13.07.2015 Views

ITALIA IN CINA

ITALIA IN CINA

ITALIA IN CINA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AMensile d'informazione e approfondimentiA cura dell'Ambasciata Italiana a Pechino, dei Consolati Generali di Shanghai, Canton e Hong Kong, degliuffici ICE, Camera di Commercio e Istituti Italiani di Cultura presenti in Cinamarzo 2013 | n. 1Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AA cura di– 负 责 团 队AMBASCIATA D‘<strong>ITALIA</strong> A PECH<strong>IN</strong>O意 大 利 驻 华 大 使 馆Tel. +86 (10) 8532 7600Email: ambasciata.pechino@esteri.itCONSOLATO GENERALED‘<strong>ITALIA</strong> A SHANGHAI意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆Tel.: +86 (21) 5407 5588E-mail: info.shanghai@esteri.itISTITUTO <strong>ITALIA</strong>NO DICULTURAHONG KONG意 大 利 驻 香 港 总 领 事 馆 文 化 处Tel.: +852 2668 3022Email: iichongkong@esteri.itICE – PECH<strong>IN</strong>O意 大 利 国 际 贸 易 促 进 委 员 会 北 京 处Tel. +86 (10) 6597 3797Email: pechino@ice.itCONSIGLIO REDAZIONALE编 辑 委 员 会Alberto Bradanini, Vincenzo De Luca,Alessandra Schiavo, Benedetto Latteri,Davide Giglio, Livio Spadavecchia,Antonino Laspina, Stefania Stafutti,Sergio Maffettone, Luca Fraticelli,Alessandro De Masi, Filippo Nicosia,Nikola Jovanovic, MassimoBaldassarre, Eugenia PalagiCONSOLATO GENERALED‘<strong>ITALIA</strong> A CANTON意 大 利 驻 广 州 总 领 事 馆Tel.: +86 (20) 3839 6225E-mail: consolato.canton@esteri.itCONSOLATO GENERALED‘<strong>ITALIA</strong> A HONG KONG意 大 利 驻 香 港 总 领 事 馆Tel. +852 2522 0034Email: consolato.hongkong@esteri.itISTITUTO <strong>ITALIA</strong>NO DI CULTURAPECH<strong>IN</strong>O意 大 利 驻 华 大 使 馆 文 化 处Tel. 0086 (10) 6532 2187Email: iicpechino@esteri.itISTITUTO <strong>ITALIA</strong>NO DI CULTURASHANGHAI意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆 文 化 处Tel.: +86 (21) 5407 5588Email: iicshanghai@esteri.itICE – SHANGHAI意 大 利 国 际 贸 易 促 进 委 员 会 上 海 处Tel. +86 (21) 6248 8600Email: shanghai@ice.itICE – CANTON意 大 利 国 际 贸 易 促 进 委 员 会 广 州 处Tel: +86 (20) 8516 0140Email: canton@ice.itICE – HONG KONG意 大 利 国 际 贸 易 促 进 委 员 会 香 港 处Tel: +852 2846 5500Email: hongkong@ice.itCOMITATO DI REDAZIONE编 辑 部Capo Redattore: Sergio Maffettone编 辑 总 监 : 马 斐 桐Coordinatore: Gianluca Luisi执 行 编 辑 : 张 卢 卡Editors:AndreaGhiselli,AndreaTurci编 辑 : 李 安 风 、 谭 安 德Traduzioni: Wang Yiwen, Sara Peng,Isabella Yang, Elena Tao, Elena Wang中 文 编 辑 : 王 怡 雯 、 彭 文 城 、 杨 逸 、陶 慧 慧 、 王 雅 婧Grafico: Rick Luo版 面 设 计 : 罗 宇 新Si ringraziano in modo particolare per iloro contributi| 鸣 谢Xing Jianjun, Federico R. Antonelli,Carmine Porello, Plinio Innocenzi,Programma MAE-Regioni-Cina, CE.net————Per eventuali segnalazioni, commenti ocontributi si prega di scrivere un‘email a:italiaincina@qq.comItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIntervistaFocusSezione EconomicaAgricoltura e Prodotti Agroalimentari农 业 与 农 产 品人 物 访 谈Intervista all‘Ambasciatore d‘Italia a Pechino Alberto Bradanini -―Italia e Cina tra continuità e cambiamento: riflessioni sugliscenari e le agende di Roma e Pechino‖变 与 不 变 中 的 中 意 两 国 : 对 罗 马 和 北 京 反 思 的 启 示 备 忘 录 - 对 意 大 利 驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 ▪ 白 达 宁 采 访 片 段每 月 聚 焦Xinjiang: nuove frontiera per la cooperazione fra Italia e Cina新 疆 : 中 意 合 作 新 之 疆 域经 济 纵 览Cina – Le tendenze congiunturali e alcune indicazioni preliminari sull‘atteggiamento di politica economicadell‘amministrazione entrante中 国 : 经 济 发 展 趋 势 以 及 关 于 新 任 政 府 经 济 政 策 导 向 的 初 步 预 测Rapporto commerciale Italia-Cina中 意 贸 易 浅 析Visto da Hong Kong: scambi commerciali意 大 利 - 香 港 商 业 贸 易 数 据L‘economia marittima nel futuro della Cina展 望 中 国 海 洋 经 济 未 来Cantieristica portuale: un settore in espansione nel Sud della Cina港 口 造 船 : 在 中 国 南 方 的 蓬 勃 发 展L‘e-commerce in Cina浅 谈 中 国 电 子 商 务81230Attivitàdiplomatiche e attualità 外 事 聚 焦53Il Ministro Terzi riceve Ma Zhaoxu意 大 利 外 长 朱 利 奥 戴 乐 兹 会 见 外 交 部 部 长 助 理 马 朝 旭L‘Ambasciatore Bradanini visita il Centro EU SME新 一 任 大 使 白 达 宁 ∙ 阿 尔 贝 托 参 访 欧 盟 中 小 企 业 中 心PMI italiane in Cina: conclusa la prima fase del GIT在 华 意 大 利 中 小 型 企 业 :GIT 项 目 第 一 阶 段 落 幕Collaborazione con la CCTV per la coproduzione di documentari与 中 国 中 央 电 视 台 合 作 共 同 制 作 纪 录 片Firma dell‘accordo di collaborazione fra le autoritàportuali di Gioia Tauro e Shanghai焦 亚 陶 罗 港 与 上 海 港 签 署 合 作 协 议Incontro con il Guangzhou Automobile Group: (GAC) prospettive di collaborazione in Italia相 约 广 汽 集 团 (GAC), 展 望 在 意 合 作 前 景Funzionario Itinerante: Missione Fujian外 交 之 旅 : 福 建 之 行Memorandum Italia-Cina sull‘olio d‘oliva中 意 橄 榄 油 贸 易 合 作 备 忘 录Database studi di consulenza al mercato, legali e fiscali市 场 、 法 律 和 税 务 问 讯 数 据 库Politiche in materia di visti per i cinesi che comprano immobili in Italia中 国 公 民 赴 意 购 置 不 动 产 签 证 政 策Italia-Cina in Pillole中 意 专 栏Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ASezione Cultura 文 化 大 观74Promozione della cultura italiana in Cina意 大 利 文 化 在 中 国 的 推 广Accademie e universitàitaliane, il rilancio internazionale意 大 利 学 院 和 大 学 : 国 际 化 进 程Intervista a Xin Zhou, ex studentessa presso Universitàdi Bologna对 原 意 大 利 博 洛 尼 亚 大 学 学 生 周 昕 的 专 访Istituita la fondazione dell‘Associazione Giovani Italiani in Cina (AGIC)驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 成 立Nasce ―Italiani nel Sud della Cina‖― 中 国 南 方 意 侨 ‖ 协 会 成 立Gli appuntamenti da non perdere活 动 预 览88Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ASaluto dell’Ambasciatore来 自 大 使 的 问 候Nasce oggi il Mensile d’informazione che riunisce in un’unica voce leistituzioni italiane operanti in Cina (Ambasciata, Consolati Generali,Istituti di Cultura, Uffici Ice). Si tratta di un progetto editoriale, impaginatoin Ambasciata e realizzato con impegno congiunto di tutti gli attoriistituzionali e che intende divenire uno strumento flessibile di conoscenzareciproca tra Italia e Cina.Il nome (Italia in Cina) simboleggia la variegata presenza degli avampostiistituzionali in un Paese/Continente ormai grande protagonista sulla scenainternazionale e che va vissuto come una sfida per le nostre imprese, leUniversità, Centri di ricerca, fino ai giovani italiani che oggi in misuracrescente sbarcano su questo territorio. La Cina èfuturo e insieme anchepresente. Va scoperta, analizzata e valorizzata per quello che puòoffrire allanostra economia, alla nostra società, ai nostri giovani.Gli italiani sono portatori di valori e di eccellenze in innumerevoli campi, eper tali ragioni siamo apprezzati anche in Cina, un Paese con cui l’Italia èlegata da antichi rapporti di amicizia.Lo sforzo per realizzare questa rivista – che dovràsvilupparsi in formainterattiva – saràtanto piùproficuo quanto maggiore saràil contributo diciascuno. Estendo dunque a tutti l’invito a produrre commenti e suggerimenti(inviando i contributi all’email: italiaincina@qq.com) che sarannoincorporati nella edizione successiva.今 日 我 们 精 心 准 备 已 久 的 月 刊 终 于 和 大 家 如期 见 面 了 。 这 本 月 刊 由 意 大 利 驻 华 大 使 馆 主 编 ,凝 聚 多 方 在 华 意 大 利 组 织 机 构 力 量 , 汇 集 了 意 大利 驻 华 大 使 馆 、 意 大 利 驻 华 领 事 馆 、 意 大 利 驻 华文 化 处 以 及 意 大 利 对 外 贸 易 委 员 会 等 意 大 利 组织 机 构 在 华 活 动 的 第 一 手 信 息 。 衷 心 希 望 它 能 成为 促 进 中 意 两 国 相 互 了 解 做 出 贡 献 。它 的 名 字 ( 意 大 利 中 国 ) 象 征 着 一 个 国 家 / 地 区制 度 上 的 前 瞻 和 变 化 着 的 存 在 , 这 如 今 也 是 国 际舞 台 上 的 主 要 角 色 , 对 于 我 们 的 企 业 、 大 学 、 研究 中 心 来 说 无 疑 也 是 一 种 挑 战 , 现 在 意 大 利 的 年轻 人 也 越 来 越 多 的 关 注 这 方 面 。 通 过 杂 志 , 从 中发 现 、 分 析 、 评 价 , 能 够 为 我 们 的 经 济 、 社 会 和年 轻 人 做 什 么 。意 大 利 在 很 多 领 域 承 载 着 优 秀 的 价 值 观 , 也 正是 因 为 这 个 原 因 , 我 们 也 很 欣 赏 中 国 , 一 个 与 意大 利 有 着 源 远 流 长 友 谊 的 国 家 。为 了 将 这 本 月 刊 办 得 更 好 , 我 希 望 我 们 每 个 人都 能 团 结 起 来 , 共 同 出 谋 划 策 , 在 互 动 交 流 中 谋求 更 大 发 展 空 间 。 所 以 在 此 我 也 向 各 位 发 出 邀请 , 希 望 大 家 都 能 为 此 刊 献 计 献 策 , 批 评 指 教 ( 可发 送 邮 件 至 italiaincina@qq.com), 这 样 当 下 月 月刊 出 版 时 , 它 将 更 加 出 色 !Alberto BradaniniAmbasciatore d‘Italia presso la Repubblica Popolare Cinese阿 尔 贝 托 ∙ 白 达 宁意 大 利 驻 华 大 使 馆 大 使Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AMappa della Cina中 国 版 图Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AMappa dell’Italia意 大 利 版 图Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIntervista人 物 访 谈Italia e Cina tra continuità e cambiamento:riflessioni sugli scenari e le agende di Roma ePechinoRISPONDE L‘AMBASCIATORE D‘<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong>C<strong>IN</strong>A ALBERTO BRADAN<strong>IN</strong>I变 与 不 变 中 的 中 意 两 国 :对 罗 马 和 北 京 反 思 的 启 示 备 忘 录对 意 大 利 驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 • 百 达 宁 采 访片 段D: Il Partito comunista cinese (Pcc) e lo Stato cinesestanno per completare un ricambio complessivo dellapropria leadership: quali sono le principali sfide dipolitica interna ed estera che i nuovi dirigenti dovrannoaffrontare nel perseguimento dello sviluppo pacificodella Cina?R: Il programma emerso dal recente Congresso del Pcc presentaobiettivi interessanti. In politica interna occorreràvedere se la leadershipriusciràa modificare le prioritàdefinite nei decenni passati, prioritàche –sposando un approccio di “sviluppismo forzato” – hanno sìportato agrandi successi in chiave macro-economica, ma anche generato costi socialiche cominciano a mostrarsi insostenibili.Se un tema ineludibile riguarda il riequilibrio nelle dinamiche redditualitra cittàe campagne, ampi margini di miglioramento restano altresìdaperseguire nel campo della creazione di uno stato sociale adeguatamentesviluppato, oltre che nella tutela dei lavoratori e dell’ambiente. I maggioriinvestimenti in questi ambiti dovranno essere gestiti con una diversa politicaeconomica, governandone l’impatto sull’inflazione e sul tasso di crescitadell’economia cinese.La politica estera rimarràal preminente servizio della crescita economicadella Cina. Essa dovrà, tuttavia, fare i conti con un mondo reso piùcomplesso dall’emergere di nuovi attori politici ed economici, dal declino intermini relativi – graduale ma inesorabile – degli Stati Uniti, dal dinamicoprodursi di un nuovo quadro energetico (gas e oilshale), e da delicate crisiregionali (Siria, Iran, paesi “falliti”, rivolte antiautoritarie), cui siaggiungono le sfide di una Cina attore globale, con un crescente numero dicittadini sparsi nel mondo, ai quali Pechino saràchiamata ad assicurareprotezione e sostegno in contesti sovente assai fragili.问 : 中 国 及 中 国 共 产 党 正 在 对 其 领 导 层 进 行 一 次 全面 的 改 革 。 您 认 为 中 国 新 的 领 导 层 在 继 续 走 和 平 发展 道 路 的 过 程 中 , 在 内 政 外 交 方 面 将 会 遇 到 哪 些 挑战 ?答 : 从 最 近 召 开 的 第 十 八 届 全 国 人 民 代 表 大 会 中 ,我 们 不 难 看 出 中 国 发 展 的 新 目 标 。 在 中 国 内 政 方 面 ,我 们 需 要 关 注 中 国 领 导 层 是 否 能 成 功 改 变 在 过 去 几十 年 中 所 采 用 ― 跨 越 式 发 展 ‖ 策 略 。 此 策 略 在 过 去 对中 国 微 观 经 济 曾 起 到 了 强 有 力 的 推 动 作 用 , 但 它 所造 成 的 社 会 损 失 也 说 明 它 已 不 堪 重 负 了 。再 谈 谈 另 一 个 我 们 不 可 避 免 要 谈 到 的 平 衡 城 乡 发展 收 入 的 问 题 , 为 了 让 国 家 得 到 平 衡 发 展 , 除 了 劳动 者 权 益 保 护 和 环 境 保 护 这 两 个 方 面 , 还 有 许 多 需要 加 以 改 进 的 地 方 。 应 该 用 一 种 不 同 的 经 济 政 策 来管 理 这 些 领 域 的 大 部 分 投 资 , 并 且 合 理 调 控 通 货 膨胀 和 经 济 增 长 速 度 对 中 国 经 济 的 影 响 。中 国 的 外 交 政 策 依 旧 为 中 国 经 济 增 长 提 供 相 应的 支 持 。 中 国 必 须 面 对 这 个 因 为 众 多 新 兴 政 治 经 济力 量 登 上 世 界 舞 台 , 美 国 地 位 逐 渐 不 可 避 免 相 对 下滑 , 新 能 源 生 产 框 架 ( 天 然 气 和 油 页 岩 ) 以 及 复 杂地 区 冲 突 ( 叙 利 亚 、 伊 朗 、“ 倒 台 ” 国 家 , 反 政 府 力量 ) 等 种 种 原 因 而 复 杂 多 变 的 世 界 。 以 上 所 有 因 素都 给 中 国 外 交 带 来 困 难 。 随 着 在 分 布 在 世 界 各 地 的中 国 人 越 来 越 多 , 北 京 方 面 也 需 要 在 这 种 脆 弱 的 国际 背 景 中 保 证 他 们 的 安 全 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AQuanto all’economia, la Cina continuerà a porre enfasisull’approvvigionamento di energia e materie prime, stimolando un maggiorattivismo delle aziende cinesi in termini di posizionamento nel mercato e diacquisizione di asset strategici nei settori a maggiore intensitàtecnologica,cercando di diversificare il proprio portafoglio di investimenti per tutelare ilpotere d’acquisto delle enormi riserve di valuta straniera accumulate negliultimi decenni.D: Nel contesto di un’economia globale ancora moltofragile, quali passi concreti dovrebbero essere compiutidall’Ue e dalla Cina per rafforzare il commercio bilateraledi beni e servizi e mandare un segnale chiaro aisostenitori di agende protezionistiche più o menoconclamate?R: La nozione di protezionismo – sovente utilizzata in forma generica o confini manipolatori – va definita e inquadrata nei suoi termini reali.Sussistono, ovunque, forme indirette di protezionismo. Nemmeno il sistemacinese ne èesente ed anzi su tale tema anche Pechino avrebbe interesse ariflettere. L’asimmetria nell’accesso ai mercati Ue e cinese, ad esempio, èsotto gli occhi di tutti. Pratiche piùo meno formalizzate che mirano afavorire produzioni e/o imprese locali andrebbero eliminate nell’interesse diun quadro industriale interno piùsano e trasparente. Nel caso dei rapportitra Cina e Unione europea un simile impegno favorirebbe anche un dialogopiùfruttuoso su vari dossier ancora aperti, quale il riconoscimento delmarket economy status (MES). Sul versante dell’Unione europea, varicordato come la struttura produttiva dei paesi europei sia alquantodiversificata. Ciò spiega le divergenze di posizioni e l’incertezza con cui si ètalora sviluppata l’azione comunitaria in determinati ambiti. Se non èimmaginabiletornare alle barriere nazionali dei decenni passati, occorreràd’altro canto individuare percorsi innovativi che consentano alleeconomiesviluppate, specie quelle con un tessuto industriale di peso, dicontinuare a generare lavoro in un mondo globalizzato, dove i fattori/indicirilevanti devono includere vari aspetti della vita sociale e produttiva, iviinclusa una maggiore attenzione a contenere l’onnipotenzadei grandiagglomerati finanziari, a favore del primato della politica. Occorrerà,insieme, paesi emergenti ed economie industrializzate, sedersi al tavolo perelaborare soluzioni win-win gestibili e percorribili sin d’ora.在 经 济 方 面 , 中 国 将 继 续 把 目 光 集 中 在 能 源 和原 材 料 的 储 备 上 , 促 进 中 国 企 业 在 占 领 市 场 份 额 及在 购 买 技 术 密 集 型 部 门 能 源 财 富 方 面 的 积 极 性 。 并试 图 分 散 其 投 资 组 合 , 以 保 护 在 过 去 的 几 十 年 里 所积 累 的 庞 大 的 外 汇 储 备 购 买 力 。问 : 为 了 增 强 中 意 双 边 贸 易 服 务 合 作 , 您 认 为 欧 盟和 中 国 双 方 应 采 取 哪 些 具 体 措 施 呢 ?答 : 保 护 主 义 ( 经 常 用 于 一 般 性 模 式 和 操 控 性 模 式中 ), 其 含 义 可 从 它 的 字 面 意 思 来 理 解 和 定 位 。 在 哪里 都 存 在 间 接 性 的 保 护 主 义 。 中 国 模 式 也 不 例 外 ,这 一 点 是 值 得 北 京 方 面 反 思 的 。 比 如 , 进 入 欧 盟 市场 和 进 入 中 国 市 场 的 不 对 称 是 有 目 共 睹 的 。 应 该 消除 那 些 目 的 在 于 促 进 生 产 以 及 / 或 者 地 方 企 业 的 保护 主 义 , 以 建 立 一 个 更 加 健 康 、 更 加 透 明 的 完 整 的工 业 体 系 。 在 欧 盟 与 中 国 之 间 , 这 样 的 努 力 将 会 促进 更 加 富 有 成 效 的 对 话 , 特 别 是 得 到 经 济 市 场 地 位的 承 认 。在 欧 盟 方 面 , 欧 洲 国 家 的 生 产 结 构 与 以 前 相 比 ,已 有 了 很 大 程 度 的 不 同 。 这 也 就 解 释 了 角 色 互 换 的原 因 和 一 些 特 定 领 域 中 联 合 行 动 的 不 确 定 性 。 如 果回 到 十 几 年 前 的 贸 易 壁 垒 模 式 是 不 可 能 的 , 那 么 ,另 一 方 面 , 就 需 要 各 自 探 索 出 一 条 新 的 发 展 道 路 ,这 条 道 路 能 够 使 发 达 经 济 体 , 尤 其 是 那 些 工 业 体 系已 经 不 堪 重 负 的 国 家 , 在 这 个 全 球 化 的 世 界 中 继 续创 造 就 业 机 会 。 在 全 球 化 中 , 重 要 的 因 素 和 迹 象 涵盖 了 社 会 生 产 生 活 的 各 个 方 面 , 在 其 中 也 包 括 对 金融 集 团 决 定 力 量 的 更 多 关 注 , 以 促 进 政 治 的 首 要 地位 。 同 时 , 从 现 在 开 始 , 还 需 要 新 兴 国 家 和 工 业 化国 家 的 共 同 协 商 , 以 寻 找 切 实 可 行 的 ― 双 赢 ‖ 策 略 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AD: Secondo le vostre riflessioni di policy-planning, qualeforma assumerà l’ordine internazionale post-bipolare? Equale ruolo possono giocare assieme l’Ue e la Cina perrafforzarela stabilitàglobale?R: Il mondo non sarà più unipolare o bipolare, ma di necessitàmultipolare,con l’affermarsi di altri centri di potere politico ed economico–tra cui sempre piùla Cina – che renderanno il pianeta piùcomplessoemultiforme. L’Ue e la Cina saranno tra i protagonisti di talepoliedricoscenario, con una forte carica stabilizzatrice, soprattutto sesaprannocondividere ancor più i loro interessi strategici in unavisionebilanciata, e far sentire la propria voce proponendoscenari di condivisione e compartecipazione di tutti gli attori internazionali.La necessitàdi contenere i rischi di conflitti armati rimaneprioritaria, speciein alcune aree del mondo, tra cui il Medio Oriente,ma nonsolo.Un’attenzione costante e fattiva di Cina ed Europa rispetto alleposturee alle esigenze di sicurezza di tutti potrà produrre riflessi positivi.L’Europaha una vocazione alla pace ormai irreversibile dopola tragedia del secondoconflitto mondiale. La Cina, a sua volta – conuna solida tradizionepacifista – ha un forte interesse, economico edinsieme politico, a presentarsisulla scena mondiale quale portatricedi dialogo e di spirito di compromesso(anche in Asia orientale), tenendoa mente che il migliore antidoto agliestremismi e al terrorismorimane sempre la crescita economica e il benesseresostenibile dellepopolazioni.D: I recenti sviluppi in Asia occidentale e Africasettentrionalestanno ridefinendo il profilo strategico dellaregionemediterranea tanto per l’Italia quanto per la Cina.In questo contesto di inedite sfide e opportunità, qual èlospazio per forme creative di cooperazione tra Italia eCinanei settori economico, politico e della sicurezza?Nella misura in cui saranno ben definiti spazi e costi diun’eventualeposizionamento strategico, Cina ed Italia potrannocogliereopportunità di grande valenza nella messa a punto di uninnovativopiano di innesti economici e collocazione strategica che presentaampimargini di sviluppo, con benefici reciproci straordinari. Le impresedeidue paesi potrebbero, ad esempio – sulla base di un’adeguata analisi–promuovere una presenza congiunta in svariati paesi dell’Asiaoccidentale eAfrica settentrionale, dove la complementaritàdei duesistemi si tradurrebbein una tripla win-win situation: per la Cina, perl’Italia e per i paesi diquella regione.问 : 在 两 极 局 势 瓦 解 后 , 国 际 秩 序 将 发 生 怎 样 的 变化 ? 为 了 促 进 世 界 和 平 , 中 国 和 欧 盟 又 将 扮 演 怎 样的 角 色 ?答 : 世 界 将 不 会 形 成 单 极 或 者 两 极 的 局 面 , 但 将 会有 形 成 多 极 的 必 要 性 。 随 着 其 他 的 经 济 和 政 治 权 力中 心 的 出 现 , 其 中 尤 其 是 中 国 , 使 得 世 界 形 势 变 得更 加 复 杂 多 样 。 中 国 和 欧 盟 将 成 为 多 样 化 舞 台 的 主角 , 凭 借 其 稳 定 的 能 力 , 尤 其 是 能 够 用 平 衡 发 展 的视 角 来 共 享 战 略 利 益 , 在 世 界 舞 台 上 , 让 自 己 的 声音 被 其 他 参 与 者 和 共 享 者 重 视 。 减 少 武 装 冲 突 仍 然是 重 要 的 方 面 , 尤 其 是 世 界 某 些 地 区 , 比 如 中 东 地区 , 但 不 局 限 于 此 地 。中 国 和 欧 洲 将 持 续 、 积 极 地 关 注 形 势 和 安 全 问 题 ,并 对 此 产 生 正 面 影 响 。 即 使 在 二 战 这 种 不 可 逆 转 的悲 剧 之 后 , 欧 洲 也 能 够 奇 迹 般 地 维 持 和 平 。 中 国 则具 有 强 烈 地 和 平 主 义 传 统 , 在 经 济 和 政 治 上 有 着 雄厚 的 实 力 , 也 在 世 界 ( 也 在 东 亚 地 区 ) 的 舞 台 上 发扬 着 沟 通 和 妥 协 精 神 , 保 持 经 济 增 长 和 人 民 生 活 富裕 才 是 解 决 极 端 主 义 和 恐 怖 主 义 最 好 的 办 法 。问 : 对 中 意 两 国 而 言 , 近 期 西 亚 和 北 非 的 发 展 重 新定 义 了 地 中 海 地 区 的 战 略 形 势 。 在 此 情 况 下 面 临 着前 所 未 有 的 挑 战 和 机 遇 , 这 是 否 也 是 一 个 能 够 加 强中 意 两 国 在 经 济 、 政 治 以 及 安 全 方 面 合 作 的 契 机呢 ?答 : 在 此 情 况 下 , 这 也 将 更 好 地 明 确 定 义 空 间 和 成本 最 终 的 战 略 定 位 , 中 意 两 国 应 当 在 一 切 方 面 , 特别 是 经 济 和 战 略 位 置 在 创 新 计 划 的 衔 接 上 寻 求 重要 的 机 遇 , 更 好 地 做 到 互 利 共 赢 。 两 国 的 任 务 将 是 ,比 如 说 : 在 充 分 了 解 的 基 础 上 —— 促 进 西 亚 和 北 非等 国 的 共 存 形 势 , 利 用 两 国 体 制 的 互 补 性 , 达 到 意大 利 、 中 国 以 及 该 地 区 国 家 三 方 共 赢 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AUna maggiore presenza italiana farà crescere altresì il peso dell’Europanelsuo insieme, rendendo l’azione politica dell’Ue maggiormentepropositiva afavore di soluzioni di riavvicinamento su taluni conflittilocali endemici, apartire dalla questione palestinese. È noto, infatti,quanto gli investimentieconomici contribuiscono ad influenzare gliaccadimenti politici, favorendo intal modo pace e stabilità. Quantopiù i paesi sono aperti all’integrazione(economica, finanziaria, commerciale, scientifica...) con il resto del mondotanto piùcrescono quellecointeressenze che costituiscono la pietra miliare percostruire unaconvivenza pacifica ed il progresso nel mondo.一 个 更 美 好 的 意 大 利 将 增 强 欧 洲 的 整 体 力量 , 使 得 欧 盟 更 好 地 推 动 和 支 持 解 决 地 方 性 冲突 , 如 巴 勒 斯 坦 地 区 冲 突 达 成 和 解 的 政 治 行 动 。事 实 上 可 以 看 到 , 经 济 投 资 有 助 于 影 响 政 治 事件 , 从 而 能 更 好 地 促 进 稳 定 与 和 平 。 随 着 越 来 越多 的 国 家 开 放 融 合 ( 经 济 、 金 融 、 商 业 和 技 术 等方 面 ), 国 家 之 间 将 会 有 拥 有 更 多 的 共 同 利 益 ,这 也 为 建 立 一 个 和 平 共 存 , 共 同 进 步 的 世 界 奠 定了 基 础 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AFocus每 月 聚 焦AGRICOLTURAE PRODOTTIAGROALIMENTARILa delegazione cinese guidata dal Vice premier della RepubblicaPopolare Cinese Hui Liangyu, giunta in Italia per la 36°riunioneannuale del consiglio dei governatori IFAD (International Fundfor Agricultural Development), ha incontrato sei ministri deiPaesi dell‘Europa meridionale. La missione ha anche unincontro bilaterale col Ministro delle politiche agricole Catania.L‘incontro fra la delegazione della RPC e i ministri di sei Paesidell‘Europa del Sud (Italia, Spagna, Portogallo, Grecia, Cipro eMalta) si è tenuto il 13 febbraio all‘Hotel Parco dei Principi diRoma. Tema del vertice ministeriale èstato il settore agricolo ela possibilitàdi avviare una collaborazione tecnico-economica alriguardo.Durante questo vertice il Vice premier Hui,accompagnato dal Vice Ministro dell‘Agricoltura Niu Dun, dalVice Ministro degli Esteri Song Tao e dall‘ambasciatore cinese aRoma Ding Wei, ha sottolineato come il settoreagricolopossegga potenzialità non ancora sfruttate. Hui haspiegato che, nonostante l‘applicazione di politiche agricolemirate a modernizzare e ad aumentare la produzioneagricolacinese, la Cina difficilmente raggiungerà l‘autosufficienzaalimentare e quindi i prodotti agrolimentari stranieri,soprattutto se di alta qualità, sono piùche benvenuti sulle tavoledei consumatori cinesi.聚 焦 农 业 与 农 产 品中 华 人 民 共 和 国 国 务 院 副 总 理 回 良 玉 赴 意大 利 出 席 国 际 农 发 基 金 会 第 36 届 理 事 会 并 出 席了 南 欧 留 过 农 业 合 作 圆 桌 会 议 。 会 议 召 开 前 , 回良 玉 总 理 会 见 了 意 大 利 农 业 部 长 卡 塔 尼 亚 。中 国 与 南 欧 六 国 ( 意 大 利 、 西 班 牙 、 希 腊 、塞 浦 路 斯 、 马 耳 他 ) 农 业 合 作 圆 桌 会 议 13 日 在罗 马 召 开 。 会 议 主 题 为 农 业 和 相 关 技 术 、 经 济 合作 的 可 能 性 。 会 议 上 , 副 总 理 回 良 玉 在 农 业 部 副部 长 牛 盾 、 外 交 部 副 部 长 宋 涛 和 中 国 驻 意 大 利 大使 丁 伟 的 陪 同 下 强 调 农 业 还 处 于 起 步 阶 段 , 有 很大 的 发 展 潜 力 。 回 良 玉 解 释 道 , 尽 管 中 国 出 台 了许 多 政 策 致 力 于 农 业 现 代 化 和 提 高 产 量 , 中 国 还没 有 完 全 达 到 农 产 品 自 给 自 足 。 因 此 进 口 的 农 产品 , 尤 其 是 高 质 量 的 , 十 分 受 中 国 消 费 者 的 欢 迎 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa Cina non nutre forte interesse solo per la qualitàdei prodottiagroalimentari destinati ai suoi consumatori, ma vuole anchemigliorare il suo livello di avanzamento tecnologico nel settore.Le imprese agricole dei Paesi mediterranei sono ladimostrazione che innovazione, sostenibilità ambientale edeccellenza possano combinarsi perfettamente. In un contestomondiale di crescente attenzione ai problemi della sicurezzaalimentare, secondo il Vice Premier Hui queste aziendepotrebbero imporsi come modello sulla scena internazionale. Ladelegazione cinese ha proposto da un lato di eliminare lebarriere fiscali che potrebbero ostacolare l‘insediamento delleaziende straniere in Cina, dall‘altro di favorire la crescita di uncontesto istituzionale nel quale promuovere politiche dicooperazione congiunte, che spazino dai temi tradizionali legatiall‘agroalimentare alle recenti tendenze nel settore dellebio-energie.Il Ministro Catania, sia durante l‘incontropresenziato dai rappresentanti degli altri Paesi, che durante labilaterale con il Vice premier Hui, ha confermato l‘interesse daparte italiana ad approfondire il rapporto di amichevolecollaborazione con la Cina. Nonostante la crisi economica diquesti anni, lo scambio commerciale fra il nostro Paese e Cinaha raggiunto il traguardo dei 50 miliardi di dollari e l‘agricolturaha ancora un ruolo importante da giocare nelle dinamichecommerciali fra i due Paesi. Cina e Italia sono state definite―complementari‖. Trovandosi davanti ad un Paese come l‘Italiache vanta diversi primati per la qualitàcertificata di numeroseproduzioni agricole, vino e olio d‘oliva su tutte, il Vice premierHui ha dichiarato che la Cina èpiùche disponibile ad esploraretutte le vie possibili per far arrivare i prodotti italiani nel proprioPaese. Quello che manca, ha aggiunto Hui, è l‘adozione di unnumero sufficiente di politiche incentivanti al fine di agevolare ilcommercio fra i due Paesi.Di analogo parere il Ministro Cataniache, dal canto suo, ha aggiunto che oltre all‘eliminazione dibarriere fiscali fra i due Paesi sia necessario che il consumatorecinese venga informato con precisione sui prodotti che acquista.La qualitàdei prodotti italiani non si limita alla loro genuinitàealla loro produzione a basso impatto ambientale, ma sono partedi un‘alimentazione, quella mediterranea, che è riconosciuta dalpunto di vista medico come estremamente salutare. Infine, ilMinistro ha ricordato che ancor prima di pensare a nuovepolitiche e misure per la cooperazione, sarebbe importantescogliere alcuni nodi riguardati l‘importazione in Cina ditabacco, agrumi e riso italiani.中 国 不 仅 十 分 关 心 对 消 费 者 食 用 的 农 产 品 的 质量 , 更 想 进 一 步 提 高 农 业 生 产 技 术 。 地 中 海 国 际的 众 国 的 农 业 企 业 充 分 饯 行 了 创 新 、 环 境 可 持 续性 和 卓 越 的 完 美 结 合 。 在 全 球 范 围 内 日 益 受 到 重视 的 粮 食 安 全 问 题 的 大 环 境 下 , 国 务 院 副 总 理 回良 玉 指 出 , 这 些 农 业 企 业 在 国 际 舞 台 上 的 可 以 成为 一 种 发 展 模 式 。 一 方 面 为 了 消 除 可 能 阻 碍 外 国企 业 在 中 国 成 立 的 税 收 障 碍 , 另 一 方 面 为 了 促 进制 度 完 善 和 政 治 合 作 , 促 进 传 统 农 业 和 生 物 能 源领 域 的 发 展 。意 大 利 农 业 部 长 卡 塔 尼 亚 在 其 他 各 国 代 表 发 言 期间 以 及 和 副 总 理 回 良 玉 的 双 边 会 面 中 表 示 了 意 大利 对 与 中 国 进 一 步 友 好 合 作 的 兴 趣 。 虽 然 近 年 来受 到 经 济 危 机 的 影 响 , 我 国 和 中 国 的 贸 易 交 流 已经 到 达 500 亿 美 元 的 目 标 , 并 且 农 业 仍 然 在 两 国的 经 济 交 往 中 起 着 很 重 要 的 作 用 。 中 国 和 意 大 利两 国 优 势 互 补 。 面 对 像 意 大 利 这 样 有 许 多 品 质 保障 的 优 质 农 产 品 , 尤 其 是 红 酒 和 橄 榄 油 的 国 家 ,副 总 理 回 良 玉 表 示 , 中 国 会 积 极 让 意 大 利 产 品 通过 各 种 形 式 进 入 本 国 市 场 。 回 良 玉 补 充 道 , 缺 乏的 还 是 足 够 数 量 的 激 励 政 策 来 促 进 两 国 的 贸 易 交流 。 农 业 部 长 卡 塔 尼 亚 表 示 , 不 经 要 消 除 两 国 之间 的 税 收 障 碍 , 能 中 国 消 费 者 能 够 详 细 了 解 到 他们 所 购 买 的 产 品 也 很 重 要 。 意 大 利 农 产 品 的 高 品质 不 仅 体 现 在 纯 天 然 和 环 保 , 并 且 作 为 地 中 海 食物 的 一 部 分 , 健 康 保 健 得 到 了 医 学 界 的 公 认 。 最后 部 长 表 示 在 出 台 新 政 策 和 加 快 合 作 之 前 , 解 除关 于 中 国 进 口 烟 草 、 柑 橘 和 意 大 利 大 米 的 贸 易 的贸 易 壁 垒 也 很 重 要 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AAl termine degli incontri è stata rilasciata una dichiarazionecongiunta in cui i Paesi coinvolti hanno dichiarato formalmente illoro impegno a potenziare gli scambi nel settore agricolo, pursenza voler sovrapporsi ai negoziati già intavolati fra Cina eUnione Europea. Nel documento la delegazione italiana ha fattoaggiungere l‘EXPO 2015 di Milano nella lista degli appuntamentichiave durante i quali continuare il discorso cominciato e misurarei progressi fatti.会 议 结 束 后 , 与 会 国 家 发 表 了 联 合 声 明 , 正式 宣 布 他 们 促 进 农 业 领 域 的 贸 易 交 流 的 承 诺 , 并且 这 些 条 款 不 会 超 越 中 国 与 欧 盟 签 订 的 协 议 。 在声 明 中 , 意 大 利 在 继 续 对 话 和 衡 量 进 展 情 况 的 条款 中 的 重 要 项 目 中 加 入 了 2015 年 米 兰 世 博 会 。中 国 农 业 的 发 展 情 况 ?QUAL’È LA SITUAZIONE DEL SETTOREAGRICOLO <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A?Quando si parla di agricoltura in Cina bisogna considerare pochi esemplici dati, cioèquanta terra èdisponibile per la semina, quantepersone devono essere sfamate e quanti sono i lavoratori neicampi. Ebbene, la Cina deve sfamare più del 20% dellapopolazione mondiale con solo il 9% delle terre arabili del globo,con il risultato che appena 0,1 ettari di terra sono disponibili perogni cittadino cinese (la media mondiale è4,3 ettari/persona). Perquanto riguarda l‘impiego di forza lavoro nell‘agricoltura, nel 1978era assorbito il 70,4% dei lavoratori cinesi mentre poco meno di 30anni dopo la percentuale èscesa al 45,5% (circa 320 milioni dipersone) secondo un trend destinato a continuare.Un altro trend che si sta affermando con forza èil passaggio dal―mangiare abbastanza‖ al ―mangiare meglio‖. L‘indice di Engel (*)èsceso a 37,7% e a 45,5% rispettivamente in aree urbane e ruralievidenziando appunto che il problema di sfamarsi non èpiùalprimo posto e quindi sempre piùpersone possono permettersi divedere ciò che acquistano e mangiano piùin termini qualitativi chequantitativi.Confermando le dichiarazioni del Vice premier Hui Liangyu, perfar fronte ad un costante aumento della popolazione e allo stessotempo portare avanti una veloce industrializzazione e, in seguito,terziarizzazione dell‘economica cinese, il governo di Pechino haadottato politiche atte ad aumentare l‘intensità della produzioneper unitàdi terra. Modernizzazione e innalzamento della qualitàsono le idee per le azioni del governo in materia agricola.Questi due concetti vanno applicati non solo al semplice processoproduttivo, ma a tutte leattivitàad esso legato e alla vita dellepersone coinvolte, dal contadino al consumatore: esistono infattiancora criticità che vanno dai metodi d‘irrigazione e conservazionedelle acque, alla liberalizzazione del mercato agricolo, ai problemidi accesso a crediti mirati per piccole e medie imprese agricole.一 讲 到 中 国 农 业 , 需 要 考 虑 几 个 简 单 的 数据 : 即 可 耕 地 面 积 是 多 少 ? 中 国 的 饥 饿 人 口 是 多少 ? 务 农 人 口 是 多 少 ? 中 国 的 饥 饿 人 口 仍 然 为世 界 总 人 数 的 20%, 耕 地 面 积 仅 为 世 界 耕 地 面 积的 9%, 导 致 人 均 耕 地 面 积 仅 仅 接 近 0.1 公 顷 ( 世界 人 均 耕 地 面 积 为 4.3 公 顷 )。 在 农 业 劳 动 力 方面 , 1978 年 全 国 70.4% 的 劳 动 力 务 农 , 但 是 不到 30 年 后 , 比 重 降 低 到 45.5%( 约 3.2 亿 人 口 ),并 且 这 种 降 低 的 趋 势 定 会 持 续 。 另 外 一 种 是 从“ 吃 饱 ” 到 “ 吃 好 ” 的 趋 势 。 城 市 和 农 村 的 恩 格1尔 指 数 分 别 下 降 到 37.7% 和 45.5% 表 明 消 除 饥饿 人 口 已 经 不 再 是 首 要 任 务 , 因 此 越 来 越 多 的 人能 够 追 求 用 品 和 食 品 的 质 量 而 不 仅 仅 是 数 量 。中 国 政 府 在 应 对 不 断 增 长 的 人 口 和 为 了 加快 工 业 化 脚 步 和 经 济 第 三 产 业 的 发 展 , 证 实 了 副部 长 回 良 玉 的 声 明 , 并 且 采 取 政 策 措 施 增 加 农 田亩 产 量 。 在 农 业 方 面 主 要 要 抓 住 现 代 化 和 农 产 品质 量 提 升 。(*) L‘indice di Engel si riferisce alla percentuale del proprio salariospeso per l‘acquisto di cibo. Se con l‘aumentare delle proprieentrate la percentuale diminuisce, vuol dire che i prezzi deglialimentari sono calati e il problema di sfamarsi èmeno urgente.Questo èuno dei parametri usati solitamente per indicare ilmiglioramento degli standard di vita di una popolazione.1一 个 家 庭 收 入 越 少 , 家 庭 收 入 中 或 者 家 庭 总 支 出 中 用 来 购买 食 物 的 支 出 所 占 的 比 例 就 越 大 , 随 着 家 庭 收 入 的 增 加 ,家 庭 收 入 中 或 者 家 庭 支 出 中 用 来 购 买 食 物 的 支 出 将 会 下降 。 