen des Vertragspartnersmüssen in mittelbarem kausalem Zusammenhangstehen und unter Berücksichtigungsämtlicher Umstände angemessen sein. Zur Feststellungder Angemessenheit muss ein Gutachten desLandesschätzamtes eingeholt werden, das unter anderembestätigt, dass die Gegenleistungen nicht zu Ungunstender öffentlichen Verwaltung gewichtet sind.Grundlage für die Schätzung bilden die Wertsteigerung,die sich infolge der Planungsmaßnahme ergibt,und der ökonomische Wert der Abweichung laut Absatz5. Die Schätzung kann auch von vereidigten Freiberuflernauf der Grundlage der vom Landesschätzamtausgearbeiteten und von der Landesregierung genehmigtenverbindlichen Richtlinien vorgenommenwerden. Der Vertragspartner muss seit mindestens 5Jahren mehrheitlich Eigentümer der vertragsgegenständlichenLiegenschaft sein, ausgenommen beiSchenkungen und Erbschaften.7. Die Flächen, die Gegenstand eines Raumordnungsvertragesim Sinne von Absatz 5 bilden, werdenim Gemeindebauleitplan gekennzeichnet. Der Raumordnungsvertragund die entsprechenden Änderungendes Gemeindebauleitplanes werden gemäß Artikel<strong>19</strong> genehmigt. Die Bewertung durch die Kommissionfür Natur, Landschaft und Raumentwicklung beinhaltetauch die Prüfung, ob die Voraussetzungen fürdie Anwendung, die Zielsetzungen und Grundsätzenach diesem Artikel erfüllt sind.“vinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è così sostituito:“1. Il comune può stipulare convenzioni urbanistichecon privati o enti pubblici al fine di facilitare, nelpubblico interesse, l'attuazione di interventi previstinel piano urbanistico comunale oppure in un pianoattuativo. Rimangono salvi gli obblighi di legge in capoalle parti contraenti.”9. I commi 5, 6 e 7 dell’articolo 40-bis della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,sono così sostituiti:“5. Nelle zone edificabili previste oppure nei dirittiedificatori costituiti allo scopo di attuare le convenzionidi cui al presente articolo si può derogare alle disposizionidi cui all’articolo 37. Qualora sia prevista la realizzazionedi abitazioni, il <strong>10</strong>0 per cento della relativacubatura è soggetta all'obbligo di convenzionamentoai sensi dell'articolo 79.6. Le controprestazioni contrattuali del contraente devonoavere un nesso di mediata causalità ed esserecongrue, considerando debitamente tutte le circostanze.Per accertare la congruità deve essere acquisito ilparere dell'Ufficio Estimo provinciale, il quale tra l’altroconferma che le controprestazioni non compromettonol'interesse della pubblica amministrazione. La stimadeve considerare l'incremento del valore conseguenteall'atto di pianificazione ed il valore economicodella deroga di cui al comma 5. La stima può essereanche effettuata da parte di liberi professionisti giuratisulla base di direttive vincolanti elaborate dall’UfficioEstimo provinciale ed approvate dalla Giunta provinciale.Il contraente deve essere proprietario maggioritariodell'immobile oggetto del contratto da almeno 5anni, fatti salvi i casi di donazione o eredità.7. Le aree oggetto di una convenzione urbanistica aisensi del comma 5 vengono contrassegnate nel pianourbanistico comunale. La convenzione urbanistica e lerelative varianti al piano urbanistico comunale sonoapprovate secondo il procedimento di cui all'articolo<strong>19</strong>. La valutazione della Commissione per la natura, ilpaesaggio e lo sviluppo del territorio comprende anchela verifica del rispetto dei presupposti di applicazione,degli obiettivi e dei principi di cui al presentearticolo.”


16Art. 5 Art. 5Änderung von Abschnitt V des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo V della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Artikel 44 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 44 (Gewerbegebiete) - 1. Die Gewerbegebietesind für die Ansiedlung von Industrie-, Handwerks-,Großhandels- und Dienstleistungstätigkeiten bestimmt.Weiters können in Gewerbegebieten Körperschaftenohne Gewinnabsicht Aus- und Weiterbildungstätigkeitenausüben. Es können auch Einrichtungenvon öffentlichem Belang errichtet werden. E-missionsstarke Tätigkeiten können nur in eigens ausgewiesenenGewerbegebieten ausgeübt werden.2. Bei Gewerbegebieten unterscheidet man Gewerbegebietevon Gemeindeinteresse, für die die jeweiligenGemeinden, einzeln oder zusammengeschlossen,zuständig sind, und Gewerbegebiete von Landesinteresse,für welche das Land zuständig ist. Siesind in den Bauleitplänen der Gemeinden vorgesehen.Für neue Gewerbegebiete sind Durchführungsplänezu erstellen, außer bei geringfügigen Erweiterungenoder wenn ein Gebiet nur für ein einzelnesUnternehmen bestimmt ist.3. In Gewerbegebieten können höchstens 25 Prozent,in Gemeinden mit mehr als 30.000 Einwohnernhöchstens 40 Prozent, der zulässigen Baumasse fürDienstleistungstätigkeiten bestimmt werden. DerDurchführungsplan kann einen geringeren Prozentsatzoder eine Konzentrierung der für das Gewerbegebietverfügbaren Quote auf einzelne Baulose vorsehen.“2. Artikel 44-bis des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 44-bis (Gewerbegebiete mit besondererZweckbestimmung) - 1. Als Gewerbegebiete mit besondererZweckbestimmung gelten Gebiete für touristischeEinrichtungen, Gebiete im Sinne von Artikel<strong>10</strong>7 Absätze 3 und 4, das Gebiet für die Errichtungdes Einkaufszentrums mit Landesbedeutung in Bozensowie Gebiete für Anlagen für die Erzeugung vonthermischer und elektrischer Energie.2. In den Gebieten für touristische Einrichtungen dürfennur Betriebe im Sinne des Landesgesetzes vom14. Dezember <strong>19</strong>88, Nr. 58, in geltender Fassung,angesiedelt werden. Zulässig sind außerdem die fürden Bedarf des Gebietes notwendigen Dienstleis-1. L’articolo 44 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 44 (Zone per insediamenti produttivi) - 1. Lezone per insediamenti produttivi sono destinateall’insediamento di attività industriali, artigianali, dicommercio all'ingrosso e di prestazione di servizi. Nellezone per insediamenti produttivi può essere svoltaanche attività di formazione e di aggiornamento daparte di enti senza scopo di lucro. Inoltre possono essererealizzate strutture di interesse pubblico. Attivitàche comportano forti emissioni sono ammissibili soloin zone appositamente individuate.2. Le zone per insediamenti produttivi si distinguonoin zone produttive di interesse comunale, di competenzadei rispettivi comuni, singoli o associati, e in zoneproduttive di interesse provinciale, per le quali ècompetente la Provincia. Esse sono previste nei pianiurbanistici comunali. Per le nuove zone per insediamentiproduttivi deve essere predisposto un piano diattuazione, ad eccezione di piccoli ampliamenti oppurese una zona è destinata all’insediamento diun’unica impresa.3. Nelle zone per insediamenti produttivi può esseredestinato ad attività di prestazione di servizi al massimoil 25 per cento della cubatura ammissibile e almassimo il 40 per cento nei comuni con più di 30.000abitanti. Il piano di attuazione può prevedere una percentualeinferiore o una concentrazione della quotadisponibile per la zona su singoli lotti.”2. L’articolo 44-bis della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 44-bis (Zone produttive con destinazione particolare)- 1. Sono considerate zone produttive condestinazione particolare le zone per strutture turistiche,le zone individuate ai sensi dell'articolo <strong>10</strong>7,commi 3 e 4, la zona per la realizzazione a Bolzano diun centro commerciale di rilievo provinciale nonché lezone per impianti per la produzione di energia termicaed elettrica.2. Nelle zone per strutture turistiche sono ammessisoltanto gli esercizi di cui alla legge provinciale 14 dicembre<strong>19</strong>88, n. 58, e successive modifiche. Sonoinoltre ammesse le imprese di prestazione di servizinecessarie al fabbisogno della zona. Il regolamento di


17tungsunternehmen. Mit Durchführungsverordnungwerden die Gebiete, in welchen solche Zonen ausgewiesenwerden können, sowie die Kriterien für dieAusweisung und Nutzung der Zonen festgelegt. DieBetriebsgebäude, samt Zubehörsflächen, bilden eineunteilbare Liegenschaft, unbefristet und unabhängigvom Zeitpunkt ihrer Errichtung. Für alle Rechtsgeschäfte,die zu einer Abtrennung und Veräußerungvon Teilen der Liegenschaft führen, ist, bei sonstigerNichtigkeit, vorab die Unbedenklichkeitserklärung derLandesregierung einzuholen. Die Landesregierunglegt die Kriterien für den Erlass der Unbedenklichkeitserklärungfest.3. Mit Durchführungsverordnung werden die Fälle geregelt,in denen es möglich ist, Anlagen für die Gewinnungvon Energie aus erneuerbaren Quellen ohneAusweisung eines Gewerbegebietes gemäß Absatz 1zu errichten.“3. Artikel 45 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 45 (Planung der Gewerbegebiete) - 1. DieLandesregierung legt im Einvernehmen mit dem Ratder Gemeinden die Inhalte und Qualitätsstandards fürdie Planung und Nutzung der Gewerbegebiete fest.2. Gemeinden können im Sinne des sparsamen Umgangsmit Boden, der optimalen Raumplanung undder Stärkung von dezentralen Wirtschaftsräumenauch Flächen für übergemeindliche Gewerbegebietefestlegen und ausweisen. Mit zwischengemeindlichenVereinbarungen wird die Verwaltung dieser Gewerbegebietegeregelt. Im Einvernehmen mit dem Ratder Gemeinden legt die Landesregierung Anreize fürübergemeindliches Flächenmanagement fest.“esecuzione disciplina le aree nelle quali tali tipologiedi zone possono essere previste nonché i criteri per laloro individuazione e utilizzazione. Gli edifici aziendali,compresa l'area di pertinenza, formano un compendioimmobiliare indivisibile, a tempo indeterminato e aprescindere dalla data della loro realizzazione. A penadi nullità, gli atti aventi per oggetto il distacco e l'alienazionedi parti del compendio immobiliare devonoessere preceduti dal nulla osta della Giunta provinciale.La Giunta provinciale determina i criteri per il rilasciodel nulla osta.3. Con regolamento di esecuzione sono disciplinati icasi in cui è possibile realizzare impianti per la produzionedi energia da fonti rinnovabili senza l’individuazionedi una zona produttiva ai sensi del comma 1.”3. L’articolo 45 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 45 (Pianificazione delle zone per insediamentiproduttivi) - 1. La Giunta provinciale fissa in accordocon il Consiglio dei Comuni i contenuti specifici e glistandard qualitativi per la pianificazione e l’utilizzo dellezone per insediamenti produttivi.2. Nell’ottica di un uso razionale del suolo, diun’ottimale pianificazione urbanistica e del potenziamentodi aree economiche decentrate, i comuni possonodefinire e prevedere nei piani urbanistici anchearee per zone produttive sovracomunali. La gestionedi tali zone produttive viene regolata tramite convenzionitra le amministrazioni comunali coinvolte. LaGiunta provinciale definisce, in accordo con il Consigliodei Comuni, incentivi per una gestione sovracomunaledelle aree produttive.”4. Artikel 46 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 46 (Erwerb von Flächen) - 1. Über Liegenschaften,die als Gewerbegebiet ausgewiesen sind,können die Eigentümer gemäß den Bestimmungendieses Gesetzes, des Bauleitplans, des Durchführungsplansund der Bauordnung frei verfügen. Die fürGewerbegebiete zuständigen Körperschaften könnenzur Ansiedlung von Unternehmen selbst Liegenschaftenerwerben.2. In folgenden Ausnahmefällen können Liegenschaftenim Gewerbegebiet zum Verkehrswert des Gutesenteignet werden:4. L’articolo 46 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 46 (Acquisizione di aree) - 1. I proprietari dellearee produttive possono liberamente disporre dellestesse in conformità a quanto stabilito dalle disposizionidella presente legge, del piano urbanistico e delregolamento edilizio. Gli enti competenti per le zoneproduttive possono acquisire immobili allo scopo diinsediare imprese.2. Nei seguenti casi eccezionali gli immobili situati inzona per insediamenti produttivi possono essere e-spropriati al valore di mercato del bene:a) um die übergeordneten Ziele der Raumplanung a) per conseguire interessi di natura sovraordinata


18durchzusetzen oder um Zersiedelung oder unverhältnismäßighohe Folgekosten zu verhindernoder um Erschließungsanlagen zu verwirklichen,b) zur Ermöglichung einer organischen Gesamtnutzungvon Arealen,c) um vorrangige strategische Ansiedlungen zu verwirklichenoder die in Planungsrichtlinien und -kriterien verankerten Ziele der Wirtschafts- undBeschäftigungspolitik durchzusetzen,d) als Maßnahme gegen Baulandhortung, wenn alsGewerbegebiet gewidmete Liegenschaften mehrals vier Jahre ungenutzt oder unbebaut sind.3. In den Fällen laut Absatz 2 Buchstaben a) und c)kann die Enteignung auch unmittelbar nach Ausweisungder Flächen eingeleitet werden. Im Fall lautBuchstabe b) räumt die zuständige Körperschaft denEigentümern eine angemessene Frist ein, um die erforderlichenMaßnahmen zu setzen. Nach Ablauf dieserFrist kann die zuständige Körperschaft das Enteignungsverfahreneinleiten.4. Mit Dekret des Landeshauptmanns, das Rechtstitelfür die Grundbucheintragung ist, können zur organischenNutzung von Arealen Miteigentumsgemeinschaftenbestellt und zur zweckmäßigen Parzelleneinteilungmaterielle Teilungen von Liegenschaftenverfügt werden.“5. Artikel 47 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 47 (Ansiedlung) - 1. Die Ansiedlung von Unternehmenauf Liegenschaften, die Eigentum der fürGewerbegebiete zuständigen Körperschaft sind, erfolgtüber ein öffentliches Auswahlverfahren, unterBerücksichtigung der geltenden Bestimmungen undder Grundsätze der Wirtschaftlichkeit, der Effizienz,der Rechtzeitigkeit und der Korrektheit sowie derGrundsätze des freien Wettbewerbs, der Gleichbehandlung,der Nichtdiskriminierung, der Transparenz,der Verhältnismäßigkeit und der Öffentlichkeit. DieAnsiedlung erfolgt durch Verkauf, durch Vermietungoder durch Einräumung eines Überbaurechts. DasAuswahlverfahren wird von der für das Gewerbegebietzuständigen Körperschaft geregelt.2. In Bezug auf den Beginn und die Art der Tätigkeitsowie auf den Zeitpunkt und die Art der Bebauungwerden Auflagen gemacht. Es können auch Auflagenbezüglich Umwelt- und Emissionsstandards gemachtwerden sowie das Vorkaufsrecht zu Gunsten der fürdas Gewerbegebiet zuständigen Körperschaft vorgesehenwerden. Die Nichteinhaltung der Auflagen be-connessi alla gestione del territorio o per impedirela dispersione edilizia o per evitare i conseguenticosti esageratamente alti o per realizzare le necessarieinfrastrutture;b) per consentire che le aree siano complessivamenteutilizzate in modo organico;c) per realizzare insediamenti con priorità strategicao per conseguire gli obiettivi di politica economicao occupazionale fissati negli indirizzi e nei criteriprogrammatori;d) quale misura per contrastare l’accumulo di terreniedificabili, quando un immobile destinato a zonaproduttiva rimane inutilizzato o inedificato per almenoquattro anni.3. Nei casi di cui al comma 2, lettere a) e c), l'espropriopuò essere avviato anche immediatamente dopola previsione delle aree come zona produttiva. Nel casodi cui alla lettera b) l'ente competente assegna aiproprietari un congruo termine entro il quale definiregli atti necessari. Decorso tale termine l'ente competentepuò avviare le necessarie procedure di esproprio.4. Con decreto del Presidente della Provincia, che costituiscetitolo per l’iscrizione tavolare, possono esseredisposte comunioni e divisioni materiali di immobiliper permettere rispettivamente un utilizzo organicodelle aree e una suddivisione funzionale delle stesse.”5. L’articolo 47 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 47 (Insediamento) - 1. L’insediamento di impresesu immobili di proprietà degli enti competentiper le zone per insediamenti produttivi avviene medianteuna procedura ad evidenza pubblica nel rispettodella normativa vigente e dei principi di economicità,efficacia, tempestività e correttezza, nonché deiprincipi di libera concorrenza, parità di trattamento,non discriminazione, trasparenza, proporzionalità epubblicità. L’insediamento avviene mediante vendita,locazione o costituzione di un diritto di superficie. Laprocedura è disciplinata dall'ente competente per lazona produttiva.2. Vengono fissati degli obblighi con riferimento al tipodi attività da esercitare e al termine per l’inizio dellastessa nonché con riferimento alla tipologia di costruzioneda realizzare e alla tempistica per l’inizio dei lavori.Possono inoltre essere fissati obblighi relativi aglistandard ambientali ed alle emissioni così come il dirittodi prelazione a favore dell’ente competente per la


<strong>19</strong>züglich Bebauungszeitpunkt und Tätigkeitsbeginn hatden Verfall der Ansiedlung zur Folge. Bei Nichteinhaltungder anderen Auflagen ist eine Pönale in der Höhevon bis zu 20 Prozent des Marktwertes der Liegenschaftzu zahlen.“6. Artikel 48 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 48 (Erschließung) - 1. Die Planung und Ausführungder primären Erschließungsarbeiten einschließlichaller Arbeiten, die zur Baureifmachung derbetroffenen Liegenschaften nötig sind, obliegt den fürGewerbegebiete zuständigen Körperschaften. DiePlanung oder die Ausführung der Arbeiten kann auchder gebietsmäßig zuständigen Gemeinde, der BusinessLocation Südtirol/Alto Adige AG oder den Privatenübertragen werden. Auf Arbeiten unterhalb desEU-Schwellenwertes, die den Eigentümern übertragenwerden, findet das gesetzesvertretende Dekretvom 12. April 2006, Nr. 163, in geltender Fassung,kraft des Artikels 16 des Dekrets des Präsidenten derRepublik vom 6. Juni 2001, Nr. 380, in geltender Fassung,keine Anwendung.2. Die Aufteilung der Kosten für die Erschließung undfür den Anschluss des Gebietes an die Versorgungsanlagensowie die Festlegung des Anteils, der eventuellzu Lasten der für das Gewerbegebiet zuständigenKörperschaft geht, werden von der Landesregierungbestimmt.3. Die primären Erschließungsanlagen der Gewerbegebietewerden nach ihrer Fertigstellung ins Eigentumder gebietsmäßig zuständigen Gemeinde übertragen.Das entsprechende Dekret des Landeshauptmannsist Rechtstitel für die Grundbucheintragung.“zona produttiva. Il mancato rispetto dei termini fissatiper l’inizio dei lavori di costruzione e dell’attività comportala decadenza dall’insediamento. L’inosservanzadelle altre prescrizioni comporta il pagamento di unapenale fino al 20 per cento del valore di mercatodell’immobile.”6. L’articolo 48 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 48 (Urbanizzazione) - 1. La progettazione el'esecuzione delle opere di urbanizzazione primaria,ivi compresi tutti i lavori necessari all'apprestamentodegli immobili interessati, spetta agli enti competentiper le zone per insediamenti produttivi. La progettazioneo l'esecuzione dei lavori può anche essere affidataal comune territorialmente competente, alla BusinessLocation Alto Adige/Südtirol S.p.a. o ai privati.Per i lavori di importo inferiore alla soglia dell’Unioneeuropea, delegati ai proprietari, non trova applicazioneil decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, e successivemodifiche, in forza dell’articolo 16 del decretodel Presidente della Repubblica 6 giugno 2001, n.380, e successive modifiche.2. La suddivisione dei costi per l’urbanizzazione e perl’allacciamento della zona agli impianti di approvvigionamentononché la determinazione della quota eventualmentea carico dell’ente competente per la zonaper insediamenti produttivi è stabilita dalla Giunta provinciale.3. Le opere di urbanizzazione primaria nelle zoneproduttive dopo l'ultimazione dei lavori sono trasferitein proprietà al comune territorialmente competente. Ilrelativo decreto del Presidente della Provincia costituiscetitolo per l'iscrizione nel libro fondiario.”Art. 6 Art. 6Änderung von Abschnitt VI des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo VI della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Artikel 55-bis des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 55-bis (Ausweisung von städtebaulichenUmstrukturierungsgebieten) - 1. Die Gemeinde kannim Bauleitplan Gebiete ausweisen, in denen ausGründen der städtebaulichen, architektonischen undökologischen Umstrukturierung einheitliche und koordinierteBaumaßnahmen unter allfälliger Beteiligung1. L’articolo 55-bis della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:"Art. 55-bis (Individuazione delle zone di riqualificazioneurbanistica) - 1. Il comune può individuare nelpiano urbanistico comunale aree ove per necessità diriqualificazione urbanistica, edilizia ed ambientale sirenda necessario nell'interesse pubblico un interventoorganico ed unitario con il possibile concorso di risor-


