13.07.2015 Views

POWER GENERATION NEWS - Cerca nel sito: index

POWER GENERATION NEWS - Cerca nel sito: index

POWER GENERATION NEWS - Cerca nel sito: index

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

N. 1 - MARZO/MARCH 2012<strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>IDROELETTRICO:IL PASSATO EIL PRESENTE DIANSALDO ENERGIAHYDROELECTRIC<strong>POWER</strong>: ANSALDOENERGIA PAST ANDPRESENTBILANCIO 2011ANSALDOENERGIA S.P.A.ANSALDOENERGIA S.P.A.2011 FINANCIALSTATEMENTSPREMIOINNOVAZIONE2011INNOVATIONAWARD2011


Direttore Responsabile/EditorLuciano Maria GandiniDirettori Editoriali/Managing EditorsFabiola MascardiAndrea Del ChiccaComitato di Redazione/Editorial CommitteeIrma BelardiMichele BergeseSilvia BurlandoAndrea ChiarattiLuciano GandiniRoberta GattiSimona GauglioAnto<strong>nel</strong>lo GuiducciRenzo IacobelliSimona ManciniCarla MaoBartolomeo MarcenaroMassimiliano MassaMicaela MontecuccoFabio NardoneAlessio NotariAnnie PederzoliFranco RosatelliRomina SalvatoLaura TrentadueFranco ZolesiImpaginazione/LayoutPetergrafStampa/PrintMicroartIndirizzo/Adress16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8phone ++39 010 6551 - fax ++39 0106557920e-mail: ansaldoenergia@aen.ansaldo.itwww.ansaldoenergia.itRegistrato presso il Tribunale di Genovan° 25/98 del 9/10/1998Stampato su carta Freelife 100 –carta riciclata fsc al 40%printed using freelife 100 –40% recycled paper fscHIGHLIGHTSBILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA 12011 FINANCIAL STATEMENTSCONTRATTO DI 42 MILIONI DI EURO PER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNA 3A CONTRACT WORTH 42 MILLION EUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH <strong>POWER</strong> PLANTSIDROELETTRICO: IL PASSATO E IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA 5HYDROELECTRIC <strong>POWER</strong>: ANSALDO ENERGIA PAST AND PRESENTPREMIO INNOVAZIONE 2011 8INNOVATION AWARD 2011FOCUS ONCATTURA E STOCCAGGIO DI CO2: L’IMPATTO DEI REQUISITI NORMATIVI 14CO2 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OF REGULATORY REQUIREMENTSINDIAN <strong>POWER</strong> STATION 2012: ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTA 18ANSALDO ENERGIA AT INDIAN <strong>POWER</strong> STATION 2012ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE? 19THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS?EVENTSRUSSIA <strong>POWER</strong> 2012 23ANSALDO ENERGIA IN QATAR PER IL <strong>POWER</strong> GEN MIDDLE EAST 24ANSALDO ENERGIA IN QATAR FOR <strong>POWER</strong> GEN MIDDLE EASTGENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTO DI ANSALDO ELECTRIC DRIVES 26GENOA SMART CITY: ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENTVEDRÒ ANSALDO ENERGIA 28INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSEN E ENERVISION SERVICES 29CO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSEN AND ENERVISION SERVICESFOCUS ONCONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDS L’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULF 30AUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULF SUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDSSISTEMI DLN-1 PRODOTTI DA ANSALDO THOMASSEN 32DLN-1 SYSTEMS PRODUCED BY ANSALDO THOMASSENCOMUNICAZIONE INTEGRATA DI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARE 33COORDINATED PRODUCT COMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARESOCIAL COMMITMENTSANSALDO ENERGIA SOSTIENE “MUSIC FOR PEACE” 35ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORT TO “MUSIC FOR PEACE”


HIGHLIGHTS1/20121BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA S.P.A.:PORTAFOGLIO ORDINI A OLTRE 3 MILIARDI DI EURO2011 FINANCIAL STATEMENTS: ANSALDO ENERGIA S.P.A.ORDER BOOK NOW WORTH MORE THAN EURO 3 BILLIONLa situazione dell’economiaitaliana e mondiale è stata caratterizzata<strong>nel</strong> corso del 2011da un’elevata incertezza che ha influitonegativamente in particolaresulle decisioni d’investimento relativeai grandi progetti.In questo contesto il livello degliordini acquisiti da Ansaldo Energiaè stato pari a 1.250 milioni di Euro,in linea rispetto al dato del 2010 etale da consentire di mantenere ilportafoglio ordini su un valore dicirca 3.073 milioni di Euro; il risultatodegli ordini risulta positivonon solo per il dato quantitativoma anche perché la società ha dimostratodi avere le caratteristichedi competitività per farsi apprezzareanche in mercati nuovi, comela Turchia, o per difendere le proprieposizioni in mercati che già lavedono giocare un ruolo da protagonista,come in Algeria.Vale la pena precisare che tale valorenon considera ordini per circa330 milioni di Euro acquisiti dallasocietà controllata turca Yeni AenInsaat A.S. in relazione al progettodi Gebze. Proprio insieme alla controllataYeni Aen Insaat A.S., AnsaldoEnergia si è aggiudicata uncontratto del valore complessivo di638 milioni di Euro per lacostruzione e successivamanutenzioneEuro millions14001200100080060040020001107The main feature of the Italianand international economicscenario in 2011 was the highlevel of uncertainty, which had anegative impact on decisions to investand in major projects in particular.Against this backdrop, AnsaldoEnergia received new orders totallingEuro 1,250 million, in linewith the 2010 figure and maintainingbacklog at aboutEuro 3,073 million.This isp o s i -t i v en o tORDINI / ORDERS1271 12502009 2010 2011di un impianto a ciclo combinatodella potenza di circa 825 MW <strong>nel</strong>distretto industriale di Gebze –Istanbul in Turchia. Ansaldo Energia,oltre al proprio tradizionalecompito di costruttore “chiavi inmano” dell’impianto,riveste inquesta specifica circostanza ancheil ruolo di investitore.I ricavi, pari a 1.231 milioni di Eurosono in diminuzione rispetto al2010 di circa il 6,8%. Va segnalatoche a seguito della situazionedi stagnazione delonly in quantitative terms, but alsobecause the company has shownthat it is competitive enough towin orders in new markets, likeTurkey, or to defend its positionsin markets where it already playsa leading role, like Algeria.It should be remembered that thisfigure does not include ordersworth about Euro 330 millionawarded to subsidiary Yeni Aen InsaatA.S. in connection with theGebze project.On a joint basis with subsidiary companyYeni Aen Insaat A.S., AnsaldoEnergia was awarded a contractworth a total Euro 638 million tobuild and then maintain a combinedcycle plant rated about 825MW in Istanbul's Gebze industrialdistrict in Turkey. Ansaldo Energia,


2 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> HIGHLIGHTSmercato e delle incertezze suitempi della ripresa <strong>nel</strong> corso del2011 si sono limitati gli investimentied è stata impostata una politicadi attenta valutazione dellenecessità in termini di risorseumane.La profittabilità si è mantenuta sulivelli molto positivi con un ROSpari al 10% in calo rispetto alloscorso esercizio per effetto dieventi eccezionali accaduti <strong>nel</strong>l’esercizio.Viceversa il risultato diesercizio è stato pesantemente penalizzatodall’accantonamento dicirca 82 milioni di euro effettuato,in via prudenziale, per fronteggiarele conseguenze della sfavorevolesentenza di primo gradoemessa dal Tribunale di Milano cheha ritenuto Ansaldo Energia responsabiledella violazione del decreto231/2001 in merito allavicenda Enipower, vicenda sullaquale peraltro la società ha pienafiducia di ottenere esiti positivi neisuccessivi gradi di giudizio.Euro millions175015001250100075050025001561RICAVI / REVENUESin addition to its traditional role ofturnkey builder of the plant, is alsoan investor in this specific case.Revenues of Euro 1,231 million areabout 6.8% down on 2010. It shouldbe remembered that as a result ofmarket stagnation and uncertaintyover how long the recovery will take,investments during the year werelimited and a policy of carefully assessinghuman resource needs wasintroduced. Profitability has remainedvery positive, with ROSstanding at 10%, a fall on the previousyear due to exceptional events. Theresult for the year was heavily penalisedby the provision of aboutEuro 82 million made on a conservativebasis to cover the consequencesof the unfavourable sentencehanded down in the first stageof the proceeding by the Court ofMilan, which judged that AnsaldoEnergia was responsible for violatinglegislative decree 231/2001 as regardsthe Enipower matter. TheCompany is convinced it will obtain132212312009 2010 2011RICAVI PER ATTIVITÀ / REVENUES BY BUSINESS AREA100%80%60%40%20%0%24 28All’interno di un più ampio progettodi riorganizzazione e razionalizzazionedelle attività di AnsaldoEnergia, è stata portata atermine la fusione della societàcontrollata Ansaldo Fuell CellsS.p.A. di cui era detenuto l’interocapitale azionario. Tale fusione haconsentito e consentirà in futuroun migliore utilizzo delle risorse aelevata specializzazione di AnsaldoFuel Cells, un rilevante s<strong>nel</strong>limentodelle attività di staff oltre al mantenimentoe alla valorizzazionedella proprietà intellettuale delprodotto “Fuel Cells”.Analizzando in dettaglio i più rilevantieventi del 2011 va prima ditutto segnalato che il calo nei volumisi è verificato principalmente<strong>nel</strong> service mentre gli impianti ecomponenti sono sostanzialmenteinvariati rispetto allo scorso esercizio.Da segnalare inoltre la forte crescitadelle attività <strong>nel</strong> settore delleenergie rinnovabili.376 69 722009 2010 2011n Renewable energy n Service activities n Plants ad components24a positive decision in the next stagesof the legal process.In the frameworkof a broader ranging projectto reorganise and rationalise the activitiesof Ansaldo Energia, themerger was completed of subsidiaryAnsaldo Fuel Cells S.p.A., of whichthe company already held the entireshare capital.This merger has and will continueto allow better use to be made ofAnsaldo Fuel Cells’ highly specialisedresources, with significantstreamlining of staff activities andmaximisation of the value of intellectualproperty in the Fuel Cellsproduct.Looking at the most significantevents in 2011 in more detail, itshould first be pointed out that thefall in volumes mainly affected theservice segment, whereas plants andcomponents are basically unchangedon the previous year. Therewas also strong growth in the renewableenergy sector as a result of neworders received last year.4


HIGHLIGHTS1/2012ANSALDO ENERGIA: CONTRATTO DI 42 MILIONI DI EUROPER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNAANSALDO ENERGIA: A CONTRACT WORTH 42 MILLIONEUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH <strong>POWER</strong> PLANTS3Ansaldo Energia si è aggiudicata in Spagna un contrattodel valore di circa 42 milioni di euro per la manutenzionedelle centrali termoelettriche a ciclo combinatodi Escatron e Algeciras di proprietà E.ON Generacion, lasocietà spagnola facente capo al gruppo E.ON, uno dei piùgrandi gruppi energetici privati al mondo.Il nuovo contratto avrà una durata di nove anni ed includeil rinnovo e l’estensione del precedente contratto di Servicedella centrale di Escatron, scaduto <strong>nel</strong> 2011, e la manutenzionedella centrale di Algeciras, sita <strong>nel</strong> sud della regione andalusa.Ansaldo Energia has been awarded a contract in Spainworth about 42 million euros to maintain the Escatronand Algeciras combined cycle thermoelectric powerstations owned by E.ON Generacion, the Spanish companyowned by E.ON Group, one of the world’s largest privateenergy players.The new contract will run nine years, covering the renewaland extension of the previous Service contract for the Escatronpower plant that expired in 2011 and the maintenanceof the Algeciras power plant situated in the south of the regionof Andalusia.The new contract for the Escatron power plant, a 2+1 configurationcombined cycle on which commissioning wascompleted in 2008, will cover all maintenance services andspare parts of all types for the two AE94.3A4 class F gas turbines,a steam turbine and three air-cooled generators builtby Ansaldo Energia.For the second combined cycle thermal power plant at Algeciras,which has an identical configuration to the Escatronplant, the machinery involved includes the two AE94.3A4gas turbines with their respective air-cooled generatorsbuilt by Ansaldo Energia, plus the steam turbogenerator,comprising a steam turbine and a hydrogen-cooled generator,both using Westinghouse technology.The commissioning of the Algeciras plant was completedrecently in 2011.In addition to the normal supply of services and spareparts, the new contract includes the supply of strategicspare parts (including the rotor) for E.ON’s AE94.3A fleet inSpain, a resident engineer for each plant and, shortly, the


4 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> HIGHLIGHTSPer la centrale di Escatron, un ciclocombinato in configurazione 2+1 ilcui commissioning è avvenuto <strong>nel</strong>2008, il nuovo contratto copriràtutti i servizi di manutenzione etutte le tipologie di ricambi per ledue turbine a gas tipo AE94.3A4,appartenenti alla classe F, una turbinaa vapore e tre generatori adaria di fabbricazione Ansaldo Energia.Per la seconda centrale termica aciclo combinato, Algeciras, gemellaper configurazione impiantistica,le macchine interessate saranno ledue turbine a gas tipo AE94.3A4 coni rispettivi due generatori ad ariadi fabbricazione Ansaldo Energiapiù il gruppo turbogeneratorea vaporecostituito dauna turbina a vaporee un generatorea idrogeno, entrambidi tecnologia Westinghouse.Il commissioningdell’impianto di Algecirasè avvenutorecentemente, <strong>nel</strong>laprimavera del 2011.Oltre alla normalefornitura di servizie ricambi, il nuovocontratto include lafornitura di ricambistrategici come ilrotore a servizio dellaflotta AE94.3AE.On Spagna, un residentengineer perogni impianto e, abreve, la fornitura degli upgrades<strong>nel</strong>l’ambito del progetto “Lead Engine”.Tale progetto prevede lo sviluppoe l’applicazione di soluzioni tecnologicheinnovative sul primo turbogasdella centrale di Escatron,GTA, con la possibilità di estenderetali innovazioni sulle restanti unitàAE94.3A del parco EON Spagna.Grazie alla configurazione contrattualeed al crescente e costante rapportodi fiducia tra Ansaldo Energiaed EON Spagna, sono state quindicreate le premesse per lo sviluppodi una proficua collaborazione tecnologicae commerciale.supply of upgrades in the frameworkof the “Lead Engine” project.This project entails the developmentand application of innovativetechnology solutions to the firstgas turbine in the Escatron powerplant, with the possibility of extendingthese innovations to theremaining AE94.3A units in E.ON’sSpanish fleet.The contract-based award and growingtrust between Ansaldo Energiaand E.ON Spain have created theright conditions for the developmentof profitable technologicaland commercial cooperation.