恩 格 尔 系 数 是 用 来 衡 量 家 庭 富 足 程 度 的 重 要 指 标 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ASecondo i dati dell‘Accademia Cinese delle Scienze (CAS), con il2012 si è concluso il nono anno di crescita consecutiva dellaproduzione nei campi cinesi, con una media del +3,2% rispetto al2011. Per la prima volta la produzione di mais (+8%) ha superatoquella di grano (+3,5%). Le piantagioni di cotone e olio di semi,pur registrando un calo della superficie messa a semina, hannovisto un aumento della produzione per ettaro rispettivamente del4,1% e del 5,1%. Il cotone complessivamente prodotto èaumentato del 3,8%. Il 2013, si prevede, saràun altro anno dicrescita. L‘aumento della superficie seminata (112 milioni di ettariin totale) e l‘aumento della produzione per ettaro dovrebberofruttare circa 15 milioni di tonnellate di prodotti agro-alimentari.In caso di calamitànaturali o variazioni climatiche impreviste èstato calcolato che la produzione si fermerebbe a 10 milioni ditonnellate. In questo momento la Cina produce il 95% di quelloche consuma e la percentuale aumenta ancora di qualche puntoguardando alla produzione di cereali. La CAS si augura comunqueche in futuro questa percentuale possa scendere all‘85% con ilpassaggio ad un tipo di agricoltura in grado di offrire ai propriconsumatori prodotti di maggior qualità e più rispettosidell‘ambiente.Gli abitanti delle zone rurali non dovranno piùessere costretti amigrare in massa nelle città. Pechino prevede un miglioramentodella qualitàdella vita a trecentosessanta gradi per la campagnacinese. Nuove infrastrutture, nuove tecnologie eco-sostenibili,miglioramento del welfare rurale e nuovi sistemi di credito miratialle aziende agricole medio-piccole, ecco gli ambiziosi obiettivi peril futuro.La missione guidata da Hui ha dimostrato la disponibilità diPechino a collaborare a tutto campo nel settore agroalimentare,che presenta interessanti opportunitàper le nostre imprese.这 两 个 基 本 点 不 仅 可 以 应 用 于 简 单 生 产 , 而且 更 是 所 有 关 于 国 计 民 生 的 大 事 所 要 关 注 的 : 对于 从 农 民 到 消 费 者 的 人 群 , 仍 然 存 在 很 关 键 的 问题 : 比 如 灌 溉 和 储 水 方 式 , 农 业 市 场 自 由 化 , 中小 型 农 业 企 业 的 贷 款 等 。 根 据 中 国 社 会 科 学 院 的数 据 ,2012 年 是 中 国 耕 地 产 量 持 续 上 涨 的 第 九年 , 平 均 比 2011 年 增 长 吧 百 分 之 3.2. 玉 米 产量 (+8%) 首 次 超 过 小 麦 产 量 (+3.5%)。 棉 花 和菜 籽 油 的 虽 然 种 植 面 积 减 少 , 但 是 每 亩 产 量 分 别提 高 百 分 之 4.1 和 百 分 之 5.1。 棉 花 总 产 量 提 高百 分 之 3.8。2013 年 产 量 仍 然 将 会 提 高 。 播 种 面积 的 增 加 ( 共 11.2 亿 公 顷 ) 和 生 产 面 积 的 增 加将 会 产 生 1500 百 万 吨 的 农 产 品 。 在 面 对 自 然 灾害 和 不 可 预 见 的 气 候 变 化 时 , 预 计 产 量 为 1000万 吨 。 当 前 中 国 生 产 消 耗 粮 食 的 95%, 这 个 比 例在 谷 物 产 量 方 面 还 在 不 断 增 加 。 中 国 社 会 科 学 院预 测 , 在 不 久 的 将 来 当 农 业 向 质 量 高 、 更 加 环 境友 好 转 型 , 这 个 比 例 会 下 降 到 85%。农 村 人 口 不 再 被 迫 大 批 向 城 市 迁 移 。 政 府 预计 , 中 国 农 村 生 活 水 平 将 会 提 高 300%。 新 的 基础 设 施 , 环 保 科 技 , 农 村 社 会 福 利 的 改 善 和 新 的中 小 农 业 企 业 贷 款 系 统 正 是 未 来 的 雄 伟 目 标 。回 良 玉 代 表 团 表 示 了 中 国 政 府 对 农 业 领 域各 个 方 面 合 作 的 诚 意 , 这 是 我 国 企 业 很 好 的 机会 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALA SITUAZIONE ATTUALE DEL COMMERCIO DIPRODOTTI AGROALIMENTARI FRA <strong>ITALIA</strong> E C<strong>IN</strong>ASecondo i dati forniti dall‘Istituto Nazionale per il CommercioEstero (ICE) e dall‘Istituto di Servizi per il Mercato AgricoloAlimentare (ISMEA) nel 2011 le esportazioni di prodottiagroalimentari in Cina sono aumentate del 29% rispetto all‘annoprecedente. I dati raccolti finora confermano che il trend positivoèstato mantenuto anche nel 2012.Nel 2011, considerando un gruppo di prodotti tipici comecioccolata, pasta, olio d‘oliva, acque minerali, kiwi, caffè, vino,formaggio e prodotti da forno, l‘Italia è stata presente sempre frai primi dieci maggiori importatori, conquistando il secondo postoin assoluto dopo la Francia. Lo stesso anno il valore dei prodottiagroalimentari venduti in Cina ha raggiunto la cifra di 300 milionidi dollari. Purtroppo però l‘Italia, al di fuori dei prodotti tipici,rimane ventisettesima fra i fornitori della Cina con una quota dimercato dell‘agroalimentare appena del 0,4%. Similmente, la Cinaè la ventiduesima fornitrice dell‘Italia di prodotti agroalimentari.In futuro, ci si aspetta che l‘agroalimentare italiano anche in Cinapossa raggiungere il livello di esportazioni adeguato alla qualitàealla tradizione dei suoi prodotti. In questo modo si potrebberidurre il deficit commerciale esistente in questo settore fra i duePaesi (nel 2011 ammontava a 440 milioni di dollari circa).意 大 利 和 中 国 农 业 产 品 的 贸 易 现 状根 据 中 国 对 外 经 济 合 作 部 和 农 产 品 市 场 服务 部 的 数 据 , 意 大 利 对 中 国 的 农 产 品 出 口 额 同 比增 加 了 29%, 可 以 预 测 ,2012 年 的 数 据 仍 然 会 持续 上 涨 。在 2011 年 , 在 巧 克 力 , 面 食 , 橄 榄 油 , 矿泉 水 , 猕 猴 桃 , 咖 啡 , 红 酒 , 奶 酪 和 焙 烤 食 品 等特 色 食 品 出 口 领 域 , 意 大 利 一 直 是 全 球 十 大 进 口国 之 一 , 在 法 国 后 稳 居 第 二 。 同 年 , 出 口 到 中 国的 农 产 品 价 值 已 经 达 到 3 亿 美 元 。 但 是 除 了 这 些特 色 食 品 外 , 意 大 利 排 在 中 国 的 进 口 国 家 的 第 二十 位 , 农 产 品 市 场 份 额 为 0.4 百 分 之 。 相 似 地 ,中 国 也 是 意 大 利 的 第 二 十 位 农 产 品 进 口 国 。 将来 , 中 国 进 口 的 意 大 利 农 产 品 额 一 定 可 以 达 到 和产 品 质 量 和 出 口 传 统 相 应 的 水 平 。 这 样 两 国 之 间农 业 领 域 的 贸 易 赤 字 (2011 年 总 共 约 为 4.4 亿美 元 ) 就 可 以 减 少 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AA impedire ciò sono vari fattori di natura socio-economica, dellecriticità su cui bisogna lavorare per migliorare il quadrocomplessivo, a vantaggio dell‘industria agroalimentare italiana edel benessere dei consumatori cinesi:presenza di una forte e antica cultura culinaria a cui lapopolazione èmolto attaccata;presenza di tariffe sfavorevoli e difficoltàburocratiche;difficoltàa trovare canali di distribuzione adeguati per iprodotti italiani;scarsa conoscenza da parte delle imprese italiane delmondo economico cinese e delle sue regole e abitudini;assenza di grandi catene alberghiere, di ristorazione e digrande distribuzione italiane.Superati questi ostacoli, le aziende italiane potrebberosicuramente trovare terreno fertile per i propri prodotti. Comedetto in precedenza il passaggio dal ―mangiare abbastanza‖ al―mangiare meglio‖ potrebbe tradursi in ―mangiare italiano‖ o,quantomeno, ―mangiare mediterraneo‖. Sebbene ancora si trattimaggiormente di curiosi interessati alla cultura e alla cucina delMediterraneo, questa fetta di popolazione ècomposta in assolutoda un numero notevole di persone destinato ancora a crescere.Con l‘aumento dei consumatori, e quindi l‘allargamento delmercato per i prodotti di qualitàimportati, èmolto probabile chele barriere fiscali e burocratiche siano destinate e diminuire.考 虑 到 社 会 经 济 方 面 的 因 素 , 为 了 意 大 利 农业 发 展 和 中 国 消 费 者 的 利 益 , 有 几 个 关 键 问 题 必须 在 整 体 上 有 所 提 高 :1. 对 人 民 群 众 悠 久 的 饮 食 文 化 传 统 ;2. 不 利 于 经 济 发 展 的 税 费 和 官 僚 程 序 问 题 ;3. 寻 找 适 合 意 大 利 产 品 的 销 售 渠 道 的 困 难 ;4、 缺 乏 大 型 连 锁 酒 店 、 饭 店 和 大 量 意 大 利 产 品 的经 销 。如 果 能 够 克 服 这 些 困 难 , 意 大 利 的 企 业 就 一 定 可以 找 到 自 己 产 品 的 广 阔 市 场 。 就 像 一 面 所 有 的 ,从 “ 吃 饱 ” 到 “ 吃 好 ” 的 过 度 可 以 理 解 为 “ 吃 意大 利 风 味 ” 或 者 , 至 少 是 “ 吃 地 中 海 风 味 ”。 尽管 大 部 分 还 是 指 的 是 对 于 地 中 海 饮 食 文 化 的 兴趣 , 这 一 部 分 的 人 口 一 定 会 逐 步 增 加 。 随 着 消 费者 数 量 的 增 加 和 进 口 产 品 市 场 的 扩 大 , 税 费 障 碍和 官 僚 程 序 问 题 很 可 能 注 定 要 消 失 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AI PRODOTTI DI MAGGIORE <strong>IN</strong>TERESSE优 势 产 品 IL V<strong>IN</strong>O葡 萄 酒Il nostro Paese nel 2012 ha conquistato il trono di maggiorproduttore di vino al mondo superando la Francia con,secondo la Coldiretti, 40,8 milioni di ettolitri. Nonostante ciò,la Francia si conferma regina per quanto riguarda vini sfusi,imbottigliati e frizzanti. Sempre in queste tre categorie l‘Italia,invece, èrispettivamente terza, quinta e seconda. Inoltre, lacrescita dei vini spagnoli e cileni sta avvenendo a scapito diquote di mercato francesi, australiane e italiane. Lacompetizione èviva.Secondo ISMEA, il vino ed altre bevande non alcoliche nel2011 hanno rappresentato il 36% dei prodotti agroalimentariforniti alla Cina. E‘ stata proprio la domanda di spumantiitaliani a fare da traino per tutti gli altri prodottiagroalimentari Made in Italy con piùdi 7,6 milioni di bottigliedi prosecco arrivate in Cina nel 2011.Dando uno sguardo alla produzione cinese di vino si possonodistinguere alcuni grandi marchi nazionali come Dynasty,Great Wall, Dragon Seal, Imperal Court e Changyu chedominano il mercato. Queste sei aziende rappresentano dasole il 40% del vino prodotto in Cina e il 51% del mercato.Con il progressivo ingresso di prodotti stranieri e lacompetizione che ne è derivata, i vini cinesi si stannoevolvendo migliorando in termini di varietàe qualità.Inoltre, buona parte del vino straniero venduto in Cina èdestinato al canale Ho. Re. Ca. (Hotel – Ristoranti –Caffetterie/Bar) e difficilmente arriva alla grandedistribuzione, dove le vendite potrebbero invece essere moltomaggiori.Il problema in questo caso sta nella riluttanza dei distributorilocali ad impegnare risorse proprie. Per un prodotto come ilvino questo costituisce un ostacolo ancora notevole. Il fattoche le imprese straniere siano costrette ad investiredirettamente sul campo in attività di promozione eformazione espone le stesse a notevoli rischi economici. Unaltro problema ècostituito ancora dei dazi doganali (14% peril vino in bottiglia e 20% per quello sfuso). Fra dazi e tasse ilconsumatore spesso arriva a pagare il prodotto sette o ottovolte di piùdel suo valore FOB(Free On Board).根 据 意 大 利 全 国 种 植 者 联 盟 统 计 ,2012 年 意 大 利葡 萄 酒 总 产 量 为 4,080 万 HL( 百 升 ), 意 大 利 超 越 法国 夺 得 全 球 最 大 的 葡 萄 酒 生 产 国 王 座 。 尽 管 如 此 , 但法 国 仍 旧 是 统 治 散 装 酒 , 瓶 装 酒 和 汽 酒 界 的 女 王 , 而意 大 利 在 这 几 个 领 域 的 排 名 分 别 是 第 三 , 第 五 和 第 二 。此 外 西 班 牙 葡 萄 酒 和 智 利 葡 萄 酒 的 崛 起 也 在 不 断 抢 占法 国 葡 萄 酒 , 澳 大 利 亚 葡 萄 酒 和 意 大 利 葡 萄 酒 的 市 场份 额 , 全 球 葡 萄 酒 市 场 竞 争 激 烈 。根 据 意 大 利 农 业 食 品 市 场 服 务 研 究 院 的 数 据 显示 ,2011 年 意 大 利 出 口 中 国 的 食 品 中 , 葡 萄 酒 及 其 他非 酒 精 饮 料 占 36%。2011 年 中 国 进 口 7,600,000 瓶意 大 利 普 洛 赛 克 起 泡 酒 , 正 是 中 国 市 场 对 意 大 利 汽 酒的 需 求 带 动 了 其 他 所 有 意 大 利 产 品 的 出 口 。关 注 中 国 的 葡 萄 酒 生 产 , 我 们 可 以 看 到 已 经 有 几大 国 产 品 牌 脱 颖 而 出 , 统 治 着 中 国 市 场 , 比 如 王 朝 ,长 城 , 龙 徽 , 皇 轩 和 张 裕 。 仅 是 这 六 家 公 司 就 占 据 了中 国 40% 的 葡 萄 酒 产 量 和 51% 的 市 场 份 额 。 近 年 来 ,由 于 从 外 国 进 口 的 葡 萄 酒 数 量 逐 渐 增 加 , 市 场 竞 争 日趋 激 烈 , 中 国 葡 萄 酒 业 正 在 通 过 开 发 新 的 种 类 , 提 高产 品 质 量 , 不 断 向 前 发 展 。此 外 , 中 国 进 口 的 葡 萄 酒 大 部 分 是 销 往 酒 店 餐 饮领 域 (Ho. Re. Ca.), 而 在 有 可 能 获 得 更 大 销 量 的 零 售业 领 域 , 进 口 葡 萄 酒 数 量 有 限 。出 现 这 种 现 象 的 症 结 是 当 地 的 经 销 商 不 愿 意 投 入资 金 , 而 对 于 像 葡 萄 酒 这 样 的 产 品 而 言 , 由 此 受 到 的影 响 是 非 常 大 的 。 外 国 葡 萄 酒 企 业 不 得 不 直 接 在 产 品推 广 和 人 员 培 训 领 域 投 入 大 量 资 金 , 企 业 因 此 要 承 担很 大 的 经 济 风 险 。 除 此 之 外 , 海 关 税 也 是 一 个 严 重 的问 题 ( 瓶 装 酒 海 关 税 为 14%, 散 装 酒 海 关 税 为 20%)。海 关 税 和 其 他 税 收 使 得 消 费 者 在 购 买 进 口 葡 萄 酒 时 支付 的 钱 往 往 超 过 产 品 FOB 价 ( 离 岸 价 ) 七 、 八 倍 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AUn elemento da considerare e che invece lascia ben sperare perl‘espansione del mercato del vino in Cina è il progressivo ecostante sviluppo delle città cosiddette di ―seconda fascia‖.Con questo termine ci si riferisce a città come Suzhou,Nanchino o Hangzhou che hanno raggiunto anche loro unlivello di benessere considerevole e i cui milioni consumatorisono ricettivi a nuove tendenze e nuovi gusti in fatto dialimentazione. Il consumatore tipo di vino in Cina vive inunacittàdi prima o seconda fascia, ègiovane con i suoi 30-35 anni,ha studiato, guadagna bene e viaggia. Più che il gusto, adattirare la sua attenzione èil marchio, la forma della bottiglia ela confezione. Il vino èuno status symbol, dal momento che sitende a consumare vino, e alcolici in generale, nei locali e neiristoranti. La quantitàdi vino consumata procapite èancoramolto bassa (circa 0,4 litri l‘anno contro i 4,5 litri della mediamondiale e i 40 litri italiani), ma gradualmente le abitudinistanno cambiando e si vedono sempre piùcinesi pasteggiare avino accompagnando i piatti tipici della cucina tradizionalecinese con questo prodotto naturale. Forse èproprio che ilbenessere si diffonde tra la popolazione cinese. Ciò non toglieche il consumatore medio sia attento ai prezzi e finisca con ilpreferire un vino locale di fascia bassa (dai 2,5 ai 5 euro) a vinidi importazione questo il fascino che sta esercitando sullapopolazione cinese il vino, man mano a decisamente piùcari(dai 10 ai 20 euro). L‘insieme dei fattori descritti sopra rende ilmercato del vino cinese pieno di luci e ombre. Se il vinoconsumato in Cina non può che aumentare in termini diquantità e qualità, l‘ICE registra paradossalmente unasostanziale saturazione di marchi nelle cittàdi prima fascia cherende difficile la penetrazione di nuove aziende.在 中 国 葡 萄 酒 市 场 的 拓 广 中 ,“ 二 线 城 市 ” 的 不 断发 展 是 一 个 非 常 重 要 的 因 素 。“ 二 线 城 市 ” 指 的 是 像 苏州 , 南 京 或 者 杭 州 这 样 的 城 市 , 这 些 城 市 的 生 活 水 平较 高 , 数 百 万 的 居 民 消 费 者 都 可 以 成 为 饮 食 方 面 新 潮流 和 新 品 味 的 受 众 。 中 国 的 葡 萄 酒 消 费 者 一 般 生 活在 一 线 和 二 线 城 市 , 年 龄 在 30-35 岁 之 间 , 有 一定 的 学 识 , 薪 水 丰 厚 且 经 常 旅 行 。 相 对 于 葡 萄 酒 的品 味 而 言 , 更 吸 引 他 们 的 是 产 品 的 品 牌 , 瓶 子 的 形状 和 包 装 。 当 消 费 者 在 酒 馆 或 者 餐 厅 消 费 葡 萄 酒 或者 其 他 酒 类 时 , 葡 萄 酒 就 成 为 了 一 种 社 会 地 位 的 象征 。中 国 的 人 均 葡 萄 酒 消 费 量 仍 然 非 常 低 ( 每 人 每 年0.4 升 , 世 界 平 均 人 均 消 费 量 是 4.5 升 , 意 大 利 的 人均 消 费 量 为 40 升 每 年 ), 但 是 , 中 国 人 的 生 活 习 惯正 在 逐 渐 发 生 改 变 , 越 来 越 多 的 中 国 人 在 品 尝 中 国 传统 菜 式 的 时 候 都 会 配 饮 葡 萄 酒 。 也 许 这 就 是 葡 萄 酒 对于 中 国 人 的 吸 引 力 , 渐 渐 地 将 会 有 更 多 的 中 国 人 享 用葡 萄 酒 。 当 然 也 不 可 否 认 , 中 产 阶 级 的 消 费 者 仍 旧 会比 较 在 意 葡 萄 酒 的 价 格 , 最 后 会 偏 向 选 择 国 产 的 低 档葡 萄 酒 ( 价 格 在 2.5 欧 元 到 5 欧 元 之 间 ), 而 不 会 购买 价 格 较 高 的 进 口 葡 萄 酒 ( 价 格 在 10 欧 元 到 20 欧元 之 间 )。 综 合 考 虑 以 上 提 到 的 各 个 因 素 , 中 国 的 葡萄 酒 市 场 有 忧 有 喜 。 如 果 中 国 的 葡 萄 酒 消 费 不 能 在 数量 和 质 量 上 有 所 提 高 , 意 大 利 对 外 贸 易 委 员 会 将 会 得出 一 个 矛 盾 的 结 论 , 那 就 是 在 中 国 的 一 线 城 市 的 市 场中 葡 萄 酒 品 牌 已 经 基 本 饱 和 , 这 一 情 况 会 让 新 的 公 司更 难 进 入 中 国 市 场 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>APer le numerose ditte italiane non ancora presenti, ma conprodotti di ottima qualitàe in cerca di nuovi mercati in Cina, ilconsiglio èquello di partecipare alle sempre piùnumerose fieredel vino che si tengono ogni anno nel Paese e puntare alle cittàdi seconda fascia come mercati emergenti e ancora da sfruttare.意 大 利 还 有 很 多 的 葡 萄 酒 公 司 生 产 的 产 品 质 量上 乘 但 却 没 有 进 入 中 国 市 场 , 对 于 他 们 而 言 , 一 个可 行 的 建 议 便 是 要 更 加 多 地 参 加 国 家 每 年 组 织 的 众多 葡 萄 酒 博 览 会 , 并 且 瞄 准 中 国 的 二 线 城 市 , 将 其作 为 新 兴 且 有 待 开 发 的 市 场 。ACQUE M<strong>IN</strong>ERALI E NATURALEIn questo settore le aziende francesi hanno il predominio con il60% del mercato (22,30 milioni di dollari il valore totale nel2011). A seguire ci sono le aziende italiane con il 10, 6%. Nel2012 è stato registrato un aumento del 36,2% rispetto all‘annoprecedente, anche se il Giappone (+88,4%) ha conquistato ilsecondo posto.Seppure relativamente di nicchia, questo settorepresenta buona potenzialità di crescita soprattutto inriferimento alla ristorazione di qualità, sia italiana cheinternazionale.Sulle acque minerali viene imposto un daziodoganale pari al 20%, su quelle naturale il dazio ammonta al10% del prezzo originale. Nei ristoranti viene maggiormentebevuta acqua in bottiglia di vetro per un prezzo tre voltesuperiore a quello della grande distribuzione (15-30 RMB, circa2-4 euro). Per quanto riguarda le bottiglie in plastica da 1,5 litri,il prezzo allo scaffale si aggira fra i 10 e i 20 RMB (1,2-2,5euro). 矿 泉 水 和 纯 净 水在 这 一 领 域 , 法 国 企 业 处 于 统 治 地 位 , 占 据 60%的 市 场 份 额 (2011 年 总 销 售 额 为 22,300,000 美 元 ),紧 随 其 后 的 是 意 大 利 企 业 , 市 场 份 额 为 10.6%, 尽管 2012 年 日 本 企 业 市 场 份 额 上 涨 88.4%, 排 名 第二 , 但 是 意 大 企 业 的 市 场 份 额 仍 然 上 涨 36.2%。尽 管 相 对 而 言 这 一 领 域 的 市 场 竞 争 不 那 么 激烈 , 但 是 如 果 考 虑 到 在 高 档 的 意 式 餐 厅 或 者 国 际 餐厅 的 消 费 , 其 中 的 发 展 空 间 还 是 很 大 。中 国 政 府 对 进 口 矿 泉 水 征 收 20% 的 海 关 税 , 对进 口 纯 净 水 征 收 相 当 于 原 价 的 10% 的 海 关 税 。 在 餐厅 中 , 主 要 饮 用 的 是 玻 璃 瓶 装 水 , 其 价 格 比 零 售 价格 高 出 三 倍 (15-30 元 , 相 当 于 2-4 欧 元 )。1.5 升的 塑 料 瓶 装 水 零 售 标 价 在 10 元 到 20 元 不 等 ( 相 当于 1.2-2.5 欧 元 )。OLIO D’OLIVA橄 榄 油L‘Italia occupa il secondo posto come maggiore importatore diolio d‘oliva in Cina con il 23,4 del mercato dopo la Spagna(57,8%). Nel 2011 èstato venduto in Cina olio italiano per32,65 milioni di dollari. Nel 2012 le importazioni di olio in Cinasono aumentate, ma per l‘olio italiano è stata registrata unalieve flessione dell‘1,9% rispetto allo stesso periodo dell‘anno.E‘ interessante fare un confronto fra l‘olio spagnolo e quelloitaliano. Nel 2010 Italia e Spagna erano pressochépari quanto aquote di mercato occupate, ma, mentre gli ordini per quellospagnolo sono triplicati in tre anni, il nostro olio non ha auto lostesso successo.Questo esempio dovrebbe fare capire molto quanto sianecessaria una migliore strategia di promozione e supporto delprodotto.L‘olio d‘oliva e altri oli commestibili prodotti in Italiasono stati il 14% delle esportazioni del settore agroalimentarein Cina.意 大 利 是 中 国 的 第 二 大 橄 榄 油 进 口 国 , 市 场份 额 为 23.4%, 仅 列 于 西 班 牙 ( 市 场 份 额 57.8%)之 后 。 2011 年 中 国 进 口 橄 榄 油 总 价 值 为32,650,000 美 元 。2012 年 中 国 的 橄 榄 油 进 口 总量 上 升 , 但 是 进 口 的 意 大 利 橄 榄 油 数 量 同 比 减 少1.9%。 然 而 西 班 牙 橄 榄 油 形 势 大 好 , 销 量 翻 倍 ,这 清 楚 地 表 明 , 意 大 利 需 要 优 化 自 己 的 产 品 推 广策 略 。 在 意 大 利 出 口 中 国 的 食 品 中 , 橄 榄 油 和 其他 食 用 油 占 14% 的 份 额 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AInizialmente erano ristoranti di lusso e hotel i principali punti diarrivo per l‘olio, ma ormai i supermercati hanno occupato il loroposto vendendo la quasi totalità (93%) dell‘olio italiano presentein Cina.I prezzi sono ancora il grande ostacolo per una maggiordiffusione del nostro prodotto. L‘olio commestibile prodottolocalmente costa tranquillamente anche dieci volte di menorispetto a quello importato (fra i 65 e i 105 RMB per l‘olio difascia media) che èsottoposto ad un dazio pari al 10% del suovalore. L‘olio d‘oliva è ancora una novitàper il consumatorecinese. Normalmente in cucina si utilizzano oli di girasole earachidi.Ricerche svolte dall‘ICE dicono che i consumatoricinesi sono attratti dalle note proprietà nutrizionali dell‘oliod‘olivaextravergine e che si stanno affermando abitudinialimentari in cui i cibi cotti vengono conditi a freddo. Per questimotivi ci sono buone ragioni per dire che l‘olio d‘oliva troveràsempre maggior spazio sulla tavola del Dragone. PASTA E PRODOTTI DA FORNOSebbene le dicerie che vogliono la pizza e gli spaghetti nati inCina siano tutte da verificare (basterebbe in realtàammettereche stiamo parlando di due prodotti diversi, di cui ognuno puògiustamente vantare la parternità), ètuttavia innegabile che ci siauna certa affinitàfra alcuni elementi della cucina italiana e quellacinese. A dimostrazione di ciò si possono citare i famosissiminoodles di farina di grano o di riso. Per questo motivo èrelativamente facile per un consumatore cinese accettare fra ipropri alimenti la pasta di grano duro italiana. L‘Italia occupa ilprimo pasto come importatore di pasta in Cina con il 19,2% delmercato pari a 41,33 milioni di dollari nel 2012. Per colpa deidazi, il prezzo di pasta, pasta all‘uovo e pasta ripiena aumenta dal15%.Per quanto riguarda i prodotti da forno invece la questioneèben più difficile. Seppur manchi in Cina una tradizione dicottura al forno, le industrie locali si sono sviluppate moltovelocemente negli ultimi 15 anni arrivando ad esserci 4000grandi aziende impegnate in questo segmento di mercato.Bisogna dire peròche buona parte di queste aziende èfrutto dijoint-venture con società straniere. E‘ stato soprattutto l‘arrivodi queste a dare una scossa al settore portando la concorrenza alivelli altissimi. Il consumo medio pro-capite èdi circa 1,5 kgl‘anno. L‘Italia èsettima fra i partner commerciali della Cina convendite pari a 5,71 milioni di dollari e una quota di mercato parial 2,6%. In questo momento, i dazi per wafers e biscotti dolcisono del 10% e del 8%.最 开 始 主 要 是 高 档 餐 厅 和 宾 馆 消 费 橄 榄油 , 但 是 现 在 中 国 将 近 93% 的 进 口 意 大 利 橄 榄油 都 是 提 高 超 市 销 售 。高 昂 的 价 格 依 旧 是 意 大 利 橄 榄 油 拓 宽 中 国市 场 的 一 大 障 碍 。 中 国 对 进 口 橄 榄 油 征 收 的 关税 是 产 品 价 值 的 10%, 因 此 国 产 的 食 用 橄 榄 油价 格 往 往 比 进 口 橄 榄 油 ( 中 档 产 品 价 格 在 65 到105 元 不 等 ) 低 十 倍 , 通 常 情 况 下 , 中 国 人 烹 饪使 用 的 是 葵 花 籽 油 和 花 生 油 。意 大 利 对 外 贸 易 委 员 会 的 调 查 显 示 , 中 国的 消 费 者 主 要 是 受 特 级 初 榨 橄 榄 油 的 营 养 价 值所 吸 引 , 正 在 逐 渐 养 成 熟 食 冷 却 调 味 的 饮 食 习惯 。 正 是 由 于 这 些 原 因 我 们 有 足 够 的 理 由 可 以预 言 中 国 餐 饮 将 会 消 费 越 来 越 多 的 橄 榄 油 。意 大 利 面 和 烘 焙 食 品有 传 言 称 披 萨 和 面 条 诞 生 于 中 国 , 虽 然 这 些传 言 都 待 证 实 ( 实 际 上 我 们 只 需 承 认 他 们 是 两种 不 同 的 食 品 , 都 各 自 的 发 展 渊 源 就 可 以 了 )但 是 不 可 否 认 意 大 利 菜 和 中 国 菜 有 着 一 定 的 相似 度 , 比 如 说 中 国 的 面 条 和 米 粉 , 因 此 中 国 消费 者 是 很 容 易 就 能 接 受 意 大 利 硬 质 小 麦 面 的 。2012 年 意 大 利 是 中 国 的 第 一 面 食 进 口 国 , 占 市场 份 额 19.2%, 总 价 值 相 当 于 41,330,000 美 元 。但 是 也 是 由 于 关 税 的 原 因 , 面 食 , 鸡 蛋 面 和 包馅 面 食 的 价 格 提 高 了 15%。烘 焙 食 品 面 临 的 问 题 更 加 严 重 。 尽 管 中 国 没有 烘 焙 食 物 的 传 统 , 但 是 近 15 年 内 中 国 的 工 业快 速 发 展 , 在 这 一 领 域 已 经 出 现 了 4000 家 大 型企 业 。 但 是 这 些 企 业 中 的 很 大 部 分 都 是 中 外 合资 企 业 。 正 是 这 些 企 业 的 出 现 使 得 该 行 业 的 竞争 十 分 激 烈 。 烘 焙 食 品 的 人 均 消 费 量 是 每 人 每年 1.5 千 克 。 意 大 利 是 中 国 的 第 七 大 烘 焙 食 品 进口 国 , 进 口 产 品 价 值 5,710,000 美 元 , 占 市 场 份额 2.6%。 现 在 威 化 饼 和 甜 饼 的 关 税 分 别 是 10%和 8%。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACAFFE’Con la costante urbanizzazione del paesaggio cinese èavvenutala diffusione di grandi catene multinazionali che sono diventatepunti d‘incontro molto frequentati dalla popolazione urbana.Questa trasformazione ha fatto si che il caffèsia passato daessere una bevanda per le classi piùabbienti a un prodotto pertutti. Un po‘ come succede col vino, anche il caffè è un simbolo.Rappresenta la vita e la cultura della classe media che si stasviluppando nelle città. Per questo motivo il consumatore cineserimane più attratto dall‘atmosfera di relax e anche di modernitàche il bere caffè crea. Il caffè più diffuso in Cina èquellosolubile. Quello ―fresco‖ rimane ancora un prodotto raro. Imotivi, oltre al sopra citato fatto che il caffèèpiùun simboloche una bevanda, sono il prezzo e la scarsissima diffusione dellamoka nelle case cinesi.Le importazioni di caffèin Cina nel 2011 hanno registrato unsorprendente +84,4% rispetto al 2010 raggiungendo i 129,84milioni di dollari. Questa rapida espansione ha portato alformarsi di una fiorente industria locale nello Yunnan e, inmisura minore, nello Hainan. Oltre al caffèanche i suoi derivatisolubili stanno iniziando ad essere prodotti localmente.Dopo Vietnam, Stati Uniti e Indonesia veniva l‘Italia comemaggiore importatrice di caffèin Cina nel 2011. A novembre2012 le imprese italiane hanno venduto caffèper 6,7 milioni didollari (+24% rispetto al 2011) e hanno conquistato il terzoposto. Rispetto alle 324mila tonnellate di caffèimportante ognianno in Italia, la Cina si ferma a 12mila. Con l‘accettazione delcaffècome bevanda di uso abituale èprevisto il decollo vero èproprio del settore, ma per questo bisogneràaspettare che ilbenessere creato crescita economica si diffonda piùomogeneamente per la Cina. Il consiglio èche le imprese italianestiano all‘erta pronte ad afferrare l‘occasione appena saràpossibile.咖 啡随 着 城 市 化 进 程 的 不 断 加 速 , 在 中 国 出 现 了许 多 大 型 跨 国 咖 啡 连 锁 企 业 , 咖 啡 馆 已 经 成 为 城市 居 民 经 常 会 面 的 地 方 。 这 一 转 变 使 得 咖 啡 由 原来 的 较 富 裕 阶 层 的 饮 料 变 成 了 大 众 饮 料 。和 葡 萄 酒 的 境 遇 一 样 , 咖 啡 也 是 一 种 象 征 ,代 表 着 城 市 中 正 在 不 断 壮 大 的 中 产 阶 级 的 生 活 和文 化 。 因 此 对 于 中 国 的 咖 啡 消 费 者 而 言 , 具 有 吸引 力 的 是 喝 咖 啡 这 一 行 为 所 创 造 的 轻 松 的 氛 围 和现 代 感 。 在 中 国 最 流 行 的 咖 啡 是 速 溶 咖 啡 ,“ 新 鲜 ”的 咖 啡 比 较 少 。 究 其 原 因 , 上 文 中 提 到 过 , 对 于中 国 人 而 言 与 其 说 咖 啡 是 一 直 饮 料 , 不 如 说 它 是一 种 象 征 , 此 外 现 磨 咖 啡 的 价 格 较 好 , 拥 有 摩 卡咖 啡 机 的 中 国 家 庭 数 量 有 限 。相 对 于 2010 年 而 言 ,2011 年 中 国 的 咖 啡 进口 量 惊 人 地 上 涨 了 84.4%, 价 值 总 额 129,840,000美 元 。 咖 啡 的 快 速 推 广 促 成 了 中 国 国 内 咖 啡 工 业的 繁 荣 , 比 如 说 云 南 的 咖 啡 工 业 , 其 次 是 在 海 南 。除 了 咖 啡 之 外 , 其 衍 生 品 速 溶 咖 啡 也 开 始 成 为 中国 的 国 产 产 品 。2011 年 意 大 利 是 中 国 的 重 要 咖 啡进 口 国 , 仅 此 与 越 南 , 美 国 和 印 度 尼 西 亚 。2012年 11 月 , 意 大 利 出 口 咖 啡 价 值 总 额 为 6,700,000美 元 ( 较 2011 年 同 比 增 长 24%), 位 列 第 三 。意 大 利 每 年 进 口 咖 啡 324,000 吨 , 中 国 每 年进 口 12,000 吨 。 咖 啡 作 为 一 种 日 常 饮 料 正 在 日 益为 广 大 消 费 者 所 接 受 , 这 就 意 味 着 这 一 行 业 将 会有 一 个 真 正 的 发 展 , 但 为 了 实 现 这 一 发 展 , 我 们必 须 期 待 由 经 济 增 长 所 创 造 的 社 会 福 利 能 够 协 调均 衡 地 在 中 国 得 到 推 广 。 意 大 利 的 企 业 要 时 刻 准备 着 抓 住 机 遇 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AFORMAGGIOSe si dovesse scegliere un solo settore sul quale puntare inattesa del vero e proprio boom, non ci sarebbero dubbi,bisognerebbe puntare sul caseario.Il latte e i suoi derivati sono sempre stati molto rari sulletavole cinesi (ogni anno il cinese medio consuma appena 2,3kg di latte) e solo oggi gli abitanti del Regno di Mezzo stannoiniziando in tutta fretta a recuperare terreno (+10% diconsumi annui). Secondo l‘Istituto Nazionale di StatisticaCinese entro il 2020 il consumo pro-capite dovrebberaggiugere i 42 kg l‘anno.Nel breve periodo di dieci anni l‘industria casearia cinese èdiventata la quinta al mondo per grandezza. Proprio questafulminea crescita però potrebbe essere all‘origine dei graviscandali di sicurezza alimentare che sono scoppiati negliultimi anni.Mentre il consumo latte e yogurt sta vivendo un momento dicrescita esponenziale, il formaggio èancora molto raro elimitato a certi tipi di consumo. Per lo più il formaggio èacquistato dalle catene di fast-food per la preparazione dipanini o pizze. Questo tipo di formaggio viene acquistatoprincipalmente da Nuova Zelanda e Australia. Le tipologie diformaggio che invece sono tipiche della nostra produzionesono ancora poco conosciute e limitate alla distribuzioneattraverso Ho. Re. Ca.Con l‘occidentalizzazione dei gusti alimentari è comunqueprevisto che il formaggio compariràsempre piùdi frequentenell‘alimentazione cinese figurando buoni margini di crescitaper le nostre aziende che si dimostreranno piùintraprendenti.Nel2011 l‘Italiapossedeva una quotadi mercato pari al3,4% pari a 4,79milioni di dollariregistrando una fortecrescita (+52%)rispetto all‘anno precedente.Lo stesso trend positivo si èmantenuto nel 2012.奶 酪如 果 要 选 择 一 个 真 正 可 以 期 待 重 大 发 展 的 领域 , 毫 无 疑 问 , 我 们 必 须 把 注 意 力 集 中 在 奶 制 品 工业 。中 国 饮 食 中 以 前 很 少 出 现 奶 和 奶 制 品 ( 中 国 人平 均 每 年 每 人 消 费 2.3 千 克 奶 ), 仅 仅 是 现 在 中 国人 才 开 始 匆 忙 地 补 充 奶 和 奶 制 品 的 食 用 ( 每 年 增 长20%)。 根 据 中 国 国 家 统 计 局 的 数 据 显 示 在 2020年 之 前 中 国 每 年 每 人 牛 奶 摄 入 量 将 达 到 42 千 克 。在 短 短 的 十 年 间 , 中 国 的 奶 制 品 行 业 在 规 模 上已 经 成 为 世 界 第 五 。 而 如 此 快 速 的 发 展 可 能 正 是 近几 年 爆 出 的 食 品 安 全 丑 闻 的 根 源 。虽 然 牛 奶 和 酸 奶 行 业 正 在 极 速 发 展 , 但 是 奶 酪仍 然 比 较 少 见 , 奶 酪 消 费 也 很 有 限 。 大 部 分 的 奶 酪都 销 往 了 连 锁 快 餐 店 以 制 作 汉 堡 和 披 萨 , 这 种 奶 酪主 要 进 口 自 新 西 兰 和 澳 大 利 亚 。 奶 酪 作 为 意 大 利 的代 表 性 产 品 在 酒 店 餐 饮 行 业 内 的 销 售 还 没 有 得 到推 广 。随 着 中 国 饮 食 的 西 方 化 , 我 们 可 以 预 见 未 来 中国 的 饮 食 中 奶 酪 的 食 用 将 会 越 来 越 普 遍 , 而 积 极 进取 的 意 大 利 奶 制 品 企 业 也 将 会 获 得 很 好 的 发 展 。2011 年 中 国 进 口 的 奶 制 品 中 意 大 利 产 品 占3.4% 的 市 场 份 额 , 总 价 值 相 当 于 4,790,000 美 元 ,较 2010 年 增 长 52%,2012 年 依 旧 涨 势 良 好 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ADOLC<strong>IN</strong>el 2012 l‘Italia era la principale fonte di cioccolato per laCina con il 39,1% del mercato. Anche se i dati mostrano unleggero calo rispetto al 2011, ci si aspetta una ripresa neglianni a venire. La Cina èil secondo mercato di cioccolato pergrandezza dopo gli USA e, nonostante ciò, il consumopro-capite è solo l‘ 1% della media mondiale. Il cioccolato è ilprodotto di punta delle esportazioni agroalimentari italiane inCina e alcuni famosi marchi italiani sono saldamente al primoposto nella vendita di cioccolatini di fascia media e alta.La produzione locale ammonta a circa 100mila tonnellatel‘anno. Per quanto riguarda i gelati, essi sono prodotti diffusisoprattutto attraverso la grande distribuzione. In Cina, oltre aditte straniere, le marche locali hanno prodotto 2,8 miliardi ditonnellate di gelato per un profitto di 34 miliardi di RMB (4miliardi di Euro). Anche in questo settore il consumo mediocinese (1,2 kg annui pro-capite) fa presagire buoni margini dicrescita per il futuro. Per ora l‘Italia si colloca all‘undicesimoposto con un aumento delle vendite del 4,92% rispetto al2011 e una quota di mercato par allo 0,31%. Purtroppo ilgelato artigianale tipico italiano èancora un prodotto moltolimitato sia nella produzione che nella distribuzione a pochegrandi città di prima fascia. E‘ presente un flusso dimacchinari e ingredienti provenienti dall‘Italia, ma è ancoramolto basso.甜 点2012 年 意 大 利 是 中 国 的 主 要 巧 克 力 进 口 国 ,占 市 场 份 额 39.1%。 尽 管 相 对 于 2011 年 而 言 市 场份 额 略 微 下 降 , 但 是 我 们 还 是 期 待 在 未 来 几 年 能够 重 新 恢 复 良 好 态 势 。 中 国 是 仅 次 于 美 国 的 世 界第 二 大 巧 克 力 市 场 , 但 是 人 均 巧 克 力 的 消 费 量 却只 达 到 了 世 界 平 均 水 平 的 1%。 巧 克 力 是 意 大 利 出口 中 国 的 优 势 食 品 , 部 分 著 名 的 意 大 利 巧 克 力 品牌 在 中 国 的 中 高 档 巧 克 力 的 销 售 中 稳 居 前 列 。中 国 每 年 生 产 巧 克 力 100,000 吨 。在 中 国 冰 淇 淋 的 销 售 主 要 是 通 过 零 售 商 。 除了 外 国 企 业 , 中 国 的 国 产 企 业 每 年 生 产 冰 淇 淋 28亿 吨 , 盈 利 340 亿 人 民 币 ( 相 当 于 40 亿 欧 元 )。中 国 的 人 均 冰 淇 淋 消 费 量 是 每 年 1.2 千 克 , 因 此 我们 可 以 预 见 未 来 还 有 很 大 的 增 长 空 间 。2012 年 意大 利 出 口 中 国 的 冰 淇 淋 数 量 比 2011 年 增 加4.92%, 占 市 场 份 额 0.31%, 在 中 国 的 冰 淇 淋 进 口国 中 排 第 十 一 位 。 但 是 在 中 国 的 少 数 几 个 一 线 大城 市 中 , 意 大 利 传 统 手 工 冰 淇 淋 的 生 产 和 销 售 的数 量 仍 然 有 限 。 近 年 来 中 国 开 始 从 意 大 利 进 口 制作 冰 淇 淋 的 机 器 和 原 材 料 , 但 数 量 不 多 。