20öffentlicher und privater Ressourcen notwendig sind.Diese städtebaulichen Umstrukturierungsgebiete dürfennach Artikel 12 des Landesgesetzes vom 15. April<strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, im Ortskern ausgewiesen werden, siemüssen Dimensionen aufweisen, die sich auf diestädtebauliche Umstrukturierung auswirken, und siedürfen, außer in Randbereichen und soweit dies derEinheitlichkeit und Funktionalität der Maßnahmendienlich ist, keine landwirtschaftlichen Flächen tangieren.Eine begründete Abweichung von den genanntenStandorten und Dimensionen ist nur zulässig, sofernim Strategischen Plan nach Artikel 14-bis enthalten.2. Für diese Gebiete ist zur gemeinnützigen Verbesserungder Umweltqualität und des städtebaulichenGefüges ein Plan für die städtebauliche Umstrukturierung(PSU) zu erstellen, der mehrere Funktionen umfassenkann. Die städtebaulichen Umstrukturierungsmaßnahmenkönnen das Ziel der Rationalisierungund Aufwertung des Baubestandes verfolgenund im Rahmen der Umstrukturierung die Wiederbelebungstädtischer Gebiete, von Gegenden und Ortskernenmit folgenden Zielsetzungen fördern und erleichtern:a) die Wiedernutzung und die attraktive Umgestaltungvon bereits erschlossenen Gebieten,b) die städtische Verdichtung zur Steigerung der ö-konomischen Nachhaltigkeit der Systeme kollektiverMobilität,c) die Beibehaltung und Steigerung der Attraktivitätder städtischen Umwelt über die Vielfalt der Baunutzungsformen,d) die Gewährleistung der Wartung und Instandsetzungsowie Erneuerung der Erschließungsmaßnahmenund Gemeinschaftsanlagen,e) die Aufwertung der Verbindungen zur städtischenUmwelt.se pubbliche e private. Tali zone di riqualificazione urbanisticapossono essere individuate all'interno delcentro edificato ai sensi dell'articolo 12 della leggeprovinciale 15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, devono avere un'estensionetale da incidere sulla riorganizzazione urbanae non possono interessare, se non marginalmenteed in quanto necessarie per assicurare l'unitarietàe la funzionalità dell'intervento, le zone di verdeagricolo. Possono motivatamente derogare dalla localizzazioneed estensione sopra indicata solo se previstenel Piano Strategico di cui all'articolo 14-bis.2. Per queste aree deve essere predisposto, nell'interessepubblico di migliorare la qualità dell'ambiente edel tessuto urbanizzato, un piano di riqualificazioneurbanistica (PRU), che può includere una pluralità difunzioni e gli interventi di riqualificazione urbana possonoessere volti ad incentivare la razionalizzazione evalorizzazione del patrimonio edilizio esistente ed apromuovere ed agevolare la rigenerazione delle areeurbane, dei siti e dei centri, negli ambiti di riqualificazionecon le seguenti finalità:a) favorire il riuso delle aree già urbanizzate e rendereattrattiva la trasformazione delle stesse;b) favorire la densificazione delle aree urbane per lamigliore sostenibilità economica dei sistemi dimobilità collettiva;c) mantenere e incrementare l'attrattività dei contestiurbani in ragione della pluralità delle funzioni prevalenti;d) garantire la manutenzione ordinaria e straordinariae l'innovazione delle opere di urbanizzazione edelle dotazioni collettive;e) riqualificazione delle connessioni con il contestourbano.3. Davon ausgenommen sind in jedem Fall: 3. Sono in ogni caso esclusi:a) Gebäude, die ohne Baubewilligung oder – a) gli edifici eseguiti in assenza di titolo abilitativo edilizioo in totale difformità o con variazioni essenzialikonzession oder von diesen abweichend errichtetwurden, ausgenommen jene, für welche Rechtstitelim Sanierungswege erlassen worden sind,quali siano stati rilasciati titoli inrispetto allo stesso, ad esclusione di quelli per isanatoria;b) gemäß dem Kodex der Kulturgüter denkmalgeschützteGebäude.del Codice dei beni culturali.b) gli edifici sottoposti a tutela storico-artistica ai sensi4. Bei der Ausweisung solcher Gebiete im Gemeindebauleitplansind folgende Festlegungen zu treffen: comunale devono essere definiti:4. Nell'individuazione di tali zone nel piano urbanisticoa) die territoriale Baudichte im Verhältnis zum ganzenGebiet,a) la densità edilizia territoriale riferita all'intera zona;b) die verschiedenen zulässigen oder überwiegendenZweckbestimmungen und die Mindest- bzw. prevalenti ai fini degli obiettivi del PRU ed i rapportib) le diverse destinazioni d'uso ammesse e quelleHöchstverhältnisse laut PSU-Vorgaben, sowie die minimi e massimi relativi a queste, le altezze ammissibili,le distanze dal confine e dagli edifici;zulässigen Gebäudehöhen und die Grenz- undGebäudeabstände,c) objektive Leistungskriterien für die städtebauliche, c) criteri prestazionali oggettivi relativi alla qualità ur-


21architektonische und ökologische Qualität, um generelldie Nachhaltigkeit der Baumaßnahmen zugarantieren."banistica, architettonica ed ambientale, adatti a garantirein generale la sostenibilità degli interventi."2. Nach Artikel 55-bis des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wirdfolgender Artikel eingefügt:„Art. 55-ter (Einbringer und Inhalte des städtebaulichenUmstrukturierungsplans) - 1. Der städtebaulicheUmstrukturierungsplan (PSU) wird von der Gemeindeerstellt bzw. von öffentlichen oder privatenRechtssubjekten, allein oder im Zusammenschluss,der Gemeinde vorgelegt. Stammen die Vorschlägenur von Privatpersonen, müssen diese über mindestenszwei Drittel der privaten Liegenschaften verfügen,die Baumaßnahmen oder städtebaulichen oderarchitektonischen Änderungen laut PSU zu unterziehensind.2. Der städtebauliche Umstrukturierungsplan hat Folgendeszu umfassen:2. Dopo l’articolo 55-bis della legge provinciale 11agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inseritoil seguente articolo:"Art. 55-ter (Proponenti e contenuto del piano di riqualificazioneurbanistica) - 1. Il piano di riqualificazioneurbanistica (PRU) è predisposto dal comuneovvero presentato al comune da soggetti pubblici oprivati, singolarmente o associati tra loro, che, nel casodi proposte avanzate solo da soggetti privati, abbianola disponibilità di almeno due terzi degli immobilidi proprietà privata che siano da sottoporre ad interventio siano oggetto di modifiche della disciplina urbanisticaed edilizia previste dal PRU.2. Il piano di riqualificazione urbanistica deve contenere:a) die Pläne nach Artikel 52, a) gli elaborati previsti dall'articolo 52;b) eine allfällige einseitige Verpflichtungserklärung b) un eventuale atto unilaterale d'obbligo ovvero unobzw. eine Vereinbarungsvorlage mit folgendem schema di convenzione avente il seguente contenutoMindestinhalt:minimo:1) die Beziehungen zwischen öffentlichen oderprivaten Rechtssubjekten und der Gemeindebei der Durchführung der Baumaßnahmen,2) der Finanzplan mit der Kostenaufteilung, wobeizwischen privaten und allfälligen öffentlichenGeldmitteln zu unterscheiden ist,1) i rapporti intercorrenti tra i soggetti pubblici o privatie il comune per l'attuazione degli interventi;2) il piano finanziario con la ripartizione degli oneri,distinguendo tra risorse finanziarie private edeventuali risorse finanziarie pubbliche;3) finanzielle Garantien, 3) le garanzie di carattere finanziario;4) die Fristen der Planausführung, 4) i tempi di realizzazione del piano;5) etwaige Strafen bei Nichterfüllung der eingegangenenVerpflichtungen,mento degli obblighi assunti;5) la previsione di sanzioni in caso di inadempi-c) eine Ergänzung zum erläuternden Bericht, die c) un’integrazione alla relazione illustrativa che deveinsbesondere Folgendes zu präzisieren hat:precisare in particolare:1) eine Übersichtsdarstellung der finanziellen Aspektedes Plans samt Nutzen für die öffentlinomicisintetici con particolare riguardo ai be-1) una rappresentazione del piano in termini ecochenund anderen Rechtssubjekte, die dienefici derivanti ai soggetti pubblici e agli altriAusführung übernehmen,soggetti attuatori;2) den finanziellen Durchführungsplan, 2) il piano finanziario di attuazione;3) eine Vorlage für die Begründung von Miteigentumbzw. Teilung von Grundstücken sowie dieSondervollmacht an einen gemeinsamen Vertreterim Verfahren.3. Liegt ein besonderes übergemeindliches Interessevor oder verfügt das Land über Liegenschaften, derenUmstrukturierung oder städtebauliche Veränderungbzw. Bausubstanzaufwertung von besondererRelevanz ist, kann die Landesregierung nach Absprachemit der Gemeinde die Erstellung des Plansfür die städtebauliche Umstrukturierung und seineGenehmigung übernehmen. Um die Erstellung, Ge-3) uno schema per la costituzione della comunionee/o divisione materiale dei terreni, nonché laprocura speciale ad un comune rappresentantenel procedimento.3. In casi nei quali sussista un prevalente interessesovracomunale o la Provincia disponga di immobili lacui riqualificazione e trasformazione urbanistica e/ovalorizzazione patrimoniale sia di preminente rilievo,la Giunta provinciale, di concerto con il comune, puòassumere la formazione del Piano di RiqualificazioneUrbanistica e la sua approvazione. Ai fini del coordinamentodei procedimenti di formazione ed approva-


22nehmigung und die Ausführung des städtebaulichenUmstrukturierungsplans zu koordinieren, kann dieGemeinde oder das Land den Befugnissen entsprechendprogrammatische Vereinbarungen zwischenGemeinde und Land oder mit sonstigen öffentlichenKörperschaften abschließen. Für den Abschluss unddie Durchführung solcher Vereinbarungen könnenFormen der Beteiligung und Koordinierung mit denTeilnehmern an den Durchführungsvereinbarungenlaut PSU festgelegt werden.4. Für die Flächen, die vom Plan für die städtebaulicheUmstrukturierung betroffen sind, legt die GemeindeKriterien für den städtebaulichen Ausgleichfest, die die Anfangswerte der Liegenschaften imvom Plan zur städtebaulichen Umstrukturierung betroffenenGebiet zum Zeitpunkt der Vorlage desPSU-Vorschlags berücksichtigen. Dazu können auchalle Leistungen und Gegenleistungen laut PSU berechnetwerden, wobei auch die Durchführungsfristenund die damit zusammenhängenden Kosten zu berücksichtigensind. Diese Werte und Leistungen werdenvom Landesschätzamt festgelegt und beziehensich auf das Datum der Genehmigung des PSU bzw.,im Falle von Vorschlägen von Privatpersonen, aufdas Datum ihrer Vorlage. Beteiligt sich die Gemeindeam PSU mit ihren Liegenschaften, werden damit zusammenhängendegesetzliche Gebühren und Abgabenan die Gemeinde oder davon abzuziehendeBauwerke beim Ausgleich nicht berücksichtigt.5. Die Leistungen und Gegenleistungen laut PSUkönnen auch Folgendes umfassen:a) Ausgleichsmaßnahmen zur Sanierung oder fürUmwelt- oder Landschaftsschäden,b) Bauvorhaben der Ersterschließung zu Lasten derPrivatperson, die für die Nachhaltigkeit der vorgeschlagenenBaumaßnahmen erforderlich sind,c) Abtretung und/oder Tausch von Liegenschaftenund/oder dinglichen Rechten oder Abtretung vonBaurechten, die gegebenenfalls auch durch Geldzahlungenentschädigt werden können,zione e dell'esecuzione del Piano di RiqualificazioneUrbanistica, il comune o la Provincia, secondo le rispettivecompetenze, possono promuovere la formazionedi accordi di programma tra di loro e con altrienti pubblici. Per la formazione di tali accordi e per laloro esecuzione possono essere previste forme dipartecipazione e coordinamento con i partecipanti agliaccordi di esecuzione previsti nel PRU.4. Per le aree interessate dal Piano di RiqualificazioneUrbana il comune stabilisce criteri di perequazioneurbanistica che tengono conto dei valori iniziali degliimmobili compresi nell'area interessata dal piano almomento di presentazione della proposta di piano diriqualificazione urbana. A tali fini possono esserecomputate tutte le prestazioni e controprestazioni previstedal PRU, anche tenendo conto dei tempi dellasua attuazione e degli oneri finanziari da essi dipendenti.Tali valori e prestazioni vengono determinatidall'ufficio estimo provinciale con riferimento alla datadi adozione del PRU ovvero, se in presenza di propostedi privati, alla data della loro presentazione. Qualorail comune partecipi al PRU con suoi immobili, nell'ambitodella perequazione non si tiene conto nei suoiconfronti degli oneri e contributi ad esso dovuti perlegge o delle opere previste a scomputo di essi.5. Le prestazioni e controprestazioni previste nel PRUpossono prevedere anche:a) esecuzione di misure compensative di risanamentoo di compensazione di danni all'ambiente o al paesaggio;b) realizzazione di opere di urbanizzazione primaria,a carico del privato, necessarie alla sostenibilitàdell'intervento proposto;c) cessione e/o permuta di immobili e/o diritti realioppure cessione di diritti edificatori, eventualmenteanche compensati da pagamenti in denaro;d) monetären Schadenersatz, d) indennizzo in denaro;e) Verzicht auf die Konzessionsgebühren." e) rinuncia agli oneri di concessione."3. Nach Artikel 55-ter des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wirdfolgender Artikel eingefügt:„Art. 55-quater (Erstellung und Genehmigung desstädtebaulichen Umstrukturierungsplans der Gemeinden)- 1. Der Vorschlag für einen Plan zur städtebaulichenUmstrukturierung (PSU) nach Artikel 55-ter Absatz 1 muss vom Gemeindeausschuss genehmigtwerden. Falls dieser erachtet, dass zur Umset-3. Dopo l’articolo 55-ter della legge provinciale 11agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inseritoil seguente articolo:"Art. 55-quater (Procedura di formazione e approvazionedel Piano di riqualificazione urbanistica d'iniziativacomunale) - 1. La proposta di Piano di RiqualificazioneUrbanistica (PRU), di cui al comma 1 dell’articolo55-ter è adottata dalla giunta comunale che, nelcaso in cui ritenga che per la sua attuazione occorra


23zung des Plans eine programmatische Vereinbarungmit anderen öffentlichen Körperschaften erforderlichist, beauftragt der Ausschuss den Bürgermeister mitdem Abschluss einer solchen und legt die Kriterienzur Erstellung und Auswahl des PSU-Projekts festsowie allfällige spezifische Inhalte, unbeschadet etwaigerFestlegungen der programmatischen Vereinbarung.Im letzteren Fall ist zur Erstellung und Genehmigungdes PSU, der der abzuschließenden programmatischenVereinbarung beizulegen ist, dasVerfahren nach Artikel 55-quinquies Absätzen 3 undfolgenden anzuwenden.2. Der Beschluss dient nicht der Genehmigung desPSU, sondern zur Festlegung von Vorgaben zurendgültigen Erstellung des Plans und für die nachfolgendenEntscheidungen zu dessen Umsetzung.3. Binnen 60 Tagen ab Veröffentlichung des Beschlussesnach Absatz 1 können alle BetroffenenPSU-Vorschläge für das gesamte Gebiet oder für jeneTeile einbringen, die laut Gemeindebeschluss gesondertumstrukturiert werden können.4. Die Vorschläge nach Absatz 3 müssen die Projekteund die sonstigen technischen Spezifikationenenthalten und sämtliche Dokumente umfassen, dielaut Beschluss der Gemeinde nach Absatz 1 erforderlichsind, um die Machbarkeit der PSU-Vorschlägeund die technische und wirtschaftliche Leistungsfähigkeitder Einbringer bewerten zu können.5. Der Gemeindeausschuss beschließt die Endbewertungder Vorschläge, reiht diese nach ihren Präferenzensamt den entsprechenden Begründungen undsetzt die Verhandlung über die Vereinbarungen mitdem Einbringer/den Einbringern des ausgewähltenPSU-Prokjekts/der ausgewählten PSU-Projekte fort.6. Die Änderung des Gemeindebauleitplans erfolgtnach Artikel 21 und Artikel 55-bis Absatz 3.7. Die PSU werden nach dem Verfahren und samtden Folgen der Pläne nach Artikel 32 angenommenund genehmigt, unbeschadet der Genehmigungdurch den Gemeinderat.8. Falls der Vorschlag für einen Plan zur städtebaulichenUmstrukturierung die Abtretung öffentlicher Liegenschaftenumfasst, ist die Durchführung des PSU-Projekts, einschließlich der Abtretung der jeweiligenFlächen, auszuschreiben. Der Zuschlagsempfängerwird in alle Rechte und Pflichten des PSU eintreten.'"promuovere un accordo di programma con altri entipubblici, incarica il sindaco di promuoverlo, fissando icriteri di formazione e scelta del progetto di PRU, estabilisce eventuali contenuti specifici richiesti per ilPRU, salvo quanto potrà derivare dall'accordo di programmastesso. In tale ultimo caso per la formazionee l'approvazione del PRU, che costituirà allegato delformando accordo di programma, si segue la proceduradi cui ai commi 3 e seguenti dell'articolo 55-quinquies.2. La deliberazione non ha valore di adozione delPRU, ma di definizione degli indirizzi per la definitivaformazione di esso e le successive decisioni relativealla sua realizzazione.3. Entro 60 giorni dalla pubblicazione della deliberazionedi cui al comma 1 tutti i soggetti interessati possonopresentare proposte di PRU per l'intero ambito ole parti di esso che la delibera del comune ammettapossano essere realizzate distintamente.4. Le proposte di cui al comma 3 debbono contenere iprogetti e le altre specificazioni tecniche ed esserecorredate dei documenti che il comune stabilirà con ladeliberazione di cui al comma 1, al fine di valutare lafattibilità delle proposte di PRU e la capacità tecnicaed economica dei proponenti.5. La giunta comunale delibera la valutazione finaledelle proposte, le pone in ordine di preferenza conadeguate motivazioni e prosegue la negoziazione degliaccordi di attuazione del PRU con il proponente o iproponenti del progetto o dei progetti di PRU prescelti.6. La variante del Piano Urbanistico Comunale avvienesecondo l'articolo 21 e il comma 3 dell'articolo55-bis.7. I PRU sono adottati ed approvati secondo il procedimentoe con gli effetti dei piani di cui all'articolo 32,fatta salva l’approvazione da parte del consiglio comunale.8. Qualora la proposta di riqualificazione urbana prevedala cessione di proprietà pubblica, l'esecuzionedel progetto risultante dal PRU, inclusa la cessionedelle aree interessate, dovrà essere sottoposta a proceduraad evidenza pubblica. L'aggiudicatario dellagara subentrerà in tutti i diritti e gli obblighi previsti dalPRU.'"4. Nach Artikel 55-quater des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,wird folgender Artikel eingefügt:4. Dopo l'articolo 55-quater della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inseritoil seguente articolo:„Art. 55-quinquies (Erstellung und Genehmigung 'Art. 55-quinquies (Procedura di formazione e ap-