HIGHLIGHTS1/2012IDROELETTRICO: IL PASSATO EIL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIAHYDROELECTRIC <strong>POWER</strong>: ANSALDOENERGIA PAST AND PRESENT5Nell’ambito delle energie rinnovabili AnsaldoEnergia può vantare una tradizionepiù che secolare. L’energiaidraulica infatti è la prima fonte rinnovabileal mondo e la storia di Ansaldo, <strong>nel</strong> campodell’Energia, ha inizio proprio con l’installazionedei primi Gruppi Idroelettrici in Italiaall’inizio del secolo scorso.La crescente richiesta di energia, che seguì latrasformazione del paese da rurale a industriale,fu coperta fino agli anni ‘50 interamenteda fonti idroelettriche. In questopanorama si assistette alla nascita di numeroseaziende elettromeccaniche che, con alternevicende, <strong>nel</strong> tempo confluirono inAnsaldo.Si può pertanto affermare che Ansaldo raccolsegran parte delle esperienze sviluppate<strong>nel</strong>la costruzione dei componenti elettromeccanicidelle centrali che, in quegli anni, praticamentesaturarono la potenzialità, dei grandiimpianti, di alpi e appennini. Dall’inizio deglianni ‘50, la costituzione del GIE “Gruppo IndustrieElettromeccaniche per l’estero”, a cui facevanoparte, oltre ad Ansaldo, diverseaziende italiane, cambiò radicalmente lo scenario,permettendo la costituzione di un consorziocapace di realizzare impianti chiavi inmano in ogni parte del mondo.Per oltre 40 anni il GIE costruì impianti inoltre 60 paesi dal sud America, all’Africa, all’Asiae Ansaldo ebbe il compito di fornire granparte degli Idrogeneratori.Risalgono agli anni ‘60, ‘70 e ‘80 la realizzazionedi centrali quali Jupia (Brasile, 6 Unitàda 112 MVA), Ilha Solterira (Brasile, 4 Unità da170 MVA), Mantaro (Perù 7 Unità da 120 MVA),Itaparica (Brasile, 3 Unità da 274 MVA).Per fare fronte a questa mole di lavoro, e perdelocalizzare la produzione, fu acquistata unafabbrica in Brasile, Coemsa, che si occupò di costruiregli idrogeneratori per il mercato suda-Ansaldo Energia has a tradition in renewableenergy sources dating back more than acentury. Hydraulic energy was, in fact, thefirst source of renewable energy in the world andAnsaldo’s history in the energy sector began withthe installation of the first hydroelectric generatingsets in Italy early in the last century.Growing demand for energy following the transformationof the country from a rural to an industrialeconomy was covered entirely byhydro electric sources until the 1950s. Against thisbackdrop, numerous electromechanical engineeringbusinesses sprang up and were mergedover time into Ansaldo.We can therefore say that Ansaldo held almost allthe experience gained building electromechanicalcomponents for big power plants in theAlpine and Apennine mountain ranges. Startingin the early 1950s, the creation of GIE - Gruppo IndustrieElettromeccaniche per l’estero (OverseasElectromechanical Industries Group) - of whichAnsaldo and various Italian companies formedpart, radically changed the scenario by creating aconsortium which could build turnkey plantsanywhere in the world.For more than 40 years GIE built plants in morethan 60 countries, from South America to Africaand Asia, and most of the hydrogenerators weresupplied by Ansaldo, including the units for theJupia (Brazil, six 112 MVA units), Ilha Solterira(Brazil, four 170 MVA units), Mantaro (Peru, sevenmericano progettati da Ansaldo a Genova.Nello stesso periodo, in Italia, Ansaldo fornì lamaggior parte degli idrogeneratori degli impiantipiù importanti installati quali, ad esempio,Chiotas Piastra (6 Unità reversibili da 170MVA), Presenzano (3 Unità reversibili da 300MVA) e San Giacomo al Vomano (1 Unità da 300MVA).La dismissione del GIE, <strong>nel</strong>la seconda metàdegli anni ‘90, coincise con la realizzazione, inconsorzio con altri due costruttori, degli idrogeneratoridi maggiore potenza realizzati daAnsaldo: Ità (Brasile, 5 Unità, 305 MVA), SaltoCaxias (Brasile, 4 Unità da 345 MVA) e Machadino(Brasile, 3 Unità da 418.5 MVA).Successivamente, <strong>nel</strong>l’ambito della razionalizzazionedi Ansaldo Energia, alla fine degli anni‘90, Ansaldo Coemsa venne ceduta e ne seguìl’interruzione della linea degli idrogeneratori.Il Decreto di Liberalizzazione dell’energia elettricadel marzo ‘99, cosidetto Decreto Bersani,


6 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>HIGHLIGHTS120 MVA uniits) and Itaparica (Brazil, three 274MVA units) power plants in the 1960s, 1970s and1980s.To handle all this work and decentralise production,Ansaldo bought the Coemsa factory in Brazilto build hydrogenerators for the South Americanmarket, which were designed by the company inGenoa.In the same period, Ansaldo supplied most of thehydrogenerators for the biggest Italian plants, includingChiotas Piastra (six 170 MVA reversibleunits), Presenzano (three 300 MVA reversibleunits) and San Giacomo al Vomano (one 300 MVAunit).The closure of GIE in the second half of the 1990scoincided with the construction of the mostpowerful hydrogenerators ever built by Ansaldo,working in a consortium with two other builders:Ità (Brazil, five 305 MVA units), Salto Caxias(Brazil, four 345 MVA units) and Machadino(Brazil, three 418.5 MVA units).Subsequently, as part of the rationalisation ofAnsaldo Energia at the end of the 1990s, AnsaldoCoemsa was sold and the hydrogenerator line discontinued.The so-called Bersani Decree of March1999 thatl i b e r -e le direttive per l’attuazione delle norme inmateria di energia elettrica da fonti rinnovabili,del novembre ‘99, con l’introduzione deicertificati verdi diede nuovo impulso al mercatoidroelettrico domestico.Negli anni successivi le principali Utilities italianedecisero di rinnovare molte centrali sostituendoi Gruppi originali, molti dei qualicon decine di anni di esercizio, con nuoveUnità.Da qui ha inizio la nuova storia degli idrogeneratoridi Ansaldo Energia. Il mercato domesticonon richiedeva più nuovi impianti, ma lasostituzione di Gruppi vecchi con nuove Unitàda installare rispettando i vincoli delle centraliesistenti.Dal 2003 ad oggi, in Italia, Ansaldo Energia hacostruito ed installato 18 nuovi Idrogeneratori,verticali e orizzontali, in sostituzione diGruppi originali <strong>nel</strong>le centrali di Chievo(E<strong>nel</strong>), Mese (Edipower), Monte Argento(E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison), Belviso(Edison) e Nove (E<strong>nel</strong>).La tipologia delle attività di sostituzione diGruppi esistenti prevede la minimizzazionedei tempi di intervento. Per rispettarei vincoli contrattuali, pertanto, ènecessario procedere alla costruzionedei nuovi Generatoriprima di iniziare lo smontaggiodelle Unità esistenti.è facile intuire che l’attività risultifacilitata qualorasi disponga del progettooriginale mentre, trovandosidi fronte a realizzazionidi costruttoridi versi , diventi determinantelo sviluppo di tecnichedi “reverse engineering”,per conoscere i vincoligeometrici dei Generatorialised the electric power market and the directivesintroduced in November 1999 to implementregulations in the field of electric power generationfrom renewable sources, involving the introductionof green certificates, gave a new boost tothe domestic hydroelectric power market. In thefollowing years, the main Italian utilities decidedto renew many power plants by replacing theoriginal generating sets, many of which had beenin service for several decades, with new units.This is where the new story of Ansaldo Energia hydrogeneratorsbegins.The domestic market didn’t require any newplants, but the replacement of old generatingsets with new units that respected the constraintsof existing plants.Since 2003, Ansaldo Energia has built and installed18 new vertical and horizontal hydrogeneratorsin Italy to replace the original equipmentat the Chievo (E<strong>nel</strong>), Mese (Edipower), Monte Argento(E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison),Belviso (Edison) and Nove (E<strong>nel</strong>) plants.Work to replace existing generating sets has to beperformed as rapidly as possible, which meansthat, to meet contract requirements, the new generatorshave to be produced before work beginsto dismantle the existing units.Clearly, this work is much easier if the originalplans are available, whereas in the case of unitsbuilt by third parties, reverse engineering skillsare essential to define the geometrical constraintsof the original generators or introduceconstruction solutions that make it possible to


HIGHLIGHTS1/20127originali o attuare soluzioni costruttiveche consentano di procederecon la fabbricazione deicomponenti, lasciando degli elementidi adattamento da personalizzareuna volta rimossi i Generatorida sostituire. Questa nuoproceedwith component manufacture,leaving the personalisation ofthe adaptation components untilthe generators to replace have beenremoved.This new type of activity exploits experiencegained providing mainte-va tipologia di attività sfruttal’esperienza maturata negli interventidi manutenzione e assistenzaClienti su componenti proprie di terzi, che hanno da semprecaratterizzato un punto di forzadi Ansaldo Energia.nance and customer assistance services,for both the company’s ownand third party components, whichhave always been a point of strengthfor Ansaldo Energia.CENTRALE ENEL DI NOVE 71 (TV)NOVE 71 <strong>POWER</strong> PLANT (TREVISO)L’attività di Ansaldo Energia presso la Centrale E<strong>nel</strong> di Nove 71 (TV) si è svolta con la sostituzione dello statorecompleto e degli avvolgimenti polari. Il generatore originale, di potenza nominale 80 MVA tensione 12 kV e 26 poli,era stato costruito da Savigliano <strong>nel</strong> 1970, costruttore non più attivo da parecchi anni. Non disponendo del progettooriginale i tecnici di Ansaldo Energia hanno dovuto procedere ad un’attività di “reverse engineering” sui componentidello statore e delle bobine polari per consentire di sostituire i componenti originali con quelli di nuova costruzione.Si ringrazia E<strong>nel</strong> per la disponibilità dimostrata durante la realizzazione del servizio fotografico.Ansaldo Energia replaced the entire stator and pole windings at the Nove 71 power plant (Treviso) operated by ENEL.The original generator, rated a nominal 80 MVA (12 kV, 26 poles) was built in 1970 by long-defunct company Savigliano.As the original technical designs were not available, Ansaldo Energia reverse engineered the stator and polewindings to replace the original components with new ones.We would like to thank E<strong>nel</strong> for their support during the photo shoot.


8 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>HIGHLIGHTSPREMIO INNOVAZIONE 2011INNOVATION AWARD 2011ELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSTest modulare di interconnessione tra sistemi di regolazione e modellazione perla configurazione di simulatori di impianto.“Modular tool for regulation and modeling systems connection aimed at plant automation”Simona Napoli, Andrea Florio, Erik ZuninoROTOFLUX: sistema diagnostico automatico di rilevamento corto circuiti interspiranegli avvolgimenti rotorici a poli lisci di turbogeneratori ed a poli salienti di idrogeneratoriper la produzione di energia elettrica, mediante dispositivo captatorerotante di flusso magnetico.“ROTOFLUX: automatic diagnostic system to detect interturn short circuits in therotor windings for smooth poles or salient poles, used for for electric powergeneration, by means of a magnetic flux sensor revolving device”Gabriele Cresta, Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli, Domenico VallarinoMetodo per il bloccaggio in camera di combustione di un refrattario standardsulla chiusura della fila in alternativa ad uno metallico dedicato.Locking method of a standard refractory tile for the closure of the row inside thecombustion chamber in alternative to a dedicated metallic tile.Gianluigi Bertino, Rocco Galella, Alessandro VellaMetodo topologico applicato al monitoraggio di Centrali Nucleari e all’ottimizzazionedelle prestazioni.Topological method applied to Nuclear Power Station monitoring and performanceoptimization.Massimo Teglia, Mario Zadra, Annalisa Perasso (University of Genoa), FrancescoBenvenutoImpianto a ciclo combinato per la produzione di energia e metodo per operaretale impianto.Combined cycle plant for energy production and method for operating said plantFerdinando Praticò, Marco ProvenzanoClaudio Nucci, Direttore Generaledi Ansaldo Energia,ha aperto la cerimonia del“Premio Innovazione 2011”. Ha rivoltoun ringraziamento personaleai familiari dei premiati, sia perla loro presenza sia perché si èdetto sicuro che il tempo utilizzatoper raggiungere il risultato premiatoin questa occasione sia statotolto in parte anche ai propri carie alla propria famiglia: è ancheper questo che il riconoscimentotrova la sua giustificazione. “AnsaldoEnergia ha sicuramente ancoragrandi spazi di sviluppo e miglioramentoche da diversi annista perseguendo con abnegazione,interesse e con grande soddisfazione.La reale innovazione è quellache trova concreta applicazione<strong>nel</strong> prodotto e <strong>nel</strong>la nostra offerta,che insieme alla produttività e all’affidabilitàci permette di affrontareil mercato globale crescendo”.I vincitori in ambito Finmeccanicasono tre team ex aequo a cui si èaggiunto un quarto team con unriconoscimento speciale.Il primo gruppo, candidato al Pre-Claudio Nucci, Ansaldo Energia’sGeneral Manager, declared the“Innovation Award 2011” ceremonyopen. He extended a personalthank you to the families of theaward winners, both for their presenceand because he said he was certainthat the time used to producethe result being honoured today hadtaken at least in part time away fromtheir loved ones and their families:it was also for this reason that thankswere due. “Ansaldo Energia certainlyhas space for further developmentand improvements, which it hasbeen pursuing for several years withself-sacrifice, interest and great satisfaction.The real innovation lies insearch of concrete application inour products and range that togetherwith productivity and reliability isenabling us to face a growing globalmarket”.The winners in Finmeccanica arethree teams that jointly share theaward and to which a fourth teamdeemed worthy of a special mentionis added.The first team, candidate for the FinmeccanicaGroup prize, consists ofImpianto per la produzione di energia elettrica e metodo per operare detto impianto.Plant for the production of electric power and method for operating said plantAndrea Silingardi, Paolo PesceMetodo per controllare un impianto a ciclo combinato in configurazione “singleshaft”e impianto a ciclo combinato in configurazione “single-shaft.Method of controlling a single-shaft configuration combined cycle plant and single-shaftconfiguration combined cycle plant.Marco Alecci, Paolo Pesce