CONCLUSIONICon la diffusione del benessere economico in Cina la suapopolazione sarà sempre più interessata ad ampliare leproprie scelte e a consumare prodotti di qualitàanche, esoprattutto, in materia alimentare. Questo cambiamento nonècomunque destinato a limitarsi ai prodotti importati dalDragone. L‘interesse mostrato dal governo cinese per imetodi di produzione italiani, e in generale dei paesi europeiaffacciati sul Mediterraneo, dimostra che anche la conoscenzae l‘organizzazione che stanno dietro alle merci importatestiano acquistando sempre piùimportanza.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIn un momento di depressione economica a livello nazionalediffusa in tutti i settori produttivi, si chiede alle aziendeitaliane di mostrarsi reattive e pronte a cogliere al volo leoccasioni che gli si presenteranno. All‘alta qualità dei prodottisarà da abbinare un‘accurata e previdente pianificazione dellastrategia per un mercato difficile e dai risvolti imprevedibilicome quello cinese. In particolare, molta attenzione dovràessere dedicata all‘‖insegnare‖ al cliente cinese come meglioapprezzare i nostri prodotti.Allo stesso tempo ci si aspetta, come ha ricordato il MinistroCatania al Vice premier cinese Hui, che la Cina mantenga laparola e abbassi ancora i dazi per le merci in entrata, chehanno pesanti ricadute sul prezzo finale del prodotto.Ulteriori semplificazioni burocratiche sicuramentecontribuiranno ancora ad aumentare il flusso di scambi fra idue Paesi.L‘Ambasciata d‘Italia è impegnata in prima linea nellaprotezione e promozione del prodotto italiano di qualità. Nel2012 sono stati realizzati numerosi workshop, incollaborazione con il Programma Mae-Regioni-Cina, laRegione Umbria, la Regione Campania, la Regione Lazio, laRegione Lombardia e la Regione Marche con a tema il ‗foodsecurity‘. Un aspetto importante della sicurezza alimentare èquello di una corretta informazione del consumatore. Perquesto sono state avviate a livello istituzionale dellecampagne di comunicazione volte a diffondere tra ilconsumatore cinese la giusta conoscenza per il prodottoitaliano, spesso piùcontrollato di quello di altri paesi europeigrazie a una legislazione a tutela del consumatore ancora piùstringente di quella minima obbligatoria prevista dall‘UnioneEuropea. Il tema della sicurezza alimentare, per un Paesecome l‘Italia che, al pari della Cina, ama la sua cucina e laconsidera parte integrante della sua storia, tradizione, cultura,e vita di tutti i giorni, èdi capitale importanza. I consumatoricinesi possono avere la certezza che lo standard alimentareassicurato dal prodotto italiano èuno dei primati mondialiitaliani. Non a caso l‘Italia è la patria delle più importantiagenzie internazionali alimentari. Per citare due esempi:l‘Agenzia Europea per la Sicurezza Alimentare, con sede aParma, e il polo agroalimentare delle nazioni unite (FAO,IFAD, PAM) con sede a Roma.结 论随 着 中 国 经 济 福 利 的 推 广 , 中 国 人 将 越 来 越 有 兴 趣扩 展 自 己 的 选 择 面 , 消 费 高 质 量 产 品 尤 其 是 食 品 。这 种 变 化 不 会 限 制 这 条 东 方 巨 龙 的 产 品 进 口 。 中 国政 府 表 现 出 来 的 对 意 大 利 商 品 生 产 以 及 地 中 海 沿岸 国 家 的 兴 趣 , 显 示 出 进 口 商 品 背 后 的 知 识 和 组 织正 日 益 受 到 越 来 越 多 的 重 视 。 在 这 个 全 国 性 各 领 域经 济 萧 条 的 时 刻 , 要 求 意 大 利 企 业 积 极 地 抓 住 未 来将 面 对 的 各 种 机 遇 。 高 质 量 的 产 品 要 进 驻 像 中 国 这样 困 难 并 且 有 各 种 未 知 面 的 市 场 , 需 要 有 一 个 周 密而 有 前 瞻 性 的 计 划 。 尤 其 重 要 的 是 , 应 该 注 重 “ 教会 ” 中 国 客 户 如 何 更 好 的 评 价 并 赏 识 我 们 的 产 品 。同 时 , 正 如 农 业 部 部 长 卡 塔 尼 亚 对 中 国 副 总 理 回 良玉 所 提 及 的 , 我 们 期 待 着 中 国 能 够 信 守 承 诺 , 再 降低 进 口 产 品 的 关 税 , 这 对 商 品 的 最 终 售 价 有 很 大 的影 响 。 进 一 步 的 官 僚 简 化 必 然 会 更 加 促 进 两 国 之 间的 贸 易 往 来 。意 大 利 大 使 馆 一 直 忙 碌 在 保 护 和 推 销 意 大 利 高 质量 产 品 的 第 一 线 。2012 年 , 在 与 “ 中 意 多 地 区 交 流合 作 计 划 ” 及 翁 布 里 亚 大 区 的 合 作 下 , 已 经 以 “ 食品 安 全 ” 为 主 题 开 设 了 大 量 的 工 作 室 。 食 品 安 全 的一 个 重 要 方 面 就 是 消 费 者 的 正 确 信 息 。 为 此 意 大 利在 制 度 层 面 发 动 了 一 些 关 于 在 中 国 消 费 者 中 普 及对 意 大 利 产 品 正 确 的 认 识 的 运 动 , 由 于 一 套 比 欧 盟的 规 定 更 严 密 的 保 护 消 费 者 的 法 律 体 系 , 所 以 在 这方 面 比 欧 洲 其 他 国 家 的 控 制 更 为 严 格 。 食 品 安 全 问题 , 对 于 一 个 像 意 大 利 这 样 的 国 家 来 说 具 有 极 大 的重 要 性 , 因 为 意 大 利 和 中 国 一 样 , 热 爱 饮 食 并 且 将其 视 为 本 国 历 史 、 传 统 、 文 化 和 日 常 生 活 不 可 分 割的 一 部 分 。 中 国 的 消 费 者 可 以 确 信 的 是 , 意 大 利 产品 所 保 障 的 食 品 标 准 是 意 大 利 的 世 界 纪 录 之 一 。 举两 个 例 子 : 欧 洲 食 品 安 全 局 就 位 于 意 大 利 帕 尔 马 ,而 联 合 国 粮 农 中 心 ( 粮 农 组 织 , 国 际 农 业 发 展 基 金会 , 世 界 粮 食 计 划 署 ) 的 总 部 设 于 罗 马 。————Le tabelle a cura ICE PechinoItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AX<strong>IN</strong>JIANG: NUOVE FRONTIERE PER LACOOPERAZIONE <strong>ITALIA</strong>-C<strong>IN</strong>ALa grande e suggestiva provincia dello Xinjiang (situata anord-ovest della Cina) potrebbe costituire una futura piattaformaper una forte cooperazione economica tra Italia e Cina.Lo Xinjiang è, per estensione, la provincia più grande dellaRepubblica Popolare Cinese, occupando un sesto della totalitàdel territorio nazionale. Lo Xinjiang èda millenni una regione cheospita numerose etnie e culture; gli Uiguri sono infatti lamaggioranza etnica in una provincia che accoglie in realtàdiversereligioni, tra cui quella islamica e quella incentrata sul buddismotibetano.Dal 2001 il PIL della regione èaumentato con una media dell‘8%annuo; i settori primario, secondario e terziario dello Xinjiangcostituiscono rispettivamente il 19,4%, 42,4% e 38,2% del PILdella provincia; nel seguente schema proposto dalla DeutscheBank DB Research possiamo individuare l‘evoluzionedell‘economia dello Xinjiang comparandola allo svilupponazionale della Cina.新 疆 : 中 意 合 作 新 之 疆 域宽 广 辽 阔 美 丽 富 饶 的 新 疆 维 吾 尔 自 治 区 位 于 中国 西 北 , 在 未 来 可 能 成 为 中 意 经 济 合 作 的 重 要 平台 。新 疆 维 吾 尔 自 治 区 占 据 中 国 陆 地 面 积 的 六 分 之一 , 是 中 国 陆 地 面 积 第 一 大 的 省 级 行 政 区 。1949年 9 月 , 新 疆 省 得 到 解 放 。1955 年 10 月 1 日 宣 布 改为 新 疆 维 吾 尔 自 治 区 。 几 千 年 的 历 史 中 , 新 疆 都是 一 个 多 民 族 多 文 化 交 融 之 地 ; 维 吾 尔 族 人 是 生活 这 片 土 地 上 人 口 占 多 数 的 少 数 民 族 。 新 疆 也 是诸 如 伊 斯 兰 教 、 藏 传 佛 教 等 多 宗 教 并 存 之 地 。从 2001 年 开 始 , 新 疆 的 区 域 生 产 总 值 就 以 平 均 每年 8% 的 速 度 不 断 增 长 。 新 疆 的 第 一 产 业 、 第 二 产业 、 第 三 产 业 分 别 占 区 域 生 产 总 值 的 19.4%,42.2% 和 38.2%; 从 德 意 志 银 行 研 究 报 告 中 我 们 可以 清 楚 地 看 出 新 疆 地 区 及 整 个 中 国 的 生 产 总 值近 十 年 来 的 发 展 状 况 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AÈ interessante come le due economie siano quasi andate di paripasso durante tutti gli anni ‘90, per poi inserirsi in due stradediverse, rendendo lo Xinjiang un‘economia produttiva nei settorisecondario e terziario. Per promuovere la regione comeattrazione turistica ed economica, il governo di Pechino hainizialmente promosso la bellezza geografica della regione,raddoppiando i voli nazionali in un anno alla capitale Urumqi. Hainoltre promosso la ricostruzione del secondo centro dellaprovincia, la cittàdi Kashgar.La modernizzazione dell‘industria, dei mezzi di trasporto ecomunicazione hanno avvantaggiato il progresso dello Xinjiang;giusto per fare un esempio, la regione èdotata di ben 11 aeroportiche la collegano all‘estero. Inoltre la posizione geografica dellaprovincia non solo ha permesso lo sviluppo di un settoreagricolo che copre circa un terzo dell‘economia dello Xinjiang,ma favorisce la comunicazione con gli altri paesi.Il commercio internazionale si è sviluppato enormementedurante gli ultimi 50 anni di evoluzione della provincia, che vantaora oltre 100 partners commerciali stranieri, diventando una delleregioni autonome della Cina più importanti per lo scambioeconomico con l‘Occidente. Nel 2011 quasi 150 miliardi didollari USA sono stati investiti da compagnie internazionali nelloXinjiang e 48.4 miliardi di yuan sono stati versati dalle aziendecome tasse di importazione.Cosa può offrire lo Xinjiang alle aziende?Nella capitale dello Xinjiang Urumqi, riflesso della filosofia diPechino del ―go west‖, le compagnie internazionali e gliinvestitori potrebbero ottenere diversi incentivi, qualoravolessero aprire un branch nella regione. Urumqi èinoltre lapostazione ideale per il settore agricolo; la posizione, che lacolloca in mezzo alle terre fertili dell‘Asia centrale la rende lacandidata ideale per le compagnie agricole che volessero investirenei vari prodotti alimentari primari. Urumqi èinoltre il luogoideale per il settore manifatturiero; con la produzione di cotonepiùalta di tutta la Cina, lo Xinjiang permette la creazione di unottimo mercato manifatturiero da esportare in tutta la Cina,permettendo di lavorare con costi di utilities e territorialirelativamente bassi rispetto al resto della Cina. Kashgar, che sitrova a 2 ore dalla capitale, potrebbe essere riconosciuta comenuova zona economica, con tasse di importazione che nonandrebbero oltre il 15%. La cittàpotrebbediventare una futura meta per investitori e aziende straniere.从 以 上 两 幅 图 中 我 们 可 以 清 楚 地 发 现 新 疆 区 域生 产 总 值 和 国 内 生 产 总 值 在 90 年 代 保 持 了 同 步增 长 , 之 后 发 展 状 况 就 截 然 不 同 了 。 新 疆 经 济在 第 二 产 业 和 第 三 产 业 上 发 展 显 然 更 快 。 为 了促 进 新 疆 发 展 , 特 别 是 旅 游 业 的 发 展 , 北 京 市政 府 确 定 在 各 地 推 广 新 疆 自 然 风 光 , 在 一 年 之内 将 往 返 新 疆 省 会 乌 鲁 木 齐 的 国 内 航 班 增 加 一倍 。 与 此 同 时 不 断 建 设 第 二 中 心 —— 喀 什 。 工业 、 交 通 业 以 及 通 讯 业 的 发 展 都 使 新 疆 得 到 了快 速 发 展 。 新 疆 现 有 11 个 机 场 , 使 得 它 可 与 国际 接 轨 。 优 越 的 地 理 位 置 不 仅 让 新 疆 在 农 业 上得 天 独 厚 , 使 其 农 业 成 为 占 新 疆 经 济 来 源 三 分之 一 的 重 要 产 业 , 同 时 也 为 新 疆 与 其 他 国 家 交流 提 供 了 优 势 条 件 。在 近 五 十 年 的 发 展 历 程 中 , 新 疆 得 到 了 极 大 的发 展 , 现 已 拥 有 百 余 个 合 作 国 , 成 为 中 国 与 西方 国 家 经 贸 交 流 最 为 密 切 的 自 治 区 。 在 2011 年 ,外 国 投 入 新 疆 的 资 金 约 1500 亿 美 元 , 所 付 出 的进 口 税 就 高 达 484 亿 人 民 币 。新 疆 能 给 外 企 带 来 怎 样 的 机 遇 ?在 新 疆 的 省 会 乌 鲁 木 齐 , 受 北 京 方 面 “ 向 西 部进 军 ” 口 号 的 影 响 , 国 际 的 公 司 和 投 资 者 将 会更 受 鼓 舞 , 例 如 在 新 疆 建 立 自 己 的 分 公 司 。 乌鲁 木 齐 是 农 业 领 域 的 风 水 宝 地 , 它 位 于 亚 洲 中心 , 土 地 肥 沃 , 这 种 得 天 独 厚 的 地 理 位 置 对 想要 投 资 初 级 食 品 业 的 农 业 公 司 会 是 一 个 上 佳 的选 择 。 同 时 乌 鲁 木 齐 作 为 全 中 国 棉 花 第 一 高 产区 , 也 是 手 工 制 造 业 理 想 的 投 资 地 , 产 品 不 仅可 以 直 接 出 口 到 中 国 各 地 , 生 产 成 本 相 对 中 国其 他 地 区 来 说 也 较 低 。 而 在 距 离 乌 鲁 木 齐 只 有两 小 时 路 程 城 市 喀 什 , 进 口 税 不 会 超 过 15%, 未来 及 可 能 成 为 外 国 企 业 及 投 资 者 的 新 的 投 资地 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ARisorse energeticheLa provincia si trova al terzo posto nella classifica nazionale perl‘estrazione e produzione di greggio (13,95%*), e al primo postonella produzione di gas, con il 30,54% della produzione nazionale.Solo da questi dati si può capire quanto lo Xinjiang siastrategicamente importante per la Cina, non solo per mantenere ilritmo tumultuoso di crescita economica degli ultimi 30 anni, maanche per risolvere il problema della disoccupazione. Non èuncaso, infatti, che proprio a Urumqi (la capitale dello Xinjiang), nelsettembre 2012 si sia tenuto l‘Asia-Europa Expo, che ha vistoriunire 55 paesi, fra i quali l‘Italia, e 6 organizzazioni internazionalicon lo scopo di negoziare estabilire legami economici con laregione. Durante la manifestazione si e‘ inoltre sottolineato il piùimportante fattore dello Xinjiang: la sua posizione geografica e lesue caratteristiche ottimali per l‘agricoltura, utili in vistadell‘apertura economica della Cina verso l‘Asia Centrale, l‘Europae il continente Arabico; la centralitàLe potenzialitàdello Xinjiangsi trovano soprattutto nelle grandi riserve di dello Xinjiang e‘ unfattore da non sottovalutare per futuri investitori.能 源 禀 赋新 疆 是 中 国 开 采 、 生 产 能 源 原 材 料 第 三 大 省( 约 占 全 国 生 产 总 量 13.95%), 天 然 气 生 产 的第 一 大 省 ( 约 占 全 国 生 产 总 量 30.54%)。 从 以上 数 据 中 我 们 可 以 清 楚 地 看 清 新 疆 的 战 略 意义 , 它 不 仅 彰 显 在 过 去 三 十 年 来 保 持 经 济 快 速增 长 上 , 也 体 现 在 促 进 就 业 上 。 在 新 疆 具 有 如此 地 位 的 基 础 上 , 乌 鲁 木 齐 ( 新 疆 的 盛 会 ) 在2012 年 能 够 举 行 亚 欧 博 览 会 这 样 的 盛 会 便 不足 为 奇 了 。 此 次 欧 亚 博 览 会 吸 引 了 包 括 意 大 利在 内 的 55 个 国 家 ,6 个 国 际 组 织 的 参 与 , 共同 协 商 并 确 立 同 新 疆 的 经 济 合 作 。 在 博 览 会 上着 重 强 调 了 新 疆 的 优 越 的 地 理 位 置 得 天 独 厚的 农 业 种 植 条 件 , 中 国 向 中 亚 、 欧 洲 、 阿 拉 伯地 区 开 放 经 济 的 重 要 性 以 及 新 疆 丰 富 资 源 对未 来 投 资 者 们 不 可 忽 视 的 重 要 性 。Il contributo dell’ItaliaNel quadro complessivo di politiche volte a rafforzare lo sviluppoeconomico e industriale dello Xinjiang, l‘Italia si è distinta nellaproduzione e nella vendita al governo cinese di macchinarifinalizzati all‘agricoltura e all‘urbanizzazione.Nei primi mesi del 2012, sebbene in calo rispetto al 2011, l‘Italiaha venduto alla Cina macchinari per un valore di 5,7 miliardi didollari. La tecnologia italiana gode di ottima reputazione in Cina esono concrete le possibilitàper nuove industrie italiane di entrarenel mercato cinese.Un altro possibile campo di collaborazione dell'Italia con loXinjiang èil settore della green economy, secondo le linee indicatedall‘ultimo piano quinquennale approvato dal governo centrale diPechino, a favore di una Green China. Possono cosìtrovare spaziole nostre tecnologie agricole ecocompatibili e macchinari avanzatiper la coltivazione, cosìcome i settori per la produzione dimangimi sicuri e per la diffusione di sistemi idrici ad altaefficienza. Nel 2012 l‘Italia ha venduto alla Cina 346 milioni didollari americani in automotive e mezzi di trasporto, con unaumento del 4% rispetto al 2011.意 大 利 的 贡 献在 2012 年 最 初 几 月 , 尽 管 相 对 2011 年 同 期 有 所下 降 , 意 大 利 售 往 中 国 的 机 器 价 值 也 达 到 了 57亿 美 元 。 意 大 利 的 技 术 类 产 品 在 中 国 拥 有 良 好的 声 誉 , 这 也 为 意 大 利 企 业 打 入 中 国 市 场 奠 定了 良 好 的 基 础 。根 据 最 近 的 北 京 中 央 人 民 政 府 五 年 计 划 书 来推 测 , 意 大 利 和 新 疆 另 一 个 在 未 来 有 可 能 进 行合 作 的 领 域 是 绿 色 经 济 , 携 手 促 进 中 国 绿 色 经济 的 发 展 。 意 大 利 可 以 为 中 国 提 供 的 环 保 的 农业 设 施 和 先 进 的 播 种 机 , 生 产 安 全 饲 料 , 建 设水 利 工 程 。 在 2012 年 意 大 利 向 中 国 累 计 销 售 了3 亿 四 千 六 百 万 美 元 的 汽 车 等 交 通 工 具 , 与2011 年 同 期 相 比 增 加 4%。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACertificato Halal: un consiglio per futuriimprenditoriLa parola Halal viene dall‘arabo e significa ―terribile‖. Indicadeterminate azioni o cose permesse dalla Shariah (la leggemusulmana) senza dover andare incontro a un‘eventuale castigo.Per alcuni prodotti èinfatti richiesto il cosiddetto CertificatoHalal, che inoltre permette una più fluida negoziazione coinumerosi partner musulmani nella regione. È infatti consigliatoalle aziende e agli investitori attratti dallo Xinjiang di rispettare lasensibilitàper la religione del luogo. Non solo si garantiscononegoziazioni piùrapide ed efficaci, ma si consente di guadagnarepiùvelocemente la fiducia dei partner cinesi.Sebbene ancora in crescita e con una realtàsociale in via diassestamento, c‘è chi pensa che lo Xinjiang (letteralmente: nuovafrontiera) potrà diventare la prima provincia della Cina nonmarittima a raggiungere una notevole importanza economica; ilcontributo dell‘industria italiana nei settori piùimportanti dellaregione (quello meccanico, dei trasporti e dell‘agricoltura) nonpuò che essere un invito a investire di più sulla provincia. Ilprofilo eco-friendly che si èvoluto dare alla partnership promettela creazione di una provincia economicamente e industrialmenteavanzata, con una particolare attenzione alla stabilizzazioneurbana e a uno stile di vita sano: habitat ideale per il nostro madein Italy e per i nostri prodotti.清 真 认 证 : 对 意 大 利 投 资 商 的 忠 告“Halal” 这 个 词 源 于 阿 拉 伯 语 , 意 为 “ 合 法的 ”, 特 指 那 些 被 穆 斯 林 法 —— 伊 斯 兰 法 教 法所 允 许 的 特 定 行 为 、 事 物 。 教 徒 们 只 有 遵 从 该法 才 不 会 受 到 惩 罚 。 对 于 一 些 特 定 的 产 品 , 最好 能 去 申 请 这 样 一 个 清 真 认 证 , 这 样 就 可 以 和新 疆 众 多 穆 斯 林 合 作 者 更 好 地 洽 谈 了 。 除 此 之外 , 也 希 望 被 新 疆 这 片 热 土 吸 引 的 投 资 者 可 以尊 重 这 里 人 们 的 宗 教 信 仰 这 不 仅 仅 可 以 促 进 合作 , 也 可 以 更 快 获 得 中 国 合 作 商 的 信 任 。尽 管 新 疆 这 片 新 之 疆 域 仍 然 走 在 改 变 上 升 的 道路 之 上 , 人 们 都 对 它 抱 有 很 高 的 期 望 , 认 为 它可 能 在 未 来 成 为 经 济 领 域 中 , 中 国 内 陆 城 市 首屈 一 指 的 地 区 。 这 一 切 都 对 意 大 利 企 业 散 发 出信 号 , 吸 引 意 大 利 投 资 商 , 为 新 疆 在 其 优 势 领域 ( 机 械 业 、 交 通 运 输 业 、 农 业 ) 作 出 贡 献 。环 境 友 好 框 架 也 将 为 未 来 的 合 作 拓 宽 道 路 , 让新 疆 成 为 一 个 更 具 经 济 活 力 、 工 业 更 加 发 达 的地 区 同 时 , 也 朝 着 宜 居 城 市 这 样 一 个 目 标 发 展自 身 。 毫 无 疑 问 , 在 未 来 , 这 里 将 成 为 一 个 “ 意大 利 制 造 ” 的 温 床 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


<strong>IN</strong>CENTIVICONSUMATORIBilancia pagamentimarzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A成 功SUCCESSO紧 缩DEFLAZIONE机 遇OPPORTUNITA’EXPORTAZIENDEF<strong>IN</strong>ANZA<strong>IN</strong>VESTMENTI投 资MERCATOLAVOROIMPORTCOMMERCIO商 务<strong>IN</strong>FLAZIONE膨 胀Sezione Economica 经 济 纵 览Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACina – Le tendenze congiunturali ealcune indicazioni preliminarisull’atteggiamento di politicaeconomicadell’amministrazioneentrante(1)Sintesi – Nel quarto trimestre del 2012 il PIL ècresciutodel 7,9 per cento, favorito dall‘allentamento delle politicheeconomiche. Negli ultimi mesi la crescita della produzioneindustriale è progressivamente aumentata, l‘indice difiducia delle imprese manifatturiere si è mantenuto interritorio positivo, i profitti hanno ripreso ad ampliarsi. Leesportazioni sono aumentate a un ritmo superiore alleaspettative, favorite dal buon andamento della domandadi Asia e Stati Uniti, a fronte della persistente contrazionedi quella della UE. Tra la prima e la seconda metàdell‘anno il saldo commerciale si è ampliato, riflettendo inparticolare la debolezza degli acquisti di materie prime. Siattende che il governo mantenga per il 2013 una politicafiscale moderatamente espansiva e una politica monetariasostanzialmente neutrale. Nella media delle previsioni diConsensus Forecasts il PIL crescerebbe dell‘8,2 per centoin termini reali nel 2013 e nel 2014. La risposta di politicaeconomica all‘ultimo rallentamento ciclico ha raggiuntol‘obiettivo di rilanciare la crescita senza surriscaldarel‘economia.中 国 经 济 发 展 趋 势 以 及 关 于 新 任 政 府 经济 政 策 导 向 的 初 步 预 测 (1)概 要 —— 由 于 宽 松 的 经 济 政 策 的 出 台 ,2012 年第 四 季 度 中 国 的 GDP( 国 内 生 产 总 值 ) 上 涨 7.9%,工 业 生 产 增 长 率 在 近 几 个 月 内 不 断 提 高 , 制 造 业 的商 业 信 心 指 数 保 持 良 好 , 重 新 开 始 扩 大 产 品 生 产 。虽 然 欧 盟 市 场 持 续 紧 缩 , 但 是 在 亚 洲 市 场 和 美 国 市场 的 巨 大 需 求 的 推 动 下 , 中 国 的 出 口 贸 易 增 长 速 度仍 高 于 预 期 。 相 较 于 上 半 年 , 下 半 年 的 贸 易 顺 差 有所 扩 大 , 其 中 特 别 值 得 注 意 的 是 原 材 料 进 口 的 疲软 。 预 计 2013 年 中 国 政 府 将 会 继 续 坚 持 适 当 扩 张 的税 收 政 策 和 基 本 中 立 的 货 币 政 策 。 英 语 权 威 预 测 机构 Consensus Forecasts 预 测 , 在 2013 年 和 2014 年中 国 的 GDP( 国 内 生 产 总 值 ) 增 长 率 有 望 达 到 8.2%。在 最 后 一 次 经 济 增 长 的 周 期 性 放 缓 时 期 , 中 国政 府 的 经 济 政 策 很 好 地 促 进 了 经 济 复 苏 , 同 时 也 有效 地 避 免 了 经 济 的 过 热 发 展 。(1) A cura di Carmine Porello – Addetto finanziariodell‘Ambasciata d ‘Italia a Pechino(1) 由 意 大 利 驻 华 大 使 馆 金 融 专 员 卡 尔 米 耐 • 波 列罗 编 辑Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa conferenza centrale annuale dedicata ai temieconomici ha ribadito l‘intenzione della nuova leadershipdi proseguire le politiche economiche avviatedall‘amministrazione uscente. Al fenomenodell‘urbanizzazione viene attribuito un ruolofondamentale per continuare a sostenere la crescita, efavorire il riequilibrio della domanda aggregata a favoredei consumi delle famiglie. ilanciare la crescita senzasurriscaldare l‘economia.Le tendenze congiunturaliNel quarto trimestre del 2012 il PIL ècresciuto del 7,9 percento rispetto al periodo corrispondente del 2011 (7,4 nelterzo). Nell‘anno il PIL è complessivamente cresciuto del7,8 per cento (9,3 nel 2011), favorito nel secondosemestre dall‘allentamento delle politiche economiche. Ilcontributo alla crescita dei consumi (4,1 punti percentuali)èrisultato lievemente superiore a quello degli investimenti(3,9), mentre l‘apporto delle esportazioni nette è rimastonegativo (–0,2).La crescita degli investimenti èstata sospinta ancora unavolta da quelli effettuati dagli operatori pubblici osemi-pubblici. Si evidenzia in particolare la ripresa degliinvestimenti nel settore ferroviario, da tempo in fortecontrazione, in seguito al grave incidente accaduto nelluglio del 2011 e alla riorganizzazione del Ministero delleFerrovie, avviata a causa di gravi episodi di corruzione.Nel quarto trimestre gli investimenti realizzati dalgoverno centrale nel comparto sono aumentati del 50 percento circa rispetto all‘anno precedente (si eranodimezzati nel primo trimestre); nell‘anno in totale sonorisultati pari a 631 miliardi di RMB (101 miliardi didollari), in crescita del 7,6 per cento rispetto al 2011.在 一 年 一 度 的 中 央 经 济 工 作 会 议 上 , 新 任 领导 班 子 重 申 将 会 继 续 坚 持 上 任 政 府 制 订 的 经 济政 策 。 在 实 现 经 济 持 续 发 展 和 促 进 居 民 家 庭 消 费需 求 平 衡 的 过 程 中 , 中 国 的 城 市 化 发 展 起 着 基 础性 的 作 用 。经 济 发 展 趋 势2012 年 第 四 季 度 , 中 国 的 GDP( 国 内 生 产 总 值 ) 同比 增 长 7.9%( 第 三 季 度 同 比 增 长 7.4%, 如 图 1)。 得益 于 第 二 季 度 出 台 的 宽 松 的 经 济 政 策 ,2012 年 全年 国 内 生 产 总 值 增 长 7.8%(2011 年 增 长 9.3%)。 其中 消 费 对 经 济 增 长 的 贡 献 率 ( 同 比 增 长 4.1 个 百 分点 ) 略 高 于 投 资 的 贡 献 率 ( 同 比 增 长 3.9 个 百 分点 ), 然 而 净 出 口 的 贡 献 率 形 势 低 迷 ( 同 比 下 降0.2 个 百 分 点 )。此 次 仍 旧 是 由 公 有 制 企 业 和 半 公 有 制 企 业 推 动投 资 的 增 长 。 特 别 突 出 的 是 在 2011 年 7 月 的 重 大铁 路 事 故 以 及 铁 道 部 由 于 严 重 的 贪 污 问 题 进 行改 组 之 后 , 铁 路 建 设 领 域 的 投 资 曾 一 度 收 缩 , 而在 2012 年 该 领 域 投 资 得 以 复 苏 。 在 第 四 季 度 , 中央 政 府 对 铁 路 部 门 的 投 资 较 2011 年 大 约 增 长 了50%( 第 一 季 度 的 投 资 减 少 了 一 半 );2012 年 全 年中 国 政 府 共 向 铁 路 部 门 投 入 资 金 6310 亿 人 民 币( 相 当 于 1010 亿 美 元 ), 较 2011 年 增 长 7.6%。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa crescita della produzione industriale èprogressivamenteaumentata tra agosto (8.9) e dicembre (10,3), e l‘indice difiducia delle imprese manifatturiere (PMI di fonte ufficiale)si èmantenuto al di sopra dei 50 punti negli ultimi 3 mesidell‘anno; in gennaio anche l‘indice PMI di fonte privata(Markit-HSBC) ha fatto segnare un ulterioremiglioramento, a 51,9 punti (da 51,5), il livello piùelevatodall‘inizio del 2011.从 八 月 (8.9%) 到 十 二 月 (10.3%) 工 业 产 出 的 增 长逐 步 提 升 , 制 造 业 的 采 购 经 理 人 指 数 ( 官 方 数 据 的中 小 型 企 业 ) 在 过 去 的 三 个 月 里 维 持 在 50 点 以 上 ;一 月 份 , 非 官 方 ( 麦 盖 提 — 汇 丰 ) 采 购 经 理 人 指 数51.9 点 ( 原 来 51.5 点 ) 显 示 出 进 一 步 的 改 善 , 为2011 年 年 初 以 来 最 高 水 平 。L‘irrobustimento dell‘economia si è riflesso sulladinamica dei profitti, in aumento a dicembre del 5,3 percento, dopo un prolungato periodo di contrazione; larinnovata fiducia degli investitori, in un contesto chevede rafforzarsi le aspettative di misure diliberalizzazione nel comparto, ha alimentato anche laripresa degli indici azionari: tra la prima settimana didicembre e la fine di gennaio lo Shanghai CompositeIndex ha guadagnato circa il 20 per cento, passando daun valore di 1.950, il minimo negli ultimi quattro anni, a2.347.Nel quarto trimestre le esportazioni sono aumentate del9,4 per cento, a un ritmo superiore alle aspettative delconsenso degli analisti (erano aumentate del 4,4 nelterzo; fig. 3), favorite dal buon andamento delladomanda proveniente dall‘Asia (17) e dalla ripresa diquella degli Stati Uniti (5,4), a fronte della persistentecontrazione di quella dei paesi UE (-8). Nel trimestre leimportazioni sono aumentate del 2,8 per cento.Nell‘anno le esportazioni sono aumentate del 7,9 percento, le importazioni del 4,3, generando un surpluscommerciale di circa 230 miliardi di dollari.在 很 长 一 段 时 间 的 紧 缩 后 经 济 开 始 复 苏 ,12 月份 经 济 利 益 增 长 5.3%; 在 经 济 自 由 化 的 预 期 措施 加 强 的 情 况 下 , 投 资 者 的 信 心 也 促 进 了 股 票指 数 的 回 升 , 从 十 二 月 的 第 一 个 星 期 到 一 月 底 ,上 海 证 券 交 易 所 综 合 股 价 指 数 盈 利 约 20%, 流通 市 值 从 1950 亿 元 , 近 四 年 来 最 低 , 上 升 为 2347亿 元 。在 第 四 个 季 度 , 和 欧 盟 国 家 持 续 的 经 济 紧 缩 情况 不 同 (-8%), 由 于 良 好 的 亚 洲 市 场 需 求 走 势(17%) 和 美 国 需 求 的 恢 复 (5.4%), 出 口 额 增长 了 百 分 十 9.4, 增 长 速 度 超 过 了 分 析 师 的 共 同预 期 ( 第 四 季 度 增 长 4.4%)。 本 季 度 进 口 额 增 长了 2.8% 年 度 出 口 额 增 加 了 7.9%, 进 口 额 4.3%,贸 易 顺 差 约 为 2300 亿 美 元 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ATra la prima e la seconda metà dell‘anno, il saldocommerciale si è ampliato, riflettendo in particolare ladebolezza degli acquisti di materie prime. Nel 2012l‘avanzo delle partite correnti è rimasto sostanzialmentestabile sia se valutato in rapporto al PIL domestico (al 2,6per cento – dal 2,7 nel 2011, a fronte di un picco del 9,7 nel2007), sia a quello mondiale (allo 0,3 – come nel 2011, afronte di un picco dello 0,7 nel 2008).Il governo ha ampio spazio di manovra fiscale, e si attendemantenga per il 2013 una politica fiscale moderatamenteespansiva – il disavanzo delle amministrazioni pubblichedovrebbe portarsi al 2,2 per cento del PIL, dall‘1,5 nel2012; la politica monetaria si manterrebbe invecesostanzialmente neutrale, anche alla luce dei timori diripresa dell‘inflazione. Nella media delle previsioni censitea febbraio da Consensus Forecasts, il PIL crescerebbedell‘8,2 per cento in termini reali nel 2013 (fig. 4) e nel2014.Alcune indicazioni preliminari sull’atteggiamento dipolitica economica dell’amministrazione entranteLa risposta di politica economica all‘ultimo rallentamentociclico ha raggiunto l‘obiettivo di rilanciare la crescita senzasurriscaldare l‘economia Se è vero che la crescita reale delPIL nel 2012 (7,8) èrisultato il valore minimo dal 1999, si ètuttavia mantenuta prossima all‘obiettivo governativo (7,5).In base ai dati ufficiali 12 milioni di posti di lavoro sonostati creati lo scorso anno, superando notevolmente iltarget (9); anche il tasso di disoccupazione nelle areeurbane è risultato migliore (4,1 per cento) dell‘obiettivo(4,6).下 半 年 比 上 半 年 融 资 余 额 增 加 , 特 别 反 应 了 原材 料 购 买 力 的 薄 弱 。 在 2012 年 , 流 动 账 户 的余 额 实 质 上 是 稳 定 的 , 不 论 是 和 国 内 生 产 总 值的 比 值 (2.6%,2011 年 为 2.7%, 相 比 于 最 高值 为 2007 年 的 9.7%) 还 是 全 球 生 产 总 值(0.3%,2011 年 相 同 , 相 比 于 最 高 值 为 2008年 的 0.7%)。政 府 在 税 务 孔 氏 方 面 还 有 很 大 的 发 挥 空间 , 预 期 在 2013 年 维 持 适 度 扩 张 性 的 财 政 政策 。 公 共 服 务 的 财 政 亏 空 应 该 从 2012 年 的1.5% 减 少 到 2.2% 的 国 内 生 产 总 值 ; 就 算 面 对可 能 恢 复 的 经 济 膨 胀 , 货 币 政 策 应 该 在 实 质 上保 持 中 立 。 根 据 二 月 份 Consensus Forecasts 的平 均 调 查 预 测 显 示 , 在 2013 年 和 2014 年 国 内生 产 总 值 会 有 8.2% 的 实 质 增 长 。对 行 政 当 局 经 济 政 策 态 度 初 步 预 测对 最 近 周 期 性 放 缓 经 济 政 策 的 回 应 已 经达 到 促 进 经 济 增 长 的 同 时 防 止 经 济 过 热 的 目的 。 尽 管 2012 年 GDP 的 实 际 增 长 (7.8%)的 确 是 1999 年 以 来 的 最 小 值 , 但 是 仍 然 保 持了 政 府 7.5% 的 增 长 目 标 。 官 方 数 据 显 示 , 去年 新 增 的 工 作 岗 位 达 到 120,000,000 个 , 大 大超 过 了 增 加 9% 的 目 标 , 并 且 城 市 地 区 的 失 业率 也 下 降 了 4.1%, 情 况 比 预 计 目 标 ( 下 降4.6%) 要 好 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa transizione della leadership del partito, cui faràseguitoquella delle principali cariche dello stato nel marzoprossimo, si èaccompagnata ad alcune indicazioni in meritoalla conduzione della politica economica.L‘attualeorientamento riflette alcune delle lezioni appresedall‘attuazione del pacchetto fiscale da 4 mila miliardi diRMB, avviato alla fine del 2008 per contrastare l‘impattodella crisi finanziaria mondiale sull‘economia nazionale; lostimolo all‘economia si è rivelato infatti eccessivo, troppoincentrato sui prestiti bancari, e ha finito per surriscaldarel‘economia e aggravare la speculazione in atto sul mercatoimmobiliare.La conferenza centrale annuale dedicata ai temieconomici – tenutasi come di consueto nel mese didicembre, per la prima volta quest‘anno presieduta dallanuova leadership – ha ribadito l‘intenzione di proseguire lepolitiche economiche avviate dall‘amministrazione uscente.Nonostante i persistenti problemi strutturali, l‘utilizzo diformule di comunicazione in linea con il passato, quali ilmantenimento di una politica fiscale ―proattiva‖ e monetaria―prudente‖ suggeriscono che la nuova amministrazionecontinueràa intraprendere azioni tese a favorire una crescitastabile, che potràprogressivamente essere meno impetuosa,data l‘importanza crescente attribuita alla ―qualità‖ ed―efficienza‖ dello sviluppo, piuttosto che alla velocità.共 产 党 领 导 集 体 的 换 届 , 以 及 随 后 在 三 月即 将 举 行 的 国 家 主 要 领 导 人 参 加 的 两 会 , 显 示出 政 府 引 导 政 治 经 济 走 向 的 种 种 迹 象 。 种 种 现在 的 定 位 反 映 出 政 府 从 40 亿 人 民 币 的 一 揽 子税 收 政 策 的 施 行 中 所 得 到 的 经 验 教 训 , 该 政 策是 为 了 抵 挡 国 际 金 融 危 机 对 民 族 经 济 的 冲 击 ,于 2008 年 底 开 始 实 施 的 。 然 而 这 种 对 经 济 的 过分 刺 激 , 并 且 过 于 集 中 在 银 行 贷 款 , 造 成 了 经济 过 热 , 还 使 房 地 产 市 场 的 投 机 行 为 日 益 严 重 。每 年 一 度 的 经 济 专 题 的 主 要 会 议 , 按 惯 例 一 般于 12 月 举 行 , 今 年 第 一 次 由 新 的 领 导 集 体 主持 。 会 上 重 申 , 将 继 续 实 行 前 任 领 导 集 体 的 经济 政 策 。尽 管 仍 然 存 在 一 些 结 构 上 的 问 题 , 但 是 采 用 和过 去 一 致 的 报 告 方 式 , 沿 用 积 极 的 税 收 政 策 和稳 健 的 货 币 政 策 , 都 显 示 出 新 的 领 导 集 体 将 继续 着 手 于 促 进 经 济 的 稳 定 增 长 , 但 是 这 种 增 长将 逐 渐 不 那 么 急 剧 , 因 为 发 展 的 ― 质 量 ‖ 和 ― 效率 ‖ 日 益 受 到 重 视 , 而 不 是 速 度 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIl rinnovato slancio dell‘economia mostrato alla fine del2012 ha diminuito I rischi di una grave crisi, e durante Ilavori della conferenza è stata ribadita l‘importanza dimantenere le restrizioni sul mercato immobiliare percontenere le pressioni al rialzo delle quotazioni delleabitazioni. Gli investimenti in infrastrutture restanodeterminanti nel supportare la crescita; al riguardo ladirigenza ha recentemente riconosciuto che sarànecessario assicurare in futuro maggiore controllo egarantirne una migliore gestione sul mercatoimmobiliare per contenere le pressioni al rialzo dellequotazioni delle abitazioni.Gli investimenti in infrastrutture restano determinantinel supportare la crescita; al riguardo la dirigenza harecentemente riconosciuto che sarà necessarioassicurare in futuro maggiore controllo e garantirne unamigliore gestione. Tuttavia, non sono state ancoraadottate misure formali e incisive per far fronteall‘esplosione del debito degli enti locali che si èassociata all‘elevata espansione nell‘attività creditizia, eche ha favorito la rapida espansione del sistemabancario ombra (2).Il nuovo Segretario Generale del Partito e Presidenteentrante della Repubblica Xi Jinping ha fatto visita anovembre, dopo il Congresso, alla cittàdi Shenzhen ealla provincia del Guangdong, quasi a celebrare ilfamoso viaggio di Deng Xiaoping del 1992, che avevadato forte impulso alla rapida ascesa economica delpaese. Il Guangdong resta la regione più moderna eavanzata, e il viaggio di Xi ha inteso sottolinearel‘importanza cruciale per la nuova dirigenza di continueriforme che sostengano lo sviluppo economico.在 2012 年 底 显 示 出 的 全 新 的 经 济 势 头 减 弱 了这 次 严 重 危 机 的 风 险 。 