Handleiding - Dolmar

Handleiding - Dolmar Handleiding - Dolmar

12.07.2015 Views

BetriebsanleitungManuel d’utilisationOperator’s manualManuale di istruzioniGebruikershandleidingManual de instruccionesManual de instruções√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘Kullanim kilavuzuBruksanvisningBrugsanvisningKäyttöohjeetNávod k použitíInstrukcje obsługiHasználati utasításêÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏËPriručnik za uporaboPriročnik za uporaboNávod na použitieManual de instrucfiiuniInstrukcijų vadovasOperatora rokasgrāmatKasutusjuhendPriručnik sa uputstvimaPM-5175 S1PM-5165 S3http://www.dolmar.comMP04

BetriebsanleitungManuel d’utilisationOperator’s manualManuale di istruzioniGebruikershandleidingManual de instruccionesManual de instruções√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘Kullanim kilavuzuBruksanvisningBrugsanvisningKäyttöohjeetNávod k použitíInstrukcje obsługiHasználati utasításêÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏËPriručnik za uporaboPriročnik za uporaboNávod na použitieManual de instrucfiiuniInstrukcijų vadovasOperatora rokasgrāmatKasutusjuhendPriručnik sa uputstvimaPM-5175 S1PM-5165 S3http://www.dolmar.comMP04


Handgeführter RasenmäherTondeuse à conducteur marchantPedestrian controlled lawnmowerRasaerba con operatore a piediLopend bediende grasmaaierCortadora de pasto con conductor de pieCortador de relva com operador a péÃÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹Yaya kumandalı çim biçme makinesiGräsklippare med operatör till fotsPlæneklipper til gående førerSeisaaltaan ajettava ruohonleikkuriSekačka se stojící obsluhouKosiarka z operatorem chodzącymLábbal szabályozható fűnyíróɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò Ô¯ÂıÓ‰Ì˚Ï ÛÔapple‡‚ÎÂÌËÂÏKosilica sa vozačom koji hodaKosilnica za stoječega delavcaKosačka so stojacou obsluhouMașină de tuns iarba cu conducător pedestruŽoliapjovė su stovinčiu operatoriumiStumjama zāliena pļaujmašīnaSeisva juhiga muruniitjaKosilica sa vozačem na nogama


DFGBINLEPGRTRSDKFINCZPOHURUHRSLOSKROLTLVETCSDEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 6 - 16FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 6 - 19ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 7 - 22ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 7 - 25NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..... 8 - 28ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 8 - 31PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 8 - 34∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ appleÚˆÙÔÙ‡appleÔ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali) .... 9 - 37TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 9 - 40SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .............. 10 - 43DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 46SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 49ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 52POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 55MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 58êìëëäàâ - èÂapple‚Ӊ ÓappleË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚappleÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 61HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 12 - 64SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 67SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 13 - 70ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 14 - 73LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 14 - 76LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 14 - 79EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 15 - 82SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 15 - 853


1.16776815442351.24


2.112.22.512.3 2.41 113.1123.3121/33.2 3.412214.14.26 mm4.3111125


6 4 4 8 11819LWA17kW -kgS/N/ mindB413 3 5 5 721614 154211 13 124321 22 23 24 25 28 29 30KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG3. Herstellungsjahr4. Typ des Rasenmähers5. Kennummer6. Name und Anschrift des Herstellers7. Artikelnummer8. Motorleistung und Drehzahl11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14.Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel18. Hebel der Motorbremse 19. KupplungshebelBESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE-BELN (wo vorgesehen)21. Langsam 22. Schnell 23. Starter24. Motor Stillstand 25. Eingeschalteter Antrieb28. Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2»30. Geschwindigkeit «3»SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei derBenutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grundhaben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf diewichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutungder Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch nocheinmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, dieSie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitungfinden.41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Siedie Gebrauchsanweisungen.42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Drittevon der Arbeitszone entfernt.43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nichtHände oder Füße in die Öffnung unter demSchneidwerk. Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab undlesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oderReparaturarbeit beginnen.6DMaximale Geräusch- und VibrationswerteFür Modell ........................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 82,9 82,8- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02Gemessener Schallleistungspegel (gemäßRichtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 96,8 96,7- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,2Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 98 98Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).. m/s 2 3,67 4,59- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s 2 0,3 0,3FETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LAMACHINE1. Niveau de puissance acoustique selon la directive2000/14/CE2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE3. Année de fabrication4. Type de tondeuse5. Numéro de série6. Nom et adresse du Constructeur7. Code Article8. Puissance moteur et régime11.Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14.Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16.Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de frein de lame19. Levier d’embrayage d’avancementDESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SURLES COMMANDES (là où ils sont prévus)21. Lent 22. Rapide 23. Starter24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée28. Vitesse «1» 29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3»


PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit êtreutilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinésà vous rappeler les principales précautions d’utilisation ontété placés sur la machine. Leur signification est donnée cidessous.Nous vous recommandons également de lire attentivementles consignes de sécurité données au chapitre correspondantdu présent manuel.41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser latondeuse.42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes endehors de la zone d’utilisation.43. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire lesmains et les pieds dans l’enceinte de lame. Débrancher lecapuchon de bougie et consulter le livret d'instructionsavant tout travail d’entretien ou de réparation.Maximum noise and vibration levelsFor model ........................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Operator ear noise pressure level (according toregulation 81/1051/EEC) ............................................. db(A) 82,9 82,8- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 02Measured acoustic output level (according todirective 2000/14/EC, 2005/88/EC). ........................... db(A) 96,8 96,7- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,2Guaranteed acoustic output level (according todirective 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............................ db(A) 98 98Vibration level (according to the standard EN 1033) .. m/s 2 3,67 4,59- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/s 2 0,3 0,3Valeurs maximales de bruit et de vibrationsPour le modèle ................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur(en référence à la norme 81/1051/CEE) ......................... db(A) 82,9 82,8- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 02Niveau de puissance acoustique mesuré (enréférence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96,8 96,7- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,2Niveau de puissance acoustique garanti (enréférence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 98 98Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s 2 3,67 4,59- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s 2 0,3 0,3IETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLAMACCHINA1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE3. Anno di fabbricazione4. Tipo di rasaerba5. Numero di matricola6. Nome e indirizzo del Costruttore7. Codice Articolo8. Potenza del motore e regime11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi15. Sacco di raccolta 16.Manico 17. Comando acceleratore18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazioneGBIDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS1. Acoustic power level according to EEC directive2000/14/CE2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC3. Year of manufacture4. Lawnmower type5. Serial number6. Name and address of Manufacturer7. Article Code8. Engine power and speed11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15.Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Enginebrake lever 19. Drive engagement leverDESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON-TROLS (where present)21. Slow 22. Fast 23. Choke24. Engine stop 25. Transmission engaged28. Speed «1» 29. Speed «2» 30. Speed «3»SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be usedwith due care and attention. Symbols have therefore beenplaced on various parts of the machine to remind you of themain precautions to be taken. Their full meanings are explainedlater on. You are also asked to carefully read the safety regulationsin the applicable chapter of this handbook.41. Important: Read the instruction handbook before usingthe machine.42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safedistance whilst working.43. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put handsor feet near the blades. Remove the spark plug lead andread instructions before carrying out any repair or maintenance.DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI(dove previsti)21. Lento 22. Veloce 23. Starter24. Arresto motore 25. Trazione inserita28. Velocità «1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3»PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deveessere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchinasono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principaliprecauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito.Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le normedi sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usarela macchina.42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’areadi lavoro, durante l’uso.43. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre manio piedi all’interno dell’alloggiamento lama. Scollegare ilcappuccio della candela e leggere le istruzioni prima dieffettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.Valori massimi di rumorosità e vibrazioniPer Modello ......................................................................................... PM- 5175 S1 5165 S3Livello di pressione acustica orecchio operatore(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 82,9 82,8- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,2 02Livello di potenza acustica misurato (in base alladirettiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 96,8 96,7- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,2 0,2Livello di potenza acustica garantito (in base alladirettiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 98 98Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s 2 3,67 4,59- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s 2 0,3 0,37


NLIDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DEMACHINE1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn2000/14/CE2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE3. Productiejaar4. Type grasmaaier5. Serienummer6. Naam en adres van de Fabrikant7. Artikelcode8. Vermogen motor en toerental11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18.Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractieBESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DEBEDIENINGEN (indien voorzien)21. Langzaam 22. Snel 23. Choke24. Motor stoppen 25. Aandrijving ingeschakeld28. Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3»VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaiermet de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid temanen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammendie wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klemaan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstukvan deze handleiding door te lezen.41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat udeze maaier gebruikt.42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overigepersonen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.43. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houduw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van ofonder de opening van het mes. Neem de bougiekap vande bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaieruitvoert.DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOSMANDOS (donde estuvieran previstos)21. Lento 22. Rápido 23. Cebador24. Parada motor 25. Tracción engranada28. Velocidad «1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3»REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizadocon prudencia. Con este fin se han colocado en lamáquina pictogramas destinados a recordarle las principalesprecauciones de uso. Su significado se explica a continuación:Le recomendamos además que lea atentamente las normas deseguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presentelibro.41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar lamáquina.42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceraspersonas lejos del área de trabajo.43. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducirlas manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intruccionesantes de efectuar cualquier operación de manutención oreparación.Valores máximos de ruido y vibracionesPara modelo ....................................................................................... PM- 5175 S1 5165 S3Nivel de presión acústica en el oído del operador(conforme a la norma 81/1051/CEE) .......................... db(A) 82,9 82,8- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02Nivel de potencia acústica medido (conforme a ladirectiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................ db(A) 96,8 96,7- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2Nivel de potencia acústica garantizado(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .... db(A) 98 98Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) . m/s 2 3,67 4,59- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s 2 0,3 0,3Maximale waarden voor geluid en trillingenVoor model ......................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 82,9 82,8- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 02Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96,8 96,7- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,2 0,2Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 98 98Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s 2 3,67 4,59- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s 2 0,3 0,3ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LAMÁQUINA1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE3. Año de fabricación4. Tipo de cortadora de pasto5. Número de matrícula6. Nombre y dirección del Constructor7. Código Artículo8. Potencia motor y régimen11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18.Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción8EPETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DAMÁQUINA1. Nível de potência acústica conforme a directriz2000/14/CE2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE3. Ano de construção4. Tipo de relvadeira5. Número de matrícula6. Nome e endereço do Construtor7. Código do Artigo8. Potência do motor e regime de funcionamento11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando acelerador 18.Alavanca freio motor 19. Alavanca engate tracçãoDESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN-DOS (onde previstos)21. Lenta 22. Rápida 23. Starter24. Paragem motor 25. Tracção engatada28. Velocidade «1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3»DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve serusada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquinaalguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as prin-


cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogramasé explicado aqui a seguir. Recomendamos também paraler atentamente as normas de segurança contidas no capítuloapropriado deste livrete.41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoasda zona de trabalho.43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzirmãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuarqualquer operação de manutenção ou reparação.ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ..................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ apple›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ appleÚfiÙ˘appleÔ 81/1051/CEE)................. db(A) 82,9 82,8- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡ÌʈӷÌ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 96,8 96,7- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡ÌʈӷÌ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 98 98Valores máximos de ruído e vibraçõesPara modelo ....................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ appleÚfiÙ˘appleÔ EN 1033) m/s 2 3,67 4,59- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) . m/s 2 0,3 0,3Pressão acústica no ouvido do operador (emconformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 82,9 82,8- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 02Nível de potência acústica medido (conformea directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96,8 96,7- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 0,2Nível de potência acústica garantido (conformea directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 98 98Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s 2 3,67 4,59- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s 2 0,3 0,3GRETIKETA PO¢IOPIMOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOYMHXANHMATO1. Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ apple›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·2000/14/∂∫2. ‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/EK3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜4. T‡appleÔ˜ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô11. ·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Âapple›‰· 14. ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·apple¤ÙÚ˜ 15. ¿ÎÔ˜ appleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. MÔ¯Ïfi˜Áο˙È 18. MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌappleϤÎÙË∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ Àªμ√§ø¡ Δ∞ Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞ (fiappleÔ˘˘apple¿Ú¯Ô˘Ó)21. ·ÚÁ¿ 22. ÁÚ‹ÁÔÚ· 23. starter24. Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. Û‡ÌappleÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó28. Δ·¯‡ÙËÙ· «1» 29. Δ·¯‡ÙËÙ· «2» 30. Δ·¯‡ÙËÙ· «3»∫∞¡√¡∂ ∞º∞§∂π∞ - ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi appleÚ¤appleÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È Ì appleÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔapplefi apple¿Óˆ ÛÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· appleÔ˘ Û·˜ ˘appleÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù·Î˘ÚÈfiÙÂÚ· appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›·ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È apple·Ú·Î¿Ùˆ. ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Âapple›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂappleÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ appleÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ apple·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.41. ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ appleÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.43. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔapple‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹applefi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiappleÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜.AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ apple›apple· ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜appleÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂappleÈÛ΢‹.TR‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası3. ‹malat yılı4. Çim biçme makinesinin tipi5. Seri numarası6. ‹malatçının adı ve adresi7. Ürün Kodu8. Motor gücü ve rejim11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çimtoplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor frenlevyesi 19. Çekifl kavrama levyesiKUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERINTANlMl (öngörülen yerlerde)21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter24. Motor stop 25. Çekme devrede28. H›z «1» 29. H›z «2» 30. H›z «3»GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirlikullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerinihatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlaryerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlikkurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun.42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanınındıflında tutun.43. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçakyuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Herhangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ınıçıkarın ve talimatları okuyun.Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleriModeli için:........................................................................................... PM- 5175 S1 5165 S3Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEEstandardı uyarınca)................................................... db(A) 82,9 82,8- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 02Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CEyönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 96,8 96,7- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 0,2Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 98 98Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s 2 3,67 4,59- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s 2 0,3 0,39


SMÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv2000/14/CE2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE3. Tillverkningsår4. Gräsklippartyp5. Tillverkningsnummer6. Tillverkarens namn och adress7. Artikelnummer8. Motoreffekt och varvtal11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando18. Motorbromsspak 19. DriftkopplingsspakBESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅKONTROLLERNA (där det avses)21. Långsam 22. Snabb 23. Choke24. Stänga av motorn 25. Transmission inkopplad28. Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3»SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användasmed försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visarsymboler för att erinra om de viktigasteförsiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernasbetydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning avsäkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i dennahandbok rekommenderas.41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas iarbetsområdet.43. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter ellerhänder i knivhuset. Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionernaföre varje underhållningsarbete eller reparation.BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE(hvor disse er påtænkt)21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker24. Stop af motor 25. Træk in koblet28. Hastighed «1» 29. Hastighed «2» 30. Hastighed «3»SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttesmed forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etikettermed symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne.Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor.Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet omsikkerhedsforskrifter, som du finder i dennebetjeningsvejledning41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages ibrug.42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholdesig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.43. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder ellerhænder ind i rotorhuset. Fjern tændrørsledningen fra tændrøretog læs vejledningen inden påbegyndelse af reparationeller vedligeholdelse.Maksimale værdier for støj og vibrationerTil model ............................................................................................. PM- 5175 S1 5165 S3Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen81/1051/EØF) .............................................................. db(A) 82,9 82,8- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 02Målt lydeffekt (ifølge direktiv2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A) 96,8 96,7- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 0,2Garanteret lydeffekt (ifølgedirektiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A) 98 98Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s 2 3,67 4,59- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s 2 0,3 0,3Maximala värden för buller och vibrationerFör modell .......................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligtdirektiv 81/105/EEG) ............................................ db(A) 82,9 82,8- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 96,8 96,7- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 98 98Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s 2 3,67 4,59- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s 2 0,3 0,3DKMASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet2006/42/EF3. Fabrikationsår4. Type af plæneklipper5. Serienummer6. Fabrikantens navn og adresse7. Varenummer8. Motorens effekt og omdrejningstal11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18.Bremsehåndtag 19. Fremdriftskobling10FINTUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY3. Valmistusvuosi4. Ruohonleikkurin malli5. Sarjanumero6. Valmistajan nimi ja osoite7. Tuotekoodi8. Moottorin teho ja kierrosnopeus11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja15. Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin18. Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävävipuOHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäliesiintyvät)21. Hidas 22. Nopea 23. Starter24. Pysäytys 25. Veto päällä28. Nopeus «1» 29. Nopeus «2» 30. Nopeus «3»TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävävarovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä,jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset.Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam-


me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotkaon annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivätsaa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasitai käsiäsi terätilaan. Irrota sytytystulpan suojus jalue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.Melutason ja tärinätason maksimiarvotMallille.................................................................................................. PM- 5175 S1 5165 S3Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 82,9 82,8- Epätarkka mittaus (2006/42/EY) - EN 27574 ... db(A) 0,2 02Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 96,8 96,7- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,2Akustisen tehon taattu taso (direktiivin2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 98 98Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s 2 3,67 4,59- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s 2 0,3 0,3CZIDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice2000/14/ES2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí2006/42/ES3. Rok výroby4. Typ sekačky5. Výrobní číslo6. Jméno a adresa výrobce7. Kód výrobku8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt15. Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18. Brzdamotoru 19. Páka zapínání pojezduPOPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-lisoučástí)21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič24. Zastavení motoru 25. Zařazený pohon28. Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3»BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí býtpoužívána s opatrností. Proto byly na samotném strojiumístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají kopatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abystesi velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedenáve zvláštní kapitole této příručky.41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečístnávod k použití42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití strojezajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.43. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujteruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Předvykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtětepozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovacísvíčky.Maximální hodnoty hlučnosti a vibracíPro model ............................................................................................ PM-5175 S1 5165 S3Úroveň ekvivalentního akustického tlaku naucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 82,9 82,8- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 0,2 02Úroveň naměřeného akustického výkonu (podlesměrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 96,8 96,7- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 0,2 0,2Úroveň zaručeného akustického výkonu (podlesměrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 98 98Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s 2 3,67 4,59- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s 2 0,3 0,3POTABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓWMASZYNY1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE3. Rok produkcji4. Model kosiarki5. Numer seryjny6. Nazwa i adres producenta7. Kod wyrobu8. Moc i prędkość obrotowa silnika11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciwkamienna15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Sterprzyspieszania 18. Dźwignia hamulca silnika 19. Dźwigniawłączenia napęduOPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACHSTERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik24. Zatrzymanie silnika 25. Naped wlaczony28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30. Szybkosc «3»PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać zzachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczonona kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowychzasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia.Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznaćsię dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi wniniejszej instrukcji.41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać oto, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznejodległości od pracującej kosiarki.43. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nienależy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Przedprzystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyćkońcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecyzapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracjiDla modelu ......................................................................................... PM- 5175 S1 5165 S3Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchuoperatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........ db(A) 82,9 82,8- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02Poziom natężenia akustycznego zmierzony (napodstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96,8 96,7- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (napodstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 98 98Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s 2 3,67 4,59- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s 2 0,3 0,311


HUGÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés3. Gyártási év4. A fűnyíró típusa5. Azonosító szám6. A gyártó neve és címe7. Cikkszám8. Motor teljesítménye és fordulatszáma11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez/kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar18. Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó)VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nemminden modellen)21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító24. Motor leállítása 25. Hajtás bekapcsolva28. Sebesség «1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3»BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan afűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramokfigyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasításokbetartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken találhatóábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonságirendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására,amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelésiútmutatót alaposan olvassa át.42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívülmás nem tartózkodhat.43. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábátaz alvázhoz. A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról ésolvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási ésjavítási munka végzése előtt.A maximális zajszint- és vibrációértékekTípushoz: ............................................................................................. PM-5175 S1 5165 S315. ë·ÓappleÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. ÄÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple18. íÓappleÏÓÁÌÓÈ apple˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËflÚfl„Ó‚Ó„Ó ‡„apple„‡Ú‡éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄïìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÓ)21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚappleÓ 23. ëÚ‡appleÚÂapple24. Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 25. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇28. ëÍÓappleÓÚ¸ «1» 29. ëÍÓappleÓÚ¸ «2» 30. ëÍÓappleÓÚ¸ «3»èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓȈÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò appleËÒÛÌ͇ÏË,̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ôapple‡‚Ë·ı Ôapple‰ÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚË.àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KappleÓÏ ÚÓ„Ó,appleÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ôapple‡‚Ë·ÏËÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚‰‡ÌÌÓ„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇ÍÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·appleÓÒÓ‚. èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈËÁ apple‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.43. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓappleÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ appleÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚapple¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔappleÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËË‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂapple‡ˆËÈ ÔÓÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË appleÂÏÓÌÚÛ.å‡ÍÒËχθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ÛappleÓ‚Ìfl ¯Ûχ Ë ‚Ë·apple‡ˆËÈÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË .......................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3ìappleÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂapple‡ÚÓapple‡(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓappleÏ˚ 81/1051/CEE) ...................... db(A) 82,9 82,8- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ apple‡ÁÏÂappleÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 02ìappleÓ‚Â̸ ËÁÏÂappleÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËappleÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A) 96,8 96,7- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ apple‡ÁÏÂappleÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,2ɇapple‡ÌÚËappleÛÂÏ˚È ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËappleÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A) 98 98ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓappleÏ˚ EN 1033) m/s 2 3,67 4,59- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ apple‡ÁÏÂappleÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) . m/s 2 0,3 0,3A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 82,9 82,8- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02A mért egyenértékű hangnyomásszint (azEK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 96,8 96,7- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2A garantált egyenértékű hangnyomásszint (azEK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 98 98Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s 2 3,67 4,59- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s 2 0,3 0,3RUàÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíàåÄòàçõ1. ìappleÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËappleÂÍÚË‚Â 2000/14/CE2. å‡appleÍËappleӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËappleÂÍÚË‚Â2006/42/EC3. ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇4. íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË5. ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂapple6. ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰appleÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl7. KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl8. åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë appleÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ12HRIDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVISTROJA1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ3. Godina proizvodnje4. Vrsta kosilice5. Matični broj6. Ime i adresa proizvođača7. Šifra Artikla8. Snaga motora i režim11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik zakamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica zaubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sileOPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)21. Lagano 22. Brzo 23. Starter24. Zaustavljanje motora 25.Vucna snaga ukljucena28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti.Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas


podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenjeje objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim togada pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebnopoglavlje ove knjižice.41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputamaza uporabu.42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabestroja, osobe moraju biti izvan radne površine.43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikadane uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazioštrica. Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilokojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.Maksimalne vrijednosti buke i vibracijaMaksimalne vrednosti hrupa in vibracijZa model ............................................................................................. PM-5175 S1 5165 S3Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 82,9 82,8- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 96,8 96,7- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 98 98Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s 2 3,67 4,59- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s 2 0,3 0,3Za model ............................................................................................. PM-5175 S1 5165 S3Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A) 82,9 82,8- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive2000/14/EZ, 2005/88/EZE) ....................................... db(A) 96,8 96,7- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,2Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 98 98Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s 2 3,67 4,59- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s 2 0,3 0,3SKIDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES3. Rok výroby4. Druh kosačky5. Výrobné číslo6. Názov a adresa výrobcu7. Kód výrobku8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akcelerátora18. Páka motorovej brzdy 19. Páka zaradenia náhonuPOPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCHPRVKOCH (ak sú súčasou)SLOIDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE3. Leto izdelave4. Tip kosilnice5. Serijska številka6. Ime in naslov izdelovalca7. Šifra artikla8. Moč motorja in delovno število obratov11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvodza zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogonaOPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac24. Zaustavitev motorja 25. Ko je v pogonu28. Hitrost «1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3»VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljatiprevidno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo priupoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi.Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vasopominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki sonavedeni v posebnem poglavju te knjižice.41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izvendelovnega področja.43. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok alinog v bližino ali pod rezilo. Iztaknite kapico svečke in preberitenavodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanjaali popravil.21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon28. Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2»30. Rýchlostný stupeň «3»BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačkymusíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli nastroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vámhlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam jevysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozornesi prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnejkapitole tohto návodu.41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tentonávod na použitie.42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to,aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovnéhopriestoru.43. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte rukyani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravyodpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.Maximálne hodnoty hlučnosti a vibráciíPre model ............................................................................................ PM- 5175 S1 5165 S3Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (podanormy 81/1051/EHS)................................................... db(A) 82,9 82,8- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 02Úroveň nameraného akustického výkonu (podasmernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 96,8 96,7- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2Úroveň zaručeného akustického výkonu (podasmernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 98 98Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s 2 3,67 4,59- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s 2 0,3 0,313


ROETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELEMAȘINII1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE3. An de fabricaţie4. Tip de aparat5. Număr de serie6. Numele și adresa Fabricantului7. Cod Articol8. Putere motor și regim11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţieîmpotriva pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner17. Comandă accelerator 18. Manetă frână motor19. Manetă activare tracţiuneDESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (undeexistă)ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲAPRAŠYMAS (kur numatyti)21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris24. Variklio sustabdymas 25. Įjungta trauklė28. Greitis «1» 29. Greitis «2» 30. Greitis «3»SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkiteatsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos,primenančios pagrindines naudojimo atsargumo priemones.Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be to, rekomenduojameatidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytosspecialiame šios knygelės skyriuje.41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykiteinstrukcijų knygelę.42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,nebūtų žmonių.43. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų arkojų į geležtės nišą. Prieš atlikdami bet kokius priežiūros artaisymo darbus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykiteinstrukcijas.21. Lent 22. Rapid 23. Starter24. Oprire motor 25. Tracţiune activată28. Viteză «1» 29. Viteză «2» 30. Viteză «3»Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertėsModeliui ............................................................................................... PM-5175 S1 5165 S3PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pecare aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. Înacest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichetereferitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia loreste descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în acelașitimp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual(v. cap. respectiv).41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizareamașinii.42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoaneledin raza de acţiune a acesteia.43. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinilesau picioarele în locașul lamei. Deconectaţi capacul bujieiși citiţi instrucţiunile, înainte de a efectua orice intervenţiede întreţinere sau reparaţie.Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagalnormą 81/1051/CEE)................................................... db(A) 82,9 82,8- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 02Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galioslygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 96,8 96,7- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,2 0,2Garantuotas ekvivalentinis akustinės galioslygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 98 98Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s 2 3,67 4,59- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s 2 0,3 0,3Valorile maxime de zgomot și vibraţiePentru modelul.................................................................................... PM-145175 S1 5165 S3Nivelul presiunii acustice ureche operator (înconformitate cu normativa 81/1051/CEE)................... db(A) 82,9 82,8- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02Nivelul puterii acustice măsurată (înconformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 96,8 96,7- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2Nivelul puterii acustice garantată (înconformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 98 98Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) . m/s 2 3,67 4,59- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) . m/s 2 0,3 0,3LTIDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI1. Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE3. Pagaminimo meta4. Žoliapjovės tipas5. Registro numeris6. Gamintojo pavadinimas ir adresas7. Gaminio kodas8. Variklio galia ir režimas11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai15. Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdymas18. Motoro stabdžio svirtis 19. Traukimo sankabos svirtisLVMAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK3. Izgatavošanas gads4. Pļaujmašīnas tips5. Reģistrācijas numurs6. Ražotāja nosaukums un adrese7. Artikula kods8. Dzinēja jauda un darbības režīms11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņuatgrūdējs 15. Savākšanas maiss 16. Rokturis17. Akseleratora vadības rīks 18. Motora bremzes svira19. Vilkmes sajūga sviraVADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas irparedzēts)21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ieslēgtu vilkmi28. Ātrums «1» 29. Ātrums «2» 30. Ātrums «3»DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālietopiesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas,kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzībaspasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāktekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošībasnoteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajāsadaļā.