24des städtebaulichen Umstrukturierungsplans desLandes oder von Privatpersonen) - 1. Der Landeshauptmannund/oder eine Privatperson können, auchin Ermangelung einer vorherigen Ausweisung derGebiete für die städtebauliche Umstrukturierung lautArtikel 55-bis Absatz 1, eine programmatische Vereinbarungzur städtebaulichen Umstrukturierung indie Wege zu leiten, wofür bei der Gemeinde ein Vorschlagzu hinterlegen ist.2. Nach der Vorlage des Vorschlags beschließt derGemeindeausschuss binnen 30 Tagen ab Vorlage,sofern diese gemeinnützig ist. In diesem Fall legt erdie Kriterien und die Zielsetzungen sowie das Gebietder städtebaulichen Umstrukturierung fest.3. Binnen 30 Tagen ab Veröffentlichung des Beschlussesdes Gemeindeausschusses können alleBetroffenen PSU-Vorschläge bei der Gemeinde einbringen.Falls der Vorschlag von einer Privatpersonstammt, muss diese über mindestens zwei Drittel derin ihrem Vorschlag genannten und von der städtebaulichenUmstrukturierung betroffenen nichtöffentlichenFlächen verfügen und den Nachweis fürdie technische und wirtschaftliche Leistungsfähigkeitzur Durchführung des vorgeschlagenen Projektserbringen.4. Innerhalb der im Absatz 3 genannten Frist müssendie Betroffenen der Gemeinde die Nachweise überdie Erfüllung der Voraussetzungen nach Absatz 3,den Vorschlag einer programmatischen Vereinbarung,den Plan zur städtebaulichen Umstrukturierung,dessen Inhalt mit Artikel 55-ter Absatz 2 übereinstimmenmuss, und ein Vorprojekt mit den öffentlichenoder privaten Baumaßnahmen, die der Einbringerdurchzuführen beabsichtigt, samt Angabe derBaustelleneinrichtung und der für die Projekterstellunggetätigten Kosten, einschließlich der Urheberrechteund allfälliger sonstiger Rechte, vorlegen.5. Binnen <strong>10</strong> Tagen nach Ablauf der Frist nach Absatz3 beruft der Bürgermeister eine Konferenz derVertreter der betroffenen Körperschaften/Personenein, um die Einhaltung der Kriterien und Zielsetzungennach Absatz 2 sowie die Erfüllung der Voraussetzungenfür den Abschluss der programmatischenVereinbarung zu prüfen. Zu diesem Zweck kann derEinbringer aufgefordert werden, seinen Vorschlag imRahmen der Kriterien und Zielsetzungen zur Genehmigungabzuändern. Die genannte Konferenz derVertreter der betroffenen Körperschaften/Personenmuss binnen der darauf folgenden 60 Tage enden.Bei mehreren Einbringern ist eine Rangordnung zuerstellen.provazione del Piano di riqualificazione urbanisticad'iniziativa provinciale o privata) - 1. II presidente dellaProvincia e/o il privato proponente, anche in assenzadella preventiva individuazione delle aree di riqualificazioneurbanistica prevista dall’articolo 55-bis, comma1, promuovono un accordo di programma per lariqualificazione urbana mediante la presentazione diun'ipotesi di proposta depositata presso il comune.2. A seguito della presentazione dell'ipotesi di propostala giunta comunale delibera entro 30 giorni dalladata del relativo deposito se la stessa è di interessepubblico e, in caso affermativo, stabilisce i criteri e gliobiettivi nonché la perimetrazione dell'area per la riqualificazioneurbana.3. Entro i 30 giorni successivi dalla data di avvenutapubblicazione della delibera della giunta comunaletutti i soggetti interessati possono presentare unaproposta di riqualificazione urbana presso il comune.Qualora la proposta provenga da un privato, lo stessodeve avere la disponibilità di almeno due terzi dellearee indicate nella sua proposta ed interessate dallariqualificazione urbana, non di proprietà pubblica, edare prova della capacità tecnica e finanziaria di eseguireil progetto proposto.4. Entro il termine di cui al comma 3 i soggetti interessatidevono presentare al comune la documentazionecomprovante i requisiti di cui al comma 3, la propostadi accordo di programma unitamente al piano di riqualificazioneurbana avente come contenuto quanto previstodal comma 2 dell’articolo 55-ter, un progetto dimassima degli interventi pubblici e/o privati, che ilsoggetto proponente si dichiari disposto a realizzare,con particolare riferimento ai tempi di cantierabilità, ela rendicontazione delle spese sostenute per la predisposizionedella proposta comprensiva anche dei dirittidi ingegno sulle opere e degli eventuali altri diritti.5. Entro <strong>10</strong> giorni dalla scadenza del termine di cui alcomma 3 il sindaco convoca una conferenza tra i rappresentantidei soggetti interessati per verificare il rispettodei criteri e degli obbiettivi di cui al comma 2 ela sussistenza dei presupposti per la stipulazione dell'accordodi programma. A tal fine il proponente puòessere invitato ad apportare alla proposta, nei limitidei criteri e degli obbiettivi, le modifiche necessarieper la sua approvazione. La predetta conferenza tra irappresentanti dei soggetti interessati deve concludersientro i successivi 60 giorni, stabilendo una graduatoriain caso di più proponenti.6. Zur Festlegung des prozentualen Anteils, mit dem 6. Per poter determinare la percentuale con la quale


25die öffentlichen Körperschaften und allfälligen Privatpersonenan den neuen Rechten und Kosten aus derprogrammatischen Vereinbarung für die städtebaulicheUmstrukturierung beteiligt sind, wird der Wert derjeweiligen Liegenschaften und die Angemessenheitallfälliger gegenseitiger Leistungen während der Vertreterkonferenzvom Landesschätzamt zum Vorschlagsdatumbestimmt. Die programmatische Vereinbarungkann die in Artikel 55-ter Absatz 5 genanntenLeistungen und Gegenleistungen anführen.7. Der Inhalt der programmatischen Vereinbarung,der im vollen Einverständnis der betroffenen Körperschaftenund des allfälligen Einbringers erstellt wird,wird bei einer öffentlichen Versammlung vorgestelltund sodann gleichzeitig von den gesetzlichen Vertreternder betroffenen Körperschaften und vom allfälligenEinbringer zur Bestätigung unterschrieben. DieVereinbarung ist von der Landesregierung und vomGemeinderat bei sonstigem Verfall binnen 30 Tagenab Unterzeichnung zu ratifizieren. Die so ratifizierteprogrammatische Vereinbarung umfasst die Änderungdes Bauleitplans und das etwaige Ausscheidender hierin angeführten Liegenschaften aus dem Bestanddes öffentlichen Gutes und wird auf den Internetseitender betroffenen Körperschaften und imAmtsblatt der Region veröffentlicht.8. Falls der Vorschlag einer städtebaulichen Umstrukturierungdie Abtretung öffentlicher Liegenschaftenumfasst, muss die Durchführung des Projekts lautprogrammatischer Vereinbarung, einschließlich Abtretungder davon betroffenen Liegenschaften, ausgeschriebenwerden, unbeschadet des Vorkaufsrechtseines allfälligen privaten Einbringers nach Artikel153 Absatz <strong>19</strong> des Legislativdekrets vom 12. April2006, Nr. 163, dessen Verfahren, sofern anwendbar,auf diese Regelung Anwendung finden. Der Zuschlagsempfängertritt in alle Rechte und Pflichtenaus dem programmatischen Abkommen ein."gli enti pubblici ed i privati eventualmente coinvoltipartecipano ai nuovi diritti ed oneri che derivano dall'accordodi programma per la riqualificazione urbana,il valore delle aree interessate nonché la congruitàdelle eventuali prestazioni reciproche viene determinatodurante la conferenza dei rappresentanti dall'ufficioestimo provinciale con riferimento alla data di proposta.Nell'accordo di programma si possono prevedereprestazioni e controprestazioni indicate nelcomma 5 dell’articolo 55-ter.7. Il testo dell'accordo di programma redatto con consensounanime delle amministrazioni interessate edell'eventuale proponente viene illustrato in sede dipubblica assemblea e successivamente viene sottoscrittocontestualmente dai legali rappresentanti dellestesse amministrazioni interessate, dall'eventualeproponente quale adesione allo stesso e deve essereratificato dalla Giunta provinciale e dal consiglio comunale,a pena di decadenza, entro 30 giorni dallasottoscrizione. L'accordo di programma così ratificatocomporta la variante agli strumenti urbanistici e l'eventualesdemanializzazione dei beni pubblici indicatinello stesso e viene pubblicato sui siti internet delleamministrazioni interessate e nel Bollettino Ufficialedella Regione.8. Qualora la proposta di riqualificazione urbana prevedala cessione di proprietà pubblica, l'esecuzionedel progetto risultante dall'accordo di programma, inclusala cessione delle aree interessate dall'accordodi programma, dovrà essere sottoposta a proceduraad evidenza pubblica, fermo restando il diritto di prelazionedell'eventuale privato proponente ai sensi dell'articolo153, comma <strong>19</strong>, del decreto legislativo 12aprile 2006, n. 163, le cui procedure si applicanocompatibilmente con la presente disciplina. L'aggiudicatariodella gara subentrerà in tutti i diritti e gli obblighiprevisti dall'accordo di programma.”Art. 7 Art. 7Änderung von Abschnitt VII des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo VII della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Am Ende von Artikel 66 Absatz 4-bis des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Satz hinzugefügt: „Dienach den Baukosten bemessene Abgabe ist für dieÄnderung der Zweckbestimmung nicht geschuldet,falls diese Abgabe für den betroffenen Gebäudeteilfür dieselbe Zweckbestimmung schon einmal entrichtetwurde."1. Alla fine del comma 4-bis dell’articolo 66 dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è aggiunto il seguente periodo: “Il contributocommisurato al costo di costruzione non è dovutoper il cambio della destinazione d'uso, se per la partedell’edificio interessata dal cambio tale contributo ègià stato versato per la medesima destinazioned’uso.”


262. Nach Artikel 70 Absatz 1 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,wird folgender Absatz 1-bis eingefügt:„1-bis. Das Gutachten der Gemeindebaukommissionlaut Absatz 1 ist für folgende Vorhaben einzuholen:2. Dopo il comma 1 dell’articolo 70 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è inserito il seguente comma 1-bis:“1-bis. Il parere della commissione edilizia comunaledi cui al comma 1 è richiesto per i seguenti interventi:a) Neuerrichtung von Gebäuden, a) nuova costruzione di edifici;b) Abbruch mit Wiederaufbau von Gebäuden, b) demolizione con ricostruzione di edifici;c) oberirdische Erweiterung bestehender Gebäude, c) ampliamento di edifici esistenti fuori terra;d) falls eine Landschaftsschutzermächtigung vorgeschriebenist, ausgenommen geringfügige Eingriffeim Sinne des Artikels 8 Absatz 1-bis des Landesgesetzesvom 25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltenderFassung,e) falls das Gutachten von anderen Gesetzesbestimmungenoder Durchführungsverordnungender Landesverwaltung vorgesehen ist.“d) qualora sia prevista un’autorizzazione paesaggistica,tranne che per gli interventi non sostanzialidi cui all’articolo 8, comma 1-bis, della legge provinciale25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche;e) qualora il parere sia previsto da altri leggi o regolamentidi esecuzione provinciali.”3. Artikel 74 Absatz 2 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, erhält folgende Fassung:„2. Ab dem Datum der ersten Beschlussfassungüber jegliches Planungsinstrument oder dessen Änderungen,bis zum entsprechenden Inkrafttreten, jedochnicht über einen Zeitraum von mehr als zweiJahren, muss der Bürgermeister jede Entscheidungüber Baugesuche aussetzen, wenn er befindet, dasssie zu den obgenannten raumordnerischen Festsetzungenim Widerspruch stehen.“3. Il comma 2 dell’articolo 74 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, è così sostituito:“2. Dalla data di prima adozione di qualsiasi strumentodi pianificazione o di modifica allo stesso finoalla relativa entrata in vigore, tuttavia non oltre il periododi due anni, il sindaco deve sospendere ogni determinazionesulle domande di costruzione quandoriconosca che esse sono in contrasto con le determinazioniurbanistiche sopradette.”4. Artikel 76 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 76 (Befreiung von der Baukostenabgabe) - 1.Die Baukostenabgabe ist in folgenden Fällen nichtgeschuldet:a) für landwirtschaftliche Gebäude laut Artikel <strong>10</strong>7Absatz 1 in dem für die rationelle Betriebsführungerforderlichen Ausmaß,b) für abgebrochene und wiedererrichtete Baumasse,sofern keine Änderung der urbanistischenZweckbestimmung erfolgt,c) für die Baumasse, für welche die Bindung gemäßArtikel 79 aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtungoder freiwillig übernommen wurde,4. L’articolo 76 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 76 (Esonero dal contributo sul costo di costruzione- 1. La quota del contributo di concessionecommisurata al costo di costruzione non è dovuta neiseguenti casi:a) per i fabbricati rurali di cui all'articolo <strong>10</strong>7, comma1, nella misura necessaria per la razionale conduzionedell'azienda;b) per la cubatura demolita e ricostruita, se non vienemodificata la destinazione urbanistica;c) per la cubatura soggetta al vincolo di cui all'articolo79, assunto in base a un obbligo di legge oppurevolontariamente;d) für öffentliche Bauten und Einrichtungen, d) per edifici e attrezzature pubblici;e) für unterirdische Wasserspeicher für Trinkwasser, e) per serbatoi d’acqua interrati per l’acqua potabile,Beregnung oder Beschneiung und die dazugehörigentechnischen unterirdischen Anlagen.“i connessi impianti tecniciper l’irrigazione o per operazioni di innevamento einterrati.”5. In Artikel 79 Absatz 5 erster Satz des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender5. Nel primo periodo del comma 5 dell’articolo 79della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e suc-


27Fassung, sind nach den Wörtern „der Gemeinde“ dieWörter „und dem Institut für den sozialen Wohnbau“eingefügt.6. In Artikel 79 Absatz 5 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wirdnach dem ersten Satz folgender Satz eingefügt: „DieGemeinde sorgt unverzüglich für die Weiterleitungder Mitteilung an das Institut für den sozialen Wohnbau.“7. Am Ende von Artikel 79 Absatz 5 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Satz eingefügt: „Erfolgt dieMitteilung nicht oder nicht fristgerecht, wird eineGeldbuße von 500 Euro verhängt. Das Verfahren derNamhaftmachung von Personen durch die Gemeindewird mit Gemeindeverordnung geregelt.“8. Artikel 79 Absatz 8 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„8. In Abweichung von den Bestimmungen gemäßAbsatz 1 können die konventionierten Wohnungenauch als Wohnheime für Arbeiter, Schüler, Studentenoder Behinderte sowie als Wohngemeinschaften, geschützteWohnungen oder Wohnungen verwendetwerden, die von nicht gewinnorientierten Körperschaftenverwirklicht wurden, welche die Förderungeines solidarischen Zusammenlebens von jungenMenschen und Senioren zum Ziel haben.“9. Artikel 79 Absatz 11 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„11. Die Gemeinden führen ein öffentliches Verzeichnisder konventionierten Wohnungen, in demdie Wohnungen, die ohne Wohnbauförderung desLandes errichtet werden, und jene, die mit Wohnbauförderungdes Landes wiedergewonnen werden, getrenntanzuführen sind. Zu diesem Zweck teilt dieLandesverwaltung den Gemeinden die Namen derWohnbauförderungsempfänger und alle Informationenmit, die für die Aktualisierung des Verzeichnissesund die entsprechenden Kontrollen notwendig sind.“<strong>10</strong>. Artikel 79 Absatz 14 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„14. Die Bindung des konventionierten Wohnbauesgemäß diesem Artikel kann nach Einholen derUnbedenklichkeitserklärung seitens des Bürgermeistersbeziehungsweise des Direktors der Landesabtei-cessive modifiche, dopo le parole: “al comune” sonoinserite le parole: “e all’Istituto per l’edilizia sociale”.6. Dopo il primo periodo del comma 5 dell’articolo79 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, è inserito il seguente periodo:"Il comune provvede immediatamente alla trasmissionedella comunicazione all’Istituto per l’edilizia sociale.”7. Alla fine del comma 5 dell’articolo 79 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,è aggiunto il seguente periodo: “Se la comunicazionenon avviene o non avviene entro il termineprevisto, si applica la sanzione di 500 euro. La proceduraper l'indicazione di persone da parte del comuneè disciplinata con regolamento comunale.”8. Il comma 8 dell’articolo 79 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“8. In deroga a quanto previsto dal comma 1 le a-bitazioni convenzionate possono essere utilizzate anchecome case-albergo per lavoratori, studenti o portatoridi handicap nonché come comunità-alloggio,alloggi protetti ovvero abitazioni realizzate da entisenza scopo di lucro che promuovono la convivenzasolidale tra persone giovani ed anziane.”9. Il comma 11 dell’articolo 79 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“11. I comuni tengono un pubblico registro delleabitazioni convenzionate, nel quale sono tenute distintele abitazioni realizzate senza agevolazioni edilizieprovinciali e quelle recuperate con agevolazioni edilizieprovinciali. A tal fine l'amministrazione provincialecomunica ai comuni i nominativi dei beneficiari di a-gevolazioni edilizie nonché tutte le informazioni necessarieper l'aggiornamento del registro e per i relativicontrolli.”<strong>10</strong>. Il comma 14 dell’articolo 79 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“14. Il vincolo di edilizia convenzionata di cui alpresente articolo può essere cancellato previo nullaosta del sindaco o del direttore della Ripartizione provincialeEdilizia abitativa, se si tratta di un'abitazione