HIGHLIGHTS1/20129mio di Gruppo Finmeccanica, èformato da Simona Napoli, AndreaFlorio e Erik Zunino, con il “Testmodulare di interconnessione trasistemi di regolazione e modellazioneper la configurazione di simulatoridi impianto”.“L’idea proposta – ha illustrato lateam leader Simona Napoli – è relativaallo sviluppo di uno strumentoprevalentemente softwareche rende più agevole la realizzazionedi simulatori di impianto odi suoi componenti, dove per simulatorisi intende l’insieme diun sistema di regolazione e delmodello matematico che ne rappresentail processo. E’ nata quindil’esigenza di individuare delle soluzionialternative per renderel’applicazione dei simulatori anchea sistemi di controllo di impiantia ciclo combinato, caratterizzatida un numero molto più elevatodi segnali. Abbiamo costruito unostrumento flessibile dotato di unalibreria di moduli software, ciascunocon funzioni diverse e vitapropria, che possono essere messiin comunicazione tra di loro alfine di individuare la combinazionedi funzioni che al meglio ottimizziil rapporto tra il rendimentodel simulatore ottenuto e le risorsespese. Abbiamo quindi sostituitol’hardware di regolamentazionereale, molto ingombrante e costoso,con dei software di emulazionee sostituito il cablaggio fisico dimigliaia di segnali che genera unimpianto a ciclo combinato conun sistema di collegamento pura-Simona Napoli, Andrea Florio andErik Zunino, with “Modular Test ofInterconnection between Regulationand Modelling systems for the configurationof plant simulators”.“The proposal - team leader SimonaNapoli illustrated – is the developmentof a mainly software tool thatmakes the building of simulators ofa plant or its components easier. Inthis case simulators mean the assemblyof a regulation system andthe mathematical model that representsthe process thereof. The needdeveloped to select alternative methodsalso to make the simulators applicableto combined cycle plantcontrol systems, featuring a muchhigher number of signals. We haveconstructed a flexible tool with libraryof software modules, each withdifferent functions and their ownlife, that can be placed in communicationwith each other for the purposeof finding the combination offunctions that best optimises the relationshipbetween the performanceof the simulator obtained and theresources employed. We have thereforesubstituted the very bulky andexpensive actual adjustment hardwarewith emulation software andreplaced the physical cable withthousands of signals that generatesa combined cycle plant with a purelysoftware connection system. The resultis a flexible and modular toolthat allows the processing of severalsimulators in more extensive cases,a very important aspect today wherethe use of simulators is much wider”.Andrea Florio thanked their model-ELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSGruppo bruciatore, impianto per la produzione di energia a turbina a gas comprendentedetto gruppo bruciatore e metodo per operare detto gruppo bruciatore.Burner assembly gas turbine power generation plant comprising said burnerassembly and burner assembly operating method.Domenico Zito, Alessia Bulli, Valerio Pistone, Riccardo TraversoMetodo di realizzazione di barre statoriche isolate di macchine elettriche, in particolaredi generatori elettrici sincroni.Method for manufacturing insulated stator bars of electric machines, in particularof synchronous electric generators.Giorgio Dal Mut, Fulvio Zunino, Andreino Olcese, Giada MigliaccioPala di turbina a gas.Gas turbine blade.Massimiliano MaritanoGruppo bruciatore per una turbina a gas e metodo per alimentare combustibile aduna camera di combustione di una turbina a gas.Burner assembly for a gas turbine and method of supplying fuel to a combustionchamber of a gas turbine.Carlo Piana, Domenico Zito, Sandro RazoreMetodo per alimentare un combustibile ad un gruppo bruciatore di un’unità diturbina a gas e unità provvista di turbina a gas.Method of supplying fuel to a burner assembly of a gas turbine unit and gas turbine unitCarlo Piana, Domenico Zito, Luca Buzzoni, Giulio MacchiavelloMetodo di controllo per controllare l’alimentazione di gas pilota ad almeno ungruppo bruciatore di un impianto a turbina a gas e impianto a turbina a gasControl method for controlling the supply of pilot gas to at least one burnerassembly of a gas turbine plant and gas turbine plant.Carlo Piana, Paolo Costa, Giulio MacchiavelloMetodo di controllo per controllare l’alimentazione di combustibile in un impiantoa turbina a gas e impianto a turbina a gas.Control method for controlling the supply of fuel to a gas plant and gas turbine plant.Daniele Chiapparoli, Fabio Piccardo, Nicola RovereAssieme rotore di turbina a gas e apparato di telemetria e metodo per il rilevamentodi misure su un rotore di turbina a gas mediante telemetria.Gas turbine rotor-telemeter assembly, and gas turbine rotor telemetering methodPaolo Verrecchia, Simone Pastorino, Guido Botto


10 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> HIGHLIGHTSmente software. Il risultato è unostrumento flessibile e modulareche consente di elaborare più simulatoriin una più ampia casistica,aspetto molto importanteoggi dove l’utilizzo dei simulatoriè molto più esteso”.Andrea Florio ha tenuto a ringraziarei colleghi modellisti rivolgendoin particolare un sentitopensiero al compianto Filippo Lombardi,“i cui modelli andrannoavanti ancora per lungo tempo”.La parola poi è andata a GabrieleCresta, in rappresentanza anchedei colleghi Massimiliano Manarini,Marco Valgimigli e DomenicoVallarino, per presentare “ROTO-FLUX: sistema diagnostico automaticodi rilevamento corto circuitiinterspira negli avvolgimentirotorici a poli lisci di turbogeneratoried a poli salienti di idrogeneratoriper la produzione di energiaelettrica, mediante dispositivocaptatore rotante di flusso magnetico”.Rocco Galella, in rappresentanzaling colleagues in particular with aheartfelt thought to the late, muchmissed, Filippo Lombardi, “whosemodels will go on for a long timeyet”.Gabriele Cresta then spoke on behalfalso of colleagues Massimiliano Manarini,Marco Valgimigli andDomenico Vallarino, to present“ROTOFLUX: an automatic diagnosticsystem for interspire short circuitdetection in smooth pole rotor windingsand hydrogenerator salient polerotor windings for the productionof electrical energy through rotatingELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSsensor of magnetic flow.”Rocco Galella, on behalf of AlessandroVella and Gianluigi Bertino (consultant),illustrated the “Method ofthe blockage in a combustion chamberof a standard refractory on theclosure of the row alternatively to adedicated metallic one”.Special recognition went to “Topologicalmethod applied to NuclearPower Station monitoring and performanceoptimization” presentedDispositivo e metodo per eseguire test di resistenza termica su almeno una barrastatorica di una macchina elettricaDevice and method for performing thermal resistance tests on at least one statorbar of in an electrical machine.Marcello Bottani, Stefano Gozzi, Carlo Be<strong>nel</strong>li, Sergio Di LiddoImpianto a turbina a gas provvisto di un’apparechiatura per il monitoraggio dipale rotoriche di un impianto a turbina a gasGas turbine plant with an apparatus for monitoring rotor blades and method of monitoringrotor blades of a gas turbine plantMarco Acuti Carlevaro, Luigi Di Pasquale, Gabriele Gardella, Adelmo Rebizzo (consulente),Paolo TraversoImpianto per la produzione di energia elettrica a turbina a gas e metodo peroperare tale impianto.Gas turbine electric power plant and method for operating said plant.Matteo Avanzino, Francesco MalavasiPiastrella di materiale ceramico per il rivestimento di camere di combustione, inparticolare di turbine a gas, e relativo metodo di fabbricazione.Ceramic tile for combustion chambers lining, in particular of gas turbines, andrelated manufacturing method.Filippo Pero, Giuseppe Carlo Gualco, Attilio VaccarezzaMetodo per rilevare malfunzionamenti in camera di combustione di un impianto aturbina a gas e impianto a turbina a gasMethod for detecting malfunctions in a combustion chamber of a gas turbine plant,and gas turbine plant.Federico Bonzani, Stefano Cacciacarne, Domenico Zito, Carlo Piana


HIGHLIGHTS1/201211di Alessandro Vella e Gianluigi Bertino(consulente), ha illustrato il“Metodo per il bloccaggio in cameradi combustione di un refrattariostandard sulla chiusura dellafila in alternativa ad uno metallicodedicato”.Un riconoscimento speciale è andatoper il “Topological methodapplied to Nuclear Power Stationmonitoring and performance optimization.”presentato da MassimoTeglia, Mario Zadra (consulente),Francesco Benvenuto in collaborazionecon Annalisa Perassodell’Università di Genova.Franco Rosatelli, CTO Ansaldo Energia,ha introdotto poi la premiazionedei brevetti dell’ultimo anno,facendo alcune riflessioni su comel’azienda gestisce la proprietà intellettuale.“Il numero di brevetti– 215 tra quelli rilasciati e depositatiin fase di approvazione, negli ultimianni – ormai è rilevante , così comeil relativo costo. Per questo è unaspetto che va gestito con estremacura, da una parte brevettando solole idee che sono <strong>nel</strong>l’alveo degli in-by Massimo Teglia, Mario Zadra (consultant),Francesco Benvenuto inconjunction with Annalisa Perassoat the University of Genoa.Franco Rosatelli, Ansaldo Energia’sCTO, then introduced the awards forpatents over the past year recallinghow the company manages intellectualproperty. “The number of patents- 215 between those issued and lodgedpending approval, in the last fewyears – is now considerable, as is therelative cost. For this reason it is anaspect that needs to be managedwith extreme care, on the one handby patenting only the ideas that fallwithin the scope of the company’sstrategic interests, maximising thosethat have immediate applicationson products and processes. And thatis in fact what we have done: in effecttwo thirds of our patents are applied.On the other hand the intellectualproperty does not necessarily needpatenting, that is only one of theways. A final important aspect is observingthe competitors’ behaviourto defend our ideas promptly andto understand the direction in whichELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSMetodo e attrezzatura per lo smontaggio di almeno una barra statore di unalternatore, in particolare un alternatore di un turbogeneratore per la produzionedi energia elettrica.Method and apparatus for removing at least one bar of a stator of an alternator, inparticular an alternator of a turbogenerator for electric energy production.Bruno SqueriSerbatoio di accumulo di energia termica con ricevitore solare integrato.Thermal energy storage tank with built-in solar receiver.Antonio Matrone (CRIS)Gruppo ottico a concentrazione per un sistema di accumulo di energia termica.Concentration optical assembly for a thermal energy storage system.Antonio Matrone (CRIS)Impianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica e metodo peroperare detto impianto.Gas turbine plant for electric energy production and method for operating said gasturbine plant.Gabriela Farauanu, Gianfranco PianaMetodo per modificare un gruppo bruciatore di una turbina a gas.Method for modifying a gas turbine burner assembly.Carmine RussoMetodo e dispositivo per rilevare difetti in avvolgimenti di una macchina elettrica.Method and device for finding faults in windings of an electric machine.Pietro Bruzzone, Giancarlo Carofiglio, Davide Filanti, Giacomo LombardiMetodo per il controllo di un impianto a ciclo combinato per la produzione dienergia elettrica e impianto a ciclo combinato per la produzione di energia elettricaMethod for controlling a combined-cycle plant for production of electric energyand combined-cycle plant for production of electric energyEnrico Repetto, Stefano Ferrua, Pietro Gruppi, Corrado Nahum (consulente)Impianto e metodo per il recupero di energia da biomasse, in particolare biomassevegetali.Plant and method for recovering energy from biomasses, in particular fromvegetable biomassLucio Colla (KLIMA), Daniele Za<strong>nel</strong>la (KLIMA), Michele Cavazzi, (KLIMA) MariaLuisa Pelizza


12 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> HIGHLIGHTSELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSApparecchio per misura di difetti di simmetria di un rotore di turbina.Equipment for measuring symmetry errors of a turbine rotor.Enrico PignoneImpianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica.Gas turbine plant for electric power productionAndrea Di VitaApparecchiatura per lo smontaggio di elementi di estremità di rotori di turbina agas a tirante centrale.Equipment for disassemblying end members of gas turbine rotors with central tierodMatteo Lagostena, Andrea CalcagnoGruppo assale per veicolo elettrico e veicolo elettrico comprendente detto gruppoassale.Electric vehicle axle assembly, and electric vehicle comprising such an axle assemblyDaniela Baratta, Franco Zanzi, Francesca Rovereto, Andrea Taffone, Robert EduardGolimbioschi (Streparava), Enrico Deltratti (Streparava)Metodo di realizzazione di elettrodi rivestiti per celle a combustibile a carbonatifusiMethod of producing coated electrodes for molten carbonate fuel cells.Annalisa Sabattini, Elena Bergaglio, Massimo Viviani, Sabrina Prestothey are going with the various importanttechnologies that are relevantto our products. On this we havestarted a more systematic process,that we manage with IP managerAnto<strong>nel</strong>la Masella, involving the individualcompany bodies”.Enrico Rebora, head of engineeringand production together with FrancoRosatelli, CTO, Lucio Gallo, head ofRenewable and Distributed Energies,and Franco Zanzi, head of businessline electric drives, then illustratedthe individual patents and presentedthe awards.Ansaldo Energia Human Resourcesand Organisation chief Andrea DelChicca, Mauro Varasi of Finmeccanicaand Daniela Gentile, who will soonbe heading up the Ansaldo Energia“Product Innovation and Development”organisational unit wrappedup the event with their conclusions.“This is our Ansaldo – Del Chiccasummed up – competence, innovation,ability to continue to do newthings, patents and behaviours thatgive results, we need this, and motivation”.teressi strategici aziendali massimizzandoquelli che hanno applicazioniimmediate su prodotti eprocessi. Ed è quello che abbiamofatto: infatti due terzi dei nostribrevetti sono applicati. D’altra partela proprietà intellettuale non richiedenecessariamente la brevettazione,ne è solo uno degli strumenti.Un ultimo aspetto importanteè l’osservazione delle attivitàdei competitors, sia per difenderetempestivamente le nostre idee, siaper capire in che direzione vannosulle varie tecnologie rilevanti peri nostri prodotti. Su questo abbiamoavviato un processo più sistematicoche gestiremo con l’IP manager Anto<strong>nel</strong>laMasella coinvolgendo i singolienti aziendali.”Enrico Rebora, responsabile Ingegneriae Produzione, insieme aFranco Rosatelli, CTO, Lucio Gallo,responsabile Energie Rinnovabilie Distribuite, e Franco Zanzi, Responsabilebusiness line electricdrives, ha poi illustrato brevementei singoli brevetti, presentandoi premiati.Le conclusioni della manifestazionesono state affidate al ResponsabileRisorse Umane e Organizzazionedi Ansaldo Energia Andrea Del Chicca,Mauro Varasi di Finmeccanica eDaniela Gentile, da poco tempo allaguida dell’unità organizzativa “Innovazionee Sviluppo Prodotti” diAnsaldo Energia.“Questa è la nostra Ansaldo – hariassunto Del Chicca – competenza,innovazione, capacità di continuarea fare cose nuove, brevetti e


HIGHLIGHTS1/201213comportamenti che danno risultati,abbiamo bisogno di questo,di motivazione.”“Simulation, wireless, sistemi dicontrollo... le possibilità di condivisionea livello Finmeccanica sonodavvero molte – ha affermato Varasi.Ho percepito lo straordinarioequilibrio negli estremi della ca-ELENCO PREMIATILIST OF AWARD WINNERSSistema e metodo per separare CO2 da fumi di combustione SOx e NOx medianteMCFC.System and method for separating CO2 from combustion flue gases containingSOx and NOx by means of MCFC.Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni Perfumo, Paolo CapobiancoSistema MCFC multistack e metodo per separare CO2 da fumi di combustionecontenenti NOx e SOx.Multistack MCFC system and method for separating CO2 from combustion fluegases containing NOx and SOx.Paolo Capobianco, Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni PerfumoProtezione elettrica di sistemi di celle a combustibile a carbonati fusi (MCFC).Electrical protection of molten carbonate fuel cell (MCFC) systems.Silvio Della Malva, Sergio Fasce, Biagio PassalacquaSerbatoio di accumulo di energia termica con generatore di vapore integrato.Thermal energy accumulation tank with integrated steam generator.Luca Rinaldi (ENEA), Fabrizio Fabrizi (ENEA),Alessandro Alemberti, Walter Gaggioli(ENEA), Salvatore Aliotta, Andrea Barbensi,Pietro Tarquini (ENEA)Dispositivo di compensazione del carico per una macchina di movimentazione dielementi di combustibile nucleare.Load compensation device for a nuclear fuel rod handling machine.Francesco OrzelliOrgano di presa di elementi di combustibile nucleare provvisto di un dispositivodi apertura di emergenza.Nuclear fuel elements gripping tool provided with an emergency opening deviceFrancesco Orzellipacità di innovazione. A ridossodell’applicazione industriale c’èun entusiasmo, c’è una capacitàdi innovare, testimoniato dal mixdi persone che si sono avvicendatea ritirare il premio: giovani, menogiovani, donne e uomini. Spero dipoter permettere a questo serbatoioenorme di arricchirsi e arricchireanche le altre aree di Finmeccanica.”Daniela Gentile ha chiuso la cerimoniacitando quel “meccanismovirtuoso di innovazione, che hapermesso di sostenere la stradadell’indipendenza tecnologica intrapresa<strong>nel</strong> 2005 dall’azienda. Maggioreattenzione a quello che ilmercato e i clienti chiedono. I clientici chiedono di esser loro vicinicon soluzioni che li aiutino a esercire,a operare, a risolvere queiproblemi che sono legati alla conduzionedegli impianti. Per questoobiettivo è fondamentale la sinergiaall’interno dell’azienda tra chivive i problemi al momento dicommessa, di fabbricazione, di progettazionee chi vive l’operation,chi vive le esigenze del cliente manifestatedurante la conduzione echi, col “cappello” della ricerca esviluppo, è deputato a provare arisolvere con progetti innovativie brevetti le problematiche che ilmercato ci pone”.“Simulations, wireless, control systems...the possibilities of sharingat Finmeccanica level are many –Varasi confirmed.I have perceived extraordinary balancein the extremes of innovationcapability. Close to the industrial applicationthere is enthusiasm, thereis ability to innovate, demonstratedby the mix of people who have comehere today to collect the award:young, not so young, women andmen.I hope to be able to enable this enormouspool to develop still furtherand enrich the other areas of Finmeccanica”.Daniela Gentile closed the ceremonyciting “the virtuous mechanismof innovation” that has madeit possible to support the path oftechnological independence firsttaken by the company in 2005.Greater attention to what the marketand the customers demand.The customers ask us to be closer tothem with solutions that help themto perform, to operate and to solvethose problems involved in the runningof the plants.For this, it is essential to have in thecompany great synergy amongthose in charge of ordering, productionand design, those in charge ofoperation – who can perceive clearlythe customers’ needs – and thosewho wear the “R&D” hat on, who arecalled to attempt to solve all theproblems that market raises, withinnovative designs and patents.


