13.07.2015 Views

Druckluftnagler Typ S 125 - 520 L Wa, 1s = 87 dB L pA, 1s = 79 dB ...

Druckluftnagler Typ S 125 - 520 L Wa, 1s = 87 dB L pA, 1s = 79 dB ...

Druckluftnagler Typ S 125 - 520 L Wa, 1s = 87 dB L pA, 1s = 79 dB ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

deutsch<strong>Druckluftnagler</strong> <strong>Typ</strong> S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>[1] Abmessungen: L = 230; H = 181 B = 44 mm;[2] Gewicht: 1,28 kg.[3] Zulässiger Luftdruck: 6 bar,[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 – 8 bar.[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:0,45 l freie Luft.[6] Eintreibgegenstand: Stifte <strong>Typ</strong> S <strong>125</strong>in den Längen von 14 bis 25 mm.[7] A-bewerteter Einzelereignis-Schalleistungspegel L <strong>Wa</strong>, <strong>1s</strong> = <strong>87</strong> <strong>dB</strong>[8] A-bewerteterEinzelereignis-Emission Schalldruckpegelam Arbeitsplatz L <strong>pA</strong>, <strong>1s</strong> = <strong>79</strong> <strong>dB</strong>[9] *Vibrationskennwert liegt unter der DeklarationsgrenzeDiese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dembeiliegenden Benutzer-Handbuch dieBetriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahmeaufmerksam lesen und Sicherheitshinweiseunbedingt beachten.Austausch von VerschleißteilenAchtung:Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen,Klammermagazin entleeren. Die Befestigungder Kappe muß mit einem Drehschrauber erfolgen, beidem das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.Austausch des TreibersSchraubkappe 20.5001016.0 herausdrehen, (Bild1)und den Dämpfer 20.5001015.0 entnehmen. DasGerät umdrehen und durch leichte Schläge auf eineHolzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtigherausklopfen (Bild 2). Den Stift 00.0061018.0 und dieSpannhülse 00.0061653.0 mittels Durchschlag soweitherausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung"Montageklotz" 20.1009105.0.Auswechseln des Kolben O-RingesSiehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dannO-Ring 00.0060117.0 auswechseln (Bild 3) und mit O-Ring-Fett 00.0090042.0 oder mit Öl 00.0090052.0einsetzen.Auswechseln des PuffersSiehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers".Treiber-Kolbeneinheitherausnehmen.Ausziehvorrichtung 20.1009230.0 senkrecht in denZylinder führen und den Puffer herausziehen (Abb. 4).Austausch von Zugfeder und SchubkastenLösen und Demontage des Abdeckblechs20.000<strong>87</strong>38.0. Dann die Sicherungsmutter00.0062921.0 und die Zugfeder 20.000<strong>87</strong>35.0 vomVorschieber entfernen. Neuteile einsetzen, indem dieZugfeder in den Vorschieber eingehakt und unter dieUmlenkrolle nach hinten geführt und befestigt wird.Auswechseln der Ventil-O-RingeZylinderschraube 00.0075341.0 lösen (Bild 6), danachVentilabdeckung 20.4001042.2 abheben. KomplettenVentileinsatz (Bild 7) herausklopfen. Die einemstärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe00.0060014.0, 00.0060157.0 und 00.0060109.0 solltenkomplett ausgewechselt und mit O-Ring Fett00.0090042.0 oder Öl 00.0090052.0 wieder eingesetztwerden.Pneumatic Stapler <strong>Typ</strong>e S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>EnglishThis Spare parts list/service instructions and theenclosed Operator's Manual constitute theOperating Instructions. Before using read both andstrictly observe safety instructions.In the German section of the spare parts list thetechnical data are listed under codes [ ] (also see UserManual).Service and repairAttention!Always disconnect the tool from its air supply andempty magazine before attemptingany repair. Alwaysfix the cap with a torque wrench adjusted to 8 Nm.To replace driver bladeLoosen cap 20.5001016.0 and remove damper20.5001015.0 (fig. 1). Invert machine and tap gently onwooden surface to remove piston/driver bladeassembly (fig. 2). With a pin punch tap out pin00.0061018.0 and split pin 00.0061653.0. Usemounting block 20.1009105.0. The driver blade canthen be removed. Replacement of the blade is areversal of the above procedure (fig. 3).To replace piston O-ringSee instructions "to