28lung Wohnungsbau, wenn es sich um eine mit Förderungsmittelndes Landes wiedergewonnene Wohnunghandelt, und nach Entrichtung der Baukostenabgabe,welche in dem von der Gemeindeverordnungfestgelegten Ausmaß am Tag der Erteilung derUnbedenklichkeitserklärung geschuldet ist, in folgendenFällen gelöscht werden:a) wenn die Bindung des konventionierten Wohnbauesnicht aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung,sondern freiwillig übernommen wurde,b) wenn die Fläche, auf der sich die konventionierteWohnung befindet, im Bauleitplan der Gemeindeoder in einem Durchführungsplan eine Zweckbestimmungerhält, die mit der Errichtung konventionierterWohnungen unvereinbar ist.“11. In Artikel 79 Absatz 17 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,werden die beiden letzten Sätze gestrichen.12. Nach Artikel 79-bis des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wirdfolgender Artikel eingefügt:„Art. 79-ter (Wohnbau für Ortsansässige) - 1. DerWohnbau für Ortsansässige dient zur Deckung desWohnbedarfes der ortsansässigen Bevölkerung. Aufgrundeiner spezifischen Analyse des Wohnungsbedarfesder ansässigen Gemeindebevölkerung unddes Angebotes an Wohnungen im Gemeindegebietkann die Gemeinde in ihrem Bauleitplan die Wohnungen,die neu errichtet werden können und gemäßden geltenden Bestimmungen konventioniert werdenmüssen, den Ortsansässigen vorbehalten. Die Gemeinden,in denen mehr als zehn Prozent des gesamtenWohnungsbestandes, ausgenommen die fürdie Privatzimmervermietung oder Urlaub auf demBauernhof verwendeten Wohnungen, nicht für Ortsansässigegenutzt werden, legen innerhalb einesJahres ab Inkrafttreten dieses Artikels den im Gemeindegebietzu konventionierenden und den Ortsansässigenvorzubehaltenden Anteil der neuen oderumgewidmeten oder durch Ablauf der Bindungsfristfrei werdenden Baumasse fest. Dabei können dieGemeinden in Abweichung zu den Bestimmungendieses Gesetzes die Konventionierungspflicht bis auf<strong>10</strong>0 Prozent anheben. Die Gemeinden erlassen eineVerordnung, in der die Einhaltung und Überwachunggeregelt wird. Bei Besetzung dieser Wohnungenkommen die Regelungen laut Artikel 79 Absätze 7und <strong>10</strong> und die darin vorgesehenen Geldbußen zurAnwendung.2. Als Ortsansässige im Sinne dieses Artikels geltenall jene Bürger, die im Gemeindegebiet seit mindes-recuperata con le agevolazioni edilizie provinciali, eprevia corresponsione del contributo sul costo di costruzionedovuto nell’ammontare stabilito dal regolamentocomunale al giorno del rilascio del nulla osta,nei seguenti casi:a) qualora il vincolo di edilizia convenzionata non siastato assunto in base a una norma imperativa, mavolontariamente;b) qualora all'area sulla quale insiste l'abitazioneconvenzionata venga attribuita nel piano urbanisticocomunale o in un piano di attuazione unadestinazione d'uso incompatibile con la realizzazionedi abitazioni convenzionate.”11. Gli ultimi due periodi del comma 17 dell’articolo79 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, sono soppressi.12. Dopo l’articolo 79-bis della legge provinciale 11agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inseritoil seguente articolo:“Art. 79-ter (Edilizia abitativa per residenti) - 1.L’edilizia abitativa per residenti assolve alla coperturadel fabbisogno abitativo della popolazione residente.Sulla base di un’analisi specifica del fabbisogno abitativodella popolazione residente nel comune edell’offerta di appartamenti nel territorio comunale, ilcomune può riservare ai residenti, nel proprio pianourbanistico comunale, le abitazioni nuove che possonoessere realizzate e che devono essere destinatead abitazioni convenzionate in base alla normativavigente. Entro un anno dall’entrata in vigore del presentearticolo i comuni, in cui più del dieci per centodelle abitazioni esistenti, salvo quelle adibite ad affittacamereo agriturismo, non viene utilizzato per i residenti,stabiliscono per il territorio comunale la quotadella cubatura nuova o trasformata o liberatasi in seguitoalla scadenza del vincolo, da riservare ad abitazioniconvenzionate e ai residenti. A tal fine i comunipossono, anche in deroga alle disposizioni della presentelegge, estendere l’obbligo del convenzionamentofino al <strong>10</strong>0 per cento. I comuni emanano un regolamentoche disciplina il rispetto e la sorveglianza. Perl’occupazione di queste abitazioni si applicano le disposizionidi cui all’articolo 79, commi 7 e <strong>10</strong>, e lesanzioni ivi previste.2. Ai fini del presente articolo per residenti in un comunesi intendono tutti i cittadini aventi la residenza ana-


29tens fünf Jahren ununterbrochen ihren meldeamtlichenWohnsitz haben. Diesen sind jene Personengleichgestellt, die vor ihrer Abwanderung für mindestensfünf Jahre ihren Wohnsitz in der Gemeinde hattenund in den AIRE-Listen eingetragen sind.“grafica nel territorio comunale ininterrottamente da cinqueanni. Ad essi sono equiparate le persone che primadell’emigrazione erano residenti per almeno cinqueanni nel rispettivo comune e che sono iscritteall’A.I.R.E. (Anagrafe degli italiani residenti all’estero).”Art. 8 Art. 8Änderung von Abschnitt VIII des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo VIII della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Nach Artikel 84 des Landesgesetzes vom 11.August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgenderArtikel eingefügt:„Art. 84-bis (Überwachung der Bautätigkeit imFalle von Baubeginnmeldung oder Ermächtigung) -1. Im Falle von Arbeiten, die einer Baubeginnmeldungoder Ermächtigung unterliegen, die ohne dieseoder davon abweichend durchgeführt wurden, verfügtder Bürgermeister laut diesem Abschnitt.2. Falls der Gemeinde die Baubeginnmeldung lautArtikel 132 vorgelegt wird und die Arbeiten von Ablaufder vorgesehenen Frist begonnen werden, verhängtder Bürgermeister eine Geldbuße von 1.000,00 Euro.“2. In Artikel 89 Absatz 3 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, werdendie Wörter „vom Gerichtsvollzieher gemäß demin der Zivilprozessordnung vorgesehenen Verfahren“gestrichen.3. Artikel <strong>10</strong>4 des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. <strong>10</strong>4 (Geodateninfrastruktur INSPIRE) - 1. InUmsetzung der Richtlinie 2007/2/EG des EuropäischenParlaments und des Rates vom 14. März 2007zur Schaffung einer Geodateninfrastruktur in der EuropäischenGemeinschaft (INSPIRE) richtet die Landesregierungeine Geodateninfrastruktur auf Landesebeneein und erlässt entsprechende Richtlinien,welche auch die Bedingungen und Verpflichtungenfür den Informationsaustausch regeln.2. Die Geodateninfrastruktur des Landes gewährleistetdie gemeinsame Verwendung, den Zugang undden Austausch von interoperablen Geodaten undGeodatendiensten über die verschiedenen Verwaltungsebenenund im Landesgebiet tätigen Körperschaftenhinweg. Diese Dienste müssen einfach zunutzen sein, die Nutzeranforderungen entsprechend1. Dopo l’articolo 84 della legge provinciale 11 a-gosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è inserito ilseguente articolo:“Art. 84-bis (Vigilanza sull'attività urbanisticoedilizianei casi di denuncia di inizio attività o autorizzazione)- 1. Nel caso di interventi soggetti a denunciadi inizio attività od autorizzazione che risultano eseguitiin assenza o in difformità da essa, il sindacoprovvede secondo le disposizioni di cui al presentecapo.2. Qualora al comune venga presentata la denuncia diinizio attività di cui all’articolo 132 ed i lavori venganoiniziati prima del termine previsto, il sindaco applicauna sanzione pari a euro 1.000,00.”2. Il comma 3 dell’articolo 89 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, leparole: “a mezzo di ufficiale giudiziario nelle forme econ le modalità previste dal codice di procedura civile”sono soppresse.3. L’articolo <strong>10</strong>4 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. <strong>10</strong>4 (Infrastruttura per l’informazione territorialeINSPIRE) - 1. In attuazione della Direttiva 2007/2/CEdel Parlamento europeo e del Consiglio del 14 marzo2007, concernente l'infrastruttura per l'informazione territorialenella Comunità europea (INSPIRE), la Giuntaprovinciale istituisce un’infrastruttura per l’informazioneterritoriale a livello provinciale ed emana direttive chedisciplinano anche le condizioni e gli obblighi di interscambiodelle informazioni.2. L’infrastruttura per l’informazione territoriale dellaProvincia garantisce l'utilizzo condiviso, l'accessibilitàe lo scambio di dati territoriali e di servizi relativi ai datiterritoriali interoperabili tra i vari livellidell’amministrazione pubblica operanti nel territorioprovinciale. Detti servizi sono facili da utilizzare, tengonoconto delle pertinenti esigenze degli utilizzatori


30der Zuständigkeitsverteilung berücksichtigen und ü-ber das Internet oder andere geeignete Telekommunikationsmittelöffentlich verfügbar sein.“4. Artikel <strong>10</strong>5 Absatz 1 erster Satz des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung: „Gegen Entwürfe,Genehmigungen oder die Durchführung von Arbeiten,die im Widerspruch zu Bestimmungen diesesGesetzes, Verordnungen oder genehmigten Plänenstehen, kann jeder Bürger, spätestens innerhalb derVerfallsfrist von 60 Tagen ab Beginn der Bauarbeiten,bei der Landesregierung Einspruch erheben.“secondo le rispettive competenze istituzionali e sonodisponibili per il pubblico via Internet o attraverso altrimezzi di telecomunicazione adeguati.“4. Il primo periodo del comma 1 dell’articolo <strong>10</strong>5della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è così sostituito: “Avverso progettazioni,autorizzazioni o l'esecuzione di lavori in contrastocon le disposizioni della presente legge, di regolamentio con quanto previsto e prescritto dai pianiapprovati ogni cittadino può ricorrere, non oltre il termineperentorio di 60 giorni dall’inizio dei lavori, allaGiunta provinciale.”Art. 9 Art. 9Änderung von Abschnitt IX des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo IX della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 9 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„9. Die Aussiedlung der Hofstelle oder von Wirtschaftsgebäudendes geschlossenen Hofes aus derWohnbauzone in eine landwirtschaftliche Wohnsiedlungoder in das landwirtschaftliche Grün ist nur dannzulässig, wenn dies auf Grund objektiver Erfordernissedes tatsächlich bewirtschafteten Betriebes notwendigist. Die Erfordernisse müssen so geartet sein,dass ihnen durch Modernisierung oder Erweiterungan Ort und Stelle nicht begegnet werden kann, undzwar auch abweichend von der Baudichte und vomÜberbauungsverhältnis, wie im Bauleitplan der Gemeindeoder Durchführungsplan festgesetzt. Tatsächlichbewirtschaftete Betriebe mit Viehhaltung, diekeine geschlossenen Höfe sind und in Wohnbauzonenliegen, können auf Grund der obgenannten objektivenErfordernisse das Wirtschaftsgebäude inslandwirtschaftliche Grün aussiedeln. Die Baukonzessionwird nach Einholen des bindenden Gutachtensder Kommission laut Absatz 29 erteilt. Diese überprüftdas Vorliegen der objektiven Erfordernisse zurvollständigen oder teilweisen Aussiedlung und denneuen Standort der Hofstelle oder der Wirtschaftsgebäude.Die Kommission kann auch die Aussiedlungvon Hofstellen eines geschlossenen Hofes in dasGebiet einer anderen Gemeinde genehmigen, wennder flächenmäßig größere Anteil der landwirtschaftlichenFlächen des geschlossenen Hofes in der anderenGemeinde liegt, der Betrieb dieselben seit mindestenszehn Jahren vor Einbringung des Antragesbewirtschaftet und die Entfernung zwischen dem al-1. Il comma 9 dell’articolo <strong>10</strong>7 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“9. Il trasferimento della sede dell'azienda agricolaoppure di fabbricati rurali aziendali del maso chiusodalla zona residenziale in una zona residenziale ruraleo nel verde agricolo è ammesso soltanto se ciò ènecessario per oggettive esigenze aziendali dell'aziendaeffettivamente coltivata che non possono esseresoddisfatte con l'ammodernamento o l’ampliamentoin loco, anche prescindendo dalla densità ediliziae dal rapporto di copertura previsti dal piano urbanisticocomunale o dal piano attuativo. Aziende effettivamentecoltivate, con allevamento di bestiame, chenon costituiscono masi chiusi e la cui sede di aziendaè sita nella zona residenziale, possono trasferire nelverde agricolo il fabbricato aziendale rurale per oggettiveesigenze aziendali sopra specificate. La concessioneedilizia è rilasciata dopo aver acquisito il parerevincolante della commissione di cui al comma 29. Talecommissione valuta la sussistenza delle oggettiveesigenze aziendali per il trasferimento complessivo oparziale e la nuova ubicazione della sede aziendale odei fabbricati rurali. La commissione può anche approvareil trasferimento di sedi di masi chiusi nel territoriodi un altro comune, purché la maggior parte deiterreni agricoli del maso chiuso siano situati inquest’ultimo comune, l’azienda coltivi gli stessi da almenodieci anni antecedenti alla presentazione delladomanda e la distanza tra l'ubicazione vecchia e quellanuova venga considerata congrua.”


31ten und dem neuen Standort für angemessen befundenwird.“2. Artikel <strong>10</strong>7 Absatz <strong>10</strong> des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„<strong>10</strong>. Im Falle der Aussiedlung gemäß Absatz 9sind bei der baulichen Nutzung der Flächen und Gebäudean der alten Hofstelle die Baudichte laut Bauleitplanund gegebenenfalls die Festsetzungen desDurchführungsplanes oder Wiedergewinnungsplaneseinzuhalten. Davon ausgenommen sind die am 24.Oktober <strong>19</strong>73 bestehenden Wirtschaftsgebäude. Dielandwirtschaftliche Tätigkeit an der alten Hofstelle istuntersagt. Die Bestimmungen im Bereich DenkmalundEnsembleschutz sind in jedem Fall zu beachten.Das Wohnvolumen, das an der alten Hofstelle infolgeder Aussiedlung realisiert werden kann, sei es durchNeubau sei es durch Umwandlung bestehender Gebäude,die nicht Wohnzwecken gedient haben, mussfür konventionierte Wohnungen verwendet werden.Die bestehenden Wohngebäude des geschlossenenHofes unterliegen der Konventionierungspflicht imSinne des Artikels 79, falls für den ausgesiedeltengeschlossenen Hof ein Wohngebäude gemäß Absatz7 errichtet wird. Die Baukonzession im Sinne desAbsatzes 9 und dieses Absatzes wird nach Vorlageeiner einseitigen Verpflichtungserklärung erteilt, mitder der Bürgermeister ermächtigt wird, das Verbotder Auflösung des geschlossenen Hofes für 20 Jahreund die Konventionierungspflicht im Sinne diesesAbsatzes im Grundbuch anmerken zu lassen.“3. Nach Artikel <strong>10</strong>7 Absatz <strong>10</strong>-ter des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Absatz eingefügt:„<strong>10</strong>-quater. Die Verlegung des Wirtschaftsgebäudeseines geschlossenen Hofes, der sich in einerlandwirtschaftlichen Wohnsiedlung befindet, in dasangrenzende landwirtschaftliche Grün ist nach vorherigerUnbedenklichkeitserklärung der in Absatz 29genannten Kommission zulässig. Vor Behandlungdes Antrages ist bei der Landesabteilung Denkmalpflegeein Gutachten einzufordern, aus dem hervorgeht,ob Gründe geschichtlicher, künstlerischer odervolkskundlicher Natur gegen einen Abbruch des Wirtschaftsgebäudessprechen. Falls das alte Wirtschaftsgebäudebereits unter Denkmalschutz stehtoder laut Gutachten der Landesabteilung Denkmalpflegeschützenswert ist und in der Folge unterDenkmalschutz gestellt wird, muss dieses nicht abgebrochenwerden. Die Kommission prüft unter Be-2. Il comma <strong>10</strong> dell’articolo <strong>10</strong>7 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche ècosì sostituito:“<strong>10</strong>. In caso di trasferimento ai sensi del comma 9l'utilizzo a fini edificatori dell'area e dei fabbricati dellavecchia sede del maso avviene nel rispetto della densitàedilizia prevista dal piano urbanistico ed eventualmentedelle determinazioni del piano di attuazioneo di recupero. Non sono soggetti alla presente prescrizionei fabbricati rurali esistenti al 24 ottobre <strong>19</strong>73.È interdetta l'attività agricola nella vecchia sede dell'aziendaagricola. Le disposizioni in materia di tuteladei beni culturali e tutela degli insiemi sono comunqueda rispettare. Il volume residenziale che può essererealizzato sulla vecchia sede dell'azienda agricola pereffetto del trasferimento, sia esso ottenuto mediantenuova costruzione o mediante trasformazione di edificiesistenti non già utilizzati a scopo residenziale, deveessere utilizzato per abitazioni convenzionate. Gliedifici residenziali del maso chiuso esistenti sono soggettiall'obbligo di convenzionamento ai sensi dell'articolo79, se per il maso chiuso trasferito viene realizzatoun edificio residenziale ai sensi del comma 7. Laconcessione edilizia ai sensi del comma 9 e del presentecomma è condizionata alla presentazione di unatto unilaterale d'obbligo con il quale il sindaco vieneautorizzato a far annotare nel libro fondiario il divietodi scioglimento del maso chiuso per 20 anni e l'obbligodi convenzionamento ai sensi del presente comma.”3. Dopo il comma <strong>10</strong>-ter dell’articolo <strong>10</strong>7 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è inserito il seguente comma:“<strong>10</strong>-quater. Lo spostamento del fabbricato rurale diun maso chiuso situato in una zona residenziale ruralenell'adiacente verde agricolo è ammesso previonulla osta della commissione di cui al comma 29. Primadell'esame della domanda va richiesto il pareredella Ripartizione provinciale Beni culturali, dal qualerisulti se vi sono motivi di natura storica, artistica o dicultura popolare che depongono contro la demolizionedel fabbricato rurale. Se il vecchio fabbricato è giàstato posto sotto tutela oppure in base al parere dellaRipartizione provinciale Beni culturali risulta degno diessere tutelato e di seguito viene posto sotto tutela, ilfabbricato non deve essere demolito. Tale commissionevaluta, in considerazione delle unità di bestiamedel maso chiuso, la necessità dello spostamento efissa la nuova ubicazione dell’edificio, tenendo conto


32rücksichtigung des Viehbestandes des geschlossenenHofes die Notwendigkeit der Verlegung und legtunter Berücksichtigung des landschaftlichen undbaulichen Umfeldes den Standort des neuen Gebäudesfest. Das alte Wirtschaftsgebäude muss abgebrochenwerden.“4. In Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 11 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,wird nach dem letzten Satz folgender Satz hinzugefügt:“Unbebaute Flächen, die für die Führung desBetriebes nicht benötigt werden, dürfen ohne Unbedenklichkeitserklärungabgetrennt werden.“5. Der Vorspann von Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 13-bis desLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung:„13-bis. In folgenden Fällen kann der Wiederaufbaugemäß Absatz 13 ohne jede Erweiterung desGebäudes an einer anderen Stelle im landwirtschaftlichenGrün und von Gebäuden im alpinen Grün aneiner anderen Stelle im landwirtschaftlichen oder alpinenGrün, auf jeden Fall in demselben Gebietsbereichin derselben Gemeinde genehmigt werden:“6. Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 18 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„18. Am Standort von Anlagen für die Einbringung,Lagerung und Verarbeitung örtlicher landwirtschaftlicherErzeugnisse gemäß Absatz 6 sowie bei industriellenViehzucht- und Viehhaltungsbetrieben und beiGärtnereibetrieben ist die Errichtung von Dienstwohnungenim Ausmaß von insgesamt höchstens 160Quadratmetern gestattet. Die Notwendigkeit eineWohnung zu errichten muss vom gebietsmäßig zuständigenLandwirtschaftsinspektorat festgestellt werdenund darauf beruhen, dass aufgrund objektiver Erfordernissefür die Ausübung der obigen Produktionstätigkeitendie ständige Anwesenheit einer Person erforderlichist. Gärtnereibetriebe im Sinne dieses Absatzessind solche, die über eine Fläche von wenigstens5.000 Quadratmetern verfügen, von der mindestens500 Quadratmeter mit Gewächshäusern bleibendüberbaut sind. Der Betriebsführer muss im entsprechendenvon der Berufsordnung vorgesehenen Registereingetragen sein und seit wenigstens drei Jahrenals Gärtner gearbeitet haben.“7. Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 23 drittletzter Satz des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhält folgende Fassung: „Für die Dauervon 20 Jahren darf kein neues Gebäude und keinedel contesto edilizio e paesaggistico. Il vecchio fabbricatorurale deve essere demolito.”4. Dopo l’ultimo periodo del comma 11 dell’articolo<strong>10</strong>7 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, è aggiunto il seguente periodo:“Le aree non edificate, che non siano necessarie perla gestione dell’esercizio possono essere distaccateprescindendo dal nulla osta.”5. L’alinea del comma 13-bis dell’articolo <strong>10</strong>7 dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è così sostituita:“13-bis. Nei seguenti casi può essere autorizzatala ricostruzione ai sensi del comma 13 senza alcunampliamento dell'edificio in altra sede nel verde agricoloe di edifici esistenti nel verde alpino in altra sedenel verde agricolo o nel verde alpino, comunque nellostesso ambito territoriale nel medesimo comune:”6. Il comma 18 dell’articolo <strong>10</strong>7 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“18. Nella sede di impianti per la raccolta, conservazionee lavorazione di prodotti agricoli locali di cui alcomma 6 nonché di aziende zootecniche industrializzatee di aziende ortofloricole è consentita la costruzionedi alloggi di servizio nella misura massima complessivadi 160 metri quadrati. La necessità di un'abitazionedeve essere accertata dall'ispettorato agrariocompetente per territorio in base alle esigenze oggettivedi continuità di presenza di una persona per l'eserciziodell'attività produttiva sopraindicata. Sonoconsiderate aziende ortofloricole ai sensi di questocomma quelle che dispongono di un'area di almeno5.000 metri quadrati, di cui 500 metri quadrati adibiti aserre con struttura permanente. Il gestore dell'aziendadeve avere esercitato da almeno tre anni l'attività digiardiniere ed essere iscritto nell'apposito registroprevisto dal relativo ordinamento professionale.”7. Il terzultimo periodo del comma 23 dell’articolo<strong>10</strong>7 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, è così sostituito: “Per la duratadi 20 anni non può essere realizzato alcun nuovo fab-