41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkstatrasties cilvēki.43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vaikājas iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. Pirms sākatjebkādus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet svecesapvalku un izlasiet instrukciju.Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtībasModelim .............................................................................................. PM-5175 S1 5165 S3Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) 82,9 82,8- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,2 02Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ardirektīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A) 96,8 96,7- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574.................. db(A) 0,2 0,2Garantētais akustiskās jaudas līmenis(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A) 98 98Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s 2 3,67 4,59- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s 2 0,3 0,3EEMARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt3. Valmistusaasta4. Muruniiduki tüüp5. Matriklinumber6. Konstrueerija nimi ja aadress7. Artiklikood8. Mootori võimsus ja rezhiim11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse15. Kogumiskorv 16.Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootoripidurihoob 19. Edasiveo lülitiSEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ettenähtud)21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3»OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tulebkasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale asetatudjoonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisiettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi.Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neistpeaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asendamiseksühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellelesoovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendisvastavas peatükis toodud ohutusnõuded.41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masinakasutamist.42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnasteemale kõrvalised inimesed.43. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgulõiketera lähedusse või niiduki alla. Enne mistahes hooldusevõi paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe jalugege läbi kasutusjuhend.Müra ja vibratsiooni maksimummääradMudelil.................................................................................................. PM-5175 S1 5165 S3Akustilise surve tase töötaja kõrvale(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A) 82,9 82,8- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 02Mõõdetud akustilise võimsuse tase(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 96,8 96,7- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 0,2Garanteeritud akustilise võimsuse tase(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 98 98Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s 2 3,67 4,59- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s 2 0,3 0,3CSIDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ3. Godina proizvodnje4. Tip kosilice5. Matični broj6. Naziv i adresa Proizvođača7. Šifra Artikla8. Snaga i brzina motora11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik zakamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komandaubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviranjevučeOPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gdesu predviđeni)21. Sporo 22. Brzo 23. Starter24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se morakoristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljeneetikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavnepredostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje.Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njihodlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kakobi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitatesigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavljuove knjižice.41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenjamašine.42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe morajustajati izvan područja rada.43. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljatiruke ili noge unutar sedišta za sečiva. Skinuti poklopacsvećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo kojaoperacija održavanja ili popravke.Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracijaZa model.............................................................................................. PM- 5175 S1 5165 S3Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A) 82,9 82,8- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 02Nivo izmerene zvučne snage (na temeljudirektive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 96,8 96,7- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2Garantovani nivo zvučne snage (na temeljudirektive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 98 98Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s 2 3,67 4,59- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s 2 0,3 0,315


16DSICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTENA) ALLGEMEINE HINWEISE1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mitden Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmtist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. UnzweckmäßigerGebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.FolgendePunkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;– Mitfahren auf der Maschine;– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;– Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zumSchneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisungnicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungenkönnen das Mindestalter des Benutzers festlegen.4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, dieseine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigenkönnen.5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer fürUnfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosenzu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschineeingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschineweggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigenkönnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. RauchenSie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzinnicht.– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motorläuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnetoder Benzin nachgefüllt werden.– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutztenFläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampftist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Siealles, was einen Brand verursachen könnte.– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gutzugeschraubt sein.4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durchSichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, obdie Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oderbeschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oderbeschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungenan der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).C) HANDHABUNG1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, indenen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sichvom Grasmäher ziehen zu lassen.6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hangändern.8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transportüber andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschinezur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallblecheund/oder Grasfangeinrichtungen.12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehenSie ihn nicht.13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung desRadantriebs, bevor Sie den Motor starten.14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechendden Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstandder Füße zu dem Schneidwerkzeug.15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekipptwerden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohneHindernisse oder hohes Gras.16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehendenTeilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungenim Auswurfkanal beseitigen.– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihndurchführen.– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am RasenmäherSchäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor dieMaschine wieder benutzt wird.– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigenUntersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).19) Der Motor ist abzustellen:– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungenmit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.– Bevor Sie nachtanken.– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wiedermontiert wird.– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführungist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen imHandbuch des Motors befolgen.21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierendenSchneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.D) WARTUNG UND LAGERUNG1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogensind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungenarbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheitund die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb einesGebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer,einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raumabstellen.4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanistergelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleißoder Verlust der Funktionsfähigkeit.6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltemMotor.7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmenund wieder einbauen.8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbauund/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer derVerwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnenerfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immerin einem Fachbetrieb ausgeführt werden.9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mitabgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt unddürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden.Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigenund Ihre Sicherheit gefährden.E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportierenoder Kippen der Maschine beachtet werden:– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seinerAufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichereAufnahme garantieren;– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weisemit Seilen oder Ketten.


DGEBRAUCHSANLEITUNGFür den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wirdauf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen denVerweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen(auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor demAbschnittstitel gegeben.1. MONTAGE ABSCHLIESSENANMERKUNG - Einige Komponenten können bei derLieferung bereits montiert sein.sACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssenauf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Esmuss genügend Platz zur Bewegung der Maschine undder Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zurVerfügung stehen.Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichenVorschriften erfolgen.1.1 Den Handgriff (1) in Arbeitsposition bringen und mitden mitgelieferten Schrauben (2) gemäß Abbildung an denseitlichen Haltern des Chassis befestigen.Die Höhe des Handgriffs (1) ist in drei verschiedenenPositionen einstellbar, die man einstellt indem man dieStifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf denHalterungen vorgesehen sind, einsteckt.Die Überwurfmuttern (4) der Handräder (5) müssen angezogenwerden, um einen festen Halt des Handgriffs (1) zugewährleisten, ohne eine übermäßige Kraft für das Ver- undEntriegeln zu erfordern.Die Handräder (5) nach der Einstellung fest anziehen.Das Starterseil (6) an der Führungsspirale (7) einführen.Die Mutter (8) zur Befestigung der Spirale (7) festziehen.1.2 Der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen undmit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile(13) zu verschließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.3. MÄHEN DES GRASES3.1 Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.3.2 Zum Anlassen die Angaben der Bedienungsanleitungdes Motors beachten, dann den Hebel derMesserbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und kräftigam Griff des Starterseils (2) ziehen.3.3 Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn dieSchnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zweiRichtungen ausgeführt werden.EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGEJede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften undkann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern;beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung derRasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf dasWachstum im jeweiligen Gartenbereich.Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasartenaus einem Stengel und einem oder mehreren Blätternbesteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird derRasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:– ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungendes Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;– im Sommer muss der Schnitt höher sein, um einAustrocknen der Erde zu vermeiden;– nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; dieSchnittwirkung der Messer wird durch das anhaftendeGras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;– bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mitder höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiterMähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt werden.3.4 Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) derBremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sieirgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN2.1 Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessenPositionen auf der entsprechenden Etikette angezeigtsind.2.2 Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt,der zum Einschalten und während des Mähens gegen denGriff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassenwird, schaltet der Motor aus.2.3 Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschubdadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschobenwird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.2.4 Der Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) wirdüber den Hebel (1) bedient, dessen Positionen vom Schildangegeben werden.2.5 Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durchLösen des Hebels (1) und Anheben oder Andrücken desFahrgestells bis zu der gewünschten Höhe, die man an derpassenden Öffnung erkennen kann.IE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.4. REGELMÄßIGE WARTUNGWICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartungist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten undursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeitenan der Maschine müssen feste Arbeitshandschuheangezogen werden.2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältiggewaschen werden; Grasreste und Erde, die sichim Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, dadiese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschwerenkönnten.3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darfdie Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die inder Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist,wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motorsoder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zubeschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzinaufwischen. Die Garantie deckt keine an denKunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.17


4.1 Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisiertenKundendienstzentrum ausgeführt werden, wo diegeeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen.Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendemCode vorgesehen:81004381/1Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund derWeiterentwicklung des Produkts könnten die oben genanntenMesser im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden,die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit undBetriebssicherheit aufweisen.Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung demBoden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf derAbbildung gezeigt vorgehen.Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel,der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.4.2 Bei angetriebenen Modellen wird die korrekteRiemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit derdas angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.4.3 Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist derdafür bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zubenutzen. Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasserschlauchstets hinter dem Führungsholm stehen.5. UMWELTSCHUTZDer Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangigerAspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteildes zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaftdarzustellen.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für dieEntsorgung der Schneidreste.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für dieEntsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien,Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umweltschädlichenStoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammenmit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssengetrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebrachtwerden, der für ihre Wiederverwendung sorgt.– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfachin der Umwelt abgestellt werden, sondern mussgemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhofübergeben werden.Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen tretenSie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer inVerbindung18


FCONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOINA) FORMATION1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariseravec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse.Savoir arrêter le moteur rapidement.2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoirla tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérerdangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie del’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;– se faire transporter par la machine;– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;– utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de lavégétation de type non herbeux;– utiliser la machine pour plus d’une personne;– actionner la lame sur des terrains sans herbe.3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnesnon familières avec les instructions. La réglementation localepeut fixer un âge limite pour l’utilisateur.4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouventà proximité;– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputéscomme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable desaccidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leursbiens.B) PREPARATION1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalonslongs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on estpieds nus ou en sandales.2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objetétranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemblede coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os,etc..).3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à ceteffet;– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et nepas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulationde carburant;– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enleverle bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteurest en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner latondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoqueraucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et queles vapeurs ne se sont pas dissipées;– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient.4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale eten particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemblede coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lotscomplets pour préserver le bon équilibrage.6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur).C) UTILISATION1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaznocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiellede bonne qualité.3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.4) Assurer ses pas dans les pentes.5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou endescendant.7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction surles terrains en pente.8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée verssoi.10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entreles surfaces à tondre.11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bacde ramassage.12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre lemoteur en surrégime.13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancementavant de démarrer le moteur.14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignesd’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise enmarche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbehaute.16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur esten fonctionnement.18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection;– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation dela tondeuse;– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifiersi elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessairesavant toute nouvelle utilisation de la machine;– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercherimmédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérificationsnécessaires dans un Centre Spécialisé).19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pourles modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé decontact;– avant de faire le plein de carburant;– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;– avant de régler la hauteur de coupe.20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivéed’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pourle moteur.21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à lalame, donnée par la longueur du guidon.D) MAINTENANCE ET STOCKAGE1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditionsd’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et lemaintien du niveau de performances.2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoirdans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,une étincelle ou une forte source de chaleur.3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un localquelconque.4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, enparticulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment debatterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles,brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs dedébris végétaux dans un local.5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présententaucune trace d’usure ou de détérioration.6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opérationà l’extérieur et lorsque le moteur est froid.7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lamede coupe.8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage,remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués quirequièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillagesspéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours êtreexécutés dans un centre spécialisé.9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endommagées,pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées,jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommagerla machine et nuire à votre sécurité.E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever,de la transporter ou de l’incliner il faut:– porter des gants de travail résistants;– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout entenant compte de son poids et de la répartition du poids.– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine etaux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où lamachine doit être placée ou prélevée.2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cordesou des chaînes.19


FNORMES D’UTILISATIONPour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivementles manuels d’instructions relatifs.REMARQUE - La correspondance entre les référencescontenues dans le texte et les figures respectives (qui se trouventaux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui précèdechaque paragraphe.1. COMPLÉTER LE MONTAGEREMARQUE - La machine peut être fournie avec certainscomposants déjà montés.ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du montagedoivent être effectués sur une surface plane et solide, avecsuffisamment d’espace pour la manutention de la machine etdes emballages, toujours en utilisant les outils appropriés.Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositionslocales en vigueur.1.1 Remettre le guidon (1) en position de travail, et le fixer auxsupports latéraux du châssis, en utilisant la boulonnerie (2) fournie,comme indiqué sur la figure.La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions différentes,que l’on obtient en introduisant les pivots (3) dans l’unedes trois paires de trous prévus sur les supports.Les bagues (4) des poignées (5) doivent être vissées de façon àassurer une fixation stable du guidon (1), sans demander un effortexcessif ni pour les bloquer ni pour les débloquer.Après le réglage serrer les poignées (5).Introduire la corde de démarrage (6) dans la spirale de guidage(7).Serrer l’écrou (8) pour fixer la spirale (7).1.2 Introduire le bâti (11) dans le bac (12) et accrocher tousles profils en plastique (13) à l’aide d’un tournevis, comme il estindiqué sur la figure.3.2 Pour le démarrage, suivre les indications du manueldu moteur, puis tirer le levier du frein de la lame (1) contrele guidon, et donner un coup décisif à la poignée de lacorde de démarrage (2).3.3 La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujourstondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculairesalternativement.CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSEChaque type d’herbe présente des caractéristiques différentes,et peut donc demander différents modes de soinsde la pelouse; veuillez toujours lire les indications contenuesdans les confections de semences sur la hauteur detonte rapportée aux conditions de croissance de la zone oùvous travaillez.Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sontcomposées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’oncoupe complètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et larecroissance sera plus difficile.En règle générale les indications suivantes seront valables:– une coupe trop basse provoque des arrachements etdes éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect“à taches”;– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessèchementdu terrain;– ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; celapeut réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’yattache, et provoquer des accrocs dans le gazon;– en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exécuterune première tonte à la hauteur maximale permisepar la machine, en la faisant suivre d’une deuxième tonteaprès deux ou trois jours.3.4 Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du freinde lame et débrancher le capuchon de la bougie (2).ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute interventionsur la tondeuse.2. DESCRIPTION DES COMMANDES2.1 L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les positionsdu levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.2.2 Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devratoujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendantle fonctionnement de la tondeuse.Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.2.3 Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuseest obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon.La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.2.4 Le changement de vitesses (si prévu) est commandé parle levier (1), dont les positions sont indiquées par la plaquette.2.5 Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher lelevier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe,jusqu’à ce qu’il prenne la position désirée visible à travers l’ouvertureprévue à cet effetLA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANTL'OPÉRATION DE RÉGLAGE.3. TONTE DE L’HERBE3.1 Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac(1), comme indiqué sur la figure.204. ENTRETIEN ORDINAIREIMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérationsd’entretien régulières et soignées pour maintenir pendantlongtemps les niveaux de sécurité et les performances originellesde la machine.Garder la tondeuse dans un endroit sec.1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer touteintervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur lamachine.2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement àl’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sontaccumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchantils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans lemanuel du moteur, en suivant les instructions relatives.4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique dumoteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyerimmédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastiquecausés par de l’essence.4.1 Il faut faire exécuter toute intervention sur la lamedans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages lesplus appropriés.Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portantle code:81004381/1Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolu-


tion de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraientêtre remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant descaractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécuritéde fonctionnement.Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournésvers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure.Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométriquetarée à 35-40 Nm.4.2 Dans les modèles avec traction, pour obtenir la justetension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir lamesure indiquée (6 mm).4.3 Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prisede raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Aucours du lavage, se placer toujours derrière le guidon de la tondeuse.5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENTLa protection de l’environnement doit être un aspectimportant et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profitde la société civile et de l’environnement où nous vivons.– Eviter de déranger le voisinage.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éliminationdes déchets après la coupe.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éliminationdes emballages, des huiles, de l’essence, desbatteries, des filtres, des parties détériorées ou de toutélément ayant un fort impact sur l’environnement ; cesdéchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, maisils doivent être séparés et apportés dans les centres decollecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonnerla machine dans l’environnement, mais la livrer à un centrede collecte, suivant les normes locales en vigueur.Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus procheou votre Revendeur.21


22GBSAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLYA) TRAINING1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controlsand proper use of the equipment. Learn how to stop theengine quickly.2) Only use the lawnmower for the purpose for which it wasdesigned, i.e. for cutting and collecting grass. Any other usecan be hazardous, causing damage to the machine. Examplesof improper use may include, but are not limited to:– transport of people, children or animals on the machine;– being transported by the machine;– using the machine to tow or push loads;– using the machine for leaf or debris collection;– using the machine to trim hedges, or for cutting vegetationother than grass;– use of the machine by more than one person;– using the blade on surfaces other than grass.3) Never allow children or people unfamiliar with these instructionsto use the lawnmower. Local regulations may restrict theage of the operator.4) Never use the lawnmower:– When people, especially children, or pets are nearby.– If the operator has taken medicine or substances that canaffect his ability to react and concentrate.5) Remember that the operator or user is responsible for accidentsor hazards occurring to other people or their property.B) PREPARATION1) While mowing, always wear sturdy footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to beused and remove all objects which may be thrown by the machineor damage the cutter assembly and the engine (stones,sticks, metal wire, bones, etc.)3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:– Store fuel in containers specifically designed for this purpose.– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smokewhile refuelling or whenever handling the fuel.– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tank or add fuel while the engine is running or whenthe engine is hot.– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but movethe machine away from the area of spillage and avoid creatingany source of ignition until the fuel has evaporated andthe vapour dispersed.– Replace all fuel tanks and containers caps securely.4) Substitute faulty silencers.5) Before use, always inspect the machine, especially thecondition of the blades, and check that the screws and cuttingassembly are not worn or damaged. Replace worn ordamaged blades and screws in sets to preserve balance.6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grasscatcheror stone-guard).C) OPERATION1) Do not operate the engine in a confined space where dangerouscarbon monoxide fumes can collect.2) Mow only in daylight or good artificial light.3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.4) Always be sure of your footing on slopes.5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled alongby the lawnmower.6) Mow across the face of slopes, never up and down.7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.8) Do not mow on slopes of more than 20°.9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towardsyou.10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportationwhen crossing surfaces other than grass, and whentransporting the lawnmower to and from the area to be mowed.11) Never operate the lawnmower with defective guards, orwithout safety devices, such as the stone-guard and/or grasscatcher,in place.12) Do not change the engine governor settings or overspeedthe engine.13) On power-driven models, disengage the drive clutch beforestarting the engine.14) Start the engine carefully, following the instructions andkeeping feet well away from the blade.15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Startthe engine on a flat surface that is free of obstacles and tallgrass.16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.Keep clear of the discharge opening at all times.17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:– Before carrying out any work underneath the cutting deck orbefore unclogging the chute;– Before checking, cleaning or working on lawnmower;– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damageand make repairs before restarting and operating thelawnmower;– If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediatelook for the cause of the vibrations and take for necessarycontrols at a Specialised Centre).19) Stop the engine:– Whenever you leave the lawnmower unattended. Removethe key from models with electric starters.– Before refuelling.– Every time you remove or replace the grass-catcher.– Before adjusting the grass cutting height.20) Reduce the throttle before turning off the engine and turnthe fuel off when you have finished mowing, following the instructionsin the engine handbook.21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotatingblade. This distance is the length of the handle.D) MAINTENANCE AND STORAGE1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipmentis in safe working condition. Regular maintenance is essentialfor safety and performance.2) Never store the equipment with fuel in the tank inside abuilding where vapour may reach a flame or a spark or a sourceof extreme heat.3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,battery compartment and fuel storage area free ofgrass, leaves, or excessive grease. Do not leave containerswith grass cuttings in rooms.5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently forwear and deterioration.6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoorsand when the engine is cool.7) Wear strong work gloves when removing and reassemblingthe blade.8) Keep the blade balanced during sharpening. All operationson the blade (dismantling, sharpening, balancing, remountingand/or replacing) require a certain familiarity andspecial tools. For safety reasons, these jobs are best carriedout at a specialized centre.9) For safety reasons, never use the machine when it hasworn or damaged parts. Parts are to be replaced and notrepaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of thesame quality can damage the equipment and impair yoursafety.E) TRANSPORTATION AND HANDLING1) Whenever the machine is to be handled, raised, transportedor tilted you must:– wear strong working gloves;– grasp the machine at the points that offer a safe grip, takingaccount of the weight and its distribution.– use an appropriate number of people for the weight of themachine and the characteristics of the vehicle or the placewhere it has to be placed or collected.2) During transport, fasten the machine securely with ropes orchains.


