13.07.2015 Views

ospitalita - Terre Jonicosilane

ospitalita - Terre Jonicosilane

ospitalita - Terre Jonicosilane

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’ospitalità e leproduzioni tipiche nelleHospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands


I Comuni delleThe municipalities of the Ionian-Silan Lands


L’ospitalità e le produzioni tipiche nelleHospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan LandsCoordinamento e realizzazione di / Coordination and realization byRanieri Filippelli, Francesco Rizzo, Francesco De SimoneFotografie di / Photos byFrancesco De SimoneTraduzioni di / Translation byRomina LaviaStampa / PrintRubbettino printGal “Sila Greca Basso Jonio Cosentino” – viale Jonio, 96 – 87060 Mirto Crosia (CS)Tel/fax 098342062 – email: informazione@galsilagreca.itwww.galsilagreca.it1


L’inverno nelle<strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>’U mare è jancu ppe ra carmaria,’u cielu azzurru è chijnu de gabbiani,’i cotrareddi jocanu pp’ ’a via,’nu sule rannu si toca ccu ’i mani.’U jure ’e sudda, russu paparina,si mmisca all’acitedda, tutta gialla,si scotola li pinni ’na gaddina,tramente vula leggia ’na farfalla.’N’aria ’e sciroccu, ’mprefumata ’e mare,mova ri frunne ccu ’nu jocu eternu,(si chiudu l’occhi para de sunnare):ma è primavera?No! Simu ’nt’ u vernu…!di Ernesto Palopoli(dalla raccolta “Gucce ‘e vita” - Grafosud 2005)Preparazione della ricotta caprinaPreparation of goat ricotta


Tessuti realizzati su telaio a manoTextiles made through the handloom


IntroduzioneQuesto volumetto, realizzato dal Gal “Sila Greca-BassoJonio Cosentino” sulla Misura 313 azione 2 del proprioPiano di Sviluppo Locale (PSL) 2007/13, finanziato nell’ambitodell’iniziativa Leader del Piano di Sviluppo Rurale2007/13 della Regione Calabria, vuole costituire un piccolocatalogo/guida dei prodotti d’eccellenza, dell’enogastronomiae dell’artigianato, della più accogliente ospitalità dei 14Comuni delle “<strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>”.Uno strumento a disposizione dei turisti che vogliono deliziosamentesoggiornare sul nostro territorio per gustarnela delicatezza dei sapori e la cordialità e la soavità degliambienti e penetrare l’animo e le tradizioni culinarie dellenostre popolazioni.Fra i sapori spiccano la liquirizia, che la famiglia “Amarelli”ha fatto conoscere in tutto il mondo; il profumatissimo liquore di “piretta”, agrume del microclima del breve tratto jonicodel nostro comprensorio; i salumi del “Suino nero di Calabria” e fra questi “U sacchiettu” di Longobucco; i latticini “podolici”e fra questi “la sciungata”; gli squisiti canestri di dolciumi fra i quali segnaliamo i “fritti a viantu” o “scorateddi”; i prodottidel sottobosco silano, con il fungo autoctono “u piniculu”; ed infine il cosiddetto “caviale dei poveri”, la sardellina rossasalata, che, condita con l’olio della “dolce di Rossano”, attinge vette veramente … celestiali.L’artigianato è particolarmente ricco per le coperte e gli arazzi di Longobucco, tessuti al telaio da mani fatate; le ceramicheartistiche da rivestimento prodotte a Cropalati ed apprezzate in tutta Italia; le pipe d’erica create a Mandatoriccio dallagrande tradizione della famiglia Carlino; le barche di Cariati, dove valenti maestri d’ascia ancora creano i più bei natantidella Calabria.Per l’ospitalità segnaliamo alcune delle aziende più accoglienti e suggestive del nostro territorio, aziende nelle quali si puògradevolmente soggiornare in spettacolari ambienti che profumano di mare, di collina e di montagna e si può deliziare ilpalato assaggiando e gustando l’enograstronomia della casa.Vi auguriamo un buon soggiorno.Ranieri Filippelli, PresidenteFrancesco Rizzo, Direttore4


IntroductionThis booklet, realized by the Local Action Group (LAG) “GreekSila – South Ionian of Cosenza area” in accordance to the Measure313 Action 2 of the Local Development Plan (LDP) 2007/2013,funded within the Leader initiative of the Rural Development Plan2007/2013 of Regione Calabria, is a guidebook about the traditionalproducts par excellence, eno-gastronomy and crafts, as well as thewarmest welcome it is possible to ejoy in the 14 Municipalities ofthe Ionian-Silan Lands.It is an available tool for all tourists wishing to delightfully stay inour places in order to enjoy the delicate products, the elegance andgentleness of the background as well as penetrating the cooking traditionsof our people.Among the tastes, liquorice stands out, which the “Amarelli” family made known worldwide; there is also the scented “piretta”liqueur, which is a citrus fruit growing in the micro-climate characterizing the short Ionian stretch included in our target territory;the salami of “Calabrian Black Pork”, among which the “sacchiattu” of Longobucco; the podolic milk derivatives, among whichthe “sciungata”; the tasty baskets of sweets, in particular the “fritti a vviantu” and “scorateddi”; the products found in the Silanbrush with its local mushroom “piniculu”; finally the so called “caviar of the poors”, that is the red salt sardellina that, dressedwith the oil of “sweet Rossano”, is a very delicious dish.The handicrafts are particularly rich thanks to the production of blankets and tapestries from Longobucco, woven to the looms byvery skilled hands; the covering artistic potteries made in Cropalati and appreciated in Italy altogether; the heather pipes madein Mandatoriccio following the age-old traditions of the Carlino family; the boats of Cariati, where very skilled woodworkers stillmake the most beautiful boats of Calabria.As for the accommodation, we suggest some of the most comfortable and striking facilities of our territory, where you can enjoya stay surrounded by breathtaking landscapes, smell the sea, the hill and the mountain, delight your palate and tasting the localhomemade eno-gastronomy.Enjoy your stay.Ranieri Filippelli, PresidenteFrancesco Rizzo, Direttore5