replace driver blade", then replaceO-ring 00.0060117.0 (fig. 3) and grease with grease00.0090042.0 or with oil 00.0090052.0 before refitting.To replace bumperWith the piston/driver assembly removed always checkthe bumper. This can easily be removed as inillustration (4).123To replace feeder bar and tension springLoosen and remove the cover 20.000<strong>87</strong>38.0. Thenremove safety nut 00.0062921.0 and withdraw tensionspring 20.000<strong>87</strong>35.0 from feeder bar. It is now an easyoperation to replace the tension spring or feeder bar.Changing of O-rings on valve systemRemove allen bolt 00.0075341.0 to release valve cap20.4001042.2 (fig. 6). Figure 7 shows a breakdown ofthe valve components which are accessable once thevalve cap 20.4001042.2 has been removed. ReplaceO-rings 00.0060014.0, 00.0060157.0 and00.0060109.0 and grease with O-ring grease00.0090042.0 or oil 00.0090052.0 before reassembling.françaisAgrafeuse pneumatique <strong>Typ</strong>e S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>Cette Nomenclature des pièces détachées etinstructions de montage et le Manuel del'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avantutilisationveuillez les lire attentivement.La partie en langue allemande contient lescaractéristiques techniques avec des références [ ](voir manuel d'instruction).Remplacement de pièces défectueuses:Attention:Avant toute manipulation, débrancher l'alimentationd'air comprimé et décharger le magasin d'agrafes.Lafixation du capuchon doit être effectuée obligatoirementà l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 8 Nm.MarteauDévisser le capuchon 20.5001016.0 et enleverl'amortisseur 20.5001015.0 (fig. 1). Retournerl'appareil, faire sortir par des légers mouvements defrappe sur un support en bois l'ensemble pistonmarteau(fig. 2). Chasser l'axe 00.0061018.0 et ladouille fendue 00.0061653.0 avec un mandrin afin depouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté20.1009105.0.Joint torique du pistonSuivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuiteremplacer le joint 00.0060117.0 (fig. 3). Graisser ouhuiler bien ce joint: graisse 00.0090042.0, huile00.0090052.0.AmortisseurSuivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortirensuite l'amortisseur à l'aide de l'outil spécial20.1009230.0 (fig. 4).Chariot et ressort de tractionDévisser et enlever la couverture 20.000<strong>87</strong>38.0.Déviser l'écrou de sûreté 00.0062921.0 et retirer leressort de traction 20.000<strong>87</strong>35.0 au chariot, amener lecrochet par le rouleau du support d'agrafes versl'arrière et accrocher sur le têton d'ancrage.Remplacement des joints de soupapeDévisser la vis cylindrique 00.0075341.0 (fig. 6),enlever le capuchon de soupape 20.4001042.2 (fig. 6).Faire sortir le bloc complet "soupape" (fig. 7). Les jointstoriques 00.0060014.0, 00.0060157.0 et 00.0060109.0sont soumis à une forte usure: il est recommandé deles remplacer aussi souvent que cela est nécessaire,en les graissant ou en les huilant, graisse00.0090042.0, huile 00.0090052.0.Grapadora neumática tipo S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>españolEsta Lista de piezas e instrucciones demantenimiento son partes - junto con lasInstrucciones para el operario - de las normas detrabajo. Antes del utilizo deben leersedetenidamente dichas instrucciones y atender lasinstrucciones de seguridad.En la parte alemana de la lista de repuestos figurandatos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véasetambién el manual de usuario.)Cambio de piezasImportante:Desconectar la máquina de la alimentación de airecomprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije la tapacon una llave dinamometrica ajustada a 8 Nm.Cambio de la lengüetaDesenroscar la tapa 20.5001016.0 y el amortiguador20.5001015.0 (fig. 1). Darle la vuelta a la máquina yextraer mediante golpes cuidadosos contra una basede madera, todo el pistón completo (fig. 2). Sacar laspina 00.0061018.0 y el pasador elástico00.0061653.0 con un punzón, hasta que puedacambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivoauxiliar "Taco de montaje 20.1009105.0".