GBSTANDARDS OF USEFor instructions regarding the engine and the battery (ifsupplied), read the relevant manuals.NOTE - The number which precedes each paragraph linksthe references in the text to the respective figures (listed onthe pages 2 - 3).1. COMPLETE ASSEMBLYNOTE - The machine can be supplied with some partsalready assembled.WARNING - Unpacking and completing the assemblyshould be done on a flat and stable surface, withenough space for machine handling and its packaging,always making use of suitable equipment.Disposal of the packaging should be done in accordancewith the local regulations in force.1.1 Return the handle (1) to the work position andsecure it to the side chassis supports using the suppliednuts and bolts (2) as illustrated.The handle (1) can be height-adjusted in three differentpositions by inserting the pins (3) in one of the three pairsof holes on the brackets.The washers (4) on the clamps (5) must be mounted sothey keep the handle (1) firmly fixed without too much effortrequired to tighten or release them.Tighten the clamps (5) after adjusting.Insert the starter cable (6) in the guide spiral (7).Tighten the nut (8) to secure the spiral (7).1.2 Insert the frame (11) into the sack (12) and attachthe plastic bars (13) using a screwdriver, as shown in thedrawing.2. DESCRIPTION OF CONTROLS2.1 The throttle is controlled by the lever (1) and positionedas shown on the relative plate.2.2 The blade brake is controlled by the lever (1), whichshould be held against the handle when starting and usingthe lawnmower.The engine stops when the lever is released.2.3 In power-driven models, draw the lever (1) towardsthe handle for forward movement. The lawnmower stopsmoving forward when the lever is released.2.4 The speed change (if present) is controlled by thelever (1), whose positions are shown on the plate.2.5 The cutting height is adjusted by releasing the lever(1) and lifting or lowering the chassis to the required positionwhich can be seen through the special opening.MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HASSTOPPED MOVING.3. GRASS CUTTING3.1 Lift the stone-guard and attach the grass-catcher(1) correctly as shown in the drawing.3.2 To start, follow the instructions in the engine manual,pull the blade brake lever (1) against the handle andfirmly pull the starter cable knob (2).3.3 The lawn will look better if it is always cut to thesame height and in alternate directions.LAWN CARE RECOMENDATIONSEach type of grass has different features and may thusrequire different ways to care for the lawn; always read theinstructions on seed boxes for mowing height for thegrowth conditions in the work area.Keep in mind that most grass is made up of a stem and oneor more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damagedand growth is more difficult.The following indications generally apply:– too low a cut causes grass tears and uprooting, with a“spotted” aspect;– in the summer, cutting must be higher to avoid theground from drying;– do not cut wet grass; this could reduce blade efficiencydue to sticky grass and tear the lawn;– for particularly high grass, initially mow at maximumadmitted machine height followed by a second mowafter two or three days.3.4 When you have finishing mowing, release the brakelever (1) and disconnect the spark plug cap (2).WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out anytype of work on the machine.4. ROUTINE MAINTENANCEIMPORTANT – Regular, careful maintenance is essentialfor keeping the safety level and original performanceof the machine unchanged in time.Store the lawnmower in a dry place.1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenanceor adjustment operation on the machine.2) Carefully clean the machines with water after each cut;remove the grass debris and mud accumulated insidethe chassis to avoid their drying and thus making thenext start-up difficult.3) Should it be necessary to access the lower part, only tiltthe machine from the side shown in the engine handbook;following the relative instructions.4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor orthe machine to prevent damaging them and remove alltraces of spilt petrol immediately. The warranty does notcover damage to plastic parts caused by petrol.4.1 Each intervention on the blade is best if conductedat a specialised Centre that has the most appropriate tools.Only blades with the following codes must be used on thismachine:81004381/1Blades must always be marked . Given the product evolution,the above mentioned blade may be replaced in timeby others, with similar interchangeable and operating safetycharacteristics.Reassemble the blade (2) with the code and markings facingthe ground, following the order indicated in the illustration.Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to35-40 Nm.4.2 On models with drive units, adjust the tension of thebelt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm).23


4.3 To clean inside the machine, use the hosepipe connector(1) provided.Always stand behind the machine's handle when cleaning.5. ENVIRONMENTAL PROTECTIONEnvironmental protection should be a priority of considerableimportance when using the machine, for the benefit ofboth social coexistence and the environment in which welive.– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.– Scrupulously comply with local regulations and provisionsfor the disposal of waste materials after cutting.– Scrupulously comply with local regulations and provisionsfor the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries,filters, damaged parts or any elements which have astrong impact on the environment; this waste must notbe disposed of as normal waste, it must be separatedand taken to specified waste disposal centres where thematerial will be recycled.– At the time of decommissioning, do not pollute the environmentwith the machine, hand it over to a disposalcentre, in accordance with the local laws in force.Should you have any doubts or problems, do not hesitateto contact the nearest Service Centre or your Sales outlet.24


INORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTEA) ADDESTRAMENTO1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con icomandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestarerapidamente il motore.2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioèil taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsipericoloso e causare il danneggiamento della macchina.Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):– trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;– farsi trasportare dalla macchina;– usare la macchina per trainare o spingere carichi;– usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;– usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazionedi tipo non erboso;– utilizzare la macchina in più di una persona;– azionare la lama nei tratti non erbosi.3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambinio da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza conle istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.4) Non utilizzare mai il rasaerba:– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocivealle sue capacità di riflessi e attenzione.5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidentie imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alleloro proprietà.B) OPERAZIONI PRELIMINARI1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantalonilunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o consandali aperti.2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò chepotrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppodi taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.– conservare il carburante in appositi contenitori;– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’apertoe non fumare durante questa l’operazione e ognivolta che si maneggia il carburante;– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzinao togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzioneo è caldo;– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanareil rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, edevitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburantenon sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitoredella benzina;4) Sostituire i silenziatori difettosi5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed inparticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e ilgruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire inblocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (saccoo parasassi).C) DURANTE L’UTILIZZO1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsipericolosi fumi di monossido di carbonio.2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni inpendenza.5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dalrasaerba.6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso divoi.10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerbaviene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungereal motore un regime di giri eccessivo.13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissionealle ruote, prima di avviare il motore.14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendoi piedi ben distanti dalla lama.15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamentosu una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.State sempre lontani dall’apertura di scarico.17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è infunzione.18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima didisintasare il convogliatore di scarico;– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali dannisul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima diusare nuovamente la macchina;– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercareimmediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alleverifiche necessarie presso un Centro Specializzato).19) Fermare il motore:– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli conavviamento elettrico, togliere anche la chiave;– prima di fare rifornimento di carburante;– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;– prima di regolare l’altezza di taglio.20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazionedel carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzionifornite sul libretto del motore.21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezzadalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchinasia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzioneregolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere illivello delle prestazioni.2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in unlocale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma,una scintilla o una forte fonte di calore.3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba inun qualsiasi ambiente.4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, ilsilenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zonadi magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglieo grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliataall’interno di un locale.5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,per verificarne l’usura o il deterioramento.6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazioneall’aperto e a motore freddo.7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggiodella lama.8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura,equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativiche richiedono una specifica competenza oltre all’impiego diapposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertantoche siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti emai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità nonequivalente possono danneggiare la macchina e nuocere allavostra sicurezza.E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportareo inclinare la macchina occorre:– indossare robusti guanti da lavoro;– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,tenendo conto del peso e della sua ripartizione;– impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchinae alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del postonel quale deve essere collocata o prelevata.2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchinamediante funi o catene.25


26INORME D’USOPer il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativimanuali di istruzioni.NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testoe le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dalnumero che precede ciascun paragrafo.1. COMPLETARE IL MONTAGGIONOTA - La macchina può essere fornita con alcunicomponenti già montati.ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento delmontaggio devono essere effettuati su una superficiepiana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazionedella macchina e degli imballi, avvalendosi sempredegli attrezzi appropriati.Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo ledisposizioni locali vigenti.1.1 Riportare il manico (1) nella posizione di lavoro e fissarloai supporti laterali dello chassis, utilizzando la bulloneria(2) in dotazione come indicato nella figura.L’altezza del manico (1) è regolabile in tre diverse posizioni,ottenute introducendo i perni (3) in una delle tre coppiedi fori previsti sui supporti.Le ghiere (4) delle maniglie (5) devono essere avvitate inmodo da assicurare un fissaggio stabile del manico (1),senza richiedere uno sforzo eccessivo per bloccarle osbloccarle.Serrare le maniglie (5) dopo la regolazione.Inserire la fune di avviamento (6) nella spirale di guida (7).Serrare il dado (8) per fissare la spirale (7).1.2 Introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciaretutti i profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite,come indicato nella figura.2. DESCRIZIONE DEI COMANDI2.1 L’acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posizionidella leva sono indicate dalla relativa targhetta.2.2 Il freno della lama è comandato dalla leva (1), chedovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento edurante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arrestaal rilascio della leva.2.3 Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerbaavviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerbasmette di avanzare al rilascio della leva.2.4 Il cambio di velocità (se previsto) è comandato dallaleva (1), le cui posizioni sono indicate dalla targhetta.2.5 La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene sbloccandola leva (1) e sollevando o premendo lo chassis finoalla posizione desiderata, visibile attraverso l’appositaapertura ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLOFERMO.3. TAGLIO DELL’ERBA3.1 Sollevare il parasassi e agganciare correttamente ilsacco (1), come indicato nella figura.3.2 Per l’avviamento, seguire le indicazioni del librettodel motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) controil manico e dare un deciso strappo dalla manopola dellafune di avviamento (2).3.3 L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli sarannoeffettuati sempre alla stessa altezza e alternativamentenelle due direzioni.CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATOOgni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse epuò richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato;leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezionidelle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate allecondizioni di crescita della zona in cui si opera.Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba ècomposta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglievengono tagliate completamente, il prato si danneggia e laricrescita sarà più difficile.In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:– un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti neltappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;– in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il disseccamentodel terreno;– non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’efficienzadella lama per l’erba che vi si attacca e provocarestrappi nel tappeto erboso;– nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguireuna prima rasatura alla massima altezza consentita dallamacchina, seguita da una seconda rasatura a distanza didue o tre giorni.3.4 Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del frenoe scollegare il cappuccio della candela (2).ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuarequalsiasi tipo di intervento4. MANUTENZIONE ORDINARIAIMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata èindispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezzae le prestazioni originali della macchina.Conservare il rasaerba in luogo asciutto.1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni interventodi pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopoogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulatiall’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi,possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicatosul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica delmotore o della macchina per evitare di danneggiarle, eripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmenteversata. La garanzia non copre i danni alleparti in plastica causati dalla benzina.4.1 Ogni intervento sulla lama è opportuno che vengaeseguito presso un Centro specializzato, che dispone delleattrezzature più idonee.Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportantiil codice:81004381/1Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzionedel prodotto, le lame sopra citate potrebbero esseresostituite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe


di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolteverso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica,tarata a 35-40 Nm.4.2 Nei modelli con trazione, la giusta tensione dellacinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenerela misura indicata (6 mm).4.3 Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l’appositoattacco (1) per il tubo dell’acqua. Durante il lavaggioposizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba.5. TUTELA AMBIENTALELa tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante eprioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenzacivile e dell’ambiente in cui viviamo.– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confrontidel vicinato.– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimentodei materiali di risulta dopo il taglio.– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimentodi imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorateo qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura,ma devono essere separati e conferiti agli appositi centridi raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonarela macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro diraccolta, secondo le norme locali vigenti.In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattareil Servizio Assistenza più vicino o il VostroRivenditore.27


28NLVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZENA) VOORBEREIDING1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwdraakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op dejuiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij isbestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijkin de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou demachine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot hetoneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):– vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;– zich door de machine laten vervoeren;– gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van eenlast;– gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval;– gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor hetmaaien van andere vegetatie dan gras;– gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;– het mes aanschakelen op zones zonder gras.3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezenhebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kanlandelijk gereglementeerd zijn.4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat dezeuw reactievermogen kunnen verminderen.5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voorongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommenkunnen overkomen.B) VOOR HET GEBRUIK1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een langebroek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten ofmet open sandalen.2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijderalles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en demotor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, bottene.d.).3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:– bewaar de brandstof in speciale tanks;– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in deopen lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanterenvan de brandstof is het verboden te roken.– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motoraanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van debenzinetank afdraaien;– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient ude grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorsthebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachtentotdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelostzijn;– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier enhet benzineblik.4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten endient u met name de toestand van de messen te controleren endient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten ofbeschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of boutenaltijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren(opvangzag en afschermkap).C) TIJDENS HET GEBRUIK1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxydekan ontwikkelen.2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpuntenheeft.5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken doorde grasmaaier;6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naarbeneden.7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden,of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen grasligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatstdient u het mes vast te zetten.11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingenbeschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motorniet buitengewoon hoog oplopen.13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor startde wielaandrijving uit te schakelen.14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voetenuit de buurt van het mes.15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel degrasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn ofhoog gras.16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder deroterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl demotor draait.18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdatu het uitwerpkanaal leegt;– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of degrasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat ude maaier opnieuw gebruikt;– als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak vande trillingen opsporen en hem laten nakijken door eenGespecialiseerd Servicecentrum).19) Schakel de motor uit:– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij demodellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;– vóórdat u benzine bijtankt;– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;– vóórdat u de maaihoogte afstelt.20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaiende benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekjenauwkeurig dient op te volgen.21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterendemes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.D) ONDERHOUD EN OPSLAG1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker vante zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als uregelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van demaaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar debenzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanrakingzouden kunnen komen.3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u demotor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubaken de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kuntcontroleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijlde motor koud is.7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuwmonteert.8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadathet mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage,slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen eenwelbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uitveiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerdte worden in een gespecialiseerd servicecentrum.9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten ofbeschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en nietgerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machinebeschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.E) TRANSPORT EN VERPLAATSING1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheldmoet worden, is het noodzakelijk:– stevige werkhandschoenen te dragen;– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekeninghoudend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewichtvan de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddelof de plaats waar de machine opgenomen of opgesteldmoet worden.2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettingen.


NLGEBRUIKSVOORSCHRIFTENVoor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordtverwezen naar de relatieve handleidingen.OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen inde tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 –3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat.1. VERVOLLEDIG DE MONTAGEOPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd wordenmet sommige onderdelen reeds gemonteerd.LET OP – De machine moet op een vlakke en solideondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoendebewegingsruimte voor de machine en de verpakking,en steeds met gebruik van geschikte werktuigen.De verpakking moet volgens de plaatselijke geldendebepalingen worden afgevoerd.1.1 Herplaats de steel (1) op de werkpositie en bevestighem aan de zijdelingse steunen van het chassis, metbehulp van de meegeleverde bouten (2) zoals aangegevenin de afbeelding.De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie verschillendestanden, die verkregen worden door de pinnen(3) in een van de drie paar openingen in de steunen te voeren.De ringen (4) van de handgrepen (5) moeten op dusdanigemanier vastgeschroefd worden dat de handgreep (1) stabielbevestigd is, zonder dat een te groot kracht gebruiktmoet worden om ze te blokkeren of vrij te geven.Draai de handgrepen (5) na de afstelling volledig vast.Breng het starttouw (6) aan de geleidespiraal (7).Draai de moer (8) vast om de spiraal (7) te bevestigen.1.2 Het frame (11) in de zak (12) invoeren en alle plasticprofielen (13), aanhaken met behulp van een schroevendraaier,zoals op de figuur wordt aangeduid.3. MAAIEN VAN HET GRAS3.1 De deflector optillen en de harde zak (1) correctvasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.3.2 Voor het opstarten, volgt men de aanwijzingen in dehandleiding van de motor; trek dan de remhendel van hetmes (1) tegen de handgreep en geef een stevige ruk aanhet handvat van de startkoord (2).3.3 Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steedsop dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZONIedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kunnendus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazonte verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpakkingenmet betrekking op de maaihoogte, en al naargelangde groeicondities van de zone waar men werkt.Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit eensteel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladerenvolledig afgemaaid worden, wordt het gazon beschadigden zal het moeilijker teruggroeien.Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen:– een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtesin het grasveld, en een "gevlekt" aspect”;– in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om tevermijden dat het terrein uitdroogt;– maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werkzaamheidvan het mes verminderen omwille van het grasdat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het grasveldveroorzaken;– indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerstte maaien op de maximaal toegestane hoogte en vervolgenseen tweede maaibeurt te doen na twee of driedagen.3.4 Na gebruik van de machine dient u de hendel (1)van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) teverwijderen.WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdatu welke ingreep dan ook verricht.2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN2.1 Het gashendel wordt door middel van de hendel (1)bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffendeplaatje.2.2 De rem van het mes wordt door de hendel (1)bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet wordenom de machine te starten en tijdens de werking aangetrokkenmoet blijven. Als u de hendel los laat slaat demotor af.2.3 Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachineinschakelen door de hendel (1) tegen de handgreepaan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruitals u de hendel los laat.2.4 De versnellingen (indien aanwezig) wordengestuurd door de hendel (1), waarvan de standen aangegevenzijn op het label.2.5 U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1)los te koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuivenen op de gewenste stand te zetten.Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde opening.U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.4. NORMALE ONDERHOUDSBEURTBELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoudis van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijkeprestaties van de machine in stand te houden.De grasmaaier op een droge plaats bewaren.1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijdergras en modder die zich opgehoopt hebben aan debinnenkant van het chassis, om te voorkomen dat dezeter plaatse drogen en de machine de daaropvolgendekeer moeilijk gestart wordt.3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkantvan de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheldlangs de zijde aangeduid op de handleiding van demotor, volgens de aangegeven instructies.4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van demotor of de machine, om schade te voorkomen en verwijderonmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueelgemorst werd. De garantie dekt geen schade aan deplastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.29


4.1 Iedere ingreep aan het mes kan het beste steedsdoor een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, datover geschikt gereedschap beschikt.Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen metde code:81004381/1De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Geziende ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermeldemessen in de loop van de tijd vervangen worden doorandere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreftverwisselbaarheid en functionele veiligheid.Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerknaar de grond gericht, in de volgorde in de figuur.Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nmdynamometrische sleutel.4.2 Voor de modellen met aandrijving wordt de juistespanning van de riem verkregen met behulp van de moer(1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).4.3 Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon temaken dient u gebruik te maken van de speciale aansluiting(1) voor de waterslang.Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achterde handgreep te gaan staan.5. MILIEUBESCHERMINGDe milieubescherming moet een belangrijk en prioritairaspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunstevan de civiele samenleving en de omgeving waarin weleven.– Wees geen storend element voor uw buren.– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdankingvan het snijafval.– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerkenvan de verpakking, olie, benzine, batterijen, filters,versleten delen of eender welk element met een sterkeinvloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafvalweggeworpen worden, maar moet gescheidenworden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwdworden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag dezenooit in het milieu achtergelaten worden maar moet zenaar een opvangcentrum gebracht worden, volgens degeldende locale normen.Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contactopgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of deDealer.30


ENORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTEA) APRENDIZAJE1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandosy con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a pararrápidamente el motor.2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro usopuede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Esinapropiado (como ejemplo, pero no solo):– transportar en la máquina personas, niños o animales;– dejarse transportar por la máquina;– usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;– usar la máquina para recoger hojas o residuos;– usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetaciónno herbosa;– utilizar la máquina más de una persona;– accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficientepráctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Lasleyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivaspara su capacidad de reflejo y atención.5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentese imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a suspropiedades.B) OPERACIONES PRELIMINARES1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantaloneslargos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos ocon sandalias abiertas.2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo quepudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar elgrupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,etc.).3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:– Conservar el carburante en contenedores adecuados;– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire librey no fumar durante esta operación ni cada vez que se manejeel carburante;– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadirgasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionandoo esté caliente;– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora depasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocarun incendio hasta que el carburante se evapore y los vaporesde gasolina se disuelvan;– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito ydel contenedor de gasolina.4) Sustituir los silenciadores defectuosos.5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre tododel aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y elgrupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloquelas cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener elequilibrado.6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida(saco o parapiedras).C) DURANTE EL CORTE1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularsehumos peligrosos de monóxido de carbono.2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenosinclinados.5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto learrastre.6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arribaabajo.7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pastohacia sí.10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto paratransportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuandola cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que setiene que cortar.11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccionesestán dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance unnúmero de revoluciones excesivo.13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a lasruedas antes de poner en marcha el motor.14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones yteniendo los pies bien distantes de la cuchilla.15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos,o bien, sobre hierba alta.16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, niponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motoresté en funcionamiento.18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes dedesatascar el transportador de salida;– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar conél;– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posiblesdaños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesariasantes de usar nuevamente la máquina;– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer alos controles necesarios en un Centro Especializado).19) Parar el motor:– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En losmodelos con encendido eléctrico quitar también la llave;– Antes de echar gasolina;– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;– Antes de regular la altura del corte.20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación delcarburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecenen el libro del motor.21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridadrespecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.D) MANUTENCION Y ALMACENAJE1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse quela máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantenerel nivel de prestación.2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito enun local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta unallama, una chispa o una fuerte fuente de calor.3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en unlugar cualquiera.4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciadorde salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamientode la gasolina libres de residuos de hierba, hojas ograsa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada enel interior de un local.5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar suusura o deterioro.6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operaciónal aire libre y con el motor frío.7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas lasoperaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requierenuna especial competencia y el empleo de las herramientas especiales;por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo enun centro especializado.9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir,nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezasde calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contrasu seguridad.E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar lamáquina, será necesario:– utilizar guantes robustos de trabajo;– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquinay a las características del medio de transporte o del lugar en el quedebe ser colocada o quitada.2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente concuerdas o cadenas.31


ENORMAS DE USOPara el motor y la batería (si estuviera presente) leer losrelativos manuales de instrucciones.NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidasen el texto y las respectivas figuras (colocadas en laspáginas 2 - 3) es relativa al número que precede cada parágrafo.1. COMPLETAR EL MONTAJENOTA - La máquina puede ser suministrada con algunoscomponentes ya montados.ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabadodel montaje deben ser efectuadas sobre una superficieplana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamientode la máquina y de los embalajes, sirviéndosesiempre de herramientas apropiadas.La eliminación de los embalajes debe efectuarse segúnlas disposiciones locales vigentes.1.1 Llevar el mango (1) a la posición de trabajo y fijarloa los soportes laterales del chasis, utilizando la pernería (2)suministrada como se indica en la figura.La altura del mango (1) se puede regular en tres posicionesdiferentes, obtenidas introduciendo los pernos (3) en unode los tres pares de orificios previstos en los soportes.Las abrazaderas (4) de las manijas (5) deben atornillarse demanera que aseguren una fijación estable del mango (1),sin requerir un esfuerzo excesivo para bloquearlas ydesbloquearlas.Apretar las manijas (5) después de la regulación.Introducir el cable de arranque (6) en la espiral de guía (7).Apretar la tuerca (8) para fijar la espiral (7).1.2 Introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchartodos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de undestornillador, como muestra la figura.3. CORTE DE LA HIERBA3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamenteel saco (1) como se indica en la figura.3.2 Para el arranque, seguir las indicaciones del manualdel motor, luego tirar la palanca del freno de la cuchilla (1)contra el mango y dar un tirón fuerte a la manija del cablede arranque (2).3.3 El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúansiempre a la misma altura y en las dos direccionesalternativamente.CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADOCada tipo de hierba presenta características diferentes ypor lo tanto puede requerir diferentes modalidades para elcuidado del césped; leer siempre las indicaciones contenidasen los embalajes de los simientes relativas a la alturade corte, indicadas para las condiciones de crecimiento dela zona en la que se trabaja.Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba escompuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojasse cortan completamente, el césped se daña y el crecimientoserá más difícil.En líneas generales, pueden valer las siguientes indicaciones:– un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en elcésped, con un aspecto “a manchas”.– en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que seseque el terreno;– no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede reducirla eficiencia de la cuchilla por la hierba que se enganchay provoca tirones en el césped;– en el caso de hierba especialmente alta, se aconsejaefectuar un primer corte a la máxima altura permitida porla máquina, seguido de un segundo corte a distancia dedos o tres días.3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno ydesconectar el casquillo de la bujía (2).ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuarcualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS2.1 El acelerador se acciona mediante la palanca (1).Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondienteplaca.2.2 El freno de la cuchilla está comandado por la palanca(1), que se deberá mantener apretada contra el mangopara la puesta en marcha y durante el funcionamiento de lacortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta lapalanca.2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadorade pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contrael mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuandose suelta la palanca.2.4 El cambio de velocidad (si estuviera previsto) estácontrolado por la palanca (1), cuyas posiciones están indicadasen la placa.2.5 La regulación de la altura de corte se obtiene desbloqueandola palanca (1) y alzando o apretando el chasishasta la posición deseada, visible a través de la correspondienteapertura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LACUCHILLA PARADA.324. MANUTENCIÓN ORDINARIAIMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso esindispensable para mantener a lo largo del tiempo losniveles de seguridad y las prestaciones originales de lamáquina.Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervenciónde limpieza, mantenimiento o regulación en lamáquina.2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua despuésde cada corte, extraer los restos de hierba y el fangoque se acumulan en el interior del chasis para evitarque, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar lamáquina exclusivamente del lado indicado en el manualdel motor, siguiendo las instrucciones oportunas.4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motoro de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiarinmediatamente todo rastro de gasolina que se haechado. La garantía no cubre los desperfectos en laspartes de plástico causados por la gasolina.