在 这 次 会 议 工 作 中 , 重申 了 为 遏 制 房 价 再 升 的 压 力 而 必 须 对 房 地 产市 场 进 行 限 制 的 重 要 性 。 对 基 础 设 施 的 投 资 是经 济 增 长 的 决 定 性 支 撑 , 对 此 , 领 导 层 认 识 到未 来 确 保 对 基 础 设 施 投 资 强 有 力 的 控 制 并 对其 进 行 良 好 管 理 是 非 常 有 必 要 的 。 但 是 , 政 府仍 未 采 取 正 式 的 彻 底 的 措 施 来 应 对 地 方 企 业的 债 务 爆 发 的 问 题 , 这 个 问 题 与 信 贷 活 动 的 高度 膨 胀 密 切 相 关 , 并 且 助 长 了 银 行 系 统 阴 影 (2)的 扩 张 。新 上 任 的 党 总 书 记 , 也 是 即 将 上 任 的 国 家 主 席习 近 平 , 在 十 八 大 召 开 之 后 , 于 十 二 月 赴 深 圳和 广 东 省 视 察 , 如 同 是 纪 念 邓 小 平 1992 年 进行 的 那 次 著 名 的 南 巡 , 那 次 南 巡 曾 强 有 力 地 推动 了 国 家 经 济 的 迅 速 增 长 。 广 东 省 至 今 仍 是 比较 发 达 和 现 代 化 的 地 区 , 习 近 平 此 次 视 察 , 旨在 突 出 坚 持 改 革 以 支 撑 经 济 发 展 对 新 的 领 导集 体 的 至 关 重 要 性 。(2) 经 济 投 资 总 额 , 即 中 央 银 行 公 布 的 资 金 流 动 量已 经 在 2012 年 的 GDP 中 占 据 了 30%, 而 十 年 前 只 有17%。(2) Il finanziamento totale all‘economia, una misura ampiadei flussi finanziari diffusa dalla banca centrale, si èportata al30 per cento del PIL nel 2012, dal 17 di dieci anni prima.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALi Keqiang, il numero due del nuovo Comitatopermanente del Politburo, sarà il primo premier adavere una formale formazione economica quandoassumerà la carica in marzo; egli ha recentementeevidenziato l‘importanza del fenomenodell‘urbanizzazione, definendolo il fattore principaleper continuare a sostenere la crescita, e favorire ilriequilibrio della domanda aggregata a favore deiconsumi delle famiglie. In base ai dati ufficiali il 53 percento della popolazione vive nelle aree urbane, ben al disotto di valori prossimi all‘80 nella media delleeconomie avanzate; il fenomeno dovrebbe beneficiaredella crescente disponibilità di alloggi dell‘ediliziasociale, e dall‘allentamento della normativasull‘hukou(3). Li ha anche ribadito l‘intenzione dellanuova leadership di innalzare il ruolo dei fattori dimercato nella determinazione dei tassi di interesse e deltasso di cambio, interventi per i quali non è statotuttavia ancora fissato un calendario.中 共 中 央 政 治 局 常 委 李 克 强 , 将 于 三 月 就 任 ,成 为 第 一 位 有 经 济 学 教 育 背 景 的 总 理 。 他 最 近强 调 了 城 市 化 现 象 的 重 药 性 , 并 将 其 定 性 为 继续 支 撑 经 济 增 长 , 调 整 总 需 求 的 平 衡 并 且 有 利于 家 庭 消 费 的 主 要 因 素 。 据 官 方 数 据 显 示 , 现有 53% 的 人 口 生 活 在 城 市 地 区 , 远 低 于 发 达 经济 体 80% 这 个 平 均 值 ; 城 市 化 将 有 利 于 提 高 社会 住 房 的 可 支 配 性 , 而 户 口 (3) 政 策 也 会 相 对 放松 。 李 克 强 也 重 申 了 新 上 任 的 领 导 集 体 打 算 加强 市 场 因 素 在 确 定 利 率 和 汇 率 中 的 作 用 , 但 市场 因 素 的 介 入 并 没 有 具 体 日 程 安 排 。在 向 新 的 领 导 班 子 过 渡 的 过 程 中 , 国 家 发 改 委的 权 力 似 乎 有 些 减 弱 , 它 曾 一 度 牢 牢 掌 舵 经 济政 策 的 制 定 , 有 力 地 促 进 了 大 型 国 有 企 业 的 发展 , 而 现 在 它 在 205 人 的 共 产 党 中 央 委 员 会 (4)中 只 有 一 名 代 表 。Con la transizione alla nuova leadership appare indiminuzione il potere della Commissione Nazione per loSviluppo e le Riforme (National Development ReformCommission), un tempo saldamente alla guida della politicaeconomica, che in passato ha notevolmente favorito le grandiimprese pubbliche, ma che adesso èriuscita ad es. a esprimere unsolo rappresentante tra i 205 membri del Comitato Centrale delPartito Comunista (4).(3) L‘hukou, il sistema di registrazione familiare, vincola insostanza la popolazione cinese al proprio luogo d‘origine,distinguendo tra una forma di cittadinanza ―agricola‖ (nongyehukou) e ―non agricola‖ (fei nongye hukou). I residenti nelle areeurbane godono nelle proprie cittàdi un trattamento privilegiatoper quanto riguarda sanità, alloggi, istruzione e pensioni. Larevisione dell‘istituto è periodicamente oggetto di dibattito,tenuto conto della crescente massa di lavoratori migranti che sisono spostati nelle cittàe che al momento non risultano copertida istituti di welfare.(4) Il Ministero delle Ferrovie non ha piùnessun rappresentantenel Comitato; secondo alcuni analisti questo potrebbeaccompagnarsi a una riorganizzazione delle ferrovie nazionali, dicui una parte potrebbe essere privatizzata.(3) 户 口 是 家 庭 注 册 登 记 的 制 度 , 它 分 为 农 业 户 口 和非 农 业 户 口 , 实 际 上 将 中 国 人 口 束 缚 在 了 原 籍 所 在地 。 城 市 居 民 在 各 自 的 城 市 享 有 医 疗 卫 生 、 住 房 、教 育 和 退 休 金 方 面 的 优 惠 待 遇 。 考 虑 到 如 今 越 来 越多 的 劳 动 者 迁 居 到 城 市 而 目 前 他 们 并 不 包 括 在 福 利机 构 中 , 所 以 机 构 的 修 正 时 常 成 为 人 们 争 论 的 话 题 。(4) 铁 道 部 在 委 员 会 中 不 再 有 代 表 ; 一 些 分 析 家 认 为 ,这 可 能 会 伴 随 着 国 家 铁 路 部 门 的 重 组 , 其 中 一 部 分铁 路 可 能 会 私 有 化 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ARapporto commerciale Italia-Cina中 意 贸 易 浅 析Con l‘inizio del 21mo secolo si e‘ aperto un nuovo capitolo dellastoria delle relazioni tra Italia e Cina. Parte di un romanzo lungo2000 anni, con Italia e Cina protagonisti indelebili d‘incontri escambi culturali/commerciali fra civiltà millenarie, questocapitolo racconterà delle relazioni, in entrambi gli ambiti disviluppo sociale e commerciale, solidificatesi tra i due Paesidurante gli ultimi decenni. Con l‘ingresso della Cina nel WTO nel2001, c‘e‘ stato un cambio di marcia fondamentale nel processodi continua integrazione del Dragone nel mondo globalizzato.Con questo anche il commercio fra Italia e Cina ha raggiuntolivelli senza precedenti. L‘incremento degli scambi commerciali e‘diventato anche un importante catalizzatore e base per portareavanti le relazioni culturali fra i due Paesi, determinanod anche unpositivo ―spillover effect‖ per l‘armonico sviluppo sociale nelmondo. Le due ―superpotenze culturali‖, come definite dalMinistro Terzi in occasione del suo recente intervento per laFesta di Primavera in Febbraio 2013, hanno negli ultimi annipromosso numerose iniziative per l‘approfondimento dellacomprensione reciproca tra i due Popoli. Dal punto di vistaistituzionale, le sempre piu‘ intense relazioni diplomatiche traItalia e Cina raggiunto il loro culmine con la costituzione delComitato Governativo Italia-Cina in occasionedell‘inaugurazione del partenariato strategico bilaterale nel 2004.Anche attraverso altre istituzioni ah hoc (su tutti il ProgrammaMAE-Regioni-Cina)sono stati dati importanti input politici asostegno del relazioni commerciali fra Paesi. In occasionedell‘incontro tra l‘allora Presidente del Consiglio SilvioBerlusconi e la sua controparte cinese, Premier Wen Jiabao, i duePaesi fissarono un nuovo―ambizioso‖obiettivo in ambito direlazioni commerciali: portare il volume degli scambicommerciali a piu‘ di 80 miliardi di dollari nel 2015.21 世 纪 伊 始 , 中 意 两 国 关 系 揭 开 了 历 史 的新 一 章 。 在 一 部 长 达 2000 年 的 作 品 中 , 作 为主 角 的 中 意 两 国 于 千 年 文 明 中 不 断 进 行 文 明与 商 业 的 交 流 和 碰 撞 , 这 崭 新 的 一 章 讲 述 了 两国 在 社 会 与 商 业 发 展 领 域 内 的 联 系 和 最 近 几十 年 里 对 此 种 联 系 的 维 系 。随 着 中 国 于 2001 年 加 入 世 贸 组 织 , 东 方巨 龙 在 全 球 化 世 界 中 逐 步 走 向 一 体 化 。 中 意 间贸 易 也 达 到 了 前 所 未 有 的 水 平 。 商 业 来 往 的 增加 变 成 了 推 动 两 国 文 化 交 流 的 重 要 的 催 化 剂和 基 础 , 也 对 社 会 和 谐 发 展 起 到 了 积 极 的 “ 溢出 效 益 ”。 正 如 泰 尔 齐 部 长 最 近 于 2013 年 2月 在 对 春 节 的 采 访 中 提 到 的 , 中 意 这 两 个 “ 文化 大 国 ”, 为 增 进 两 国 人 民 的 相 互 理 解 , 已 在近 些 年 采 取 了 多 项 措 施 。从 机 构 方 面 来 看 , 中 意 两 国 最 紧 密 的 外 交关 系 在 2004 年 双 边 战 略 合 作 关 系 开 幕 式 中 成立 了 中 意 政 府 委 员 会 时 达 到 了 顶 峰 。 并 且 , 通过 由 MAE 中 意 城 域 交 流 项 目 建 立 的 其 它 机 构 ,为 支 持 两 国 的 贸 易 往 来 进 行 重 要 的 政 治 输 入 。当 时 , 在 总 理 西 尔 维 奥 · 贝 卢 斯 科 尼 与 温家 宝 总 理 会 面 时 , 两 国 在 贸 易 来 往 领 域 签 署 了一 个 新 的 “ 雄 心 勃 勃 的 目 标 ”: 在 2015 年 时两 国 贸 易 往 来 量 超 过 800 亿 美 元 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AFacendo qualche passo indietro tempo, prima che latempesta finanziaria colpisse e lasciasse moribondal‘economia mondiale, gli scambi commerciali bilaterali traItalia e Cina registravano notevoli aumenti. Le statisticheelaborate e pubblicate dall‘Amministrazione Generale delleDogane in Cina testimoniano una crescita annuale di circa il24.11% dello scambio commerciale fra i due Paesi nelperiodo 2001-2008 fino a 38 miliardi di USD (30 miliardi dieuro circa). Tuttavia, durante lo stesso periodo, la velocitàdicrescita delle esportazioni cinesi verso l‘Italia (media annuadel 28%) superava notevolmente quella delle esportazioniitaliane verso la Cina (media annua del 18.25%) facendopendere la bilancia commerciale fra i Paesi a netto sfavoredell‘Italia. La crisi finanziaria esplosa nel 2008/09, oltre ainfliggere terribili perdite alle economie piu‘ avanzate, e‘stata una doccia fredda anche per gli investitori dei Paesiemergenti che si affacciavano sullo scenario globale. Gliscambi commerciali fra Italia e Cina, ovviamente, non neuscirono indenni. Nel 2009 ci fu una riduzione del 18.28%dai livelli dell‘anno precedente. Tuttavia, mentre leimportazioni italiane dalla Cina diminuivano di circa 24punti percentuali, le esportazioni italiane verso la ―terra dimezzo‖ furono solo colpite in parte (in discesa di circa 5.3punti percentuali). Senza dubbio, uno dei settori italiani piùcolpiti dallo stravolgimento della relazione commercialeItalia-Cina è stato quello dei macchinari e strumentimeccanici, fino allora indiscusso protagonistadell‘espansione commerciale italiana in Cina (vi occupavacirca 40% delle esportazioni italiane in Cina). Oltre alla crisieconomica, comunque, e‘ importante considerare ilprocesso di terziarizzazione dell‘economia cinese a discapitodel comparto manifatturiero. ―The show must go on‖,come pronunciava il titolo di un brano di una famosa rockband inglese. Mentre il Vecchio Continente e, in parte,l‘America stanno cercando un modo per ridare ossigeno alleproprie economie, il resto del mondo si sta riprendendo piu‘velocemente. Nel 2010 gli scambi commerciali tra Italia eCina aumentarono del 44.42%, raggiungendo un valoretotale superiore ai quarantacinque miliardi di USD (circa 35miliardi di Euro).回 首 往 昔 , 在 世 界 经 济 还 未 遭 到 金 融 风 暴的 打 击 前 , 中 意 双 边 贸 易 往 来 量 取 得 了 显 著 的提 高 。 由 中 国 海 关 总 署 收 集 并 发 布 的 数 据 显示 , 在 2001-2008 年 间 , 两 国 的 贸 易 年 增 长 率约 为 24.11%, 金 额 约 为 380 亿 美 元 ( 折 合 约300 亿 欧 元 )。 然 而 , 在 同 一 时 期 , 中 国 对 意大 利 的 出 口 增 长 速 度 ( 平 均 年 增 长 速 度 28%)远 远 超 过 了 意 大 利 对 中 国 的 出 口 增 长 速 度(18.25%), 这 对 意 大 利 十 分 不 利 。2008/09年 的 经 济 危 机 , 除 了 给 发 达 国 家 造 成 严 重 损 失外 , 还 给 刚 在 全 球 舞 台 上 刚 崭 露 头 角 的 国 家 的投 资 者 泼 了 一 盆 冷 水 。 中 意 两 国 间 的 贸 易 也 未能 幸 免 。 跟 往 年 相 比 ,2009 年 的 贸 易 量 下 降了 18.28%。 然 而 , 当 意 大 利 从 中 国 的 进 口 量下 降 了 约 24 个 百 分 点 时 , 意 大 利 向 中 国 的 出口 只 受 到 了 部 分 打 击 ( 下 降 约 5.3 个 百 分 点 )。毫 无 疑 问 , 在 中 意 贸 易 往 来 失 衡 中 , 意 方 最 受打 击 的 领 域 是 机 器 和 机 械 仪 器 , 在 此 之 前 , 它是 意 大 利 在 中 国 进 行 贸 易 扩 张 的 无 可 争 议 的主 角 ( 占 意 对 中 出 口 量 的 约 40%)。 除 了 经 济危 机 , 中 国 经 济 的 外 包 进 程 也 损 害 了 制 造 业 的发 展 。 就 像 英 国 一 个 著 名 摇 滚 乐 队 的 一 首 歌 名所 称 那 样 ,― 表 演 必 将 继 续 ‖。 当 美 国 正 在 寻 找重 振 经 济 的 方 法 时 , 其 它 国 家 已 经 走 在 了 振 兴经 济 的 道 路 上 。2010 年 , 中 意 贸 易 量 增 加 了44.42%, 总 价 值 超 过 了 450 亿 美 元 ( 折 合 欧 元约 350 亿 )。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AUno sguardo al presente e al futuro脚 踏 实 地 , 展 望 未 来Nel primo trimestre del 2012 il PIL della Cina ècresciutodell‘8,1%, il suo livello più basso dal 2009. Seppur lontanadal pericolo recessione, il rallentamento dell‘economiacinese ha colto di sopresa persino la World Bank che siaspettava una crescita piu‘ robusta.Tuttavia questo non ha influito negativamente sullaripresa del commercio tra Cina e il resto del mondo. I datiforniti dal centro statistico delle dogane cinesi mostranouna crescita fondamentale negli scambi commerciali dellaCina con il resto del mondo giàdurante Gennaio 2013.Piùdettagliatamente, il valore totale dello scambio tra laCina e l‘estero durante Gennaio 2013 ha registrato unacrescita del 26.7% rispetto allo stesso periodo dell‘annoprecedente. Le epostazioni sono state pari a 187.37mld.$,le importazioni sono arrivate al valore di 158.22mld.$ (increscita del 25% e 28.8% rispettivamente). Durante ilprimo mese di quest‘anno, il surplus commerciale dellaCina ha continuato a crescere del 7.7%.在 2012 年 第 一 季 度 里 , 中 国 国 内 生 产 总 值 增长 了 8.1%, 自 2009 年 以 来 达 到 最 低 水 平 。 尽管 已 远 离 经 济 不 景 气 的 危 险 , 中 国 经 济 发 展 速度 的 放 缓 令 人 吃 惊 , 世 界 银 行 期 待 能 有 更 强 势的 增 长 。然 而 这 点 并 未 影 响 到 中 国 和 世 界 各 国 的经 济 复 苏 。 中 国 海 关 数 据 中 心 提 供 的 数 据 显示 , 在 2013 年 1 月 中 国 与 世 界 各 国 的 贸 易 量有 关 键 增 长 。 更 详 细 来 说 , 中 国 在 2013 年 1月 间 的 对 外 贸 易 总 量 同 比 增 长 了 26.7%。 出 口达 到 1873.7 亿 美 元 ( 增 长 了 25%), 进 口 达 到1582.2 亿 美 元 ( 增 长 了 28.8%)。 在 今 年 一 月间 , 中 国 贸 易 盈 余 持 续 增 长 7.7%。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AOra volgiamo lo sguardo all‘Italia e all‘Europa.现 在 , 让 我 们 把 目 光 转 向 意 大 利 和 欧 洲 。I numeri della tabella raccontano una situazione conflittuale,su cui e‘ bene spendere alcune parole.Prima di tutto ,e‘ positivo vedere che il Made in Italy ingenerale, dopo il terribile calo (-8,63%) registrato nel 2012, sista riprendendo velocemente. Ma non bisogna farsi illusioni.I prodotti italiani soffrono la concorrenza di quelli prodottida economie sulla carta piu‘ piccole di noi, come l‘Olanda, macon una strategia piu‘ efficace nella penetrazione del mercatocinese.Come gia‘ descritto nel focus sui prodotti agroalimentariesportati in Cina presente all‘inizio di questa pubblicazione, apesare negativamente sulle performance delle merci italianenon e‘ la loro qualita‘, ma la mancanza di grosse cateneitaliane della grande distribuzione che possano fungergli dasupporto. Inoltre, molti prodotti italiani devono il propriovalore alla storia e alle tradizioni che hanno dietro e, quindi, senon vengono ―spiegati‖ al consumatore cinese difficilmentepossono farsi notare in un mercato dominato da unaconcorrenza spietata come quello cinese.La combinazione di questi due fattori fa si che l‘Italia debbalottare per conservare la sua parte di mercato in molti settori.下 面 表 格 数 据 显 示 了 矛 盾 状 况 , 以 下 为 解释 部 分 。首 先 , 我 们 可 喜 地 看 到 意 大 利 制 造 业 在2012 年 经 历 了 剧 烈 下 滑 (-8.63%) 后 , 正 在 快速 复 苏 。 但 仍 不 能 过 于 乐 观 。 意 大 利 产 品 面 临着 比 它 面 积 小 的 国 家 的 产 品 的 竞 争 , 如 荷 兰 ,但 意 大 利 已 运 用 更 有 效 的 策 略 打 入 了 中 国 市场 。正 如 本 月 刊 在 ― 每 月 聚 焦 ‖ 栏 目 中 对 意 大 利出 口 到 中 国 农 产 品 现 状 的 分 析 , 要 从 反 面 去 衡量 意 大 利 产 品 , 并 不 是 产 品 质 量 有 问 题 , 而 是缺 少 对 可 提 供 的 产 品 的 大 型 分 配 链 。 另 外 , 许多 意 大 利 产 品 未 达 到 历 史 上 和 过 去 传 统 上 的 价值 量 , 所 以 , 如 果 不 与 中 国 消 费 者 解 释 清 楚 的话 , 那 么 意 大 利 产 品 就 难 以 在 竞 争 激 烈 的 中 国市 场 脱 颖 而 出 。这 两 个 因 素 让 意 大 利 需 要 更 加 努 力 , 在 各领 域 保 持 其 市 场 份 额 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AVisto da Hong Kong: scambi commercialiA cura del Consolato Generale d‘Italia ad Hong Kong意 大 利 - 香 港 商 业 贸 易 数 据由 意 大 利 驻 香 港 总 领 事 馆 编 辑Nel 2012 l'interscambio commerciale tra Italia e Hong Kong sièmantenuto su livelli elevatisismi, essendo pari a 10,37 miliardidi dollari statunitensi, "tenendo" sostanzialmente - nonostantela crisi economica - rispetto alla cifra record di 10,79 miliardi diUSD raggiunta nel 2011.Malgrado questa lievissima contrazione dell'interscambio, leesportazioni italiane sono passate da 6,47 miliardi di USD nel2011 a 7,15 miliardi di USD nel 2012, con un aumento del2,78% su base annua e una quota di mercato pari all‘1,29%.L‘Italia si è posizionata al 16º posto tra i fornitori di HongKong e al quarto tra i paesi europei (dopo Regno Unito,Francia e Germania).Su un totale di 7,15 miliardi di USD di merci italiane importateda Hong Kong, il 29% (2,07 miliardi) sono poi state destinatein Cina. Il valore delle esportazioni (ri-esportazioni*+prodottinazionali) di Hong Kong verso l‘Italia è stato pari a 3,22miliardi di USD (-16% sul 2011), con una quota dello 0,65%.L‘Italia, che nel 2011 è risultata al 16˚ posto, è scesa al 19˚ fra ipaesi clienti di Hong Kong.Tra i settori di punta dell‘export italiano dall‘Italia verso HongKong troviamo in ordine di valore: abbigliamento in pelle+8,9%, abbigliamento +4,2%, prodotti alimentari e vini +1,3%, artigianato +19,2%, gioielleria +7,5%, macchinari emacchinari elettrici -8,8%, pelli e pellami -11,9%, calzature+12%, tessuti e filati -7,6%, prodotti chimici e materie grezze-0,6%.Nel 2012, Hong Kong ha ri-esportato verso il mondo merciprovenienti da diversi paesi d‘origine per 470,96 mld. di USD(+7,33%), di cui 3,06 miliardi erano di origine italiana(+1,73%).在 2012 年 , 意 大 利 和 香 港 之 间 的 商 业 贸 易 持续 繁 荣 , 交 易 总 额 高 达 103.7 亿 美 元 , 尽 管 遭受 经 济 危 机 的 影 响 , 双 方 贸 易 额 却 已 然 接 近 到2011 年 所 创 下 的 10.79 亿 美 元 的 纪 录 。尽 管 2012 年 贸 易 额 较 之 2011 年 有 所 下 降 , 但2012 年 意 大 利 方 面 的 出 口 额 由 过 去 2011 年 的64.7 亿 美 元 增 长 为 71.5 亿 美 元 , 同 比 增 长2.78%, 市 场 份 额 1.29%. 意 大 利 也 一 跃 成 为香 港 的 第 十 六 大 供 应 商 , 在 欧 洲 国 家 中 排 名 第四 , 仅 次 于 英 国 , 法 国 和 德 国 。在 价 值 71.5 亿 美 元 的 意 大 利 产 品 进 口 到 香 港后 , 其 中 29%( 约 价 值 20.7 亿 美 元 ) 将 发 往中 国 大 陆 。 香 港 向 意 大 利 出 口 额 ( 产 品 再 出 口额 和 国 内 生 产 产 品 出 口 额 总 额 ) 曾 一 度 达 到32.2 亿 美 元 (2011 年 下 降 16%), 占 意 大 利市 场 份 额 的 0.65%。 而 意 大 利 较 之 2011 年 排名 有 所 下 降 , 在 2012 年 由 第 十 六 位 下 降 为 香港 的 第 十 九 大 出 口 商 。在 意 大 利 出 口 至 香 港 部 门 中 , 以 总 价 值 降 序 排名 如 下 : 皮 制 服 装 业 增 长 8.9%, 服 装 业 增 长4.2%, 食 品 类 酒 类 产 品 增 长 1.3%, 工 艺 品增 长 19 .2%, 珠 宝 业 增 长 7.5%, 机 械 业 和电 气 机 械 业 减 少 8.8%, 皮 革 业 皮 草 业 减 少11.9%, 制 鞋 类 增 加 12%, 纺 织 业 减 少 7.6%,化 工 品 及 原 材 料 减 少 0.6%。 在 2012 年 , 香港 向 全 世 界 再 出 口 的 外 国 价 值 额 共 计 4709.6亿 美 元 ( 同 期 增 长 7.33%)。 其 中 30.6 亿 美 元的 产 品 为 意 大 利 原 产 ( 同 期 增 长 1.73%)。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AAppuntamento da ricordare: Seminario dellostudio Deloitte sull’Accordo per evitare le DoppieImposizioni Fiscali德 勤 事 务 所 研 讨 会 : 避 免 双 重 征 税 的 税 收协 议7 MarzoIl 7 marzo 2013 lo studio Deloitte ha organizzato unseminario sul nuovo Accordo per evitare le DoppieImposizioni Fiscali, firmato tra Hong Kong e Italia il 14gennaio scorso e che entreràin vigore dopo essere statoratificato da entrambe le Parti.Il seminario ha affrontato le varie implicazioni dell‘Accordo,i vantaggi e le opportunitàche esso offriràad investitori esocietà.Sono intervenuuti in qualitàdi speaker il Console Generaled‘Italia Alessandra Schiavo, il Presidente della Camera diCommercio Italiana Fabio De Rosa, il Managing Director e ilTax Partner dello studio Deloitte, rispettivamente OlderigoFantacci e Anthony Lau.Per ulteriori informazioni contattare Ms. Wandy Luk, Brand& Communications:Tel. 2852 6331Email: wanluk@deloitte.com.hk3 月 7 日2013 年 3 月 7 日 , 德 勤 事 务 所 将 举 办 研 讨 会 ,对 去 年 1 月 14 日 在 香 港 和 意 大 利 之 间 签 署 的避 免 双 重 征 税 新 的 合 作 协 议 展 开 讨 论 , 该 协 议将 于 双 方 批 准 后 生 效 。本 次 研 讨 会 还 将 针 对 该 协 议 提 供 给 投 资 者 和社 会 各 种 优 势 和 机 会 进 行 说 明 。出 席 此 次 研 讨 会 的 将 有 意 大 利 驻 香 港 总 领 事馆 亚 历 山 德 拉 · 斯 夏 沃 女 士 , 意 大 利 商 会 主 席法 比 奥 · 德 · 罗 沙 先 生 , 以 及 德 勤 事 务 所 的 董事 欧 戴 历 高 · 凡 塔 奇 和 税 务 合 伙 人 安 东尼 · 刘 。想 要 了 解 更 多 信 息 , 请 与 品 牌 推 广 部 婉 迪 · 陆女 士 联 系 。 联 系 方 式 :电 话 :2852 6331,邮 箱 :wanluk@deloitte.com.hkItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AL’Economia marittima nel futuro della CinaLa Cina è decisa a far diventare della propria economiamarittima una forza trainante per il suo futuro sviluppoeconomico e commerciale.La crisi finanziaria nel 2008 e larecessione ancora in atto in vari Paesi sembravano non solo averprosciugato la liquiditàeconomica in molti Paesi, ma anche leacque dei mari, che fino allora erano state protagoniste di viaggiper numerose spedizioni mercantili internazionali. Si registrache il commercio mondiale durante gli anni di recessione si siaridotto del 12%. Poiché‘ si stima che il 90% del commercio sisvolga tramite trasporti navali, si può facilmente immaginarequanto la depressione economica abbia influenzatonegativamente la navigazione mercantile e lo sviluppodell‘economia marittima. Come confermano i dati forniti daICE (Istituto Nazionale per il Commercio Estero), per la primavolta dopo venti anni èdiminuito il fabbisogno di trasportimarittimi, in calo del 3%, e soprattutto quello di naviportacontainer, con un calo della domanda del 9%.La frenatadel commercio internazionale, e quindi la notevole riduzioned‘importazioni dalla ―fabbrica del mondo‖ si è resacatalizzatore dello stesso processo di riorientamentodell‘economia cinese, cioè del passaggio dalla tradizionalestruttura ―export-driven‖ a quella ―domestic resource based‖.E‘ proprio questo cambiamento di rotta che ha funzionato daforza motrice per l‘investimento di enormi capitali suinfrastrutture costiere e cantieri navali. Più dettagliatamente,secondo il piano economico governativo rilasciato dalConsiglio di Stato a Gennaio 2013, si prevede che l‘outputgenerato dall‘economia marittima continuerà a crescere con unabase annua dell‘8% dal 2011 al 2015, fino ad arrivare a occuparecirca il 10% del prodotto interno lordo (PIL) dell‘interaeconomia cinese e oltre il 15% dell‘output industriale nelle zonecostiere.展 望 中 国 海 洋 经 济 未 来中 国 决 心 使 海 洋 经 济 成 为 未 来 经 济 和 贸 易 发 展 的 推动 力 。2008 年 的 经 济 危 机 , 导 致 了 几 十 年 来 世 界 上最 严 重 的 经 济 倒 退 , 它 不 仅 影 响 和 很 多 国 家 的 经 济流 动 性 , 同 时 很 多 国 家 都 遇 到 了 相 同 的 问 题 , 很 多国 际 商 运 倒 是 趁 此 成 为 了 主 角 。 在 经 济 衰 退 时 期 ,世 界 贸 易 降 低 了 12%。 因 为 贸 易 90% 都 需 要 运 输 ,所 以 很 容 易 推 断 出 , 即 使 在 经 济 衰 退 的 不 利 影 响 下 ,商 业 运 输 和 海 洋 经 济 也 需 要 被 摆 在 首 位 。 根 据 ICE提 供 的 数 据 , 二 十 年 来 第 一 次 海 上 运 输 的 需 求 下 降 ,下 降 了 3%, 特 别 是 集 装 箱 船 的 运 输 需 求 下 降 了 9%。在 国 际 贸 易 放 缓 的 情 况 下 , 因 此 从 ― 世 界 工 厂 ‖ 进口 明 显 减 少 , 在 此 进 程 中 , 也 加 速 了 中 国 经 济 的重 新 调 整 , 由 传 统 的 ― 出 口 导 向 型 ‖ 转 变 为 ― 以 国 内资 源 为 基 础 ‖。 这 种 变 化 已 经 转 化 成 实 际 行 动 , 表现 在 对 沿 海 基 础 设 施 和 造 船 厂 的 大 量 资 本 投 资上 。 更 具 体 而 言 , 根 据 国 务 院 2013 年 1 月 发 布 的政 府 经 济 计 划 , 预 计 从 2011 到 2015 年 , 海 洋 经济 将 以 每 年 8% 的 速 度 递 增 。 直 到 占 据 中 国 国 内生 产 总 值 (GDP) 的 10%, 沿 海 地 区 工 业 产 值 15%以 上 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ANel 2001 sebbene l‘output produttivo lordo dell‘industriamarittima cinese ammontasse a meno di 1,000 miliardi di RMB(circa 123 miliardi di Euro), con una crescita media annua dicirca il 16,7%, addirittura più rapido della crescita dell‘interoPIL dell‘economia cinese, ha nel 2011 già raggiunto la soglia di4,560 miliardi di RMB (pari a circa 560 miliardi di Euro).Nella sua fase primordiale, l‘economia marittima cinese eratrainata principalmente dal settore della pesca e quellodell‘estrazione del sale marino. Oggi, la stessa economia si èsviluppata in un moderno apparato industriale completo diservizi logistici, turismo costiero, estrazione di olio marino egas, cantieristica navale fino alle nuove frontiere commercialidell‘energia elettrica marittima e la biomedicina marittima.Saranno le tre aree del Bohai Rim, Yangtze River Delta eZhujiang Delta a veder consolidare la loro posizione comepilastri dell‘economia marittima cinese. In questo scenario, adeterminare l‘eventuale successo sarà la parola magica―tecnologia‖, un ingrediente del quale la Cina, in una fase dicompleto aggiornamento economico, non potràindubbiamente farne a meno. Infatti, come evidenziato dallenuove pianificazioni economiche governative, si stima che allafine del 2015, la tecnologia oceanica occuperàcirca il 60%dell‘economia marittima, un dato incoraggiante per i numerosiprofessionisti italiani in questo settore. Dal lato pratico,un‘attiva partecipazione delle aziende italiane a forum e fiereinternazionali sarà indispensabile per l‘affermazione deiknow-how italiani nell‘industria (molto attiva sul mercatocinese è la Fiera d‘Investimento per l‘Economia MarittimaCinese promossa dalla State Oceanic Administration delGoverno Centrale).2011 年 , 中 国 航 运 生 产 总 值 合 计 虽 然 没 达 到10000 亿 人 民 币 ( 约 合 1230 亿 欧 元 ), 但 年 均 增长 约 16.7%, 甚 至 超 过 了 中 国 国 内 生 产 总 值 的 速度 , 在 2011 年 达 已 经 达 到 四 十 五 亿 六 千 万 人 民 币( 约 合 五 千 六 百 亿 欧 元 )。在 起 步 阶 段 , 中 国 海 洋 经 济 的 驱 动 力 主 要 是 海洋 渔 业 和 提 取 海 盐 。 如 今 , 海 洋 经 济 已 经 发 展 成为 一 个 完 整 的 工 业 体 系 , 包 括 物 流 服 务 , 滨 海 旅游 业 , 海 洋 石 油 和 天 然 气 的 开 发 , 造 船 , 还 有 海洋 电 力 的 商 用 和 海 洋 生 物 医 药 等 。 环 渤 海 , 长 三角 和 珠 三 角 这 三 个 区 域 , 巩 固 了 它 们 作 为 中 国 海洋 经 济 的 支 柱 的 地 位 。 在 此 情 况 下 , 最 终 能 取 得巨 大 成 功 的 将 依 靠 这 个 神 奇 的 词 ― 技 术 ‖。 这 也 是中 国 的 一 部 分 , 在 经 济 疲 软 时 期 , 这 无 疑 多 少 有所 帮 助 。 实 际 上 , 根 据 政 府 最 新 经 济 规 划 , 估 计在 2015 年 年 底 , 海 洋 技 术 将 占 到 海 洋 经 济 比 重的 60%, 对 在 此 领 域 的 许 多 意 大 利 人 士 来 说 , 这是 一 个 令 人 鼓 舞 的 迹 象 。 在 实 践 中 , 积 极 参 与 国际 论 坛 和 展 览 将 是 意 大 利 公 司 至 关 重 要 的 成 功诀 窍 ( 中 国 国 家 海 洋 局 中 心 支 持 许 多 投 资 展 览 中国 海 洋 经 济 市 场 活 动 )。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACantieristica portuale:un settore in espansione nel Sud della CinaA cura del Consolato Generale d‘Italia ad Canton港 口 造 船 :在 中 国 南 方 的 蓬 勃 发 展由 意 大 利 驻 广 州 总 领 事 馆 编 辑Aree costiere che sperimentano un settore turistico incostante crescita, elevato PIL pro capite, prossimità adHong Kong, Macao, Taiwan e la naturale propensione all‘intera area del sud est asiatico, sono tutti elementi che fannodel Guangdong la Provincia cinese con le miglioricondizioni per lo sviluppo della cantieristica da diporto. Esu tale settore le Autoritàlocali hanno deciso di puntare giàalla fine del 2010. Allora, il Guangdong possedeva 8 yachtclubs e 6 altre banchine per l‘approdo di yacht per un totaledi 525 ormeggi. E per sviluppare il settore e soddisfare unadomanda di yacht stimata in 8.000 unitàentro il 2015 siscelse di avviare la realizzazione di altri 5 yacht club conl‘obiettivo di incrementare di 1.800 unità il numero diormeggi. Successivamente all‘impegno del 2010 si èaggiunto l‘ importante investimento operato dalla ChinaState Shipbuilding Corporation nell‘area di Nansha (per 4,3miliardi di RMB). L‘obiettivo è di sviluppare il più grandecantiere navale della Cina meridionale e consolidare, in talmodo, le basi per lo sviluppo del settore nella Provincia delGuangdong. Infine, bisogna prestare attenzione al piùrecente piano ideato dal Governo provinciale delGuangdong per incrementare il turismo ed uno sviluppodella colloborazione tra Autoritàper semplificare la customclearence, le licenze, ed il rilascio di visti ai diportisti. Entro il2020, verràcompletata la costruzione di 4 yacht bases (2 inGuangzhou, una in Zhuhai ed una in Shenzhen), 2 porti percrociere internazionali (uno in Guangzhou e l‘altro inShenzhen) e, insieme alla realizzazione di altri 29 progetti disupporto a questi nuovi porti, fare di Zhuhai la cittàdelloyacht con un investimento complessivo, pari a 110.8 miliardidi RMB (circa 17.38 miliardi di dollari).A fronte di tale sforzo, vale la pena di ricordare come, non viera una produzione significativa di imbarcazioni nel Suddella Cina sino al 2005. Con l‘arrivo quell‘anno del gruppoBrunswick, il maggior gruppo manifatturiero del settore, èstato fatto il primo consistente investimento di 85.3 milionidi RMB (circa 12.6 millioni di dollari) nell‘ area di Zhuhai(Pingsha) per la produzione di imbarcazioni di 17‘-30‘,avviata nel 2006 per 2000 unità.广 东 省 是 一 个 旅 游 业 持 续 增 长 的 沿 海 地 区 , 高 人 均GDP, 毗 邻 香 港 、 澳 门 、 台 湾 , 自 然 辐 射 到 这 个 东南 亚 地 区 , 以 上 这 些 因 素 , 使 得 广 东 省 为 中 国 游 艇业 发 展 提 供 了 良 好 的 条 件 。 当 地 政 府 决 定 在 2010年 底 集 中 发 展 游 艇 业 。 至 此 , 广 州 已 经 注 册 了 8家 游 艇 俱 乐 部 和 6 个 码 头 , 共 525 个 供 游 艇 停 泊 的泊 位 。 据 有 关 部 门 预 测 , 到 2015 年 会 增 加 8000 个游 艇 , 决 定 增 加 5 个 游 艇 俱 乐 部 , 增 设 1800 个 泊位 。2010 年 的 任 务 , 还 有 以 下 内 容 , 中 国 船 舶 工业 公 司 在 南 沙 进 行 重 要 投 资 ( 约 43 亿 人 民 币 ), 使其 成 为 中 国 南 方 最 大 的 造 船 厂 , 并 巩 固 了 它 的 地位 , 也 因 此 成 为 广 东 省 产 业 发 展 的 基 础 。 因 此 , 在最 近 积 极 地 推 动 下 广 东 省 委 省 政 府 规 划 , 到 2020年 建 设 4 个 游 艇 基 地 (2 个 在 广 州 ,1 个 在 珠 海 ,1个 在 深 圳 ),2 个 供 国 际 邮 轮 停 泊 的 港 口 (1 个 在 广州 ,1 个 在 深 圳 ), 在 珠 海 投 资 1108 亿 人 民 币 ( 约合 173.8 亿 美 元 ), 建 设 29 个 项 目 来 扩 大 旅 游 业 和发 展 管 理 局 之 间 的 合 作 , 简 化 通 关 手 续 , 发 放 执 照 ,以 及 为 游 艇 签 发 许 可 证 。在 此 方 面 的 努 力 , 值 得 一 提 的 是 , 中 国 南 方 的造 船 能 力 ,2005 年 的 布 伦 斯 维 克 集 团 , 同 行 业 中最 大 的 造 船 集 团 , 在 珠 海 ( 平 沙 ) 已 投 资 853 亿 人民 币 ( 约 合 126 亿 美 元 ) 生 产 17‗-30‗ 的 船 , 到 2006年 已 经 达 到 2000 艘 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AOggi, nell‘area del Delta del Fiume delle Perle è presente lamaggior parte delle aziende che operano nel settore dellacantieristica da diporto. Particolare rilevanza è assuntadalla Yacht Industrial Zone di Zhuhai (Pingsha),impressionante tanto per le dimensioni quanto per laconcentrazione di aziende. Sono 24 le presenti ed operantinella cantieristica e nei servizi post-vendita degli yacht. Nel2008 la produzione aveva giàraggiunto le 900 unitàed unacifra d‘affari superiore al miliardo di RMB. Aree ad altaconcentrazione di aziende attive nella cantieristica siregistrino anche a Qindao, Yantai e Weihai, nella Provinciadello Shandong. Nonostante ciò, rimane unico ilGuangdong, soprattutto nelle cittàdi Zhuhai e Shenzhen,per l‘elevata presenza di aziende straniere di piccole emedie dimensioniche riescono a produrre localmenteyacht ed imbarcazioni da pesca di piccole e medie. Ilsuccesso di queste aziende viene dalla loro esperienza econoscenza tecnica abbinate al basso costo dellamanodopera locale e ai vari programmi di incentivosostenuti dal Governo provinciale.La produzione è, al momento, prevalentemente orientataall‘esportazione ma numerose aziende stanno procedendoa riorientare la propria produzione al fine di incontrare lacrescente domanda domestica.现 在 , 珠 三 角 地 区 聚 集 着 大 部 分 经 营 游 艇 业 务 的公 司 , 无 论 公 司 规 模 大 小 , 其 中 主 要 的 都 集 中 在珠 海 ( 平 沙 ) 游 艇 工 业 区 。 有 24 家 生 产 制 造 商 提供 游 艇 的 协 助 服 务 , 在 2008 年 其 生 产 量 已 经 达 到了 900 台 , 年 营 业 额 超 过 十 亿 元 人 民 币 。 虽 然 在山 东 省 的 青 岛 、 烟 台 、 威 海 等 地 也 有 生 产 商 , 但广 东 省 的 特 点 在 于 增 加 与 国 外 中 小 企 业 的 合 作 ,尤 其 集 中 在 珠 海 和 深 圳 两 个 城 市 , 利 用 当 地 低 廉的 劳 动 力 和 省 政 府 提 供 的 各 种 优 惠 政 策 , 生 产 具有 当 地 特 色 的 游 艇 以 及 中 小 型 渔 船 。