Cambio del aro tórico del pistónVéase descripción "cambio de la lengüeta", despuésse procede a cambiar el aro tórico 00.0060117.0 (fig.3) y se vuelve à insertar provisto de grasa para arostóricos 00.0090042.0 ó aceite 00.0090052.0.Cambio del amortiguadorVéase descripción "cambio de la lengüeta", extraer elpistón completo, introducir el dispositivo extractor20.1009230.0 verticalmente en el cilindro y sacar elamortiguador (figura 4).Cambio del muelle y empujadorSoltar y desmontar el carril tapa 20.000<strong>87</strong>38.0. Retirarla tuerca de seguridad 00.0062921.0 y el muelle detracción 20.000<strong>87</strong>35.0. Enganchar un nuevo muelle enel empujador, llevarlo hacia atrás alrededor de la ruedade inversion en la guía y engancharloCambio de los aros tóricos de la válvulaSoltar el tornillo cilíndrico 00.0075341.0, levantar latapa de válvula 20.4001042.2 (fig. 6), sacar todo elconjunto de la válvula completo (fig. 7) aplicandoligeros golpes. Conviene cambiar totalmente los arostóricos 00.0060014.0, 00.0060157.,0 y 00.0060109.0,sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertarcon grasa para aros tóricos 00.0090042.0 ó aceite00.0090052.0.Fissatrice pneumatica S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>italianoLa Lista ricambi/istruzioni di manutenzione el'allegato Manuale per l'utilizzatore costituisconol'istruzioni per l'uso. Leggere attentamente primadi utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamentele norme di sicurezza riportate.Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, datitecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.anche il manuale per l'operatore).Sostituzione delle parti di usuraAttenzione:Staccare la fissatrice dall'aria compressa e scaricare ilcaricatore. Il fissagio del coperchio deve essereeffettuato con una chiave dinamometrica registrata suun momento torcente di 8 Nm.Sostituzione della lamaSvitare il coperchio 20.5001016.0 ed estare ilamortizzatore 20.5001015.0. Ruotare la fissatrice ebattere con leggeri colpi sull'angolo di un tavolo dilegno in modo da favorire l'uscita della lama e delpistone (fig. 1 e fig. 2). Spingere in fuori la spina00.0061018.0 e la boccola espansione 00.0061653.0a mezzo di un punteruolo per quanto sufficiente apermettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzareallo scopo l'attrezzature speciale 20.1009105.0.Sostituzione dell'O-Ring del pistoneSeguire le istruzioni per la sostituzione della lamaquindi sostituire l'O-Ring 00.0060117.0 (fig. 3) erimontarlo dopo averlo opportunamente ingrassato congrasso 00.0090042.0 oppure con olio 00.0090052.0.Sostituzione del tampone ammortizzatoreSeguire le istruzioni per la sostituzione della lama.Estrarre il pistone con la lama, quindi inserireverticalmente nel cilindro l'estrattore 20.1009230.0 edestrarre il tampone (fig. 4).Sostituzione molla di trazione e dello spintoreSvitare é smontare la lamiera di copertura20.000<strong>87</strong>38.0. Togliere il dado di sicurezza00.0062921.0 et la molla di trazione 20.000<strong>87</strong>35.0dello spintore. Quindi agganciare una nueva molla ditrazione allo spintore, facendola passare sotto al rullinodi guida e agganciadola posteriormente nel carrelloportapunti.Sostituzione dell'O-ring della valvolaSvitare la vite cilindrica 00.0075341.0 quindi togliere ilcoperchio valvola 20.4001042.2. Estrarre il gruppovalvola completo (fig. 6 e fig. 7). Sostituire l'O-Ring00.0060014.0, 00.0060157.0 e 00.0060109.0 che sonoi più soggetti all'usura. Ingrassarli con grasso per O-Ring 00.0090042.0 o con olio 00.0090052.0 eprocedere al rimontaggio. Smontare il coperchio comesopra descritto.Luchtdruktacker <strong>Typ</strong>e S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>NederlandsDeze Onderdelenlijst en service-instructie vormtéén geheel met bijgaand instructieboekje en degebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordathet apparaat in gebruik wordt genomen en houdustrikt aan de veiligheidsvoorschriften.In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijststaan technische specificaties onder codenummers [].