Le <strong>Terre</strong> JonichesilaneLe “<strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>” sono il comprensoriodel Comuni di: Crosia,Rossano, Paludi, Cropalati, Caloveto,Longobucco, Bocchigliero, Campana,Terravecchia, Scala Coeli, Mandatoriccio,Pietrapaola, Calopezzati e Cariati.Il suo territorio, conosciuto come “SilaGreca”, è compreso tra la Piana diSibari, la Sila Grande e il Crotonese.Presenta un’ampia eterogeneità morfologicacon un paesaggio dominatodalla massiccia mole della Sila cui sicontrappone, a nord, la sequenza dicolline che degradano verso la pianuracostiera. È attraversato dal fiumeTrionto, forse anticamente navigabile,e da moltissime fiumare, piccoli corsid’acqua il cui regime è soggetto aforti variazioni, passando dalle pieneinvernali, spesso devastanti, all’aridità quasi totale dei mesiestivi.Un territorio dalla vocazione turistica naturale come pochi,capace di trasmettere stimoli e messaggi tra i più diversi,di affascinare con i miti e i segni dei popoli antichi, di interessarecon le testimonianze e gli incroci delle culture delMediterraneo. Ma anche di incuriosire con i numerosi sitiarcheologici, di attirare con i colori ed i profumi dei suoi paesaggi,di appagare il palato con i sapori unici della tavola.6La Sila Greca è un’Italia ancora da scoprire, un paesaggiovario e ricco, una realtà d’arte, mare, natura, cultura e sport.Terra di magie e di tradizioni ancora vive che affondano leradici nelle religioni misteriche e nelle tradizioni dell’anticaGrecia, la Sila Greca unisce a stupefacenti bellezze naturaliuna concentrazione unica di testimonianze storiche eartistiche.Monte PalepartoMount Paleparto


The Ionian-Silan LandsThe “Ionian-Silan Lands” includes theMunicipalities of: Crosia, Rossano, Paludi,Cropalati, Caloveto, Longobucco,Bocchigliero, Campana, Terravecchia,Scala Coeli, Mandatoriccio, Pietrapaola,Calopezzati and Cariati. Its territory,known as “Greek Sila” is included betweenthe Sibari Plain, Great Sila andCrotone area. It is morphologically veryheterogeneous, thanks to a landscapedominated by the massive Silan Plateauwhich is northwards opposed to aseries of hills that, gradually, decreasetowards the sea valley. It is crossed bythe Trionto River, that was originally anavigable river, as well as by severalstreams whose flow rate is highly variable,going from the winter overflows,which are often devastating, to the almostcomplete dryness during the summer.It is a territory characterized by a unique tourist aptitude,able to encourage and spread diverse messages, to attracttourists thanks to the myths and signs of ancient civilizations,to draw the attention on the remains and the hybridizationof the Mediterranean Sea. It is also able to intriguefor its several archaeological sites, to attract by means ofthe colours and perfumes of its landscapes, to satisfy thepalate through unique and ancient tastes.7Greek Sila represents a side of Italy which is yet to be discovered,a very rich and variegated territory, a reality madeup of art, sea, nature, culture and sport.A land of magic and yet living traditions which are rooted inthe mysterious religions of Ancient Greece, Greek Sila putstogether breathtaking natural beauties and a unique collectionof historical and artistic remains.Pini innevati su Colle dell’EscaSnowy pines in Colle dell’Esca


Storia delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>I primi insediamenti umani vengono fatti risalire agli Enotri,che intorno al 1700 a.C. colonizzarono le terre <strong>Jonicosilane</strong>,ricoprendo le sue valli e i fianchi montuosi di vigneti.Dopo gli Enotri, sul “nostro” territorio, arrivarono i Greci e, successivamente,si affermarono i Brettii o Bruzi, italici come gliEnotrii, un popolo dedito principalmente alla pastorizia e all’agricoltura,di cui si conservano varie testimonianze archeologiche.I siti di Terravecchia, Castiglione di Paludi e le muragliedi Annibale di Pietrapaola testimoniano ancora oggi la loro perizianel costruire fortificazioni. A Cariati, in località Cozzo delSalto, si può ammirare la “Tomba del Guerriero”, scoperta nel1978 insieme ad oggetti e ceramiche di grande valore. Altriritrovamenti risalgono all’età del ferro (X-IX sec. a. C.), cometestimoniano la necropoli in località Agretto di Castiglione diPaludi, con circa 50 tombe a fossa, le pietre dell’Incavallicatadi Campana ed il paese di Scala Coeli con i ritrovamenti8in località Castelluccio.Importante avvenimentostorico, per questa terra, fulo sbarco dei Greci nell’VIIIsecolo a.C.. La leggendanarra che furono addiritturai compagni di Enea,qualche secolo prima, nel1315 a.C, a fondare la cittàdi Crosia. Le pianure vennerodisboscate e furonoavviate le prime coltivazioni intensive di cereali, ulivi e viti. Poifurono conquistate dai Romani, che vi costruirono nuovi centrirurali e commerciali, come le ville e le fattorie di Rossano. Iboschi della Sila vennero messi a dura prova dall’Impero, chepermise di tagliare gli alberi sconsideratamente per costruirenavi e abitazioni. Con la caduta dell’Impero Romano furonoi Bizantini, la cui presenza si respira ancora oggi nelle tantetestimonianze sparse sul territorio, come grotte e angoli dimeditazione, ruderi di chiesette e radure coltivate, a insediarsinell’entroterra, contribuendo a creare vari centri abitati. Così,lentamente si formarono paesi arroccati sui fianchi dellemontagne e borghi storici a ridosso di pareti di roccia.Parco archeologico “Castiglione di Paludi”“Castiglione di Paludi” archaeological site


History of the Ionian-Silan LandsThe first human settlements come from the Enotrian civilizationthat in 1700 BC colonized the Ionian-Silan Lands byestablishing vineyards in the valleys and on the mountaincliffs.After the Enotrians, the Greeks reached “our” territory and,later on, the Brettian or Brutian civilization, an Italic civilizationjust like the Enotrian, that was devoted mainly tosheep farming and agriculture, of which many archaeologicalfindings are yet preserved. Today, the places of Terravecchia,Castiglione of Paludi and the Hannibal’s Walls inPaludi testify their expertise in building such fortifications.In Cariati, precisely in Cozzo del Salto site, it is possible tovisit the “Warrior’s Grave”, discovered in 1978 together withother invaluable objects and potteries. Additional findingsdate back to the Iron Age (X-IX BC), as it is testified by thenecropolis located in Agretto di Castiglione of Paludi, whichcounts some 50 underground graves, the stones of Incavallicatain Campana and the village of Scala Coeli with somefindings in Castelluccio site. A very important historicalevent for this place was the Greek landing in VIII centuryBC. According to the legend, some century earlier, in 1315BC, Aeneas’ comrades founded the village of Crosia. Thevalleys were cleared up and the first intensive plantationsof grains, olive trees and grapevines began. Later, theselands were conquered by the Romans, that built new ruraland commercial areas, such as mansions and farms inRossano. The Silan woods were put to the test by the Empire,that granted the permission to cut thoughtlessly in order9to build ships and residences. After the fall of the RomanEmpire, Byzantines settled in the inland, and contributed tothe creation of several residential areas whose presence isstill visible today in the many findings spread all over theterritory, such as grottoes or places of prayer. So, historicalvillages located on the mountain slopes or over rocky wallswere built.Monastero del Patire, RossanoPatire Monastery, Rossano