14 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> FOCUS ONLA CATTURA E LO STOCCAGGIO DELLA CO 2 : L’IMPATTODEI REQUISITI NORMATIVI SULLE CENTRALI ELETTRICHEC0 2 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OFREGULATORY REQUIREMENTS ON ELECTRIC <strong>POWER</strong> PLANTSLa lotta ai cambiamenti climaticiè diventata una prerogativaormai comune di moltipaesi, dall’Europa agli Stati Unitisino alla Cina.Molti paesi si sono impegnati a ridurreprogressivamente le emissionidi gas serra, si veda l’im -pegno del protocollo di Kyoto o ilprogramma “20-20-20” della comunitàeuropea che si prefiggel’obiettivo di raggiungere entro il2020 una riduzione del 20% delleriduzioni di CO 2, di ottenere un risparmioenergetico del 20% e di incrementarela quota di energia dafonti rinnovabili al 20%.Per quanto riguarda le energierinnovabili negli ultimi anni si èosservato un significativo incrementodelle quote di mercato intermini di megawatt installati,tuttavia per ancora molti decennila nostra società baserà lo zoccolodella produzione energetica suicombustibili fossili, quali il carbonee il gas naturale.Ogni qualvolta avvenga una combustionesi ha inevitabilmente laproduzione di CO 2e vapore d’acqua.Al fine di ridurre al minimole emissioni di CO 2provenientiThe fight against climate change is nowbeing waged in many countries, from Europeto the United States and even China.Many countries are committed to gradually reducinggreenhouse gas emissions, as is demonstratedby the Kyoto protocol and the EU’s“20-20-20” programme, which has the goal of reducingCO 2emissions by 20%, of achieving energysavings of 20% and of increasing the share of energyproduced from renewable sources to 20%, allby the end of 2020.As far as renewable energy is concerned, in recentyears there has been a significant increase in theirmarket share in terms of installed megawatts, butfor many decades yet our society will continue toproduce most electricity from fossil fuels likecoal and natural gas.Combustion in any form inevitably produces CO 2and water vapour. In order to reduce CO 2emissionsto a minimum in the energy sector, manycountries are working to improve energy efficiencyand OEMs (Original Equipment Manufacturers)are making technological efforts toimprove the performance of coal-fired and mostimportantly combinedcycle powerplants, which todayrepresent the cleanesttechnology on themarket. Combined cyclescan achieve electricpower efficiencylevels of up to 61%, andin cogenerationplants more than 90%of the energy containedin fuel is exploited.To achieve a drastic reductionin emissions,improving efficiencyis not sufficient in itdalsettore energetico molti paesi si stanno impegnandofavorendo l’efficienza energetica. In questa direzione sisono osservati molti sforzi tecnologici da parte di moltiOEM (Original Equipment Manufacturer, produttori di impiantie componenti) <strong>nel</strong> migliorare le prestazioni dellecentrali a carbone e soprattutto dei cicli combinati, cherappresentano oggi la tecnologia più pulita disponibile sulmercato.I cicli combinati possono vantare rendimenti elettricianche del 61%, e qualora si tratti di impianti cogenerativil’utilizzo del combustibile può addirittura essere superioreal 90%.Per ottenere una drastica riduzione delle emissioni, l’incrementodi efficienza da sola non è sufficiente, per questomotivo da alcuni anni si parla di “Carbon Capture & Sequestration”.La cattura della CO 2e il suo successivo confinamento in sitidi stoccaggio idonei, acquiferi ad esempio o pozzi di petrolioin esaurimento e altri, rappresenta oggi l’unica tecnicain grado di ridurre le emissioni di CO 2del 90% da un impiantotermoelettrico potendo quindi garantire ai vari governidi poter raggiungere traguardi ambizioni diriduzioni di CO 2per i prossimi anni.La Comunità Europea si pone come obiettivo quello di ri-


FOCUS ON1/201215IMPACT ON COMBINED CYCLESself, which is why “Carbon Capture & Sequestration” has beenthe subject of discussion for some years now.Capturing CO 2and then sequestering it in suitable storagesites, such as aquifers or empty oil wells, today represents theonly technique that can reduce CO 2emissions from thermoelectricpower plants by 90%, so enabling governments toachieve ambitious CO 2reduction goals in the coming years.The European Community goal is to reduce emissions by 80%by the end of 2050. With this in mind, in 2009 the EuropeanCommission introduced EU directive 2009/31 on the geologicalstorage of CO 2. The aim of the directive is to regulate all activitiesrelating to the storage, monitoring and management ofsites suitable for CO 2sequestration.The directive introduces an extremely important requirementfor the European energy sector, known as the “capture ready”clause. The directive asks the various member states to introducenational legislation stipulating that every new plant over300 MW must be designed in such a way that a capture systemcan be installed at a later date in order to reduce CO 2emissionsinto the atmosphere, if so required by law. This directive hasbeen ratified (or is in the process of ratification) by the variousmember states and Italy, for example, introduced the directivelast September with decree law 162/2011.The European directive, as well as asking operators to earmarkadditional land at power plants for this purpose straight away,also requires them to identify a suitable potential site for storageand the relative means of transport.durre le emissione del 80% entro il 2050. Proprioin quest’ottica <strong>nel</strong> 2009 la CommissioneEuropea ha varato la direttiva EU 2009/31 sullostoccaggio geologico della CO 2.La direttiva ha lo scopo di regolamentare tuttele attività relative allo stoccaggio, monitoraggioe gestione dei siti idonei al confinamentodella CO 2.All’interno di questa direttiva è stato inseritoun articolo molto importante per il settoreenergetico europeo, quello del cosiddetto“capture ready”.La direttiva richiede ai vari stati membri di attrezzarsicon leggi nazionali al fine di richiedereche ogni nuovo impianto superiore ai 300MW debba essere realizzato in modo da esserepredisposto per poter, in un secondo tempo,installare un impianto di cattura con il fine diridurre le emissioni di CO 2in atmosfera qualorala legislazione lo imponga.Tale direttiva è stata implementata dai varistati membri (o in via di implementazione), adesempio l’Italia ha recepito tale direttiva loscorso settembre con il decreto legge 162/2011.La direttiva europea oltre a richiedere ai gestoridi riservare sin da subito un terreno aggiuntivochiede a loro anche di identificare unThe most suitable technology forretrofitting, or installation at a laterdate, is post-combustion capture,which is based on the chemical absorptionof CO 2using special chemicalsolvents. At present this is themost mature technology from atechnological and commercialstandpoint, because of its widespreaduse in the petrochemicalssector. Installing a post-combustioncapture system in a combined cyclepower plant without generating significantextra costs means taking aseries of modifications into consideration.The illustration below indicates themain interfaces between the twoplants and also shows the possiblemodifications that could be necessary.The greatest impact is on the steamturbine, because the chemical solventsused (amines) require a greatdeal of heat for regeneration purposes.This heat is provided by lowpressure steam, which must be bledfrom the machine’s low pressurebody. The solvents currently availableon the market require a regenerationheat of about 2600/3000kJ/kgCO 2, or a steam flow of about40/50 kg/s. This represents a significantenergy penalty for the plantand also requires extensive modificationsto the low pressure sectionof the steam turbine, which has tooperate with volume flow rates significantlylower than the designconditions.


͠͠16 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>FOCUS ONpossibile <strong>sito</strong> idoneo allo stoccaggioe la relativa modalità di trasporto.IMPATTO SUI CICLI COMBINATILa tecnologia più idonea per un retrofit,ovvero l’installazione in unsecondo momento, è quella dellacattura post-combustione, che sibasa sull’assorbimento chimicodella CO 2utilizzando particolarisolventi chimici. Questa tecnolo-Other important technological impacts are theadditional cooling system that has to be installedto cool the combined cycle flue gas before treatmentby the solvent.The capture system also needs a substantial coolingwater circuit. Stack modifications are alsonecessary to allow the subsequent installation ofa T-branch to connect the power plant stack tothe capture system. So far as the additional landrequired is concerned, this must be sufficient forthe installation of the capture system, the CO 2compression block and the main capture systemauxiliaries.gia è al momento la più matura da un punto di vista tecnologicoe commerciale grazie al suo ampio utilizzo <strong>nel</strong> settorepetrolchimico. Installare un impianto per la catturapost-combustione ad una centrale a ciclo combinato senzaprovocare significativi aggravi economici significa prenderein esame una serie di modifiche. L’immagine riportai principali punti di interfaccia tra i due impianti, mostrandoinoltre le possibili modifiche che potrebbero esserenecessarie. L’impatto maggiore si ha sulla turbina avapore, in quanto i solventi chimici impiegati (ammine)necessitano di molto calore per essere rigenerati. Il caloreviene fornito da vapore di bassa pressione implicando unospillamento dal corpo di bassa pressione della macchina.AirTripleHeatSteamPressureRecoveryGeneratorExhaustGasesExhaust duct:consideringT-branchinstallationfor connectionto capturesystemGeneratorAirCompressorGas TurbineNatural GasGeneratorSteam TurbineAdditional systems:• electrical auxiliaries• additional coolingsystemCondenserSteam Turbine Buildingmodifications for steam extraction


FOCUS ON1/201217Gli attuali solventi presenti sulmercato richiedono un calore dirigenerazione di circa 2600/3000kJ/kgCO 2che si traduce in una portatadi vapore di circa 40/50 kg/s.Questo implica una notevole penalizzazioneenergetica per l’impianto,ma anche profondemodifiche alla sezione di bassapressione della turbina a vaporeche si trova ad operare con portatevolumetriche notevolmenteinferiori rispetto alle condizionidi progetto.Altri importanti impatti tecnologicisono rappresentati dal sistemadi raffreddamento aggiuntivoche dovrà essere installato alfine di raffreddare i fumi del ciclocombinato prima di essere trattatidal solvente. Inoltre l’impianto dicattura necessita di un rilevantecircuito di acqua di raffreddamento.Da sottolineare anche chele modifiche da apportare al caminoper l’installazione successivadi un T-branch (connessione a duevie, impianto di cattura o camino)per connettere il camino dell’impiantodi potenza all’impianto dicattura.Per quanto riguarda il terreno aggiuntivoda opzionare questodeve essere sufficientementeampio in modo da poter ospitareprincipalmente l’installazionedell’impianto di cattura, dell’isoladi compressione della CO 2e deiprincipali sistemi ausiliari dell’impiantodi catturaNon esiste uno standard perquanto riguarda la superficie daThere is no standardsurface area to earmark,because this value ishighly dependent onthe specific project andalso on the level of desiredintegration betweenthe two plants,but many utilities areearmarking additionalland equivalent toabout 50-60% of the surfacearea occupied bythe power generation plant. Ansaldo Energia isparticularly mindful of this issue and its businessimplications. A study unit has been set up by theDevelopment Engineering department to performfollow up work on carbon sequestration technologyand related regulations, as well as to assessintegration with its own products.Ansaldo Energia also contributes to work on theEuropean zero emissions platform (EU-ZEP) andin 2011 ZEP published an important report preparedwith contributions from all OEMs and utilities,which estimates the cost of electricityproduced by various types of fossil fuel firedplant with CO 2capture devices. The report providesa detailed analysis of the impact of CCS onboth performance and on investment and operatingcosts.A second report is now being prepared tocompare the cost of electricity generated by fossilfuel plants with CCS and by plants usingrenewable sources (wind, solar, thermodynamicsolar, etc.). Ansaldo Energia also carries onresearch work through its network of co -operation agreements with universities, makinguse of degree dissertations on the subject of CCS.The skills gained over the years have been of greatuse in responding to new requests for quotationsthat require CO 2capture readiness informationfor combined cycles too.opzionare, dipende fortementedal progetto specifico eanche dal livello di integrazioneche si vuole raggiungeretra i due impianti.Indicativamente ad oggi molteutilities stanno già opzionandoun terreno aggiuntivopari a circa il 50% - 60% dellasuperficie occupata dall’impiantodi potenza.Ansaldo Energia è attenta aquesto tema e alle implicazionisul proprio business.Attraverso l’ente di Ingegneria di Sviluppo è stato attivatoun osservatorio che ha il compito di portare avanti un followup delle tecnologie e delle normative in materia di carbonsequestration e di valutarne l’integrazione con i propriprodotti. Ansaldo Energia partecipa alle attività della piattaformaeuropea per le zero emissions (EU-ZEP).Nel 2011 la ZEP ha pubblicato un importante report realizzatocon il contributo di tutti gli OEM e delle utilities in cuiviene stimato il costo dell’elettricità per varie tipologie diimpianti fossili che implementano dispositivi di catturadella CO 2.Il report analizza in maniera molto dettagliata l’impattodella CCS sulle prestazioni e sui costi di investimento edoperativi.Al momento è in fase di elaborazione un secondo reportcon lo scopo di confrontare il costo dell’elettricità tra impiantifossili con CCS e impianti per la generazione elettricada fonti rinnovabili (eolico, solare, solare ter mo -dinamico,…).Ansaldo Energia inoltre porta avanti attività di ricerca attraversola sua rete di collaborazioni con le università, avvalendosidi tesi di laurea e di dottorati di ricerca dedicatialla CCS.Le competenze acquisite <strong>nel</strong> corso di questi anni si sono dimostrateutili per supportare le nuove offerte che stannopervenendo in azienda che richiedono anche per i ciclicombinati alcune informazioni di base per la predisposizionealla cattura della CO 2.