许 多 出 口 导 向 型 的 游 艇 生 产 企 业 现 在 开 始 调整 其 策 略 , 来 满 足 国 内 日 益 增 长 的 需 求 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIl crescente interesse per il settore ètestimoniato, infine, dallenumerose attivitàlegate alla sua promozione. Fra le varieiniziative, la maggiore èil Boat China &Water Sport Expo2013 (http://www.chinaboatshow.org/en). In programmadal prossimo 10 al 12 maggio presso il China Import &Export Fair Pazhou Complex di Guangzhou, questaimportante esposizione è a cura della Guangdong YachtIndustry Association e offrirà spazi espositivi perimbarcazioni a motore, barche a vela, yacht ed accessori, conaree di esibizione interne ed esterne.Le aziende e gli operatori italiani interessati al Boat China&Water Sport Expo 2013 possono prender contattodirettamente con il Consolato Generale a Canton, moltoattivo al riguardo e che ègiàriuscito ad ottenere condizioniparticolarmente favorevoli per gli espositori italiani. A curadel Consolato di Canton sono anche in fase di definizionenumerosi appuntamenti di contorno, quali seminari ed eventia carattere promozionale, che possono favorire al megliol‘‖approdo‖, nella Cina del sud, delle aziende italiane delsettore.Per saperne di piu‘, si puo‘ prendere contatto con:此 外 , 广 州 和 深 圳 也 是 整 个 中 国 南 方 的 销 售 中心 。该 领 域 日 益 发 展 繁 荣 , 出 现 了 许 多 相 关 活 动 来促 进 其 发 展 , 其 中 最 大 的 是 2013 年 中 国 船 舶 和 水 上运 动 展 (http://www.chinaboatshow.org/en)。 预 计 在 明年 5 月 10 日 到 12 日 , 在 中 国 进 出 口 商 品 交 易 博 览会 琶 洲 展 馆 进 行 , 由 广 州 市 游 艇 行 业 协 会 主 办 , 该展 览 为 摩 托 艇 、 帆 船 、 游 艇 及 配 件 提 供 展 览 空 间 ,包 括 室 内 和 室 外 的 展 览 。 意 大 利 公 司 和 生 产 商 很 有兴 趣 在 2013 年 中 国 船 舶 和 水 上 运 动 展 上 与 意 大 利驻 广 州 领 事 馆 直 接 联 系 , 意 方 积 极 地 为 意 大 利 出 口商 成 功 争 取 了 有 利 条 件 。 驻 广 州 领 事 馆 也 正 在 举 行一 系 列 相 关 会 议 , 如 研 讨 会 和 相 关 推 广 活 动 , 这 样可 以 更 好 地 促 进 意 大 利 企 业 在 中 国 南 方 的 ― 登 陆 ‖。想 要 了 解 更 多 详 情 请 发 送 邮 件 至 :commerciale.canton@esteri.it或 致 电 +86 8550 6368commerciale.canton@esteri.itoppure telefonare allo +86 8550 6368.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AL’e-commerce in CinaA cura del Consolato Generale d‘Italia a Shanghai浅 谈 中 国 电 子 商 务由 意 大 利 驻 华 上 海 总 领 事 馆 编 辑Da molti anni in Cina il commercio su internet èuna realtàaffermata, ma il settore non sembra conoscere soste.Secondo trentunesimo rapporto rilasciato il 21 febbraio diquest‘anno dal China National Network Information Center(CNNIC) il numero di utenti internet che avevano fattoacquisti online erano arrivati a quota 242 milioni con unaumento del 21% rispetto al 2011. Questa cifra fa si che laCina sia il piùgrande mercato on-line del mondo superandogli USA di ben 75 milioni di utenti e doppiandotranquillamente il Giappone. Oltre ad essere vastissimo, ilmercato cinese èaperto a tutte le fasce d‘età con ben 5 milionidi utenti con più di 50 anni. La maggior parte di chi faacquisti vive in cittàe non si accontenta di fare acquisti dacasa, circa 55 milioni di loro usa abitualmente il cellulare perfare acquisti e pagamenti on-line (+136% rispetto l‘annoprecedente). Con un numero cosìimpressionante di utenti increscita il valore del mercato dell‘e-commerce in Cina hasuperato ampiamente i 200 miliardi di dollari nel 2012. Sistima che nel 2015 il valore del commercio on-line saràaumentato del +41%. Ogni minuto in Cina sono vendute2.950 paia di scarpe da donna e 11.368 vestiti da donna e ognisecondo vengono spesi 40.000 dollari. Per quanto concernele tipologie di prodotto che maggiormente si vendono online,hanno maggiore successo gli elettrodomestici (38%), la moda(16%), musica e libri (15%), cosmetici (7%), gioielleria (5%),alimentare (4%). Anche il settore del lusso sta avendo il suonotevole successo fra chi fa shopping online. Nel 2012 sonostati comprati prodotti di questa categoria per un valore dioltre 3,2 miliardi di dollari con ancora grandi margini dicrescita per il 2013 e gli anni a venire fino a diventare il piùgrande al mondo nel 2015. I dati raccolti dalla rivistaspecializzata del lusso cinese, il Jing Daily, hanno evidenziatocome la continua offerta di prodotti di alta gamma scontatiabbia aperto le porte virtuali delle piùgrandi marche di modaun po‘ a tutti.在 中 国 , 互 联 网 上 的 商 业 贸 易 成 为 一 个 人 尽 皆 知的 事 实 已 经 很 多 年 了 , 而 这 一 领 域 似 乎 并 没 有 停歇 的 意 思 。 据 今 年 2 月 21 日 中 国 国 家 网 络 信 息 中心 发 布 的 第 31 号 报 告 , 曾 进 行 过 网 购 的 互 联 网 用户 已 经 达 到 两 亿 四 千 二 百 万 人 , 比 2011 年 增 长 了21%。 这 个 数 据 表 明 , 中 国 已 经 成 为 世 界 上 最 大的 网 络 交 易 市 场 , 超 出 美 国 约 柒 仟 伍 佰 万 用 户 ,并 且 轻 松 地 成 倍 超 越 日 本 。 中 国 网 购 市 场 不 仅 规模 很 大 , 而 且 面 向 各 个 年 龄 层 , 其 中 有 五 百 万 用户 的 年 龄 超 过 了 50 岁 。 大 部 分 购 物 者 都 居 住 在 城市 , 他 们 不 满 足 于 在 家 网 购 , 其 中 大 约 有 5500 万习 惯 用 手 机 购 物 或 在 线 支 付 ( 比 前 一 年 增 加 了136%)。 随 着 如 此 惊 人 的 用 户 数 量 不 停 的 增 长 ,中 国 电 子 商 务 市 场 的 价 值 于 2012 年 突 破 2000 亿美 元 。 预 计 在 2015 年 , 网 络 贸 易 额 将 增 长 41%。在 中 国 , 每 分 钟 就 有 2950 双 女 鞋 和 11368 件 女 装出 售 , 而 每 秒 钟 就 有 40000 美 元 的 消 费 。 在 网 上销 售 的 大 部 分 商 品 分 类 如 下 : 家 用 电 器 (38%),时 尚 产 品 (16%), 音 乐 和 书 籍 (15%), 化 妆 品(7%), 珠 宝 首 饰 (5%), 食 品 (4%)。 在 互 联网 上 售 出 最 多 的 商 品 有 服 装 , 饰 品 , 化 妆 品 , 数码 产 品 和 “ 秒 杀 ” 特 惠 。 奢 侈 品 消 费 也 正 在 网 购者 中 获 得 显 著 的 成 功 。 在 2012 年 , 售 出 的 奢 侈 品价 值 超 过 了 32 亿 美 元 , 并 且 在 2013 年 及 未 来 几年 仍 然 有 大 幅 增 长 的 空 间 , 直 至 2015 年 达 到 世 界最 高 值 。 精 日 传 媒 是 一 本 中 国 奢 侈 品 方 面 的 专 业杂 志 , 它 收 集 的 数 据 显 示 , 连 续 不 断 的 高 级 产 品的 特 惠 活 动 或 多 或 少 地 向 所 有 人 打 开 了 高 端 时 尚品 牌 的 潜 在 的 大 门 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ASulle modalitàdi affari, si distingue il segmento dei siti B2C(business-to-consumer, da azienda a consumatore), checrescerebbe dall‘attuale 29,8% del totale e-commerce al previsto40,7% nel 2015, a scapito del segmento C2C (consumer toconsumer) che si ridurrebbe in misura corrispondente. T-Mall,principale portale de vendita business-to-consumer in Cina, haaperto nell‘aprile 2008 e oggi riunisce 73.000 marchi cinesi edinternazionali. T-Mall ha una quota del 55% dell‘e-commerce inCina. Tra le aziende italiane che hanno un negozio su T-Mall visono Ferrero, Replay e Luxory Club. Sebbene sulla stessapiattaforma ènormale vi si trovino marchi concorrenti, avere unnegozio su T-Mall e su altri siti simili offre la possibilità diinserirsi nel mercato cinese attraverso un canale giàconsolidato eusato, come detto in precedenza, da un vastissimo pubblico diconsumatori. Inoltre, un negozio on-line fa si che il propriomarchio possa essere conosciuto in tutta la Cina facendo datrampolino per l‘eventuale apertura di negozi reali con o senzapartner cinesi. Il dott. Ma sostiene, infatti, che il mercato on-linealimenti quello off-line come nel caso di Uniqlo, brand diseconda fascia nel settore moda. Collegati a T-Mall operanoAlibaba.com, Taobao e I-Tao. Mentre nel segmento C2C sivendono prodotti più orientati al basso prezzo che non allaqualità(èdominato da Taobao, gruppo Alibaba, con transazioniper 63 miliardi di dollari nel 2011 controlla il 90,7% delsegmento), i siti B2C offrono maggiori garanzie di tracciabilitàequindi un minore rischio di frodi. I principali siti B2C sono Tmall(nel 2011 ha fatturato 16 miliardi di dollari, gruppo Alibaba),360buy (4,9 mld.$), Amazon China (952 milioni di dollari),Suning (936 milioni di dollari). Recentemente Wal-Mart haricevuto l‘approvazione governativa per l‘acquisto del 51%dell‘azienda di e-commerce Yihaodian, che vende oltre 180.000prodotti nelle varie categorie dei beni di consumo. Ognuno diquesti siti ha incominciato la propria attivata' specializzandosi indeterminate categorie di prodotto, solitamente l‘elettronica, esuccessivamente diversificando in vario modo la rispettiva offertasu un‘ampia gamma di beni di consumo. Per il futuro si prevedeche possano crescere maggiormente l‘abbigliamento,l‘alimentare, gli elettrodomestici, i cosmetici e i prodotti perl‘infanzia. Un altro dei metodi preferiti dai cinesi per l‘acquisto diprodotti on-line è l‘acquisto di gruppo. 83,3 milioni di cinesi nel2012 hanno deciso, infatti, approfittare delle numerose offerteche le piattaforme on-line offrono, soprattutto per chi acquista ingrandi quantità.根 据 这 种 交 易 方 式 , 可 以 区 别 出 B2C 网 站 ( 企 业对 消 费 者 模 式 , 也 就 是 商 品 直 接 从 企 业 到 消 费 者 手中 ), 整 个 电 子 交 易 预 期 增 长 40.7%,B2C 就 占 了其 中 的 29.8%, 与 此 同 时 C2C( 消 费 者 对 消 费 者 模式 ) 则 相 对 减 少 。 天 猫 商 城 , 是 中 国 企 业 对 消 费 者模 式 的 主 要 门 户 ,2008 年 4 月 开 业 , 现 今 已 经 汇 集了 73000 个 国 内 外 品 牌 。 天 猫 商 城 占 有 中 国 55% 的电 子 商 务 市 场 。 意 大 利 公 司 , 比 如 费 列 罗(Ferrero),Replay,Luxory Club 已 经 在 天 猫 商 城 开设 店 铺 。 尽 管 在 同 样 的 平 台 上 , 有 竞 争 品 牌 是 一 件很 正 常 的 事 , 但 在 天 猫 或 者 其 他 类 似 的 购 物 网 站 上开 设 网 店 , 为 进 入 中 国 市 场 提 供 了 一 个 稳 固 和 实 用的 通 道 。 通 过 这 种 方 式 , 让 品 牌 更 能 够 被 广 大 市 场和 消 费 者 接 受 。 此 外 , 开 设 网 店 能 让 品 牌 在 中 国 增强 知 名 度 , 并 以 此 作 为 跳 板 , 最 后 开 设 实 体 店 。 马博 士 认 为 , 实 际 上 , 实 体 店 比 如 二 线 时 尚 品 牌 优 衣库 受 到 了 网 上 服 装 市 场 的 冲 击 。 天 猫 商 城 与 阿 里 巴巴 , 淘 宝 和 嗨 淘 也 有 合 作 。在 C2C( 消 费 者 对 消 费 者 模 式 ) 的 阶 段 , 商 品 销 售的 特 点 是 价 格 低 廉 , 质 量 得 不 到 保 障 ( 阿 里 巴 巴 集团 通 过 淘 宝 , 在 2011 年 控 制 了 该 阶 段 90.7% 的 市场 , 销 售 额 达 到 630 亿 美 元 ), 而 B2C 网 站 能 保 证可 追 踪 性 , 从 而 降 低 欺 诈 的 风 险 。 最 主 要 的 B2C网 站 就 是 天 猫 商 城 阿 里 巴 巴 集 团 2011 年 的 营 业 额就 达 到 160 亿 美 元 , 京 东 商 城 (49 亿 美 元 ), 亚 马逊 中 国 (9.52 亿 美 元 ), 苏 宁 (9.36 亿 美 元 )。 近 期 ,沃 尔 玛 集 团 得 到 政 府 批 准 收 购 了 电 子 商 务 公 司 一号 店 51% 的 股 份 , 在 网 上 销 售 18 万 种 商 品 。 这 类网 站 已 经 开 始 着 手 细 化 商 品 的 分 类 , 尤 其 在 电 子业 , 随 后 将 往 多 元 化发 展 , 以 不 同 的 方 式为 消 费 者 提 供 广 泛 的商 品 。 有 一 种 中 国 人比 较 偏 爱 的 网 购 方式 , 就 是 团 购 。 事 实上 ,2012 年 ,8330 万中 国 人 , 尤 其 是 购 物量 很 大 的 消 费 者 , 决定 利 用 网 络 平 台 提 供的 数 量 庞 大 的 特 惠 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AAnche se il numero di acquisti fatti in questo modorimarràstabile, dopo una vera e propria esplosione negliultimi anni, secondo la CNNIC in futuro ad aumentaresaràla qualitàdel servizio offerto dai siti specializzati pergarantire acquisti piùsicuri contro le numerose frodi chesono avvenute nell‘arco del 2012.L‘Italia, con le sue aziende del settore moda soprattutto,non può certo stare a guardare e difatti il 30 gennaioscorso la Camera di Commercio Italiana in Cina (CICC)ha organizzato un seminario su ―E-Commerce in China:an opportunity for Italian Brands‖, con il patrocinio delConsolato Generale a Shanghai. Sono intervenuti ilConsole General d‘Italia a Shanghai, Vincenzo De Luca,il Vice Presidente della CICC, dott. d‘Agostino, ilSegretario Generale di Netcomm, dott. Finzi, l‘Avv.Geremia dello studio legale NCTM, il businessDevelopment Manager di T-Mall, dott. Ma, il manager diChinova-UnionPay, dott. Alberts, e il General Manager diDiacron, dott. Valente.L‘e-commerce può aprire numerose opportunità alleaziende italiane attive nel settore moda ed accessori.Esistono già esempi di piattaforme di promozioneon-line di beni di prima e seconda fascia. E‘ il caso del sito―Yooks‖ – che gestisce anche beni di lusso – che haaperto di recente il portale cinese. Tra le altre aziende chehanno creato delle piattaforme di vendita in Cina: Motivi,LuisaViaRoma, Moncler, Luxotticca, Ferrero,Lamborghini, Replay, Luxury Club. Lo sviluppo che ilcommercio elettronico sta avendo in Cina èfavorito daspecifiche normative aventi lo scopo di promuovereconsumi interni e produttori nazionali e presenta grandipotenzialitàanche per le aziende italiane. In particolare, ilcommercio on-line consente di promuovere in manieraaggregata i prodotti italiani contribuendo a costruire unastrategia di promozione sistemica attraverso icollegamenti che possono essere effettuati ai socialnetworks. Inoltre, la presenza on-line di aziende italianepuò facilitare la ricerca di un partner cinese.L‘e-commerce puòessere alimentato nel lungo periodosolo attraverso la presenza di un negozio ―reale‖. Oggi126.000 compagnie italiane si sono registratevolontariamente presso l‘Associazione di categoria delleaziende che vendono on-line, Netcomm.尽 管 以 这 种 方 式 进 行 的 购 物 数 量 将 保 持 稳 定 , 中 国国 家 网 络 信 息 中 心 预 计 , 在 近 几 年 网 购 真 正 的 爆 发之 后 , 未 来 专 门 的 购 物 网 站 将 提 升 服 务 质 量 以 保 证购 物 的 安 全 , 抵 制 发 生 在 2012 年 的 许 多 假 冒 伪 劣产 品 和 欺 诈 行 为 。意 大 利 , 尤 其 是 意 大 利 的 时 尚 企 业 , 当 然 不 会 仅 仅临 渊 羡 鱼 。 事 实 上 , 今 年 1 月 30 日 , 中 国 意 大 利商 会 (CICC) 在 意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆 的 赞 助 支持 下 , 举 行 了 一 个 题 为 “ 中 国 电 子 商 务 : 意 大 利 品牌 的 一 次 机 遇 ” 的 研 讨 会 。 出 席 此 次 研 讨 会 的 有 意大 利 驻 上 海 总 领 事 德 卢 卡 (Vincenzo De Luca), 商会 副 主 席 奥 古 斯 汀 (Agostino), 北 京 网 讯 通 达 软件 技 术 有 限 公 司 (Netcomm) 的 秘 书 长 芬 奇 (Finzi),NCTM 律 师 事 务 所 律 师 耶 米 律 (Geremia), 天 猫 商城 的 业 务 经 理 马 博 士 , 中 国 银 联 经 理 阿 尔 贝 茨(Alberts), 以 及 Diacron 公 司 的 总 经 理 瓦 伦 特(Valente)。电 子 商 务 可 以 为 活 跃 在 时 尚 和 饰 品 行 业 的 意 大 利企 业 提 供 很 多 机 会 , 而 且 也 已 经 有 了 一 些 一 线 或 二线 产 品 在 网 络 平 台 促 销 的 示 例 。 是 Yooks 网 站 ( 该网 站 也 从 事 奢 侈 品 销 售 ) 最 近 打 开 了 中 国 的 大 门 。另 一 些 在 中 国 创 造 了 销 售 平 台 的 企 业 有 :Motivi,LuisaViaRoma, Moncler, Luxotticca, Ferrero( 费 列罗 ), Lamborghini( 兰 博 基 尼 ), Replay, Luxury Club。电 子 商 务 在 中 国 的 发 展 得 到 明 确 规 定 的 支 持 , 目 的是 促 进 国 内 消 费 , 这 也 为 意 大 利 公 司 带 来 了 巨 大 的潜 力 。 通 过 电 子 商 务 可 以 争 取 到 中 国 的 中 层 阶 级 并且 满 足 意 大 利 产 品 日 益 增 长 的 需 要 , 更 重 要 的 是 ,网 络 贸 易 以 一 种 聚 集 的 方 式 推 动 意 大 利 的 产 品 销售 , 通 过 各 种 社 交 网 络 的 链 接 建 立 起 一 个 促 销 系 统策 略 。 而 且 , 意 大 利 企 业 在 网 络 上 的 出 现 能 够 使 之更 容 易 地 找 到 中 国 的 合 作 伙 伴 。 电 子 商 务 只 能 通 过实 体 店 的 存 在 而 在 长 时 间 内 逐 步 培 养 。 如 今 , 有 十二 万 六 千 家 意 大 利 企 业 自 发 地 注 册 了 网 售 企 业 联合 会 Netcomm。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AE‘ un numero in costante aumento che dimostra come laproiezione delle aziende italiane fuori dall‘Italia sia in crescita.Anche i compratori italiani on-line sono in forte aumento con12 milioni di acquirenti a luglio 2012. Sono ancora numerosele potenzialità che possono esprimere le aziende italianeon-line essendo il tasso di penetrazione internet pari al 49%,quindi con ampie prospettive di potenziamento.Bisogna anche prestare attenzione alla previa registrazione delmarchio e del dominio per evitare violazione dei diritti diproprietà intellettuale, assai diffusa in Cina (nel rapporto―Facts and figures on EU-China trade: Did you know?‖rilasciato nel 2012 dall‘Unione Europea è stato calcolato che il20% di potenziali guadagni in Cina viene perso per furti diproprietà intellettuale). Un‘azienda che intenda vendereon-line deve prestare attenzione alla tutela della proprietàintellettuale registrando il marchio, l‘internet contractprovider (che richiede l‘approvazione del Ministero dellaTecnologia locale, ove non sia coinvolto un partner cinese) e laregistrazione di un contratto elettronico per la vendita.T-Mall, principale portale de vendita business-to-consumer inCina, ha aperto nell‘aprile 2008 e oggi riunisce 73.000 marchicinesi ed internazionali. T-Mall ha una quota del 55%dell‘e-commerce in Cina. Tra le aziende italiane che hanno unnegozio su T-Mall vi sono Ferrero, Replay e Luxory Club.Sebbene sulla stessa piattaforma ènormale vi si trovino marchiconcorrenti, avere un negozio su T-Mall e su altri siti simili offrela possibilitàdi inserirsi nel mercato cinese attraverso un canalegià consolidato e usato, come detto in precedenza, da unvastissimo pubblico di consumatori. Inoltre, un negozio on-linefa si che il proprio marchio possa essere conosciuto in tutta laCina facendo da trampolino per l‘eventuale apertura di negozireali con o senza partner cinesi. Il dott. Ma sostiene, infatti, che ilmercato on-line alimenti quello off-line come nel caso di Uniqlo,brand di seconda fascia nel settore moda. Collegati a T-Malloperano Alibaba.com (business-to- business), Taobao(consumer-to-consumer), e I-Tao (ricerca prodotto).这 个 连 续 不 断 增 长 的 数 字 如 实 反 映 了 海 外 意 企的 成 长 和 发 展 。 意 大 利 的 网 购 者 的 数 量 也 急 剧 上升 , 于 2012 年 7 月 增 加 至 1200 万 人 。 由 于 互 联 网普 及 率 仅 为 49%, 因 此 意 大 利 企 业 在 网 络 上 表 现 的潜 力 还 很 大 , 仍 有 加 强 的 广 阔 前 景 。需 要 注 意 的 还 有 商 标 和 所 有 权 的 预 先 注 册 , 以 防止 知 识 产 权 受 到 侵 害 , 这 种 情 况 在 中 国 非 常 常 见( 在 2012 年 欧 盟 发 布 的 “ 欧 盟 - 中 国 贸 易 的 数 字 与事 实 : 你 知 道 么 ?” 这 份 报 告 显 示 , 据 统 计 , 在 中国 有 20% 的 潜 在 收 入 由 于 知 识 产 权 盗 窃 而 受 到 损失 )。 一 个 公 司 如 果 试 图 在 网 上 销 售 , 就 要 重 视 自主 知 识 产 权 的 保 护 , 注 册 商 标 、 网 络 合 同 供 应 商 ( 这需 要 得 到 地 方 技 术 部 门 的 批 准 , 与 中 国 合 作 方 无关 ) 以 及 电 子 销 售 合 约 。 天 猫 商 城 是 中 国 主 要 的 以“ 企 业 - 消 费 者 ” 模 式 进 行 销 售 的 门 户 网 站 , 该 网站 建 于 2008 年 4 月 , 如 今 已 联 合 了 73000 家 中 国及 国 际 品 牌 。 天 猫 占 领 了 中 国 电 子 商 务 总 额 的55%。 在 天 猫 商 城 开 设 网 店 的 意 大 利 企 业 有 Ferrero( 费 列 罗 )、Replay 和 Luxury Club。 尽 管 在 同 样 的平 台 上 存 在 一 些 相 互 竞 争 的 品 牌 是 很 正 常 的 , 但 是在 天 猫 和 其 他 同 类 网 站 上 开 设 网 店 , 能 够 使 这 些 品牌 通 过 一 条 已 经 稳 固 的 并 且 广 大 消 费 群 体 习 惯 使用 的 渠 道 打 入 中 国 市 场 。 另 外 , 一 个 网 店 能 够 使 各自 的 品 牌 在 全 中 国 被 广 大 消 费 者 所 熟 识 , 从 而 为 日后 在 没 有 中 方 合 作 伙 伴 的 情 况 下 开 设 实 体 店 做 好铺 垫 。 事 实 上 , 马 博 士 认 为 网 络 市 场 也 培 养 了 线 下市 场 , 比 如 时 尚 界 的 二 线 品 牌 优 衣 库 就 是 一 个 很 好的 例 子 。 与 天 猫 联 合 的 网 站 还 有 阿 里 巴 巴 ( 企 业 批发 )、 淘 宝 ( 消 费 者 零 售 ) 和 爱 淘 ( 搜 索 产 品 )。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


COLLABORAZIONECONVENZIONIRELAZIONImarzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A会 谈<strong>IN</strong>CONTRI关 系RAPPORTI大 使 馆AMBASCIATAEVENT<strong>IN</strong>OTIZIEANNUNCIACCORDIVISITESCELTECONSOLATI领 事 馆COMUNICAZIONI沟 通COOPERARE合 作AttivitàDiplomatiche & Attualità 外 事 聚 焦Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIl Ministro Terzi incontra ViceministroEsteri Zhaoxu, ribaditi eccellenti rapportibilateraliGli eccellenti rapporti tra Italia e Cina e la prossima riunionedel Comitato governativo bilaterale. Sono questi i temi trattatidurante l‘incontro tra il ministro degli Esteri italiano, GiulioTerzi, e il viceministro degli Esteri della Repubblica popolarecinese, Ma Zhaoxu. I due si sono incontrati a margine dellariunione ministeriale ―New Approaches to the SecurityCouncil Reform‖ in corso alla Farnesina. Durante il colloquio,Terzi e Ma Zhaoxu hanno ribadito ―la centralità del Comitatoquale cabina di regia dei rapporti italo-cinesi presieduta daiministri degli Esteri dei due paesi, la cui quinta sessioneplenaria avrà luogo a Roma entro la fine di quest‘anno‖.Secondo quanto si legge in una nota della Farnesine, durantel‘incontro sono stati approfonditi anche i temi della a delConsiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e del partenariatostrategico bilaterale istituito nel 2004. (Sit)意 大 利 外 长 朱 利 奥 戴 乐 兹 会 见 外 交部 部 长 助 理 马 朝 旭意 大 利 外 长 朱 利 奥 戴 乐 兹 和 外 交 部 部 长助 理 朝 旭 的 会 晤 的 中 心 是 , 讨 论 中 意 两 国 一 直以 来 的 友 好 关 系 , 以 及 下 一 次 双 边 政 府 会 议 的情 况 。 会 议 期 间 , 在 法 尔 内 西 纳 , 两 国 外 长 对当 日 部 长 级 会 议 ― 安 理 会 改 革 的 新 进 展 ‖ 的 内容 交 换 了 看 法 , 重 申 会 议 的 中 心 是 维 持 两 国 友好 关 系 。 并 将 在 今 年 年 底 , 在 罗 马 举 行 第 五 次全 体 会 议 。 在 亲 切 的 会 谈 中 也 就 联 合 国 安 理 会改 革 的 主 题 进 行 了 探 索 。 中 意 两 国 的 战 略 伙 伴关 系 , 开 始 于 2004 年 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIl nuovo Ambasciatore Alberto Bradaniniin visita al centro EU SME新 一 任 意 大 利 驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 ∙ 白 达宁 参 访 欧 盟 中 小 企 业 中 心L‘Ambasciatore d‘Italia a Pechino Alberto Bradanini ,accompagnato da una delegazione di ufficiali Italiani edell‘Unione Europea, ha condotto una visita al CentroPiccole-Medie imprese EU in Cina (SME -Small-Medium Enterprise). L‘obiettivo primario di questavisita èstato approfondire la conoscenza sulle attivitàsvolte da questo centro, con particolare attenzione allepratiche d‘assistenza fornite alle piccole-medie imprese(PMI) europee in espansione nel mercato cinese. La visitae‘ segno della grande attenzione che il corpodimplomatico italiano rivolge al coivolgimento dellepiccole-medie imprese italiane nel contesto commercialee d‘investimenti Italia-Cina. Dominato da circa 3.6milionidi microimprese (meno di 10 dipendenti), quasi il doppiodi quelle della Germania (2,06 milioni), il settore dellePMI in Italia risulta anche essere il piu‘ grandedell‘Unione Europea. L‘efficacia di una strategia dirilancio per l‘intera economia italiana dipendera‘soprattutto dal consolidamento di queste piccolo-medieimprese a livello internazionale e, quindi, dalrafforzamento della promozione del ―Made in Italy‖.Dopo aver presentato le varie attivitàsvolte dal centro, ildirettore del Centro, Chris Cheung ha fornito un quadrogenerale su come questo Centro ha sostenuto nel passatovarie PMI Italiane fornendo training, consulenze eincollaborazione con la Camera di Commercio Italiana inCina.L‘appena nominato Ambasciatore d‘Italia a Pechino,Alberto Bradanini, ha espresso un particolare interesseper questa piattaforma ringraziando il team del CentroSME EU per il supporto fornito all‘Italia. Inoltre,l‘Ambasciatore ha anche invitato il Centro a stabilire unaregolare rete di comunicazione con l‘Ambasciata d‘Italia aPechinoClicca qui per maggiori informazioni sul Centro EU SME意 大 利 驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 • 白 达 宁 先 生 于 2月 5 日 携 意 大 利 官 员 , 访 问 了 欧 盟 中 小 企 业 中 心 。此 次 访 问 目 的 主 要 在 于 了 解 该 中 心 如 何 协 助 欧 洲中 小 企 业 顺 利 打 入 中 国 市 场 。 一 同 随 行 的 还 有 欧盟 中 国 协 会 的 成 员 。 在 对 欧 盟 中 小 企 业 中 心 所 组织 的 活 动 作 了 介 绍 后 , 中 心 主 任 张 建 华 先 生 更 加详 尽 地 说 明 协 会 在 过 去 如 何 在 市 场 调 研 、 信 息 咨询 、 在 线 研 讨 会 召 开 、 培 训 等 方 面 , 同 中 国 意 大利 商 会 无 间 合 作 , 支 持 意 大 利 中 小 企 业 发 展 。 意大 利 驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 • 白 达 宁 先 生 对 欧 盟 中 小企 业 中 心 所 提 供 的 平 台 表 现 出 相 当 浓 厚 的 兴 趣 ,他 对 欧 盟 中 小 企 业 中 心 全 体 人 员 对 意 大 利 中 小 企业 提 供 的 支 持 表 达 了 诚 挚 的 谢 意 , 并 建 议 他 们 将成 功 经 验 分 享 给 同 样 有 提 高 本 国 中 小 企 业 竞 争 力目 标 的 成 员 国 , 促 进 双 方 共 同 进 步 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACollaborazione con la televisione di Statocinese per documentariIl canale tematico della TV di Stato cinese, CCTV 9 -inaugurato nel 2011, unico canale nazionale cinesededicato ai documentari, trasmesso in 60 Paesi, conun'audience di circa 40 milioni di telespettatori - intendeavviare alcune collaborazioni con l'Italia al fine di dareimpulso agli scambi culturali tra i due paesi. In seguito allapositiva esperienza con la RAI per la co-produzione deldocumentario su Matteo Ricci, che dovrebbe esseretrasmesso sulla rete cinese entro il prossimo giugno,CCTV9 intende ora realizzare altri due documentari. Unosaràsull'EXPO Milano 2015, per mostrare l'apporto dicreativitànella progettazione dei padiglioni e l'impattodell'evento sul tema della manifestazione, un altro invecesaràsull'Italia e le sue bellezze storiche e paesaggistiche,mettendo in rilievo il punto di vista cinese sull'Italia e lasua cultura, quest'ultimo entreràa far parte di una serie didocumentari intitolata "Glamorous". La parte cinese e'anche interessata a realizzare cooperazioni con imprese diproduzione nazionali italiane e con produttori privati, alfine di rafforzare la collaborazione e lo scambio nelsettore dei documentari.与 中 国 中 央 电 视 台 合 作 共 同 制 作 纪 录片CCTV9 纪 录 频 道 于 2011 年 成 立 , 是 中 国 中 央 电 视台 唯 一 一 个 专 门 致 力 于 拍 摄 、 播 放 纪 录 片 的 频道 。 该 频 道 节 目 在 60 个 国 家 播 出 , 拥 有 4000 万观 众 。 现 该 频 道 有 意 与 意 大 利 方 面 合 作 制 作 纪 录片 , 以 促 进 两 国 之 间 的 文 化 交 流 。CCTV9 纪 录 频道 在 此 之 前 就 与 RAI 有 过 合 作 , 成 功 制 作 了 利 玛窦 纪 录 片 , 并 计 划 明 年 6 月 在 中 国 播 出 。 CCTV9方 面 现 正 在 筹 划 另 外 两 个 纪 录 片 的 拍 摄 。 一 个 将对 2015 年 米 兰 世 博 会 进 行 介 绍 宣 传 , 集 中 介 绍在 展 馆 设 计 方 面 的 创 造 性 贡 献 以 及 对 与 展 馆 主题 相 关 大 事 件 产 生 的 影 响 。 另 一 部 纪 录 片 则 以 介绍 意 大 利 历 史 遗 产 和 它 的 自 然 美 景 为 主 题 , 让 整个 中 国 更 多 地 关 注 意 大 利 和 意 大 利 的 文 化 , 该 纪录 片 还 将 并 与 其 它 纪 录 片 合 辑 , 成 为 “ 万 人 迷 ”系 列 纪 录 片 中 的 一 部 。 中 国 方 面 也 有 兴 趣 在 与 意大 利 制 作 公 司 、 制 作 人 加 强 在 纪 录 片 领 域 的 合 作与 交 流 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>APMI italiane in Cina:conlusa la prima fase del progetto GIT在 华 意 大 利 中 小 型 企 业 :GIT 项 目 第 一 阶 段 落 幕A cura del Consolato Generale a Canton由 意 大 利 驻 广 东 总 领 事 馆 编 辑Con un forum svolto lo scorso 23 gennaio a Canton, allapresenza della Sig.ra Su Caifang, Vice Direttore dell‘Ufficiodegli Affari Esteri della Provincia del Guangdong, delConsole Generale d‘Italia a Canton, Benedetto Latteri, e delDirettore dell‘Ufficio delle Piccole e Medie Imprese dellaProvincia del Guangdong, Zhang Wenxian, si èconclusa laprima fase del progetto GIT (Guangdong – ItalyTraineeship), promosso nel quadro del programmaMAE-Regioni-Cina per la formazione di manager di PMIitaliane e cinesi teso a consolidare le relazioni e le esperienzedi scambio economico, scientifico e tecnologico fra le realtàdi Italia e Cina.Nato quale seguito della visita compiuta a Canton nel 2011dall‘allora Ministro degli Esteri Frattini, il progetto GIT havoluto apporfondire sviluppare le opportunità offerte all‘Italia dalla Provincia del Guangdong, caratterizzata daun‘economia manifatturiera tradizionalmente orientataall‘esportazione ed in grado di produrre il più elevatoprodotto interno lordo, tra le Province cinesi, dal 1989 adoggi (da ultimo, nel 2011, pari a circa 823 miliardi di dollari).La prima fase del progetto GIT ha visto la partecipazione dimanager di 11 PMI provenienti dalle cinque regioni italianepartner del progetto (Campania, Emilia-Romagna, Liguria,Marche, Puglia) che hanno potuto trascorrere un periodo diformazione di 2 settimane presso altrettante PMI dellaProvincia del Guangdong, non solo a Canton e Shenzhen,maggiori cittàdellaProvincia, ma anche in cittàemergenti diseconda e terza fascia quali Zhuhai, Foshan, Chaozhou eHuizhou.于 1 月 23 日 在 广 东 举 办 的 论 坛 上 ,GIT( 粤 意 中小 企 业 高 管 人 员 培 训 合 作 项 目 ) 第 一 阶 段 落 幕 。此 项 目 是 “ 中 意 多 地 区 合 作 交 流 ” 总 项 目 的 一 部 分 ,同 样 是 为 了 培 养 意 大 利 和 中 国 中 小 型 企 业 管 理 人员 、 巩 固 两 国 友 好 关 系 、 加 强 两 国 经 济 、 科 学 技术 交 流 。 广 东 省 人 民 政 府 外 事 办 公 室 副 主 任 苏 才芳 、 意 大 利 驻 广 东 总 领 事 雷 鹏 飞 先 生 (BenedettoLatteri)、 广 东 省 中 小 企 业 局 长 张 文 献 先 生 出 席 了会 议 。2011 年 在 当 时 外 长 弗 朗 克 . 弗 拉 迪 尼 (Frattini)对 广 东 进 行 访 问 之 后 ,GIT 项 目 应 运 而 生 , 为 意 大利 面 向 出 口 的 传 统 制 造 业 经 济 在 广 东 省 加 深 关系 、 发 展 机 会 。 传 统 制 造 业 经 济 从 1989 年 至 今 都能 够 增 加 中 国 各 省 的 国 内 生 产 总 值 (2011 年 最 新数 据 显 示 约 为 8320 亿 美 元 )。GIT 项 目 第 一 阶 段 中 , 有 来 自 意 大 利 五 个 项 目 合 作伙 伴 大 区 ( 坎 帕 尼 亚 、 艾 米 利 亚 —— 罗 马 尼 亚 、 利古 里 亚 、 马 尔 凯 和 普 利 亚 ) 的 11 个 中 小 型 企 业 经理 参 与 。 他 们 在 广 东 省 广 东 、 深 圳 、 省 内 其 他 大城 市 和 二 三 线 城 市 ( 如 珠 海 、 佛 山 、 潮 州 和 惠 州 )的 中 小 型 企 业 经 过 两 周 培 训 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ANella selezione delle aziende italiane partecipanti alprogetto particolare attenzione èstata prestata alla filiera diappartenenza nel tentativo di valorizzare al meglio lecompetenze aziendali ed i territori di provenienza.In talmodo il progetto ha potuto interessare il settore dellecostruzioni (architettura e design), sanitario (assistenza aglianziani), della tutela ambientale (ingegneria ambientale,eolico e gestione delle acque), alimentare, del design e dellaprogettazione di yacht, dei servizi di consulenza e delturismo.Soddisfatti dell‘iniziativa, i partecipanti alle attività diprogetto hanno potuto rilevare l‘originalità dello stessosottolineandone la maggiore efficacia rispetto aitradizionali incontri B2B e permettendo una miglioreconoscenza del partner e della realtàlocale, utile per poterinstaurare una relazione di fiducia ritenuta – comericordato da Cesare Romiti, Presidente Fondazione ItaliaCina, ente attuatore del programma GIT – prerequisitofondamentale per l‘avvio di relazioni commerciali conpartner cinesi.Il progetto GIT proseguiràcon la II fase il prossimo mesedi marzo quando i manager delle PMI italiane partecipantiall‘ iniziativa avranno l‘opportunità di ricambiare airispettivi partner cinesi il periodo di formazionebisettimanale presso la propria azienda.Per maggiori informazioni visita il sitowww.programmaregionicina.it在 选 拔 参 与 项 目 的 意 大 利 企 业 时 为 了 更 好 开 放企 业 能 力 和 原 产 地 优 势 , 尤 其 注 意 归 属 感 这 个 概念 。 使 用 这 种 方 法 , 项 目 向 建 造 业 ( 建 筑 和 设 计 )、公 共 医 疗 ( 养 老 保 险 )、 环 境 保 护 ( 环 境 工 程 、风 力 工 程 和 水 利 工 程 )、 食 品 业 、 游 艇 的 设 计 与保 护 、 咨 询 服 务 和 旅 游 业 延 伸 。项 目 的 参 与 者 对 此 项 创 举 很 是 满 意 , 他 们 可 以 发 挥次 项 目 的 原 创 性 、 相 对 于 传 统 的 B2 B 会 议 效 率 更高 , 充 分 考 虑 合 作 伙 伴 当 地 情 况 、 增 强 相 互 信 任 关系 。 意 中 基 金 会 ( 现 GIT 项 目 伙 伴 ) 主 席 切 萨 莱 •罗 米 蒂 指 出 , 这 样 的 信 任 关 系 是 开 展 和 中 国 的 贸 易关 系 的 先 决 条 件 。GIT 项 目 将 在 三 月 开 展 第 二 个 阶 段 , 届 时 参 与 项 目的 意 大 利 中 小 型 企 业 高 管 将 有 机 会 在 自 己 的 公 司和 对 应 的 中 国 伙 伴 交 流 两 个 周 的 培 训 经 历 。想 要 了 解 更 多 信 息 , 请 登 陆 网 站www.programmaregionicina.itItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AFirma dell’Accordo di collaborazione tra le Autorita’Portuali di Gioia Tauro e ShanghaiA cura del Consolato Generale d‘Italia a ShanghaiIl 7 febbraio scorso e‘ stato firmato l‘Accordo di collaborazionetra l‘Autorita‘ Portuale di Gioia Tauro e l‘Autorita‘ Portuale diShanghai. Hanno partecipato il Console Generale d‘Italia aShanghai, Vincenzo De Luca, il Segretario Generale del Portodi Gioia Tauro, dott. Salvatore Silvestri, del Vice Direttore dellaShanghai Municipal Transport and Port Authority, Zhang Lin,e del Rappresentante della Autorita‘ Portuale di New York eNew Jersey, Mu Lan, e dell‘Amministratore Delegato della MedCenter Container Terminal, dott. Domenico Bagala‘.L‘intesa intende sviluppare una rotta alternativa per lamovimentazione di container tra l‘Asia e la costa orientale degliUSA, alla luce dell‘‖ingorgo‖ nel canale di Panama cheimpedisce oggi a circa 14.000 navi da container di attraversarloper raggiungere New York. Una maggiore cooperazione tra iporti di Shanghai, Gioia Tauro e New York consentira‘ difavorire ed incentivare gli scambi commerciali tra l‘Asia, ilMediterraneo e la costa orientale degli Stati Uniti, attraverso ilcanale di Suez. Il Porto di Gioia Tauro ha, infatti, firmato agennaio 2012 un Accordo con l‘Autorita‘ Portuale di New Yorke New Jersey per favorire gli scambi con gli Stati Uniti.L‘Accordo di collaborazione tra l‘Autorita‘ Portuale di GioiaTauro e l‘Autorita‘ Portuale di Shanghai potra‘ alimentarel‘interscambio complessivo tra l‘Italia e la Cina, che nel 2012 hasubito un calo del -18,6% rispetto al 2011. Shanghai e‘ infatti ilprimo porto commerciale al mondo con una movimentazionedi 32 mln di container all‘anno. Attraverso questacooperazione, il porto di Gioia Tauro potra‘ incrementare ilvolume di movimentazione (oggi 2 milioni di containermovimentati da nave a nave come ―trans-shipment‖) edesprimere le sue potenzialita‘ come piattaforma logisticaeuropea e globale.