Ambiente e territorioL’altopiano della Sila è il più grande d’Europa e si estendeper 150.000 ettari, con altitudini che vanno dai 1000 metrislm ai 1900 slm del monte Botte Donato. È un comprensorioche declina tra il Mar Tirreno e lo Jonio, con un clima dimontagna temperato dal mare. Viene convenzionalmentediviso in Sila Greca, Sila Grande e Sila piccola e costituisceil più vecchio Parco Nazionale calabrese, uno dei primi cinqued’Italia, fondato per la protezione dell’ambiente e dellabiodiversità già nel 1968 col nome di Parco Nazionale dellaCalabria. In particolare, la Sila Greca è compresa tra la pianadi Sibari, la Sila Grande e il crotonese. È dominata dal massicciodella Sila e i monti Paleparto e Altare (m 1480), Serra10della Castagna (m 1310) e la Colle d’Avri (m1200) la cingono come corona. Dalla cima diquesti monti lo sguardo corre libero fino algolfo di Corigliano, la Piana di Sibari e la catenadel Pollino. Si può vedere monte Scuro,la costa tirrenica e l’alto crotonese. I molticorsi d’acqua forgiano il paesaggio creandocanyon mozzafiato, cascate, laghi e spiaggeda ammirare. Sono molti gli itinerari che sisnodano lungo discese e risalite per alvei eintricate cascate incassate, per la felicità dei“correntisti”; lungo profondi laghetti naturalida attraversare a nuoto nelle acque verdi edazzurre; lungo blocchi e gradini di calcare,marne, graniti, filladi e travertino a volte sbiancati dal sole,a volte chiusi da folta vegetazione ricca di umidità comenelle foreste pluviali. I versanti geologicamente eterogeneidella Sila Greca si sgretolano all’azione delle acque e delleintemperie creando il tipico paesaggio a fiumara, slavine dighiaia e sedimenti detritici. Ma quelli boschivi sono ricchi dipini, cerri, castagni monumentali, dolci declivi e infinite disteseverdi interrotte soltanto dai paesi arroccati sul fiancodella montagna e sulle dorsali che degradano verso il mare.Qui la fauna prospera, grazie anche alla continua opera diconservazione e protezione dell’habitat.Lungomare Mirto CrosiaSea promenade in Mirto Crosia


Nature and TerritoryThe Silan Plateau is the widest in Europe. It spreads for150.000 hectares and some of its highest peaks rangesfrom 1000 metres a.s.l. to 1900 of Mount Botte Donato.It includes a territory which spreads between theTyrrhenian and Ionian Seas and it is characterize by amild climate thanks to the sea. Conventionally dividedinto Greek Sila, Great Sila and Small Sila, it representsthe older Calabrian National Park, placed in the first fivepositions in Italy, and it was founded in 1968 under thename of National Park of Calabria in order to preservethe environment and the bio-diversity. In particular,Greek Sila is included between the Sibari Plain, GreatSila and the area around Crotone. It is dominated by theSilan massif, by Mounts Paleparto and Altare (1480 m.),by Serra della Castagna (1310 m.) and by Colle d’Avri(1200 m.) which enclose the area just like a crown. Atopthese mounts, the landscapes stretches until the gulf in Corigliano,the Sibari Plain and the Pollino ridge. It is possibleto enjoy the sight of Mount Scuro, the Tyrrhenian coast andthe northern side of Crotone area. There are several streamsshaping the territory by creating breathtaking canyons, falls,lakes and beaches. There are many itineraries which startamong slopes and climbs, along the river beds and the mazeof recessed falls – for the pleasure of “current lovers”, deepnatural lakes to swim cross in their green and blue waters,calcareous blocks and steps, marls, granites, phyllites andtravertines which sometimes are whitened by the sun or enclosedin a thick vegetation rich in humidity just like in the11rainforests. The geologically heterogeneous slopes of GreekSila crumble because of water erosion and of bad weatherconditions, in so creating a typical river landscape, gravelavalanches and debris sedimentation. Woody areas are richin monumental pine, turkey oak and chestnuts trees, mildfalls and endless green stretches which are interrupted onlyby the villages located on the mountain slopes or on the ridgesstretching towards the sea. In this areas fauna in blooming,thanks also to the long-lasting activity for preservingand protecting the natural habitat.Escusione nelle gole del TriontoWalking tour in the Trionto gorges


Le produzioni nelle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>: Agroalimentare e ArtigianatoLocal productions in the Ionian-Silan Lands:Agricultural, food and crafts products


AgroalimentareC’è un tempo per tutto. Lo sanno bene i pastori e i vecchi lupidi mare, i contadini innamorati della loro terra e le nonne dallemani nodose di chi ha lavorato una vita intera. Un orologiometicoloso, sincronizzato con il ciclo delle stagioni, regola ilritmo naturale dello splendido territorio che appartiene allaSila Greca e al Basso Jonio Cosentino. La gente, che vive neipaesi della Presila, attraversa le strade assolate, passandodavanti a Crocefissi ed edicole che proteggono i viaggiatori, escompare nelle proprie case a gustare un pasto fatto essenzialmentedi piatti tipici. Le donne preparano ancora la pastafatta in casa al ferretto con sugo di cacciagione, i maccheronicon le verdure, i cavatelli di patate conditi con sugo di salsiccia.Il capretto o l’agnello sono teneri per la lunga cottura.Il maiale viene utilizzato in ogni suo pezzo. Le conserve, lafrutta secca e i formaggi non possono mancare sulla tavola,insieme ad un buon vino. Scorre così la vita, ancora genuinacome un tempo. La pasta filamentosa si muove veloce,scivola tra le dita del mastro casaro che lavora la cagliatamatura per ottenere l’inconfondibile forma a pera del CaciocavalloSilano DOP. Carni pregiate del suino nero di Calabria,dai cui macinati si ottengono specialità che esprimono almeglio il carattere deciso di questa terra, vengono insaccatein budella naturali legati a mano e così la soppressata, aromatizzataal pepe nero, arriva sulle tavole dopo una congruapermanenza nei tipici contenitori di terracotta. Delicatamenteprofumato è anche “u sacchiattu” longobucchese. I pescatorivendono il loro pesce azzurro, le sarde, le alici e la famosasardella (PAT), minuscoli bianchetti di sarde aromatizzati alpepe rosso e sale, talmente apprezzata da meritarsi il particolareappellativo di “caviale dei poveri”. In una cultura parsimoniosa,dove tutto si conserva e nulla si spreca, è giuntapoi fino a noi la passione per i taralli, gli anelli dorati prodottidai biscottifici di Longobucco, tramandata dai fornai del XVIIIsecolo, che usavano arrotolare e infornare i resti della pastadel pane.Qui la pianta dell’ulivo esprime un intero universo culturalee la sua storia millenaria: protagonista la Dolce di Rossano,una straordinaria cultivar arrivata fin qui dall’antica Grecia.Accolto dall’insolito profumo del liquore alla “piretta”, chicerca sapori insoliti può chiedere un liquore alla liquirizia(PAT), un liquore al finocchietto selvatico (PAT) dall’aromaunico e rinfrescante o, ancora, il fresco liquore al mirto o“murtidda”.Questo territorio dalla doppia anima, dove l’area dell’entroterra,alle pendici della Sila, incontra le atmosfere e i coloridella costa, regala boschi incontaminati a un passo dagliagrumeti mediterranei. Nei querceti, castagneti e faggete,all’ombra delle folte chiome, nascono i raffinati porcini o“siddi”, conservati sottolio se ancora piccoli e chiusi (PAT).Nei castagneti, quando il sottobosco si riempie di ricci caduticome un generoso dono, si colgono ancora oggi antichevarietà di castagne dalla polpa saporita e asciutta.Se ci spostiamo sulla costa ecco comparire gli agrumetidove, grazie al sole e al clima mediterraneo, maturano leClementine di Calabria IGP e le Clementine della Piana diSibari (PAT).13