(Zie ook het bedieningshandboek).47Reparatie werkzaamhedenLet op!Ontkoppel eerst het apparaat van de luchtleiding enontlaad het magazijn. De kap moet wordenvastgedraaid meet een momentsleutel, die op eendraaimoment van 8 Nm is ingesteld.Vervanving van het slagmesSchroefkap 20.5001016.0 eruitdraaien (afb. 1) en dedemper 20.5001015.0 er uitnemen. Het apparaat opz'n kop houden en door licht tikken op een houten tafelhet slagmes met zuiger er voorzichtig uitkloppen (afb.2). De pen 00.0061018.0 en de spanhuls00.0061653.0 d.m.v. een doorslag zover eruitdrukken,dat het slagmes vervangen kan worden (afb.3).Gebruik het hulpstuk 20.1009105.0 om beschadiging tevoorkomen.Vervanging van de O-ring op de zuigerZie beschrijving "verganging van het slagmes", daarna0-ring 00.0060117.0 vervangen (afb. 3) en met 0-ringvet(00.0090042.0) of met olie (00.0090052.0) opnieuwmonteren.Vervanging van bufferZie beschrijving "vervangen van het slagmes".Slagmes met zuiger eruitnemen. Hierna voorplaat20.1009230.0 .0 uitnemen en met een doorslag debuffer naar boven uit de cylinder drukken.Vervanging van de trekveer en aandrukschuifDemonteer de afdekplaat 20.000<strong>87</strong>38.0. Vervolgens deborgmoer 00.0062921.0 en de trekveer 20.000<strong>87</strong>35.0van de aandrukschuif losmaken. De niewe onderdelenmonteren, waarna de trekveer in de aandrukschuifwordt vastgehaaakt en onder het vieltje naar achterengetrokken en bevestigt wordt.Vervanging van de ventiel O-ringenInbusbout 00.0075341.0 losdraaien, daarna ventielkap20.4001042.2 erafnemen (6). Kompleete ventieleruittikken (op houten tafel kloppen) (7). De snelslijtende O-ringen 00.0060014.0, 00.0060157.0 en00.0060109.0 moeten geheel vervangen worden enmet O-ring vet of olie 00.0090052.0 opnieuwgemonteerd worden.Trykluftsømmaskine type S<strong>125</strong> - <strong>520</strong>DanskDenne reservedelsliste/disse serviceoplysningerudgør sammen med vedlagte brugerhåndbogdriftsvejledningen. Dette materiale bedes Devenligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetingetiagtage sikkerhedsoplysningerne føribrugtagningen.I den tyske del af reservedelslisten står tekniske dataunder identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddeleBemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden,klammemagasinet tømmes. Fastgørelsen af kappenskal ske med en skruetrækker på hvilkendrejemomentet er indstillet til 8 Nm.Udskiftning af drivdornenSkruekappen 20.5001016.0 drejes ud (illustration 1) ogdæmperen 20.5001015.0 tages ud. Apparatet vendesom og ved hjælp af lette slag på et træunderlag bankesdrivdorn-stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2).Stiften 00.0061018.0 og spændetyllen 00.0061653.0trykkes så langt ud, at drivdornen lader sig udskifte(illustration 3). Anvend hjælpeanordningen„Montageklods“ 20.1009105.0.Udskiftning af stemplets O-ringeSe beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", udskiftderpå O-ring 00.0060117.0 (illustration 3) og indsætmed O-ringsfedt 00.0090042.0 eller med olie00.0090052.0.Udskiftning af pufferenSe beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". Drivdornstempelenhedtages ud. Udtrækningsanordning20.1009230.0 indføres lodret i cylinderen og pufferentrækkes ud (illustration 4).Udskiftning af trykfjeder og trykkasseLøsn og demontér afdækningsplade 20.000<strong>87</strong>38.0.Fjern derpå sikringsmøtrik 00.0062921.0 og trækfjeder20.000<strong>87</strong>35.0 fra skyderen. Nye dele indsættes, idettrækfjederen hages ind i skyderen og føres understyrerullen bagud og fastgøres (illustration 5).Udskiftning af ventil-O-ringeCylinderskrue 00.0075341.0 løsnes (illustration 6),derpå løftes ventilafdækning 20.4001042.2 af. Denkomplette ventilindsats (illustration 7) bankes ud. O-ringene 00.0060014.0, 00.0060157.0 og 00.0060109.0,der er udsat for et stærkere slid, bør udskiftes kompletog monteres med O-ringsfedt 00.0090042.0 eller olie00.0090052.0.