33überdachte bauliche Anlage, Überdachungen fürMistlegen ausgenommen, für die Bewirtschaftung errichtetwerden.“8. Artikel <strong>10</strong>7 Absatz 29 des Landesgesetzes vom11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„29. Die Landesregierung ernennt eine Kommissionbestehend aus einem Vertreter der LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung, einemVertreter der Landesabteilung Landwirtschaft und demgebietsmäßig zuständigen Bürgermeister, der den Vorsitzführt. Die Kommission entscheidet unter Berücksichtigungder objektiven Erfordernisse der Betriebsführung,der Siedlungsplanung und des Landschaftsschutzes.Im Falle der Aussiedlung einer Hofstelle einesgeschlossenen Hofes in eine andere Gemeindeerteilt die für den alten Standort zuständige Kommissiondas bindende Gutachten über das Vorliegen derobjektiven Erfordernisse, während die für den neuenStandort zuständige Kommission das bindende Gutachtenüber den Standort erteilt. Die Entscheidung derKommission hat eine Gültigkeit von fünf Jahren undersetzt in jeder Hinsicht alle Gutachten, welche dielandschaftlichen Unterschutzstellungen eventuell fürdas jeweilige Vorhaben vorsehen. Vor Erlass der Baukonzessionmuss der Antragsteller erklären, dass sichdie objektiven Erfordernisse der Betriebsführung seitder Entscheidung der Kommission nicht geändert haben.“bricato o opera coperta ad uso aziendale, ad eccezionedi tettoie per letamai.”8. Il comma 29 dell’articolo <strong>10</strong>7 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, ècosì sostituito:“29. La Giunta provinciale nomina una commissionecomposta da un rappresentante della Ripartizioneprovinciale Natura, paesaggio e sviluppo del territorio,un rappresentante della Ripartizione provinciale Agricolturae dal sindaco territorialmente competente, chela presiede. La commissione decide considerando leesigenze oggettive di conduzione dell'azienda, di pianificazioneurbanistica e di tutela del paesaggio. Nelcaso di trasferimento della sede di un maso chiusonel territorio di un altro comune la commissione competenteper la vecchia ubicazione rilascia il parerevincolante sulla sussistenza delle oggettive esigenzeaziendali, mentre la commissione competente per lanuova sede rilascia il parere vincolantesull’ubicazione. La decisione della commissione hauna validità di cinque anni e sostituisce ogni parereeventualmente previsto dai vincoli paesaggistici per ilrelativo intervento. La concessione edilizia viene rilasciataprevia dichiarazione del richiedente che le esigenzeoggettive di conduzione dell’azienda sono rimasteinvariate.”Art. <strong>10</strong> Art. <strong>10</strong>Änderung von Abschnitt X des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,„Landesraumordnungsgesetz“Modifica del Capo X della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,“Legge urbanistica provinciale”1. Artikel 115 Absatz 1 Buchstaben f) und g) desLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, erhalten folgende Fassung:“f) ein Vertreter der Umweltschutzverbände, deraus einem Dreiervorschlag des auf Landesebene repräsentativstenUmweltschutzverbandes zu wählenist; der Dreiervorschlag muss beide Geschlechter berücksichtigenund die drei vorgeschlagenen Personenmüssen ihren Wohnsitz in einer Gemeinde derjeweiligen Bezirksgemeinschaft haben,g) ein Vertreter der Landwirte und Bauern, der aus einemDreiervorschlag des auf Landesebene repräsentativstenVerbandes ausgewählt wird; der Dreiervorschlagmuss beide Geschlechter berücksichtigen unddie drei vorgeschlagenen Personen müssen ihrenWohnsitz in einer Gemeinde der jeweiligen Bezirks-1. Le lettere f) e g) del comma 1 dell’articolo 115della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, sono così sostituite:„f) un rappresentante delle associazioni ambientaliste,scelto da una terna di nominativi, propostadall’associazione ambientalista più rappresentativa alivello provinciale; la proposta deve considerare entrambii sessi e le tre persone proposte devono essereresidenti in un comune della rispettiva comunitàcomprensoriale;g) un rappresentante degli agricoltori e coltivatori direttiscelto da una terna di nominativi proposta dall'associazionepiù rappresentativa a livello provinciale;la proposta deve considerare entrambi i sessi e le trepersone proposte devono essere residenti in un comunedella rispettiva comunità comprensoriale.“


35den. Die Baukonzession wird nach Vorlage einer einseitigenVerpflichtungserklärung erteilt, mit welcherder Bürgermeister ermächtigt wird, die Bindung alsZubehör zur Liegenschaftseinheit auf Kosten desKonzessionsinhabers im Grundbuch anmerken zulassen.“6. In Artikel 127 Absatz 3 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,werden die beiden letzten Sätze durch folgendenSatz ersetzt:„3. Wird eine neue Wohnung errichtet, so ist fürdiese die Bindung laut Artikel 79 im Grundbuch anzumerken.“7. Am Ende von Artikel 128 Absatz 7-bis desLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, wird folgender Satz hinzugefügt:„Unbebaute Flächen, die für die Führung des Betriebesnicht benötigt werden, dürfen ohne Unbedenklichkeitserklärungabgetrennt werden.“vio un atto unilaterale d'obbligo con il quale il sindacoviene autorizzato a far annotare nel libro fondiario, aspese del concessionario, il vincolo di pertinenzaall’unità immobiliare.”6. Nel comma 3 dell’articolo 127 della legge provinciale11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche,gli ultimi due periodi sono sostituiti dal seguenteperiodo:“3. Qualora venga realizzata una nuova abitazione,per tale abitazione deve essere annotato nel librofondiario il vincolo ai sensi dell’articolo 79.”7. Alla fine del comma 7-bis dell’articolo 128 dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, è aggiunto il seguente periodo: “Le areenon edificate che non siano necessarie per la gestionedell’esercizio possono essere distaccate prescindendodal nulla osta.”Art. 11 Art. 11Änderung des Landesgesetzes vom25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, „Landschaftsschutz“1. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 25. Juli<strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 2 (Landeskommissionen für Landschaftsschutz)- 1. Die Landesregierung ernennt für dieDauer der Legislaturperiode als Fach- und Verwaltungsorganefür das Sachgebiet des Natur- undLandschaftsschutzes folgende Kommissionen:a) Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklunglaut Artikel 2 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung,Modifica della legge provinciale25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, “Tutela del paesaggio”1. L’articolo 2 della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong><strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 2 (Commissioni provinciali per la tutela delpaesaggio) - 1. La Giunta provinciale nomina per ladurata della legislatura le seguenti commissioni qualiorgani tecnici amministrativi competenti in materia ditutela del paesaggio e della natura:a) Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppodel territorio di cui all’articolo 2 della leggeprovinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche;b) Landschaftsschutzkommission, bestehend aus: b) Commissione per la tutela del paesaggio, compostada:1) einem Vertreter der Landesabteilung Natur,1) un rappresentante della Ripartizione provincialeNatura, paesaggio e sviluppo del territorio,Landschaft und Raumentwicklung als Vorsitzendem,quale presidente;2) einem Vertreter der Landesabteilung Natur,Landschaft und Raumentwicklung als stellvertretendemVorsitzenden,3) einem Vertreter der Landesabteilung Forstwirtschaft,4) einem Vertreter der Landesabteilung Landwirtschaft,5) einem Vertreter der Landesabteilung Denkmalpflege,2) un rappresentante della Ripartizione provincialeNatura, paesaggio e sviluppo del territorio,quale vicepresidente;3) un rappresentante della Ripartizione provincialeForeste;4) un rappresentante della Ripartizione provincialeAgricoltura;5) un rappresentante della Ripartizione provincialeBeni culturali;


366) einem vom auf Landesebene repräsentativstenNaturschutzverband vorgeschlagenen Vertreter,7) einem vom auf Landesebene repräsentativstenBauernverband vorgeschlagenen Sachverständigenmit Doktorat in Agrar-, Forst- oder Ingenieurwesen.2. Für jedes Mitglied wird ein Ersatzmitglied ernannt,welches das ordentliche Mitglied im Falle der Abwesenheitoder der Verhinderung vertritt.3. An den Sitzungen der Landschaftsschutzkommissionnehmen, sofern diese die in den Artikeln 8 und12 vorgesehenen Befugnisse ausübt, die Bürgermeisterder gebietsmäßig betroffenen Gemeindenoder deren Beauftragte mit Stimmrecht teil. Die Abstimmungin der Kommission erfolgt jeweils getrenntnach Gemeinden.“2. Artikel 3 des Landesgesetzes vom 25. Juli<strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 3 (Feststellung der Güter, die unter besonderenSchutz zu stellen sind) - 1. Die LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung schlägt dieim Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben von a) bis e) angeführtenSachen oder Sachkomplexe vor, die im Sinnedieses Gesetzes unter besonderen Schutz gestelltwerden müssen. Die Initiative hierzu kann auch vonder Landesregierung, den Bezirksgemeinschaftensowie von Körperschaften, Vereinen und Verbänden,deren Hauptziel der Natur-, Landschafts- und Umweltschutzist, auf der Grundlage einer ausreichendenBegründung ergriffen werden.2. Die Unterschutzstellung kann auch vom Gemeindeausschussgemäß dem in Artikel <strong>19</strong> des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, vorgesehenen Verfahren vorgeschlagenwerden.3. Der Unterschutzstellungsvorschlag der LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung wirdim Bürgernetz des Landes und für die Dauer von 30Tagen an der Anschlagtafel der gebietsmäßig zuständigenGemeinde veröffentlicht. Es findet das Verfahrengemäß Artikel <strong>19</strong> Absätze 2 und folgende desLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, Anwendung.4. Betrifft das Verfahren die Ausweisung von Schutzgüternlaut Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a), c) undd) wird der Vorschlag zur und die endgültige Entscheidungüber die Unterschutzstellung den betroffenenGrundeigentümern übermittelt. Die Mitteilungspflichtbeschränkt sich auf die zu diesem Zeitpunkt imGrundbuch eingetragenen Eigentümer, deren An-6) un rappresentante proposto dall’associazioneambientalista più rappresentativa a livello provinciale;7) un esperto laureato in scienze agrarie, forestalio in ingegneria, proposto dall’associazioneagricoltori più rappresentativa a livello provinciale.2. Per ciascun componente è nominato un supplentedestinato a sostituire quello effettivo in caso di assenzao di impedimento.3. Alle riunioni della Commissione per la tutela del paesaggio,qualora questa eserciti le funzioni di cui agliarticoli 8 e 12, partecipano con diritto di voto i sindacidei comuni territorialmente interessati ovvero i lorodelegati. La votazione nella Commissione avvieneseparatamente per ogni comune.”2. L’articolo 3 della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong><strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 3 (Individuazione dei beni da assoggettare allatutela specifica) - 1. La Ripartizione provinciale Natura,paesaggio e sviluppo del territorio propone i benio complessi di beni di cui all’articolo 1, comma 2, lettereda a) a e), che devono essere assoggettati a tutelaspecifica ai sensi della presente legge. L’iniziativapuò essere promossa anche dalla Giunta provinciale,dalle comunità comprensoriali nonché da enti o associazioniche abbiano per fine istituzionale la protezionedella natura, del paesaggio e dell'ambiente, sullabase di un'adeguata motivazione.2. Il vincolo può essere proposto anche dalla giuntacomunale, secondo la procedura di cui all’articolo <strong>19</strong>della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche.3. La proposta di vincolo della Ripartizione provincialeNatura, paesaggio e sviluppo del territorio è pubblicatanella rete civica della Provincia e, per la durata di30 giorni, all'albo del comune territorialmente competente.Si applica la procedura di cui al comma 2 e seguentidell’articolo <strong>19</strong> della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche.4. Se il procedimento concerne l’individuazione deibeni paesaggistici di cui all’articolo 1, comma 2, letterea), c) e d), la proposta e la decisone finale di sottoposizionea vincolo vengono comunicate ai proprietaridei fondi interessati. Tale obbligo di comunicazione èlimitato ai proprietari iscritti in quel momento nel librofondiario, i cui indirizzi risultano dagli atti del comune.


37schriften in den Gemeindeakten aufscheinen. BeiMiteigentum kann die Mitteilung an den beauftragtenVerwalter erfolgen. Die Mitteilungen an die Eigentümerkönnen gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Landesgesetzesvom 22. Oktober <strong>19</strong>93, Nr. 17, in geltenderFassung, erfolgen.5. Der Beschluss der Kommission für Natur, Landschaftund Raumentwicklung gilt als endgültige Genehmigung,wenn die vom Gemeindeausschuss imausdrücklichen Einvernehmen mit den betroffenenGrundeigentümern vorgeschlagene Unterschutzstellungvom Gemeinderat vollinhaltlich angenommenwird. Dabei kann die Kommission im Falle der Umwidmungvon Wald bei Vorliegen der erforderlichenProjektunterlagen die Zuständigkeit für den Erlassder Ermächtigung zur Rodung laut Artikel 12 Absatz1 Buchstabe i) dem Bürgermeister übertragen, derdie Entscheidung nach Anhören der Gemeindebaukommissiontrifft.6. Im Falle der Umwidmung von Wald, landwirtschaftlichemGrün, bestockter Wiese und Weide oder alpinemGrünland in eine andere der genannten Flächenwidmungenwerden die Befugnisse der Kommissionfür Natur, Landschaft und Raumentwicklungvon einer Kommission wahrgenommen, die sich auseinem Vertreter der Landesabteilung Natur, Landschaftund Raumentwicklung, einem Vertreter derLandesabteilung Forst und dem Bürgermeister dergebietsmäßig betroffenen Gemeinde zusammensetzt.In caso di comproprietà la comunicazione può essereindirizzata all'amministratore incaricato. Le comunicazioniai proprietari possono essere effettuate ai sensidell’articolo 8, comma 2, della legge provinciale 22ottobre <strong>19</strong>93, n. 17, e successive modifiche.5. La delibera della Commissione per la natura, il paesaggioe lo sviluppo del territorio equivale ad approvazionedefinitiva, quando il vincolo paesaggisticoproposto dalla giunta comunale, con l’esplicito accordodei proprietari fondiari interessati, è pienamentecondiviso dal consiglio comunale. In tale caso, qualorasi tratti di trasformazione di bosco ed in presenzadella documentazione progettuale necessaria, laCommissione può delegare la competenza per il rilasciodell’autorizzazione per il dissodamento di cuiall’articolo 12, comma 1, lettera i), al sindaco che decidesentita la commissione edilizia comunale.6. Nel caso di trasformazione della destinazione dabosco, verde agricolo, prato e pascolo alberato o verdealpino in un’altra delle citate destinazioni, le funzionidella Commissione per la natura, il paesaggio elo sviluppo del territorio sono esercitate da una commissionecomposta da un rappresentante della Ripartizioneprovinciale Natura, paesaggio e sviluppo delterritorio, da un rappresentante della Ripartizione provincialeForeste e dal sindaco del comune territorialmenteinteressato.7. Alle Akten des Verfahrens sind öffentlich.“ 7. Tutti gli atti del procedimento sono pubblici.”3. Im Artikel 5 Absatz 2 erster Satz des Landesgesetzesvom 25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung,werden die Wörter „gemäß Artikel 4“ gestrichen.4. Im Artikel 6 Absatz 5 zweiter Satz des Landesgesetzesvom 25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung,werden die Wörter „I. Landschaftsschutzkommission“durch die Wörter „Kommission für Natur,Landschaft und Raumentwicklung“ ersetzt.5. Im Artikel 6 Absatz 6 des Landesgesetzes vom25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, werdendie Wörter „laut Artikel 4“ gestrichen.6. Artikel 7 des Landesgesetzes vom 25. Juli<strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 7 (Wirkung der Unterschutzstellung) -1. DieEigentümer, Besitzer oder sonstigen Inhaber einer3. Nel primo periodo del comma 2 dell’articolo 5della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successivemodifiche, le parole: “di cui all’articolo 4” sonosoppresse.4. Nel secondo periodo del comma 5 dell’articolo 6della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successivemodifiche, le parole: “Prima commissione perla tutela del paesaggio” sono sostituite dalle parole:“Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppodel territorio”.5. Nel comma 6 dell’articolo 6 della legge provinciale25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche, leparole “di cui all’articolo 4” sono soppresse.6. L’articolo 7 della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong><strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 7 (Effetti dei vincoli paesistici) - 1. I proprietari,possessori o detentori a qualsiasi titolo di un immo-