Agricultural and food productionsThere is a time for everything. Shepherds and old sea dogsare well-aware of this, and so are farmers charmed by theirfields as well as wise old women with their experiencedhands. A meticulous clock, synchronized with the cycle ofseasons, articulates the natural rhythm of this wonderfulterritory belonging to LAG Greek Sila and to the South Ionianof Cosenza Area. People living in the pre-Silan villages crosssunny streets, passing by crucifixes and niches protecting thetravelers who then disappear in their homes to enjoy a dishmade up of traditional products. Women still make homemadepasta dressed with gravy meat, macaroni and vegetables,the potato cavatielli dressed with boiled sausage gravy. Thegoat or the lamb become softer thanks to their long cookingtime, the pork meat is eaten in every way. Conserves, driedfruits and cheeses are always on the table, together withsome tasty wine. Life goes on just like in the old times. Thestringy dough moves quickly and slip through the hands ofthe master dairymaids manufacturing mature curd to makethe unique pear shaped Silan PDO caciocavallo. Exquisitemeats of black Calabrian pork, from which many specialtiesare made, express the best determined personality of thisland: bagged in natural and hand-tied guts, the soppressata,flavored with black pepper, reaches the tables after a shortstorage in the typical winker baskets. The “sacchiattu” fromLongobucco is delicately scented. Fishermen sell bluefish,sardines, anchovies and the famous sardella (TraditionalFood Farming Products – Italian acronym PAT), which arevery small sardines flavoured with red pepper and salt andthey are so much are appreciated that local people call them“the caviar of the poors”. From a provident culture, wherenothing is wasted, the passion for taralli reached us, goldenrings made in the tarallifici (bake shops) in Longobucco, passedon by the bakers of XVIII century, who used to roll up andbake the surplus of bread dough.In our places, the olive tree is the expression of a cultural universeand of an age-old history: the protagonist is the Dolcedi Rossano which came to us from the Ancient Greece.Moreover, you will be welcomed by the unusual scent of “piretta”liqueur, whereas for people wishing to try uncommontastes it is possible to ask for liquorice liqueur (PAT), or wildfennel liqueur (PAT) with a very unique and refreshing tasteor, again, the sweet myrtle liqueur, called “murtidda”.This double-soul territory, where the inland area of the Silanslopes meets the colours and atmospheres of the sea, offerssome uncontaminated woods very close by the Mediterraneancitrus groves. Oak, chestnut and beech woods: in theirshadows the refined “porcini” mushrooms grow, which arelater preserved in oil if still small and not mature (PAT).Whenthe chestnut woods brushes are rich in chestnut husks whichare fallen as a prodigal gift, people pick up some of the mosttasty and dried chestnuts.Finally, on the seaside, there are citrus groves where, thanksto the sun and the Mediterranean climate, the CalabrianClementine grow (Protected Geographic Indication – Italianacronym IGP) as well as the Clementine from the Sibari Plain(PAT).14


15Maccarruni a ra casaHomemade macaroni


Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> - U SacchiattuU sachiattu” (sacchetto) di maiale, salume tipico deinostri Paesi interni, ottenuto con la carne dei muscolidelle zampe anteriori del maiale, trattata consale e pepe nero e insaccata nella stessa cotenna del muscolopoi cucita appunto “a sacchetto”. Il prodotto, bollito insieme alle“frittole”, matura poi entro un mese in luoghi freschi ed asciutti.Si serve affettato con la cotenna dopo averlo ripulito dal grassoche lo ha avvolto nella stagionatura. Il suo gusto, molto delicato,fa riscoprire gli antichi sapori della cucina povera ma prelibata dicasa, tipicizzata dall’antico detto: “ ’e ru puarcu un si jetta nnente”.Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> - Liquoredi PirettaIl liquore di“piretta”, agrume tipico del basso joniocosentino, poco conosciuto ma particolarmenteapprezzato per la sua buccia dalla quale si ottieneun liquore gradevolmente delicato, simile al limoncello, mamolto più profumato.Excellences of the Ionian-Silan Lands -“U sacchiattu” (The Bag)The pork “sacchiattu” (namely a sort of meat bag)is a typical salami of the inland villages, madeup by using the meat of the back paw muscles ofthe pork, dressed with salt and black pepper and put into thesame muscle rind which is eventually sewed in a bag-shapemood (sacchetto). This product, boiled together with “frittole”(pork meat pieces), gets mature within a month in fresh anddries places. It is served in slices together with the rind aftertaking off the fat used to enclose the bag for its aging. This verydelicate taste make people rediscover the long-time tastes ofthe poor but exquisite homemade cooking, exemplified by theancient wise saying: don’t discard pork pieces (in the local dialect“E ru puarcu un si jetta ‘nnente”).16Excellences of theIonian-Silan Lands- The “Piretta”liqueurThe “piretta”liqueur, atypical citrusin the southern Ionianarea, is not very muchfamous but particularlyappreciated for its peelfrom which a very delicateliqueur is produced,similar to limoncello butmuch more perfumed.


Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> -Suino nero di Calabria(dialetto calabrese)Puorcu!… Gioia, ricchezza d’ogne casa,casa,grannizza vera, pumpusia frunuta!…Ccu lu filiettu mpacchi la prim’asala fragagliella, mo cce vò, t’aiuta!…E all’urtimu, quatrà, cc’è la quadra!…Cchi cc’è allu munnu chi ssa cosa appara?!…A frittulilla è grassa? E cce nsapuri!Cccu lu corijellu ti cce fai la vucca!Cccu le palette e ccu li vattituri,chiuri le chiavi e ncasi la pilucca!Pue la ntecuzza ccu la nzalatella!…Ccchi barsamu chi su, cchi cosa bella!Michele de Marco detto “Ciardullo”Maiale!...Gioia e ricchezza d’ognirandezza vera, vistosità folgorante!...Con il filetto cominci ad assaporareil pezzo magro/grasso, non foss’altro, aiuta!...Ed in ultimo, giovani, c’è il pentolone!...Cosa c’è al mondo che questo rito eguaglia?!….A frittula è grassa? E c’insapori!Con la cotenna delizi la bocca!Con le palette delle spalle e con l’osso della gambaCompleti la mangiata e sostieni l’abbondante bevuta!Poi completi la gioia con l’insalatina!...Che balsamo che sono, che cosa bella!Suini neri di CalabriaBlack Calabrian Porks17Excellences of the Ionian-Silan Lands- The black Calabria pork(dialetto calabrese)Pork! … Joy and richnessof every real greatness, striking sight! …Start tasting filetThe light/fat piece helps indeed! …And finally, guys, here is the pot! …What on earth does this ritual match?!…Is the frittula fat? Flavour!With the rind delight your palate!With the shoulder and paw bonesComplete the meal and sustain the abundant drink!Then enjoy with the salad!...What a cream, what a beautiful joy!(Poem in Calabrian dialectby Michele De Marco,called “Ciardullo”)e c c e l l e n z e / e x c e l l e n c e s


Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> -Le castagneOi castagnella mia, cupa sanizzalu primu rizziciellu apra la vucca!Quânnu nfoca lu sule, o cchi bellizza!stienni le cime tue cumu nnu mântu!Io m’assiettu, me curcu nterra e tunipara ca m’accarizzi li purmuni...Li paisielli nuostri, tutti quântitutti ntra le castâgne sû conzati!Paru pâni de zucchero gigantisupra nu pânnu virde riposati...E tu, ppe nue, si guappa cumpagnia,forte e custante castagnella mia...CastagnetiChestnut woodsMichele de Marco detto “Ciardullo”(Pedace, 1884 - Cosenza, 1954)“Rusedde” (caldarroste)“Rusedde” (roast chestnuts)Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> -Le castagneOh my chestnut, black and strongThe first taste grows appetiteIn the sunny days, oh what a delight!Lay your branches just like a blanket!I sit and lay down and youCaress my breath…Our villages, altogetherBy the chestnuts are enclosed!Like a giant sugar cubeOn a green layer you stand…And then, for us, you are a company,Strong and steady, my chestnut…(By Michele de Marco,called “Ciardullo” - Pedace, 1884 - Cosenza, 1954)18


Eccelenze delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> –Liquirizia AmarelliA partire dal 1500 in Calabria nacque un ricco commercio diradici grezze di liquirizia. Era un prodotto ricercato, apprezzato eabbastanza raro, dato che la pianta non cresce ovunque e in piùla varietà delle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> era ed è universalmente consideratala migliore. Sulla base di traffici già molto ben avviati, ibaroni Amarelli intuirono la possibilità di commercializzare nonsolo il vegetale grezzo, ma anche il suo estratto. Per raccontarequesta storia davvero unica, la famiglia ha aperto, nell’anticopalazzo sede dell’azienda, il Museo della Liquirizia “ GiorgioAmarelli” insignito del “Premio Guggenheim Impresa & Cultura”e celebrato dalle Poste Italiane con un francobollo della serietematica “Il patrimonio artistico e culturale italiano”. Oggil’enciclopedia britannica qualifica la liquirizia della Calabria,quindi quelladelle terre Jonichesilane,“lamigliore liquiriziaal Mondo”.Le proprietàrigenerantie nutritive lahanno resa unadelle erbe piùuniversalmenteconsumate. Findalla remotastoria la liquiriziaè stata valutatacome un afrodisiaco, spesso definita un elisir di lunga vita.La liquirizia è usata anche con una azione correttiva di tosse,raffreddore, dispnea, disturbi polmonari, raucedine e tante altrepatologie. Numerosi studi ne attestano i sui suoi beneficiterapeutici in particolare per le ulcere duodenali e peptiche,squilibri ormonali, respiratorie e malattie del fegato. La liquiriziaha, inoltre, preziose proprietà anti-infiammatorie, che moltepersone trovano efficace per i dolori artritici e reumatici.Excellences of theIonian-Silan Lands – Amarelli LiquoriceSince 1500, in Calabriaa very productivetrade of rough liquoriceroots took place. It wasa refined, appreciatedand quite rare product,mainly because the plantdoesn’t grow everywhereand, moreover, the varietyfound in the Ionian SilanLands was and is stilluniversally consideredthe best. In order totell this very uniquestory, the family openedthe “Giorgio Amarelli”Liquorice Museum in anancient palace whichis also the headquarter of the business. It was awardedthe “Premio Guggenheim Impresa & Cultura” and the ItalianPost Offices wanted to give credit to the uniqueness of thisMuseum by dedicating a stamp of the series “The ItalianArtistic and Cultural Heritage”. Today, the EncyclopediaBritannica considers the Calabrian liquorice, so the liquoriceof the Ionian Silan Lands, “the best liquorice in the World”. Itsreinvigorating and healthy properties make it one of the mostuniversally consumed herb. From the most remote history,liquorice’s been considered as an aphrodisiac and it is alsoidentified as an elixir of life.Liquorice is also used to treat cough, cold, shortness of breath,lung disturbances, raucousness and many other pathologies.Several researches demonstrated its therapeutic benefits, inparticular as concerning the treatment of duodenal and pepticulcers, hormone imbalances and liver diseases. Liquorice isalso characterized by valuable anti-inflammatory propertiesthat, many people, find useful for arthritic and rheumatic pains.e c c e l l e n z e / e x c e l l e n c e s19