18 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> FOCUS ONINDIAN <strong>POWER</strong> STATION 2012:ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTAANSALDO ENERGIA ATINDIAN <strong>POWER</strong> STATION 2012Ansaldo Energia subsidiary ASPL recentlyattended “Indian Power Station 2012:Powering the Nation ... Challenges Ahead”,a conference organised in New Delhi last 13 and14 February by National Thermal Power Cor -poration (NTPC), a leading player on the Indianthermoelectric market.During the conference – which was divided into12 sessions – more than 70 papers were presentedby industrial and academic experts.Ansaldo Energia, tramite la società controllataASPL, ha preso parte a “IndianPower Station 2012: Powering the Nation... Challenges Ahead”, conferenza che si è tenutaa New Delhi il 13 e 14 Febbraio scorsi, organizzatada National Thermal PowerCorporation (NTPC), azienda leader sul mercatotermoelettrico indiano.Durante la conferenza – divisa in 12 sessioni –sono stati illustrati più di 70 memorie tecnichepresentate da esponenti del mondo industrialee accademico.Le tematiche principali hanno riguardatol’utilizzo del carbone, combustibile che ricoprecirca il 55 % delle necessità, e del gas naturale(circa 15%) , il cui utilizzo è previsto increscita soprattutto dopo le scoperte di giacimentidi shale gas.Ansaldo Energia ha colto l’occasione per presentare,in due sessioni separate, le esperienze<strong>nel</strong> campo dei bruciatori Low NOx per turbinea gas (AE94.3A e AE94.2), argomento di crescenteinteresse dato l’elevato livello di inqui-namento sul territorio, e quelle relativamentealla AE94.2k ed AE94.2K2 per l’utilizzo di combustibilia basso e bassissimo potere calorificoproveniente rispettivamente dalla gassificazionedel carbone e dai gas di processo siderurgici.Queste ultime sono state presentate <strong>nel</strong>l’ambitodella sessione “Fuel Management” comecontributo alla diversificazione delle risorseed all’utilizzo di tecnologie consolidate per impiegarecombustibili “sporchi” con maggioreefficienza e ridotto impatto ambientale.Entrambe le sessioni sono state molto partecipatea testimonianza del crescente interesse inun mercato ancora dominato dal carbone, mache presenta potenzialità interessanti sia sulmercato gas “new units” che sul mercato delservice.Durante la conference sono stati effettuatianche incontri bilaterali con il partner di AnsaldoEnergia, Monnet Projects India LTD, perdiscutere e consolidare le strategie commercialisul territorio indiano che ci vede presentisu vari siti.The main subjects were the use of coal, a fuelwhich covers about 55% of the country’s needs,and natural gas (about 15%), which is expected tobecome more important after the discovery ofshale gas deposits.Ansaldo Energia seized on this opportunity intwo separate sessions to present the company’sexperiences with Low NOx burner technology forgas turbines (AE94.3A and AE94.2), which isbecoming a subject of great interest given thehigh levels of pollution in the country, and withthe AE94.2k and AE94.2K2, which burn low andvery low calorific value fuel produced by thegasification of coal and from steelmaking processgases. The latter two products were presented atthe “Fuel Management” session as a contributionto the diversification of resources and the use ofconsolidated technologies to make moreefficient use of “dirty” fuels and reduce theirenvironmental impact.Both sessions were very well attended, demon -strating growing interest in a market that is stilldominated by coal, but which has interestingpotential in both the new unit and servicemarkets.During the conference bilateral talks were alsoheld with Ansaldo Energia partner MonnetProjects India LTD, to discuss and consolidatecommercial strategy in India, where thecompany is working at various sites.


FOCUS ON1/201219ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE?THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS?Stiamo davvero entrando inun’età dell’oro del gas naturale?Secondo l’IEA, InternationalEnergy Association, sembraproprio di sì. I recenti avvenimentiche hanno caratterizzato lo scenariointernazionale dell’energia, trai quali ricordiamo l’incidente allacentrale nucleare di FukushimaDai-ichi con il conseguente potenzialemaggiore utilizzo del gas, losviluppo del gas non convenzionale,il nuovo piano energetico cinesehanno indotto l’IEA a rivederele proprie stime sul consumoe la produzione di gas naturale soprattutto<strong>nel</strong> suo utilizzo <strong>nel</strong>laproduzione di energia elettrica.Tanti sono i fattori di vantaggiocompetitivo del gas sulle altrefonti energetiche. Ricordiamo iprincipali.Quando il gas naturale sostituiscealtre fonti fossili, carbone e petrolioin particolare, produce menoinquinanti sia a livello locale sia alivello di gas ad effetto serra. Puòaiutare a diversificare la fornituradi energia migliorando la sicurezzaenergetica. Può soprattuttofornire flessibilità e back up al sistemaelettrico utile in caso di altapenetrazione delle rinnovabili intermittenti.Mostra un costo unitariototale per la produzione dielettricità (LCOE, levelized cost ofelectricity production) molto bassoed uniforme in quasi tutte le areegeografiche.Il Gas è una fonte di energia particolarmenteattrattiva per Cina, Indiae Medio Oriente, aree che siAre we really entering the goldenage of natural gas? Accordingto the International EnergyAssociation (IEA) we are. Therecent events that have characterisedthe international energy scenario,not least the Fukushima Dai-ichinuclear power plant, have resultedin an increase in the use of naturalgas, in the development of non-conventionalgas and in the new Chineseenergy plan, inducing the IEAto revise its estimates of natural gasconsumption and production, particularlyas regards its use to generateelectric power.Natural gas has many competitiveadvantages over other energysources, the main ones being thatwhen natural gas replaces other fossilfuels, coal and oil in particular,it produces less pollutants both atMtoe50004000300020001000stanno velocemente urbanizzandoe che cercano di soddisfare la crescentedomanda di energia.Sarà su queste regioni che si giocheràil futuro del gas naturale deiprossimi 25 anni. Le riserve di gasnaturale, convenzionale e non,sono vaste e geograficamente distribuite.Le risorse convenzionalisono equivalenti a più di 120 annial consumo attuale mentre le risorsetotali ammontano a più di250 anni.Tutte le maggiori aree geograficheposseggono risorse equivalenti acirca 75 anni al consumo corrente.Lo sviluppo futuro e l’utilizzo diqueste risorse addizionali dipenderàda un complesso numero difattori tra i quali scelte politiche,capacità tecnologiche e condizionidi mercato.WORLD PRIMARY DEMAND BY FUEL01980 1990 2000 2010 2020 2030 2035local and at greenhouse gas level;it can help diversify energy supplyand improve energy security; mostimportantly it can provide flexibilityand back up for the electricity systemif intermittent renewablesources achieve high penetration;and, finally, the LCOE - LevelizedCost of Electricity Production - isvery low and uniform in almost allgeographical areas.Natural gas is a particularly attractivesource of energy for China,India and the Middle East, whereurbanisation is increasing rapidlyand governments are trying to satisfygrowing demand for energy.The future of natural gas over thenext 25 years will be decided in theseareas. Reserves of both conventionaland non-conventional natural gasare huge and their geographical dis-OilGasCoalBiomassNuclearOther renewablesHydro


20 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>FOCUS ONAllo stato attuale il 60% della produzionedegli Stati Uniti è compostada gas non convenzionale.Gli sviluppi sul CBM (Coalbed Methane),un’altra tipologia di gasnon convenzionale, sono in faseavanzata in Australia, mentre progettiin Cina, India e Indonesiasono già partiti <strong>nel</strong> corso delloscorso anno.Esistono anche delle difficoltà<strong>nel</strong>l’utilizzo di queste nuove formedi combustibile, una volta scoperti,i giacimenti di gas naturale nonsono facilmente sfruttabili e possonopassare parecchi anni primadi passare alla vera e propria produzione.Inoltre la tecnologia attualedi sfruttamento del gas nonconvenzionale (hydraulic fracturing)pone alcuni problemi dalpunto di vista ambientale e sarànecessaria sicuramente una nuovatribution is extensive. Conventionalresources are sufficient for morethan 120 years at the current rate ofconsumption, whereas total resourcesamount to more than 250years.All the major geographical areashave resources sufficient for about75 years at the current rate of consumption.The future developmentand use of these additional resourceswill depend on a complex series offactors, including political choices,technological capability and marketconditions.At the present time, 60% of productionin the US is from non-conventionalgas.The development of CBM (CoalbedMethane), another type of non-conventionalgas, is at an advancedstage in Australia, while in China,India and Indonesia it began lastPRIMARY NATURAL GAS DEMAND BY REGION (BCM)2008 2015 2020 2025 2030 2035 2008-2035*OECD 1541 1615 1691 1773 1865 1950 0.9%North America 815 841 872 924 986 1052 0.9%United States 662 661 668 700 741 786 0.6%Europe 555 574 608 636 653 667 0.7%Pacific 170 200 210 213 226 231 1.1%Japan 100 118 122 123 127 127 0.9%Non-OECD 1608 2070 2328 2611 2912 3182 2.6%E. Europe I Eurasia 701 755 786 824 857 876 0.8%Russia 453 474 487 504 522 528 0.6%Asia 341 576 715 864 1 049 1 244 4.9%China 85 247 335 430 535 634 7.7%India 42 81 104 134 176 234 6.5%Middie East 335 428 470 536 592 632 2.4%Africa 100 139 154 164 170 173 2.1%Latin America 131 172 203 224 245 258 2.5%Brazil 25 48 66 76 88 98 5.1%World 3149 3685 4019 4384 4778 5132 1.6%European Union 25 48 66 76 88 98 5.1%regolamentazione del settore. Lapotenziale vasta disponibilità dellarisorsa gas potrebbe mantenernebassi i prezzi anche in futuro.DOMANDALa domanda globale primaria digas naturale raggiungerà i 5100miliardi di metri cubi (5.1 Tm 3 ) <strong>nel</strong>2035, 1800 miliardi in più di oggi.La quota di gas naturale <strong>nel</strong> mixdi energia globale passerà dal 21%attuale al 25% <strong>nel</strong> 2035, mettendoin declino la quota di carbone e superandoladal 2030.Dal punto di vista geografico la domandadi gas naturale si espandein tutte le regioni, ma il contriyear.But there are also difficultiesin using these new forms of fuel.When they have been found, naturalgas fields are not easy to exploitand many years may be needed tostart commercial production. In addition,the technology currentlyused to exploit non-conventionalgas (hydraulic fracturing) raises aseries of environmental concernsand new regulations for the sectorwill certainly be necessary.The huge potential availability ofgas as a resource could keep priceslow in the future too.DEMANDPrimary global demand for natural


FOCUS ON1/201221OECD AsiaIndiaOECD OceaniaOECD EuropeLatin AmericaChinaOther AsiaAfricaMiddle EastOECD North AmericaE. Europe/Eurasiabcm525045003750300022501500750NATURAL GAS PRODUCTION BY REGION02005 2010 2015 2020 2025 2030 2035buto fondamentale sarà dato daipaesi non-OECD (OECD = Organizationfor Economic Cooperationand Development) che contribuirannoper l’80% della crescita totaledal 2011 al 2035. La domandacinese di gas naturale crescerà daun livello paragonabile a quellodella Germania <strong>nel</strong> 2011 a quellodell’intera Unione Europea <strong>nel</strong>2035. La domanda del MedioOriente raddoppierà mentre la domandaIndiana sarà quattro voltequella attuale.La Power Generation resta il settoredominante della domanda con ilgas che sostituisce il carbone prevalentementein Cina, India e StatiUniti. Da non dimenticare un prevedibileincremento dell’utilizzodel gas in altri settori quali l’industriail trasporto e il residenziale.gas will reach 5,100 billion cubicmetres (5.1 Tm 3 ) in 2035, or 1,800 billionmore than today.The share of natural gas in the globalenergy mix will rise from today’s21% to 25% in 2035, causing a declinein the share of coal and overtakingit in 2030.From a geographical point of view,demand for natural gas is growingin all regions, but the key contributionwill come from non-OECD(Organization for Economic Cooperationand Development) countries,which will account for 80% oftotal growth from 2011 to 2035.Chinese demand for natural gas willgrow from a level similar to that ofGermany in 2011, to that of the entireEuropean Union in 2035.Demand in the Middle East willdouble, whereas Indian demandOFFERTAPer soddisfare la crescente domanda<strong>nel</strong> 2035 sarà necessariauna produzione aggiuntiva pari atre volte quella attuale della Russia.Tutte le regioni hanno la possibilitàdi aumentare la propriaproduzione di gas naturale così dagarantire una maggiore sicurezzaenergetica. I principali produttorisaranno quelli esistenti ai qualiperò si aggiungerà la Cina che diventeràuno dei grandi produttorimondiali di gas naturale.Le regioni a più alto tasso di crescitadella produzione saranno il MedioOriente, la Russia, l’area del Caspio,il Nord America, la Cina e l’Africa.Il gas convenzionale continuerà afare la parte del leone, ma perderàquote di mercato a favore del gasnon convenzionale, che arriverà arappresentare il 40% della crescitadella domanda. La maggior partedella crescita di produzione da gasnon convenzionale proverrà daNord America, Cina eAustralia. Grazieall’aumentoprevisto dipipelinewill be four times more than today’sfigure.Power generation continues to dominatedemand, with gas replacingcoal mainly in China, India and theUnited States.An increase in the use of gas inother sectors, including industry,transport and for residential purposes,should also be expected.To satisfy growing demand, by 2035additional production will be neededequivalent to three times thecurrent total in Russia.All geographical regions can increasetheir natural gas production to ensuregreater energy security.The main producers will be the existingplayers, plus China, which isset to become one of the world’slargest producers of natural gas.The regions with the highest productiongrowth rates will be theMiddle East, Russia, the Caspianarea, North America, China andAfrica. Conventional gas will continueto representthe lion’sshare


22 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> FOCUS ONed LNG (LiquefiedNatural Gas) si sta assistendosempre più ad una globalizzazionedel mercato del gas. Il differentescenario energetico con il gas inprima linea richiede anche unadifferente infrastruttura energeticamondiale. Si calcola che gli investimentinecessari ad una taleinfrastruttura ammontino a circa8000 miliardi di dollari.Più <strong>nel</strong>lo specifico a breve termineesiste un urgente bisogno di infrastruttureper l’ LNG in molte regionimondiali.Per quan to riguarda le emissionidi CO 2 <strong>nel</strong>l’atmosfera certamentequesto scenario le vede diminuirein quanto si brucerebbe meno carbonee petrolio. La diminuzioneresta però controbilanciata da unpossibile aumento dovuto allamancata produzione da fonte nucleare.Le emissioni totali di gasserra contemplate in questo scenarioammonterebbero a circa 35miliardi di ton<strong>nel</strong>late (Gt) e nonriuscirebbero a limitare la crescitadella temperatura totale a lungotermine entro i 2°C. Per limitareof de mand, but its marketshare will fall as non-conventionalgas rises to represent 40% of the increase.Most non-conventional gasproduction growth will be in NorthAmerica, China and Australia. As aresult of the expected increase inpipeline and LNG (Liquefied NaturalGas) infrastructure, the gas marketis becoming increasinglyglobal.The changing energy scenario, withgas taking the lead, also requires adifferent world energy infrastructure.It has been calculated that total investmentsof about US$ 8,000bn arerequired, with an urgent short termneed for LNG infrastructure in manyparts of the world. This scenariowould certainly bring about a reductionin CO 2 emissions into theat mosphere as less coal and oilwould be burned, but the dropwould be counterbalanced by a potentialincrease due to the loss ofproduction from nuclear sources.The total greenhouse gas emissionsla crescita dellatemperatura globale sarebberonecessarie nuove tecnologie tra lequali il CCS ed un aumento dell’efficienzavigoroso lato domanda.CONCLUDENDOil gas è un combustibile flessibileche è usato estensivamente <strong>nel</strong>laPower Generation e compete semprepiù anche in altri settori. Offrebenefici ambientali rispetto ad altricombustibili fossili.Le riserve di gas sono abbondantie ben distribuite in tutte le regionied i recenti sviluppi tecnologicihanno aumentato il commerciointer-regionale. In ogni caso cisono anche delle incertezze che potrebberoinfluenzare il consumodi gas in futuro: bassa crescita economica,costi proibitivi per la produzionedi gas non convenzionale,cambiamenti non previsti che potrebberomigliorare la competitivitàdi altri combustibili.envisaged in this scenariowould be about 35 billiontonnes (Gt).This would not be enough to limitthe long term global temperaturerise to less than 2°C, which wouldrequire new technologies includingCCS and a vigorous increase in demand-sideefficiency.IN CONCLUSIONGas is a flexible fuel that is used extensivelyfor power generation, increasinglyrepresents a competitorin other sectors and offers environmentalbenefits over other fossil fuels.Gas reserves are high and well distributedin all geographical areasand recent technological developmentshave increased inter-regionaltrade.There are, however, uncertaintiesthat could affect gas consumptionin the future: low economic growth,prohibitive non-conventional gasproduction costs and unforeseenchanges which improve the competitivenessof other fuels.