4.1 Es conveniente que se efectúe en un Centro especializadotoda intervención en la cuchilla, que dispone delos equipos apropiados.En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con elcódigo:81004381/1Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada laevolución del producto, las cuchillas arriba indicadaspodrán ser sustituidas por otras, con características análogasde intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento.Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidashacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada enla figura.Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica,calibrada a 35-40 Nm.4.2 En los modelos con tracción, la justa tensión de lacorrea se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obtenerla medida indicada (6 mm).4.3 Para el lavado interno de la cortadora de pasto usarel enganche correspondiente (1) para el tubo del agua.Durante el lavado colocarse siempre detrás del mango dela cortadora de pasto.5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTELa protección del ambiente debe ser un aspecto relevantey prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivenciacivil y del ambiente en el que vivimos.– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.– Efectúe escrupulosamente las normas locales para la eliminaciónde los materiales después del corte.– Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminaciónde embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros,partes deterioradas o cualquier elemento de fuerteimpacto ambiental; estos residuos deben separarse yentregarse a los especiales centros de recogida que proveeránal reciclaje de los materiales– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonela máquina en el ambiente, deberá contactar uncentro de recogida, según las normas locales vigentes.En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactarel Servicio de Asistencia o a su Revendedor.33


34PNORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTEA) PREPARAÇÃO1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controlese com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamenteo motor.2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual sedestina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso podevir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no usoimpróprio (como por exemplo, mas não só):– transportar na máquina pessoas, crianças ou animais;– fazer-se transportar pela máquina;– usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;– usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;– usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetaçãoque não é do tipo relvado;– utilizar a máquina por mais de uma pessoa;– accionar a lâmina nos segmentos sem relva.3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou porpessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções.As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para ousuário.4) Nunca utilizar a relvadeira:– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradasprejudiciais para a sua capacidade de concentração epara os reflexos.5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes eimprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.B) OPERAÇÕES PRELIMINARES1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatosresistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços oucom sandálias.2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o quepoderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto decorte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.– deixar o combustível nos recipientes apropriados;– encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e nãofumar durante esta operação e também todas as vezes quemanusear o combustível;– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolinae nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionarou estiver quente;– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeirado local onde o combustível foi derramado, e evitar que secrie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenhaevaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempreque for aberto.4) Trocar os silenciadores defeituosos.5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial doaspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjuntode corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completamentetodas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos oudanificados, para manter o equilíbrio.6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o sacoou o pára-pedras).C) DURANTE A UTILIZAÇÃO1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumularfumaças nocivas de monóxido de carbono.2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar emterrenos inclinados.5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nuncapara cima ou para baixo.7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar dedirecção.8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeirapara si.10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posiçãoinclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies semrelva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local ondeserá usada.11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas,e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar aomotor um sistema de rotações excessivas.13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissãopara as rodas, antes de accionar o motor.14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções emanter os pés bem longe das lâminas.15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeiranuma superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficarsempre longe da abertura de escape.17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estivera funcionar.18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antesde desentupir o canal de escoamento;– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificadoe efectuar os consertos necessários antes de usar novamentea máquina;– se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busqueimediatamente a causa das vibrações e execute os controlosnecessários junto a um Centro Especializado).19) Desligar o motor:– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modeloscom accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;– antes de encher o tanque com o combustível;– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;– antes de regular a altura de corte.20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entradade combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruçõesdadas no manual do motor.21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança dalâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certezaque a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamento.Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e paramanter o nível do rendimento da máquina.2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de umambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama,uma fagulha ou uma grande fonte de calor.3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquerambiente.4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciadorde escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanquede gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxademais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,para verificar o desgaste ou a deterioração.6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao arlivre e com o motor frio.7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração,remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis queexigem uma competência específica além do uso de ferramentasapropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso quesejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danificadas,por motivos de segurança. As peças devem ser substituídase nunca reparadas. Use peças originais. As peças de qualidadenão equivalente podem danificar a máquina e prejudicar asua segurança.E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportarou inclinar a máquina, é preciso:– usar luvas de trabalho resistentes;– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,levando em consideração o peso e a sua distribuição;– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e àscaracterísticas do meio de transporte ou do lugar no qual deve sercolocada ou removida.2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio decabos ou correntes.


PNORMAS DE USOPara o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais deinstruções respectivos.NOTA - A correspondência entre as referências contidasno texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 – 3)é dada pelo número que antecede cada parágrafo.1. FINALIZAR A MONTAGEMNOTA - A máquina pode ser fornecida com algunscomponentes já montados.ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagemdevem ser efectuadas sobre uma superfície plana esólida, com espaço suficiente para a movimentação damáquina e das embalagens, sempre com a utilizaçãodas ferramentas apropriadas.A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo asdisposições locais vigentes.1.1 Recoloque a pega (1) na posição de trabalho e fixeanos suportes laterais do chassis, utilizando os parafusos(2) fornecidos conforme indicado na figura.A altura da pega (1) é regulável em três posições diferentes,obtidas introduzindo os pinos (3) num dos três paresde furos previstos nos suportes.Os aros (4) das alças (5) devem ser aparafusados de formaa garantir uma fixação estável da pega (1), sem exigir umesforço excessivo para travá-los ou desbloqueá-los.Aperte as alças (5) após a regulação.Introduza o cabo de arranque (6) na espiral (7) de guia.Aperte a porca (8) para fixar a espiral (7).1.2 Introduzir a armação (11) no saco (12) e engatartodos os perfis de plástico (13), ajudando-se com umachave de fenda conforme indicado na ilustração.3.2 Para o arranque, siga as informações do manual domotor, depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) contraa pega e dê uma puxada firme pelo manípulo do cabode arranque (2).3.3 O aspecto da relva será melhor se se efectuarem oscortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duasdirecções.CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADOCada tipo de relva apresenta características diferentes epode, portanto, exigir modalidades diversas para o cuidadodo relvado; leia sempre as indicações contidas nasembalagens das sementes com relação à altura de corte,relacionadas às condições de crescimento da região ondese está.É preciso levar em consideração que a maior parte da relvaé composta por uma haste e por uma ou mais folhas. Seas folhas são cortadas totalmente, a relva danifica-se e ocrescimento será mais difícil.Em linha geral, podem valer as seguintes indicações:– um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste notapete de relva, com um aspecto “de manchas”;– no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagemdo terreno;– não corte a relva quando estiver molhada; isso podereduzir a eficiência da lâmina para a relva que fica presae provocar rupturas no tapete de relva;– no caso de relva muito alta, é bom executar o primeirocorte na altura máxima permitida pela máquina, seguidode um segundo corte à distância de dois ou três dias.3.4 Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) dofreio e desligar a tampa da vela (2).ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualqueroperação na relvadeira.2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES2.1 O acelerador é comandado pela alavanca (1). Asposições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa.2.2 O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1)que, para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira,será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca,o motor pára.2.3 Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeirasdá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar aalavanca, a relvadeira pára de avançar.2.4 A mudança de velocidade (se prevista) é comandadapela alavanca (1), cujas posições estão indicadas naplaqueta.2.5 A regulação da altura do corte obtém-se desbloqueandoa alavanca (1) e levantando ou carregando nochassis até a posição desejada, visível através da aberturaadequada.EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.3. CORTE DA RELVA3.1 Levantar o pára-pedras e engatar correctamente osaco rijo (1) conforme indicado na ilustração.4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIAIMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa éindispensável para manter ao longo do tempo os níveisde segurança e as prestações originais da máquina.Guardar a relvadeira num lugar seco.1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualqueroperação de limpeza, manutenção ou regulação damáquina.2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois decada corte; remover os detritos de grama e a lama acumuladosdentro do chassis para evitar que, ao secar,possam dificultar o arranque sucessivo.3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar amáquina exclusivamente pelo lado indicado no manualdo motor, seguindo as relativas instruções.4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico domotor ou da máquina para evitar de estragá-las e limparimediatamente todos os vestígios de gasolina que porventuratenha caído. A garantia não cobre os danos naspartes de plástico causados pela gasolina.4.1 Qualquer operação na lâmina deve ser executadajunto a um Centro especializado, que possui as ferramentasmais idóneas.Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:81004381/1As lâminas deverão estar sempre marcadas. Devido à35


evolução do produto, as lâminas acima citadas poderãoser trocadas com o tempo por outras com característicassemelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento.Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação viradapara o terreno, seguindo a sequência indicada na figura.Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica,calibrada a 35-40 Nm.4.2 Nos modelos com tracção a tensão correcta dacorreia deve ser efectuada por meio da porca (1), até chegarna medida indicada (6 mm).4.3 No que diz respeito à lavagem interna da relvadeira,empregar a conexão adequada (1) para a mangueira daágua. Durante a lavagem posicionar-se sempre atrás dobraço da relvadeira.5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTEA protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante eprioritário no uso da máquina, para o benefício da convivênciacivil e do ambiente no qual vivemos.– Evite de se tornar um elemento de incómodo para coma vizinhança.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminaçãodos materiais residuais depois do corte.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminaçãode embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partesdeterioradas ou qualquer elemento com forte impactoambiental; estes resíduos não devem ser jogados nolixo, mas devem ser separados e entregues nos centrosde coleta apropriados, que providenciarão a reciclagemdos materiais.– No momento da colocação fora de serviço, não abandonea máquina no meio ambiente, mas dirija-se numcentro de recolha, em conformidade com as normaslocais vigentes.Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactaro Serviço de Assistência mais perto ou o SeuVendedor.36


GRKANONIMOI AºA§EIANA THPOYNTAI POEKTIKA∞) ∂∫∞π¢∂À∏1) ¢È·‚¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.2) ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔapplefi ÁÈ· ÙÔÓ ÔappleÔ›ÔappleÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔapple‹ Î·È appleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.√appleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌappleÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂappleÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· appleÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ø˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó apple·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯ÈÌfiÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ:– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ apple¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, apple·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ,– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·applefi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ ÛappleÚÒÍÈÌÔÊÔÚÙ›ˆÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘appleÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔÊ˘ÙÒÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·applefi appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û appleÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË.3) ÔÙ¤ ÌËÓ ÂappleÈÙÚ¤appleÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡ Û apple·È‰È¿ ‹ Û¿ÙÔÌ· appleÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔappleÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌappleÔ-Ú› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.4) ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi:– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο apple·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·applefi ·˘Ùfi;– Û appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ apple¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ appleÔ˘ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ appleÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘apple‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù··Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·appleÚfiÔappleÙ· appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.μ) ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂ ∂¡∂ƒ°∂π∂1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔapple‹, ÊÔÚ¿Ù apple¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘appleÔ‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ apple·Ó-Ù·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ͢applefiÏËÙÔÈ ‹ÊÔÚÒÓÙ·˜ apple¤‰ÈÏ·.2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹appleÔÙ ı·ÌappleÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·applefi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·ÎÔapple‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (apple¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏapple.).3) ƒ√√Ã∏: ∫π¡¢À¡√! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌappleÈÙfiÓÈ·;– appleÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·appleÓ›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜Î·ıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú appleÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓappleÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ appleÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;– ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿·appleÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·applefi ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ fiappleÔ˘ ¯‡ıËΠ˂ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·appleÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ apple˘ÚηÁÈ¿˜,̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘‰È·ÛÎÔÚappleÈÛÙ›;– Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· appleÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ÌappleÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.5) ÚÈÓ ·applefi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔapple‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘appleÔÛÙ›ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›·.6) ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔappleÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ appleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ÙËÓ appleÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ apple¤ÙÚ˜.C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏∏1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiappleÔ˘ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂappleÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·appleÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·appleÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ apple¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˯ÏfiË.4)  ÂappleÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË appleÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›· Û·˜.5) ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· appleÂÚapple·Ù¿ÙÂ. ∞appleÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi.6) ÙȘ appleÏ·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È appleÔÙ¤ ·applefi Ù· apple¿Óˆ appleÚÔ˜ ٷοو.7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË appleÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û appleÏ·-ÁȤ˜.8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË appleÔ˘ ˘appleÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.9) ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË appleÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi appleÚÔ˜ ÙÔ̤ÚÔ˜ Û·˜.10) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·ÓÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·applefi ‹ appleÚÔ˜ ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Îfi„ÂÙÂ.11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ appleÚÔÛٷۛ˜ ‹¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ appleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ appleÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ apple¤ÙÚ˜.12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.13) Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·appleÔÛ˘ÌappleϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘-ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, appleÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì appleÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘԉËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· applefi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜.15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È Âapple›appleÂ‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌapplefi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹¯ÏfiË.16) ªËÓ appleÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ applefi‰È· ‰›appleÏ· ‹ οو ·applefi Ù· appleÂÚÈÛÙ-ÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ apple¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘¯Ïfi˘.17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.18) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙›:– appleÚÈÓ ·applefi ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ Âapple¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·applefi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ appleÚÈÓ ÍÂÊ-Ú¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;– appleÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù apple¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi;– fiÙ·Ó ¯Ù˘apple‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·apple·Ú·›ÙËÙ˜ÂappleÈÛ΢¤˜ appleÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È apple¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;– ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiappleÔ(∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È appleÚԂ›Ù ÛÙËÓ·Ó·Áη›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂappleÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó· ∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ˘appleÔÛÙ‹ÚÈ͢).19) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:– οı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi. Ù· ËÏÂÎÙÚÔ-ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;– appleÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;– οı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔappleÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ appleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜¯Ïfi˘;– appleÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔapple‹˜.20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È appleÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜appleÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù apple¿ÓÙ· ÙËÓ ·applefiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·applefiÙÔ appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, appleÔ˘ Û·˜ apple·Ú¤¯ÂÙ·È ·applefi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.D) À¡Δ∏ƒ∏∏ ∫∞π ∞√£∏∫∂À∏1) Δ· apple·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈÎ‹Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓÂappleȉfiÛˆÓ.2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiappleÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌappleÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó ÛÂÊÏfiÁ˜, ÛappleÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· appleËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.3) ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ apple˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ìapple·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó ˘appleÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘,ʇÏÏ· ‹ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ appleÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ apple¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔappleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡ÔÎÈÓËÙ‹Ú·.7) °È· ÙËÓ ÙÔappleÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈÂÓ¤ÚÁÂȘ appleÔ˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,ÙÔappleÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ appleÔ˘ ·apple·ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ı· appleÚ¤appleÂÈ Û˘ÓÂappleÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·applefi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, appleÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓappleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂappleÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÙÂÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ appleÔÈfiÙËÙ·˜ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó·appleÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏∏1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó·ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:– ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,– appleÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· appleÔ˘ appleÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘applefi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,– ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹·Ï˘Û›‰Â˜.37


GR√¢∏°π∂ Ã∏∏°È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ìapple·Ù·Ú›· (·Ó appleÚԂϤappleÂÙ·È)‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ.∏ª∂πø∏ - ∏ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·Ó·ÊÔÚÒÓ ÙÔ˘ÎÂÈ̤ÓÔ˘ Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ (ÛÙȘ ÛÂÏ. 2 - 3)‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÈıÌfi appleÔ˘ appleÚÔËÁÂ›Ù·È Î¿ı apple·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘.1. Δ∂§∂πøΔ∂ Δ∏ À¡∞ƒª√§√°∏∏∏ª∂πø∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌappleÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.ƒ√√Ã∏ - ∏ ·appleÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙË˜Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È apple¿Óˆ Û ÌÈ·Âapple›appleÂ‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì Âapple·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙËÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓÛ˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ apple¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ·ÂÚÁ·Ï›·.∏ ·applefiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·ÈÛ‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.1.1 ∂apple·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (1) ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÛÙ· appleÏ·˚Ó¿ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ Û·Û›¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓ· ÌappleÔ˘ÏfiÓÈ· (2) fiappleˆ˜ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.ΔÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (1) Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Û ÙÚÂȘ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ, appleÔ˘ ÂappleÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ÙÔ˘˜ apple›ÚÔ˘˜ (3) Û ¤Ó· ·applefi Ù· ÙÚ›· ˙‡ÁË ÔappleÒÓ appleÔ˘˘apple¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·.√È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ (4) ÙˆÓ Ï·‚ÒÓ (5 ) appleÚ¤appleÂÈ Ó· ‚ȉˆıÔ‡Ó ¤ÙÛÈÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï·‚‹˜(1), ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ˘appleÂÚ‚ÔÏÈ΋ appleÚÔÛapple¿ıÂÈ· ÁÈ· ÙÔÌappleÏÔοÚÈÛÌ· ‹ ÙÔ ÍÂÌappleÏÔοÚÈÛÌ·.Ê›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙȘ Ï·‚¤˜ (5) ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË.∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ (6) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7).Ê›ÍÙ ÙÔ apple·ÍÈÌ¿‰È (8) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7).1.2 ß¿ÏÙ ÙÔ appleÏ·›ÛÈÔ (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂfiÏ· Ù· appleÏ·ÛÙÈο appleÚÔÊ›Ï (13), ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·Î·ÙÛ·‚›‰È, fiappleˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.3. KOH TOY °PAI¢IOY3.1 ËÎÒÛÙ ÙËÓ appleÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· apple¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiappleˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.3.2 °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÔ˘·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙÂÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) appleÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·ÈÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2).3.3 O ¯ÔÚÙÔÙ¿appleËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙÂapple¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο appleÚÔ˜ ÙȘ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ∫¿ı هappleÔ˜ ¯Ïfi˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ηÈÌappleÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂappleÒ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·.¢È·‚¿˙ÂÙ apple¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓÛapplefiÚˆÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔapple‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÈ˜Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿appleÙ˘Í˘ Ù˘ appleÂÚÈÔ¯‹˜.£· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘applefi„Ë fiÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘¯Ïfi˘ ·appleÔÙÂÏÂ›Ù·È ·applefi Ì›Û¯Ô Î·È ·applefi ¤Ó· ‹ appleÂÚÈÛÛfiÙÂڷʇÏÏ·. ∂¿Ó Ù· ʇÏÏ· ÎÔappleÔ‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜, ÙÔ Áη˙fiÓηٷÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿appleÙ˘ÍË ı· Â›Ó·È appleÈÔ ‰‡ÛÎÔÏË. ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:– Ë appleÔχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔapple‹ appleÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· Î·È ·Ú·ÈÒÛÂȘÛÙÔ Áη˙fiÓ appleÔ˘ ·appleÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜”– ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔapple‹ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È appleÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó··appleÔʇÁÂÙ·È Ë ·appleÔÍ‹Ú·ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜– ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıÒ˜ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·appleÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ· Ù˯ÏfiË, Ë ÔappleÔ›· appleÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È Î·È appleÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ·ÛÙÔ Áη˙fiÓ– Û appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiappleÈÌÔ Ó·ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· appleÚÒÙË ÎÔapple‹ Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂappleÈÙÚÂappleÙfi‡„Ô˜ ·applefi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔapple¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·applefi ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.3.4 ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) Î·È ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ apple›apple· ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙› (2).ÚÈÓ ·applefi ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ Âapple¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞ ∞∫π¡∏Δ√√π∏£∂π Δ√ ª∞Ã∞πƒπ.2. EPI°PAºH TøN XEIPIMøN2.1 TÔ Áο˙È ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·applefi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). OÈ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë appleÈӷΛ‰·.2.2 TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·applefi ÙÔÌÔ¯Ïfi (1), appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ appleÚÔ˜ ÙÔÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ÛÙ·Ì·Ù¿.2.3 Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛappleÚˆÁ̤ÓÔ appleÚÔ˜ ÙÔÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó·appleÚÔ¯ˆÚ¿.2.4 √ Ï‚Ȥ˜ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (Â¿Ó ˘apple¿Ú¯ÂÈ) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·applefiÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), ÙÔ˘ ÔappleÔ›Ô˘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓappleÈӷΛ‰·.2.5 H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔapple‹˜ ÂappleÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·ÈÍÂÌappleÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ‹appleȤ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û·Û› ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂappleÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÔÚ·Ù‹ ·applefiÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ∂∫Δ∂§∂Δ∂ ∞ÀΔ∏¡ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ª∂ Δ√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√∏ Δ∞ª∞Δ∏ª∂¡√.384. TAKTIKH YNTHPHH∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂappleÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È·apple·Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Âapple›appleÂ‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂappleȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ apple¿ÚÔ‰ÔÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ appleÚÈÓ ·applefi οıÂÂapple¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.2) ϤÓÂÙ ÂappleÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·applefi οıÂÎÔapple‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘appleÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Ûapple˘appleÔ˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ appleÏ·ÈÛ›Ô˘Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏËÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.3)  appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë appleÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔοو ̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ appleÚÔ˜ ÙËÓappleÏÂ˘Ú¿ appleÔ˘ ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.4) ∞appleÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ appleÏ·ÛÙÈΤ˜ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó··appleÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ appleÔ˘ ¤¯ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡appleÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·applefi ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘappleÏ·ÛÙÈΤ˜ ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ.


4.1 ∫¿ı Âapple¤Ì‚·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏ›ٷȷapplefi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘appleÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔÔappleÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ appleÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi apple·Ú¤Ì‚·Û˘. ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· appleÚԂϤappleÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ ÌÂÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi:81004381/1√È Ï¿Ì˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌappleÔÚÔ‡ÓÌ ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·applefi ¿ÏϘ, Ì ·Ó¿ÏÔÁ·¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.∂apple·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Î·È ÙÔÛ‹Ì· appleÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›· appleÔ˘ ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓÂÈÎfiÓ·.Ê›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ›Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· 35-40 Nm.4.2 Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۇÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÙÔ ÛˆÛÙfiÙ¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂappleÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ apple·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡(1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).4.3 °È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi appleχÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔappleÙÈÎÔ‡,¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.K·Ù¿ ÙÔ appleχÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ apple¿ÓÙ· apple›Ûˆ ·applefi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡.5. ƒ√Δ∞π∞ Δ√À ∂ƒπμ∞§§√¡Δ√∏ appleÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ appleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ·appleÔÙÂÏ› ÌÈ·ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Î·È appleÚˆÙ·Ú¯È΋ appleÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, appleÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ appleÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛË˜Î·È ÙÔ˘ appleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÛÙÔ ÔappleÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ.– ∞appleÔʇÁÂÙ ÙËÓ appleÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜Á›ÙÔÓ˜.– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔappleÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛËÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·applefi ÙËÓ ÎÔapple‹.– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔappleÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛˢÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ,Ê›ÏÙÚˆÓ, ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·ÈÔappleÔÈÔ˘‰‹appleÔÙ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌappleÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔappleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù· ·appleÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó·‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·appleÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· apple·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ·ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, appleÔ˘ ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËӷӷ·ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.– ∂¿Ó ·appleÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›appleÂÙ ÛÙÔ appleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,·ÏÏ¿ ·apple¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔappleÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·. appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οappleÔÈÔ appleÚfi‚ÏËÌ·,ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·apple¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈappleÚfiÛˆapplefi Ì·˜39


40TRÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARIA) GÜVENL‹K KURALLARI1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesininuygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimdenasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı içinyani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanımhem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zararverebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadecebunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir:– Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması;– Kendinizin makine tarafından taflınması;– Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;– Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması;– Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmekiçin kullanılması;– Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;– Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çimbiçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlarkullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullanmayın:– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek zararlıkabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardanoperatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.B) HAZIRLIK1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalongiyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçmemakinasını çalıfltırmayın.2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤iveya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tümcisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;– yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldururkenveya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;– motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırkenveya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayınveya benzin ilave etmeyin;– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çimbiçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın veyakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın vesıkın.4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a-flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumakiçin aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halindede¤ifltirin.6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin(sepet veya tafltan koruyucu) takın.C) KULLANIM ESNASINDA1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapalıyerlerde çalıfltırmayın.2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesineizin vermeyin.6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derecedikkatli olun.10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizitaflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alanaveya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çimtoplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın.12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltırmayın.13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdekihareket kavramasını devreden çıkarın.14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzaktutarak çalıfltırın.15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsizve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altınayaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın.18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunuçıkartın:– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliyea¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya çalıfltırmadanönce;– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda hasarkontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o-narımları yapın;– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nezdindegerekli kontrolleri gerçeklefltirin).19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;– yakıt doldurmadan önce;– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e-dildi¤inde;– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabındabelirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın.21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesindedurun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.D) BAKIM VE DEPOLAMA1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidalarınsıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performansiçin düzenli bakım flarttır.2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzinbuharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temasedebilecekleri bir yere koymayın.3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce,motoru so¤umaya bırakın.4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucusu,akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprakveya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çiminbulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınmave yıpranmaya karflı kontrol edin.6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havadave motor so¤ukken yapılmalıdır.7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgilitüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etmeve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımıile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden herzaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl parçalarile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli veasla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilirve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veyae¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarakmakineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz;– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegiveya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygunflekilde sa¤lama alın.