Donna al telaioWomen using the loomArtigianatoL’artigianato nelle “<strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>” si materializzanel tessile longobucchese, con coperte,e arazzi apprezzati in tutto il mondo; nelle piped’erica di Mandatoriccio, che mai mancano fra pezzi dei miglioricollezionisti; nelle ceramiche artistiche di Cropalati, apprezzatein tutta Italia come componenti edili di pregio; nellebarche dei maestri d’ascia di Cariati, uno degli ultimi centri dicostruzioni nautiche presenti in Calabria.L’arte e i mestieri antichi si sono conservati in vecchie botteghedi paese al di là del tempo, forse grazie anche all’isolamentogeografico. Uomini ormai anziani battono ancora ilferro sotto gli occhi dei figli apprendisti e curiosi; impagliatoristanno seduti sulle sedie all’aperto, davanti al negozio, acreare cestini e imbottiture, mentre gli intagliatori portanoavanti la maestria nell’arte sacra con icone di legno d’acero,finemente lavorate. Sono poche le donne che ancora usano iltelaio e lo fanno per creare corredi nuziali e ricami secondo idisegni della tradizione.20HandicraftsIn the Ionian-Silan Lands, handicrafts materializein the weaving art of Longobucco, thanks toblankets and tapestries which are very muchappreciated worldwide; thanks to the heather pipes made inMandatoriccio which are collected by the best collectors; theartistic pottery of Cropalati, appreciated in Italy as very raremasterpieces; thanks to the boats made by the best woodworkersin Cariati, one of the last naval building site in Calabria.Ancient arts and crafts are still practiced in age-old workshopsyou can find in every village, maybe because of the geographicisolation. Some elderly men still manufacture wrought-ironbefore the curious eyes of their sons; chair-menders sit outdoors,in front of their workshops, creating baskets and paddings,whereas carvers deal with the mastery of the sacred art bycreating finely manufactured maple wood icons. Unfortunately,today there are very few women able to employ the loom,which is used mainly to make bridal dowries and embroideriesfollowing traditional drawings.


Maestri d’ascia di CariatiMaster woodworker in Cariati21


Casearia SilanaC.da Valano 87067 Rossano (CS)Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.itOrmai da un secolo la famiglia Morrone preparacon cura e sapienza gustosi latticini tipici, custodendoe tramandando le più antiche tradizionilattiero – casearie calabresi. La struttura, avvalendosi di prestigiosemaestranze locali, produce e commercializza formaggigustosi e genuini, nel pieno rispetto delle procedure di controlloattuate durante le fasi di lavorazione.Azienda agricola Pietro PanettiereC.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS)Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.itA Rossano, tra uliveti e vigneti attraversati dalla“Strada del Vino e dei Sapori della Sibaritide”, sitrova l’Azienda Agricola Pietro Panettiere, situatain una zona protetta dai venti, leggermente ondulata, soleggiatae molto fertile. La produzione si completa con il Roscianello, ungeneroso vino da tavola bianco.Silan DairyC.da Valano 87067 Rossano (CS)Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.itIt’s been a long time that the Morrone family carefullyand skillfully prepare some tasty and typicalmilk derivatives, by preserving and passing on themost ancient dairy traditions – Calabrian dairies. The business,thanks to prestigious local masteries, produces and commercializesdelicious and healthy cheeses, by fully following thesupervision procedures carried out during the manufacturingstage.22Pietro Panettieri Farming BusinessC.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS)Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.itIn Rossano, among olive groves and vineyardscrossed by the “Street of Wine and tastes fromSibaritide”, there is the farming business PietroPanettieri, located in a site that is sheltered from the winds,softly wavy, sunny and very much fertile. The production iscompleted with the Roscianello, a prodigal white table wines.


New Agri-CalRoberta Lanzino, n.27 87100 CosenzaTel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.comLa New Agri-Cal nascea Campana(CS) nel 1998, grazie allapassione della famigliaFilippelli. L’azienda operanel settore della trasformazionee conservazionedi prodotti locali, agroalimentarie funghi. Tuttii prodotti New Agrical(funghi, castagne, cipolle,ecc..) sono di alta qualitàe, lavorati secondo la tradizionecon ingradienti naturali,ripercorrono l’interafiliera della tipicità locale.New Agri-CalRoberta Lanzino, n. 27 - 87100 CosenzaTel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.comThe New Agri-Cal was established in Campana(CS) in 1998, thanks to the passion of Filippellifamily. The business deals with the manufacturingand preservation of localagricultural products andmushrooms. The high qualityand typical products of Agri-Cal(mushrooms, chestnuts, onions,atc.) are traditionally manufacturedand made up of naturalingredients and recall the wholetypical production chain.Azienda agricola Donato ParisiC.da Scinetto Rossano (CS)Tel 0983 64956 – www.olioparisi.itL’Azienda Agricola Donato Parisi è situata a Rossano,in una zona vocata particolarmente allacoltivazione degli agrumi e delle olive da olio,quest’ultimo prodotto come “D.O.P. Bruzio Colline Jonico Presilane”.Ne deriva una produzione aziendale di gran pregio d’olioextravergine d’oliva e di agrumi da coltivazione biologica.Parisi Donato Farming BusinessC.da Scinetto Rossano (CS)Tel. 0983 64956 - www.olioparisi.itDonato Parisi Farming Business is located inRossano, in a place typically suitable for olive oiland citrus farming, so much to be included in theRegistered Designation of Origin “DOP Bruzio Colline IonichePresilane”. As a consequence, the business production of extra-virginolive oil and biological citrus farming is very refined.p r o d u z i o n i / P R O D U C T I O N S23


Consorzio Calabria in TavolaVia Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) -Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.itDalla sapiente lavorazione di carni di maiale e graziea spezie tipiche della nostra terra, quali il peperoncinoed il finocchio, nascono gli insaccati di“Consorzio Calabria in Tavola”, quali la soppressata, la pancetta, la salsiccia, il capocollo, la nduja e la spianata. Inoltre si potràassaggiare la salsiccia TURÙ, salume brevettato dal consorzio,costuito da un salsicciotto piccante cotto al forno.Ape Regina di Falcone A. & C.Loc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs)Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821Prodotto di punta della linea “I mielosi” è il mielemonoflorale di clementine (nell’area di Rossano c’èla più ricca produzione di questo agrume) che, nel’99, a Castel San Pietro Terme, è stato riconosciuto quale miglioremiele di clementine al concorso “Giulio Piana”, concorsoper la selezione dei migliori mieli di produzione italiana. Dal2004 l’azienda è certificata “Agricoltura bioloica”.Calabria on the Table consortiumVia Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) -Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.itThe salami are produced thanks to the skilfulpork meats manufacture and to the typical spicesof the land, such as chili pepper and fennel. Themost famous are brawns, bacon, sausage, capocollo,ndujia and spianata. Moreover, it is possible to taste theturù sausage, which is a salami patented by the consortiumitself, made up of a baked small hot sausage.Falcone A.&C.’s Queen beeLoc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs)Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821The main product of the category “The honeyed” isthe single flower clementine honey (Clementine isa citrus which is richly produced around Rossano)that, in 1999, in Castel San Pietro Terme, has been appointed as thebest clementine honey at the “Giulio Piana” competition. It was acompetition which aimed at selecting the best Italian honeys. Since2004, the business has been certified as “Biological farming”.24