Tryckluftsdriven spikpistol typ S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>SvenskPaineilmanaulauskone tyyppi S <strong>125</strong> - <strong>520</strong>SuomedDenna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning iförening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna innanpistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vidkodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelarVarning: Skilj apparaten från tryckluftssystemet, töm magasinet. Kåpan skaskruvas fast med en momentnyckel som är inställd på 8 Nm.Byte av drivningSkruva ut skruvkåpa 20.5001016.0 (bild 1) och ta bort dämpare 20.5001015.0.Vänd apparaten och knacka ur drivning/kolv-enheten genom att slå försiktigt motett underlag av trä (bild 2). Driv med ett dorn ut stiftet 00.0061018.0 ochspännhylsan 00.0061653.0 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Användhärvid hjälpverktyget "Montageklots" 20.1009105.0.Byta ut kolvens o-ringSe beskrivningen “Byta ut pådrivaren“. Byt sedan ut o-ringen 00.0060117.0 (bild3). Sätt i den nya o-ringen med o-ringfett 00.0090042.0 eller olja 00.0090052.0.Byta ut buffertenSe beskrivningen “Byta ut pådrivaren“. Ta ur pådrivar-kolvenheten. För inutdragsanordningen 20.1009230.0 lodrätt i cylindern och dra ut bufferten (bild 4).Att byta ut dragfjäder och lådaLossa och demontera täckplåten 20.000<strong>87</strong>38.0. Avlägsna sedan stoppmuttern00.0062921.0 och dragfjädern 20.000<strong>87</strong>35.0 från frammataren. De nya delarnasätts i genom att dragfjädern hakas in i frammataren och förs bakåt understyrrullen och fästs (bild 5).Byta ut ventilens o-ringarLossa cylinderskruven 00.0075341.0 (bild 6). Lyft sedan av ventilhöljet20.4001042.2. Knacka ur hela ventilinsatsen (bild 7). O-ringarna 00.0060014.0,00.0060157.0 och 00.0060109.0 utsätts för starkare slitage och samtliga skadärför bytas ut. Sätt i de nya o-ringarna med o-ringfett 00.0090042.0 eller olja00.0090052.0.Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssatuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteenkäyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkittytunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihtoHuomio: Irrota laite pneumaattisesta painelähteestä, tyhjennä makasiini.Suojan kiinnittäminen on suoritettava vääntömomenttiavaimella, jolloinkääntömomentti asetetaan 8 Nm:ksiOhjaimen vaihtoKierrä irti kierrekansi 20.5001016.0 (kuva 1) ja poista vaimennin20.5001015.0. Käännä laite ja ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti uloslyöden sitä kevyesti puualustaa vasten (kuva 2). Paina puikko 00.0061018.0ja kiinnityshylsy 00.0061653.0 lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voitvaihtaa ohjaimen (kuva 3). Käytä apulaitetta "asennuspölkky" 20.1009105.0.Männän O-renkaan vaihtoKatso kuvaus "ohjaimen vaihto", vaihda sitten O-rengas 00.0060117.0 (kuva3) ja aseta uusi O-rengas käyttämällä O-rengasrasvaa 00.0090042.0 tai öljyä00.0090052.0.Iskunvaimentimen vaihtoKatso kuvaus "ohjaimen vaihto". Otetaan ohjain-mäntä-yksikkö ulos.Ohjataan ulosvetolaite 20.1009230.0 pystysuoraan sylinteriin ja vedäiskunvaimennin ulos (kuva 4).Vetojousen ja vetolaatikon vaihtoIrrota ja pura peitelevy 20000<strong>87</strong>38.0. Tämän jälkeen poista syöttäjänvarmistinmutteri 00.0062921.0 ja vetojousi 20.000<strong>87</strong>35.0. Aseta uudet osatpaikoilleen; ripusta vetojousi syöttäjään, johda se ohjauskelan alitse taakse jakiinnitä (kuva 5).Venttiilien O-renkaiden vaihtoLöysätään sylinteriruuvia 00.0075341.0 (kuva 6), jonka jälkeen nostetaanventtiilinkantta 20.4001042.2. Otetaan koko venttiilisarja pois (kuva 7).Kovemmasta kulutuksesta kärsivät O-renkaat 00.0060014.0, 00.0060157.0 ja00.0060109.0 pitää vaihtaa kaikki ja asettaa uudestaan laittamalla O-renkaiden rasvaa 00.0090042.0 tai öljyä 00.0090052.0.00.0060005.0 O-Ring 100.0060014.0 O-ring 200.0060015.0 Joint torique 300.0060024.0 Aro tórico 400.0060028.0 