38unter Schutz zu stellenden Liegenschaft dürfen abVeröffentlichung des Unterschutzstellungsvorschlagesdes Gemeindeausschusses oder der LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung imBürgernetz des Landes, unabhängig von etwaigengrößeren Bindungen, die einzelne Kategorien derLiegenschaft betreffen, die Liegenschaften nicht zerstören,noch an denselben Veränderungen vornehmen,welche diese beeinträchtigen würden. Sie müssendem Bürgermeister der Gemeinde, in der die Arbeitenausgeführt werden, die Pläne ihrer Vorhabenvorlegen und dürfen mit der Durchführung erst nachErhalt der Ermächtigung beginnen.“7. Im Artikel 25 Absatz 2 des Landesgesetzesvom 25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, werdendie Wörter „I. Landschaftsschutzkommission“durch die Wörter „Kommission für Natur, Landschaftund Raumentwicklung“ ersetzt.8. In Artikel 8 Absätze 2, 3, 4, 6, 7 und 8, in Artikel9 Absatz 1, in Artikel 12 Absätze 1, <strong>10</strong> und 11 und inArtikel 21 Absätze 1, 2 und 3 des Landesgesetzesvom 25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung, werdendie Wörter „Direktor der Landesabteilung Naturund Landschaft“ durch die Wörter „Direktor der LandesabteilungNatur, Landschaft und Raumentwicklung“ersetzt.bile da sottoporre a vincolo, a partire dalla pubblicazionedella proposta di vincolo da parte della giuntacomunale o della Ripartizione provinciale Natura, paesaggioe sviluppo del territorio nella rete civica dellaProvincia, indipendentemente dagli obblighi maggioriattinenti alle singole specie dei beni tutelati, non possonodistruggerlo, né introdurvi modificazioni che rechinopregiudizio all'immobile stesso e devono presentarei progetti dei lavori che vogliono intraprendereal sindaco del comune nel cui ambito i lavori devonoessere eseguiti e possono iniziare a eseguirli solo dopoaver ottenuto l'autorizzazione.“7. Nel comma 2 dell’articolo 25 della legge provinciale25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche, leparole: “Prima commissione per la tutela del paesaggio”sono sostituite dalle parole: “Commissione per lanatura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio”.8. Nei commi 2, 3, 4, 6, 7 e 8 dell’articolo 8, nelcomma 1 dell’articolo 9, nei commi 1, <strong>10</strong> e 11dell’articolo 12 e nei commi 1, 2 e 3 dell’articolo 21della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successivemodifiche, le parole: “direttore della Ripartizioneprovinciale Natura e paesaggio” sono sostituitedalle parole: “direttore della Ripartizione provincialeNatura, paesaggio e sviluppo del territorio”.Art. 12 Art. 12Änderung des Landesgesetzes vom 21. Oktober<strong>19</strong>96, Nr. 21, „Forstgesetz“Modifica della legge provinciale 21 ottobre <strong>19</strong>96,n. 21, “Ordinamento forestale”1. Die Überschrift des II. Kapitels erhält folgendeFassung: „Besondere Vorschriften für Böden undGrundstücke“.2. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 21. Oktober<strong>19</strong>96, Nr. 21, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 5 (Umwidmung von Wald) - 1. Die Umwidmungvon Wald erfolgt auf der Grundlage der Verfahrenlaut den Landesgesetzen vom 11. August <strong>19</strong>97,Nr. 13, in geltender Fassung, und vom 25. Juli <strong>19</strong>70,Nr. 16, in geltender Fassung. Mit der Genehmigungzur Umwidmung können angemessene ökologischeAusgleichmaßnahmen festgelegt werden.2. Wer eine Umwandlung von Wald im Widerspruchzur Flächenwidmung vornimmt, unterliegt einer Verwaltungsstrafevon 5,00 Euro für jeden vollen oderaufgerundeten Quadratmeter umgewandelter Fläche,wobei die Mindeststrafe in jedem Falle 62,00 Euro1. La rubrica del titolo II è così sostituita: “Normeparticolari per terreni e fondi”.2. L’articolo 5 della legge provinciale 21 ottobre<strong>19</strong>96, n. 21, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 5 (Trasformazione di bosco) - 1. La trasformazionedi bosco avviene secondo le procedure di cuialle leggi provinciali 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, e 25 <strong>luglio</strong> <strong>19</strong>70, n. 16, e successivemodifiche. Con l’autorizzazione alla trasformazionepossono essere stabilite congrue misure ecologiche dicompensazione2. Chiunque effettua una trasformazione di bosco incontrasto con la zonizzazione soggiace alla sanzioneamministrativa pecuniaria di 5,00 euro per ogni metroquadrato, o sua frazione, di superficie trasformata,con un minimo in ogni caso di 62,00 euro. Chiunque


39beträgt. Wer die für die Umwandlung erteilten Vorschriftennicht beachtet oder die vorgeschriebenenAusgleichsmaßnahmen nicht durchführt, unterliegteiner Verwaltungsstrafe von 2,00 Euro für jeden vollenoder aufgerundeten Quadratmeter umgewandelterFläche, wobei die Mindeststrafe in jedem Falle62,00 Euro beträgt.3. Wird die durchgeführte Umwandlung im Sanierungswegegenehmigt, wird die Verwaltungsstrafeum 50 Prozent herabgesetzt.“3. Artikel 14 Absatz 3 des Landesgesetzes vom21. Oktober <strong>19</strong>96, Nr. 21, erhält folgende Fassung:„3. Außer für die Durchführung von dringendenund unaufschiebbaren Maßnahmen im öffentlichenInteresse sowie in den mit Durchführungsverordnungfestgelegten Fällen kann die Schlägerung der zurNutzung bestimmten Bäume gemäß den Absätzen 1und 2 erst nach vorheriger Auszeige durch die Forstbehördeerfolgen, welche besondere Vorschriften fürdie Durchführung der Schlägerung erlassen kann.“4. Artikel 59 Absatz 3 des Landesgesetzes vom21. Oktober <strong>19</strong>96, Nr. 21, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„3. Zur Abwicklung der Aufgaben laut diesem Artikelund zur Durchführung der Arbeiten und Maßnahmenin Regie, welche in den Artikeln 25, 28, 31, 32und 33 vorgesehen sind, nimmt der Direktor der LandesabteilungForstwirtschaft die Durchführung undBeschaffung von Arbeiten, Gütern und Dienstleistungen,einschließlich des Ankaufs von Kleidung, Ausrüstungund Dienstwaffen sowie von Fahrzeugen undSondermaschinen, in Regie vor.“non osserva le prescrizioni impartite per la trasformazioneo non esegue le misure compensative prescritte,soggiace alla sanzione amministrativa pecuniariadi 2,00 euro per ogni metro quadrato, o sua frazione,di superficie trasformata, con un minimo in ogni casodi 62,00 euro.3. Qualora la trasformazione venga autorizzata in sanatoria,la sanzione amministrativa è ridotta del 50 percento.”3. Il comma 3 dell’articolo 14 della legge provinciale21 ottobre <strong>19</strong>96, n. 21, è così sostituito:“3. Salvo che per l'esecuzione degli interventi dipubblico interesse indifferibili ed urgenti nonché neicasi previsti nel regolamento di esecuzione, tutte leutilizzazioni delle piante destinate al taglio di cui aicommi 1 e 2 possono aver luogo solo previo assegnoda parte dell'autorità forestale che può impartire appositeprescrizioni per l'esecuzione del taglio.”4. Il comma 3 dell’articolo 59 della legge provinciale21 ottobre <strong>19</strong>96, n. 21, e successive modifiche, ècosì sostituito:“3. Per lo svolgimento dei compiti di cui al presentearticolo e per l'esecuzione dei lavori in economia edegli interventi previsti agli articoli 25, 28, 31, 32 e 33il direttore della Ripartizione provinciale Foreste provvedeall'acquisizione in economia di lavori, beni e servizi,compreso l'acquisto di abbigliamento, equipaggiamentoe armamento di servizio, macchinari e veicolispeciali.”Art. 13 Art. 13Änderung des Landesgesetzes vom20. August <strong>19</strong>72, Nr. 15, „Wohnbaureform”Modifica della legge provinciale 20 agosto <strong>19</strong>72, n.15, “Legge di riforma dell’edilizia abitativa”1. Artikel 35-quinquies des Landesgesetzes vom20. August <strong>19</strong>72, Nr. 15, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„Art. 35-quinquies (Förderung des Erwerbs vonGewerbeflächen) - 1. Um die Wirtschaftskraft Südtirolszu stärken, die Wettbewerbsfähigkeit der SüdtirolerUnternehmen zu steigern und hochwertige Arbeitsplätzezu schaffen und zu sichern, kann dasLand Südtirol im Rahmen des geltenden EU-Rechtsüber staatliche Beihilfen den Eigentumserwerb oderden Erwerb durch Leasing von Gewerbeflächen seitensUnternehmen, die vorwiegend eine Industrie-,Handwerks- oder Großhandelstätigkeit ausüben, für1. L’articolo 35-quinquies della legge provinciale20 agosto <strong>19</strong>72, n. 15, e successive modifiche, è cosìsostituito:“Art. 35-quinquies (Incentivi per l'acquisizione diaree per insediamenti produttivi) - 1. Al fine di garantirelo sviluppo economico dell'Alto Adige, incrementarela concorrenzialità delle imprese altoatesine e assicurareil mantenimento e lo sviluppo qualitativo del livellooccupazionale, la Provincia autonoma di Bolzano,nel rispetto della vigente normativa dell’Unione europeain materia di aiuti di Stato, può incentivare l'acquisto,in proprietà o mediante leasing, di aree per insediamentiproduttivi da parte di imprese che eserci-


40die Ansiedelung und Erweiterung ihrer Betriebe fördern.2. In Bezug auf die Verpflichtungen zu Lasten desBegünstigten finden die Bestimmungen des Landesgesetzesvom 13. Februar <strong>19</strong>97, Nr. 4, in geltenderFassung, Anwendung.3. Den kleinen und mittleren Unternehmen (KMU)kann die Landesregierung einmalige Beiträge odereine dem Beitrag entsprechende Reduzierung desZuweisungspreises gewähren.4. Den Unternehmen, die nicht unter die Kategorielaut Absatz 3 fallen, können, unter Einhaltung der vonder Europäischen Kommission festgelegten Grenzen,Beihilfen gewährt werden, nachdem die EuropäischeKommission vom Vorhaben gemäß Artikel <strong>10</strong>8 Absatz3 des Vertrags über die Arbeitsweise der EuropäischenUnion unterrichtet worden ist.5. Den Betrieben mit Sitz in Gebieten, welche vonder Landesregierung als benachteiligt festgelegtwurden, können im Rahmen der "De-minimis"-Regelung Förderungszuschläge gewährt werden.6. Werden die vom Gesetz vorgesehenen Verpflichtungenzu Lasten des Begünstigten nicht eingehalten,dann wird der Beitrag ganz oder teilweise widerrufenund muss im Verhältnis zur Restdauer der Verpflichtungrückerstattet werden, vorbehaltlich der Anwendbarkeitder Bestimmungen laut Artikel 2-bis desLandesgesetzes vom 13. Februar <strong>19</strong>97, Nr. 4, in geltenderFassung.“2. Artikel 35-septies des Landesgesetzes vom 20.August <strong>19</strong>72, Nr. 15, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 35-septies (Erschließung von Gewerbegebieten)1. Für die Erschließung der Gewerbegebiete vonGemeindeinteresse im Sinne von Artikel 48 des Landesgesetzesvom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltenderFassung, kann das Land den Gemeinden für den zuihren Lasten gehenden Anteil der Kosten eine Finanzierungim Ausmaß von bis zu <strong>10</strong>0 Prozent gewähren.“3. Nach Artikel 35-octies des Landesgesetzesvom 20. August <strong>19</strong>72, Nr. 15, wird folgender Artikelhinzugefügt:„Art. 35-novies (Rotationsfonds zur Finanzierungdes Erwerbs und der primären Erschließung vonGewerbeflächen) - 1. Es ist ein Rotationsfonds zurFinanzierung des Erwerbs und der primären Erschließungvon Gewerbegebieten sowie des Erwerbsvon Flächen, welche für eine Ausweisung als Gewerbegebietgeeignet sind, errichtet. Mit den Fi-tano prevalentemente attività industriale, artigianale odi commercio all'ingrosso, per l'insediamento e l'ampliamentodelle imprese stesse.2. In merito agli obblighi a carico del beneficiario siapplicano le disposizioni della legge provinciale 13febbraio <strong>19</strong>97, n. 4, e successive modifiche.3. Alle piccole e medie imprese (PMI) la Giunta provincialepuò concedere contributi una tantum o prevedereuna riduzione sul prezzo di assegnazione pari alcontributo.4. Alle imprese non rientranti nella categoria di cui alcomma 3 possono essere concessi aiuti entro i limitifissati dalla Commissione europea e previa notificadello specifico progetto alla Commissione europea aisensi dell'articolo <strong>10</strong>8, comma 3, del Trattato sul funzionamentodell’Unione europea.5. Alle aziende aventi sede in zone svantaggiate, definitetali dalla Giunta provinciale, possono essereconcesse maggiorazioni di contributo nei limiti del regime“de minimis”.6. In caso di inosservanza degli obblighi previsti dallalegge a carico del beneficiario, il contributo è revocatoin tutto o in parte e deve essere restituito in proporzioneal periodo di tempo mancante alla scadenzadell’obbligo assunto, fatta salva l'applicabilità delle disposizionidi cui all'articolo 2-bis della legge provinciale13 febbraio <strong>19</strong>97, n. 4, e successive modifiche.”2. L’articolo 35-septies della legge provinciale 20agosto <strong>19</strong>72, n. 15, e successive modifiche, è cosìsostituito:“Art. 35-septies (Urbanizzazione di zone per insediamentiproduttivi) - 1. Per l’urbanizzazione delle zoneper insediamenti produttivi d’interesse comunale aisensi dell’articolo 48 della legge provinciale 11 agosto<strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, la Provincia puòconcedere ai comuni un finanziamento fino a totalecopertura della quota dei costi a loro carico.”3. Dopo l’articolo 35-octies della legge provinciale20 agosto <strong>19</strong>72, n. 15, è aggiunto il seguente articolo:“Art. 35-novies (Fondo di rotazione per il finanziamentodell’acquisto e dell’urbanizzazione primaria diaree produttive) - 1. E´ istituito un fondo di rotazioneper il finanziamento dell’acquisizione nonchédell’urbanizzazione primaria di aree produttive o diaree idonee ad essere destinate a zona produttiva.Con le disponibilità del fondo di rotazione possono


41nanzmitteln aus dem Rotationsfonds können weitersdie Kosten für die Enteignung von Liegenschaftenauf Grund des Widerrufs der Zuweisung sowie für dieAusübung der Kaufoption finanziert werden.2. Der Fonds wird mit den Finanzmitteln dotiert, welcheim Haushaltsvoranschlag des Landes dafür bereitgestelltwerden, auch über Gesellschaften mitLandesbeteiligung, sowie mit den Rückflüssen ausdiesem oder anderen Fonds.3. Die Landesregierung kann die Gewährung einerzinsfreien Finanzierung zu Gunsten von Gemeindengewähren, welche dafür ansuchen. Für die Festlegungdes Ausmaßes der Finanzierung werden folgendeDaten berücksichtigt:a) die geschätzte Enteignungsentschädigung derGewerbeflächen bzw. der angemessene Preis fürden Erwerb derselben,b) das genehmigte Projekt für die primäre Erschließungder Flächen.4. Die Gemeinden verfügen über die Flächen im Sinneder Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11.August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, und erstattendem Land die aus deren Verkauf eingetriebenenBeträge innerhalb von 90 Tagen zurück. Die finanziertenBeträge, um den vom Land im Sinne vonArtikel 35-septies bezuschussten Anteil vermindert,müssen jedenfalls dem Land innerhalb eines Zeitraumesvon höchstens 5 Jahren zurückgezahlt werden.In begründeten Fällen kann eine Verlängerunggewährt werden.5. Die Verwaltung des Fonds kann auch an Gesellschaftenanvertraut werden, an der das Land beteiligtist.“essere finanziati anche i costi per l’esproprio degliimmobili in seguito alla revoca dell’assegnazione nonchéper l ’ esercizio dell’opzione d’acquisto.2. Al fondo affluiscono i mezzi finanziari stanziati neibilanci di previsione della Provincia anche da societàda essa partecipate, nonché i rientri dal fondo stessoo da altri fondi.3. La Giunta provinciale può autorizzare la concessionedi un finanziamento senza interessi a favore deicomuni che ne facciano richiesta. L’ammontare delfinanziamento sarà determinato in base:a) alla determinazione dell’indennità di espropriodelle aree produttive o del giusto prezzostimato per l’acquisizione delle stesse;b) al progetto approvato dei lavori perl’urbanizzazione primaria delle aree.4. I comuni gestiscono le aree in base alle disposizionidella legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, esuccessive modifiche, e restituiscono alla Provincia gliimporti riscossi in seguito alla loro cessione entro 90giorni dall ’ avvenuto incasso. Gli importi finanziati, ridottidella quota che viene finanziata a fondo perdutodalla Provincia ai sensi dell’articolo 35-septies, dovrannocomunque essere restituiti alla Provincia entroun periodo massimo di 5 anni, salvo proroga in casiparticolarmente motivati.5. La gestione del fondo può essere affidata anche asocietà partecipate dalla Provincia.”Art. 14 Art. 14Änderung des Landesgesetzes vom 28. September2009, Nr. 5, „Bestimmungen zur Bonifizierung“Modifica della legge provinciale 28 settembre 2009, n.5, “Norme in materia di bonifica”1. Artikel 32 Absatz 5 des Landesgesetzes vom28. September 2009 , Nr. 5, erhält folgende Fassung:„5. Die in Absatz 1 angeführte Zustimmung gilt alsgegeben, wenn die Durchführung der Grundzusammenlegungvon 70 Prozent der betroffenen Eigentümer,die bei der vom Landeshauptmann einberufenenVersammlung anwesend sind, genehmigt wird unddiese mindestens 50 Prozent aller vom Grundzusammenlegungsplanbetroffenen Eigentümer vertreten.“1. Il comma 5 dell’articolo 32 della legge provinciale28 settembre 2009, n. 5, è così sostituito:“5. L’assenso di cui al comma 1 si considera acquisito,se l’esecuzione della ricomposizione fondiariaè approvata dal 70 per cento degli intervenutiall’assemblea dei proprietari interessati, convocata dalPresidente della Provincia, e questi rappresentino almenoil 50 per cento di tutti i proprietari interessati dalpiano di ricomposizione fondiaria.”Art. 15 Art. 15Änderung des Landesgesetzes vom 11. Mai <strong>19</strong>95,Nr. 12, „Regelung der privaten Vermietung vonModifica della legge provinciale 11 maggio <strong>19</strong>95,n. 12, “Disciplina dell’affitto di camere


42Gästezimmern und möblierten Ferienwohnungen“1. Artikel 1 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11.Mai <strong>19</strong>95, Nr. 12, erhält folgende Fassung:„1. Dieses Gesetz gilt für Personen, die in einemGebäude, das nicht als Betriebsstätte eingestuft ist,in höchstens acht Zimmern oder fünf möblierten FerienwohnungenBeherbergung anbieten.“ed appartamenti ammobiliati per ferie”1. Il comma 1 dell’articolo 1 della legge provinciale11 maggio <strong>19</strong>95, n. 12, è così sostituito:“1. È soggetto alle disposizioni della presente leggechi fornisce servizio di alloggio in non più di ottocamere o cinque appartamenti ammobiliati, ubicati inuno stesso edificio non classificato come bene strumentale.”Art. 16 Art. 16Änderung des Landesgesetzes vom 15. April <strong>19</strong>91,Nr. <strong>10</strong>, „Enteignung für gemeinnützige Zwecke inBereichen, für die das Land zuständig ist“Modifica della legge provinciale 15 aprile <strong>19</strong>91,n. <strong>10</strong>, “Espropriazioni per causa di pubblica utilitàper tutte le materie di competenza provinciale”1. Artikel 6-bis Absatz 3 des Landesgesetzes vom15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„3. Die in diesem Artikel vorgesehene Anzahlungkann nur für Flächen getätigt werden, welche eineAusdehnung von über <strong>10</strong>0 Quadratmetern haben oderderen Entschädigung den Betrag von 500,00 Euro ü-berschreitet. Ausgenommen sind begründete Fälle.“2. Artikel 7 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 15.April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, erhält folgende Fassung:„3. Das Dekret wird auf Ansuchen des Antragstellersbeim zuständigen Grundbuchsamt einverleibt.Das Ansuchen ist innerhalb von 15 Tagen ab der Zustellungdes Dekretes zu stellen.“3. Artikel 7-ter Absatz 3 des Landesgesetzes vom15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„3. Für die Zwecke dieses Gesetzes gelten Flächen,die für die Errichtung von Telekommunikationsanlagen,Anlagen für die Energieerzeugung und Aufstiegsanlagenbestimmt sind, als Flächen für Unternehmensansiedlung.“4. Artikel 7-quinquies Absatz 2 des Landesgesetzesvom 15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung:„2. Ist die Enteignung auf die Durchführung wirtschaftlich-sozialerReformmaßnahmen ausgerichtet,wird die Entschädigung laut Absatz 1 um 25 Prozentvermindert.“1. Il comma 3 dell’articolo 6-bis della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche, ècosì sostituito:“3. Il pagamento in acconto dell'indennità di cui alpresente articolo può essere disposto solo per aree diestensione superiore a <strong>10</strong>0 metri quadrati ovvero qualoral'indennità superi l'importo di 500,00 euro, salvocasi giustificati.”2. Il comma 3 dell’articolo 7 della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, è così sostituito:“3. Il decreto viene intavolato presso il competenteufficio del libro fondiario ad istanza del richiedente, dapresentarsi entro 15 giorni dalla data di notifica deldecreto stesso.”3. Il comma 3 dell’articolo 7-ter della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche, ècosì sostituito:“3. Ai soli fini della presente legge le aree destinateall’installazione di impianti di telecomunicazione, diimpianti per la produzione di energia nonché di impiantidi risalita sono considerate aree destinate adinsediamenti produttivi.”4. Il comma 2 dell’articolo 7-quinquies della leggeprovinciale 15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche,è così sostituito:“2. L’indennità di cui al comma 1 è ridotta del 25per cento quando l’espropriazione è finalizzata allarealizzazione di interventi di riforma economicosociale.”5. Artikel 7-quinquies Absatz 5 des Landesgesetzesvom 15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung:5. Il comma 5 dell’articolo 7-quinquies della leggeprovinciale 15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche,è così sostituito:„5. Im Falle einer Enteignung von Flächen, wel- “5. Nel caso di espropriazione di aree destinate al-