TRKULLANIM KURALLARIMotor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgilitalimat kılavuzlarını okuyun.NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2- 3 ’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ilebelirlenir.1. MONTAJIN TAMAMLANMASINOT - Makine, bazı komponentleri önceden monteedilmifl olarak tedarik edilebilir.D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajıntamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerindegerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajlarınhareket ettirilmeleri için yeterli derecede yerbulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır.Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlüktekiyerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.1.1 Sapı (1) çalıflma pozisyonuna getirin ve tedarik dahilindekisomun takımını (2) kullanarak, flasinin yanal desteklerineresimde belirtildi¤i gibi sabitleyin.Sap (1) yüksekli¤i, pimler (3) destekler üzerinde öngörülenüç delik çiftinden bir tanesine geçirilerek üç farklıpozisyonda ayarlanabilir.Kulpların (5) bileziklerinin (4), bunları sıkıfltırmak veyaçözmek için aflırı gayret gerekmeksizin, sapın (1) sa¤lamflekilde sabitlenmesini garanti edecek flekilde vidalanmıflolmaları gerekir.Ayar sonrası kulpları (5) sıkıca kilitleyin.‹flletme ipini (6) kılavuz spiraline (7) geçirin.Spirali (7) sabitlemek için somunu (8) kilitleyin.1.2 Iskeleti (11) torbanın (12) içine yerlefltirin ve bir tornavidaile tüm plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın.2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI2.1 Gaz levye levye (1) tarafından iflletilir. Levye pozisyonlarıiliflkin plakada belirtilmifltir.2.2 Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biçmeyebafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levyebırakılınca motorun hareketi durur.2.3 Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesilevyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir.Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.2.4 Vites kutusu (öngörülmüfl ise), pozisyonları plakaüzerinde belirtilmifl olan kol (1) tarafından iflletilir.2.5 Kesim yüksekli¤i, (1) levyesini serbest bırakarak veflasiyi, özel delikten görülebilen gerekli yüksekli¤e kaldırıpindirerek ayarlanabilir.‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.3. Ç‹M B‹ÇME3.1 Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini(1) resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.3.2 Harekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alanbilgileri izleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ruçekin ve iflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin.3.3 Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak ikiyönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERIHer çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu do¤rultuda çayırbakımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir;biçme yüksekli¤ine iliflkin tohum ambalajlarında bulunantalimatları daima okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyümeflartları ile karflılafltırın.Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya birdenfazla yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir. Yapraklarıntamamen kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yenidenbüyüme daha zor olacaktır.Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli olabilir:– Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çimörtüsünde yolmalara ve seyrekleflmelere neden olur;– Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın kurumasınıönlemek için daha yüksek olmalıdır;– Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi bıça¤ınverimini azaltabilir ve çim örtüsünde yolmalara nedenolabilir;– Özellikle yüksek çim durumunda, makine tarafından izinverilen maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üçgün sonra ikinci bir biçme gerçeklefltirilmesi tavsiyeedilir.3.4 Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini(1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız.Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahaledebulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.4. GENEL BAKIMÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekildeyapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinalperformansını zaman içinde muhafaza etmek içinzorunludur.Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlamamüdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlıflekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayızorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl otartıklarını ve çamuru gideriniz.3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadecemotor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.4) Motorun veya makinenin plastik kisimlari üzerine, bunlarinhasar görmesini önlemek için benzin dökmektenkaçininiz ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde hertürlü benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastikkisimlar üzerinde benzinin yol açabilecegi hasarlari kapsamaz.4.1 Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygundonanımlara sahip uzman bir merkez nezdindegerçeklefltirilmesi gerekir.Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçaklarınkullanılması öngörülmüfltür:81004381/1Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürününgeliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar,benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerinesahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler.Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve markaiflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin.35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtarile merkezi vidayı (1) sıkıfltırın.41


4.2 Traksiyonlu modellerde do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilenölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1) aracılı¤ı ileelde edilir.4.3 Çim biçme makinesinin içinin yıkanması için, suborusu özel rakorunu (1) kullanın. Yıkama esnasında daimaçim biçme makinesinin kolunun arkasında durun.5. ÇEVREY‹ KORUMAMakinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalıve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortakyaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerineriayet edilmelidir.– Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktankaçının.– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesindeyerel kanunlara aynen uyun.– Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecekherhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanunöngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpeatılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yenidendönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplamamerkezlerine teslim edilmelidir.– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortadabırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca birtoplama merkezine baflvurun.Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın TeknikServis veya Satıcınıza baflvurun.42


SSÄKERHETSFÖRESKRIFTERBÖR FÖLJAS NOGAA) BRUKSANVISNING1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igenkontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt.Lär att snabbt stänga av motorn.2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs.att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kanvara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktiganvändning (som exempel, men inte uteslutande):– transportera personer, barn eller djur på maskinen;– transportera sig själv på maskinen;– använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;– använda maskinen för att samla in löv eller skräp;– använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegetationän gräs;– maskinen används av flera personer;– aktivera kniven på platser utan gräs.3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av personer,som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokalabestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.4) Använd aldrig gräsklipparen:– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kananses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfalloch oförutsedda händelser gentemot andra personer och derasegenskap.B) FÖRBEREDELSE1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, somskulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skadaskärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhusoch avstå från att röka under arbetet samt var gång manhanterar bränslet;– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte bensinoch ta inte bort tankens lock när motorn är på eller ärvarm;– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsakabrandfara genom att avlägsna gräsklipparen från områdetdär bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och bensinångornahar upplöst sig;– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock ochkontrollera, att locken är väl låsta.4) Ersätt sliten ljuddämpare.5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollerasärskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna ochknivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocketoch de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringenbibehålles.6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innanarbetet sätts igång.C) UNDER ANVÄNDNINGEN1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaserkan utvecklas.2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutttandeterräng.5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras avgräsklipparen.6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a.transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparentransporteras till och från ytan där gräset ska klippas.11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samtutan uppsamlare eller stenskydd.12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ettalltför högt motorvarvtal.13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,innan motorn sätts igång.14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långtfrån kniven.15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång denpå en plan yta utan hinder och högt gräs.16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterandedelar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den ärigång.18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:– före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastningsrännanrensas;– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjararbeta på den;– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innanmaskinen används på nytt;– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbartefter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kontrollernahos ett specialiserat center).19) Stoppa motorn:– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elstartska även nyckeln borttagas;– innan bränsle fylls på;– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;– innan klipphöjden ställs in.20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillförselnnär arbetet är slut och följ instruktionerna i motornshandbok.21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterandekniven, dvs. handtagets längd.D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskineni säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligtför säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum,där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla.3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samtljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället varafria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna intebehållare med klippt gräs inomhus.5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte äralltför utnötta eller förslitna.6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus ochmed kall motor.7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering avkniven.8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingreppgällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/ellerbyte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetensförutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskälså måste de därför utföras hos en serviceverkstad.9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna ellerskadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras.Använd originala reservdelar. Delar som inte är av sammakvalitet kan skada maskinen och ställa din och andrassäkerhet på spel.E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen såmåste man:– bära robusta skyddshandskar;– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta ibeaktande dess vikt och fördelning;– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinensvikt eller platsen där den skall placeras eller lyftasupp.2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.43


44SANVÄNDNINGSREGLERLäs motsvarande instruktionsböcker för motorn ochbatteriet (i förekommande fall).ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna itexten och respektiva figurer (på sidorna 2 - 3) anges avsiffran framför varje avsnitt.1. SLUTFÖRA MONTERINGENANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissakomponenter monterade.VARNING – Uppackningen och slutförandet av monteringenskall utföras på en plan och stabil yta, medutrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen ochemballagen med hjälp av lämpliga utrustningar.Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gälllandelokala bestämmelser.1.1 Ställ handtaget (1) på arbetsläget och fäst det tillchassits sidostöd med hjälp av bultarna (2) som erhållsenligt figuren.Handtagets höjd (1) kan regleras på tre olika lägen genomatt sätta in stiften (3) i ett av de tre par hålen som finns påstöden.Handtagens (4) hylsor (5) ska skruvas åt för att stabilt fästaskaftet (1), utan ett överdrivet tryck för att låsa eller låsaupp dem.Dra åt handtagen (5) helt och hållet efter regleringen.För in startvajern (6) i styrspiralen (7).Dra åt muttern (8) för att fästa spiralen (7).1.2 För in i ramen (11) i säcken (12) och haka i samtligaplastprofiler med hjälp av en skruvmejsel enligt bilden (13).2. BESKRIVNING AV KOMANDON2.1 Förgasaren kontrolleras av spaken (1), vars lägen ärangivna på den aktuella skylten.2.2 Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start ochanvändning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mothandtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.2.3 På modellerna med självdrift, kan man köragräsklipparen framåt genom att trycka spaken (1) mothandtaget.Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.2.4 Byte av hastighet (om det ingår) regleras av spaken(1), vars positioner indikeras av skylten.2.5 Klipphöjden ställs in genom att släppa spaken (1)och lyfta eller trycka ner chassit till önskad höjd, vilket kanses genom den därtill avsedda öppningen.UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.3. GRÄSKLIPPNING3.1 Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1)ordentligt enligt bilden.3.2 För att starta motorn, följ anvisningarna i motornshandbok. Dra sedan bladets bromsspak (1) mot handtagetoch ryck till med startvajerns handtag (2).3.3 Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende omgräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTANVarje typ av gräs har olika egenskaper och gräsmattan kandärmed kräva olika skötselsätt. Läs alltid igenom anvisningarnapå frönas förpackningar ifråga om klipphöjden, iförhållande till hur gräset växer i området där arbetet utförs.Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en stjälk ochett eller flera blad. Om bladen klipps helt, skadas gräsmatttanoch utväxten är svår.I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla:– en för låg klippning orsakar hål och gallringar på gräsmattan,med ett “fläckigt” yta;– under sommaren ska klippningen vara högre för att undvikaen torkning av marken;– klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska bladetseffekt och gräset klistrar sig fast och medför hål i gräsmattan;– för speciellt högt gräs ska den första klippningen göraspå maskinens högsta höjd, följt av en andra klippningmed två eller tre dagars mellanrum.3.4 När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och tabort tändstiftets hätta (2).VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vidtaspå gräsklipparen.4. RUTINUNDERHÅLLVIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbeteär nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivånoch maskinens ursprungliga prestationer.Förvara gräsklipparen i torr miljö.1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slagsingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringarpå maskinen.2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; tabort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassitför att undvika att den torkar in som kan göra det svårareatt starta maskinen nästa gång.3) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så lutaendast maskinen vid den sida som indikeras i motornsinstruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.4) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller påmaskinen för att undvika att den kommer till skada ochtorka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts.Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade avbensin.4.1 Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialiseratcenter som har de lämpliga utrustningarna.På denna maskin har en användning av kniven med följandekod förutsetts:81004381/1Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund avproduktens utveckling, kan de ovannämnda knivarnaersättas med andra, med liknande egenskaper ifråga omutbytbarhet och funktionssäkerhet.Montera kniven (2) med koden och markeringen vända motmarken. Följ sekvensen som anges i figuren.Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställldpå 35-40 Nm.4.2 På sjävlgående modeller, ställs rätt spänning avremmen in med hjälp av muttern (1), tills indikerat mått (6mm) uppnåtts.


4.3 Använd vattenuttaget (1) för gräsklipparens insidestvättning.Stå alltid bakom handtaget vid tvättning.5. MILJÖSKYDDMiljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritetvid användningen av maskinen, till fördel för den civilasamlevnaden och miljön i vilken vi lever.– Undvik att störa grannskapet.– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffandeav material som finns kvar efter klippningen.– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffandeav emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delaroch andra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfallfår inte kastas i soporna utan skall separeras och överlämnastill insamlingscentraler som återvinner materialen.– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokalaförordningar.Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.45


46DKSIKKERHEDSFORSKRIFTERBØR FØLGES NØJEA) GENERELLE RÅD1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortroligmed plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen.Lær at slukke hurtigt for maskinen.2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinener farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel(men ikke udelukkende):– transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen;– at lade sig transportere af maskinen;– anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;– anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;– anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippeplanter, der ikke er græsagtige;– når maskinen anvendes af flere brugere;– anvendelse af kniven på terræner uden græs.3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendigekendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt værefastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.4) Brug aldrig plæneklipper:– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringereflekser og opmærksomhed.5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, sompåføres andre personer eller deres ejendom.B) FORBEREDELSE1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solidesko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder ellersandaler.2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer,som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadigeknivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altidforegå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brændstof;– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, ogfjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang ellerstadig er varm;– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæneklipperenfra det forurenede område for at undgå brand. Venttil benzindampene er forsvundet;– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og benzindunk.4) Udskift defekte lyddæmpere.5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersynisær af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidteller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokkenog samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balancen.6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsamleren)eller skærmpladen monteres.C) UNDER BRUG1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farligekuliltedampe.2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overfladerend græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen erbeskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max.omdrejningstal må ikke hæves.13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles førmotoren startes.14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passendeafstand.15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på enjævn overflade uden forhindringer og højt græs .16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder ogfødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres nårmotoren kører.18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret:– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudkastet;– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadigetog reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;– hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så faldskal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseretservicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).19) Stop motoren:– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriskemodeller fjernes tændingsnøglen;– før påfyldning af brændstof;– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmonteret;– før regulering af klippehøjde.20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stoppes.Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningeni instruktionsbogen.21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstandfra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinenaltid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhedog ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor benzindampenekan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdesrent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batteriholderog brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklippetgræs i et lukket rum.5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid ellerbeskadigelse.6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri ogmed afkølet motor.7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes.Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering,slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiskeog kræver specifik kompetence og anvendelse af specielleredskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, atde altid udføres af et specialiseret center.9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes medslidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes ogikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele afanden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deressikkerhed.E) TRANSPORT OG HÅNDTERING1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transportereseller skråstilles, skal De:– Bære kraftige arbejdshandsker;– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;– anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægtog transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne vedde steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis vedhjælp af wirer eller kæder.


DKBRUGSANVISNINGERAngående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes)henvises der til de pågældende brugsanvisninger.BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tekstenog de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3) fås vedhjælp af tallene foran hvert afsnit.1. FULDSTÆNDIGGØR SAMLINGENBEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter,der allerede er monteret.ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samlingskal udføres på en flad og solid overflade, hvor der ertilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen,og altid med anvendelse af egnet værktøj.Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse medde lokale gældende normer.1.1 Anbring styrehåndtaget (1) i arbejdsposition og fastgørdet til chassisets sideholdere ved hjælp af medfølgendeskruer og møtrikker (2) som vist i figuren.Styrehåndtaget (1)’s højde kan justeres i tre forskelligepositioner, som kan fås ved at indføre stifterne (3) i et af detre par huller, der findes på holderne.Klemringene (4) for spænderne (5) skal skrues ind således,at styrehåndtaget (1) fastgøres stabilt uden overdrevenanstrengelse for at blokere eller frigøre dem.Efter justeringen skal spænderne (5) spændes helt.Indfør startkablet (6) i førespiralen (7).Spænd møtrikken (8) for at fastgøre spiralen (7).1.2 Stikkes rammen (11) i posen (12),og alle plastprofiler(13) hægtes fast ved hjælp af en skruetrækker som vistpå figuren.håndtag (1) mod styrehåndtaget og træk i startkablets grebmed faste ryk (2).3.3 For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefalesdet at anvende den samme klippehøjde og at skiftekøreretning.ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNENForskellige typer af græs har hver sine egenskaber og kanderfor kræve, at de skal pleje på forskellig vis. Læs altidanvisningerne på græsfrøets pakning hvad angår klippehøjdei forhold til vækstbetingelserne på det område, hvorman arbejder.Vær opmærksom på, at de fleste typer græs består af enstilk og et eller flere blade. Hvis bladene klippes fuldstændigt,vil plænen blive beskadiget og genvæksten bliver vanskeligere.Som tommelfingerregel kan man holde sig til nedenståendeanvisninger:– en alt for lav klipning medfører afrivninger og udtyndingeri græsmåtten, med et "plettet" udseende;– om sommeren skal klipningen være højere for at undgå,at jorden tørrer ud;– klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan reducereknivens effektivitet på grund af græs, der sætter sig fastpå kniven, og kan medføre afrivninger i græsmåtten;– i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes vedden største højde, som maskinen tillader, og derefterklippe igen efter 2-3 dage.3.4 Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrørsledningen(2) tages ud.VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages ethvilket som helst indgreb.4. VEDLIGEHOLDELSE2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE2.1 Gashåndtaget kontrolleres af grebet (1). Grebetsstillinger er vist i den pågældende plade.2.2 Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start oganvendelse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket modhåndtaget. Motoren standser, så snart grebet slippes.2.3 På de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperenfremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget.Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.2.4 Hastighedsomskifteren (findes ikke i alle modeller)styres af håndtaget (1), hvis positioner er angivet på skiltet.2.5 Klippehøjden stilles ved at udløse omskifteren tilændring af klippehøjden (1) for og enten hævning ellersænkning af stellet indtil den ønskede højde. Dette kan sesigennem den dertil indrettede åbning.KNIVEN SKAL VÆRE HELT STANDSET, NÅR KLIPPEHØJ-DEN INDSTILLES.3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN3.1 Løft beskyttelsespladen og fastgør den stiveopsamlerpose (1) som vist i figuren.3.2 For at starte motoren følges anvisningerne i motorensbetjeningsvejledning, træk derefter knivbremsensVIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelseer uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauerog ydelser gennem tiden.Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilketsom helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgrebpå maskinen.2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern degræsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobetsig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggørden efterfølgende start.3) For at få adgang til den nederste del, skal maskinenudelukkende skråstilles på den side, der er angivet påmotorens hæfte, og de pågældende anvisninger skalfølges4) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinensplastikdele for at undgå at beskadige dem, og rens allede benzinspor, der eventualment måtte værespildt.Garantien dækker ikke skader ved plastikdelenesom følge af benzin.4.1 Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføresaf et specialiseret center, der råder over egnede redskaber.Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:81004381/1Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktetsudvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftesmed andre, som har lignende egenskaber hvad angårombyttelighed og funktionssikkerhed.47


Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vendermod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren.Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af enmomentnøgle justeret ved 35-40 Nm.4.2 I modellerne med drivrem opnås den korrektespænding ved hjælp af møtrikken (1) indtil man får denangivne afstand (6 mm).4.3 Ved indvendig rengøring af plæneklipperen, brugesden dertil indrettede tilslutning til vand (1) .Stå altid bag håndtaget i forbindelse med rengøring.5. MILJØBESKYTTELSEMiljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have højprioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavnebåde vores fællesskab med andre mennesker og det miljø,vi lever i.– Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.– Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restmaterialetefter klipningen.– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaffelseaf emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidtedele og enhver komponent, som kan påvirke miljøet.Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen medhusoldningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt ogafleveres til egnede samlestationer, som vil sørge forgenbrug af materialerne.– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, menhenvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold tilde gældende lokale bestemmelser.I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til atkontakte din forhandler.48


FINTURVALLISUUSSÄÄNNÖTNOUDATA TARKASTIA) KOULUTUS1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurinsopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottorinopeasti.2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eliruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voiaiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):– aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella– itsensä kuljettaminen koneella– koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen– koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen– koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisenkasvillisuuden leikkaamiseen– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman henkilönkanssa– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttäälaitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan,jota on ehdottomasti noudatettava.4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaakeskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmistatai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille taiheidän omaisuuksilleen.B) VALMISTELU1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiähousuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljainjaloin tai sandaalit jalassa.2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotkavoivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä jamoottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa;– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vaintaivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoinkuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniätai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissätai se on vielä kuuma;– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkurikauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästätulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut jabensiinin höyryt hajoittuneet;– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterinkorkit.4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti senleikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosatole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneetterät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuojatai ruohonkeruusäkki).C) KÄYTÖN AIKANA1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyähengenvaarallista häkää.2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisestirinteiseen maaperään.5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurinvetämänä.6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli20°.9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-den.10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksenaikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaantyöalueille ja sieltä pois.11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tairuohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalleennen moottorin käynnistämistä.14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasihyvin kaukana terästä.15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistäruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisellatai muuten esteisellä alueella.16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele ainakaukana ruohonkeruuaukosta.17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissäoltaessa.18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteidenkerääjän puhdistamista;– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuriole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen senuudelleen käyttöä;– mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheuttajavälittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suorittamisestaerikoistuneessa huoltoliikkeessä).19) Pysäytä moottori:– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisenmallin kyseessä ollessa, poista myös avain;– ennen polttoaineen lisäystä;– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineensyöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteenmukaisesti.21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästäterästä.D) HUOLTO JA SÄILYTYS1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jottaleikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huoltoon ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättäbensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavatpäästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistämihin tahansa tilaan.4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdettai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun jabensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejäsisätilaan.5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinenkuluminen ja vaurioituminen.6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus,uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä,jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteetsuoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä onkuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa,eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoittaalaitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa,tulee:– käyttää tukevia työkäsineitä;– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneenpaino ja sen jakautuminen huomioiden;– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineentai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä taikettingeillä.49


FIN50KÄYTTÖMÄÄRÄYKSETKoskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niidenohjekirjat.HUOM - Tekstissä olevien viittauksien ja vastaavien kuvien(sivuilla 2 – 3) vastaavuus ilmoitetaan numerolla, joka e-deltää kappaleen otsikkoa.1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINENHUOM - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osatovat valmiiksi asennettuina.HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennustulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksitulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun.Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteenliikutteluun.Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa oleviasäännöksiä noudattaen.1.1 Vie kädensija (1) työskentelyasentoon ja kiinnitä serungon sivutukiin mukana toimitettavien ruuvien (2) avullakuvassa osoitetulla tavalla.Kädensijan (1) korkeus voidaan säätää kolmeen eri asentoonasettamalla tapit (3) yhteen kannattimilla olevista kolmestareikäparista.Kahvojen (5) rengasmutterit (4) on kiristettävä kädensijan(1) vakaan kiinnityksen varmistamiseksi ilman, että sulkeminentai avaaminen vaatii liiallista voiman käyttöä.Säädön lopuksi kiristä kädensijat (5).Laita käynnistysnaru (6) ohjauskierukkaan (7).Kiristä mutteri (8) kiinnittääksesi kierukan (7).1.2 Työnnä runko (11) säkkiin (12) ja kiinnitä hakasillakaikki muoviprofiilit (13) ruuvimeisselin avulla, niinkuinkuvassa.2. SÄÄDINTEN SELITYS2.1 Kaasutus säädetään vivun avulla (1).Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.2.2 Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää varttavasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa.Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.2.3 Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri eteneetyöntämällä vipu (1) kädensijaa vasten.Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.2.4 Nopeuden vaihto (mikäli käytössä) tapahtuu käyttämällävaihtovipua (1), jonka asennot on ilmoitettu kyltissä.2.5 Leikkuukorkeus säädetään vapauttamalla vipu (1),joka on näkyvissä asiaankuuluvan aukon läpi, ja nostamallatai painamalla kehikkoa haluttuun asentoon.SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSAPYSÄHTYNEENÄ.3. RUOHONLEIKKAUS3.1 Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvanosoittamalla tavalla.3.2 Käynnistääksesi ruohonleikkurin noudata moottorinohjekirjassa annettuja ohjeita. Vedä terän (1) jarruvipuvasten kädensijaa ja vedä päättäväisesti käynnistysnarun(2) kädensijasta.3.3 Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon ainasaman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.NEUVOJA NURMIKON HOITOONEri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaativat erilaistahoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa olevat ohjeetkoskien leikkauskorkeutta ko. kasvualueella.Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhdestä kerroksestaja yhdestä tai useammasta arkista. Jos arkit leikataankokonaan nurmikko vahingoittuu ja uudelleenkasvu onvaikeaa.Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa:– liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon repeämiä jaohentumista, aiheuttaen läikikkään ulkonäön.– kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maaperän kuivumisenvälttämiseksi;– älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa heikentää teräntehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja aiheuttaa repeämiänurmikkoon.– jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme ensin leikkaamaanlaitteen sallimalla maksimikorkeudella ja senjälkeen uudelleen 2-3 päivän kuluttua.3.4 Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrotasytytystulpan suojus (2).ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteensuorittamista.4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITOTÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettuhuolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikeantoiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneenpuhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen,poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännöksetja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaakäynnistystä.3) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tuleekonetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessaesitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.4) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosilleetteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästikaikki mahdolliset bensiinitahrat.Takuu ei kata bensiininmuoviosille aiheuttamia vahinkoja.4.1 Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättääerikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näilläon hallussaan asianmukaiset työvälineet.Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:81004381/1Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksenvuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaauudenlaisiin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisinaja käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina.Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevatmaata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti.Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, jokaon kalibroitu arvoon 35-40 Nm.4.2 Vetomalleissa hihnan kireys säädetään mutterista(1) haluttuun mittaan (6 mm).