O-ring 500.0060086.0 O-ring 600.0060102.0 700.0060109.0 800.0060117.0 900.0060120.0 1000.0060127.0 1100.0060157.0 1200.0061018.0 Zylinderstift 13PinAxePasadorSpina cilindricaCylindrische pen00.0061653.0 Spannhülse 14Split pinDouille fenduePasador elásticoBoccola d'espansioneSpanhuls00.0062005.0 Sicherungsscheibe 15CirclipClipsAnillo de seguridadArnello di sicurezzaBorgring00.0062921.0 Sicherungsmutter 16Sety nutEcrou de sûretéTuerca de seguridadDado di sicurezzaBorgmoer00.0063110.0 Scheibe 1700.0063056.0 Disc 18RondelleArandelaRondellaSchijf00.0075329.0 Zylinderschraube 1900.0075336.0 Allen bolt 2000.0075341.0 Vis cylindrique 2100.0075344.0 Tornillo cilíndrico 2200.0078590.0 Vite cilindrica 23Inbusbout00.0078927.0 Senkschraube 24Countersunk boltVis creuse fraiséeTornillo hundido de cabezaVite incassoBout met verzonken kop00.00<strong>87</strong>935.0 Anschlußnippel 25Air hose connectorEmbout de raccordementBoquilla para mangueraAttacco ariaInsteeknippel20.0002047.0 Ventilhebelstift 26Pin, valve triggerAxe de levier de détenteEje del gatilloPerno grillettoAsje, ventieltrekker20.000<strong>87</strong>33.0 Lasche 27Hook platePlaquette d'ancragePomelloCongiunzioneHookplaat20.000<strong>87</strong>35.0 Zugfeder 28Tension springRessort de tractionMuelle de tracciónMolla di trazioneTrekveer20.000<strong>87</strong>38.0 Abdeckblech 29CoverCouvertureCarril tapaLamiera di coperturaKap20.1100110.0 Führungsschiene 30Guide railCale de guidageRegleta de guíaBarra di guidaGeleider20.1100119.0 Werkzeug Teil 1 31Front nosePlaque frontalePlaca guía 1Frontale 1Voorplaat (neus)20.1100120.0 Werkzeug Teil 2 32Back nosePlaque arrièrePlaca guía 2Frontale 2Achterplaat (neus)20.1100122.0 Führungsleiste 33Guide railCale de guidageRegleta de guíaBarra di guidaGeleider20.1210132.2 Vorschieber 34PusherChariotEmpujadorSpintoreNietschuif20.4001042.2 Ventilabdeckung 35Valve capCapuchon de soupapeTapa de la válvulaCoperchio valvolaVentielkap20.4001043.1 Ventilhebel 36TriggerLevier de détenteGatillo de disparoGrillettoVentieltrekker20.4001045.1 Ventilzylinder 37Valve cylinderCylindre de soupapeCilíndro de válvulaCilindro valvolaVentielcylinder20.4001046.0 Ventilschaft 38Valve shaftCorps de la soupapeCuerpo de la válvulaCorpo valvolaVentielschaft20.4001047.1 Zwischenhülse 39Cylinder, intermediate valveArbre intermédiaireCasquillo intermedioPistoncino valvolaVentielpijpje20.4001048.1 Schaltstift 40Valve pinBouton de commandeEje válvulaPerno leva valvolaVentielstift20.<strong>520</strong>0181.0 Kolben 41PistonPistonPistónPistoneZuiger20.<strong>520</strong>0186.0 Puffer 42BumperAmortisseurAmortiguadorTampone ammortizzatoreBuffer20.5001002.1 Gehäuse 43BodyCorpsCuerpoFusioneHuis20.5001015.0 Anschlagdämpfer 44DamperAmortisseurAmortiguadorAmmortizzatoreBuffer20.5001016.0 Schraubkappe 45CapCapuchonTapaCoperchioKap20.<strong>520</strong>0108.1 Stiftträger 46Pin carrierSupport de pointesCargadorPortea spilliPingeleider20.<strong>520</strong>1026.0 Zylinder 47CylinderCylindreCilíndroCilindroCylinder20.<strong>520</strong>0182.0 Treiber 48Driver bladeMarteauLengüetaLamaSlagpen20.<strong>520</strong>0188.1 Winkel 49AngleAngleÀnguloAngoloWinkel20.<strong>520</strong>0189.0 Scheibe 50DiscRondelleArandellaRondellaSchijf20.<strong>520</strong>0190.1 Abdeckung 51CoverCacheTapaCoperchioAfdekplaatTechnische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservadosCon riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form <strong>520</strong> 12.98


deutsch Ersatzteilliste und ServicehinweiseEnglish Spare parts list, service instructionsfrançais Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage<strong>Typ</strong> S<strong>125</strong> - <strong>520</strong> (Art.-Nr. 22<strong>520</strong>11000, 12000147 )<strong>Typ</strong>eTipoBeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon (04102) 78-0, Telefax (04102) 78 260

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!