43che für die Errichtung von Telekommunikationsanlagensowie von Anlagen für die Energieerzeugung bestimmtsind, entspricht die Enteignungsentschädigungden Werten laut Absatz 1. Wenn neben der institutionellenTätigkeit auch eine gewerbliche Tätigkeitausgeübt wird, muss dies bei der Festlegung derfür die Auferlegung der Dienstbarkeit geschuldetenEntschädigung berücksichtigt werden. Dies gilt auchfür Anlagen, die bereits im Betrieb sind und derenNutzung nach Auferlegung der Dienstbarkeit für einegewerbliche Tätigkeit erweitert wurde.“6. Artikel <strong>10</strong> Absatz 2 des Landesgesetzes vom15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„2. Die Landesregierung legt Kriterien zur Berechnungder Entschädigungen für die Auferlegungvon Dienstbarkeiten fest.“7. Artikel 14 Absatz 1 des Landesgesetzes vom15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, in geltender Fassung, erhältfolgende Fassung:„1. Wird das Grundstück von einem Pächter, Halbpächter,Teilpächter, Teilhaber oder Konzessionär vonGemeinnutzungsgütern bewirtschaftet, so wird die Entschädigungim Sinne von Artikel 7-quater geschätzt unddurch Anwendung der in Artikel 13 Absatz 1 genanntenKoeffizienten erhöht. Zugunsten des Pächters, Halbpächters,Teilpächters, Teilhabers oder Konzessionärsvon Gemeinnutzungsgütern wird von diesem Gesamtbetragein Zehntel der im Sinne von Artikel 7-quater geschätztenEntschädigung abgezogen, und zwar für jedesJahr, in dem das Grundstück vor der Hinterlegungdes Berichtes gemäß Artikel 3 Absatz 1 bewirtschaftetwurde, höchstens jedoch für <strong>10</strong> Jahre.“8. Artikel 21 Absatz 1 des Landesgesetzes vom15. April <strong>19</strong>91, Nr. <strong>10</strong>, erhält folgende Fassung:„1. Die Artikel <strong>19</strong> und 20 sind nicht auf jeneGrundstücksteile anwendbar, die vom Enteigner aufAntrag des Eigentümers gemäß Artikel 3 Absatz 5erworben worden sind und nach Durchführung derArbeiten verfügbar bleiben.“la realizzazione di impianti di telecomunicazione e diimpianti per la produzione di energia, l’indennità diespropriazione corrisponde ai valori di cui al comma1. Se accanto all’attività istituzionale viene svolta ancheun’attività produttiva, se ne dovrà tenere contoper la determinazione dell’indennità dovuta perl’imposizione della servitù. Lo stesso vale anche perimpianti già attivi il cui esercizio è stato esteso successivamenteall’imposizione della servitù perun’attività di tipo produttivo.”6. Il comma 2 dell’articolo <strong>10</strong> della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche, è cosìsostituito:“2. La Giunta provinciale stabilisce i criteri per ladeterminazione delle indennità per l’imposizione diservitù.”7. Il comma 1 dell’articolo 14 della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, e successive modifiche, è cosìsostituito:“1. Se il terreno è coltivato da un affittuario, mezzadro,colono parziario, compartecipante o concessionariodi bene di uso civico, l'indennità viene stimataai sensi dell'articolo 7-quater e maggiorata con i coefficientidi cui all'articolo 13, comma 1. Dall'indennitàcosì determinata viene detratto in favore dell'affittuario,mezzadro, colono parziario, compartecipante oconcessionario di bene di uso civico un decimo dell'indennitàstimata ai sensi dell'articolo 7-quater perogni anno di effettiva coltivazione del terreno primadel deposito della relazione di cui all'articolo 3, comma1, fino ad un massimo di <strong>10</strong> anni.”8. Il comma 1 dell’articolo 21 della legge provinciale15 aprile <strong>19</strong>91, n. <strong>10</strong>, è così sostituito:“1. Gli articoli <strong>19</strong> e 20 non sono applicabili alle frazionidei fondi che sono state acquistate dall'espropriantesu richiesta del proprietario in forza dell'articolo3, comma 5, e che rimangono disponibili dopo l'esecuzionedei lavori.”Art. 17 Art. 17Änderung des Landesgesetzes vom7. Jänner <strong>19</strong>59, Nr. 2, „Neuordnung derAgrargemeinschaften (Interessentschaften,Nachbarschaften, usw.) zur Ausübung derRechte an den gemeinsamen Grundstücken“Modifica della legge provinciale7 gennaio <strong>19</strong>59, n. 2, “Riordinamento delleassociazioni agrarie (interessenze, vicinie,comunità agrarie, ecc.) per l'eserciziodei diritti sulle terre comuni”1. Die Überschrift von Artikel 16 des Landesge- 1. La rubrica dell’articolo 16 della legge provinciale


44setzes vom 7. Jänner <strong>19</strong>59, Nr. 2, in geltender Fassung,erhält folgende Fassung: „Genehmigungen undErmächtigungen“.2. Artikel 16 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 7.Jänner <strong>19</strong>59, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„1. Der Teilhaber darf die Nutzung des Gemeinschaftsgutes,beschränkt auf seinen Anteil, nur nachvorhergehender Ermächtigung der Versammlung derGemeinschaft an andere abtreten. Die Aufteilung vonAnteilen an Agrargemeinschaften oder deren Abtrennungvon der jeweiligen verbundenen Liegenschaftunterliegen der Ermächtigung des zuständigen Landesrates;davon ausgenommen sind Änderungendes Bestands der verbundenen Liegenschaften. DieVeräußerung von Anteilen muss von der Versammlungder Gemeinschaft ermächtigt werden, wenn dieAnteile nicht zusammen mit der verbundenen Liegenschaftveräußert werden. Der Gemeinschaft undnach ihr ihren Teilhabern, die Selbstbebauer sind,steht das Vorkaufsrecht zu. Dieses ist innerhalb von30 Tagen ab Kenntnis des Vorvertrages oder desendgültigen Vertrages geltend zu machen. Bei Erbfolgebleiben die Anteile unge-teilt.“http://lexbrowser.provinz.bz.it/doc/de/lp-<strong>19</strong>59-2%c2%a7150%c2%a7220/landesgesetz_vom_7_j_nner_<strong>19</strong>59_nr_2/die_verwaltung_der_gemeinschaften/art_16.aspx - nota15#nota157 gennaio <strong>19</strong>59, n. 2, e successive modifiche, è cosìsostituita: “Approvazioni e autorizzazioni”.2. Il comma 1 dell’articolo 16 della legge provinciale7 gennaio <strong>19</strong>59, n. 2, e successive modifiche, è cosìsostituito:“1. Il partecipante può cedere ad altri il godimentodella cosa comune, nei limiti della propria quota, soloprevia autorizzazione dell'assemblea della comunione.La suddivisione di quote di associazioni agrarie oil distacco delle stesse dalle proprietà immobiliari a cuisono congiunte sono soggetti all'autorizzazione dell'assessoreprovinciale competente in materia; fannoeccezione le modifiche della consistenza degli immobilicongiunti. L'alienazione di quote deve essere autorizzatadall'assemblea della comunione, salvo che lequote vengano alienate assieme all’immobile congiunto.Alla comunione e, in subordine, ai compartecipanticoltivatori diretti spetta il diritto di prelazione, da esercitarsientro il termine di 30 giorni dalla conoscenzadell'atto preliminare o definitivo di vendita. In caso disuccessione ereditaria le quote di partecipazione restanoindivise.”Art. 18 Art. 18Änderung des Landesgesetzesvom 22. Jänner 2001, Nr. 1, „Kennzeichnungvon Lebensmitteln ohne GVO-Eigenschaften“Modifica della legge provinciale22 gennaio 2001, n. 1, “Contrassegnazionedi alimenti con caratteristiche "non OGM"”1. Der Titel des Landesgesetzes vom 22. Jänner2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung: „Kennzeichnung von genetisch nicht verändertenLebensmitteln“.2. Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22. Jänner2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 1 (Zielsetzung und Definitionen) - 1. DiesesGesetz regelt die Kennzeichnung von Lebensmitteln,die keine genetisch veränderten Organismen enthalten,nicht aus solchen bestehen oder aus solchenhergestellt sind, um den Verbraucher über deren Eigenschaftenzu informieren.2. Unter „genetisch veränderter Organismus“, in derFolge GVO genannt, versteht man einen Organis-1. Il titolo della legge provinciale 22 gennaio 2001,n. 1, e successive modifiche, è così sostituito: “Contrassegnazionedi alimenti geneticamente non modificati”.2. L’articolo 1 della legge provinciale 22 gennaio2001, n. 1, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 1 (Finalità e definizioni) - 1. La presente leggedisciplina la contrassegnazione di alimenti che noncontengono o non sono costituiti o prodotti a partireda organismi geneticamente modificati, al fine di informareil consumatore sulle caratteristiche deglistessi.2. Per “organismo geneticamente modificato”, di seguitodenominato OGM, si intende un organismo così


45mus, wie er in der Richtlinie 2001/18/EG des EuropäischenParlaments und des Rates vom 12. März2001 definiert ist.“3. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 22. Jänner2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 2 (Voraussetzungen für die Kennzeichnung)- 1. Dieses Gesetz ermöglicht die Kennzeichnungvon genetisch nicht veränderten Lebensmitteln, vorausgesetzt,dass die Bestimmungen laut den Absätzen2, 3 und 4 beachtet werden.2. Es dürfen keine Lebensmittel und Lebensmittelzutatenverwendet werden, die gemäßa) Artikel 12 und 13 der Verordnung 2003/1829/EGdes Europäischen Parlaments und des Ratesvom 22. September 2003 oderb) Artikel 4 oder 5 der Verordnung 2003/1830/EGdes Europäischen Parlaments und des Ratesvom 22. September 2003gekennzeichnet sind oder, soweit sie in den Verkehrgebracht werden, zu kennzeichnen sind.3. Es dürfen keine Lebensmittel und Lebensmittelzutatenverwendet werden, die zwar in den Anwendungsbereichder Verordnung 2003/1829/EG des EuropäischenParlaments und des Rates vom 22. September2003 fallen, aber nach Artikel 12 Absatz 2 besagterVerordnung oder nach Artikel 4 Absätze 7 o-der 8 oder Artikel 5 Absatz 4 der Verordnung2003/1830/EG des Europäischen Parlaments unddes Rates vom 22. September 2003 von den Kennzeichnungspflichtenausgenommen sind.4. Zum Zubereiten, Bearbeiten, Verarbeiten oder Mischeneines Lebensmittels oder einer Lebensmittelzutatdürfen keine durch einen genetisch verändertenOrganismus hergestellten Lebensmittel, Lebensmittelzutaten,Verarbeitungshilfsstoffe oder Zusatzstoffeverwendet werden. Dies gilt nicht für Lebensmittel,Lebensmittelzutaten, Verarbeitungshilfsstoffe undZusatzstoffe, für die auf Grund einer Entscheidungder Europäischen Kommission gemäß Artikel 22 Absatz2 Buchstabe g) der Verordnung 2007/834/EGdes Europäischen Parlaments und des Rates vom28. Juni 2007 eine Ausnahme zugelassen ist.5. Die Lebensmittel mit einem Etikett, auf dem vermerktist, dass sie keine GVO enthalten, nicht aussolchen bestehen oder aus solchen hergestellt sind,und die in einem anderen Mitgliedstaat der EuropäischenUnion, in einem Staat des europäischen Wirtschaftsraumesoder in der Türkei rechtsmäßig hergestelltoder in den Handel gebracht worden sind, könnenin der Provinz Bozen vermarktet werden.“come definito dalla direttiva 2001/18/CE del Parlamentoeuropeo e del Consiglio del 12 marzo 2001.”3. L’articolo 2 della legge provinciale 22 gennaio2001, n. 1, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 2 (Presupposti per la contrassegnazione) - 1.La presente legge permette di contrassegnare gli alimentigeneticamente non modificati, a condizione chesiano rispettate le disposizioni di cui ai commi 2, 3 e4.2. Non è consentito l’utilizzo di alimenti e di ingredienticontrassegnati o, qualora debbano essere immessisul mercato, da contrassegnare ai sensi degli:a) articoli 12 e 13 del regolamento 2003/1829/CE delParlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre2003 oppureb) articoli 4 o 5 del regolamento 2003/1830/CE delParlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre2003.3. Non è consentito l’utilizzo di alimenti e di ingredientiche ricadono nell’ambito di applicazione del regolamento2003/1829/CE del Parlamento europeo e delConsiglio del 22 settembre 2003, ma che sono esclusidall’obbligo di etichettatura ai sensi dell’articolo 12,paragrafo 2, del predetto regolamento, oppure ai sensidell’articolo 4, paragrafi 7 o 8, o dell’articolo 5, paragrafo4, del regolamento 2003/1830/CE del Parlamentoeuropeo e del Consiglio del 22 settembre2003.4. Per la preparazione, la lavorazione, la trasformazioneo la miscelazione di alimenti o di ingredienti nonpossono essere impiegati alimenti, ingredienti, coadiuvantitecnologici o additivi derivanti da organismigeneticamente modificati. Ciò non vale per gli alimenti,gli ingredienti e i coadiuvanti tecnologici e gli additiviper i quali è ammessa un’eccezione in base ad unadecisione della Commissione europea ai sensidell’articolo 22, paragrafo 2, lettera g), del regolamento2007/834/CE del Parlamento europeo e del Consigliodel 28 giugno 2007.5. Gli alimenti recanti un’etichetta con l’indicazioneattestante che non contengono o non sono costituiti oprodotti a partire da OGM, e che sono legalmenteprodotti o commercializzati in un altro Stato membrodell’Unione europea, in un Stato facente parte delloSpazio economico europeo o in Turchia, possono esserecommercializzati nella provincia di Bolzano.”


464. Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe c) des Landesgesetzesvom 22. Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung,erhält im deutschen Wortlaut folgende Fassung:„c) Attestate oder Erklärungen betreffend die Eigenschaft„ohne GVO“ aller Zutaten und Hilfsstoffesowie der eingesetzten Kulturen.“5. Artikel 6 des Landesgesetzes vom 22. Jänner2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält folgendeFassung:„Art. 6 (Futtermittel) - 1. Im Falle eines Lebensmittelsoder einer Lebensmittelzutat tierischer Herkunftdarf dem Tier, von dem das Lebensmittel gewonnenwird, kein Futtermittel verabreicht worden sein, dasgemäßa) Artikel 24 und 25 der Verordnung 2003/1829/EGdes Europäischen Parlaments und des Ratesvom 22. September 2003 oderb) Artikel 4 oder 5 der Verordnung 2003/1830/EGdes Europäischen Parlaments und des Ratesvom 22. September 2003gekennzeichnet ist, oder, soweit es in den Verkehrgebracht wird, zu kennzeichnen ist.2. Vor der Gewinnung des Lebensmittels darf dasTier für einen bestimmten Zeitraum nicht mit genetischveränderten Futtermitteln gefüttert werden; dabeigelten die Zeiträume, die in Anlage A für die verschiedenenTierarten festgelegt sind.3. Diesen Tieren dürfen weder Antibiotika, Hormone,Blut- oder Knochenmehl noch andere nicht artgerechtenBegleitstoffe über die Futtermittel verabreichtwerden; es muss die von der Landesregierungfestgelegte Futtermittelzusammenstellung eingehaltenwerden. Die von einem Tierarzt zu Therapiezweckenverordnete Verabreichung von Antibiotika, Hormonenund anderen Arzneien ist auf jeden Fall zulässig.4. Für die Kennzeichnung der Futtermittel finden dieBestimmungen laut Artikel 3 Absatz 2 und folgendeAnwendung, wobei folgende Bezeichnung verwendetwerden muss: „geeignet zur Herstellung von Lebensmitteln„ohne GVO“.“4. Il testo tedesco della lettera c) del comma 2dell’articolo 3 della legge provinciale 22 gennaio 2001,n. 1, e successive modifiche, è così sostituito:“c) Attestate oder Erklärungen betreffend die Eigenschaft„ohne GVO“ aller Zutaten und Hilfsstoffesowie der eingesetzten Kulturen.“5. L’articolo 6 della legge provinciale 22 gennaio2001, n. 1, e successive modifiche, è così sostituito:“Art. 6 (Mangimi) - 1. In caso di alimenti o di ingredientidi origine animale, gli animali destinati alla produzionedegli alimenti non devono essere stati alimentaticon mangimi contrassegnati o, qualora debbanoessere immessi sul mercato, da contrassegnareai sensi deglia) articoli 24 e 25 del regolamento 2003/1829/CE delParlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre2003 oppureb) articoli 4 o 5 del regolamento 2003/1830/CE delParlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre2003.2. Per un determinato arco di tempo che precede laproduzione degli alimenti, gli animali non possono esserealimentati con mangimi geneticamente modificati.Nell’allegato A sono riportati i periodi di tempo prescrittiper le varie specie animali.3. A questi animali non devono essere somministrati –tramite i mangimi – antibiotici, ormoni, farina di sangueo di ossa o altre sostanze improprie; deve essererispettata la composizione dei mangimi stabilita dallaGiunta provinciale. È comunque ammessa la somministrazionedi antibiotici, ormoni o altri farmaci prescrittia fini terapeutici da un veterinario.4. Per la contrassegnazione dei mangimi trovano applicazionele disposizioni di cui all’articolo 3, comma2, e seguenti, utilizzando la seguente dicitura: “idoneoper la produzione di alimenti „non OGM”.”Anlage A (Artikel 6 Absatz 2) Allegato A (articolo 6, comma 2)Tierart Zeitraum Specie animali Periodobei Equiden und Rindernzwölf Monate und aufjeden Fall mindestensper equidi e bovini da carnedodici mesi ed in ognicaso almeno tre quarti


47drei Viertel ihres Lebensdella loro vitabei kleinen Wiederkäuern sechs Monate per piccoli ruminanti sei mesibei Schweinen vier Monate per suini quattro mesibei milchproduzierenden zwei Wochen per animali da latte due settimaneTierenbei Geflügel für die Fleischerzeugung,das eingestalltwurde, bevor es dreiTage alt warzehn Wochenper pollame da carne accasatoentro i primi tre giorni divitadieci settimanebei Geflügel für die Eierzeugungsechs Wochen”per pollame per la produzionedi uovasei settimane“Art. <strong>19</strong> Art. <strong>19</strong>Änderung des Landesgesetzes vom 15. Mai 2000,Nr. 9, „Maßnahmen zum Schutz der Tierweltund zur Unterbindung des Streunens von Tiere“Modifica della legge provinciale 15 maggio 2000,n. 9, recante “Interventi per la protezionedegli animali e prevenzione del randagismo”1. Nach Artikel <strong>10</strong> Absatz 1 des Landesgesetzesvom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fassung, wirdfolgender Absatz hinzugefügt:„2. Im Falle von verletzten oder in Not befindlichenTieren und, in Ausnahmefällen, auch wenn diesebereits tot sind, und wenn diese sich an Orten befinden,die schwer zugänglich sind, ist die Bergungderselben auch mittels Einsatz des Hubschraubersdurch den Zivilschutz erlaubt. Die Regelung für dieDurchführung diese Bergemethode sowie für diewirtschaftliche Beteiligung der für die Tiere verantwortlichenPersonen an den daraus entstehendenKosten wird von der Landesregierung festgelegt.“1. Dopo il comma 1 dell’articolo <strong>10</strong> della leggeprovinciale 15 maggio 2000, n. 9, e successive modifiche,è aggiunto il seguente comma:“2. In caso di animali feriti o in stato di necessità e,in casi eccezionali, anche quando gli stessi siano ormaimorti, e qualora essi si trovino in luoghi difficilmenteaccessibili, il recupero degli stessi è consentitoanche mediante l’uso dell’elicottero tramite la Protezionecivile. La disciplina per l’esercizio di tale modalitàdi recupero nonché per la partecipazione economicadelle persone responsabili per gli animali, alle speseda ciò derivanti, è determinata dalla Giunta provinciale.”Art. 20 Art. 20Änderung des Landesgesetzesvom 17. Februar 2000, Nr. 7,„Neue Handelsordnung“Modifica della legge provinciale17 febbraio 2000, n. 7,“Nuovo ordinamento del commercio”1. Nach Artikel 24-bis des Landesgesetzes vom17. Februar 2000, Nr. 7, in geltender Fassung, wirdfolgender Artikel eingefügt:„Art. 24-ter (Immobilie der Handels-, Industrie-,Handwerks- und Landwirtschaftskammer für die Förderungder einheimischen Wirtschaft) – 1. Zur Verfolgunggemeinnütziger Zwecke, welche mit der Förderungdes einheimischen Unternehmertums zusammenhängen,kann die Gemeinde Bozen das an denSitz der Handelskammer in der Südtiroler Straße angrenzendeGrundstück durch freihändige Vergabe andie Handels-, Industrie-, Handwerks- und LandwirtschaftskammerBozen abtreten. Der Verkaufspreisdarf nicht unter dem lokalen Marktwerk liegen.“1. Dopo l’articolo 24-bis della legge provinciale 17febbraio 2000, n. 7, e successive modifiche, è inseritoil seguente articolo:“Art. 24-ter (Immobile della Camera di commercio,industria, artigianato e agricoltura per la promozionedell’economia locale) – 1. Per perseguire fini di pubblicautilità connessi con la promozione dell’economialocale il comune di Bolzano può cedere mediante trattativaprivata l’area che confina con la Camera dicommercio in via Alto Adige alla Camera di commercio,industria, artigianato e agricoltura di Bolzano. Ilprezzo di vendita non può essere inferiore al prezzo dimercato locale.”