EVENTS1/201223RUSSIA <strong>POWER</strong> 2012Anche quest’anno Ansaldo Energia ha partecipatoalla manifestazione Russia Power,che si è svolta a Mosca dal 5 al 7 marzo,giunta alla sua decima edizione. Negli ultimianni l’industria dell’energia convenzionalerussa ha subito radicali trasformazioni passandoda un completo monopolio statale a un’industrialiberalizzata, soggetta pertanto a tutti icambiamenti e le forze del mercato libero. Inquesto contesto una manifestazione comeRussia Power diventa davvero importante pergli influencer e per quanti operano in questosettore, dal momento che è in grado di fornireindicazioni sulle migliori tendenze e sulle novitàpiù importanti dei principali players del settore.Un evento, quindi, a cui Ansaldo Energia nonpoteva mancare.Presente con uno stand di 81 mq, la nostraAzienda ha avuto modo di presentarsi e far conoscerei propri prodotti con materiale informativo,promozionale, ma anche attraverso lasponsorizzazione delle bags dei visitatori e deidelegates, una tradizione ormai consolidata eparticolarmente apprezzata. Numerosi sonostati gli incontri tenutisi <strong>nel</strong>lo stand sia conclienti già consolidati che con potenziali, interessatia conoscere maggiormente <strong>nel</strong> dettagliol’offerta di Ansaldo Energia. Inoltre, AnsaldoEnergia è stata presente anche <strong>nel</strong>la Sessionedi Conferenze Tecniche, con due papers particolarmenteapprezzati. Marcello Bottani hapresentato <strong>nel</strong>la Sessione “Generators” l’articolodal titolo “ An Innovative Approach for the reverseEngineering and Re Desing Activities onThird Parties Generator” , mentre <strong>nel</strong>la Sessione“Gas Turbine Technology” il collega DomenicoZito ha presentato il paper dal titolo “ImprovingEnvironmental Flexibility on AE 64.3A Gas Turbine:Desing and Operating Experience”.L’appuntamento per il prossimo anno con ilRussia Power sarà ancora a Mosca, il 5 e 6 Marzo2013.Once again this year Ansaldo Energia attendedthe Russia Power technical conference andtrade fair event, which took place in Moscowfrom 5 to 7 March and is now in its tenth year.In recent years the Russian conventional energyindustry has undergone a radical transformation,moving from a state monopoly to a deregulatedindustry subject to all the changes and forces atplay in the free market. In this context an eventlike Russia Power becomes of paramount importancefor both influencers and operators whowork in this sector, becauseit can provide informationabout importanttrends andnews about the mainplayers in the sector.This makes it an eventthat Ansaldo Energiacannot afford to miss.Our company took an81 m2 stand to theevent, where it presentedits products with informationand promotionalmaterial, but alsoby sponsoring the bagsgiven to vi<strong>sito</strong>rs anddelegates, in what hasbecome a consolidatedand highly appreciatedtradition. Numerousmeetings were held atthe stand both withconsolidated and potentialcustomers whoare interested in learningmore about theAnsaldo Energia offering.Ansaldo Energia alsotook part in the TechnicalConference Session, with two very well-receivedpapers. In the “Generators” Session MarcelloBottani presented the article entitled “An InnovativeApproach for the reverse Engineering and Re DesignActivities on Third Parties Generators”, whilein the “Gas Turbine Technology” Session, DomenicoZito presented the paper entitled “Improving EnvironmentalFlexibility on AE 64.3A Gas Turbine:Design and Operating Experience”.Next year’s Russia Power will also be held inMoscow on 5 and 6 March 2013.


24 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> EVENTSANSALDO ENERGIA IN QATARPER IL <strong>POWER</strong> GEN MIDDLE EASTANSALDO ENERGIA IN QATARFOR <strong>POWER</strong> GEN MIDDLE EASTSi è tenuto dal 6 all’8 Febbraio2012 a Doha <strong>nel</strong> nuovissimoe prestigioso Qatar NationalConvention Center, il decimo PowerGen Middle East, la principalemanifestazione di conferenze tecnichee fiera sul tema del PowerGeneration che si svolge <strong>nel</strong>l’areamediorientale.Ansaldo Energia ha avuto un ruolosignificativo in questa manifestazione,non solo per la presenza dellostand dove i visitatori hannopotuto trovare tutte le informa-The tenth Power Gen MiddleEast, the leading technical conferenceand trade fair event forthe power generation industry inthe Middle East area, was held from6 to 8 February 2012 in Doha at thenew Qatar National ConventionCenter.Ansaldo Energia played an importantrole at the event, not only withits stand offering vi<strong>sito</strong>rs comprehensiveinformation about the company’sproducts and activities in thearea, but also because of its sponsorzionisui prodotti, sulla società esulle attività presenti <strong>nel</strong>l’area, maanche per la sponsorizzazione delleborse dei visitatori e dei delegatese soprattutto per gli interventi tenutidurante le conferenze tecniche.Nello stand di 54 mq una grandevisibilità è stata data alla controllataAnsaldo Thomassen Gulf, operantead Abu Dhabi e alle branchespresenti <strong>nel</strong>l’area. I colleghi intervenutihanno avuto modo diincontrare clienti già acquisiti epotenziali e conoscere meglio leesigenze e le richieste di un’areain continua crescita <strong>nel</strong> processodi urbanizzazione, <strong>nel</strong>la popolazionee –conseguentemente – <strong>nel</strong>larichiesta di energia.Nella giornata di inaugurazione,il nostro stand è stato visitato daMohammed Bin Saleh Al-Sada, Ministrodell’Energia e dell’Industriadel Qatar. Il ministro e gli altrispeaker al discorso di inaugurazionesono stati tra l’altro omaggiatidi una paletta realizzata <strong>nel</strong>lostabilimento di Genova Campi, aricordo del Power Gen Middle East:un gesto che sottolinea il ruolo diparticolare rilevanza che AnsaldoEnergia riveste in questa manifestazione.Per quanto riguarda le sessionitecniche, Ansaldo Energia ha presentatodue papers: <strong>nel</strong>la sessione“Renewables & Environmental Technologies”dedicata alle metodologieper garantire la massima operativitàdegli impianti con unaparticolare attenzione al controllo


EVENTS1/201225ship of the promotional bags givento vi<strong>sito</strong>rs and delegates, and mostimportantly because of the technicalpapers presented at the conferencesessions.The company’s 54 m 2 stand gavegreat visibility to subsidiary AnsaldoThomassen Gulf, which operatesfrom Abu Dhabi and other branchesin the area. Company staff at thestand had the opportunity to meetexisting and potential customersand to learn more about the needsand requirements of an area that isgrowing constantly in terms of urbanisation,population and - therefore- the demand for power.On the opening day, our stand wasvisited by Mohammed Bin Saleh Al-Sada, the Qatar Energy and IndustryMinister.The minister and other speakers atthe inaugural session were presentedwith a turbine blade producedat the company’s GenoaCampi factory as a souvenir of PowerGen Middle East, demonstratinghow highly Ansaldo Energia regardsthis event.Ansaldo Energia presented two papersat the event’s technical sessions:in the “Renewables & EnvironmentalTechnologies” session on methodsof guaranteeing maximumplant operation, with a special focuson emission control and green solutions,Federico Bonzani presentedthe paper “Meeting the most severeEnvironmental Requirement onHeavy Duty Gas Turbine: theVeLoNOx Experience”; while at the“Operation & Maintenance” sessiondelle emissioni e alle soluzionegreen, Federico Bonzani ha presentatoil paper “Meeting the mostsevere Environmental Requirementon Heavy Duty Gas Trbine:the VeLoNOx Experience”, mentre<strong>nel</strong>la sessione “Operation & Maintenance”,rivolta specificamente aquanti sono responsabili della maorganisedspecifically for plant operationand management directors,the “Diagen – Generator Diagnosticsin Real Time” presentation by G.Cresta was very well received.Next year’s Power Gen Middle Eastin February 2013 will also be held inDoha, Qatar.LE GRANDI AMBIZIONI DI UNA PICCOLA MONARCHIATHE BIG AMBITIONS OF A TINY MONARCHYnutenzione e del funzionamentodegli impianti, è stata molto apprezzatala presentazione di G. Cresta“Diagen – Generator Diagnosticsin Real Time”.L’appuntamento per il prossimoPower Gen Middle East sarà ancorain Qatar, a Doha, <strong>nel</strong> febbraio del2013.Il Qatar è uno dei vari emirati sorti <strong>nel</strong> XX secolo <strong>nel</strong>la penisola arabica. Dopo essere stato dominato per migliaia di anni daipersiani e, più recentemente, dal Bahrain, dagli ottomani e dai britannici, diventò indipendente il 3 settembre 1971. Diversamentedalla maggior parte dei vicini emirati, il Qatar ha rifiutato di diventare parte dell’Arabia Saudita o degli Emirati Arabi Uniti.Piccola monarchia assoluta capeggiata dall’Emiro Hamad Ben Khalifa Al-Thani, il Qatar ha un’ampiezza di 11 500 km2 e unapopolazione di 1,7 milioni di abitanti, di cui l’85% di immigrati. Nonostante le sue dimensioni davvero ridotte, questo stato haun ruolo molto importante nei precari equilibri geo-politici dell’area e una grande ricchezza, dovuta innanzitutto agli immensigiacimenti di gas naturale (<strong>nel</strong>l’area di North West Dome si trovano i più grandi depositi del mondo di gas naturale non associatoal petrolio) e di petrolio.Momento di svolta <strong>nel</strong>l’economia del Qatar è stato durante la crisi economica del 2007/2008, quando molti gruppi multinazionalihanno abbandonato gli investimenti in Russia e Cina e si sono rivolti all’area del Golfo. Fortuna ha voluto che l’industria delgas qatarina toccasse l’apice del suo sviluppo proprio in quel periodo. Da quel momento la crescita del Qatar è stata proporzionalealla crescita vertiginosa dei grattacieli sulla sua costa. Gli investimenti si moltiplicano, la popolazione cresce, le infrastruttureanche. Il potere decisionale in mano ai pochi aiuta <strong>nel</strong>la velocità dei processi decisionali. Il Qatar diventa puntodi riferimento per manifestazioni mondiali, politiche, economiche e, non ultime, sportive. Nel 2022 si terranno in Qatar i Mondialidi Calcio FIFA del 2022, la prima volta della Football World Cup negli Emirati Arabi del Qatar.Qatar is one of a number of emirates to be created in the twentieth century in the Arabian peninsula. After being dominated forthousands of years by the Persians and, more recently, by Bahrain, the Ottomans and the British, it gained its independence on3 September 1971. Unlike most of the nearby emirates, Qatar refused to become part of Saudi Arabia or the United Arab Emirates.A tiny absolute monarchy ruled by Emir Hamad Ben Khalifa Al-Thani, Qatar covers 11,500 km2 and has a population of 1.7 million,of whom 85% are immigrants. Despite its small size, this state plays a very important role in the precarious geo-political equilibriumin the area and is hugely wealthy because of its immense reserves of natural gas (the world’s largest reservoirs of natural gasnot associated with oil are located in the North West Dome area) and oil.A key period of economic growth for Qatar was during the financial crisis of 2007/2008, when many multinational groups had secondthoughts about their investments in Russia and China and turned instead to the Gulf area. Fortunately for Qatar, the country’sgas industry was at the peak of its development in the period and since then the Qatar economy has been growing as fast as thebreathtaking skyscrapers along its coast. Investments multiply, the population increases and so does infrastructure. The factthat power is in the hands of very few people speeds up the decision-making process. Qatar has also become a point of referencefor international political, economic and, not least, sporting events. In 2022 the FIFA World Cup will be held for the first time everin the Arab Emirates in Qatar.