焦 亚 陶 罗 港 与 上 海 港 签 署 合 作 协 议由 意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆 编 辑2 月 7 日 , 焦 亚 陶 罗 港 和 上 海 港 之 间 签 署 了合 作 协 议 。 意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆 领 事 文 森 佐 -德 - 卢 卡 先 生 , 焦 亚 陶 罗 港 口 秘 书 长 , 萨 尔 瓦 多 雷- 希 尔 维 斯 里 博 士 , 上 海 市 交 通 管 理 局 副 主 任 张琳 , 纽 约 和 新 泽 西 政 府 代 表 沐 兰 ,MedCenter 集装 箱 码 头 公 司 (MCT) 行 政 总 裁 多 梅 尼 克 - 巴 加 拉博 士 出 席 。为 了 防 止 现 今 巴 拿 马 运 河 一 万 四 千 艘 集 装 箱 运 输船 只 到 纽 约 造 成 的 交 通 堵 塞 , 该 协 议 旨 在 发 展 一条 亚 洲 到 美 国 东 海 岸 集 装 箱 运 输 替 代 航 线 。 因 此上 海 港 , 焦 亚 陶 罗 港 和 纽 约 港 加 强 合 作 , 通 过 苏伊 士 运 河 , 方 便 和 促 进 亚 洲 、 地 中 海 地 区 和 美 国东 海 岸 之 间 的 贸 易 。 实 际 上 , 在 2012 年 12 月 焦亚 陶 罗 港 就 已 经 和 美 国 纽 约 和 新 泽 西 港 务 管 理 局签 署 了 协 议 , 来 鼓 励 美 国 的 贸 易 。焦 亚 陶 罗 港 务 管 理 局 和 上 海 港 签 署 的 协 议将 促 进 中 意 之 间 贸 易 总 量 的 上 升 , 该 贸 易 量 在2012 年 比 2011 年 下 降 了 18.6%。 上 海 港 是 世 界上 第 一 个 年 集 装 箱 吞 吐 量 达 到 32 百 万 的 商 业 港 口 。通 过 此 次 合 作 , 焦 亚 陶 罗 港 将 增 加 吞 吐 量 ( 每 日 有两 百 万 个 集 装 箱 , 通 过 船 到 船 ― 转 运 ‖), 展 示 了 它成 为 欧 洲 甚 至 全 球 物 流 平 台 的 潜 力 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIl potenziamento del porto di Gioia Tauro potra‘ averericadute positive anche per l‘intero flusso di merciprovenienti dall‘Asia e dirette all‘intera Europa, in quanto iltempo di percorrenza dall‘Asia a Gioia Tauro sarebbenettamente inferiore a quello verso altri porti dell‘Europasettentrionale: 24 giorni fino a Gioia Tauro, 31 giorni fino aRotterdam, a parita‘ di tempi di scarico (2 giorni). Le merciverrebbero poi trasferite nell‘Europa centrale via ferrovia,lungo una rotta inserita tra quelle di particolare rilevanzastrategica dall'Accordo di Programma Quadro, sottoscrittodalla Regione Calabria, dall'Autoritàportuale di Gioia Tauroe da Rete Ferroviaria Italiana (RFI). La Regione Calabriapresentera‘ all‘Unione Europea una proposta per trasformarela Zona Franca Doganale del Porto di Gioia Tauro in vera epropria Zona Economica Speciale dove beneficiare dimaggiori agevolazioni fiscali. La Zona Economica Specialepotrebbe estendersi fino a 700 ettari (oggi la zona franca necopre solo 80).E‘ inoltre in via di definizione presso il porto di Gioia Taurouna nuovo sistema che – basato su una mappa dell‘areaportuale via banda larga – snellira‘ e facilitera‘ lecomunicazioni tra le istituazioni ed i vari operatori.A giugno le Autorita‘ portuali di Shanghai e di New Yorkcompiranno una missione a Gioia Tauro per eseguireefficacemente le intese.焦 亚 陶 罗 港 职 能 的 扩 大 有 助 于 使 来 自 亚 洲的 商 品 更 快 更 好 地 直 接 进 入 整 个 欧 洲 市 场 。 这 样货 物 从 亚 洲 运 到 欧 洲 的 时 间 将 大 大 快 于 从 其 他 北欧 港 口 中 转 : 到 焦 亚 陶 罗 港 需 要 24 天 , 到 鹿 特 丹港 需 要 31 天 , 包 括 装 卸 货 时 间 (2 天 )。 货 物 将在 中 欧 通 过 铁 路 中 转 , 根 据 卡 拉 布 里 亚 地 区 , 焦亚 陶 罗 港 务 局 和 意 大 利 铁 路 网 签 署 的 地 区 发 展 计划 来 说 , 沿 线 铁 路 具 有 重 要 的 战 略 意 义 。 根 据 欧盟 的 提 议 , 卡 拉 布 里 亚 地 区 将 建 焦 亚 陶 罗 港 保 税区 , 这 个 特 别 的 经 济 地 区 将 享 有 更 多 的 税 收 优 惠政 策 。 经 济 特 区 将 扩 展 到 700 公 顷 ( 现 今 只 有 80公 顷 )。在 焦 亚 陶 罗 港 口 也 会 建 立 一 个 新 系 统 ——港 口 地 图 通 过 端 口 宽 带 —— 将 促 进 和 简 化 各 部 门和 运 营 商 之 间 的 沟 通 。6 月 , 上 海 和 纽 约 的 港 务 部 门 将 在 焦 亚 陶 罗港 口 有 效 地 执 行 该 协 议 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AFunzionario Itinerante: missione nel Fujian纵 观 中 意 合 作 , 发 掘 意 企 商 机Per verificare le opportunita' di collaborazione delle nostreimprese con la realta' economica della zona costiera sud-orientalecinese (antistante Taiwan) del Fujian, accogliendo un invito delleautorita' locali il Cons.Maffettone dell'Ambasciata d'Italia aPechino si e' recato presso la citta' di Jinjiang, ai primi posti tra le100 citta' con il piu' alto tasso di competitivita' della Cina. Acapeggiare la delegazione cinese che ha incontrato il Cons.Maffettone èstato il Vice Sindaco di Jinjiang, con il Segretariodella Commissione Pianificazione di Jinjiang Wang Honghua, conil responsabile del settore finanziario del Comune di Jinjiang LiXiangyan. L‘Ambasciatore d‘Italia a Pechino Alberto Bradanini hacommentato così: ― E' emersa la forte attesa da parte cinese diforme di collaborazione di imprese italiane con controparti cinesi.Gli interlocutori hanno indicato i settori d'interesse e sottolineatola necessita' di internazionalizzarsi delle societa' della zona sullascorta dei loro piani di sviluppo: abbigliamento sportivo,calzaturiero, lavorazione delle pelli, alimentare. I cinesi sono prontiad investire in progetti che prevedano l'ingresso nel capitale socialedi aziende italiane di settore o l'avvio di partnership a vario titolo,esprimendo l'auspicio di collaborare con scuole di formazioneprofessionale nel settore lavorazione della pelle e calzature, perrealizzare corsi di formazione in loco.‖Tra le aziende visitate, con enormi tassi di crescita, la societa' diabbigliamento sportivo Anta (proprietaria del marchio Fila), cheha vinto l'appalto per la fornitura dell'abbigliamento ufficiale dellasquadra cinese alle Olimpiadi di Londra nel 2012, presente sulterritorio con oltre 8000 punti vendita, e il marchio diabbigliamento maschile Septwolves, attivo nel settore finanziario ereal estate, con 6000 punti vendita in Cina.Tutte le aziende hanno manifestato l'interesse ad accordi conaziende italiane, ottenendo know-how, tecnologia e brandingitaliani, in cambio di un accesso alla capillare rete di distribuzionedi cui dispongono i marchi cinesi sopracitati, soprattutto nellecitta' di seconda e terza fascia. La tendenza alla partnership conbrand stranieri delle societa' summenzionate, e degli altri marchipresenti a Jinjiang, e' motivata nell'esigenza di internazionalizzarsie accrescere il proprio branding, per poter competere con i colossiinternazionali di settore, sviluppandosi nelle citta' di prima fascia epoi sui mercati stranieri.为 了 确 认 意 大 利 企 业 和 中 国 东 南 沿 海 福 建 省( 不 包 括 台 湾 ) 沿 岸 的 经 济 实 体 合 作 机 会 , 意大 利 驻 华 使 馆 参 赞 马 斐 桐 先 生 接 受 当 地 政 府 邀请 来 到 城 市 晋 江 , 中 国 高 竞 争 力 高 税 收 百 强 城市 之 一 。 中 国 代 表 团 领 导 晋 江 市 副 市 长 、 晋 江市 发 改 委 秘 书 王 洪 华 , 晋 江 市 财 政 部 负 责 人 LiXiangyan 与 马 斐 桐 参 赞 进 行 了 会 晤 。 在 北 京 ,意 大 利 驻 华 大 使 评 论 说 :“ 我 们 热 切 希 望 意 大 利企 业 和 中 国 同 行 的 合 作 机 会 , 与 会 者 都 找 到 了感 兴 趣 的 领 域 , 并 强 调 了 社 会 区 域 发 展 计 划 基础 上 国 际 化 必 要 性 , 其 计 划 有 : 运 动 服 装 、 鞋类 、 皮 革 加 工 、 食 品 等 。 中 国 合 作 商 现 已 蓄 势待 发 , 这 些 企 业 准 备 投 资 参 与 意 大 利 企 业 社 会资 本 相 关 的 项 目 , 开 启 全 方 位 的 合 作 进 程 。 希望 职 业 技 工 学 校 在 皮 革 制 造 和 制 鞋 相 关 部 门 合作 , 开 展 现 场 培 训 的 活 动 。”并 参 观 了 具 有 巨 大 发 展 速 度 的 公 司 , 运 动服 饰 公 司 安 踏 ( 由 斐 乐 品 牌 持 有 ), 成 功 赢 得 了2012 年 中 国 代 表 队 伦 敦 奥 运 会 官 方 服 装 提 供商 的 合 同 , 目 前 在 全 国 各 地 有 超 过 8000 个 销 售网 点 , 以 及 拥 有 著 名 的 男 装 品 牌 七 匹 狼 , 活 跃在 金 融 和 房 地 产 领 域 , 在 中 国 拥 有 6000 家 门店 。所 有 公 司 都 对 与 意 大 利 公 司 合 作 , 获 得 技术 诀 窍 、 技 术 和 意 大 利 商 标 表 现 出 兴 趣 , 来 帮助 中 国 品 牌 进 入 分 销 网 络 , 尤 其 是 在 二 、 三 线城 市 。 与 国 外 品 牌 的 合 作 将 成 为 社 会 趋 势 , 对于 晋 江 品 牌 来 说 , 有 必 要 目 的 使 其 更 加 国 际 化 ,并 建 立 自 己 真 正 地 品 牌 , 才 能 与 国 际 巨 头 在 同领 域 竞 争 , 在 一 线 城 市 立 足 , 然 后 开 发 海 外 市场 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>APer dare concreto seguito operativo alla visita, la prima -hanno sottolineato le autorita' cinesi - di un funzionarioitaliano in quella citta' (a differenza della vicina e piu' notaXiamen), gli interlocutori cinesi hanno espresso l'auspicio cheaziende italiane partecipino alla fiera del settore calzaturieroprevista per il 18 aprile proprio a Jinjiang. Si allega undocumento illustrativo sulla citta' di Jinjiang e relativeopportunita' economiche.Per maggiori info sulle aziende locali: sig.ra Feng0086.13910226498为 了 具 体 落 实 此 次 访 问 , 中 国 官 方 强 调 ,最 重 要 的 是 希 望 意 大 利 官 方 指 定 城 市 ( 与 附 近不 同 , 最 好 是 厦 门 ), 中 国 协 商 者 希 望 意 大 利公 司 能 够 参 加 4 月 18 日 在 晋 江 举 行 的 鞋 类 展览 会 。 这 是 一 份 说 明 晋 江 是 个 有 经 济 发 展 潜 力城 市 的 文 件 。更 多 信 息 请 咨 询 当 地 企 业 : 冯 女 士0086.13910226498PRESENTAZIONE DELLA CITTA’ DIJ<strong>IN</strong>JIANG晋 江 城 市 简 介DATI GENERALICittàcostiera della Provincia del Fujian, Jinjiang èla cittàdella Cina più vicina a Taiwan, distando solo 5,3 migliamarine dall‘isola taiwanese di Jinmen. La zona è popolata sindall‘epoca della dinastia Jin (anno 265-316). Essa si estendesu una superficie di 649 kmq e si affaccia sul mare per 121km. Ha una popolazione di 1 milione circa di abitanti, cuivanno aggiunti 1,1 milioni di immigrati. Se si considera che ilnumero di emigrati da Jinjiang èpari a 3 milioni di persone(distribuite in ben 58 Paesi diversi, soprattutto nel sud-estasiatico), la popolazione complessiva della cittàdi Jinjiangammonta a 5 milioni di persone.总 体 情 况晋 江 地 处 福 建 东 南 沿 海 , 与 台 湾 一 衣带 水 , 距 金 门 仅 5.3 海 里 。 因 西 晋 永 嘉 年 间 ,中 原 百 姓 避 战 乱 南 迁 , 据 江 居 住 而 得 名 。1992 年 撤 县 设 市 , 辖 13 个 镇 ,6 个 街 道 ;陆 域 面 积 649 平 方 公 里 , 海 岸 线 长 121 公 里 ;户 籍 人 口 106 万 , 外 来 人 口 110 万 。 晋 江 的外 来 人 口 有 300 万 ,( 来 自 58 个 不 同 的 国 家 ,尤 其 是 来 自 东 南 亚 ), 晋 江 市 总 人 口 有 500万 人 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AECONOMIAJinjiang detiene il record di essersi mantenuta tra le 10 conteepiù solide economicamente della Provincia del Fujiancontinuativamente negli ultimi 19 anni. Detiene il quintoposto tra le 100 cittàcon il piùalto tasso di competitivitàdella Cina. Nel 2011 il suo prodotto interno lordo haraggiunto la cifra di 109 miliardi di yuan (13 miliardi di Euro),con un tasso di crescita del 13,6% rispetto al 2010. Il valorecomplessivo dell‘output industriale è pari a 273,4 miliardi diyuan (pari a 34 miliardi di euro), con un incremento del26,3%. Il livello delle entrate fiscali si èattestato sui 13,6miliardi di yuan (1,7 miliardi di Euro), con un incremento del35,7% sull‘anno precedente, di cui circa la metà provenientidalle tasse destinate al Governo locale (con un aumento del41%). Il totale degli investimenti èpari a 41,7 miliardi di yuan(pari a 5,1 miliardi di Euro), con un incremento del 30%. Ilreddito pro-capite annuo della popolazione urbana èpari a24mila yuan (circa 3 mila euro), con un aumento del 13,1%,mentre quello rurale èpari a circa 12mila yuan (1500 euro),con un aumento del 13,5%.La gran parte dell‘economia di Jinjiang è sostenuta daimprese locali, dal terziario e da investimenti all‘estero. Lecaratteristiche principali dell‘economia sono le seguenti:1) lo sviluppo di cluster industriali (principali settoritradizionali sono: tessile, calzaturiero, porcellana, alimentari,accessoristica, settore della carta). Oltre a questi si segnalanoi seguenti settori strategici: l‘industria per la creazione dicontainer, editoria, apparecchiature elettriche, accessori peraeromobili. Questi settori occupano una percentualerilevante sulla quota del mercato domestico ed estero diJinjiang. Esemplare è il settore calzaturiero, dove laproduzione ha superato i 70 miliardi di yuan, pari a circa 8,75miliardi di Euro (di cui quello dedicato alle calzature sportivee da passeggio, ha raggiunto il 1 miliardo di yuan, ossia 120milioni di euro all‘anno) pari al 40% del mercato internocinese e il 20% del mercato mondiale;2) Jinjiang può essere considerata una capitale del branding,la cui fama deriva grazie ai meriti conquistati sul campo. Suun totale di 126 brand nazionali, 99 marchi registrati, 24marchi famosi. Jinjiang è la capitale delle scarpe e dellegiacche, possedendo 14 marchi famosi in tutta la Cina. E‘ ilcentro dell‘industria sportiva nazionale.经 济 情 况经 济 实 力 连 续 19 年 保 持 “ 福 建 省 十 强 县 ( 市 )” 首位 , 县 域 经 济 基 本 竞 争 力 列 全 国 百 强 县 ( 市 ) 第 5位 ,“ 晋 江 模 式 ”、“ 晋 江 经 验 ” 闻 名 遐 迩 。2011 年 ,实 现 地 区 生 产 总 值 1095.65 亿 元 , 首 次 突 破 千 亿 ,增 长 13.6%; 工 业 总 产 值 2734.85 亿 元 , 增 长 26.3%;财 政 总 收 入 136.06 亿 元 , 净 增 36 亿 , 增 长 35.7%,其 中 地 方 财 政 收 入 63.92 亿 元 , 增 长 41.4%; 全 社会 固 定 资 产 投 资 417.38 亿 元 , 增 长 13.1%; 农 民 人均 纯 收 入 11965 元 , 增 长 13.5%。 晋 江 经 济 以 民 营经 济 为 主 。 外 向 型 经 济 为 主 、 轻 工 业 为 主 ,4 个 特点 十 分 突 出 :一 、 产 业 集 群 发 展 。 晋 江 有 纺 织 服 装 、 制 鞋 、 建 材 、陶 瓷 、 食 品 饮 料 、 制 伞 业 、 纸 制 品 等 6 大 传 统 产 业和 装 备 制 造 、 高 端 印 刷 、 光 电 能 源 、 飞 机 零 部 件 修造 等 四 个 战 略 性 新 兴 产 业 。 不 少 产 品 在 国 内 外 市 场占 有 较 大 比 例 , 以 制 鞋 业 为 例 , 产 值 超 700 亿 元 ,年 产 旅 游 运 动 鞋 10 亿 双 左 右 , 占 全 国 40%、 世 界20%。二 、“ 品 牌 之 都 ” 实 至 名 归 。 现 有 “ 国 字 号 ” 企 业 品牌 126 项 , 其 中 中 国 驰 名 商 标 99 枚 , 中 国 名 牌 产品 24 项 ; 并 拥 有 中 国 鞋 都 、 世 界 茄 克 之 都 、 国 家体 育 产 业 基 地 等 14 项 区 域 品 牌 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A3) La zona attorno a Jinjiang si rafforza sempre di più. Nel2011 sono state quotate in borsa 8 compagnie, per un totaledi 39 aziende quotate in borsa, record tra le cittàdella stessadimensione in Cina, tanto che nel mercato dei capitali siparla di una quota appannaggio della zona di Jinjiang. Iltotale dei capitali raccolto tra queste 39 aziende tra irisparmiatori a seguito della quotazione di borsa ammonta a20 miliardi di yuan (pari a 2,5 miliari di Euro), per un totaledi 180 miliardi di yuan (22,5 miliardi di yuan)4) distribuzione delle vendite sul mercato interno einternazionale. I negozi ufficiali dei marchi di Jinjiang,assieme ai punti vendita degli stessi, ammontano a piùdi270mila, distribuiti su tutto il territorio cinese, di cui piùdi5000 tra le cittàdi prima e seconda fascia. Negli ultimi anni,c‘è stata una sempre maggiore spinta all‘espansione fuori deiconfini, regionali o nazionali. 47 società hanno stabilitopropri uffici di rappresentanza all‘estero.CITTA’ SPORTIVA三 、“ 晋 江 板 块 ” 不 断 壮 大 。2011 年 新 增 上 市 公 司8 家 , 累 计 39 家 上 市 公 司 , 位 居 全 国 县 级 市 首 位 ,形 成 资 本 市 场 上 的 “ 晋 江 板 块 ”。39 家 上 市 公 司 募集 资 产 超 过 200 亿 元 , 总 市 值 超 1800 亿 元 。四 、 销 售 渠 道 遍 布 海 内 外 。 全 市 品 牌 企 业 专 卖 店 、直 销 店 累 计 超 过 27 万 家 , 不 少 品 牌 企 业 专 卖 店 、直 销 店 遍 布 国 内 大 中 城 市 , 达 5000 家 以 上 。 近 年来 , 更 多 企 业 “ 走 出 去 ”,47 家 到 境 外 设 立 商 务 机构 。体 育 城 市晋 江 市 全 国 体 育 产 业 的 中 心 , 被 国 家 体 育 总 局 授予 ― 国 家 体 育 产 业 基 地 ‖ 称 号 。 体 育 产 业 拥 有 6 个― 全 国 第 一 ‖: 从 业 人 员 最 多 ; 体 育 品 牌 最 多 ; 广告 投 入 最 多 ; 体 育 赞 助 最 多 ; 上 市 企 业 最 多 ; 晋江 还 是 第 一 个 设 立 CBA 俱 乐 部 的 县 级 城 市 。La cittàèstata insignita del titolo di centro nazionale perl‘industria sportiva dall‘ufficio nazionale dello sport.Jinjiang può vantare sei record a livello nazionale: piùaltonumero di impiegati nell‘industria sportiva; più alto numerodi marchi sportivi; più alto numero di investimenti nelsettore pubblicitario; più alto numero di sponsorizzazioniper eventi sportivi; piùalto numero di aziende quotate inborsa, soprattutto nel campo sportivo; la prima cittàdi terzafascia che ha creato un club di pallacanestro nella leganazionale cinese.投 资 天 堂晋 江 是 投 资 乐 土 。 早 在 唐 代 , 晋 江 就 出 现 ― 市 井 十洲 人 ‖ 的 通 商 盛 况 。 目 前 , 晋 江 已 吸 引 了 包 括 世 界500 强 等 国 内 外 知 名 企 业 落 户 。 投 资 环 境 之 所 以适 合 是 因 为 :1) 立 体 交 通 网 络 日 益 完 善 。2) 产业 平 台 不 断 拓 展 。3) 行 政 服 务 日 益 高 效 。4) 重 视引 进 培 养 人 才 。5) 用 工 环 境 更 加 和 谐 。 力 争 到 2015年 ,GDP 比 2010 年 翻 一 番 。PARADISO DEGLI <strong>IN</strong>VESTIMENTIAl momento, Jinjiang ha attratto investimenti provenientidalle società che fanno parte del gruppo ―Fortune 500‖ alivello internazionale. Esiste un ambiente adatto agliinvestimenti: 1) rete infrastrutturale molto sviluppata; 2)continua espansione della piattaforma industriale; 3)avanzato grado di semplificazione burocratica eamministrativa; 4) cura nella formazione del personale; 5)creazione di un sistema sociale favorevole agli impiegati.In prospettiva l‘obiettivo è arrivare nel 2015 a duplicare ilprodotto interno lordo raggiunto nel 2010.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AMemorandum Italia-Cina sull’olio d’olivaLa collaborazione in corso tra Italia e Cina vede nel settoreagro-alimentare un ―terreno fertile‖ in cui stabilire nuoveprocedure condivise e porre le basi per stabilire ulteriorimeccanismi di collaborazione, in modo da favorire leesportazioni di prodotti italiani in Cina.A conclusione di un negoziato durato alcuni mesi, e‘ statosiglato il 4 marzo u.s. a Roma il Memorandum dicollaborazione sull‘olio d‘oliva tra il nostro Ministero dellePolitiche Agricole e l'Amministrazione Generale per ilControllo della Qualita', l'Ispezione, e la Quarantena(AQSIQ) della Repubblica Popolare Cinese, conl‘obiettivo di favorire scambi di informazioni e attivita‘formative in materia di controlli di qualita' dell'olio d'oliva.Nel corso dell‘incontro le due delegazioni hanno anchediscusso di altri temi fitosanitari e dei negoziati relativi adalcuni prodotti agro-alimentari che l'Italia intendeesportare - tra cui riso, tobacco, kiwi, agrumi.Grazie all‘intesa tecnica raggiunta dai competentiDipartimenti, in una prossima occasione d‘incontro, adesempio a livello politico, le Parti potranno procedere allafirma del Memorandum e quindi avviare attivita‘ operative,anche coinvolgendo le associazioni di categoria e iconsorzi di tutela interessati al mercato cinese.Il risultato del 4 marzo fa seguito ad una costante azione divalorizzazione delle produzioni agro-alimentari italianemessa in atto dall‘Ambasciata d‘Italia a Pechino,specialmente all‘indomani delle difficolta‘ doganali ecommerciali per il nostro olio d‘oliva in Cina verificatesidal dicembre 2011.Ricordiamo in particolare lo scorsoanno la visita a Pechino del dott. Emilio Gatto, DirettoreGenerale del MIPAAF per la prevenzione e il contrastoalle frodi agro-alimentari, il forum ―Food Safety in China‖svolto a Pechino nell‘ambito del programmaMAE-Regioni, la visita in Italia del Vice Ministro per lasicurezza alimentare del Consiglio di Stato Liu Peizhi e daultimo l‘incontro del Ministro delle Politiche AgricoleMario Catania lo scorso 13 febbraio a Roma con il VicePremier cinese Hui Liangyu.中 意 橄 榄 油 贸 易 合 作 备 忘 录中 意 两 国 在 农 业 食 品 上 的 合 作 有 着 “ 沃 土 ”, 这 也 为建 立 新 的 共 享 机 制 打 下 基 础 , 为 了 进 一 步 建 立 合 作机 制 , 来 鼓 励 意 大 利 商 品 出 口 到 中 国 。经 过 历 时 数 月 的 磋 商 , 谈 判 在 3 月 4 日 结 束 , 意 大利 农 业 部 和 中 国 质 检 总 局 (AQSIQ) 在 罗 马 签 署 了《 中 意 橄 榄 油 贸 易 合 作 备 忘 录 》。 目 的 是 鼓 励 信 息交 流 , 以 及 加 强 对 橄 榄 油 的 质 量 控 制 。 会 议 期 间 ,双 方 还 就 其 他 主 题 进 行 了 探 讨 , 例 如 意 大 利 食 品 农产 品 的 出 口 问 题 , 包 括 大 米 、 烟 草 、 猕 猴 桃 和 柑 橘类 水 果 植 物 检 疫 的 谈 判 。由 技 术 部 门 达 成 的 相 关 协 议 , 接 下 来 的 会 晤 中 , 例如 在 政 治 层 面 上 , 各 缔 约 方 对 该 备 忘 录 的 签 署 进 行一 个 公 开 的 签 字 活 动 , 包 括 对 中 国 有 兴 趣 的 协 会 和社 团 也 将 参 加 。3 月 4 日 , 在 意 大 利 驻 华 使 馆 进 行备 忘 录 的 签 署 , 这 将 对 增 强 整 体 意 大 利 农 产 品 食 品的 竞 争 力 有 着 长 期 的 作 用 。2011 年 12 月 , 意 大 利橄 榄 油 在 中 国 海 关 和 贸 易 检 查 时 发 生 困 难 不 久 之后 , 特 别 是 去 年 ,MIPAAF 总 干 事 艾 米 利 奥 · 加 多博 士 访 问 北 京 , 就 预 防 和 打 击 农 产 品 欺 诈 问 题 , 参加 在 北 京 举 行 城 域 交 换 计 划 的 “ 中 国 食 品 安 全 ” 论坛 。 国 务 院 食 品 安 全 部 副 部 长 刘 佩 智 , 意 大 利 农 业部 部 长 马 里 奥 · 卡 塔 尼 亚 , 于 2 月 13 日 在 罗 马 的 最近 一 次 会 议 , 与 国 务 院 副 总 理 回 良 玉 会 晤 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ANel solco delle iniziative giàportate a termine, si terràil 12aprile prossimo, presso l‘Ambasciata d‘Italia a Pechino, unseminario per la promozione dell‘olio extra-vergine d‘oliva.L‘attuale disponibilita‘ cinese interviene in una fase delicatadel quadro socio-economico nella RPC in cui questeautorita‘ - di fronte alla rapida urbanizzazione che staaccentuando i ritardi del settore agricolo svuotandolo dellegiovani generazioni – cercano di migliorare le tecnologie, lacapacita‘ di controllo e in generale la competitivita‘ delsistema agricolo nazionale, che assume una rilevanzastrategica per rispondere ai bisogni della popolazione. Inquesto senso il know how italiano puo‘ giocare un ruolomolto importante sia per le autorita‘ cinesi, che cercano dilimitare l‘eccessiva dipendenza dall‘estero, e sia per iconsumatori, che potrebbero accedere a prodotti di qualita‘controllata e certificata.在 各 项 措 施 落 实 后 , 意 大 利 驻 华 使 馆 将 在 4 月 12日 举 行 特 级 初 榨 橄 榄 油 的 推 广 会 。当 前 中 国 正 处 在 社 会 主 义 经 济 发 展 的 关 键 时 期 ,各 权 力 部 门 , 面 对 快 速 城 市 化 带 来 的 年 青 一 代 农业 空 白 落 后 的 问 题 , 正 在 寻 求 技 术 的 改 善 , 增 强国 家 对 农 业 的 控 制 和 提 升 整 体 农 业 竞 争 力 , 这 些对 满 足 人 口 需 求 有 着 重 要 的 战 略 意 义 。 从 这 个 意义 上 说 , 意 大 利 人 掌 握 了 技 术 诀 窍 , 并 在 中 国 扮演 者 重 要 角 色 , 一 同 寻 求 限 制 过 度 依 赖 海 外 的 方法 。 同 时 对 消 费 者 而 言 , 也 能 够 获 得 产 品 的 测 试和 认 证 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIncontro con il Guangzhou Automobile Group(GAC). Prospettive di collaborazioni in Italia.A cura del Consolato Generale Italiano a CantonDi recente una delegazione della Guangzhou AutomobileGroup (GAC) e‘ stata ricevuta dal Consolato Generaled‘Italia a Canton. Il GAC e' uno dei piu' importantigruppi industriali della Cina sia per capacita' produttivache per presenza sul mercato.Lo stesso gruppo possiededa molti anni joint-venture con Toyota,Honda,Mitsubishi e, dal 2009, con FIAT, con la quale l'annoscorso ha inaugurato lo stabilimento produttivo della"Viaggio" a Changsha. La GAC sta attualmenteproducendo un'autovettura, la Trumpchi, con designsviluppato dall'Alfa Romeo e linea di produzioneimportata dalla FIAT. Ne sono prodotti 2 modelli: laberlina e il SUV. La strategia di vendita all'estero dellaTrumpchi (non contemplata dall'accordo con la FIAT)prevede lo sviluppo del mercato europeo in 2 fasisuccessive: la prima consiste nella commercializzazionedelle vetture Trumpchi in Italia, mercato preferenzialescelto perche' i consumatori italiani conoscono bene siaFIAT che Alfa Romeo; la seconda, invece, vedrebbel'assemblaggio delle autovetture con un partner italianoper poi esportare il prodotto finito nei Paesi dell'EstEuropeo. Per dar corso a questa strategia, la GAC hachiesto al Consolato Generale d‘Italia assistenza nellaricerca di un rivenditore d'auto italiano (nonnecessariamente in rapport di esclusiva), di dimensionitali da garantire l'importazione e lo stoccaggio di unnumero elevato di auto, che abbia un consolidato networkdi vendita e che possa contare su una ricca esperienzanella promozione di nuovi marchi. Convinto che ilprogetto GAC possa costituire un importanteopportunita' per l'industria automobilistica italiana, ilConsolato Generale d‘Italia a Canton ha segnalato larichiesta di questo Gruppo cinese all'ANFIA(Associazione Nazionale Filiera IndustriaAutomobilistica) e si augura che lo sviluppo dellacollaborazione proceda senza intoppi.相 约 广 汽 集 团 (GAC):展 望 在 意 合 作 前 景由 意 大 利 驻 广 东 总 领 事 馆 编 辑近 日 , 意 大 利 驻 华 总 领 事 馆 负 责 接 待 了 广 州 汽 车集 团 股 份 有 限 公 司 (GAC)( 以 下 简 称 广 汽 集 团 )代 表 团 一 行 人 员 。 该 公 司 无 论 是 在 生 产 力 上 还 是在 市 场 占 有 率 上 , 都 是 中 国 的 龙 头 企 业 之 一 。 在多 年 前 , 广 汽 集 团 就 已 经 开 始 和 丰 田 (Toyota)、本 田 (Honda)、 三 菱 (Mitsubishi) 等 汽 车 集 团 合作 , 成 立 了 多 家 合 资 公 司 。 紧 接 着 , 在 2009 年 ,又 与 菲 亚 特 集 团 (FIAT) 建 立 合 资 合 作 关 系 , 并在 去 年 于 长 沙 成 立 了 “ 菲 翔 ”( Viaggio) 汽 车 的 汽车 生 产 基 地 。 现 如 今 , 广 汽 集 团 (GAC) 正 借 力于 阿 尔 法 · 罗 密 欧 (Alfa·Romeo) 的 先 进 技 术平 台 , 引 进 了 菲 亚 特 的 生 产 线 , 着 手 于 自 主 研 发新 车 型 :“ 传 祺 ”( Trumpchi), 现 如 今 已 成 功制 作 两 款 车 型 , 分 别 是 berlina 和 SUV。“ 传 祺 ”车 系 的 海 外 销 售 在 欧 洲 市 场 将 实 行 “ 两 步 走 ” 战 略( 以 下 内 容 并 非 广 汽 集 团 与 菲 亚 特 集 团 所 签 署合 同 中 内 容 ): 战 略 第 一 步 关 键 在 于 让 “ 传 祺 ” 车 系首 先 在 意 大 利 上 市 , 由 于 菲 亚 特 和 阿 尔 法 · 罗 密欧 在 意 大 利 家 喻 户 晓 , 因 此 在 意 大 利 “ 传 祺 ” 将 会受 到 消 费 者 更 多 青 睐 。 战 略 第 二 步 则 是 寻 求 意 大利 本 土 合 作 者 , 直 接 在 意 大 利 当 地 进 行 汽 车 装配 , 之 后 直 接 将 成 品 车 出 口 到 东 欧 国 家 。求 援 助 , 希 望 能 寻 找 到 合 适 的 意 大 利 汽 车 零 售 商( 是 否 建 立 独 家 合 作 关 系 仍 有 待 进 一 步 商 榷 ),在 未 来 的 合 作 中 , 他 们 理 想 中 的 汽 车 零 售 商 应 具备 完 善 的 汽 车 销 售 网 , 在 推 广 新 品 牌 汽 车 上 拥 有丰 富 的 经 验 , 并 能 满 足 未 来 将 会 日 趋 增 多 的 汽 车进 口 、 汽 车 存 储 需 求 。展 望 未 来 , 意 大 利 驻 华 总 领 事 馆 坚 信 广 汽 集 团 的向 欧 洲 市 场 进 军 的 目 标 对 意 大 利 汽 车 工 业 是 一次 千 载 难 逢 的 良 机 。 现 意 大 利 驻 华 总 领 事 馆 已 将该 集 团 的 合 作 意 向 转 达 给 了 意 大 利 车 辆 工 业 总会 , 真 诚 地 希 望 能 够 得 到 相 关 人 士 的 反 馈 意 见 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ADatabase studi di consulenza al mercato, legalie fiscali市 场 、 法 律 和 税 务 问 讯 数 据 库Con il fine di soddisfare, in modo più efficace e puntuale, lerichieste di aiuto che l‘Ambasciata e la rete consolare in Cinaricevono da parte di individui ed imprese italiane e cinesi chehanno necessitàdi essere assistiti in materia legale, fiscale o diconsulenza per l‘accesso al mercato, e‘ stato predisposto undatabase, settimanalmente aggiornato, dove poter trovare lo studiodi consulenza, legale o fiscale più appropriato per ciascunaspecifica esigenza.Il database rappresenta, altresì, un punto di riferimento per chi èinteressato a trovare professionisti che possano assistere leimprese italiane ad investire o commerciale nel mercato cinese, maanche per le imprese cinesi che vogliano commerciare ed investirein Italia.Infatti, dalla consultazione del database èpossibile individuare latipologia e i settori di specializzazione di ciascuno studio (adesempio, consulenza di accesso al mercato, proprietàintellettuale,assistenza fiscale, ect), la clientela target a cui lo studio si rivolge inprevalenza (individui, PMI, grandi imprese, ect), la presenza dipersonale che parla italiano, le diverse sedi dello studio in Cina e inItalia.Il database (che include anche studi di Hong Kong) vienecostantemente aggiornato da parte dell‘Ufficio commercialedell‘Ambasciata ed è aperto a qualunque studio italiano, cinese ointernazionale (che abbia attivo un Italian desk) desideri essereinserito.Per richiedere di essere inseriti nel database occorreràcompilarel‘apposito modulo (modulo.xls) ed inviare la richiesta all‘indirizzomail dell‘ufficio commerciale: commerciale.pechino@esteri.it.为 了 更 有 效 准 确 地 满 足 需 求 , 意 大 利 驻 华 使 馆 收到 来 自 中 国 和 意 大 利 企 业 和 个 人 的 信 息 , 并 建 立了 领 事 网 络 , 为 有 必 要 在 市 场 准 入 的 法 律 、 税 务和 咨 询 方 面 提 供 帮 助 。 数 据 库 已 经 建 立 , 每 周 更新 , 这 里 可 以 找 到 咨 询 研 究 、 法 律 、 税 务 等 方 面具 体 的 特 定 的 相 关 解 答 。该 数 据 库 是 为 协 助 意 大 利 企 业 找 到 相 关 专 家 指导 其 在 中 国 进 行 投 资 和 贸 易 , 同 时 也 为 中 国 企 业在 意 大 利 投 资 提 供 服 务 。 事 实 上 , 通 过 数 据 库 ,可 以 找 到 各 个 方 面 的 专 业 知 识 ( 例 如 : 市 场 准 入咨 询 , 知 识 产 权 , 税 务 援 助 等 ), 主 要 服 务 对 象( 个 人 、 中 小 企 业 、 大 型 企 业 等 ) 和 研 究 优 势 在于 有 精 通 意 大 利 语 的 工 作 人 员 和 中 意 两 国 不 同地 区 的 研 究 内 容 。该 数 据 库 ( 包 括 香 港 方 面 数 据 ) 由 使 馆 经 贸 办 公室 进 行 定 期 维 护 , 并 向 研 究 意 大 利 、 中 国 和 国 际形 势 的 公 众 开 放 ( 是 一 个 活 跃 的 意 大 利 咨 询 台 ),期 待 您 的 加 入 。如 果 您 想 咨 询 和 使 用 该 数 据 库 , 请 以 表 格 形 式( modulo.xls ) 发 送 申 请 至 商 务 处 邮 箱 :commerciale.pechino@esteri.it.查 看 该 数 据 库 请 点 击Clicca qui per consultare online il database.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>APolitiche in materia di visto per i cinesi checomprano immobili in ItaliaL‘Ambasciata d‘Italia nella Repubblica Popolare Cinese staattuando una politica volta a facilitare, nel pieno rispetto dellanormativa in vigore, il rilascio di visti nazionali di residenzaelettiva o, in attuazione della normativa Schengen, di vistituristici multi-ingresso di lunga durata (5 anni), a coloro iquali oltre a soddisfare i requisiti minimi previsti dallanormativa, diano prova dell‘intenzione di effettuare uninvestimento immobiliare in Italia.Visto nazionale per Residenza ElettivaIl visto per residenza elettiva consente l'ingresso in Italia, aifini del soggiorno, allo straniero che intenda stabilirsi nelnostro Paese e sia in grado di mantenersiautonomamente, senza esercitare alcuna attivitàlavorativa.A tal fine, lo straniero dovràfornire adeguate e documentategaranzie circa la disponibilitàdi un'abitazione da eleggere aresidenza, e di ampie risorse economiche autonome, stabili eregolari, di cui si possa ragionevolmente supporre lacontinuitànel futuro. Tali risorse, comunque non inferiori acirca 31.000 euro/anno, dovranno provenire dalla titolaritàdicospicue rendite (pensioni, vitalizi), dal possesso di proprietàimmobiliari, dalla titolarità di stabili attivitàeconomico-commerciali o da altre fonti diverse dal lavorosubordinato.Anche al coniuge convivente, ai figli minori ed aifigli maggiorenni conviventi ed a carico, potrà essererilasciato analogo visto, a condizione che le suddette capacitàfinanziarie siano giudicate adeguate anche per quest‘ultimi. Inparticolare, nel caso si richieda il visto anche per il coniugel‘ammontare delle entrate mensili dovranno esseremaggiorate almeno del 20%. La maggiorazione saràalmenodel 5% per ogni figlio per cui si richiedere il visto.L‘Ambasciata, nel caso si acquisti un immobile uso abitativoin Italia, procederà ad applicare il ―requisito economicominimo‖ stabilito dalla normativa italiana (circa 31.000euro/anno). Negli altri casi, conformemente a quantostabilito dalla normativa, la verifica della sussistenza deirequisiti è totalmente rimessa alla discrezionalitàdell‘Ambasciata.中 国 公 民 赴 意 购 置 不 动 产 签 证 政 策意 大 利 驻 中 华 人 民 共 和 国 大 使 馆 在 充 分 尊 重 现行 法 律 的 前 提 下 , 正 在 推 行 有 利 于 发 放 选 择 居 住国 家 签 证 或 在 申 根 条 例 范 围 内 的 长 期 (5 年 ) 多次 入 境 旅 游 签 证 的 政 策 , 这 项 政 策 将 大 大 方 便 那些 除 了 符 合 法 律 规 定 申 请 所 需 最 低 必 要 条 件 以外 , 还 能 证 明 自 己 有 意 向 在 意 大 利 投 资 不 动 产 的签 证 申 请 人 。选 择 居 住 国 家 签 证选 择 居 住 签 证 准 许 有 意 向 定 居 在 我 国 的 并 且 有能 力 不 需 要 从 事 任 何 劳 动 能 自 主 独 立 生 活 的 外国 人 以 居 住 为 目 的 入 境 意 大 利 。为 此 , 外 国 人 须 提 供 合 适 且 有 文 件 证 明 的 可 供 选择 居 住 房 屋 的 保 证 , 独 立 、 稳 定 且 定 期 的 大 量 经济 资 源 , 这 些 资 金 须 能 被 合 理 推 断 出 在 未 来 的 延续 性 。 这 些 经 济 资 源 的 金 额 总 之 不 得 低 于 31000欧 元 / 年 , 且 须 来 自 申 请 人 大 量 的 收 入 ( 退 休 金 、终 身 养 老 金 ), 不 动 产 所 有 权 , 稳 定 经 济 - 商 业 活动 收 入 及 其 它 不 同 于 雇 佣 劳 动 所 得 的 收 入 。对 与 申 请 人 共 同 居 住 在 一 起 的 配 偶 、 未 成 年 子女 、 共 同 居 住 并 由 申 请 人 抚 养 的 成 年 子 女 , 也 可发 放 同 样 的 签 证 , 条 件 是 申 请 人 的 经 济 能 力 必 须被 审 核 判 定 为 足 够 负 担 其 上 述 家 属 。 尤 其 在 配 偶也 申 请 签 证 的 情 况 下 , 申 请 人 每 月 收 入 需 在 原 来基 础 上 至 少 增 加 20% ( 百 分 之 二 十 )。 如 果 申 请人 子 女 申 请 签 证 , 则 申 请 人 收 入 需 在 原 基 础 上 为每 名 子 女 增 加 至 少 5% ( 百 分 之 五 )。意 大 利 驻 华 使 馆 在 申 请 人 在 意 大 利 购 买 用 于 居住 的 房 产 的 情 况 下 , 实 行 意 大 利 有 关 法 令 中 的 “ 最低 经 济 条 件 ”(31000 欧 元 / 年 ) 的 规 定 。 