4.3 Ruohonleikkurin sisäosien pesuun käytä vesijohdolletarkoitettua liitintä (1). Pesun aikana asetu aina ruohonleikkurinvarren taakse.5. YMPÄRISTÖNSUOJELUYmpäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessälaitetta.– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjätteidenhävitystä.– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneidenosien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitäjätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne onkerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaanerilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestähuolehditaan.– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoonvaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteyslähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.51


52CZBEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚA) ZÁKLADNÍ POUČENÍ1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tentonávod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,jak okamžitě vypnout motor.2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému jeurčena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jinépoužití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobácha/nebo věcech. Do nesprávného použití spadá (například, avšaknejenom):– Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;– nechat se převážet strojem;– používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;– používání stroje pro sběr listí nebo sutě.– používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sečenínetravnatých rostlin;– používání stroje více než jednou osobou;– aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby,které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každémstátě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk prouživatele.4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:– za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkostisekačky;– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornosta oslabují reflexní činnost.5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůčiostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovníhoprostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictvíjiných osob.B) PŘÍPRAVA1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenouobuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku,pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevnýchpředmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou býtnožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážkymůže být příčinou poškození sekačky nebo motoru.3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy:– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujtena volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci spalivem zásadně nekuřte;– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčkopalivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo jelimotor horký;– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, alepřesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru,dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnoutvíčko nádrže i nádoby s palivem.4) Nahrate vadný tlumič výfuku.5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláštěvzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozenéanebo opotřebované. Nahrate příslušné části sekací jednotkya poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správnéhovyvážení.6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup (sběracíkoš nebo ochranný kryt).C) BĚHEM POUŽITÍ1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde semohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličníkuhelnatý.2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmidobrého umělého osvětlení.3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě neboza deště.4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech.5) Během sečení chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechtese sekačkou táhnout.6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.7) Při změně směru sečení ve svahu bute zvlášt’ opatrní.8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačkusměrem k sobě.10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním apřenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až doúplného zastavení nože.11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebonesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracíhokoše a ochranného krytu.12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáčeknastavený výrobcem motoru.13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol předtím, než uvedete motor do chodu.14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte vbezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávya nenaklánějte ji při startování motoru.16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu nožia vyhazovacímu otvoru sekačky.17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovacísvíčky, pokud:– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěnímvyhazovacího kanálu;– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv prácina sekačce;– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce aprovete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedenípotřebných kontrol ve Specializovaném středisku).19) Zastavte motor, pokud:– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměteklíček zapalování);– budete doplňovat palivo;– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;– budete seřizovat výšku sečení.20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce sesekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podlenávodu k obsluze motoru.21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenostod rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technickýstav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba jenutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správnéhovýkonu a funkčnosti sekačky.2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve kterémohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout nadobře větraném místě.4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláštěpak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místauskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suchélistí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte vnádobách v uzavřené místnosti.5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-lipoškozeny nebo opotřebovány.6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejtemotor vychladnout.7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení.Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření,vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velicenáročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použitípříslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí,aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj sopotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí býtvyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenomoriginální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu,mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.E) PŘEPRAVA A PŘESUN1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebonaklonit stroj, je nutné:– použít pevné pracovní rukavice;– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, abrát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;– zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnostistroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, vekterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.


CZPOKYNY K POUŽITÍInformace ohledně motoru a akumulátoru (je-lisoučástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a příslušnýmiobrázky (uvedenými na str. 2 - 3) je dán číslem,které předchází každý odstavec.1. UKONČENĺ MONTÁŽEPOZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými součástmijiž namontovanými.UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musíbýt provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečnýmprostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, zapoužití vhodného nářadí.Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnýmimístními předpisy.1.1 Umístěte rukoje (1) zpět do pracovní polohy aupevněte ji k bočním držákům rámu s použitím šroubů (2) zpříslušenství; postupujte přitom podle obrázku.Výška rukojeti (1) je nastavitelná do tří odlišných poloh,kterých lze dosáhnout po zasunutí kolíků (3) do jednoho zetří párů otvorů připravených v držácích.Kruhové matice (4) držadel (5) musí být zašroubovány tak,aby zajišovaly stabilní upevnění rukojeti (1) bez nadměrnénámahy potřebné k jejich zajištění nebo odjištění.Po ukončení nastavování dotáhněte držadla (5).Vložte startovací lanko (6) do vodicí spirály (7).Upevněte spirálu (7) utáhnutím matice (8).1.2 Je třeba nejprve vložit rám (11) do potahu (12) a pakzatlačit plastové okraje potahu (13) do rámu. Jak jeznázorněno na obrázku, je vhodné při tomto úkonupoužívat šroubovák.2. POPIS OVLÁDÁNÍ2.1 Plyn je řízený páčkou (1).Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.2.2 Brzda nože je ovládána pákou (1), která musí býtpřitažená k rukojeti při startování a během provozusekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.2.3 U modelů s pohonem dochází k posunu sekačkypřitažením páky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohonvyřadí z činnosti.2.4 Převodovka (je-li součástí) je ovládána pákou (1),jejíž polohy jsou vyznačeny na štítku.2.5 Změna nastavení výšky řezu se dosáhne odblokovánímpáky (1) a nadzvihnutím nebo stlačením skříně aždo zvolené polohy, která je viditelná na ukazateli v kontrolnímotvoru.NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEČENÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘIZASTAVENÉM NOŽI.3. SEČENÍ TRÁVY3.1 Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběracíkoš (1), jak je to znázorněno na obrázku.3.2 Při startování postupujte dle pokynů uvedených vnávodu k motoru, přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojetia rázně potáhněte za rukoje startovacího lanka (2).3.3 Lepšího vzhledu posečeného trávníku dosáhnete,když plochu posečete při stejně nastavené výšce sečení vedvou navzájem kolmých směrech.RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍKKaždý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, aproto může být zapotřebí použít pro péči o trávník různézpůsoby; pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v baleníchosiv, týkající se výšky sečení vzhledem k podmínkám růstuv dané oblasti.Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je složenaze stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném odseknutílistů dojde k poškození trávníku a obnovení růstu budemnohem obtížnější.Všeobecně platí následující pokyny:– příliš nízké sečení způsobuje vytrhávání a prořídnutítravnatého porostu, charakterizované „skvrnitým“vzhledem;– v létě musí být sečení vyšší, aby se zabránilo vysušeníterénu;– nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit sníženíúčinnosti nože následkem zachytávání trávy na noži avytrhávání travnatého porostu;– v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provéstprvní sečení s maximální dovolenou výškou stroje apoté provést druhé sečení až po dvou nebo třechdnech.3.4 Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) aodpojte koncovku zapalovací svíčky (2).POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedetejakoukoli manipulaci se sekačkou.4. BĚŽNÁ ÚDRŽBADŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky jenezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)používejte pracovní rukavice.2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačkyvodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokudnános zaschne, může způsobit obtíže při následnémpoužití sekačky.3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straněskříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojetinebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluzemotoru.4) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součástimotoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, av případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každoustopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje napoškození umělohmotných součástí způsobenábenzínem.4.1 Každý zásah na noži je vhodné nechat provést veSpecializovaném středisku, které má k dispozici vhodnázařízení.Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označenýchkódem:81004381/1Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývojivýrobku by mohly být uvedené nože časem vyměněny zajiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a sbezpečným použitím.Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označenímobrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedenéhona obrázku.53


Dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem,nastaveným na 35-40 Nm.4.2 U modelů s náhonem lze dosáhnout, správnéhonapnutí řemene otáčením matice (1) až do dosaženípředepsané vzdálenosti (6 mm).4.3 Ke vnitřnímu vymytí skříně sekačky použijtepříslušné hadicové koncovky (1). Během mytí je třeba sezdržovat v pozici obsluhy, tedy za rukojetí sekačky.5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺOchrana životního prostředí musí představovat významnýa prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanskéhospolužití a prostředí, v němž žijeme.– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahus vašimi sousedy.– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidacemateriálu vzniklého řezáním.– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,olejů, benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebenýchsoučástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem naživotní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny doběžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdánydo příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklacimateriálů.– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně vpřírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu splatnými místními předpisy.V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte akontaktujte nejbližší Autorizovaný servis nebo Vašeho prodejce.54


POZASADY BEZPIECZEŃSTWABEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJEA) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie zsystemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszegourządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona,tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiekinne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzićkosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podaneprzykładowo, ale nie tylko):– używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt;– być przewożonym przez kosiarkę;– używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów;– używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;– używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścinaniaroślinności, która nie jest rodzaju trawistego;– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę;– używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które niezapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogąokreślić najniższą granicę wieku dla użytkowników.4) Nigdy nie używać kosiarki:– kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;– jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, któremogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-druchy.5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność zabezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie u-ruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce,które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik(kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwopalnym.– przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznaczonych;– zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywaćwyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa siębenzynę;– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny inie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedyjest nagrzany;– w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieśćkosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać ażrozlane paliwo odparuje.– nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;4) Wymienić uszkodzone tłumiki5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a wszczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzićczy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całościostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowewyważenie.6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłonyzbiornika ściętej trawy.C) UŻYTKOWANIE1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogąsię zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniusztucznym.3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarkaciągnęła za sobą użytkownika.6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołudo góry.7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszeniana zboczu.8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza20˚.9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki wewłasnym kierunku.10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia,przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedykosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanegopojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnićdźwignię włączenia napędu.14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy zdala od noży kosiarki.15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnikna równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lubwysoka trawa.16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiarki.Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:– przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusukosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;– po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostałouszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnymuruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;– jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwaćnatychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznegoprzeglądu w Specjalistycznym serwisie).19) Wyłączyć silnik:– za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W modelachz napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;– przed tankowaniem paliwa;– podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;– przed regulacją wysokości koszenia.20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracyzamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującegonoża, równą długości uchwytu kosiarki.D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętekkosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrolastanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwaoraz wydajności urządzenia.2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną wpomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniemlub iskrą.3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczeniaodczekać, aż silnik się ochłodzi.4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywanajest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lubnadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiaćzbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej orazpojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego naotwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie,ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi,które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniegosprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze wspecjalistycznym serwisie obsługi.9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdyjego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą byćwymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalneczęści zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakościmogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszegobezpieczeństwa.E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenialub przechylenia maszyny, należy:– założyć grube robocze rękawice;– ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwytmając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;– zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzajuśrodka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawionalub przemieszczona.2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą linlub łańcuchów.55


POZASADY OBSŁUGIDla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany)przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymisię w tekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymina stronach 2 - 3) wynika z numeru, który poprzedzakażdy rozdział.1. ZAKOŃCZYĆ MONTAŻUWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymikomponentami już zamontowanymi.UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musibyć wykonane na równym i twardym podłożu, zwystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny izdjęcie opakowania, korzystając zawsze zodpowiednich przyrządów.Usuwanie opakowania musi być przeprowadzanezgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.1.1 Przenieść uchwyt (1) do pozycji pracy i przymocowaćgo do bocznych podpór korpusu, używając ośrubowania(2) z wyposażenia, jak wskazano na rysunku.Wysokość uchwytu (1) może być regulowana na trzechróżnych pozycjach, otrzymanych przez wprowadzeniekołków (3) do jednej z trzech par otworów przewidzianychna podporach.Pierścienie (4) rękojeści (5) muszą być wkręcone w takisposób, aby gwarantowały stabilne przymocowanieuchwytu (1), bez nadużywania siły w celu ichzablokowania lub odblokowania.Przymocować rękojeści (5) po uprzednim wyregulowaniu.Wprowadzić linkę rozruchową (6) do spirali prowadnicy (7).W celu przymocowania spirali (7) dokręcić nakrętkę (8).1.2 Naciągnąć worek (12) na metalową ramę (11) i zaczepićwszystkie kształtki z tworzywa (13) przy pomocyśrubokręta, postępując zgodnie z rysunkiem.3. KOSZENIE TRAWNIKA3.1 Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik(1) jak wskazuje rysunek.3.2 W celu wykonania rozruchu, przestrzegać zaleceńzawartych w instrukcji obsługi silnika, przyciągnąćdźwignię hamulca noża (1) do uchwytu i zdecydowanieszarpnąć za rączkę linki rozruchowej (2).3.3 Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik najednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.WSKAZÓWKI JAK POSTĘPOWAĆ, ABY MIEĆZADBANY TRAWNIKKażdy rodzaj trawy przedstawia odmiennącharakterystykę i stąd może wymagać różnych sposobówdbania o łąkę; zalecamy przeczytać zawsze wskazaniaznajdujące sie na opakowaniu nasion dotyczącewskazanej wysokości koszenia, odnoszące się dowarunków wzrostu na obszarze gdzie pracujecie.Należy pamietać, że większa część trawy składa sie złodygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostanąobcięte całkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będziedużo trudniejszy.Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania:– cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i przerzedzeniedywanu trawistego, nadając mu wygląd ”w plamy”;– w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobieganiawysuszeniu terenu;– nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyćsprawność noża do trawy, do którego się przykleja ipowodować wyrwy w dywanie trawistym;– w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jestwykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej wykościna jaką zezwala maszyna, po czym wykonać następnekoszenie po dwóch lub trzech dniach.3.4 Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1)oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2).Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DOCAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIĘ NOŻA.2.1 Akcelerator jest sterowany za pomocą dźwigni (1).Położenia dźwigni są pokazane na odpowiednich tabliczkachobjaśniających.2.2 Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczasuruchamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąćdźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powodujezatrzymanie silnika.2.3 W modelach samobieżnych napęd kosiarkiwłączany jest za pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronęuchwytu.Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie napędu.2.4 Zmiana prędkości (jeżeli jest to przewidziane) jeststerowana przez dzwignię (1), której pozycje są wskazanena tabliczce.2.5 Wysokość koszenia trawy jest regulowana poprzezodblokowanie przycisku (1) oraz poprzez podniesienie lubobniżenie korpusu aż do pożądanej, oznaczonej strzałkąpozycji, widocznej poprzez odpowiedni otwór. CZYNNOŚĆTĘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA562. ELEMENTY STEROWANIA4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKIWAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbednydo utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa ipierwotnej wydajnosci maszyny.Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnosciaczyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladniewoda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly siewewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sieutrudnia one ponowny rozruch.3) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie dodolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze stronywskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednieinstrukcje.4) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lubmaszyny celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualnyślad wylanej benzyny natychmiat usunąć.Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastikowychspowodowanych kontaktem z benzyną.4.1 Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonanaw serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenianajbardziej odpowiednie.


W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mającychkod:81004381/1Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwageewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą byćzastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechachzamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania.Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniemzwróconymi w stronę podłoża, postępując wedługkolejności wskazanej na rysunku.Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego kluczadynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm.4.2 W modelach z napędem, właściwe napięcie pasauzyskuje się za pomocą nakrętki (1), aż do osiągnięciawskazanego poziomu (6 mm).4.3 Przy oczyszczaniu wnętrza kosiarki posługujemysię do tego odpowiednim wkrętem (1) na rurę wodną.Podczas czyszczenia zajać pozycję z tyłu za rączką kosiarki.5. OCHRONA ŚRODOWISKAOchrona środowiska musi być ważnym i priorytetowymczynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobraspołeczeństwa i środowiska w którym żyjemy.– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementemzakłócającym w stosunku do otoczenia.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usuwania materiału pozostałego po cięciu.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usuwania opakowań, olejów, benzyny,akumulatorów, filtrów, zniszczonych części czyjakichkolwiek innych elementów zanieczyszczającychśrodowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane dośmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane wodpowiednich punktach selektywnego gromadzeniaodpadów, które przeprowadzą utylizację tychmateriałów.– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nieporzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktuselektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie zobowiązującymi, lokalnymi przepisami.W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiekproblemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługilub Punktu Sprzedaży.57


58HUBIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKKÉRJÜK BETARTANIA) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerveket,sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását.2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja a-zaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználásveszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnakminősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):– személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani,– felállni a gépre,– a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni,– a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére.– sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fűnyírására alkalmazni a berendezést,– egy személynél többen alkalmazni a gépet,– a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan személyre,aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimáliséletkort.4) Soha ne használja a fűnyírót:– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatokközelében– ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csökkentifigyelmét, vagy reakciókészségét5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyekenbekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkezőkárokért.B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban valóhasználata.2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép akidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motortkárosíthatja.3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.– Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon.– mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon.– Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és netöltsön üzemanyagot.– Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig mígle nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközökhasználatát, mely tüzet okozhat.– Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére ésalaposan húzza meg.4) A sérült kipufogót cserélje ki.5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűnyírókéstés bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokknincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és amegrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúlymegtartása végett.6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákotvagy fűgyűjtőt).C) HASZNÁLAT KÖZBEN1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni aszénmonoxid mérgezés veszélye miatt.2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilanhelyezkedjen el.5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassamagát a fűnyírógéppel.6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdításvégett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépeta nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel amotor fordulatszámára.13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki ahajtóművet.14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogylábát távol tartsa a nyírókéstől.15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhetetlen,de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétesoldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem találhatóakadály vagy magas fű.16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre afűnyírót.18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos kábelt:– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy akiürítő rész tisztítása előtt– a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokatmielőtt újból használatba kerülne a gép;– ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki avibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erremegfelelő szervízt).19) Állítsák le a motort:– Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típusúaknála kulcsot is húzza ki.– Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené.– Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi.– Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befejezéseután az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtakalapján.21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó késektől,ami a nyél hosszúságától függ.D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségéta gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos,alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működéseérdekében.2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza benzinneltele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztérközelében begyulladhatna.3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulátorttartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és afűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot,bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hidegmotor mellett és a szabadban végezze.7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságátis. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés,élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljesmunka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelőszerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket aműveleteket csak szakszervizben lehet végezni.9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopottvagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeketne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le.Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségilegnem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Önbiztonságát is veszélyeztetik.E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,szállítani vagy dönteni kell:– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlásátfigyelembe véve biztos fogást találjon;– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jellemzőinekmegfelelő számú személy közreműködéseszükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelrekerül.2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelekkelvagy láncokkal.


HU HASZNÁLATI SZABÁLYOK3.2 Az indításhoz kövesse a motor használatiA motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassael a kézikönyvet.MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások ésa (2 – 3. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti megegyezéstaz egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli.utasításának útmutatásait, tehát húzza a vágókés fék kart(1) a markolat irányába és határozottan húzza meg azindítózsinórt (2).3.3 A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyanmagasságban de két irányban történik a nyírás.TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSEMEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt alkatrésszelkerülhet leszállításra.FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelésétszilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendőhelyet kell biztosítani a gép és a csomagolásmozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával.A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyihatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.1.1 Állítsa a markolatot (1) a munkavégzési állásba ésrögzítse a váz oldalsó tartószerkezeteihez a mellékelt csavarokkal(2) az ábrának megfelelően.A markolat (1) magassága három különböző állásbaszabályozható, melyet a csapoknak (3) a tartóegységenlévő három furatpár egyikébe történő behelyezésévelvégezhet.A fogantyúk (5) szorítópántjait (4) úgy kell felcsavarozni,hogy biztosítsa a markolat (1) stabil rögzítését anélkül,hogy túlzott erőfeszítésbe kerülne a rögzítésük, illetvekilazításuk.A beállítást követően rögzítse jól a fogantyúkat (5).Illessze az indítózsinórt (6) a vezető rugóba (7).Húzza meg az anyát (8) a rugó (7) rögzítéséhez.1.2 A keretre (11) húzza rá a zsákot (12) majd csavarhúzósegítségével illessze helyükre a műanyag profilokat(13) az ábrának megfelelően. A gépet vagy az egyikvagy a másik fűgyűjtővel szállítjuk.2. A KEZELÉS LEÍRÁSA2.1 A motor fordulatszámát az (1) gázkarral kell változtatni.A gázkar helyzete fel van tüntetve a címkén. Egyestípusoknál a gázkar hiányzik.2.2 A késfék az (1) jelű karral működtethető. A munkavégzésalatt a kart folyamatosan behúzva kell tartani.Amint a kart elengedi a motor azonnal leáll.2.3 A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél afunyíró hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik.A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.2.4 A sebességváltót (ha van) a kar (1) szabályozza,melynek állásait a tábla tünteti fel.2.5 A vágásmagasság beállítása az (1) kar kikapcsolásávalés az alváz felemelésével vagy pedig a kívánatoshelyzetállásig való lenyomásával történik, melyet a megfelelőnyíláson keresztül lehet látni.ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.3. A FŰNYÍRÁS3.1 Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra afűgyűjtőt (1) az ábra szerint.Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal rendelkezik,ezért más-más gondozást igényel. Olvassa el mindig avetőmag csomagolásán található, az adott területenalkalmazható nyírási magasságra vonatkozó útmutatást.Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy szárból ésegy vagy több levélből álló növények alkotják. Ha aleveleket teljesen levágják, a gyep károsul és a megújulásnehézkessé válhat.Általában a következő útmutatások érvényesek:– a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá, ritkássáválik;– nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti atalaj kiszáradását;– ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a késhatékonysága a rátapadó fű miatt csökken, és apázsitban szakadások keletkezhetnek;– különösen magas fű esetén először végezzen el egyelső nyírást a gép legnagyobb vágómagasságával,ezután két-három nap múlva végezzen el egy másodiknyírást.3.4 A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni.Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni.CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépentovábbi műveletet végezni.4. A GÉP KARBANTARTÁSAFONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartáselengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonságiszintjét és teljesítményét hosszú időn keresztülmegőrizze.A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyenfel vastag munkavédelmi kesztyűt.2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódottfűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, ésne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.3) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag amotor használati utasításában megjelölt oldal irányábadöntse meg a gépet, az arra vonatkozó utasításokatkövesse.4) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeirebenzin kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket,illetve ha esetleg mégis benzin került rájuk, azonnaltisztítsa le. A garancia nem érvényes a műanyag részekenbenzin által okozott sérülésekre.4.1 Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csakerre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkezőszervíznél lehet elvégeztetni.Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kellalkalmazni:81004381/1Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük. Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát59


képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságúbiztonságos és tökéletes működést biztosító éllel cserélnia gyárilag beszereltet.Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) ajelzéssel a föld felé fordítva.Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-rebeállított dinamometrikus kulcs segítségével.4.2 A meghajtásos modellekben az ékszíj helyesfeszességét az anya (1) segítségével állíthatja be, amíg elnem éri a megadott méretet (6 mm).4.3 A gép belső részének a kimosásához használja azábrán látható tömlős csatlakozót (1). A gép tisztításaközben tartózkodjon mindig a gép karja mögött.5. KÖRNYEZETVÉDELEMA környezet védelmét a gép használata során elsődlegesfontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez abékés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.– Ne zavarjon másokat a környezetében.– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágottnövényzet megsemmisítését illetően.– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanyagok,olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használtalkatrészek vagy bármi egyéb, környezetszennyezőelem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokatne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektívhulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelőgyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azokújrahasznosításáról.– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze agéppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírásokértelmében adja le egy gyűjtőtelepen.Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon aMárkaszervizhez vagy a termék viszonteladójához.60