Bottega Storica del Tessuto d’arteMonaci, 14 – 87066 Longobucco (CS)Tel/ Fax 098371048 – www.mariocelestino.itNegli anni trenta nasce a Longobucco, per volontà delMaestro Eugenio Celestino il “laboratorio d’arte tessile”per l’esecuzione, sul tradizionale telaio a mano,di tessuti preziosi: copriletti, arazzi, tappeti, ecc.. Storiche le suepartecipazioni ad esposizioni di grande prestigio e tanti gli apprezzamentie le onorificenze ricevuti. Il maestro Eugenio giunse a servirela casa reale ed alcune tra le più importanti case d’alta moda.Historical workshop of artistic weavingMonaci, 14 - 87066 Longobucco (CS)Tel/ Fax 098371048 - www.mariocelestino.itIn the 30s, thanks to the will of Master EugenioCelestino, the “Workshop of Artistic Weaving”was established, in order to make some precioustextiles by using the traditional hand loom: blankets, tapestries,carpets, etc. There were also some famous participation tovery prestigious exhibitions which gave them several appreciationsand awards. He also served the royal house and someamong the most important fashion houses..25Cantieri Navali dello IonioC.da Moranidi – Cariati Marina (CS)Tel 0983 969937 – www.cantierinavalidelloionio.itCantieri Navali dello Ionio è una sfida imprenditorialevincente che fa tesoro dell’esperienzaultratrentennale del maestro d’ascia AntonioMontesanto. Realizzano scafi in legno da diporto e da pesca eoperano manutenzione, riparazione, rimessaggio, adeguamentostrutturale ed impiantistico, trattamento in resina epossidica,ecc.. “Realizzano sogni per gente di mare”.Ionian boatyardsC.da Moranidi - Cariati Marina (CS)Tel 0983 969937 - www.cantierinavalidelloionio.it“Cantieri Navali dello Ionio” is the winning businesschallenge which takes advantage from theover thirty-year experience of master woodworkerAntonio Montesanto. They make wood recreational andfishing boats. Moreover: maintenance, fixing up, boathouse,structural and plant design, epoxy resin treatment, etc. “Theyrealize dreams for seafarers”.p r o d u z i o n i / P R O D U C T I O N S


L’<strong>ospitalita</strong>à nelle <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong>Hospitality in the Ionian-Silan Lands26


Ospitalità d’eccellenzaHospitality par excellenceL’ospitalitàSeduto sulla spiaggia nel silenzio dell’alba e nel libeccio,chi volesse porsi in ascolto potrebbe udire,in lontananza, il belare delle pecore e i campanaccidelle mucche al pascolo. Così al tramonto abbracciato alla crestadi un monte, a uno scalatore ardito basterebbe guardare in giù,e, confondendo il blu del mare e del cielo, udire il canto dei gabbianiche salutano il giorno perché le <strong>Terre</strong> <strong>Jonicosilane</strong> della SilaGreca sono due facce separate, ma sempre unite, della medagliachiamata Calabria, orgogliosamente appuntata sul petto dell’Italia.Lungo le coste è ovviamente il mare ad essere protagonista,con le sue splendide spiagge e le città dotate di strutture ricettivemoderne, piene di luci e di voglia di vivere la notte. Così un turistapuò scegliere se crogiolarsi al sole nei tanti centri balneari oimmergersi alla scoperta dei tesori del mare; aspettare il ritornodei piccoli pescherecci, che portano sul molo il pesce appena pescato,da preparare alla griglia, o visitare ogni sera un ristorantediverso, dove gustare i deliziosi piatti locali.27HospitalityLaying on the beach enjoying the silence of thesunrise and the wind, if you listen carefully, youcan hear the sheep bleats and the cowbells inthe distance. Similarly, when the sunset embraces the mountpeaks, a brave climber just needs to look down to confusethe blue of the sea and the sky, and to hear the songs of theseagulls greeting the day, because the Ionian-Silan Landsare two separate but joined sides of a coin called Calabria,standing proudly at the bottom of Italy. Obviously, the protagonistof the coast is the sea, thanks to its beautiful beachesand the towns equipped with modern facilities, full of lightsand will to live the night life. So a tourist can choose to revelin the sun in one of the several holiday resorts, or diving todiscover the hidden treasures of the sea; waiting the returnof the fishing boats bringing some fresh fish to prepare fora BBQ or to enjoy exquisite typical dishes every time in adifferent restaurant.l ’ o s p i t a l i t à / H O S P I T A L I T Y


U StrittVia Stabilimento, 59 - Cariati (CS)tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.itIl Ristorante Wine Bar U Stritt, accogliente trattoriatipica con vista sul mare della Magna Grecia, è unambiente molto gradevole e familiare che deve ilnome al vernacolo calabrese “strada stretta”. La cucina è regionalee offre specialità calabresi e pesce fresco tutti i giorni,con ricette della tradizione locale che si conciliano con quelledella Pre-Sila greca.Agriturismo AcquanitiC.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS)Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.itAntiche dimore dell’800 trasformate in accoglientialloggi. Immersa in un meraviglioso paesaggiocollinare, tra oliveti, agrumeti e macchia mediterranea,l’azienda offre la possibilità di godere di un’incantevolenatura nella più comoda privacy.U StrittVia Stabilimento, 59 - Cariati (CS)tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.it“U stritt” restaurant and wine bar is a very comfortabletrattoria overlooking the sea of Magna Graecia.It is a very pleasant and welcoming placewhose name comes from the Calabrian dialect “narrow street”.Its cooking specialties are regional and it offers a variety of Calabrianproducts, as well as fresh daily fish, made according to thelocal recipes linked to that of Greek pre-Sila.Acquaniti AgritourismC.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS)Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.itAncient houses dating back to 1800, have beentransformed in comfortable accommodations. Thebusiness, which is surrounded by a wonderful hilllandscape, among olive trees, citrus groves and the Mediterraneanshrubland, gives the possibility to enjoy a fascinatingnature in the most comfortable privacy.28


Agriturismo Quattro stagioniC.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS)Tel. 0983 569026/ 42306 agriturismo4stagioni@tiscali.itLe attività prevalenti dell’azienda agricola sonofrutticoltura, orticoltura, agrumi, vivaio con pianteornamentali e da frutto. Si allevano suini, coniglie bovini. A disposizione degli ospiti vi sono una palestra edun parcheggio custodito.A richiesta, nel ristorante, vengonopreparate specialità calabresi, nazionali ed internazionali diqualsiasi tipo. Il periodo di soggiorno minimo richiesto è diuna settimana.Four Seasons AgritourismC.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS)Tel. 0983 569026/ 42306 agriturismo4stagioni@tiscali.itThe main activities of this business are fruit farming,horticulture, citruses, nursery for ornamentaland fruit plants. Pigs, rabbits and cows arebred. There is a gym and a secure parking. On request, Calabrian,national and international specialties are prepared forthe tourists. The shortest required stay is one week.Al RusticoStrada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS)Tel 0983.42339Il Ristorante Pizzeria “Al Rustico” offre una salaconfortevole di circa 70 posti e la possibilità dipranzare o cenare su un’ampia terrazza con vistasul mare. Nel ristorante è possibile degustare i piatti tipici dellatradizione locale e prelibate specialità di pesce. Inoltre la strutturasi è dotata di confortevoli camere ove poter trascorrererilassanti soggiorni a due passi dal mare.To the farm buildingStrada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS) - Tel 0983.42339The restaurant Pizzeria “Al Rustico” offers a verycomfortable hall housing about 70 places andthe possibility to have lunch or dinner on a wideterrace overlooking the sea. It is possible to enjoy all typicallocal products and several fish delicacies. Moreover, the buildingoffers some comfortable rooms where you can relax infront of the sea.l ’ o s p i t a l i t à / H O S P I T A L I T Y29