26 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> EVENTSGENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTODI ANSALDO ELECTRIC DRIVESGENOA SMART CITY:ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENTMigliorare la qualità di vitacontribuendo all’evoluzioneverso una città più intelligente,basata su tecnologie innovative:questo è l’obiettivo che ilComune di Genova si è posto conl’iniziativa Genova Smart City, edha chiamato a condividerlo tuttele più importanti realtà industrialidi Genova e le principali Istituzionidel territorio.Secondo una definizione dell’UnioneEuropea, “una smart city è una cittàche migliora la sicurezza e la qualitàdi vita dei suoi abitanti attraversouno sviluppo economico a bassoimpatto ambientale”. È smart lacittà che promuove azioni concrete<strong>nel</strong>la pluralità di ambiti che la costituiscono(trasporti, energia, comunicazioni,servizi pubblici, infrastrutturee sicurezza) perseguendocome obiettivo l’aumento delbenessere di chi vi risiede.In questo quadro la mobilità sostenibilerappresenta uno degli assifondamentali di azione per renderela città “smart” sia dal punto divista delle emissioni e dell’efficienzaenergetica che da quello della messaa disposizione di funzionalità altamenteinnovative.Ansaldo Electric Drives, businessdel Gruppo Ansaldo Energia, stasvolgendo un ruolo attivo <strong>nel</strong>la predisposizionedi progetti <strong>nel</strong> settoredella mobilità elettrica per i diversipossibili impieghi, in un approcciocordinato con le più qualificate realtàtecnologiche sul territorio, inprimis con altre aziende del GruppoFinmeccanica, nei settori del trasportopubblico e della raccolta deirifiuti. Lo sviluppo di tecnologie innovativee l’ integrazione intelligentedelle migliori tecnologie già disponibilirappresentano la chiave divolta per proporre soluzioni rivoluzionarieper una mobilità realmentea zero emissioni.Insieme ad Ansaldo STS e Selex Elsag,Ansaldo Electric Drives ha presentatouna proposta che prevede lamessa in funzione di un autobuscompletamente elettrico studiatosu uno specifico percorso. Il progettosi sta definendo con il fattivo interessedi AMT e si caratterizza perl’impiego del sistema di ricarica rapidaTRAMWAY di Ansaldo STS .La ricarica rapida consentirà di superarei due principali fattori limitantil’impiego di autobus full electric(addirittura bloccanti per l’adozionedi mezzi medio-grandi):assicurare al mezzo percorrenze urbaneallineate a quelle dei veicolitermici convenzionali e minimizzarel’impatto delle batterie sulla riduzione<strong>nel</strong> numero dei passeggeritrasportati. Intorno al pool di aziendegenovesi è già in fase di aggregazioneun gruppo di importanti partnersitaliani ed europei, per unprogramma che potrà rappresentareun’importante valorizzazionedelle tecnologie di Ansaldo.Inoltre, Ansaldo Electric Drives stasviluppando insieme ad AMIU unaproposta per un sistema di raccoltarifiuti a zero emissioni in area urbana,dove uno dei principali beneficidella completa elettrificazionedel veicolo (inclusi gli attuatori perTo improve quality of life andcontribute to the developmentof a more intelligent city basedon innovative technology: this is thegoal Genoa Municipality has set itselfwith the Genova Smart City initiativeand it is reaching out to all leadingbusinesses and local institutions totake part.According to a European Union definition:“a smart city is a city that improvesthe safety, security and qualityof life of its inhabitants through lowenvironmental impact economic development”.Smart cities promotepractical initiatives in all areas (transport,energy, communications, publicservices, infrastructure and security)to improve the well-being of the peoplewho live there.In this sense sustainable mobilityrepresents one of the fundamental


EVENTS1/201227la movimentazione del cassone) èrappresentato dalla eliminazionedell’inquinamento acustico. Anchein questo caso la proposta coinvolgela partecipazione di alcuni tra i piùimportanti operatori nazionali perla definizione di un progetto dimostrativoper il quale AMIU ha giàmanifestato un attivo supporto.La portualità rappresenta , infine,un campo di azione trasversale cheattraversa e richiama tutti i temidi intervento, caratterizzandoli <strong>nel</strong>lespecificità dell’ambito portuale.L’Autorità Portuale si è già dotatadi un proprio Piano Energetico,<strong>nel</strong>l’ambito del quale specifici interventisono dedicati all’efficientamentoenergetico , in particolareattraverso l’elettrificazione; unaspecifica azione è dedicata alla mobilitàelettrica.drivers in makingcities smart in termsof both emissions andenergy efficiency, as wellas in the provision of highlyinnovative functions.Ansaldo Electric Drives, an AnsaldoEnergia Group business, is playingan active role in the preparation ofelectric mobility projects for variouspossible uses, in an approach coordinatedwith thetop Italian technologyplayers in thepublic transportand waste collectionsectors and notleast FinmeccanicaGroup. The developmentof innovativetechnology andthe intelligent integrationof thebest technologynow available representthe key toproposing revolutionarysolutionsfor truly zero emissionmobility.Together withAnsaldo STS and SelexElsag, AnsaldoElectric Drives haspresented a proposalto operate a totallyelectric bus ona specific route. Theproject is takingshape with activesupport from AMTand makes use ofthe TRAM -WAY rapidr e c h a r g esystem developedby Ansaldo STS.Rapid recharging will overcome twoof the main factors that limit theuse of full electric buses (and aredeal-breaking for mid-large vehicles):being able to provide vehicles withsimilar autonomy to conventionalmodels and to minimise the impactof batteries on the reduction in passengercarrying capacity.A group of major Italian and Europeanpartners is already assemblingaround the pool of Genoa-basedcompanies in a programme thatcould give a major boost to Ansaldotechnology.Ansaldo Electric Drives and AMIUare also developing a proposal for azero-emission urban area waste collectionsystem, in which one of themain benefits of full vehicle electrification(including the waste handlingactuators) is the eliminationof acoustic pollution. Here too contributionsare being made to the initiativeby leading Italian players inorder to define a demo project, forwhich AMIU has already confirmedits active support.The port sector, finally, represents across-segment field of action thatinvolves all areas of operation. ThePort Authority has already introducedits own Energy Plan, with specificactions addressed to energy efficiency,particularly through electrification.Electric mobility is the subjectof a specific initiative.


28 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> EVENTSveDrò ANSALDO ENERGIAveDrò ENERGIEAnsaldo Energia ha aperto le porte ai partecipantidi “veDrò energie”, tenutosi aGenova il 12 e il 13 mar zo scorsi.VeDrò è un think net na to per rifletteresulle declinazionifuture del Paesee delinearescenariprovocatori,ma possibili, per il nostroPaese. “VeDrò energie” è l’approfondimentotematico sulla sostenibilità energetico-ambientaleche ha l’obiettivo di ampliare,a p -profondire,arricchire il proficuolavoro svolto in questi anniintorno al tema dell’energia dallarete di professionisti che ne fannoparte. Ad accogliere i “vedroidi” ead accompagnarli <strong>nel</strong>la visita allostabilimento sono stati DanielaGentile, Enrico Rebora, Franco Rosatellied Enzo Tortello.Ansaldo Energia opened itsdoors to the attendees of the“veDrò energie” [“I’ll see energy”]event held in Genoa lastMarch 12 and 13.VeDrò is a think net created tostudy the future of Italy anddefine provocative but plausible scenariosfor the country.“VeDrò energie” looks in greater detail at the subjectof energy-environment sustainability, withthe goal of amplifying, investigating and enrichingthe profitable work performed in recent yearson the subject of energy by the professionalswho form part of this network.“Vedroids” were welcomed and accompanied ontheir visit to the factory by Daniela Gentile, EnricoRebora, Franco Rosatelli and Enzo Tortello.


EVENTS1/201229INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSENE ENERVISION SERVICESCO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSENAND ENERVISION SERVICESL’8 dicembre 2011, Ansaldo Thomassenha concluso un Accordodi Collaborazione Commercialecon Enervision ServicesPrivate Limited, una Società indianaormai consolidata e di ottimareputazione con sede a Hyderabad,per creare un Provider di Servizilocali per il mercato indiano.L’esclusivo accordo di collaborazionepermette alle due società difornire un portafoglio completodi servizi per le turbine a gas basatesu tecnologia General Electric ® .Per Frame 3, 5, 6B e 9E, la partnershipfornirà Accordi Quadro e Accordidi Assistenza a Lungo Termine,nonché il supporto tecnicocompleto per revisioni e sopralluoghi,oltre ad ingegneria generale,rilevamento anomalie e formazione.Le principali parti di ricambio peri componenti del percorso del gascaldo e altre sezioni della turbinaa gas vantano la più avanzata progettazionee sono disponibili ancheservizi di riparazione e rinnovamentoper palette 6FA e 9FA.Inoltre, le conversioni di combustibile(fra cui syngas e gas a bassovalore calorico), le modifiche e upgradedelle turbine a gas (compresii sistemi di controllo) permettonoalla partnership dipromuovere il concetto “One StopShop” per tutte le esigenze delmercato indiano, in relazione allenormative e requisiti sia attualiche futuri.Tutti questi servizi saranno fornitiin stretta collaborazione, avvalendosidella presenza locale, del supportologistico e delle risorse diservizio in loco di Enervision, conil know-how e l’esperienza OEM diAnsaldo Thomassen.A tale riguardo, Ansaldo Thomassen,attraverso la sua controllataAnsaldo Thomassen Gulf LLC, situataad Abu Dhabi negli EmiratiArabi Uniti, metterà a disposizioneil suo centro di assistenzaper lavori di riparazione ad altatecnologia sulle palette delle turbinea gas.La partnership svilupperà inoltreuna supply chain locale, per migliorarela competitività di AnsaldoThomassen non solo in India, maanche in altri mercati.Siamo certi che quest’azione, chefa parte del nostro piano strategicoed è in perfetta sintonia con irecenti cambiamenti del mercatoenergetico, migliorerà la “localizzazione”e posizione concorrenzialedi Ansaldo Thomassen in unadelle più importanti aree geografichein via di sviluppo e che questotipo di approccio potrà essereusato con successo come punto diriferimento per la futura cooperazionecommerciale in altri paesi.On December 8, 2011, AnsaldoThomassen finalised a CommercialCo-operation Agreementwith Enervision Services PrivateLimited, a well-established and highly-reputedIndian Company basedin Hyderabad, to create a local ServiceProviding Organisation for the IndianMarket.This exclusive co-operation agreementenables the two entities tooffer a comprehensive portfolio ofservices for General Electric ® technologygas turbines.For Frame 3, 5, 6B and 9E engines,the partnership will provide Frameworkand Long Term Service Agreements(LTSA), as well as all the technicalsupport needed for overhaulsand inspections, plus general engineering,trouble shooting and training.Capital spares for hot gas pathcomponents and other GT sectionscan also be offered with the latestdesigns, and repair and refurbishmentservices are also available for6FA and 9FA vanes. Complementaryservices like fuel conversions (includingsyngas and low BTU gas) andGT modifications and upgrades (includingcontrol systems) allow thepartnership to act as a One StopShop which can satisfy all the needsof the Indian Market in relation tocurrent and future regulations andrequirements. These services will beprovided through close co-operationbetween the two companies, leveragingEnervision’s local presence,logistic support and field service resources,combined with the technicalknow-how and OEM background ofAnsaldo Thomassen, which will makethe service workshop at its AbuDhabi-based subsidiary AnsaldoThomassen Gulf LLC available forhigh tech repair work on GT bucketsand nozzles. The partnership willalso be active in developing a localsupply chain to improve AnsaldoThomassen’s competitiveness notonly in India but also in other markets.We are confident that this initiative,which forms part of our strategicplan and perfectly reflects recentchanges in the energy market, willimprove the localisation and competitiveposition of Ansaldo Thomas -sen in one of the most importantemerging geographical areas, andthat the approach can successfullybe used as a model for future commercialco-operation in other regionsworldwide.


30 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> HIGHLIGHTSCONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDSL’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULFAUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULFSUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDSDopo la riconferma della certificazionedi Ansaldo ThomassenGulf <strong>nel</strong> 2010, il 19gennaio 2012 Lloyds ha visitato lasocietà per eseguire il primo auditdi vigilanza ISO 9001.Il revisore di Lloyds si è concentratosul controllo qualità, il controllodegli approvvigionamenti e la convalidadel processo di riparazionepalette.Sono stati verificati anche il manualedella qualità, gli obiettividel reparto e il processo di misurazionedei Key Performance Indicator.Durante la verifica, il revisore hafornito preziosi consigli su possibilimigliorie e non ha sollevato alcunanon conformità di maggiore o minoreentità. Il Sistema di GestioneQualità è stato rilevato conformeai requisiti e il revisore ha quindiconsigliato di proseguire la certificazionesecondo la norma ISO9001:2008.MIGLIORAMENTI DELLA QUALITÀPER L’OFFICINA DI RIPARAZIONEDI RHEDENDa agosto 2010, l’officina di riparazioneha portato a termine circa750 ordini di produzione, per unvalore approssimativo di 6 milionidi euro.In questo periodo, i clienti hannoregistrato due reclami e ci sonostati otto reclami interni non registrati.Per garantire la visibilitàdi queste informazioni a tutti i di-Following successful re-certificationof Ansaldo ThomassenGulf in 2010, on January 19, 2012Lloyds visited the company to performthe first ISO 9001 surveillanceaudit.The Lloyds auditor focused on qualitycontrol, purchasing control andblade repair process validation.The quality manual, departmentgoals and Key Performance Indicatormeasurement process were also reviewed.During the review the auditor madevaluable recommendations for improvementsand raised no major orminor NCs.The Quality Management Systemwas found to comply with requirementsand the auditor therefore recommendedthat certification continuein accordance with ISO9001:2008.pendenti dell’officina,<strong>nel</strong> quarto trimestre2010 abbiamoavviato il progetto“gestione visiva”.Un aspettodel progettoha riguardatol’installazione dibacheche informativein 3 aree dell’officina.In queste bachechevengono fornite informazioni suiprogrammi di produzione di ciascunreparto, i KPI (compresa l’eccellenzaoperativa), i temi SHE e iprogetti in corso.L’obiettivo per il 2012 è di migliorarei resoconti delle ispezioniusando definizioni uniformi deidanni e aggiungendo foto miglioriper mostrare i difetti. Il secondoobiettivo sarà quello di ridurre iQUALITY IMPROVEMENTSAT THE RHEDENREPAIR SHOPSince August2010 the repairshop has completedabout 750production ordersworth roughly 6million euros. In thisperiod customers have registeredtwo complaints and therehave been eight non registered internalcomplaints.To ensure the visibility of this informationfor all workshop employees,in the fourth quarter of 2010 welaunched the “visual management”project.One aspect of this project was theinstallation of information boardsin 3 locations distributed throughoutthe shop.Information is given on these boardsabout production planning for eachdepartment, KPIs (including operationalexcellence), SHE topics andrunning projects.The goal for 2012 is to improve inspectionreports by using uniformdamage definitions and by addingbetter pictures to show defects.The second goal will be to reducethe inspection turnaround time to3 weeks.The gap analysis in 2010 revealedbad repair shop exposure and layout.To improve these points, the repairshop was given a new entrancethrough the repairs office and theactual workshop was given a new


HIGHLIGHTS1/201231tempi di svolgimento delle ispezionia 3 settimane.L’analisi delle lacune 2010 ha rivelatouna disposizione e un’esposizionedell’officina di riparazionenon adeguate. Per migliorare questipunti, l’officina è stata dotatadi una nuova entrata attraversol’ufficio riparazioni ed è stata dispostadiversamente con una strutturaa celle.Nel 2011, Ansaldo Thomassen hastipulato un Accordo Quadro conShell e, in questo ambito, il 14 novembre2011 Shell ha eseguito unaudit dell’officina di riparazione.Lo scopo dell’audit era di individuarele competenze di ispezionetecnica e riparazione dell’officina.Durante l’audit, Shell ha visitatoogni sezione dell’officina di riparazioneper controllare i metodidi lavoro, lo stato di manutenzionedelle apparecchiature e la qualificazionedel personale.layout with a cell structure. In 2011,Ansaldo Thomassen signed an EnterpriseFramework Agreement (EFA)with Shell and as part of this Shellperformed an audit in the repairshop on November 14, 2011. The scopeof the audit was to identify the technicalinspection and repair capabilitiesof the repair shop.During the audit, Shell visited eachsection of the repair shop to checkon working methods, equipmentmaintenance status and staff qualifications.The audit concluded that AnsaldoThomassen had succeeded acrossthe board and that the AnsaldoThomassen repair shop is qualifiedfor use by Shell for their GE heavyduty gas turbine fleet (FS3, FS5, FS6and FS9E).The auditors were very impressedby the improvements made.The OSP E-newsletter also conveyedthe news to Electrabel, who wouldlike us to keep them informed ofthe improvements made in our workshop.L’audit ha concluso che AnsaldoThomassen è conforme su tutti gliaspetti dell’audit e che la sua officinadi riparazione è qualificataper l’uso da parte di Shell per ilsuo parco di turbine a gas GE (FS3,FS5, FS6 and FS9E).I revisori sono rimasti molto colpitidai miglioramenti compiuti.La E-newletter OSP ha trasmessoquesta notizia anche a Electrabel,che desidera essere tenuta informatasui miglioramenti eseguiti<strong>nel</strong>la nostra officina.