48Art. 21 Art. 21Änderung des Landesgesetzesvom 16. März 2012, Nr. 7,„Liberalisierung der Handelstätigkeit“Modifica della legge provinciale16 marzo 2012, n. 7,“Liberalizzazione dell'attività commerciale”1. In Artikel 3 Absatz 3 des Landesgesetzes vom16. März 2012, Nr. 7, in geltender Fassung, wird amEnde folgender Satzteil hinzugefügt: „, alternativ dazukann die Mitteilung über die Aufnahme der Handelstätigkeitgetätigt werden, wenn in der Zone mehr als 50Prozent der Fläche für den geförderten Wohnbau bestimmtist und hierbei <strong>10</strong>0 Prozent der Baumasse desnicht geförderten Wohnbaus verwirklicht ist.“1. Alla fine del comma 3 dell’articolo 3 della leggeprovinciale 16 marzo 2012, n. 7, e successive modifiche,è aggiunto il seguente periodo: “, alternativamentea ciò può essere presentata la comunicazione relativaall’inizio dell’attività commerciale, se nella zonapiù del 50 per cento dell’area è destinata all’ediliziaagevolata ed è stato realizzato il <strong>10</strong>0 per cento dellacubatura dell’edilizia non agevolata.”Art. 22 Art. 22Änderung des Landesgesetzes vom 5. Dezember2012, Nr. 20, „Bestimmungen zur Lärmbelästigung“Modifica della legge provinciale 5 dicembre 2012, n.20, “Disposizioni in materia d’inquinamento acustico”1. In Artikel 6 Absatz 2 des Landesgesetzes vom5. Dezember 2012, Nr. 20, in geltender Fassung, istder letzte Satz gestrichen.2. In Artikel <strong>19</strong> Absatz 1 des Landesgesetzes vom5. Dezember 2012, Nr. 20, in geltender Fassung,sind die Wörter „oder jedenfalls anlässlich der Überarbeitungdes Bauleitplans“ gestrichen.1. L’ultimo periodo del comma 2 dell’articolo 6 dellalegge provinciale 5 dicembre 2012, n. 20, e successivemodifiche, è soppresso.2. Nel comma 1 dell’articolo <strong>19</strong> della legge provinciale5 dicembre 2012, n. 20, e successive modifiche,le parole: “o comunque in concomitanza con la rielaborazionedel P.U.C.” sono soppresse.Art. 23 Art. 23ÜbergangsbestimmungenNorme transitorie1. Die Verfahren zur Genehmigung oder Änderungdes Bauleitplanes der Gemeinde oder desDurchführungs- oder Wiedergewinnungsplanes oderdes Landschaftsplanes, die bei Veröffentlichung diesesGesetzes bereits mit dem ersten Beschluss eingeleitetwurden, werden gemäß den bis dahin gültigenVorschriften abgeschlossen. Für diese Verfahrenwerden die Befugnisse der Landesraumordnungskommissionund der I. Landschaftsschutzkommissionab Inkrafttreten dieses Gesetzes von der Kommissionfür Natur, Landschaft und Raumentwicklung und dervon diesem Gesetz für die Umwidmung von Wald inlandwirtschaftliches Grün, bestockte Wiese und Weideoder alpinem Grünland in eine andere der genanntenFlächenwidmungen vorgesehenen Kommissionwahrgenommen.2. Die vor Inkrafttreten des Landesgesetzes vom12. Dezember 2011, Nr. 14, bei der Gemeinde eingereichtenAnträge im Sinne des Artikels <strong>10</strong>7 Absatz1. Le procedure per l’approvazione o la modificadel piano urbanistico comunale o del piano di attuazioneo di recupero o del Piano paesaggistico, che almomento della pubblicazione della presente leggesono già avviate con la prima delibera di adozione,sono concluse secondo le disposizioni previgenti. Pertali procedure le funzioni spettanti alla Commissioneurbanistica provinciale e alla Prima Commissione perla tutela del paesaggio a partire dall’entrata in vigoredi questa legge sono esercitate dalla Commissioneper la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio edalla commissione prevista da questa legge per latrasformazione della destinazione da bosco in verdeagricolo, prato o pascolo alberato o verde alpino inun’altra delle citate destinazioni.2. Le domande di cui al comma 13-bis dell’articolo<strong>10</strong>7 della legge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13,presentate prima dell’entrata in vigore della legge


4913-bis des Landesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr.13, können in Abweichung zur eingeführten Beschränkungin Bezug auf den Gebietsbereich genehmigtwerden.3. Die für die Wohnbauzonen festgelegte Mindestbaudichtevon 1,30 Kubikmeter pro Quadratmetersowie der festgelegte Nutuzungskoeffizient vonmindestens 0,8 finden im Falle von Wohnbauauffüllzonennur auf ab Veröffentlichung dieses Gesetzesneu ausgewiesene Wohnbauauffüllzonen Anwendung.4. Für die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung diesesGesetzes von den Gemeinderäten bereits genehmigtenRaumordnungsverträge finden die bis zudiesem Zeitpunkt geltenden Bestimmungen Anwendung.5. Die Artikel von 46 bis 51 sowie der Artikel 51-ter des Landesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13,in geltender Fassung, in der vor Inkrafttreten diesesGesetzes geltenden Fassung finden für alle Ansiedlungenin Gewerbegebieten Anwendung, welche vorInkrafttreten dieses Gesetzes ausgewiesen wurdenund für welche bereits die Enteignung beantragt wurde.In diesen Fällen müssen die gesetzlichen Verpflichtungengemäß Artikel 49-ter sowie die Nutzungsbedingungengemäß Artikel 51 desselben Gesetzeskeine Anwendung finden, sofern diese gemäßArtikel 47 desselben Gesetzes geregelt werden.6. Für sämtliche Zuweisungen mit vorhergehenderEnteignung, die von den für Gewerbegebiete zuständigenKörperschaften vor Inkrafttreten diesesGesetzes durchgeführt wurden, gelten - vorbehaltlichder Absätze 4 und 5 - für die jeweilige Restdauer unverändertdie Verpflichtungen, die mit Vereinbarung,mit einseitiger Verpflichtungserklärung oder mit denVerträgen gemäß Vertragsverfahren des ehemaligenArtikels 51 eingegangen wurden.7. Sofern keine für das Unternehmen vorteilhaftereRegelung gilt, wird für die ersten 20 Jahre ab Zuweisungfolgende Regelung angewandt: werden die zugewiesenenLiegenschaften oder darauf errichteteGebäude zur Gänze oder zum Teil veräußert, werdenan ihnen dingliche Rechte eingeräumt oder werdenQuoten, Beteiligungen oder Aktien im Ausmaß vonüber 50 Prozent abgetreten, so muss der Zuweisungsbegünstigteder zuweisenden Körperschaft einenBetrag zahlen, welcher der Differenz zwischendem Marktwert zum Zeitpunkt der Tätigung desprovinciale 12 dicembre 2011, n. 14, possono essereautorizzate in deroga alla limitazione introdotta circal’ambito territoriale.3. La densità edilizia minima di 1,30 metri cubi permetro quadrato e il coefficiente di utilizzo minimo di0,8 stabiliti per le zone residenziali nel caso di zoneresidenziali di completamento trovano applicazionesoltanto per le nuove zone residenziali di completamento,individuate dopo la pubblicazione della presentelegge.4. Per le convenzioni urbanistiche già approvatedai consigli comunali alla data della pubblicazione dellapresente legge si applicano le disposizioni fino atale data vigenti.5. Gli articoli dal 46 al 51 e l’articolo 51-ter dellalegge provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivemodifiche, nella versione vigente prima dell’entrata invigore della presente legge, continuano a trovare applicazioneper gli insediamenti nelle zone produttivegià così destinate e per i quali prima dell’entrata in vigoredella presente legge è già stato richiesto l'esproprio.In questi casi gli obblighi di cui all’articolo 49-ternonché le condizioni di utilizzo di cui all’articolo 51della stessa legge non devono trovare applicazione,se essi vengono disciplinati ai sensi dell’articolo 47della stessa legge.6. Per tutte le assegnazioni disposte, previo e-sproprio, dagli enti competenti per le zone produttiveprima dell’entrata in vigore della presente legge, fattosalvo quanto previsto dai commi 4 e 5, restano validigli obblighi assunti con la convenzione, l’atto unilateraled’obbligo o con i contratti conclusi ai sensi dellaprocedura contrattuale, di cui all’abrogato articolo 51,per tutto il tempo rispettivamente previsto.7. Qualora per l’impresa non sia prevista una disciplinapiù favorevole, entro 20 annidall’assegnazione trovano applicazione le seguentidisposizioni: se l’immobile assegnato o gli edifici ivirealizzati vengono ceduti in tutto o in parte, se suglistessi vengono costituiti diritti reali o vengono cedutequote, partecipazioni o azioni in misura superiore al50 per cento, l'assegnatario deve pagare all'ente assegnantela somma corrispondente alla differenza trail valore di mercato al momento dell’effettuazione delnegozio giuridico ed il prezzo di cessione pagato al-


50Rechtsgeschäfts und dem an die zuweisende Körperschaftgezahlten Abtretungspreis entspricht. DieserBetrag ist gemäß dem vom Landesinstitut für Statistikin Südtirol erhobenen Index der Lebenshaltungskostenaufzuwerten und reduziert sich im Verhältnis zur Restdauerder Verpflichtung. Bei Zuweisungen ohne vorhergehendeEnteignung wird auf jeden Fall von derAnwendung jeglicher Sanktion abgesehen. Sofern imöffentlichen Interesse kann die zuständige Körperschaftauf den Widerruf der Zuweisung verzichten.8. Die für Gewerbegebiete zuständige Körperschaftkann auf Antrag Verpflichtungen, die der Begünstigtebei der Zuweisung laut Absatz 6 eingegangenwar, mit begründeter Maßnahme aufheben,wenn der Käufer oder der Rechtsnachfolger die Zuweisungmit den entsprechenden Verpflichtungenund Bindungen übernimmt.9. Die in Artikel 35-quinquies des Landesgesetzesvom 20. August <strong>19</strong>72, Nr. 15, in geltender Fassung, sowie er durch Artikel 12 Absatz 1 dieses Gesetzes ersetztwurde, festgelegten Bestimmungen über die mitder Beitragsgewährung verbundenen Verpflichtungenwerden, wenn dies für den Begünstigten vorteilhafterist, auch auf die Förderungen angewandt, die vor Inkrafttretendieses Gesetzes gewährt wurden.<strong>10</strong>. Begrenzt auf den Erwerb von Gewerbeflächenfür die Errichtung von Anlagen zur Erzeugung vonBioenergie, welche örtlich anfallende Substrate imZusammenhang mit der örtlichen Land- und Forstwirtschaftsowie der Viehzucht verwenden, könnenauch bereits vor Inkrafttreten dieses Gesetzes imSinne von Artikel 35-quinquies des Landesgesetzesvom 20. August <strong>19</strong>72, Nr. 15, in geltender Fassung,eingereichte Gesuche gefördert werden.l'ente assegnante. Detto importo è rivalutato in baseagli indici del costo della vita accertati dall'Istituto provincialedi statistica nel territorio della provincia diBolzano e ridotto in proporzione al periodo rimanentedi validità degli obblighi assunti. Per le assegnazionisenza previo esproprio si prescinde comunquedall’applicazione di qualsiasi sanzione. Qualora vi sial'interesse pubblico, l'ente competente può prescinderedalla revoca dell'assegnazione.8. L’ente competente per le zone per insediamentiproduttivi può, su domanda, annullare con provvedimentomotivato gli obblighi assunti per le assegnazionidi cui al comma 6, qualora l’acquirente o l’aventecausa subentri nell’assegnazione con l’assunzione deirelativi obblighi e vincoli.9. Le disposizioni di cui all’articolo 35-quinquiesdella legge provinciale 20 agosto <strong>19</strong>72, n. 15, e successivemodifiche, così come sostituito dall’articolo12, comma 1, della presente legge, in merito agli obblighiconnessi alla concessione dei contributi si applicano,qualora più favorevoli per il beneficiario, anchealle agevolazioni concesse prima dell’entrata invigore della presente legge.<strong>10</strong>. Limitatamente all’acquisto di aree per insediamentiproduttivi destinate alla realizzazione di impiantiper la produzione di bioenergie tramite l’utilizzo di residuidell’agricoltura e selvicoltura nonché della zootecnialocale possono essere ammesse a contributoanche domande presentate ai sensi dell’articolo 35-quinquies della legge provinciale 20 agosto <strong>19</strong>72, n.15, e successive modifiche, prima dell’entrata in vigoredella presente legge.Art. 24 Art. 24Aufhebung von BestimmungenAbrogazione di norme1. Aufgehoben sind: 1. Sono abrogati:a) die Artikel 14 Absatz 2, 20, 25 Absatz 4, 27 Absatz3 Buchstabe a), 28-bis, 41-bis Absätze 3 comma 3, lettera a), 28-bis, 41-bis, commi 3 e 4,a) gli articoli 14, comma 2, 20, 25, comma 4, 27,und 4, 49, 49-bis, 49-ter, 50, 50-bis, 51, 51-ter, 49, 49-bis, 49-ter, 50, 50-bis, 51, 51-ter, 55, <strong>10</strong>7,55, <strong>10</strong>7 Absatz 13-quater und 128-quinquies des comma 13-quater, e 128-quinquies della leggeLandesgesetzes vom 11. August <strong>19</strong>97, Nr. 13, in provinciale 11 agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successivegeltender Fassung,modifiche;b) Artikel 55 des Landesgesetzes vom 21. Oktober b) l’articolo 55 della legge provinciale 21 ottobre<strong>19</strong>96, Nr. 21, in geltender Fassung,<strong>19</strong>96, n. 21, e successive modifiche;c) die Artikel 3-bis und 4 des Landesgesetzes vom25. Juli <strong>19</strong>70, Nr. 16, in geltender Fassung.c) gli articoli 3-bis e 4 della legge provinciale 25 <strong>luglio</strong><strong>19</strong>70, n. 16, e successive modifiche.


51Art. 25 Art. 25FinanzbestimmungDisposizione finanziaria1. Die Deckung der Ausgaben, die sich aus diesemGesetz ergeben, erfolgt durch die Ausgabenbereitstellungendes Landeshaushaltes, welche schonzu Lasten des Haushaltsjahres <strong>2013</strong> auf den Haushaltsgrundeinheiten15215 und 15225 bestimmt wurdenund für die Maßnahmen der durch Artikel 24 aufgehobenenArtikel 49, 49-bis, 49-ter, 50, 50-bis, 51und 51-ter des Landesgesetzes vom 11. August<strong>19</strong>97, Nr. 13, in geltender Fassung, autorisiert waren.2. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahrewird mit jährlichem Finanzgesetz festgelegt.1. Alla copertura degli oneri derivanti dalla presentelegge si provvede con gli stanziamenti di spesa giàdisposti in bilancio sulle unità previsionali di base15215 e 15225 a carico dell’esercizio <strong>2013</strong> e autorizzatiper gli interventi di cui agli articoli 49, 49-bis, 49-ter, 50, 50-bis, 51 e 51-ter della legge provinciale 11agosto <strong>19</strong>97, n. 13, e successive modifiche, abrogatidall’articolo 24.2. La spesa a carico dei successivi esercizi finanziariè stabilita con la legge finanziaria annuale.Art. 26 Art. 26InkrafttretenEntrata in vigore1. Artikel 4 Absätze 1, 2, 3, 4, 7, 8 und 9, Artikel6, Artikel 8, Artikel 13 Absätze 2 und 3, die Artikel 14,15, 16, 17, 18, <strong>19</strong>, 20, 21, 22, 23 Absätze 1, 2, 3 und4, sowie Artikel 25 am Tag nach der Veröffentlichungdieses Gesetzes im Amtsblatt der Region in Kraft.1. L’articolo 4, commi 1, 2, 3, 4, 7, 8 e 9, l’articolo6, l’articolo 8, l’articolo 13, commi 2 e 3, gli articoli 14,15, 16, 17, 18, <strong>19</strong>, 20, 21, 22, 23, commi 1, 2, 3 e 4,nonché l’articolo 25 entrano in vigore giorno successivoalla pubblicazione della presente legge nel BollettinoUfficiale della Regione.2. Die Artikel 1, 2, 3, 4 Absätze 5 und 6, die Artikel5, 7, 9, <strong>10</strong>, 11, 12, 13 Absatz 1, der Artikel 23 Absätze5, 6, 7, 8, 9 und <strong>10</strong> sowie der Artikel 24 tretenam 60. Tag nach der Veröffentlichung dieses Gesetzesim Amtsblatt der Region in Kraft.“2. Gli articoli 1, 2, 3, 4, commi 5 e 6, gli articoli 5,7, 9, <strong>10</strong>, 11, 12, 13, comma 1, l’articolo 23, commi 5,6, 7, 8, 9 e <strong>10</strong>, nonché l’articolo 24 entrano in vigore ilsessantesimo giorno successivo alla pubblicazionedella presente legge nel Bollettino Ufficiale della Regione.Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht.Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es alsLandesgesetz zu befolgen und für seine Befolgungzu sorgen.La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficialedella Regione. È fatto obbligo a chiunque spettidi osservarla e di farla osservare come legge dellaProvincia.Bozen, den <strong>19</strong>. Juli <strong>2013</strong> Bolzano, <strong>19</strong> <strong>luglio</strong> <strong>2013</strong>DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIADr. Luis Durnwalder

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!