RUçéêåõ ÅÖáéèÄëçéëíà,äéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé ÇõèéãçüíúëüA) éÅìóÖçàÖ1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Óapple„‡Ì‡ÏË ÛÔapple‡‚ÎÂÌËflË ÓÔappleÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ apple‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚappleÓÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.2) àÒÔÓθÁÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÌÓÏÛ Ì‡Á̇-˜ÂÌ˲, ÚÓ ÂÒÚ¸ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ë Ò·Óapple‡ Úapple‡‚˚. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ôapple˘ËÌËÚ¸ Û˘Âapple· χ¯ËÌÂ.ÇıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (Í‡Í ÔappleËÏÂapple, ÌÓ ÌÂÚÓθÍÓ):– ÔÂapple‚ÓÁËÚ¸ ̇ χ¯ËÌ ‚ÁappleÓÒÎ˚ı β‰ÂÈ, ‰ÂÚÂÈ ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚ı;– ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ ‰Îfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÂappleÂÏ¢ÂÌËfl;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ·ÛÍÒËappleÓ‚ÍË ËÎË ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡ÌËfl „appleÛÁÓ‚;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl Ò·Óapple‡ ÎËÒڸ‚ ËÎË ÓÚıÓ‰Ó‚;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚apple‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÊË‚ÓÈ ËÁ„ÓappleÓ‰Ë ËÎË ‰ÎflÒÚappleËÊÍË ÌÂÚapple‡‚flÌËÒÚ˚ı apple‡ÒÚÂÌËÈ;– ÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÓÔÂapple‡ÚÓapple‡ÏË;– ÔappleË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊ Ì‡ Úapple‡‚flÌËÒÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì apple‡Áapple¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓȉÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓappleÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ôapple‡‚Ë·ÏË Ó·-apple‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁapple‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.4) çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ:– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔappleËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓapple˚ÂÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚappleÓÚÛ apple‡͈ËË Ë ÛappleÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂapple‡ÚÓapple ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Âapple·, ÍÓÚÓapple˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰appleÛ„ËÏÎˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.B) èéÑÉéíéÇàíÖãúçõÖ éèÖêÄñàà1) èappleË Ò͇¯Ë‚‡ÌËË ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔappleÓ˜ÌÛ˛ Ó·Û‚¸ Ë ‰ÎËÌÌ˚·apple˛ÍË. ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ·ÓÒËÍÓÏ ËÎË ‚ ÓÚÍapple˚Ú˚ı҇̉‡ÎËflı.2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚappleËÚ apple‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂappleËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓ ÏÓ-ÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·appleÓ¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸ appleÂÊÛ˘ËÈÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔappleÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).3) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëíú! ÅÂÌÁËÌ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÚÒfl.– ıapple‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚapple‡ı;– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ˜ÂappleÂÁ ‚ÓappleÓÌÍÛ, ÚÓθÍÓ Ì‡ ÓÚÍapple˚ÚÓÏ ÏÂÒÚÂ Ë ÌÂÍÛappleËÚ ÔappleË ˝ÚÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÓÓ·˘Â ÔappleË Ó·apple‡˘ÂÌËË Ò ÚÓÔ-ÎË‚ÓÏ;– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔappleÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎËÍÓ„‰‡ ÓÌ „Óapplefl˜ËÈ;– ÔappleË apple‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Û·ÂappleËÚ „‡ÁÓÌÓ-ÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ apple‡ÁÎË‚‡ Ë ÔappleËÏËÚ ÏÂapple˚ ÔÓ Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌ˲‚ÓÁ„Óapple‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓapple, ÔÓ͇ ÚÓÔÎË‚Ó Ì ËÒÔ‡appleËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡-appleÂÌËfl Ì apple‡ÒÒ²ÚÒfl.– ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓappleÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÔappleÓ·ÍË ·‡Í‡ Ë͇ÌËÒÚapple˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;5) èÂapple‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ôappleӂ‰ËÚ ӷ˘ËÈ ÓÒÏÓÚapple Ë ÓÒÏÓÚapple ÌÓÊÂÈ,ÔappleÓ‚Âappleflfl, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ Ë appleÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ì ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚appleÂÊ-‰ÂÌ˚. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚Ò‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl ÒÓıapple‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËappleÓ‚ÍË.6) ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ apple‡·ÓÚ˚ ÒÏÓÌÚËappleÓ‚‡Ú¸ Ó„apple‡Ê‰ÂÌËfl ̇ ‚˚ıӉ (ϯÓÍËÎË Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).C) èêà ùäëèãìÄíÄñàà1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ÔappleÓÒÚapple‡ÌÒÚ‚Â, „‰Â ÏÓ„ÛÚÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂappleÓ‰‡.2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔappleË ıÓappleÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â-˘ÂÌËË.3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ apple‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍappleÓÈ Úapple‡‚Â.4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓapple˚.5) çËÍÓ„‰‡ Ì apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆËÈ,ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ apple‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.6) äÓÒËÚ Úapple‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂapple˜ÌÓÏ Ì‡Ôapple‡‚ÎÂÌËË, ‡ Ì‚‚Âappleı Ë ‚ÌËÁ.7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔappleË ÔÂappleÂÏÂÌ ̇Ôapple‡‚ÎÂÌËfl ̇ÒÍÎÓ̇ı.8) ç ÍÓÒËÚ Úapple‡‚Û Ì‡ Û˜‡ÒÚ͇ı Ò ÛÍÎÓÌÓÏ ·ÓΠ20°.9) ÅÛ‰¸Ú ˜appleÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔappleËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸ „‡ÁÓ-ÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Úapple·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ‰Îfl ÔÂappleÂÌÓÒÍË, ÔÂappleÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ apple‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Úapple‡ÌÒÔÓapple-ÚËappleÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ apple‡·ÓÚ˚ Ë Ó·apple‡ÚÌÓ.11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„apple‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚appleÂ-ʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Óapple‡ Úapple‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ͇ÏÌÂÈ.12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ appleÂÊËÏ Ó·ÓappleÓÚÓ‚.13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„apple„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË ÔÂapple‰‡˜Ë̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓappleÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ, ‰ÂappleʇÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Á‡ÔÛÒÍ̇ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ Úapple‡‚˚.16) ç ÔappleË·ÎËʇÈÚ appleÛÍË Ë ÌÓ„Ë Í ‚apple‡˘‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ Ë Ì ÔÓÏÂ-˘‡ÈÚ Ëı ÔÓ‰ ÌËÏË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚˚·appleÓÒ‡.17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌ˚ω‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.18) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ҂˜Ë:– ÔÂapple‰ β·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ appleÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇ÍÓ˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·appleÓÒ‡;– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔappleËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔappleÓ‚ÂappleÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË apple‡·ÓÚ ̇ „‡ÁÓ-ÌÓÍÓÒËÎÍÂ;– ÔÓÒΠۉ‡apple‡ Ó ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ. èappleÓ‚ÂappleËÚ¸, Ì ·˚· ÎË ÔÓ‚-appleÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔappleÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È appleÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó,Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;– ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡ÌÓχθÌÓ ‚Ë·appleËappleÓ‚‡Ú¸(çÂωÎÂÌÌÓ Ì‡ÈÚË Ôapple˘ËÌÛ ‚Ë·apple‡ˆËÈ Ë ÔappleÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÂÔappleÓ‚ÂappleÍË ‚ ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚappleÂ).19) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ:– ͇ʉ˚È apple‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple‡. Ç ÏÓ-‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚapple˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡appleÚÂappleÓÏ Ú‡ÍÊ ‚˚̸Ú Íβ˜;– ÔÂapple‰ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ „Óapple˛˜ËÏ;– ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Óapple‡ Úapple‡‚˚;– ÔÂapple‰ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Úapple‡‚˚.20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓappleÓÚ˚ ÔÂapple‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÂappleÂÍappleÓÈÚ ÔÓ-‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË apple‡·ÓÚ˚, ÒΉÛfl ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ ‚ appleÛÍÓ-‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.21) ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ apple‡ÒÒÚÓflÌËËÓÚ ‚apple‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ appleÛÍÓflÚÍË.D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ1) ëÓ‰ÂappleÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂappleÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓχ¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔappleË apple‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflappleÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˘appleÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂappleʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡-Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛappleÓ‚ÌÂ.2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡appleÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ,ËÒÍappleÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) ÑÎfl Ôapple‰ÓÚ‚apple‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Óapple‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡-ÚÂθ, „ÎÛ¯ËÚÂθ, „ÌÂÁ‰Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple‡ Ë ÁÓÌÛ ıapple‡ÌÂÌËfl ·ÂÌÁË̇ ÓÚÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Úapple‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÒχÁÍË. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂÍÓÌÚÂÈÌÂapple˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Úapple‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚappleË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.5) ó‡ÒÚÓ ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Óapple‡ Úapple‡‚˚ ̇ ̇Î-˘Ë ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓappleÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔÂapple‡ˆË˛ ̇ ÓÚÍapple˚-ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔappleË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.7) èappleË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚.8) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËappleÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔappleË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ÌÓÊ ÓÔapple‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËappleӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓË/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Úapple·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚,ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚappleÛÏÌÚ‡. èÓ ÒÓÓ·-apple‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒԈˇ-ÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ Òapple‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚapple.9) èÓ ÒÓÓ·apple‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂҸχ¯ËÌÓÈ, ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì appleÂÏÓÌÚËappleÛ˛Ú. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓÓappleË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË. á‡Ô˜‡ÒÚË ‰appleÛ„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔappleË‚ÂÒÚËÍ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓappleÓ‚¸fl ÒËÚÛ‡ˆËflÏ.E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ1) K‡Ê‰˚È apple‡Á, ÍÓ„‰‡ Úapple·ÛÚÒfl Ôapple‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ôapple‚ÁÚË ËÎË̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:– ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚;– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓÎ-¸ÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚappleÛ͈ËË;– Ôapple˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡apple‡ÍÚappleËÒ-ÚËÍ‡Ï Úapple‡ÌÒÔÓappleÚÌÓ„Ó Òapple‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓappleÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·apple‡Ú¸.2) ÇÓ ‚appleÂÏfl Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚ÍË Á‡ÍappleÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔappleË ÔÓÏÓ˘ËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚappleÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.61


62RUèêÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàààÌÙÓappleχˆË˛ Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple (ÂÒÎË ÓÌÔapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ) ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËıappleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ı.èêàåÖóÄçàÖ - ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÒ˚ÎÓÍ, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËıÒfl‚ ÚÂÍÒÚÂ, Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı appleËÒÛÌÍÓ‚(apple‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ÒÚapple‡Ìˈ‡ı 2-3) ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔappleËÔÓÏÓ˘Ë ˆËÙapple˚, Ôapple‰¯ÂÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Ì‡Á‚‡Ì˲ ͇ʉӄÓÔ‡apple‡„apple‡Ù‡.1. áÄÇÖêòàíú ëÅéêKìèêàåÖóÄçàÖ - 凯Ë̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ Ò ÌÂ-ÍÓÚÓapple˚ÏË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË, ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ÏË Ì‡ ÌÂÈ.ÇçàåÄçàÖ – ê‡ÒÔ‡Íӂ͇ Ë Á‡‚Âapple¯ÂÌË ÏÓÌڇʇ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ̇ Ú‚Âapple‰ÓÈ Ë appleÓ‚ÌÓÈÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚË, Ò apple‡ÒÒÚÓflÌËÂÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ‰ÎflÔÂappleÂÏ¢ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ Ë Â ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, ‚Ò„‰‡ÔÓθÁÛflÒ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ÏË.é·apple‡·ÓÚ͇ ‚ ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÏÂÒÚÌ˚ÏË ÌÓappleχÏË.1.1 èappleË‚ÂÒÚË appleÛ˜ÍÛ (1) ‚ apple‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ËÔappleËÍappleÂÔËÚ¸ Í ·ÓÍÓ‚˚Ï ÓÔÓapple‡Ï ¯‡ÒÒË, ËÒÔÓθÁÛflÍappleÂÔÂÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË (2) ‚ ÓÒ̇ÒÚÍÂ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡appleËÒÛÌÍÂ.ê͇ۘ (1) apple„ÛÎËappleÛÂÚÒfl ‚ ÚappleÂı apple‡Á΢Ì˚ı ÔÓÎÓÊÂÌËflıÔÓ ‚˚ÒÓÚÂ, ‰ÓÒÚË„‡ÂÏ˚ı ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌËÂÏ ÒÚÂappleÊÌÂÈ (3) ‚Ó‰ÌÛ ËÁ ÚappleÂı Ô‡apple ÓÚ‚ÂappleÒÚËÈ, Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÌ˚ı ̇ÓÔÓapple‡ı.á‡ÊËÏÌ˚ ıÓÏÛÚ˚ (4) appleÛÍÓflÚÓÍ (5) ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸Á‡ÚflÌÛÚ˚ Ú‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÒÚ‡-·ËθÌÛ˛ ÙËÍÒ‡ˆË˛ appleÛ˜ÍË (1) Ú‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚·ÎÓÍËappleÓ‚‡ÌËÂ Ë apple‡Á·ÎÓÍËappleÓ‚‡ÌË ÔappleÓËÒıÓ‰ËÎÓ ·ÂÁÚappleÛ‰‡.á‡ÚflÌÛÚ¸ ‰Ó ÛÔÓapple‡ appleÛ˜ÍË (5) ÔÓÒΠapple„ÛÎËappleÓ‚‡ÌËfl.ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚappleÓÒ (6) ‚ ̇Ôapple‡‚Îfl˛˘Û˛ ÒÔËapple‡Î¸(7).á‡ÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ (8) ‰Îfl ÛÍappleÂÔÎÂÌËfl ÒÔËapple‡ÎË (7).1.2 ÇÒÚ‡‚¸Ú ͇appleÍ‡Ò (11) ‚ ϯÓÍ (12) Ë Á‡ˆÂÔËÚ‚Ò Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔappleÓÙËÎË (13), ÔÓÏÓ„‡fl Ò·ÂÓÚ‚ÂappleÚÍÓÈ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ appleËÒÛÌÍÂ2. éèàëÄçàÖ éêÉÄçéÇ ìèêÄÇãÖçàü2.1 ÄÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple ÛÔapple‡‚ÎflÂÚÒfl apple˚˜‡„ÓÏ (1).èÓÎÓÊÂÌËfl apple˚˜‡„‡ Û͇Á‡Ì˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ.2.2 íÓappleÏÓÁ ÌÓʇ ÛÔapple‡‚ÎflÂÚÒfl apple˚˜‡„ÓÏ (1); „ÓÌÛÊÌÓ ÔappleËÊËχڸ Í appleÛÍÓflÚÍ ÔappleË Á‡ÔÛÒÍÂ Ë apple‡·ÓÚ„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.èappleË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË apple˚˜‡„‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl.2.3 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„apple„‡ÚÓÏ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇‰‚ËÊÂÚÒfl ‚ÔÂapple‰, ÍÓ„‰‡ apple˚˜‡„ (1) ÔappleËÊ‡Ú Í appleÛÍÓflÚÍÂ.èappleË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË apple˚˜‡„‡ Ó̇ ÔÂappleÂÒÚ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl‚ÔÂapple‰.2.4 àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓappleÓÒÚË (ÂÒÎË Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÓ)apple„ÛÎËappleÛÂÚÒfl apple˚˜‡„ÓÏ (1), ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÍÓÚÓappleÓ„ÓÛ͇Á‡Ì˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ.2.5 Ç˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl apple„ÛÎËappleÛ˛Ú apple‡Á·ÎÓÍËappleÓ‚‡ÌËÂÏapple˚˜‡„‡ (1) Ë ÔÓ‰˙ÂÏÓÏ ËÎË ÓÔÛÒ͇ÌËÂϯ‡ÒÒË ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÍÓÚÓappleÓ ‚ˉÌÓ ˜ÂappleÂÁÒÔˆˇθÌ˚È ÔappleÓÂÏ. éèÖêÄñàû Çõèéãçüûí ëéëíÄçéÇãÖççõå çéÜéå.3. ëäÄòàÇÄçàÖ íêÄÇõ3.1 èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ôapple‡‚ËθÌÓÁ‡ÍappleÂÔËڠϯÓÍ (1), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ appleËÒÛÌÍÂ.3.2 ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Û͇Á‡ÌËfl, ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚·appleÓ¯˛apple àÌÒÚappleÛ͈ËÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,‰‡Î ÔÓÚflÌÛÚ¸ ÚÓappleÏÓÁÌÓÈ apple˚˜‡„ ÌÓʇ (1) ÔappleÓÚË‚ appleÛ˜ÍËË appleÂÁÍÓ ÔÓÚflÌÛÚ¸ appleÛÍÓflÚÍÓÈ ÚappleÓÒ‡ Á‡ÔÛÒ͇ (2).3.3 ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛapple‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎËÚapple‡‚Û Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚ ËÔÓÓ˜Âapple‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı ̇Ôapple‡‚ÎÂÌËflı.ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ „‡ÁÓÌÓÏK‡Ê‰˚È ÚËÔ Úapple‡‚˚ ËÏÂÂÚ apple‡Á΢Ì˚ ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍËË, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÂÚ Úapple·ӂ‡Ú¸ apple‡Á΢Ì˚ÂÒÔÓÒÓ·˚ ÛıÓ‰‡ Á‡ „‡ÁÓÌÓÏ; ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡Ú¸Û͇Á‡ÌËfl, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÂÒfl ‚ ÛÔ‡Íӂ͇ı ÒÂÏflÌ ‚ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl, ÔappleË‚Ó‰ËÏ˚ ‚ ÒÓÓÚÌÓ-¯ÂÌËË Í ÛÒÎÓ‚ËflÏ appleÓÒÚ‡ Úapple‡‚˚ ‚ ͇ʉÓÈ ÍÓÌÍappleÂÚÌÓÈÁÓÌÂ.çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ·Óθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ Úapple‡‚˚ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÒÚ·Îfl Ë Ó‰ÌÓ„Ó ËÎË ·ÓΠÎËÒڸ‚. ÖÒÎËÓÚappleÂÁ‡Ú¸ ÎËÒÚ¸fl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ˝ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ‚apple‰ „‡ÁÓÌÛ,Ë ÌÓ‚˚ ÎËÒÚ¸fl ·Û‰ÛÚ apple‡ÒÚË ‚ ·ÓΠÚappleÛ‰Ì˚ıÛÒÎÓ‚Ëflı.Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÏÓÊÂÚ ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ:– ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÔappleË‚Ó‰ËÚ Í apple‡Áapple˚‚‡ÏË ÔappleÓappleÂ-ÊË‚‡Ì˲ Úapple‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍappleÓ‚‡, ÒÓÁ‰‡‚‡fl˝ÙÙÂÍÚ “ÔflÚ̇ÏË”;– ÎÂÚÓÏ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍËÏ ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;– Ì Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚·ÊÌÛ˛ Úapple‡‚Û; ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÌËÁËÚ¸˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÌÓʇ ËÁ-Á‡ Úapple‡‚˚, ÍÓÚÓapple‡fl ·Û‰ÂÚ̇ÎËÔ‡Ú¸ ̇ Ì„Ó, ÔappleË‚Ó‰fl Í apple‡Áapple˚‚‡Ï Úapple‡‚flÌÓ„ÓÔÓÍapple˚ÚËfl;– ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÓ·Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ Úapple‡‚˚ appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒflÔappleÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÂapple‚Ó Ò͇¯Ë‚‡ÌË ̇ χÍÒËχθÌÓÔÓÁ‚ÓÎÂÌÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ χ¯ËÌ˚, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡ÚÂÏ‚ÚÓappleÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÒÔÛÒÚfl ‰‚‡ ËÎË ÚappleË ‰Ìfl.3.4 èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË apple‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓappleÏÓÁÌÓÈapple˚˜‡„ (1) Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë (2).ÑéÜÑàíÖëú èéãçéâ éëíÄçéÇäà çéÜÄ ÔÂapple‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.4. íÖäìôÖÖ íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖÇÄÜçé – ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÓÎ„Ó Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ Ë ÒÓıapple‡ÌËÚ¸ ÔÂapple‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚Âapple‡·Ó˜Ë ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍË Ï‡¯ËÌ˚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓapple„ÛÎflappleÌÓ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ.ïapple‡ÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.1) èÂapple‰ Ôappleӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË apple„ÛÎËappleÓ‚Í χ¯ËÌ˚ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚.2) í˘‡ÚÂθÌÓ ÔappleÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒÎÂÍ‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Úapple‡‚˚ Ë„appleflÁ¸, ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚappleË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í,Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡ÚappleÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.3) ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔappleÓ‚ÂÒÚË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, ̇ÍÎÓÌflÈÚÂχ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÚÓÚ ·ÓÍ, ÍÓÚÓapple˚È Û͇Á‡Ì ‚êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ÔappleËÎÓÊÂÌÌÓÏ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ, ËÒΉÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ,ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.


4) ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË ·ÂÌÁË̇ ̇Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Ï‡¯ËÌ˚,˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚appleÂʉ‡Ú¸ Ëı, Ë ÌÂωÎÂÌÌÓ ÛÒÚapple‡ÌËÚ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÛÚ˜ÍË. ɇapple‡ÌÚËflÌ ÔÓÍapple˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ·ÂÌÁËÌÓÏ.4.1 Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚappleÂ,apple‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„ÓÓ·ÓappleÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ.ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÓ ÔappleËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ,Ëϲ˘Ëı ÍÓ‰:81004381/1çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χappleÍËappleÓ‚‡Ì˚ . ì˜ËÚ˚‚‡flapple‡Á‚ËÚË „‡ÏÏ˚ ÔappleÓ‰Û͈ËË, ÌÓÊË, ̇Á‚‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â,ÏÓ„ÛÚ Ò Ú˜ÂÌËÂÏ ‚appleÂÏÂÌË ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰appleÛ„ËÏË, ҇̇Îӄ˘Ì˚ÏËı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚË͇ÏË‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ apple‡·ÓÚÂ.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó ÌÓÊ (2) Ò ÍÓ‰ÓÏ Ë Ï‡appleÍËappleÓ‚ÍÓÈ,Ó·apple‡˘ÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÚÓappleÓÌÛ ÔÓ˜‚˚, ÒΉfl Á‡ ÔÓÒΉӂ‡-ÚÂθÌÓÒÚ¸˛, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ appleËÒÛÌÍÂ.á‡ÚflÌÛÚ¸ ˆÂÌÚapple‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ (1) ÔappleË ÔÓÏӢˉË̇ÏÓÏÂÚapple˘ÂÒÍÓ„Ó Íβ˜‡, ÓÚ͇ÎË·appleÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ 35-40 çÏ.4.2 KÓappleappleÂÍÚÌÓ„Ó Ì‡ÚflÊÂÌËfl appleÂÏÌfl ‚ ÏÓ‰ÂÎflı ÒÚfl„ÓÈ ÏÓÊÌÓ ‰Ó·ËÚ¸Òfl, apple„ÛÎËappleÛfl „‡ÈÍÛ (1) ‚ÔÎÓÚ¸ ‰Ó‰ÓÒÚËÊÂÌËfl Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó apple‡ÁÏÂapple‡ (6 ÏÏ).4.3 ÑÎfl ‚ÌÛÚappleÂÌÌÂÈ ÔappleÓÏ˚‚ÍË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ËÒÔÓ-θÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚È ¯ÚÛˆÂapple (1) ‰Îfl ¯Î‡Ì„‡.ÇÓ ‚appleÂÏfl ÔappleÓÏ˚‚ÍË ‚Òڇ̸Ú Á‡ appleÛ˜ÍÓÈ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.5. éïêÄçÄ éKêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõéıapple‡Ì‡ ÓÍappleÛʇ˛˘ÂÈ Òapple‰˚ ‰ÓÎÊ̇ fl‚ÎflÚ¸ÒflÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ë ÔÂapple‚ÓÓ˜Âapple‰Ì˚Ï ‡ÒÔÂÍÚÓÏ ÔappleËÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ, ‚ ÔÓθÁÛ ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„ÓÓ·˘ÂÒÚ‚‡ Ë ÓÍappleÛʇ˛˘ÂÈ Òapple‰˚, ‚ ÍÓÚÓappleÓÈ ÊË‚ÂÏ.– àÁ·Â„‡Ú¸ ÒÎÛÊËÚ¸ Ôapple˘ËÌÓÈ ·ÂÒÔÓÍÓÈÒÚ‚‡ ‰ÎflÓÍappleÛʇ˛˘Ëı.– ëÚappleÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ÏÂÒÚÌÓÏ ÛappleÓ‚ÌÂÔapple‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ appleÂÁÍË.– ëÚappleÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓappleÏ˚ ÔÓ ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍ‚ ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, χÒÂÎ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓappleÓ‚,ÙËθÚappleÓ‚, ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Î˛·˚ı˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ ÒÓ Á̇˜ËÚÂθÌ˚Ï ‚ÎËflÌËÂÏ Ì‡ÓÍappleÛʇ˛˘Û˛ Òapple‰Û; ˝ÚË ÓÚıÓ‰˚ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸‚˚·appleÓ¯ÂÌ˚ ‚ ÏÛÒÓappleÌ˚ fl˘ËÍË, ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë ÔÂapple‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ˆÂÌÚapple˚ Ò·Óapple‡ÓÚıÓ‰Ó‚, Ôapple‰ÛÒχÚappleË‚‡˛˘Ë ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍÛχÚÂappleˇÎÓ‚.– èÓÒΠÁ‡‚Âapple¯ÂÌËfl ÒappleÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚ Ì‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ ÂÂ, ‡ Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚapple Ò·Óapple‡ÓÚıÓ‰Ó‚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÂÒÚÌ˚ÏÁ‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.èappleË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔappleÓ·ÎÂχı Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒÂapple‚ËÒ‡ ËÎË Í‚‡¯ÂÏÛ ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ.63


64HRPRAVILA ZA SIGURNOSTKOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATIA) OSPOSOBLJAVANJE1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućomuporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučitihitro zaustaviti motor.2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to značiza rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može postatiopasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporabaobuhvaća (na primjer, ali ne i samo):– prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;– prevoženje samog sebe na stroju;– korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;– korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;– korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacijekoja nije travnata;– korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;– pokretanje noža na netravnatim mjestima.3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe kojenemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonimamože biti određena najniža dob za korisnika kosilice.4) Nikada ne koristiti kosilicu:– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životinje;– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje sesmatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoranza nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetitidruge osobe ili njihovo vlasništvo.B) POČETNE RADNJE1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenutihlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključujebosih nogu ili sa otvorenim sandalama.2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmetkoji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenjei motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar.– čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;– lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenomprostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom prilikomkada se rukuje gorivom;– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skidatičep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan;– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicusa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se spriječilamogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dokse ne rasprše benzinska isparavnja;– uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i posudesa gorivom;4) Zamijeniti oštećene prigušivače.5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjomprovjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklopza rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećeneili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ilištitnik za kamenje).C) TIJEKOM UPORABE1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupitiopasni dimovi ugljičnog monoksida.2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnurasvjetu.3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne povlači.6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištimau nagibu.8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosiliceprema sebi.10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba bitinagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina beztrave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre-ba pokositi i sa te površine.11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nemakoša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dostignepretjerani broj okretaja.13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motoratreba isključiti spojnicu prijenosa kotača.14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornostna vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se o-bavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji sevrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricomi prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnihoštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prijeponovne uporabe stroja;– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrokvibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijaliziranomservisnom centru).19) Zaustaviti motor:– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na modelimasa električnim paljenjem, izvući ključ.– prije punjenja goriva;– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupljanjetrave;– prije podešavanja željene visine pokošene trave.20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje gorivompo završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici odmotora.21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružneoštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurnida je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovnoodržavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavljenau prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, i-skru ili snažni izvor topline.3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo kojuprostoriju.4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazitida motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjestoskladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viškamasnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-nutar zatvorene prostorije.5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave,kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na otvorenomprostoru i kada je motor hladan.7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namještanjaoštrice.8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svipostupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje,sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabeposebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, izsigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisnicentar.9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijeloviistrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se morajuzamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezervnedijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoćemogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.E) TRANSPORT I RUKOVANJE1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjatipotrebno je:– nositi čvrste radne rukavice;– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, imajućiu vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja ikarakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa kojegće stroj biti postavljen ili preuzet.2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući načinpomoću užadi ili lanaca.