B & B La CampanaraVia G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS)Tel. 098372316 - www.lacampanara.itAperta nel luglio del 2002 si richiama ad una vecchialocanda (Hotel Trattoria Grisaro) che ospitòNorman Douglas viaggiatore ed autore del libro“Old Calabria”. La nuova gestione della famiglia Gulluscio presentaun ambiente che racconta il passato, offrendo gli antichisapori della cucina tradizionale, una calda e sincera ospitalità,tanto da considerare, al pari degli antichi Greci, lo “straniero”un Ospite Sacro.B & B Casa SolaresC.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS)Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.itNel bel mezzo di grandi giardini di agrumi, con ilfruscio delle foglie d’ulivo e a pochi passi dal maresi trova Casa Solares, un “B&B” dell’ospitalità davveropiacevole. Un’oasi di pace e tranquillità dove l’ospite riescea sentirsi a suo agio e rilassarsi, trascorrendo una piacevolevacanza tra campagna e mare.B & B La CampanaraVia G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS)Tel. 098372316 - www.lacampanara.itOpen since July 2002, it refers to an ancient inn(Grisaro Hotel and Trattoria) which hosted NormanDouglas, a famous traveler and author of the book“Old Calabria”. The new management of Gulluscio family offersa context which tells an ancient past, by giving the possibility toenjoy ancient tastes of the local cooking tradition, a warm andsincere hospitality, so much to consider, just like Greeks did, theforeigner as a “Sacred Guest”.B & B Casa SolaresC.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS)Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.itIn the middle of wide citrus groves, accompaniedby the rustling leaves just a few steps away fromthe sea, there is Casa Solares, a really comfortableguest house. It is an oasis of peace and relax where theguest feel comfortable by spending a pleasant holiday betweenhill and sea.30


Luxury Residenza d’epoca palazzo MascambrunoVia G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS)Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.itA Cariati, nel caratteristico centro storico fortificato,circondato da una poderosa cinta muraria conotto torrioni, quasi a picco sullo splendido mareJonio, lungo la “Costa dei Saraceni”, in un palazzo d’epoca del1600, è stato realizzato il confortevole B&B Residenza d’Epoca“Palazzo Mascambruno” predisposto per un’accoglienza esclusivae riservata a pochi selezionati ospiti.Luxury Vintage Residence - Mascambruno PalaceVia G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS)Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.itIn Cariati, in the typical fortified historical centreand surrounded by a massive wall and eight towers,overlooking the wonderful Ionian Sea alongthe “Saracen coast”, there is a vintage palace dating back to1600 which has been turned to a comfortable B&B Residenzad’Epoca “Palazzo Mascambruno”. It is suitable for a uniquewelcome reserved to few and selected guests.Tenuta Ciminata GrecoContrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS)Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.itImmersa in una campagna ancora incontaminata,a soli 5 minuti dal lungomare di Rossano,si erge, tra oliveti secolari e giovani agrumeti,la dimora storica della Tenuta Ciminata Greco. La posizionestraordinaria, il clima mite, la bellezza della natura ela grande ospitalità favoriscono un soggiorno ottimale inqualsiasi stagione.Ciminata Greco EstateContrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS)Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.itSurrounded by a still uncontaminated country,just 5 minutes away from the sea promenade inRossano, the historical building of Ciminata GrecoEstate rises among secular olive trees and young citrus groves.Its extraordinary position, the mild climate, the beauty ofnature and the warm hospitality make possible a extraordinarystay in any season.l ’ o s p i t a l i t à / H O S P I T A L I T Y31


Agriturismo Colle degli UliviVia Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS)Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.itIl Colle degli Ulivi è l’agriturismo dove si vive a contattocon l’Azienda Agricola Vulcano. La struttura sitrova negli uliveti aziendali e offre la possibilità didedicarsi in completo relax sia al mare, a pochi passi, sia adescursioni suggestive nei monti della Sila Greca. Il Colle degliUlivi offre il meglio dell’ospitalità e della cucina calabrese, eoffre soggiorni ideali per staccare con la routine e immergersiin una tranquillità difficile da trovare altrove.Relais Masseria Le Colle del GelsoContrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS)Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.itTra le panoramiche colline e gli ulivi secolari dellaterra di Calabria, a Rossano, perla bizantina delMediterraneo, laddove le montagne della Sila si incontranoin un naturale abbraccio con le limpide acque del MareIonio, una nobiliare residenza di campagna del Settecento serbaintatta la suggestione di tempi lontani e accoglie chi desiderascoprire il fascino del passato, il sapore delle tradizioni, il caloredell’ospitalitàOlive hill AgritourismVia Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS)Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.itColle degli Ulivi is the place where you can livein very close contact with the Vulcano FarmingBusiness. The building is located among farmingolive trees and gives the possibility to relax both to the sea andto hike in the mountains of Greek Sila. Colle degli Ulivi offers thebest hospitality, the most exquisite Calabrian cuisine, as wellas perfect stays to stop the daily routine and go into a peacethat is difficult to find elsewhere.32Relais Manor Farm Mulberry HillsContrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS)Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.itIn Rossano, the Mediterranean Byzantine pearl,where the mountains of Sila embrace naturally theclear waters of the Ionian Sea, among the panoramichills and secular olive trees of the Calabrian lands, thereis an aristocratic country residence dating back to 1700, whichpreserves intact the fascination of ancient times and welcomespeople who wish to discover the charm of the past, the taste ofancient traditions and the warmest hospitality.


33La produzione agroalimentare delle terre <strong>Jonicosilane</strong>Productions in the Ionian-Silan Lands


Progetto realizzato a valere sulla Misura 313 Azione 2 del PSL 2007/2013 GAL “Sila Greca - Basso Jonio Cosentino”The Project has been realized according to the Measure 313 Action 2 of the PSL 2007/2013 LAG “Greek Sila - Bass Jonio Cosentino”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!