其 它 情 况 ,同 样 由 相 关 法 令 规 定 , 是 否 符 合 申 请 条 件 的 审 核完 全 属 于 意 大 利 驻 华 使 馆 的 权 限 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa durata del visto per Residenza Elettiva rilasciato daquesta Ambasciata sarà di 1 anno rinnovabile in Italiapresso la Questura territorialmente competente acondizione che i requisiti originali continuino a mantenersinel tempo. Entro 8 giorni dall‘arrivo in Italia occorrerà,analogamente che per tutte le tipologie di visto di lungoperiodo, presentare la domanda di conversione del vistod‘ingresso in permesso di soggiorno.Con questa tipologiadi visto non sarà possibile svolgere attività da lavorodipendente in Italia.Il permesso di soggiorno non puòessere rinnovato o prorogato quando risulta che lostraniero ha interrotto il soggiorno in Italia per un periodocontinuativo di oltre sei mesi, salvo che detta interruzionesia dipesa dalla necessitàdi adempiere agli obblighi militario da altri gravi e comprovati motivi.Dopo il 5 anni, èpossibile richiedere la Carta di soggiorno di lungo periodo,con validitàdi 5 anni.Dopo 10 anni èpossibile richiedere lacittadinanza italiana.Le domande devono essere presentateal Centro Visti dell‘Ambasciata (IVAC). Sul sito webdell‘IVAC è disponibile la Check-list per la presentazionedella domanda (http://www.italyvac.cn/checklists.aspx).Si procederàprima ad accertare la sussistenza dei requisitieconomici di reddito e di tutti gli altri elementi formali, esolo successivamente sarà verificata l‘esistenza dellecondizioni di cui al punto 7 della Check-List.Visto per andare in Italia ad effettuare sopralluoghiper acquistare immobiliLa persona dovrà chiedere all‘IVAC normale visto turisticoe dovràsoddisfare i medesimi requisiti per poter ottenreun visto di tipo turistico. La domanda dovrà esserecorrelata di una lettera di creazione d‘intenti nella qualespiega i motivi della sua visita in Italia e a cui allega letterad‘invito di una agenzia immobiliare italiana regolarmenteregistrata. In presenza di tale lettera di motivazione, sirilasceràun visto valido 6 mesi, per soggiorni fino a 90giorni.意 大 利 驻 华 大 使 馆 发 放 的 选 择 居 住 签 证 有 效 期 将为 1 年 , 并 可 在 意 大 利 地 方 权 属 警 察 局 内 申 请 延期 , 条 件 是 申 请 人 的 原 始 经 济 能 力 能 够 在 接 下 来 的时 间 内 继 续 保 持 下 去 。 在 申 请 人 到 达 意 大 利 8 天 之内 , 和 所 有 其 它 长 期 签 证 一 样 , 须 申 请 将 签 证 转 为居 留 许 可 。此 类 签 证 的 持 有 者 在 意 大 利 境 内 不 得 以 受 雇 佣 的方 式 从 事 劳 务 。如 出 现 申 请 人 连 续 超 过 六 个 月 未 在 意 大 利 境 内 居住 的 情 况 , 则 其 居 留 许 可 不 得 获 准 更 新 或 延 期 , 申请 者 须 服 兵 役 或 其 他 有 证 据 的 严 重 情 况 除 外 。 在 获得 居 留 许 可 5 年 后 , 申 请 者 可 申 请 有 效 期 为 5 年 的长 期 居 留 许 可 。10 年 后 , 申 请 人 可 以 申 请 意 大 利国 籍 。 签 证 申 请 须 提 交 到 意 大 利 签 证 申 请 中 心(IVAC)。 IVAC 网 站 上 可 下 载 签 证 申 请 核 对 表(http://www.italyvac.cn/checklists.aspx)。程 序 是 首 先 确 认 申 请 人 的 经 济 状 况 及 其 它 正 式 材料 , 接 下 来 再 审 核 申 请 人 是 否 符 合 核 对 表 第 七 点 规定 的 条 件 。有 意 向 在 意 大 利 购 置 不 动 产 的 申 请 人 赴 意 大 利 实地 考 察 可 申 请 的 签 证申 请 人 须 向 意 大 利 签 证 申 请 中 心 (IVAC) 申 请 普通 的 旅 游 签 证 , 其 申 请 材 料 也 须 符 合 旅 游 签 证 的 发放 规 定 。 与 签 证 申 请 材 料 一 起 递 交 一 封 申 请 人 解 释前 往 意 大 利 目 的 的 信 函 , 同 时 附 上 在 意 大 利 正 规 注册 的 房 产 公 司 开 具 的 邀 请 信 。 在 递 交 这 个 解 释 信 的基 础 上 , 使 馆 可 以 发 放 有 效 期 为 6 个 月 , 允 许 在 意大 利 停 留 90 天 的 签 证 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AVisto Schengen turistico di lunga durata (5 anni)长 期 旅 游 申 根 签 证 (5 年 )Laddove le esigenze di soggiorno in Italia non superino i 90giorni a semestre, ovvero non vi èintenzione di trasferire lapropria residenza in Italia, per chi intende effettuare uninvestimento immobiliare in Italia, saràpossibile ottenere unvisto Schengen di lunga durata (5 anni). I requisiti per richiederetale tipologia di visto sono gli stessi necessari per ottenere unnormale visto turistico, più la prova di aver perfezionatol‘acquisto di un immobile in Italia.Il database sugli immobili italiani presente sul sito dellaCCIC.Facendo seguito all'iniziativa promossa dall' Ambasciata d'Italiavolta a migliorare le opportunitàdi investimento nel campoimmobiliare in Italia, la Camera di Commercio Italiana in Cina(CCIC) ha reso disponibile un database per "domanda-offertadi immobili italiani".Il database non ha naturalmente alcuna pretesa di sostituirsiall'opera da parte di chi professionalmente si dedica conimpegno all'attività di intermediazione immobiliare ed èconcepito solo come strumento di promozione per il settore inCina e per fornire anche ai privati una opportunitàdi offrire oacquistare immobili italiani.Il database èdisponibile al seguente indirizzo web della CCIC:http://www.cameraitacina.com/index.php?nav0=95&nav1=219&setlang=2而 对 于 6 个 月 内 在 意 大 利 停 留 不 超 过 90 天 , 或者 无 意 搬 迁 到 意 大 利 定 居 的 申 请 人 , 如 有 意 向在 意 大 利 投 资 房 产 , 可 获 取 长 期 申 根 签 证 (5年 )。 申 请 该 签 证 的 必 要 条 件 与 申 请 普 通 旅 游 签证 一 样 , 只 须 加 上 在 意 大 利 购 买 房 产 的 证 明 即可 。在 中 国 意 大 利 商 会 的 网 站 上 可 查 询 到 “ 意 大 利房 地 产 供 需 信 息 ” 数 据 库继 意 大 利 驻 华 大 使 馆 推 行 旨 在 促 进 意 大 利 房 地产 领 域 投 资 的 措 施 后 , 中 国 意 大 利 商 会 设 立 了“ 意 大 利 房 地 产 供 需 信 息 ” 数 据 库 。此 数 据 库 不 会 代 替 专 业 房 地 产 经 营 者 的 活 动 ,而 仅 作 为 向 中 国 介 绍 相 关 信 息 的 推 动 工 具 , 同时 这 个 数 据 库 也 为 个 人 在 意 大 利 境 内 购 置 不 动产 提 供 了 机 会 。请 登 录 中 国 意 大 利 商 会 的 下 列 网 址 查 看 数 据 库http://www.cameraitacina.com/index.php?nav0=95&nav1=219&setlang=2有 意 在 意 大 利 境 内 出 售 或 购 置 不 动 产 的 人 士 请仔 细 根 据 上 述 网 址 的 提 示 填 写 相 关 表 格 , 并 发送 至 下 列 邮 箱 :immobili@cameraitacina.com.Chi èinteressato ad inserire i dettagli di un immobile che intendevendere o acquistare potrà, seguendo attentamente le istruzionipresenti sul sito, compilare l'apposito modulo e inviarloall'indirizzo e-mail: immobili@cameraitacina.com.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACina-Italia in Pillole中 意 专 栏19 Nov 2012Cina: Misure per garantire sicurezza equalita' dei prodotti agricoli in cina17 Feb 2013Despite the language barrier, MarcelloLippi, coach of Italy's 2006 World Cupwinning team, has found success inGuangzhou20 Feb 2013Cina: +81,8% investimenti diretti daEuropa a gennaio, -7,3% il totale degliinvestimenti stranieriNuove iniziative culturali : Istituito allaWuhan Yangtze Business University ilIRC-SICE International ResearchCenter Sino Italian Cultural Exchange22 Feb 2013Cina: Boom consumo di beni di lusso―Made in Italy‖L‘Unione Europea si oppone alle tassesui prodotto fotovoltaici cinesi23 Feb 2013Amalfi: Si chiama "China Friendly" edèil progetto, piuttosto ambizioso, chefarànascere in Costiera amalfitana ilprimo club in Italia specializzatonell'accoglienza dei turisti cinesi25 Feb 2013Europa e Cina seguono conapprensione le elezioni in Italia26 Feb 2013L‘Euro in calo rispetto al RMB La borsacinese ha stabilito il tasso di cambioRMB-Euro a 8,2231/1. Dagli ultimidati, sarebbe sceso addirittura a 8,15/1durante la mattina, ora cinese.27 Feb 2013Torna a solcare le acque il nuovoTitanic, ma made in ChinaI mercati tremano di fronte alle elezioniitaliane. L‘allarme delle recenti elezioniitaliane èsuonato anche nei mercatiasiatici, risultando nella caduta di valutadell‘euro rispetto alle valute asiatiche,soprattutto il RMB cinese e lo YengiapponeseL'Italia dopo il voto, ma vista dalla CinaRafforzamento della collaborazioneItalia-Cina nel settore tessile28 Feb 2013Mercati asiatici in rialzo, si respira dopoil calo dell‘Euro. A seguire il drasticocalo dell‘Euro, causato dalle recentielezioni italiane, i mercati asiatici (ecanadesi) possono tirare un sospiro disollievo.Presentata a Shanghai una mappastorica della presenza italiana nella città:―Gli Italiani a Sciangai, 1608-1949‖,pubblicata in lingua italiana1 Mar 2013Ilnuovo ambasciatore d‘Italia aPechino, Alberto Bradanini in visitaalle aziende presenti a Ispo Beijing eAlpitec ChinaEast China Fair open in Shanghai.―Shanghai will host the East China Fair(ECF) at the New International ExpoCenter from March 1 to 5.4 Mar 2013L‘importanza delle riformesull‘immigrazione nelle ultime elezionielettorali italiane5 Mar 2013Italia e Cina collaborano nel settoredella modaEsperti Italiani prevedono una crescitadegli investimenti cinesi in EuropaItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AItalia-Cina in Pillole中 意 专 栏2012 年 11 月 19 日中 国 : 为 确 保 国 内 农 产 品 的 安 全 和质 量 所 采 取 的 措 施2013 年 2 月 17 日曾 带 领 意 大 利 队 赢 得 2006 年 世 界杯 的 冠 军 教 练 马 尔 切 洛 · 里 皮 , 尽管 在 语 言 方 面 存 在 障 碍 , 依 然 在 广州 获 得 了 成 功2013 年 2 月 20 日中 国 :1 月 份 内 , 国 内 欧 洲 直 接 投资 增 加 了 81.8%, 而 总 体 外 国 投 资减 少 了 7.3%文 化 方 面 的 新 举 措 : 武 汉 工 商 学 院建 立 国 际 文 化 节 研 究 中 心 - 中 意 文化 交 流 机 构 (IRCSICE)2013 年 2 月 22 日中 国 :― 意 大 利 制 造 ‖ 的 奢 侈 品 消 费量 急 剧 增 加2013 年 2 月 22 日欧 盟 反 对 对 中 国 太 阳 能 产 品 进 行收 税2013 年 2 月 23 日阿 马 尔 菲 : 这 是 一 个 雄 心 勃 勃 的 项目 , 名 为 ― 友 好 中 国 ‖, 该 项 目 将 催生 阿 马 尔 菲 海 岸 边 第 一 家 以 接 待中 国 游 客 为 主 业 的 俱 乐 部2013 年 2 月 25 日2013 年 2 月 25 日 - 中 国 和 欧 洲 密 切关 注 意 大 利 大 选2013 年 2 月 26 日2013 年 2 月 26 日 - 欧 元 对 人 民 币 汇率 下 降 中 国 人 民 银 行 授 权 中 国 外 汇交 易 中 心 公 布 了 人 民 币 对 欧 元 的 汇率 为 8.2231:1, 而 根 据 最 新 数 据 ,汇 率 有 可 能 在 北 京 时 间 今 天 上 午 降至 8.15:12013 年 2 月 27 日2013 年 2 月 27 日 , 新 泰 坦 尼 克 号 将重 展 雄 风 , 但 由 中 国 制 造2013 年 2 月 27 日2013 年 2 月 27 日 , 意 大 利 大 选 导 致市 场 动 荡 。 近 期 意 大 利 大 选 的 警 铃也 在 亚 洲 市 场 鸣 响 , 导 致 欧 元 对 亚洲 货 币 汇 率 下 降 , 尤 其 是 对 人 民 币和 日 元 汇 率2013 年 2 月 27 日2013 年 2 月 27 日 , 从 中 国 视 角 看 意大 利 大 选 后2013 年 2 月 27 日2013 年 2 月 27 日 , 纺 织 品 领 域 中 意合 作 加 强2013 年 2 月 28 日2013 年 2 月 28 日 , 亚 洲 市 场 重 新 振作 , 欧 元 下 降 后 亚 洲 市 场 松 了 一 口气 。 近 期 意 大 利 大 选 导 致 欧 元 大 幅下 降 , 这 使 得 亚 洲 ( 及 加 拿 大 ) 市场 松 了 一 口 气 。2013 年 2 月 28 日2013 年 2 月 28 日 , 一 份 介 绍 意大 利 人 在 上 海 的 历 史 地 图 ― 意大 利 人 在 上 海 ,1608—1949‖,意 大 利 文 出 版2013 年 3 月 1 日2013 年 3 月 1 日 , 新 任 意 大 利驻 华 大 使 阿 尔 贝 托 · 百 达 宁 参 观了 参 展 北 京 Ispo 和 中 国 Alpitec的 公 司 。2013 年 3 月 1 日2013 年 3 月 1 日 , 中 国 华 东 进出 口 商 品 交 易 会 (East ChinaFair) 在 上 海 开 幕 。―3 月 1 日 至5 日 , 上 海 将 在 新 国 际 展 览 中 心举 办 中 国 华 东 进 出 口 商 品 交 易会 (ECF)‖2013 年 3 月 1 日2013 年 3 月 1 日 , 漫 画 — 世 界经 济 与 意 大 利2013 年 3 月 4 号2013 年 3 月 4 日 , 近 期 意 大 利大 选 中 移 民 政 策 改 革 的 重 要性 。2013 年 3 月 5 日2013 年 3 月 5 日 , 中 意 两 国 在时 尚 领 域 的 合 作2013 年 3 月 5 日2013 年 3 月 5 日 , 意 大 利 专 家预 测 中 国 对 欧 投 资 将 出 现 增 长Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


ANTICHITA’ESPOSIZIONISPETTSCOLI剧 院marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期TEATRO现 代MODERNOCORRENTIEVENTIMUSEI潮 流 ORIENTE“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACONCERT<strong>IN</strong>OVITA’ MONDANITA’OPERE世 俗OCCIDENTE西 部MUSICA音 乐Sezione Cultura 文 化 大 观Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>APromozione della cultura Italiana in CinaA cura dell‘Istituto Italiano di Cultura a Pechino意 大 利 文 化 在 中 国 的 推 广由 驻 华 意 大 利 大 使 馆 文 化 处 编 辑Gli Istituti di Cultura svolgono in Cina un compitoparticolarmente delicate, tanto per la complessita‘ e ladimensione del paese, quanto per i vincoli specifici ai quali la loroattivita‘ e‘ sottoposta: essi sono tuttavia uno strumento essenzialeper la disseminazione sul territorio di una immagine dell‘Italia edell‘‖Italian way of life‖, il quale, affermandosi come modellovincente, puo‘ certamente costituire un volano utile anche per leattivita‘ economiche e per l‘impresa nel suo complesso.In questo spirito, gli Istituti svolgono attivita‘ in proprio e sonopartner costanti di molti altri enti e istituzione che presentinoiniziative di prestigio sulla Cina.I programmi dettagliati di ogni sede possono essere agevolmenteconsultati sui rispettivi siti:Qui si intende evidenziare come, nella rispettiva autonomia,tanto Pechino quanto le sezioni di Hong Kong e Shanghai,condividano delle linee di fondo: a tale proposito, si segnala lapresentazione in anteprima, a Shanghai, alla presenzadell‘Ambasciatore d‘Italia, Alberto Bradanini, del documentariorealizzato dalla rete televisiva Sky sulla Biennale di Shanghai,segnatamente sugli ―Intercity Pavillons‖. I ―padiglioni‖protagonisti del documentario, realizzato in collaborazione con ilComune di Venezia, hanno ospitato una significativa mostradedicata a diverse citta‘ del mondo, selezionate per la lororappresentativita‘ nella ricerca di un modello urbano sostenibile.Sui temi della citta‘ e della qualita‘ della vita urbana, strettamenteconnesso con quello della conservazione e della tutela delpaesaggio, urbano e non, l‘Italia e‘ significativante presente inCina in molti think tank cosi‘ come nella pratica concreta dellaformazione scientifica e universitaria (si pensi – tra l‘altro- ainumerosi accordi per la formmazione in campo architettonico eurbanistico dei Politecnici di Milano e Torino con le Universita‘Tongji di Shanghai, Qinghua di Pechino). Anche gli Istituti,quindi, promuovono con le loro attivita‘ una riflessione suglistessi temi, come dimostra anche la iniziativa ―Italian LandscapePractices‖, ospitata a Hong Kong, con il patrocinio dell‘Istitutodi Cultura, nella prima parte del mese di Marzo.意 大 利 使 馆 文 化 处 在 中 国 扮 演 着 一 个 微 妙的 角 色 , 既 是 因 为 中 国 的 复 杂 性 和 广 阔 的 领 土 ,又 加 上 活 动 需 要 受 到 很 多 必 须 服 从 的 特 殊 约 束 :但 这 仍 然 是 在 中 国 传 播 意 大 利 形 象 以 及 “ 意 大 利式 生 活 ” 的 一 个 必 不 可 少 的 方 式 。 这 种 成 功 模 式 ,对 经 济 发 展 和 综 合 性 企 业 来 说 也 是 一 种 良 好 的借 鉴 。本 着 这 种 精 神 , 文 化 处 经 常 举 办 活 动 , 而 且和 很 多 企 业 、 公 共 机 构 保 持 长 期 的 伙 伴 关 系 。各 地 区 更 详 细 的 计 划 可 以 在 各 地 的 领 事 处网 站 查 询 : 这 里 要 特 别 强 调 各 地 的 领 事 权 不 同 ,比 如 北 京 、 香 港 地 区 和 上 海 都 有 各 自 的 区 域 划分 。 在 这 方 面 , 由 意 大 利 驻 华 大 使 白 达 宁 先 生 出席 , 天 空 电 视 台 网 络 举 办 的 上 海 双 年 展 纪 录 片 的预 展 在 上 海 举 行 , 特 别 是 “ 城 市 展 览 ”(intercitypavillons)。 影 片 《 交 相 辉 映 》 的 另 一 主 角 是 威 尼斯 市 , 之 所 以 选 择 威 尼 斯 市 是 , 是 因 为 举 办 此 次活 动 选 择 的 都 是 世 界 上 有 代 表 性 的 城 市 , 也 同 时在 一 起 探 讨 和 寻 找 城 市 可 持 续 发 展 模 式 。就 城 市 和 城 市 生 活 质 量 问 题 , 密 切 保 护 相 关 城 市和 非 城 市 景 观 , 在 中 国 , 意 大 利 和 很 多 重 要 的 智囊 团 进 行 了 科 学 性 和 学 术 性 的 实 践 ( 可 以 想 到 的是 , 除 了 这 些 之 外 , 还 与 米 兰 理 工 大 学 、 都 灵 理工 大 学 、 上 海 同 济 大 学 、 北 京 清 华 大 学 在 建 筑 和城 市 规 划 方 面 签 有 协 议 )。 这 些 机 构 推 广 的 活 动集 中 在 同 一 个 主 题 ,“ 意 大 利 风 景 实 践 研 究 ”。 此活 动 由 文 化 处 资 助 ,3 月 初 在 香 港 举 行 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AL‘artista Alessandro Carboni esplora i paesaggi di Abruzzo, Vald‘Aosta e Sardegna, attraverso immagini fotografiche, video etesti, soffermandosi sugli aspetti paesaggistici, antropologici esulle attivita‘ economiche specifiche di quelle aree. Il tema verra‘ripreso alla fine del mese dall‘Istituto di Pechino, con una Mostrafotografica sui paesaggi rurali e storici finanziata dal Ministeroper le Politiche Agricole, Alimentari e Forestali, e realizzatadall‘Universita‘ di Firenze; si prosegue quindi un percorso idealesull‘Italia delle Regioni e dei Territori gia‘ inaugurato nel recentepassato. La mostra pechinese verra‘ ospitata in diverse sedi : allafine del mese di marzo inaugurera‘ il ―mese dell‘Italia‖ presso loshopping mall Charter, centro commerciale di prestigio ubicatonell‘aria occidentale della citta‘, dove esiste tra l‘altro l‘esigenza dirafforzare la organizzazione di attivita‘ culturali da parte diistituzioni straniere. La presenza di attivita‘ culturali all‘interno dicontenitori di vocazione commerciale e‘ pratica corrente in Asiae consente una forte disseminazione di competenze culturali dibase. Il ―mese dell‘Italia‖ si avvarra‘ della collaborazione diENIT e della Camera di Commercio Italiana in Cina erappresenta un momento di sinergia tra istituzioni diverse perpresentare al grande pubblico una immagine complessiva delpaese, promuovendo la cultura, i prodotti, il turismo.Con l‘intento di valorizzare anche eccellenze della cultura italianameno note in Cina, gli Istituti dedicano quest‘anno particolareattenzione alla musica Jazz, con una serie di concerti che inizianoalla fine di marzo. L‘Istituto di Pechino e‘ particolarmentesensibile all‘esigenza di portare le proprie iniziative anche al difuori dello spazio pure prestigioso del proprio Auditorium: ilconcerto del jazzista Marco Cappelli, infatti, avra‘ due sedi:l‘Istituto e il Club XP, noto agli appassionati di questo generemusicale. Nello stesso spirito, Shanghai promuovera‘ nei giorniimmediatamente successivi, tra il 29 ed il 31 marzo, le ItalianJazz Nights, ospitando lo stesso Marco Cappelli presso lo storicoJazz Bar dell‘albergo Cathay (oggi Fairmont Peace Hotel) epresso la House of Blues and Jazz. La condivisione di iniziativenon corrisponde soltanto alla ovvia esigenza di razionalizzazionedelle risorse, ma consente una maggiore incisivita‘ della azioneculturale.艺 术 家 亚 历 山 德 罗 · 卡 博 尼 通 过 摄 影 照 片 、视 频 和 文 本 的 形 式 展 示 了 阿 布 鲁 佐 , 瓦 尔 德 奥斯 卡 和 撒 丁 岛 等 地 区 的 风 光 景 色 , 民 俗 生 活 和经 济 活 动 。 在 当 月 末 北 京 使 馆 文 化 处 也 将 探 讨该 主 题 , 举 办 乡 村 历 史 的 摄 影 展 , 由 农 业 、 食品 和 林 业 部 赞 助 , 佛 罗 伦 萨 大 学 承 办 ; 继 续 探讨 在 意 大 利 的 某 些 地 区 和 环 境 不 久 前 开 始 实 行的 一 种 理 想 模 式 。 这 场 北 京 的 展 览 也 将 在 其 他地 方 举 行 。 三 月 末 将 在 卓 展 购 物 中 心 , 也 是 城市 西 部 商 业 中 心 , 开 展 “ 意 大 利 月 ” 的 活 动 , 那里 也 需 要 增 加 由 外 国 组 织 举 行 的 文 化 活 动 。 本次 文 化 活 动 与 商 业 挂 靠 , 这 也 是 现 下 亚 洲 的 一种 流 行 做 法 , 也 是 基 础 文 化 竞 争 力 的 一 种 有 力传 播 方 式 。“ 意 大 利 月 ” 将 与 国 家 旅 游 办 公 室 和中 国 意 大 利 商 会 合 作 , 通 过 不 同 机 构 之 间 的 合作 来 展 示 一 个 国 家 的 整 体 印 象 , 推 动 文 化 、 产品 和 旅 游 的 推 广 。为 了 提 升 意 大 利 那 些 不 是 特 别 出 名 的 优 秀意 大 利 文 化 的 知 名 度 , 文 化 处 在 三 月 下 旬 特 别推 出 了 一 系 列 爵 士 音 乐 会 , 北 京 文 化 处 特 别 细致 地 带 来 了 文 化 创 举 , 对 礼 堂 之 外 的 空 间 加 以利 用 : 马 可 · 卡 普 利 爵 士 音 乐 会 , 事 实 上 , 有 两个 地 点 : 文 化 处 和 XP 俱 乐 部 。 本 着 同 样 的 精神 , 上 海 将 紧 接 着 在 3 月 29 和 31 日 , 意 大 利爵 士 之 夜 , 马 可 · 卡 普 利 将 在 历 史 悠 久 的 国 泰 酒店 的 爵 士 酒 吧 ( 现 在 的 费 尔 蒙 和 平 饭 店 ), 蓝 调和 爵 士 之 家 演 出 。 这 种 共 享 文 化 活 动 的 举 措 ,不 仅 是 合 理 配 置 资 源 的 显 著 需 要 , 也 能 使 文 化活 动 的 意 义 更 加 深 刻 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ACon questa filosofia, la sezione di Hong Kong ha patrocinatoalla fine di febbraio lo spettacolo del ballerino Roberto Bollecon la compagnia di danza dell‘ America Ballet Theatre e,alcuni giorni piu‘ tardi, la sezione di Shanghai ha collaboratoalla organizzazione della conferenza stampa di presentazionedel ―Roberto Bolle and Friends Gala‖, presso lo ShanghaiItalian Center, in vista dello spettacolo che si svolgera‘ neiprossimi mesi.Tra le Mostre di grande prestigio che proseguono nel mese dimarzo si segnalano ―Il Rinascimento a Firenze: capolavori eprotagonisti‖, presso il Museo Nazionale di Pechino, allaorganizzazione della quale l‘Istituto ha preso attivamenteparte e, a Hong Kong, presso l‘‘Hong Kong ScienceMuseum‖, la Mostra dedicata a ―Julius Caesar - MilitaryGenius & Mighty Machines‖. II ―genio italiano‖ nelle arti siesprime nel mondo contemporaneo anche attraverso il designe la produzione industriale di eccellenza nell‘ambito del lusso,settore cui guardano con particolare interesse i consumatoricinesi. Assume quindi particolare rilievo, in questo senso, laMostra ―O‘clock Time design Design Time‖, organizzatadalla Triennale di Milano e dal Cafa Art Museum di Pechino,con il patrocinio e l‘attivo sostegno dell‘Istituto di Cultura.All‘inaugurazione il 7 marzo, e‘ presente l‘Ambasciatored‘Italia Alberto Bradanini.Nello stesso spirito di sostegno alla eccellenza italiana,l‘Istituto di Pechino offre il proprio patrocinio alla mostra―Metri d‘Arte‖, presso la Galleria Continua, nella capitale, checelebra le preziosi realizzazioni della grande azienda tessileMiroglio. Le iniziative in ambito cinematografico sono quasiuna ―tradizione‖ tanto presso le sedi della Cina continentaleche a Hong Kong. Pechino offre ogni settimana dueappuntamenti col cinema italiano, presentando presso ilproprio Auditorium pellicole sempre sottotitolate in cinese acura dell‘Istituto stesso, con proiezioni gratuite e aperte alpubblico.Nel mese di marzo, vale la pena di segnalare inparticolare il patrocinio e il sostegno offerto dalla sezione diHong Kong all‘ International Hong Kong Film Festival(HKIFF) , uno dei piùimportanti eventi cinematografici inAsia, dove l‘Italia è presente all‘edizione 2013 con 9 film in 5diverse sezioni. Il regista Claudio Giovannesi, grazie alcontributo del locale Istituto e del Consolato Generaled‘Italia, sarà presente al festival per introdurre le proiezionidel suo film ―Alì ha gli occhi azzurri‖.同 样 基 于 这 一 理 念 ,2 月 份 香 港 和 美 国 芭 蕾舞 剧 院 赞 助 罗 伯 托 · 波 雷 的 芭 蕾 舞 节 目 。 几 天 后 ,与 上 海 合 作 一 起 组 织 新 闻 发 布 会 “ 罗 伯 托 和 他的 朋 友 们 ”, 在 上 海 的 意 大 利 中 心 举 行 , 这 个 节目 将 在 未 来 几 个 月 内 在 上 海 再 次 上 映 。3 月 份 文 化 处 积 极 参 与 的 活 动 中 , 其 中 规 模比 较 大 的 是 “ 佛 罗 伦 萨 的 文 艺 复 兴 : 杰 作 与 大师 ”, 在 北 京 国 家 博 物 馆 举 行 。 在 香 港 的 香 港 科学 馆 里 , 举 行 了 “ 尤 里 乌 斯 · 凯 撒 —— 军 事 天 才 和全 能 人 物 ” 的 展 览 。 这 个 “ 意 大 利 天 才 ” 在 当 今 艺术 方 面 的 影 响 , 尤 其 是 在 奢 侈 品 领 域 精 良 的 设计 和 生 产 制 造 的 精 神 , 这 正 是 中 国 消 费 者 最 感兴 趣 的 部 分 , 因 此 具 有 特 别 的 重 要 性 。 在 此 意义 上 ,“ 钟 表 时 间 , 时 间 设 计 ” 展 览 , 由 米 兰 三年 展 和 中 央 美 术 学 院 美 术 馆 举 办 , 得 到 了 文 化处 的 积 极 支 持 。 现 任 驻 华 大 使 白 达 宁 大 使 的 就职 典 礼 将 在 3 月 7 日 举 行 。本 着 同 样 的 精 神 鼓 励 优 秀 意 大 利 文 化 的 传播 , 北 京 文 化 处 赞 助 的 展 览 “ 艺 术 的 生 活 ” 在 首都 常 青 藤 画 廊 举 行 , 来 纪 念 取 得 伟 大 成 就 的 纺织 品 公 司 米 罗 利 奥 。有 关 电 影 的 文 化 活 动 在 中 国 大 陆 和 香 港 仍旧 是 比 较 “ 传 统 ”, 北 京 每 周 两 次 放 映 意 大 利 电影 , 由 文 化 处 主 办 , 在 礼 堂 免 费 向 公 众 放 映 带有 中 文 字 幕 的 意 大 利 电 影 。3 月 份 , 特 别 值 得 注意 的 是 , 由 香 港 地 区 赞 助 和 支 持 的 “ 香 港 国 际 电影 节 ”, 这 也 是 亚 洲 影 坛 的 盛 会 。 意 大 利 将 参 加2013 年 的 电 影 节 , 并 有 9 部 电 影 参 加 5 个 单 元的 角 逐 。 导 演 克 劳 迪 奥 · 乔 瓦 内 斯 , 得 到 当 地 文化 处 和 领 事 馆 的 支 持 , 将 参 加 电 影 节 , 并 展 映他 的 电 影 《 阿 里 有 双 蓝 色 的 眼 睛 》。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ALa promozione teatrale ha una punta di particolare prestigionella presenza a Hong Kong di Lara Genovese che, incollaborazione con il Consolato Genereale, l‘Istituto Italiano diCultura, Lupa di Mario Batali e TSR presenta il capolavoro delpremio Nobel Dario Fo. Morte accidentale di un anarchico.La ricorrenza, quest‘anno, del duecentesimo anniversario dellanascita di Giuseppe Verdi e‘ un filo rosso che collega moltedelle iniziative promosse dagli Istituti nel corso di tutto il 2013.Si segnala qui, in particolare, nel mese di marzo, la prima di unaserie di conferenze organizzate dall‘Istituto di Pechino, dedicatealla produzione operistica del compositore e collegate alCartellone del Grand Theatre di Pechino (NCPA). Leconferenze, in italiano con traduzione in cinese, saranno tenutedal Maestro Giuseppe Cuccia, Direttore Artistico responsabiledella programmazione della stagione operistica dello stessoTeatro.Per ogni altra informazione, si rimanda ai siti web di ciascunasede:戏 剧 的 推 广 也 是 本 次 香 港 电 影 节 的 特 殊任 务 , 拉 拉 · 热 娜 亚 说 , 与 总 领 事 馆 和 意 大 利使 馆 文 化 处 的 合 作 , 卢 帕 · 马 里 奥 · 巴 塔 利 和TSR 将 展 示 诺 贝 尔 文 学 奖 获 得 者 达 里 奥 · 福的 杰 作 《 一 个 无 政 府 主 义 者 的 死 亡 》。今 年 是 朱 塞 佩 · 威 尔 第 诞 辰 200 周 年 , 这也 是 文 化 处 整 个 2013 年 大 多 数 文 化 活 动 的连 接 线 。 特 别 注 意 的 是 ,3 月 , 这 是 文 化 处与 北 京 大 剧 院 合 作 举 行 的 有 关 歌 剧 作 家 的 产生 的 第 一 次 会 议 。 此 次 会 议 , 就 意 大 利 文 翻译 成 中 文 的 问 题 , 将 由 大 师 艺 术 总 监 朱 塞佩 · 古 琦 亚 对 在 该 剧 院 这 一 歌 剧 季 的 节 目 负责 。更 多 信 息 , 请 参 阅 各 办 公 室 网 站 :www.iicpechino.esteri.ithttp://www.iicshanghai.esteri.ithttp://www.iichongkong.esteri.itwww.iicpechino.esteri.ithttp://www.iicshanghai.esteri.ithttp://www.iichongkong.esteri.itItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AAccademie e università italiane: il rilanciointernazionaleGrazie agli sforzi fatti dal governo italiano durante gli ultimi annicon le politiche d‘internazionalizzazione e sviluppo della sferaacademica italiana all‘estero, numerose università e centri di ricercahanno registrato un aumento netto nelle iscrizioni di studentistranieri. La promozione dell‘arte, cultura e sfera umanisticaitaliana, proprio come nella storia del Rinascimento italiano,restano i tasselli principali per il futuro rilancio e posizionamentodell‘intera nazione nel contesto internazionale. L‘Italia non è unmuseo all‘aperto, una realtà statica dalla quale non si potrebbeattingere nulla se non un groviglio di culture dimenticate, ma èunafondamentale piattaforma di scambio fra gruppi di academici,scienziati, ricercatori e professionisti di tutto il mondo.Storicamente, la sfera accademica italiana èstata per lungo tempo ilfulcro e la fonte d‘influenti correnti di pensiero nell‘Occidente.Delle universitàpiù antiche del mondo, cioèfondate prima del1500, un terzo sono italiane. Fra tutte spicca l‘Università di Bolognache, fondata nel 1088, rappresenta l‘università più antica in assolutonel mondo occidentale.Durante gli ultimi anni, lo sviluppo di diversi programmi perl‘attrazione di studenti stranieri (fra i più noti, i programmi MarcoPolo e Turandot)1 ha fatto da nuovo trampolino di lancio perl‘offerta formativa italiana. Rivalutata notevolmente come Paese didestinazione per motivi di studio, i corsi di eccellenza dell‘offertaformativa italiana giocano un ruolo sempre più‘ influente nellascelta degli studenti cinesi. Con un incremento del 30.94% rispettoall‘anno precedente, sono ben 3508 gli studenti cinesi pre-iscritti acorsi accademici in Italia di lunga durata nell‘anno accademico2012-2013.Tra i vari motivi per i quali gli studenti cinesi scelgono di studiare inItalia vi troviamo: La politica d‘internazionalizzazione del sistemaUniversitario italiano favorisce la mobilitàstudentesca;I redditi familiari degli studenti cinesi continuano adaumentare grazie allo sviluppo economico del Paese;Lo scambio bilaterale fra Italia e Cina nei settorieconomico, commerciale e culturale crea opportunitàdioccupazione;意 大 利 学 院 和 大 学 : 国 际 化 进 程由 于 近 些 年 意 大 利 政 府 在 政 策 国 际 化 和 意 大利 学 院 走 出 国 门 方 面 的 努 力 , 很 多 学 员 和 中 心的 外 国 学 生 注 册 数 量 显 著 增 加 , 这 对 促 进 艺术 、 文 化 、 和 人 文 意 大 利 的 发 展 , 尤 其 是 意 大利 文 艺 复 兴 历 史 , 将 使 这 个 国 家 在 未 来 在 国 际范 围 重 新 定 位 打 下 基 础 。 意 大 利 不 是 一 个 露 天博 物 馆 , 也 不 是 从 中 毫 无 所 得 , 停 滞 混 乱 的 被遗 忘 的 文 化 的 载 体 , 而 是 一 个 为 来 自 世 界 各 地的 学 者 、 科 学 家 、 研 究 人 员 和 专 业 人 士 交 流 的基 本 平 台 。从 历 史 上 看 , 意 大 利 成 为 西 方 思 想 文 化 流 派的 学 术 中 心 已 有 很 长 时 间 。 世 界 上 建 立 于1500 年 前 的 古 老 大 学 , 其 中 有 三 分 之 一 在 意大 利 。 其 中 脱 颖 而 出 的 是 博 洛 尼 亚 大 学 , 建 立于 1088 年 , 是 西 方 世 界 最 古 老 的 大 学 。在 过 去 的 几 年 里 , 学 习 计 划 的 发 展 对 外 国 学 生有 着 很 大 的 吸 引 力 ( 其 中 最 著 名 的 是 马 可 波 罗和 图 兰 朵 计 划 ), 为 意 大 利 教 育 提 供 了 新 的 跳板 。留 学 生 想 镀 金 而 选 择 学 习 目 的 国 , 对 于 中 国 学生 来 说 , 意 大 利 卓 越 的 教 育 课 程 变 得 越 来 越 有吸 引 力 。 赴 意 留 学 人 数 比 上 年 同 期 增 加 了30.94%, 有 3508 名 中 国 学 生 在 2012-2013 学年 预 注 册 赴 意 大 利 读 长 期 课 程 。这 些 中 国 学 生 选 择 去 意 大 利 留 学 , 我 们 发 现 有以 下 原 因 :· 意 大 利 大 学 国 际 化 的 政 策 , 促 进 了 学 生 的 流动 性 。· 中 国 经 济 的 不 断 发 展 使 中 国 学 生 家 庭 收 入 增加 。· 中 意 两 国 双 边 经 济 的 发 展 , 为 商 业 和 文 化 的传 播 创 造 了 机 会 。· 意 大 利 大 学 优 质 的 课 程 吸 引 了 这 些 学 生 , 例如 在 建 筑 、 设 计 、 文 化 管 理 、 音 乐 等 领 域 在 中国 被 广 泛 认 可 , 当 毕 业 生 回 国 时 候 具 有 更 大 的竞 争 力 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AI corsi di eccellenza dell‘offerta formativa italianaattraggono molti studenti cinesi; per esempio i corsi diArchitettura, Design, Beni Culturali, Discipline Musicali etc.sono largamente riconosciuti in Cina e i laureati in talimaterie sono più competitivi una volta tornati nel Paesed‘origine;Esiste un buon rapporto qualità/costo dei corsi e questoattrae molti studenti cinesi; Molto importante è sicuramente il contributodell‘Associazione Uni-Italia, la quale missione èincentratasullo sviluppo del sistema universitario italiano. Grazie adUni-Italia, alle procedure di pre-iscrizione sono statiapportati grandi miglioramenti. Inoltre la collaborazione diUni-Italia con le Istituzioni italiane e le sedi diplomatiche èsempre piùconcreta e efficiente.In Cina, negli ultimi anni, sono emerse diverse agenziespecializzate nell‘aiuto a studenti interessati a studiare inItalia e contemporaneamente sono sorte molte scuole dilingua italiana. Anche questo, promuove la scelta dellostudio in Italia.· 这 些 课 程 的 质 量 高 , 消 费 低 , 吸 引 了 很 多 中国 学 生 。· 更 重 要 的 是 意 大 利 教 育 中 心 的 贡 献 , 它 的 任务 是 专 注 意 大 利 大 学 制 度 的 发 展 。 由 于 该 组织 , 大 学 预 注 册 程 序 已 经 有 了 很 大 的 改 进 。 此外 , 意 大 利 教 育 中 心 与 国 家 机 构 和 外 交 使 团 的合 作 更 加 有 效 和 高 效 。· 在 中 国 , 近 些 年 有 很 多 机 构 帮 助 那 些 想 去 意大 利 的 学 生 了 解 意 大 利 , 同 时 也 出 现 了 很 多 语言 学 校 , 这 也 促 进 了 去 意 大 利 留 学 的 选 择 。中 国 学 生 在 意 大 利 注 册 上 学 的 人 数 增 加 , 这已 经 成 为 中 国 学 生 出 国 留 学 的 一 个 大 趋 势 的一 部 分 。 根 据 意 大 利 教 育 中 心 的 负 责 人 邢 建 军提 供 的 数 据 , 从 2011 年 到 2012 年 中 国 留 学 生数 量 一 直 保 持 年 均 增 长 28.2%。 由 教 育 部 公 布的 数 据 显 示 。 从 1978 年 到 2011 年 年 底 , 中 国留 学 生 数 量 已 经 达 到 历 史 新 高 225 万 。 在 2000年 后 , 有 90% 的 学 生 选 择 去 国 外 留 学 , 可 以说 由 于 中 国 经 济 的 发 展 , 这 种 趋 势 将 继 续 增加 , 也 突 出 显 示 了 去 国 外 留 学 机 会 的 增 多 。L‘aumento del numero di studenti cinesi iscritti a corsi accademiciitaliani è quindi parte di un trend generale che vede l‘aumentoesponenziale di studenti cinesi all‘estero. Secondo i dati forniti daXing Jianjun, responsabile Uni-Italia in Cina, si registra che dal 2000al 2011 il numero di studenti cinesi all‘estero ha mantenuto unacrescita annua del 28.2%. Inoltre, le statistiche pubblicate dal MOE(Ministry of Education) mostrano come dal 1978 alla fine del 2011 ilnumero di studenti cinesi all‘estero abbia raggiunto una cifra recorddi circa 2.25milioni. Con il 90% di questi studenti trasferitosiall‘estero per motivi di studio solo dopo il 2000, si può dire chequesto trend continua a evidenziare le opportunitàdi studio increscita in seguito al boom economico cinese. Sebbene questo trendsia stato supportato da un aumento di borse di studio e sovvenzionimesse a disposizione per percorsi accademici all‘estero, si è registratauna forte crescita degli studenti cinesi auto-finanzianti. Secondo idati forniti dal MOE (Ministry of Education), nel 2012 sono circa410,000, gli studenti cinesi che si sono recati all‘estero per motivi distudio. Secondo il Ministero dell‘Istruzione Cinese, dal 2008 al 2012si e‘ registrato un calo costante del numero dei partecipanti all‘esameGaokao (ovvero il test nazionale e prerequisito indispensabile chepermette agli studenti cinesi di accedere all‘università) mentre continuaad aumentare il numero degli studenti ―Studying Abroad‖.尽 管 这 种 趋 势 已 经 得 到 了 国 外 学 术 课 程 奖学 金 和 助 学 金 的 支 持 , 中 国 学 生 自 费 念 书 的 情况 也 增 长 很 快 。 根 据 教 育 部 提 供 的 数 据 ,2012年 有 41 万 中 国 学 生 去 国 外 学 习 。 从 2008 年 到2012 年 , 据 中 国 教 育 部 , 参 加 高 考 ( 进 入 大学 前 的 国 家 性 考 试 ) 的 人 数 在 稳 步 下 降 , 而 “ 留学 ” 的 人 数 则 不 断 上 升 。中 国 学 生 更 倾 向 于 选 择 的 目 的 国 有 : 美 国 、加 拿 大 、 澳 大 利 亚 、 英 国 、 德 国 、 法 国 、 南 韩 。