32 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>HIGHLIGHTSSISTEMI DLN-1 PRODOTTI DAANSALDO THOMASSENDLN-1 SYSTEMS PRODUCED BYANSALDO THOMASSENAnsaldo Thomassen offre aisuoi clienti una gamma completadi servizi, assistenza, riparazionie parti di ricambio. Perdiventare più concorrenziale e migliorareil livello del servizio, ATHsta ampliando le attività di fabbricazionedi parti e prodotti. Oltre alproprio sistema di controllo (TC7),al sistema di monitoraggio (THOMS)e ai componenti strategici (palette),ATH oggi offre anche un sistema dicombustione di sua produzione denominatoDry Low NOx (DLN-1),per le macchine GE Frame 6B e 9E.La fornitura di componenti del sistemadi combustione comprendetutte le parti necessarie per l’upgradedi un motore, dal sistema dicombustione convenzionale al funzionamentoDry Low Nox. Questisistemi e i loro componenti sonoidonei alle applicazioni Gas Only eDual Fuel e alle numerose variazioninecessarie per particolari requisitioperativi. Le parti DLN-1 non vengonoofferte solo per la conversionedei motori ai nuovi sistemi LowNox, ma si possono utilizzare anche<strong>nel</strong>l’aftermarket, per sostituire leparti esistenti, o come set di ricambioper future sostituzioni. Ciò significache ATH può supportarel’intero parco di macchine DLN-1industriali, attuale e futuro, <strong>nel</strong>laclasse 6B e 9E. Attualmente, si stimache il parco sia composto da circa1300 unità in tutto il mondo, il 40%delle quali sono attualmente dotatedi sistema DLN-1. E’ probabile checon la crescente domanda di fontie produzione energetica pulite,sempre più centrali convertirannole loro unità, per conformarsi ai limitipiù bassi di emissioni di gas.Il sistema DLN-1 è stato progettatoper ridurre i livelli di emissioni NOxe CO dei motori, senza ripercussionisul funzionamento o sulle prestazioni.I principali componenti hardwareche richiedono modifichesono i bruciatori e la camera di combustione(definita anche Cap & Liner).Con il nuovo sistema, le emissionidei gas di scarico vengono ridottea meno 15 ppm Nox e 5 ppmCO, in un’ampia gamma di condizionioperative, quando si usa il gasnaturale come combustibile. AnsaldoThomassen e i suoi partner hannoistituito la catena completa, dallaprogettazione iniziale, fino alle provefinali di qualificazione dei componenti,che comprendono, fra l’altro,test di pressione idrostatica, perditae flusso. Le parti vengono approvatee sono pronte per l’uso solo dopo ilcompletamento dell’intero processo.Oltre all’elevata qualità dei componenti,la messa a punto dell’hardwaredel motore è offerta comeservizio extra. In questo modo possiamogarantire livelli di emissionee prestazioni motore ottimali. Laprima serie di equipaggiamenti èora <strong>nel</strong>la fase finale di assemblaggioe l’ispezione e la consegna al clientesono previste per la primavera diquest’anno. Stanno entrando in produzionealtre serie e si prevede cheil numero di richieste di quotazioneaumenterà, rendendo questo tipodi prodotto un asset di rilievo <strong>nel</strong>portfolio Ansaldo Thomassen.Ansaldo Thomassen offers itscustomers a comprehensiverange of services, support activities,repairs and parts replacement.Now, to improve competitivenessand level of service, AnsaldoThomassen is extending its partsand product manufacturing business.In addition to its own control system(TC7), monitoring system (THOMS)and capital parts (blades and vanes),Ansaldo Tho mas sen can now offerits own Dry Low NOx (DLN-1) combustionsystem for both the GE Frame6B and 9E engines.The supply of combustion systemcomponents includes all the necessaryparts to upgrade an engine froma conventional combustion systemto Dry Low NOx operation.These systems and their componentscan be used in both Gas Only andDual Fuel applications, with all thenecessary variations available forparticular operating requirements.DLN-1 parts are not only offered forconversions of engines to the newlow NOx system, but can also beused in the aftermarket to replaceexisting parts or as a spare set for futurereplacements.This means that Ansaldo Thomassencan support the entire fleet of existingand future DLN-1 Heavy Dutymachines in classes 6B and 9E. Atthe present time this fleet is estimatedto consist of about 1,300 unitsworld-wide, 40% of which are currentlyequipped with a DLN-1 system.It is likely that with growing demandfor clean energy sources and cleanpower production solutions, moreand more power stations will be convertingtheir units to comply withlower exhaust gas emission limits.The DLN-1 system has been designedto reduce the NOx and CO emissionlevels of engines without affectingoperation or performance.The major hardware components requiringmodification are the burnersand the combustion chamber (alsocalled Cap & Liner).The new system reduces exhaust gasemissions to below 15 ppm NOx and5 ppm CO over a broad range of operatingconditions when using naturalgas as a fuel. Ansaldo Thomassenand its partners have set-up the completechain, from initial design anddrafting through to final qualificationtesting of the components, includinghydrostatic pressure testing, leaktesting and flow testing. Only aftersuccessful completion of the entireprocess are the parts approved andready for use. In addition to the highquality of the components, enginehardware can also be tuned as anextra service.This helps ensure optimum emissionlevels and engine performance characteristics.The first equipment sets are now inthe final stages of assembly, with inspectionand delivery to the customerscheduled for spring this year.More sets are entering productionand the number of requests for quotationsis expected to rise, makingthis type of product an importantasset in the Ansaldo Thomassen portfolio.


CORPORATE STRATEGIESCOMUNICAZIONE INTEGRATADI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARECOORDINATED PRODUCTCOMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARE1/201233Aseguito del completo rinnovamentodelle presentazioni istituzionali dei prodottidi Ansaldo Energia, anche la controllataAnsaldo Nucleare si è dotata di unapresentazione aggiornata per rispondere allasempre crescente esigenza di assicurare unacomunicazione efficace nei nuovi mercati.La nuova presentazione è strutturata su unaserie di chart e un video che illustrano le specificitàdell’Azienda che opera <strong>nel</strong> settore dell’energianucleare.La nuova Company Presentation dettaglia lecapacità di Ansaldo Nucleare come parte delGruppo Finmeccanica e della controllante AnsaldoEnergia, inserendole in un contesto piùampio riferito allo scenario energetico mondiale.I prodotti e servizi di Ansaldo Nucleare sono illustratiin modo chiaro, con riferimento allecapacità progettuali e realizzative, facendoanche riferimento alle referenze acquisite.Le capacità di intervento sono ripartite secondole tre linee di prodotto dell’Azienda:Following the complete renewal of AnsaldoEnergia’s corporate product presentations,subsidiary Ansaldo Nucleare has alsorevised its own presentation in response to thegrowing need for effective communication innew markets.nuovi impianti nucleari, service di impiantioperativi, decommissioning degli impiantigiunti a fine vita con associate attività di gestionedelle scorie radioattive.La presentazione è stata pensata e strutturatain modo da rispondere a diverse tipologie diinterlocutori ai quali illustrare le specificitàdella nostra Azienda.Per soddisfare questa esigenza, gli interlocutorivengono facilitati <strong>nel</strong>la comprensionedelle caratteristiche dei prodotti e servizi forniti,attraverso un percorso che prende lemosse dalla rispondenza dell’energia nuclearealle esigenze del rispetto dell’ambiente finoalla sua diffusione a livello mondiale, passandopoi alla illustrazione di dettaglio delleattività.Un video, appositamente realizzato per integrarela presentazione, completa la panoramicasulla capacità operativa di AnsaldoNucleare.Le riprese sono state interamente effettuate all’internodel perimetro aziendale e il ruolo ditestimonial è stato affidato alla Safety Advisordella Società.


34 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong>CORPORATE STRATEGIESThe new presentation is made up of a series ofcharts and a video that illustrates the specialfeatures of the company, which operates in thenuclear power sector.The new Company Presentation provides detailsabout Ansaldo Nucleare capabilities as part ofFinmeccanica Group and parent companyAnsaldo Energia, placing it in the broadercontext of the world energy scenario.The products and services offered by AnsaldoNucleare are described in clear terms withreference to design, production andconstruction capabilities and to the company’sreferences.Anche <strong>nel</strong> video,come <strong>nel</strong>la presentazionein PowerPoint, la presentazionedi AnsaldoNucleare edelle sue attivitàsono inserite inun contesto chedi mostra la validitàdell’apportocostituito dall’energianucleare<strong>nel</strong> rispettodell’ambiente,l’attenzione prestatadalla Societàai parametri di sicurezza, la lunga esperienzaacquisita per aver operato su diverse filiere diimpianti nucleari, la capacità di essere all’avanguardia<strong>nel</strong>la progettazione di impianti dinuova generazione.make it easier to understand the features of theproducts and services offered, in a sequence thatfocuses on the environmental friendliness of nuclearpower and its worldwide diffusion, beforemoving on to illustrate the company’s activitiesin detail.A specially produced video completes the overviewof Ansaldo Nucleare’s operating capabilities.All shooting took place on the company’s premisesand the testimonial in the video is the Company’sSafety Advisor.In both the video and Power Point presentation,Ansaldo Nucleare and its activities are describedin a context that demonstrates the validity of thecontribution made by nuclear energy to societyand its environmental friendliness, the Com -pany’s unceasing focus on safety parameters, theextensive experience it has gained working onvarious different types of nuclear plant, and itsability to work on cutting edge designs for newpower generation plants.Descriptions of capabilities are organisedaround the Company’s three product lines: newnuclear plants, service activities for in-serviceplants and decommissioning when plants reachthe end of their life cycle, involving managementof the resulting radioactive waste.The presentation has been designed and organisedin such a way as to meet the needs of varioustypes of audience. Information is provided to


SOCIAL COMMITMENTANSALDO ENERGIA SOSTIENE“MUSIC FOR PEACE”ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORTTO “MUSIC FOR PEACE”1/201235Da parecchi anni AnsaldoEnergia sostie<strong>nel</strong>’Associazioneumanitaria “Music forPeace – Creativi dellaNotte”, una Onlus cheopera a favore delle popolazionipiù disagiate, offrendoaiuti concreti: pacchialimentari, banchi e kitscolastici, giocattoli…Un modo di operare particolarmenteapprezzato, dalmomento che l’Associazionesi limita a raccogliereprodotti di prima necessità,coinvolgendo inquest’opera di sensibilizzazionesoprattutto i giovanie le scuole, sia attraversodegli incontri con le scolareschestesse, sia promuovendo iniziative, concerti, manifestazionirivolte ai giovani il cui unico “biglietto di ingresso”è un prodotto di prima sussistenza (riso, pasta,farina…)Music For Peace ha recentmente inaugurato la sua nuovasede, in Via Balleydier. In quest’area, fino a poco tempo faestremamente degradata, è sorta una vera e propria cittadelladella solidarietà: con il contributo dei volontari sonostati risistemati i locali, si è creato un grande depo<strong>sito</strong> dovestivare tutto il materiale raccolto, prepararlo e procederealla creazione dei pacchi e dei container per la spedizionee sono state allestite aule dove le scuolepossono venire informate sulle attività,sulle raccolte e conoscere concretamentele azioni dell’Associazione.Proprio in questa nuova fase dicrescita dell’Associazione AnsaldoEnergia ha voluto farsiparticolarmente vicina con ladonazione di due strumentivolti a facilitare il lavoro siaFor many years now Ansaldo Energia has been offering itssupport to the “Music For Peace - Creativi della Notte”humanitarian association, a no profit organisation thatworks to provide practical help to people in need, in the formof food parcels, desks, school kits, toys, etc.People think very highly of this approach because theAssociation limits its activities to collecting and distributingbasic essentials.The Association carries on its work with the help mainly ofyoungsters and schools, organising meetings with schoolchildren and promoting initiatives, concerts and eventsfor young people who pay an “entrance ticket” inthe form of a staple food product (rice, pasta,flour...).Music For Peace recently moved to newheadquarters in Via Balleydier, a areaof Genoa scarred until recently byserious de gradation, but which isnow a hive of solidarity.With the help of volunteers, thebuilding has been renovated and


36 <strong>POWER</strong> <strong>GENERATION</strong> <strong>NEWS</strong> SOCIAL COMMITMENTlogistico che di formazione. In quest’ottica è stato rimessoa nuovo e donato un muletto ormai dismesso, un donomol to apprezzato, dal momento che facilita non di poco leprocedure di carico e scarico di container e materiale. Inoltreè stato donato loro anche uno schermo da 50 pollici,inutilizzato in azienda, che è stato posizionato <strong>nel</strong>le auledidattiche, al fine di poter mostrare agli studenti e in generaleai visitatori filmati e documentazioni relative all’operatodella Onlus.Ulteriore motivo di orgoglio e della convinzione della nostraAzienda di supportare le attività di questa Associazioneè stato il recente riconoscimento conferito dal Comune diGenova a Stefano Rebora, Presidente dell’Associazioneumanitaria, del Grifo d’argento, non solo per il suo impegnoverso le popolazioni più deboli, ma anche per l'attivitàeducativa sui diritti umani, che svolge con i ragazzi dellescuole genovesi e liguri.I COLLEGHI DI ANSALDO ENERGIASI STRINGONO ALLE FAMIGLIE DIANGELO CANALE E SALVATORE PARISICO-WORKERS AT ANSALDO ENERGIAUNITE TO SUPPORT THE FAMILIES OFANGELO CANALE AND SALVATORE PARISII colleghi di Ansaldo Energia si sono stretti attorno alle famiglie di Angelo Canalee di Salvatore Parisi, deceduti in un incidente stradale avvenuto in Turchia, dov’eranoper un attività di manutenzione <strong>nel</strong>la centrale di Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya.Oltre alla sentita vicinanza morale, i colleghi si sono impegnati per unaraccolta fondi, su desiderio ed esplicita indicazione delle famiglie, a favore delFondo Tumori e Leucemie del Bambino. Anche i colleghi di Ansaldo Thomassenhanno partecipato all’iniziativa con un contributo all’Associazione Gigi Ghirotti diGenova.Co-workers at Ansaldo Energia have united around the families of Angelo Canaleand Salvatore Parisi who died in a road accident in Turkey, where they were performingmaintenance work on the Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya power plant. As wellas providing their heartfelt moral support, the two employees’ colleagues organiseda fund raising and donated the money collected, at the explicit wish of the two families,to the Italian Children’s Cancer and Leukemia Fund. Co-workers from AnsaldoThomassen also contributed to the initiative with a donation to the Genoa-basedGigi Ghirotti Association.an extensive storage area created where the materialcollected is prepared and packed into parcels and containersfor shipment.Classrooms have also been set up where schools can beprovided with information about the Association’s activitiesand practical initiatives.Ansaldo Energia decided to make its own contribution to theAssociation’s development in this period in the form of twodonations that will facilitate logistics and training work.The first is an unused forklift truck which the company hasrefurbished to help the Association load and unloadcontainers and materials; the second, a 50” TV screen whichhas been installed in the classroom area to present studentsand vi<strong>sito</strong>rs with films and other documentation about thework of this no profit organisation.Another reason for our Company’s decision to support thisAssociation was recent recognition of the work of theAssociation’s president, Stefano Rebora, by GenoaMunicipality, which presented him with the city’s SilverGriffin award for his commitment to helping people in need,as well as for his role as an educator about human rights forschool children in Genoa and Liguria as a whole.


www.ansaldoenergia.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!