留 学 生 选 择 去 的 欧 洲 国 家 ,2012 年 , 根 据 教育 部 的 数 据 , 英 国 、 法 国 、 德 国 、 意 大 利 则 更为 热 门 。 尽 管 英 国 的 毕 业 后 “ 工 作 签 证 ” 制 度 已经 改 革 , 英 国 仍 然 排 在 吸 引 中 国 学 生 的 国 家 的首 位 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AI Paesi più scelti dagli studenti cinesi come destinazione per ipropri studi sono: Stati Uniti, Canada, Australia, UK, Germania,Francia e Corea del Sud. Per quanto riguarda gli studenti che vannoa studiare in Paesi Europei, nel 2012, secondo i dati MOE, sonostate Gran Bretagna, Francia, Germania e Italia le mete piùgettonate. Nonostante la politica del ―visto di lavoro-Stage‖ nelpost-laurea sia stata modificata, la Gran Bretagna è sempre alprimo posto nell‘attrazione di studenti cinesi.Per quanto riguarda la classificazione specifica dei corsi piùricercati da studenti cinesi in Italia, a parte i cosiddettiindirizzi―tradizionali‖, gli studenti cinesi continuano a ricercare icorsi d‘eccellenza offerti dal Sistema Universitario Italiano eAFAM (Alta Formazione Artistica e Musicale). Forti dei legamitradizionali con l‘Italia (economia caratterizzata da piccole e medieimprese manifatturiere, e cospicua comunitàdi cinesi residenti inItalia provenienti dallo Zhejiang), le provincie con maggiornumero d‘iscritti per l‘anno accademico 2013/14 sono Jiangsu eZhejiang (area consolare di Shanghai). Seguono le provincie delSichuan, dell‘Henan, dello Shandong, dell‘Hebei, del Liaoning, delGuandong e dell‘Hubei (con più di 100 studenti pre-iscrittiognuna). E‘ interessante notare che la provincia del Sichuan ha piùdi 180 pre-iscritti, e si colloca al terzo posto in tutta la Cina e alprimo nell‘area consolare di Pechino.Per quanto riguarda la distribuzione degli studenti cinesi nelleuniversita‘ italiane, l‘Università di Bologna, il Politecnico di Milanoe l‘Universita‘ di Firenze sono gli atenei maggiormente scelti, eregistrano quest‘anno piu‘ di 100 studenti cinesi pre-iscrittiognuno. Gli atenei piùscelti dagli studenti cinesi hanno i seguentipunti in comune:Hanno corsi formativi piùinnovativi adatti alla richiestadell‘occupazione;Investono in termini di promozione in Cina; per esempio:partecipazione alle fiere e collaborazioni con universitàcinesi;在 意 大 利 最 受 中 国 学 生 欢 迎 的 课 程 , 除 了 所谓 的 “ 传 统 ” 课 程 , 还 有 意 大 利 大 学 和 AFAM( 高 等 音 乐 艺 术 学 院 ) 提 供 的 高 质 量 课 程 。强 烈 的 传 统 联 系 ( 中 小 型 制 造 业 的 经 济 特 征 ,在 意 大 利 的 中 国 居 民 大 多 来 自 浙 江 ), 在 2013到 2014 学 年 学 生 数 量 最 多 的 来 自 江 苏 和 浙 江( 上 海 领 区 )。 其 次 是 四 川 、 河 南 、 山 东 、 河北 、 辽 宁 、 广 东 、 湖 北 等 地 ( 每 一 百 个 学 生中 的 比 例 )。 有 趣 的 是 四 川 省 有 超 过 180 个 预注 册 名 额 , 在 中 国 , 北 京 领 区 仅 排 第 三 。中 国 学 生 在 意 大 利 大 学 的 分 布 , 博 洛 尼 亚 大学 、 米 兰 理 工 大 学 、 佛 罗 伦 萨 大 学 是 最 热 门的 选 择 ( 每 一 百 个 学 生 中 的 比 例 ), 大 部 分 中国 学 生 选 择 的 大 学 具 有 以 下 特 征 :· 对 就 业 来 说 , 有 最 创 新 的 就 业 课 程 的 大 学 。· 在 中 国 推 广 比 较 多 的 大 学 , 例 如 : 参 加 展 览或 与 中 国 大 学 有 合 作 。· 有 着 更 成 熟 化 的 国 际 结 构 的 大 学 , 例 如 博 洛尼 亚 大 学 的 中 国 学 院 和 米 兰 理 工 大 学 设 有 管理 中 国 事 务 的 副 校 长 。 而 学 生 与 注 册 AFAM( 高 等 音 乐 艺 术 学 院 ) 大 部 分 集 中 在 大 城 市 ,米 兰 、 佛 罗 伦 萨 、 罗 马 、 都 灵 、 博 洛 。 尼 亚 、那 不 勒 斯 , 为 了 保 守 起 见 , 大 多 数 中 国 学 生在 国 内 就 参 加 了 相 关 ( 歌 唱 ) 课 程 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AHanno una struttura per l‘internazionalizzazione piùmatura. Per esempio l‘Università di Bologna ha il Collegiodi Cina e il Politecnico di Milano ha un pro-rettore delegatoper la Cina;La distribuzione degli studenti pre-iscritti alle IstituzioniAFAM, le Accademie di Belle Arti situate nelle grandi cittàcome Milano, Firenze, Roma, Torino, Bologna e Napolihanno un maggior numero di studenti pre-iscritti. Perquanto riguarda i conservatori, la maggior parte deglistudenti cinesi è iscritta ai corsi di ―Canto‖;Si registra un cambiamento nella scelta d‘indirizzi formatividell‘eccellenza italiana rispetto agli anni precedenti. A parte i corsi inEconomia, Lingue, Scienze Politiche, Decorazione, Scenografia,Pittura e Scultura, cosiddetti ―corsi tradizionali‖, sono quelli legati aibeni culturali, agro-alimentari, e agraria che registrano sempre piùnumerose adesioni. In ogni caso, le categorie quali Design, Moda eArchitettura restano al primo posto fra i corsi più richiestiraccogliendo un terzo delle totali iscrizioni provenienti dalla Cina.Seguendo i suggerimenti forniti da Uni-Italia, l‘attivita‘ dipromozione dell‘offerta formativa italiana dovra‘ essere potenziatain modo da migliorare la qualita‘ e la quantita‘ di studenti in entratain Italia. Una maggiore enfasi verra‘ data sulla distribuzione piu‘omogenea di studenti cinesi sul territorio italiano e sulprolungamento del corso di lungua italiana antecedente all‘entratanelle Universita‘/Istituzioni AFAM.去 意 大 利 的 预 注 册 情 况 与 前 几 年 相 比 有 些 变化 。 除 了 所 谓 “ 传 统 ” 的 经 济 、 语 言 、 政 治 科学 、 装 饰 、 布 景 、 绘 画 、 雕 塑 等 课 程 , 文 化 产业 管 理 、 农 业 、 粮 食 等 课 程 也 越 来 越 受 到 关 注 。无 论 在 什 么 情 况 下 , 设 计 、 时 装 、 建 筑 仍 然 是时 下 排 名 最 高 的 选 择 , 其 学 生 数 量 占 到 中 国 在意 留 学 生 数 量 的 三 分 之 一 。根 据 意 大 利 教 育 中 心 的 建 议 , 必 须 加 强 推 广 意大 利 教 育 , 来 提 高 新 生 在 意 大 利 的 数 量 和 质量 。 使 得 中 国 学 生 在 意 大 利 境 内 的 分 布 更 加 均匀 合 理 , 扩 展 学 生 进 入 意 大 利 大 学 和 AFAM 之前 语 言 培 训 的 机 构 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AIntervista a Xin Zhou, ex studentessa pressoUniversitàdi BolognaDomanda: Ci racconti in breve del suo background e della suaesperienza accademica in Italia (periodo di studio, formazioneaccademica, background precedente e personale)对 原 意 大 利 博 洛 尼 亚 (Bologna) 大 学学 生 周 昕 的 专 访问 : 请 简 要 介 绍 你 的 个 人 背 景 和 在 意 大 利 时 的 留学 经 历 ( 留 学 时 间 , 教 育 程 度 及 自 我 介 绍 )答 : 我 在 北 京 一 所 艺 术 特 长 高 中 毕 业 后 , 于 2006Risposta: Dopo aver preso il mio titolo di scuola superiore in un 年 从 北 京 出 发 到 达 意 大 利 的 博 洛 尼 亚 开 始 了 我istituto specializzato nell‘insegnamento nelle materie artistiche, 的 留 学 生 活 。 和 我 同 行 的 还 有 另 外 十 几 个 中 国 学sono partita nel 2006 da Pechino per Bologna. Ero insieme a una 生 。 到 达 博 洛 尼 亚 后 , 除 我 以 外 的 所 有 人 都 留 在decina di altri ragazzi cinesi. Quando siamo arrivati, tutti sono 了 博 洛 尼 亚 所 在 的 院 系 。 而 我 还 要 继 续 我 的 旅 程rimasti appunto a Bologna dove erano le loro facoltà, io invece ho 直 到 拉 维 娜 ( 拉 文 纳 , 意 大 利 艾 米 利 亚 - 罗 马 涅continuato il mio viaggio fino a Ravenna dove è la facoltà di 区 的 一 个 城 市 , 距 博 洛 尼 亚 约 80 公 里 ), 因 为 博Conservazione dei Beni Culturali dell‘Università di Bologna. 洛 尼 亚 大 学 的 文 化 遗 产 保 护 系 坐 落 于 此 。Prima di partire ho ovviamente fatto un corso di italiano 出 发 之 前 我 在 北 京 外 国 语 大 学 进 行 了 意 大organizzato dalla Beijing Foreign Studies University. Ero fra le 利 语 的 语 言 学 习 。 在 培 训 班 我 的 学 习 成 绩 一 直 名migliori della classe, ma quando sono arrivata mi sono accorta che il 列 前 茅 , 但 当 我 到 达 意 大 利 以 后 才 发 现 当 时 面 临problema della lingua era ancora enorme. Ho deciso da subito di 的 最 大 困 难 还 是 语 言 。 因 此 , 我 决 定 和 意 大 利 同vivere con altri studenti italiani per migliorare la lingua. Sono stata 学 一 起 居 住 生 活 。 而 一 般 的 中 国 学 生 在 国 外 由 于molto fortunata. Le prime ragazze con cuiho convissuto mi hanno 种 种 原 因 往 往 都 会 选 择 和 其 他 中 国 学 生 在 一 起aiutata moltissimo e sono diventate le mie migliori amiche. Le 居 住 。 很 幸 运 的 是 与 我 在 一 起 生 活 的 意 大 利 女 室considero tali anche ora che ci separano molti kilometri. 友 们 在 学 习 和 生 活 上 都 给 予 了 我 最 大 的 帮 助 , 如Se fuori dalle aule sono stata fortunata, con l‘università ho avuto 今 她 们 也 成 为 了 我 终 生 的 朋 友 , 即 使 现 在 我 们 远grossi problemi all‘inizio. Sfortunatamente sono arrivata quando il 隔 万 水 千 山 也 没 能 阻 挡 我 们 的 友 情 。sistema dell‘ordinamento universitario italiano stava per cambiare, e 除 生 活 方 面 , 大 学 初 期 的 学 习 一 直 是 我 面 对io sono entrata con il vecchio ordinamento. In poche parole mi 的 最 大 阻 碍 。 不 幸 的 是 我 到 达 意 大 利 的 那 一 年 ,sono trovata davanti moltissimi esami molto impegnativi per il mio 学 校 内 部 正 在 进 行 课 程 改 革 , 我 入 学 时 使 用 的 还livello linguistico, ma da pochi crediti l‘uno. Il nuovo ordinamento 是 老 版 的 课 程 计 划 。 简 单 说 来 就 是 老 的 课 程 计 划secondo me èorganizzato meglio: gli esami sono diminuiti, ma 考 试 学 科 多 , 每 科 分 值 少 。 而 新 的 学 习 计 划 对 课valgono piùcrediti. Inoltre, il mio programma era di cinque anni, 程 进 行 了 合 理 的 整 合 , 考 试 科 目 大 大 减 少 , 每 科non tre come il nuovo. Dopo due anni in cui avevo superato molti 分 值 高 。 我 个 人 认 为 新 的 课 程 计 划 更 为 科 学 合esami alcuni studenti mi hanno detto che potevo passare al nuovo 理 。 此 外 , 老 式 的 课 程 计 划 表 是 5 年 学 制 的 , 而ordinamento. Ho deciso allora di fare il passaggio. Sia perchéil mio 非 3 年 学 制 。 大 学 第 二 年 时 我 己 经 将 一 部 分 学 分italiano era molto migliorato sia perché, come o detto, il numero di 修 完 。 不 过 当 一 些 同 学 告 诉 我 , 其 实 我 可 以 将 自esami da sostenere era diminuito ho completato poi gli studi molto 己 的 课 程 计 划 转 为 新 的 。 我 听 从 了 朋 友 的 建 议 ,velocemente. Per motivi famigliari e anche perchéin quegli anni il 将 自 己 原 有 的 课 程 计 划 表 转 成 了 新 的 课 程 计 划RMB valeva pochissimo la vita in Italia era costosissima per me. 表 。 课 程 修 改 后 我 整 个 学 习 进 度 提 高 了 不 少 , 一Quindi non ho potuto concentrarmi pienamente sullo studio 方 面 是 因 为 我 自 身 的 意 大 利 语 水 平 经 过 一 段 时 间dovendo dedicare tempo anche a lavorare come interprete. Alla fine, 的 学 习 得 到 了 很 大 的 提 高 , 此 外 , 新 的 课 程 设 置 上anche se mi sono laureata in ritardo nel 2011, ma sono comunque 需 要 考 核 的 专 业 数 目 也 大 大 的 减 少 了 。 留 学 期 间 ,soddisfatta. Il tempo lavorando non l‘ho speso in vano, ho fatto 受 人 民 币 与 欧 元 兑 换 比 率 较 高 因 素 的 影 响 , 意 大 利molte esperienze che la maggior parte degli studenti cinesi in Italia 的 生 活 费 对 我 来 说 是 高 昂 的 , 我 无 法 把 全 部 经 历 都non fanno.Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ADomanda: Cosa l‘ha spinta a scegliere questo Paese come metadella sua formazione accademica?Risposta: Ho scelto l‘Italia perché è fra i Paesi più famosi per lostudio della conservazione dei beni culturali e perché ilrapporto qualità/prezzo dell‘università italiana è migliore di altriPaesi europei.放 在 学 习 上 , 业 余 时 间 我 便 利 用 自 己 的 优 势 做 起 了翻 译 。2011 年 我 大 学 毕 业 , 尽 管 比 预 期 上 要 晚 了 一些 , 但 我 还 是 很 欣 慰 的 , 因 为 我 平 时 的 工 作 经 验 对我 将 来 是 一 个 很 大 的 财 富 。 正 是 因 为 有 了 这 些 宝 贵的 工 作 经 验 使 我 具 有 其 他 在 意 大 利 留 学 所 没 有 的 优势 。Domanda: Che cosa commenterebbe all‘affermazione che―l‘Italia e la Cina, pur essendo fondamentalmente distantigeograficamente, i molti altri aspetti sono invece due realtàmolto vicine?‖Risposta: Grazie agli studi che ho fatto, ho scoperto che Cina eItalia già durante il periodo dell‘Impero Romano siconoscevano. Ovviamente erano contatti molto limitati, ma giàallora penso sia affascinante che ci fosse curiositàreciproca.Proprio il fatto che l‘Italia, come la Cina, sia origine di unacultura unica e antica èuno dei fattori che avvicinano questi duePaesi. Da un punto di vista piùterra terra, la cucina èun'altracosa importantissima. Mi ricordo che il mio insegnante diitaliano in Cina mi diceva sempre che siccome la cucina italianaha una grande tradizione come anche quella cinese, quando ci sisiede a tavola ci sono molti gusti simili. Mentre stavo a Ravenna,per esempio, ho mangiato molte volte i cappelletti tipici di lì. Laprima volta che li ho mangiati, sono rimasta sorpresamoltissimo della loro somiglianza con ijiaozi che mangio a casamia a Pechino. Sembra poco, ma per le persone scoprire chelontano da casa, in posti cosìdiversi, ci si possano essere cosefamigliari èimportante.Domanda: Quali sono stati i risultati della sua esperienzaaccademica in Italia, e che tipo di traguardi ha raggiunto dalpunto di vista sia accademico che professionale?Risposta: Purtroppo dopo la laurea non ho avuto opportunitàdi usare veramente quello che imparato nelle aule dell‘universitàse non in rare occasioni. Alla fine degli studi mi sono accortache la triennale da sola rimane troppo teorica e, in un campomolto ampio come quello della conservazione, ènecessariospendere molti altri anni per fare esperienza. Inoltre, molti dinoi che si sono iscritti a questa facoltà, sia italiani che cinesi,pensano che ottenuto il titolo si sia giàpronti per lavorare, manon ècosì. Allo stesso tempo devo dire che però studiareinItalia mi èservito molto. Come ho detto prima grazie al mioItaliaincina@qq.com问 : 是 什 么 原 因 促 使 您 选 择 在 意 大 利 接 受 大 学 教 育 ?答 : 我 选 择 到 意 大 利 求 学 的 原 因 是 意 大 利 的 文 化 遗 产保 护 领 域 在 全 世 界 都 享 有 盛 名 , 此 外 意 大 利 的 大 学教 学 质 量 / 学 费 相 对 于 其 它 欧 洲 国 家 都 更 具 竞 争 力 。问 : 您 如 何 评 论 意 大 利 与 中 国 这 两 个 国 家 , 即 使 两 国相 隔 很 远 , 但 从 不 同 角 度 看 它 们 有 什 么 相 似 点 吗 ?答 : 感 谢 大 学 时 我 所 学 到 的 知 识 , 使 我 了 解 到 在 古 罗马 时 期 中 国 与 意 大 利 这 两 个 文 明 古 国 在 很 早 就 建 立了 联 系 。 虽 然 当 时 的 交 流 是 有 限 的 , 但 已 足 够 说 明一 点 , 就 是 当 时 的 两 个 民 族 都 抱 有 了 解 对 方 的 强 烈好 奇 心 。 独 有 的 古 老 原 始 文 化 , 正 是 由 于 这 些 重 要的 因 素 才 让 意 大 利 与 中 国 如 此 相 似 。 从 更 接 地 气 的角 度 讲 , 美 食 文 化 也 是 不 可 忽 视 的 一 方 面 。 我 记 得在 国 内 学 习 意 大 利 语 时 , 我 的 老 师 总 是 说 意 大 利 瑰丽 的 美 食 传 统 历 史 悠 久 与 中 国 的 饮 食 文 化 极 为 相似 。 当 你 坐 在 餐 桌 前 会 发 现 两 者 有 很 多 相 似 之 处 。就 像 我 在 拉 维 娜 生 活 时 , 多 次 品 尝 到 了 当 地 的 特 色食 品 cappelletti( 意 大 利 饺 子 )。 第 一 次 吃 到 的 时候 让 我 惊 讶 的 感 到 它 和 我 在 北 京 家 里 吃 到 的 饺 子 是如 此 的 相 似 。 虽 然 是 很 小 的 一 点 , 但 对 于 身 在 海 外远 离 家 乡 的 人 来 说 , 身 在 异 地 , 能 有 让 你 感 到 似 回到 故 乡 感 觉 的 东 西 是 十 分 不 易 的 。问 : 在 意 大 利 学 习 经 历 的 收 获 , 是 否 达 到 了 期 望 的 学术 和 专 业 目 标 。答 : 遗 憾 的 是 在 大 学 毕 业 后 我 并 没 有 找 到 机 会 将 大 学课 堂 上 所 学 到 的 知 识 真 正 的 运 用 到 工 作 中 去 。 除 了个 别 的 几 个 工 作 机 会 以 外 。 大 学 毕 业 后 个 人 认 为 在校 3 年 的 本 科 学 习 太 理 论 化 了 , 类 似 于 文 化 遗 产 保护 涉 猎 到 多 种 领 域 的 学 科 , 本 应 该 花 费 大 量 的 时 间在 实 践 上 , 许 多 和 我 同 系 的 中 国 留 学 生 包 括 意 大 利学 生 都 觉 得 拿 到 大 学 文 凭 以 后 就 应 该 已 经 具 备 了 在该 领 域 的 工 作 经 验 了 。 但 事 实 并 非 如 此 。 反 过 来 说去 意 大 利 留 学 确 实 对 我 有 很 大 帮 助 。 就 像 我 之 前 提<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>Aitaliano ho potuto lavorare molto in Italia per ditte cinesi eitaliane in un po‘ tutti i settori e fare molta esperienzalavorativa. Tutt‘ora l‘esperienza di studiare in Italia èimportantissima per il mio lavoro perché, oltre alla lingua, hoimparato a conoscere gli italiani e come pensano.到 过 的 , 我 利 用 语 言 优 势 得 到 了 许 多 为 中 国 和 意 大利 不 同 领 域 多 个 企 业 工 作 的 机 会 。 直 到 现 在 , 意 大利 留 学 经 历 对 我 的 工 作 一 直 起 着 重 要 的 帮 助 作 用 ,它 使 我 更 加 了 解 意 大 利 人 文 与 理 解 他 们 的 思 考 方式 。Domanda: Ci sono stati aspetti negativi durante la suaesperienza in Italia? Qualche suggerimento per migliorare ilsistema di accoglienza per studenti stranieri?Risposta: Penso che prima di tutto debba migliorare laburocrazia per gli studenti stranieri. Ad esempio fare ilpermesso di soggiorno le prime volte èstato letteralmente untrauma perché, oltre alla lingua, ci sono molte attese, giri dafare per uffici e in questura, e molti documenti da presentare.In Cina gli studenti stranieri devono solo dare i lorodocumenti all‘università dove studiano. Dopo pochi giornipossono ritirare il visto sempre negli uffici appostadell‘università, mentre in Italia bisogna fare tutto da soli e, peruno studente straniero, può essere molto difficile. Direi cheper il resto sono rimasta piùche soddisfatta.Domanda: Uno sguardo al futuro dell‘Italia, cosa vede?Risposta: E‘ molto difficile da dire. Recentemente in Cina siparla molto di Italia e Europa, e purtroppo c‘è un po‘ dipessimismo. In particolare dell‘Italia è il sistema politico cherisulta molto difficile da capire a volte. Spero che la situazionemigliori presto!问 : 以 您 在 意 大 利 的 经 历 来 看 , 有 没 有 一 些 部 分 有待 改 进 ? 您 有 哪 些 针 对 提 高 外 国 留 学 生 接 待 体 系 的建 议 ?答 : 我 认 为 , 校 方 需 要 加 强 帮 助 初 到 意 大 利 的 留 学 生办 理 相 关 的 递 交 文 件 的 组 织 工 作 。 比 如 办 理 居 留 相关 事 宜 , 头 几 次 办 理 居 留 实 在 是 让 人 “ 很 崩 溃 ”,不 光 是 语 言 交 流 上 的 困 难 , 长 时 间 的 等 待 , 奔 跑 于各 个 不 同 的 办 公 室 和 警 察 局 递 交 许 多 不 同 的 文 件 ,实 在 让 初 到 国 外 的 留 学 生 摸 不 着 头 脑 。 相 反 在 中 国 ,办 理 相 同 的 事 物 都 是 由 学 校 统 一 收 取 外 国 学 生 的 证件 统 一 办 理 后 , 再 下 发 给 同 学 们 , 方 便 快 捷 。 而 在意 大 利 则 需 要 自 己 处 理 这 些 问 题 。 对 于 学 校 的 其 它方 面 我 还 是 感 到 非 常 满 意 的 。问 : 您 如 何 看 待 意 大 利 的 未 来 ?答 : 现 在 发 表 意 见 还 很 困 难 。 近 段 时 间 来 自 中 国 的 媒体 非 常 关 注 意 大 利 与 欧 盟 的 情 况 , 遗 憾 的 是 从 这 些新 闻 上 透 露 出 了 一 些 悲 观 主 义 色 彩 。 特 别 是 意 大 利政 治 体 系 实 在 是 让 人 捉 摸 不 透 。 我 个 人 希 望 这 种 情况 能 在 短 时 间 内 好 起 来 !Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ANasce “Italiani nel Sud della Cina”A cura del Consolato Generale di Canton“ 中 国 南 方 意 侨 ” 协 会 成 立Molto spesso gli Italiani che si trasferiscono in Cina, e in specialmodo chi non conosce bene la lingua e la cultura locale,incontrano molte difficoltànella fase di primo insediamentoche variano dalla difficoltàdireperire informazioni, anchebasilari, relative alla semplicevita quotidiana, aldisorientamento culturale chepuò colpire chi si trasferiscein un Paese tanto diversodall‘Italia.Tali difficoltàsono ampliateladdove il cotesto locale èmeno ―internazionalizzato‖come accade nelle Provinciedel Guangdong, del Guanxi, di Hainan e del Fujian.E‘ da queste riflessioni che, a partire dallo scorso autunno,alcune signore italiane di Guangzhou hanno deciso di riunirsi ingruppo per dar vita a ―Italiani nel Sud della Cina‖,un‘associazione spontanea che vuole poter fornire, in modoconcreto, seppur informale, un sostegno ai connazionali chescelgono di trasferirsi in Cina meridionale fornendoinformazioni di carattere squisitamente pratico.Non solo.―Italiani nel Sud della Cina‖ ha anche pensato ai connazionaliche giàresiedono in Cina Meridionale ma non hanno, al di fuoridelle iniziative del Consolato, momenti di aggregazione perincontrarsi conoscersi o, piùsemplicemente, poter stare insiemetra italiani. E‘ così che ―italiani nel Sud della Cina‖ sceglie anchedi dedicarsi ad attivitàvolte a promuovere la socializzazione e lacultura italiana, organizando eventi di carattere conviviale eculturale. Ancora. ―Italiani nel Sud della Cina‖ si propone dicreare una sinergia tra i gruppi di italiani distribuiti nelle quattroProvince della Cina Meridionale, in modo da poter promuoverela comunicazione e la solidarietà all‘interno della comunitàitaliana. Dopo una prima fase di progettazione svolta anche conil sostegno del Consolato Generale di Canton, lo scorso 19Gennaio ha avuto luogo il primo incontro.息 。 小 到 日 常 生 活 的 问 题 , 对 于 来 到 一 个来 到 一 个 与 自 己 本 国 文 化 全 然 不 同 的 意不 同 的 意 大 利 人 , 新 的 环 境 往 往 令 他 们 无令 他 们 无 所 适 从 。提 供 便 利 , 尽 管 这 只 是 一 个 非 正 式 的 自 发 成 立的 协 会 , 但 是 但 协 会 成 员 仍 希 望 竭 尽 全 力 , 对选 择 来 到 中 国 南 方 定 居 的 意 大 利 人 提 供 具 体 有力 的 帮 助 , 有 用 的 信 息 。 不 仅 如 此 ,― 中 国 南 方意 侨 ‖ 协 会 还 考 虑 到 了 已 经 在 中 国 南 方 定 居 多年 的 意 大 利 侨 胞 , 提 供 总 领 事 馆 没 有 提 供 的 让他 们 能 够 相 互 认 识 、 了 解 , 多 在 聚 在 一 起 的 机会 。 因 此 ― 中 国 南 方 意 侨 ‖ 协 会 也 积 极 组 织 有 助于 意 大 利 侨 胞 融 入 中 国 文 化 以 及 推 广 意 大 利 文化 的 愉 快 的 文 化 活 动 。 除 此 之 外 ,― 中 国 南 方 意侨 协 会 ‖ 还 致 力 于 协 同 分 布 在 中 国 南 方 四 省 意大 利 侨 胞 团 体 的 行 动 , 增 进 交 流 、 促 进 团 结 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ARealizzata grazie all‘ ospitalità da due ristoratori italiani diGuangzhou (Anima & Core Italian Restaurant e Oggi Trattoria& Pizzeria, con il contributo di aziende attive nel settorealimentare e del vino (La Quercia, Kelit, Illy Caffè, e Chloe) enon solo (Dezan Shira & Associates, Bridgeshine, Wenger,Imoda e Goelia), la serata ha visto l‘alternarsi di un breveconcerto lirico con brani della Traviata e della canzonenapoletana, una mostra fotografica di quattro giovani artistiitaliani attivi in Cina ( Daniele Ansidei, Giacomo Bruni, SabrinaMerolla e Francesco Terzago) che hanno proposto scattirelativi all‘ urbanizzazione della città di Guangzhousottolinenado la commistione tra paesaggio rurale e urbano chesi riscontra un po‘ ovunque nella città e naturalmente l‘assaggiodi piatti e vini italiani.Il successo dell‘ iniziativa è testimoniato dagli oltre centoconnazionali che hanno partecipato alla serata e dal desideriomanifestato di poter avere quanto prima una nuova ed ulterioreoccasione per incontrarsi, chiacchierare e scambiarsiinformazioni.Per saperne di più visita la pagina Facebook di ―Italiani nel Suddella Cina‖ http://www.facebook.com/italiani.sudcina) ocontatta il Comitato Organizzativo con una mail aitaliani.sudcina@yahoo.com.这 次 会 面 得 以 实 现 得 益 也 要 感 谢 两 家 广 州 意 大利 餐 厅 ( 意 魂 意 心 意 大 利 餐 厅 和 欧 吉 意 大 利 餐厅 ) 的 热 情 招 待 , 感 谢 活 跃 在 食 品 业 和 制 酒 业几 家 企 业 (La Quercia,Kelit, 意 利 咖 啡 和Chloe ) 的 支 持 , 以 及 其 他 企 业 ( dezanshira&assciate, 深 圳 桥 灿 实 业 有 限 公 司 , 威戈 ,Imoda& Goelia)。 晚 会 上 人 们 在 歌 剧 音 乐会 可 以 欣 赏 到 的 歌 曲 “ 茶 花 女 ” 和 那 不 勒 斯 民歌 , 在 图 片 展 览 会 欣 赏 由 4 个 年 轻 活 跃 在 中 国 的意 大 利 艺 术 家 ( 丹 尼 尔 · 安 西 戴 , 詹 姆 斯 · 布朗 , 萨 布 丽 娜 · 梅 罗 娜 及 弗 朗 切 斯 科 · 特 尔 扎格 ) 以 广 州 的 城 市 化 为 主 题 拍 摄 的 作 品 , 着 重刻 画 在 广 州 无 处 不 在 的 农 村 和 城 市 的 景 观 相 混合 的 场 景 , 当 然 还 有 意 大 利 的 美 食 和 葡 萄 酒 。活 动 取 得 了 圆 满 成 功 。 百 余 意 侨 参 加 了 此次 活 动 并 表 示 , 希 望 尽 快 再 次 得 到 这 样 的 机 会 ,和 其 他 同 胞 们 交 流 感 情 , 互 通 商 机 。想 了 解 更 多 信 息 , 请 访 问 Facebook 主 页“ 中 国 南 方 意 侨 :http://www.facebook.com/italiani.sudcina或 发 送 电 子 邮 件 至 italiani.sudcina @yahoo.com 与 组 委 会 联 系 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A意 大 利 驻 广 州 总 领 事 馆Marzo 12“Prepararsi al futuro del RMB: prescrizioni peramministrazione, commercio e investimenti”中 国 进 出 口 商 品 检 验 总 公 司 —— 来 自 广 州分 部 人 民 币 将 为 未 来 做 好 准 备 :“ 行 政 、 商 业 、投 资 上 的 对 策 ”。Marzo 18-21/27-30The 31st China International Furniture Fair (Guangzhou) –Home Furniture中 国 ( 广 州 ) 国 际 家 具 展 览 —— 家 居 家 具Marzo 4-6SPS - Industrial Automation FairWater China and PVP China 2013The 20th Sino-Pack FairFiera di Canton, Pazhou, GuangzhouMarzo 18Corso di lingua italiana a Guangzhou广 州 的 意 大 利 语 课 程 计 划Aprile15-Maggio5The 113 th China Import and Export FairFiera di Canton, Pazhou, Guangzhou第 113 届 中 国 进 出 口 商 品 交 易 会Marzo 26Tour aziendale Luxottica Tristar陆 逊 梯 卡 公 司 之 旅Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A意 大 利 驻 上 海 总 领 事 馆Marzo 4Alla presenza dell’Ambasciatore d’Italia a Pechino,Alberto Bradanini, verra’ presentato in anteprima ildocumentario realizzato dalla rete televisiva Sky sullaBiennale di Shanghai, segnatamente sugli “IntercityPavillons”, prestigiosa esibizione di citta’ del mondoselezionate per la loro rappresentativita’.意 大 利 驻 华 大 使 白 达 宁 将 出 席 SKY 电 视 台 网 络 上 举 行 的 上海 双 年 展 文 艺 纪 录 片 首 演 的 预 演 , 特 别 是 针 对 “ 城 际 馆 ”,选 取 世 界 最 具 代 表 性 的 城 市 为 主 题 。Il soprano Silvia Colombini si esibira’ presso nellaShanghai Concert Hall.3 月 30 日 , 女 高 音 歌 唱 家 西 尔 维 娅 - 哥 伦 比 尼 会 在 上 海音 乐 厅 演 唱 。Marzo 30Marzo 30Maggio 1Nel settore del cinema verra’ proiettata unaretrospettiva su Federico Fellini presso il Museo delCinema che verra’ inaugurato il 1 maggio prossimo aShanghai (le date verranno successivamente divulgate).在 电 影 方 面 , 自 5 月 1 日 起 上 海 将 在 电 影 博 物 馆 举 办 对 费德 里 科 - 费 里 尼 的 回 顾 展 ( 具 体 日 程 安 排 将 在 之 后 公 布 )。Lacultura italiana a Shanghai. Il 4 marzopresentazione del prossimo tour in Cina “RobertoBolle and Friends Gala”.意 大 利 文 化 在 上 海 。3 月 4 日 , 在 中 国 举 行 的下 一 场 文 化 之 旅 ― 罗 伯 托 • 波 雷 和 他 的 朋 友 们晚 会 ‖。Aprile 28Prossimo verra’ inaugurata presso lo ShanghaiItalian Center la mostra “La verita’ deimateriali” organizzata da Triennale di Milano.4 月 28 日 将 在 上 海 的 意 大 利 中 心 举 办 由 米 兰 三年 展 组 织 “ 材 料 的 真 相 ” 展 览 。Aprile 30Prossimo il tenore Andrea Bocelli si esibira’presso la Mercedes-Benz Arena, la piu’ grandestruttura di Shanghai, con una capienza di circa18.000 spettatori.4 月 30 日 , 著 名 男 高 音 安 德 烈 - 波 切 利 将 在 梅 赛德 斯 奔 驰 馆 演 出 , 这 也 是 上 海 最 具 代 表 性 的 建筑 , 能 容 纳 一 万 八 千 名 观 众 。Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>AItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


A G I Cmarzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A9 marzo 2013: fondazione dell’Associazione Giovani Italiani in CinaComplice l‘espansione dell‘economia cinese e la strategicità del mercato della R.P.C per le aziende del nostroPaese, sempre piùgiovani Italiani hanno intrapreso lo studio del cinese mandarino, decidendo, in molti casi, diavviare o proseguire la propria esperienza professionale in Cina.Al contempo, i giovani cinesi continuano a mostrarsi interessati ed affascinati dal nostro Paese; curiosi ammiratorinon solo della nostra cultura e della storia millenaria che accomuna i due Paesi, ma anche dello stile di vita, delleespressioni artistiche legate al design e alla moda e dell‘esperienza Italiana in materia di innovazione tecnologica escientifica.Da queste premesse, l‘idea di dare ulteriore slancio alle relazioni tra i due Paesi, cercando di organizzare e daresupporto alla presenza dei giovani italiani in Cina, fondando l‘Associazione dei Giovani Italiani in Cina (A.G.I.C).Tutti i giovani Italiani ed Europei, tra i 16 e i 40 anni, potranno diventare soci effettivi; mentre i giovani cinesipotranno parteciparvi in qualità di soci aggregati. Indipendentemente dall‘età, tutti potranno essere soci sostenitoridell‘Associazione, partecipando agli eventi che verranno organizzati e promossi nei prossimi mesi.Tra gli obiettivi l‘A.G.I.C. si propone in primo luogo di:- promuovere attivitàdi interesse dei Soci (ad esempio, azioni di accoglienza ai nuovi arrivati, azioni disostegno sulle problematiche che incontrano i giovani italiani in materia di diritti del lavoro,dell‘assistenza sociale e del immigrazione);- costituire un punto di raccordo e scambio tra le istituzioni che rappresentano l‘Italia in Cina e la Comunitàdei giovani (Italiani, europei e cinesi che parlano italiano);- favorire l‘incontro, l‘interazione, il dialogo e il confronto tra i giovani italiani in Cina;- promuovere la cultura e la lingua italiana;- promuovere i valori della Costituzione e della Carta dei diritti fondamentali dell‘UE.L‘Associazione èstate ufficialmente costituita nella giornata di sabato 9 marzo c.a. presso l‘Istituto italiano dicultura. Tutti i giovani di etàcompresa tra i 16 e 40 sono invitati a parteciparvi.informale, un po‘ di musica e le fotografie del concorso fotografico ―Scattato in Cina‖ persocializzare e festeggiare insieme la nascita dell‘Associazione!In dettaglio, il programma della giornata saràil seguente:Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ASua Eccellenza l‘Ambasciatore Alberto Bradanini, che ha fin dal primo momento sostenuto la nostra iniziativa,èintervenuto per un saluto ai giovani dell‘A.G.I.C e all‘intera comunità Italiana.Successivamente, in perfetto stile ―Italiano‖, e‘ avvenuto un momento conviviale: un buffet informale, un po‘ dimusica e le fotografie del concorso fotografico ―Scattato in Cina‖ per socializzare e festeggiare insieme la nascitadell‘Associazione!In dettaglio, il programma della giornata saràil seguente:16.00 Registrazione16.30 Presentazione dell‘Associazione16.30 Assemblea fondativa19.00 Inizio della festa dell‘ AGIC, aperta a tutti i cittadini italiani ed europei19.15 Saluto dell‘Ambasciatore, Alberto Bradanini22.00 Arrivederci…La festa saràauto organizzata; tutti (indipendentemente dall‘età) sono invitati e possono contribuire portandoqualche specialità italiana. E‘utile poter inviare una mail di conferma della propria partecipazione conl‘indicazione di cosa si vorrebbe portare (esempio: Lucia Bianchi, torta salata) a redazione@assogic.comPartecipa anche tu e diventa socio fondatore.!Per maggiori informazioni visita il sito dell‘AGIC www.assogic.comFirma: Comitato promotore dell’Associazione Giovani italiani in CinaItaliaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A2013 年 3 月 9 日 : 驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会得 利 于 中 国 经 济 的 增 长 及 其 对 我 国 企 业 优 惠 的 市 场 政 策 , 越 来 越 多 的 意 大 利 年 轻 人 开 始 学 习 中 国 普通 话 并 且 绝 大 多 数 人 都 决 定 要 在 中 国 展 开 或 者 继 续 自 己 的 职 业 生 涯 。同 时 , 中 国 年 轻 人 也 不 断 表 示 出 对 我 国 的 兴 趣 与 热 情 。 这 些 崇 拜 者 们 不 仅 对 我 国 千 年 的 历 史 文 化 ,更 对 生 活 方 式 , 设 计 、 时 尚 的 艺 术 表 现 方 式 和 意 大 利 在 科 学 技 术 革 新 领 域 的 经 验 充 满 求 知 欲 。在 这 个 前 提 下 才 有 了 进 一 步 加 强 两 国 交 流 并 、 努 力 为 来 中 国 的 意 大 利 年 轻 人 提 供 组 织 、 帮 助 并 且 成立 驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 的 提 议 。所 有 年 龄 在 16 岁 到 40 周 岁 之 间 的 意 大 利 和 欧 洲 的 年 轻 人 都 可 以 成 为 有 效 会 员 ; 同 意 中 国 的 年 轻 人 可以 作 为 合 作 伙 伴 参 与 联 合 会 。 所 有 人 , 没 有 年 龄 限 制 , 都 可 以 协 会 的 支 持 会 员 , 参 与 到 下 几 个 月 举办 了 各 种 活 动 中 。驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 的 首 要 宗 旨 为 :1. 促 进 会 员 利 益 ( 如 新 会 员 欢 迎 会 , 对 意 大 利 年 轻 人 在 劳 动 权 利 、 社 会 福 利 和 移 民 等 领 域 遇 到 的 困难 提 供 支 持 );2. 在 意 大 利 在 中 国 的 代 表 机 构 和 青 年 ( 意 大 利 人 , 欧 洲 人 和 说 意 大 利 语 的 中 国 人 ) 社 区 之 间 提 供 一个 连 接 和 交 流 的 中 心 ;3. 促 进 在 中 国 的 意 大 利 年 轻 人 之 间 的 互 动 和 对 话 ;4. 传 播 意 大 利 语 言 文 化 ;5. 传 播 意 大 利 宪 法 价 值 体 系 和 欧 盟 基 本 权 利 宪 章 。协 会 将 于 3 月 9 日 星 期 六 在 意 大 利 大 使 馆 文 化 处 正 式 成 立 。 成 立 仪 式 从 16:00 开 始 , 所 有 年 龄 在 16到 40 周 岁 的 年 轻 人 都 被 邀 请 参 加 。尊 敬 的 阿 尔 委 托 白 达 宁 大 使 从 一 开 始 就 十 分 支 持 我 们 的 活 动 , 并 且 将 会 在 场 向 驻 华 意 大 利 青 年 联 合会 的 年 轻 人 和 全 体 意 大 利 人 致 意 。 接 下 来 会 有 一 个 完 全 意 大 利 风 格 的 欢 乐 时 刻 , 让 人 们 交 流 和 一 起庆 祝 协 会 的 诞 生 : 一 个 非 正 式 的 自 助 餐 , 伴 着 几 段 音 乐 和 ― 中 国 印 象 ‖ 摄 影 比 赛 的 照 片 !当 日 和 安 排 具 体 如 下 :16.00 报 名16.30 协 会 宣 讲16.30 成 立 仪 式19.00 驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 庆 祝 开 始 , 所 有 的 意 大 利 和 欧 洲 公 民 都 可 以 参 加19.15 阿 尔 委 托 白 达 宁 大 使 致 意22.00 结 束庆 祝 会 的 组 织 形 式 自 由 , 所 有 人 ( 不 论 年 龄 ) 都 被 邀 请 并 可 以 提 供 一 些 意 大 利 特 色 菜 。 请 发 邮 件 至redazione@assogic.com 确 认 参 与 并 且 说 明 可 以 提 供 的 东 西 ( 比 如 Lucia Bianchi, 咸 派 )。你 也 可 以 参 与 ! 来 成 为 一 个 创 始 会 员 吧 ! 想 要 了 解 更 多 , 请 浏 览 驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 的 主 页www.assogic.com委 员 会Italiaincina@qq.com签 名 : 驻 华 意 大 利 青 年 联 合 会 启 动<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A


marzo 2013 - n. 12013 年 03 3 月 - 第 一 1 期“~‹<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>ANel prossimo numero: Focus Moda e Industria Tessile, Focus Shaanxi e moltoaltro ancora. Per suggerimenti e contributi: italiaincina@qq.com再 见 !在 下 一 期 聚 焦 陕 西 西 安 和 服 装 行 业 等 等 。 精 彩 内 容 敬 请 期 待 !italiaincina@qq.comArrivederci!Italiaincina@qq.com<strong>ITALIA</strong> <strong>IN</strong> C<strong>IN</strong>A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!