HRUPUTE ZA UPORABUZa motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajteodgovarajuće priručnike.NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćetena odgovarajućim slikama (na str. 2 - 3) pomoću broja kojiprethodi svakom odlomku.1. DOVRŠAVANJE MONTAŽENAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati većmontirane pojedine dijelove.POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montažetreba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljnoprostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći seuvijek primjerenim alatima.Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisimana snazi.1.1 Vratite dršku (1) u radni položaj i pričvrstite je nabočne nosače kućišta pomoću dostavljenih zavrtnja (2),kako se vidi na slici.Visinu drške (1) možete podesiti na tri različita položaja,koje se postiže uvlačenjem klinova (3) u jedan od tri paraotvora na nosačima.Prstenove (4) ručaka (5) treba naviti tako da učvršćenjedrške (1) bude pouzdano te da za njihovo blokiranje ilioslobađanje nije potrebno primjeniti preveliku snagu.Pritegnite ručke (2) nakon podešavanja.Uvucite uže za paljenje (6) u vodeću spiralu (7).Zategnite maticu (8) za pričvršćivanje spirale (7).1.2 Uvući okvir (11) u vreću (12) i pričvrstiti plastičnerubove (13) pomoću odvijača, kako prikazuje crtež.2. OPIS NAREDBI2.1 Ubrzivačem se upravlja pomoću ručice (1). Položajite ručice su naznačeni na pripadajućoj pločici.2.2 Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1),koju treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja,tako i tijekom rada kosilicom. Motor se zaustavlja kada seotpusti ručka.2.3 Kod modela sa vučnim pogonom kosilica sepokreće unaprijed pomoću ručke (1) koju treba gurnutiprema držalu. Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.2.4 Upravljanje mjenjačem brzine (ako je predviđen) vršise putem ručice (1), čiji su položaji označeni na pločici.2.5 Podešavanje visine kosidbe se postiže otpuštanjemručice (1) i podizanjem ili pritiskanjem kućišta do željenogpoložaja koji je vidljiv preko za to predviđenog otvora.OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA OŠTRICA MIRU-JE.3. REZANJE TRAVE3.1 Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravannačin koš (1), kako to prikazuje crtež.3.2 Pri pokretanju, slijedite upute iz knjižice motora, pri-tisnite ručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučnopovucite uže za pokretanje (2).3.3 Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavljauvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKASvaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga možezahtijevati različite načine održavanja travnjaka; uvijekpročitajte upute na ambalaži sjemenja, koje se odnose navisinu kosidbe u odnosu na uvjete rasta u području nakojem radite.Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od jednestabljike i jednog ili više listova. Ako potpuno pokositelišće, travnjak će se oštetiti i ponovni rast će biti otežan.Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci:– preniska kosidba uzrokuje čupanje i prorjeđivanjetravnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;– ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se izbjegloisušivanje terena;– nemojte kositi travu kad je mokra: to može smanjitiučinkovitost noževa zbog trave koja će se zalijepiti ponjima i uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;– u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo pokositina maksimalnoj visini koju stroj dopušta, a zatim nakondva ili tri dana pokositi drugi put.3.4 Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojitikapicu na svijećici (2).Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SEOŠTRICA ZAUSTAVI.4. REDOVNO ODRŽAVANJEBITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno/bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnostii ispravno funkcioniranje stroja.Pohranite kosilicu na suho mjesto.1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervenciječišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakogkošenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave iliblata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi seizbjegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje strojapri sljedećoj uporabi.3) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositiga isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora,sljedeći navedene upute.4) Pazite da ne prolijete benzin na plastične dijelove motoraili stroja radi izbjegavanja oštećenja; u protivnom,odmah očistite sve moguće tragove prolivenog benzina.Jamstvo ne pokriva štetu na plastičnim dijelovima uzrokovanubenzinom.4.1 Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijaliziranomservisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom.Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:81004381/1Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvojproizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu bitizamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti iradne sigurnosti.Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka buduokrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici.Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sasilom od 35-40 Nm.4.2 Kod modela s vučnim pogonom, pravilno zatezanje65


emena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postignenaznačena mjera (6 mm).4.3 Za pranje kosilice iznutra, koristiti odgovarajući spoj(1) za crijevo za vodu. Tijekom pranja, treba uvijek zauzetipoložaj iza držala kosilice.5. ZAŠTITA OKOLIŠAZaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni viduporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša ukojem živimo.– Ne ometajte susjede.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanjuotpadnog materijala od rezanja.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanjuambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenihdijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; teotpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih trebarazdvojiti i predati odgovarajućim centrima zasakupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranjematerijala.– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj uokolišu, nego se obratite centru za sakupljanje,sukladno lokalnim propisima na snazi.U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bezdvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem preprodavaču.66


SLOVARNOSTNI PREDPISIKI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATIA) ZAGON1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimiročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustavitimotor.2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi,t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v drugenamene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to):– prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;– se voziti na stroju;– uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;– uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;– uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnihrastlin od trave;– uporaba stroja v dvoje ali več oseb;– vklop rezila na predelih brez trave.3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki nisozadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajospodnjo mejo starosti za uporabnike.4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivovplivajo na njegove reflekse ali pozornost.5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesrečein nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.B) POSTOPKI PRED UPORABO1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u-porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vsepredmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilnisklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.– hranite gorivo v posebnih posodah;– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob temne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom;– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte bencinaali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v tekuali je še vroč;– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilnicood področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte semožnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in sose bencinski hlapi razpršili;– vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezervoarjain posod za bencin;4) Zamenjajte okvarjene dušilce5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezilain preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani.Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezilin vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ališčitnik za kamenje).C) MED UPORABO1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijonevarni hlapi ogljikovega monoksida.2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnicavlekla za seboj.6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor innavzdol.7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavamsmeri.8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravnepovršine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja alina kraj košnje, ustavite rezila.11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala,brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne dosežeprevisokega števila obratov.13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopitepriključek prenosa na kolesa.14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljeneod rezil.15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravnipovršini brez ovir in visoke trave.16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vednobodite oddaljeni od odprtine za izpust.17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke:– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijocevi za izpust;– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbena kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovnouporabo aparata;– če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takojpoiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede vSpecializiranem sevisu).19) Ustavite motor:– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-lektričnim vžigom odstranite tudi ključ;– preden napolnite gorivo;– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo;– preden regulirate višino košnje.20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapritedotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jodaje dolžina ročaja.D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vednovarno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in zadobro delovanje.2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjerbi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote.3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da seohladi.4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in šeposebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe.Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo,da preverite morebitne obrabe ali okvare.6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, primrzlem motorju.7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovnerokavice.8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije vzvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovnamontaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebnospecifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jihje teba vedno opraviti v specializiranem centru.9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki imaže obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogovje treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kakovosti,lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibatistroj, je treba:– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tempa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilnostiprevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo strojnamestiti ali odstraniti.2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjovrvi ali verig.67


SLO68NAVODILA ZA UPORABOZa motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajočapriročnika z navodili.OPOMBA - Skladnost med povezavami v besedilu in u-streznimi slikami (na straneh 2 - 3), je nakazana s številko,ki stoji pred naslovom poglavja.1. DOKONČATI MONTAŽOOPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimiže montiranimi elementi.POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončnomontažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, zzadostnim prostorom za premikanje stroja inembalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževatiustreznega orodja.Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu zveljavnimi lokalnimi predpisi.1.1 Ročaj (1) ponovno prestaviti v delovni položaj in gafiksirati na bočne nosilce na ogrodju ter pri tem uporabitipriložene svornike (2), kot je prikazano na sliki.Višina ročaja (1) se lahko nastavi na tri različne položaje, kijih pridobimo tako, da vstavimo zatiče (3) v eno od trehparov luknjic na nosilcih.Kovinske obroče (4) ročajev (5) je treba priviti tako, dazagotovimo stabilno fiksiranje držaja (1), ni pa treba zablokiranje in odblokiranje uporabiti pretirane sile.Privijte ročaja (5), ko se opravili nasatavitev višine.Vstavite zagonsko vrv (6) v spiralo (7) vodila.Privijte matico (8), da fiksirate spiralo (7).1.2 Vstavite ogrodje (11) v vrečo (12) in zataknite vseplastične profile (13) z izvijačem, kot kaže slika.2. OPIS KOMAND2.1 Regulator vrtljajev upravlja vzvod (1). Položaji vzvodaso prikazani na njegovi tablici.2.2 Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate medzagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju.Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.2.3 Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključis potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda sekosilnica avtomatsko ustavi.2.4 Menjavo hitrosti (če je predvidena) opravimo z vzvodom(1), njegovi položaji pa so označeni na tablici.2.5 Regulacijo višine košnje naravnamo tako, da sprostimovzvod (1) in dvignemo ali pritisnemo podvozje na željenpoložaj, ki je viden preko za to namenjene odprtine.TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.3. KOŠENJE TRAVE3.1 Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopitevrečo (1) tako, kot je prikazano na sliki.3.2 Za vžig sledite navodilom v knjižici motorja, natopovlecite ročico zavore rezila (1) proti ročaju in odločnopotegnite od držaja zagonske vrvi (2).3.3 Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v istivišini in izmenično v dveh smereh.NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKAVsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zatopotrebni različni načini za vzdrževanje travnika; vednopreberite navodila v embalaži s semeni, ki se nanašajo navišino košnje, pazite pa tudi na pogoje za rast na območju,kjer travnik obdelujete.Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen izenega stebla ter iz enega ali več listov. Če liste popolnomapokosimo, je travnik poškodovan in rast bo otežena.Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti:– prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta vtravnati površini, ki je videti »lisasta«;– poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimoizsušitev terena;– ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjšaučinkovitost rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganješopov trave iz travnika;– v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvokošnjo pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po dvehali treh dneh pa opravite še drugo košnjo.3.4 Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknitekapico svečke (2).POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahkozačnete s katerimkoli posegom na kosilnici.4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJEPOZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenegapomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokeganivoja delovanja stroja.Kosilnico hranite v suhem prostoru.1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjemstroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo;odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala medpodvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagonkosilnice.3) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkljucnona tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici znavodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.4) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične delemotorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takojnato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil.Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastalazaradi bencina.4.1 Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis,ki razpolaga z ustreznim orodjem.Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:81004381/1Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, sebodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila zdrugimi, ki bodo imela podobne značilnosti zamedsebojno izmenjavanje ter podobno varnost delovanja.Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot jeprikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno protiterenu.Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem,umerjenim na 35-40 Nm.4.2 Pri modelih z vlečnim pogonom, pravilno napetostjermena dobimo s pomočjo matice (1), dokler ne dosežemonavedene mere (6 mm).


4.3 Za pranje notranjosti podvozja uporabljajte posebennastavek (1) za vodno cev. Med pranjem se vednopostavite za ročaj kosilnice.5. VAROVANJE OKOLJAVarovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidikpri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okoljav katerem živimo.– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanjuodpadnih materialov po žaganju.– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanjuembalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov,obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki močnovpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči vsmeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnimzbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustitiv okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranjeodpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalnipredpisi.V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnitena najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.69


70SKBEZPEČNOSTNÉ POKYNYVYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIEA) VÝCVIK1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa sovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sarýchlo zastavi motor.2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, toznamená na kosenie a zber trávy. Akékovek iné použitie môžeby nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávnepoužitie sa považuje (napríklad, ale nie len):– prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;– necha sa preváža strojom;– používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov;– používa stroj na zber lístia alebo drte;– používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenienetrávnatých rastlín;– používanie stroja viac ako jednou osobou;– uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo o-sobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.4) Nikdy nepoužívajte kosačku:– s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;– ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexnéschopnosti a pozornos.5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehodya nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám a-lebo ich majetku.B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhénohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosýalebo máte o-buté otvorené sandále.2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z nehovšetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlopoškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železnédrôty, kosti, at.).3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor-avý.– palivo skladujte v príslušných nádobách;– palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celejoperácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite;– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajtebenzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v činnostialebo ke je ešte teplý;– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte kosačkuz miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sarozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňtemožnosti vzniku požiaru.– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzávernádrže a nádoby na benzín;4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitnýmdôrazom na vzhad nožov, a skontrolujte či nebolipoškodené skrutky a sekací systém. Poškodené aleboopotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bolazachovaná ich vyváženos.6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš aleboochransný kryt).C) POČAS POUŽITIA1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kdesa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom o-svetlení.3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii opornéhobodu.5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom kvám.10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu prepravy,pri prechode netrávnatým povrchom a pri prepravekosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebnépokosi trávu.11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočnékryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochrannýkryt.12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor dosahovalpríliš vysoké otáčky.13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyratenáhon na kolesá.14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy vdostatočnej vzdialenosti od noža.15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnejploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.16) Nepribližujte ruky a nohy veda alebo pod rotujúce časti.Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukovéhootvoru.17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebopred vyprázdnením výstupného kanála;– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadnéhopoškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonajtepotrebné opravy;– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte strojskontrolova v Špecializovanom stredisku).19) Zastavte motor:– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch selektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik;– pred doplňovaním paliva;– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;– pred nastavovaním výšky kosenia.20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zatvorteprívod paliva poda pokynov uvedených v návode na použitiemotora.21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos odrotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelnáúdržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie ú-rovne funkčných vlastností.2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti sosilným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo bymohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajtevychladnú motor.4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfuku,priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na uskladneniebenzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmernéhomazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vovnútri uzatvoreného priestoru.5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zbernéhokoša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia.6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajtevždy vonku a pri studenom motore.7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovnérukavice.8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetkyoperácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie,spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročnépráce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušnýchzariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby bolizakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj sopotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia byvymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálnenáhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohlipoškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.E) PREPRAVA A PRESUN1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonenístroja je potrebné:– použi hrubé pracovné rukavice;– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majtena pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúcehmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebomiesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebodvíhaniu.2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.


SKPOKYNY NA POUŽITIEInformácie ohadne motora a akumulátora (ak je súčasou)si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.POZNÁMKA - Vzah medzi odkazmi uvedenými v texte apríslušnými obrázkami (umiestnenými na str. 2 - 3) je danýčíslom pred názvom každého odstavca.1. UKONČENIE MONTÁŽEPOZNÁMKA - Stroj môže by dodaný s niektorýmikomponentmi už namontovanými.UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova askladova na rovnej a pevnej ploche, s dostatočnýmpriestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi ataktiež s ohadom na použitie vhodného náradia.Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnýmimiestnymi predpismi.1.1 Vráte rukovä (1) naspä do pracovnej polohy aupevnite ju k bočným držiakom rámu pomocou skrutiek (2)z príslušenstva; postupujte pritom poda obrázku.Výška rukoväte (1) je nastavitená do troch rôznych polôh,v závislosti od zasunutia kolíkov (3) do jedného z trochpárov otvorov v držiakoch.Kruhové matice (4) držadiel (5) musia by zaskrutkovanétak, aby zaisovali stabilné upevnenie rukoväte (1), a abyna ich zaistenie alebo odistenie nebola potrebná prílišveká sila.Po ukončení nastavovania dotiahnite držadlá (5).Vložte štartovacie lanko (6) do vodiacej špirály (7).Upevnite špirálu (7) dotiahnutím matice (8).1.2 Vložte do koša (12) rám (11) a uchyte všetky umelohmotnéprofily (13) s pomocou skrutkovača, spôsobomznázorneným na obrázku.2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV2.1 Akcelerátor je ovládaný prostredníctvom páky (1).Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom.2.2 Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí bypočas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá krukoväti. K zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonenípáky.2.3 U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začínaposunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastavípo uvonení páky.2.4 Prevodovka (ak je súčasou) je ovládaná pákou (1),polohy ktorej sú označené na štítku.2.5 Regulácia výšky kosenia sa dosahuje odistenímpáky (1) a nadvihnutím alebo zatlačením na podvozok aždo požadovanej polohy, viditenej prostredníctvompríslušného otvoru VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIUPRI ZASTAVENOM NOŽI.3. KOSENIE TRÁVY3.1 Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnitekôš (1), spôsobom naznačeným na obrázku.3.2 Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými vnávode na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele(1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieholanka (2).3.3 Vzhad trávnika sa vylepší ak bude pri každom prechodekosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.RADY PRE STAROSTLIVOS O TRÁVNIKKaždý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a pretoje potrebné stara sa o trávnik rôznymi spôsobmi; vždy siprečítajte pokyny uvedené v baleniach osív, týkajúce savýšky kosenia vzhadom k podmienkam rastu v danejoblasti.Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas trávysa skladá zo stebla a jedného alebo viacerých listov. Priúplnom odseknutí listov dôjde k poškodeniu trávnika aobnovenie rastu bude ovea obtiažnejšie.Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny:– príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a preriedenietrávnatého porastu, charakteristické „škvrnitým“vzhadom;– v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilovysušeniu terénu;– nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi zníženie ú-činnosti následkom zachytávania trávy na noži avytrhávania trávnatého porastu.– V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv kosi smaximálnou dovolenou výškou stroja a potom kosi ažpo dvoch alebo troch dňoch.3.4 Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojtekonektor sviečky (2).Pred zahájením akejkovek operácie VYČKAJTE NAZASTAVENIE ČEPELE.4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBADÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôslednáúdržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobéhoudržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastnostístroja.Kosačku skladujte na suchom mieste.1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržbyalebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovnérukavice.2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou;odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútripodvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré bymohlo saži prípadné následné štartovanie.3) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti,nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v návodena použitie motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.4) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčastimotora alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu av prípade, že k tomu dôjde, okamžite očistite každústopu po rozliatom benzíne. Záruka sa nevzahuje napoškodenie umelohmotných súčastí spôsobenébenzínom.4.1 Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona vŠpecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodnézariadenia.Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:81004381/1Nože musia by vždy označené . Je možne, ževzhadom na vývoj výrobku budú pôvodné nože časom71


vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami, vzájomnezamenitené a bezpečné.Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenýmismerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku.Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčomnastaveným na hodnotu 35-40 Nm.4.2 Pri modeloch s náhonom, remeň správne napniteotáčaním matice (1), až kým nedosiahnete uvedenú vzdialenos(6 mm).4.3 Pri umývaní vnútornej časti kosačky používajtepríslušnú násadu (1) na hadicu s vodou. Počas umývaniakosačky sa postavte za jej rukovä.5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIAOchrana životného prostredia musí predstavovavýznamný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospechcivilného občianskeho spolunažívania a prostredia, vktorom žijeme.– Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašichsusedov.– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sapovyžínaného porastu.– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciuobalov, olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov,opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok sosilným dopadom na životné prostredie; tieto odpadkynesmú by odhodené do bežného odpadu, ale musiaby separované a odovzdané do príslušných zbernýchstredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vonev prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade splatnými miestnymi predpismi.V prípade výskytu akejkovek pochybnosti aleboproblému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnejslužby alebo na vášho predajcu72


ROMĂSURI DE SIGURANŢĂRESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIEA) PREGĂTIRE1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modulde utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorulrapid.2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată,adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizareeste periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Suntconsiderate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoareleexemple):– transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj;– transportul conducătorului pe utilaj;– folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi;– a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;– olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tipde vegetaţie diferit de iarbă;– folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;– aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-auînsușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legilenaţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:– sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.– utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhibareflexele sau atenţia.5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sausituaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzatealtor persoane sau bunurilor acestora.B) OPERAŢII PRELIMINARE1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna oîncălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nufolosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat demașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia(pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă.– păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;– umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; executaţioperaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,și nici când manipulaţi carburantul;– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi benzinăși nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este înfuncţiune sau este cald;– dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașinade tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc deincendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat saupână când vaporii de benzină s-au împrăștiat;– închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și recipientelorîn care aţi păstrat benzina;4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales alamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nutrebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburiledeteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrareamașinii.6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatelemașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gazede ardere (monoxid de carbon).2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină artificialăbună.3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, maiales pe un teren înclinat.5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașinade tuns iarba.6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei,niciodată în sens vertical.7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare estemai mare de 20˚.9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentrutransport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când otransportaţi spre sau de la locul de muncă.11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, saculde colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul;numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înaintede a porni motorul.14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și distanţafaţă de lamă.15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirease va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele înmișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:– înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte dea descărca conveierul de evacuare;– înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualeledaune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune mașinaîn funcţiune:– dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru deReparaţie Specializat.19) Opriţi motorul:– de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact;– înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;– de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare;– înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. Închideţialimentarea cu carburant când terminaţi munca, după instrucţiunileindicate în manualul motorului.21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţăde lama rotativă, dată de lungimea mânerului.D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri cămașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţineresunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru agaranta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă almașinii.2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-oîncăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări,scântei sau cu o sursă de căldură.3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorulsă se răcească.4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile deiarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, depe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și dinîncăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cuiarbă tăiată în încăperi acoperite.5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul colectorsă nu fie deteriorate sau uzate.6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcutîn aer liber, cu motorul rece.7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarealamei.8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate operaţiilede efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare,montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesităcompetenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale;din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea săse execute la un centru specializat.9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are pieseuzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuiteși nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele deschimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăunasiguranţei voastre.E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:– purtaţi mănuși de protecţie robuste;– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinândcont de greutate și de repartizarea acesteia;– utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutateamașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau alelocului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.73


RO74MOD DE UTILIZAREPentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualelede instrucţiuni respective.OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului șirespectivele figuri (vezi pp. 2-3) este dată de numărul careprecede titlul fiecărui paragraf.1. COMPLETAREA MONTAJULUIOBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu anumitecomponente deja montate.ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilorde montare se va efectua pe o suprafaţă plată șisolidă, având suficient spaţiu pentru manipulareamașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate.Eliminarea ambalajelor se va efectua conformnormelor în vigoare la nivel local.1.1 Trageţi mâneca (1) în poziţie și prindeţi-o de șasiufolosind șuruburile din dotare (2) ghidându-vă după figură.Înălţimea mânerului (1) poate fi reglată în trei poziţii diferite,astfel: introduceţi știfturile (3) într-una din cele trei perechide orificii de pe suporturi.Roţile (4) manetelor (5) trebuie să fie înșurubate astfelîncât, să asigure o fixare stabilă a mânerulu (1), fără anecesita un efort excesiv pentru blocare și deblocare.Strângeţi mânerele (5) după această reglare.Introduceţi funia de pornire (6) în spirala de ghidare (7).Strângeţi piuliţa (8) pentru a fixa spirala (7).1.2 Introduceţi suportul/ cadrul (11) pe sac (12) și prindeţitoate profilurile din plastic (13) cu ajutorul unei șurubelniţe,ca în figură.2. DESCRIEREA COMENZILOR2.1 Acceleraţia este comandată de maneta (1). Poziţiilemanetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă.2.2 Frâna lamei este comandată de maneta (1), care vatrebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât șiîn timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţimaneta.2.3 În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tunsiarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spremâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţimaneta.2.4 Trecerea de la o viteză la alta (dacă este prevăzutăcutia de viteze) se face cu ajutorul manetei (1); vitezele suntindicate pe plăcuţă.2.5 Reglarea înălţimii de tăiere se obţine deblocândmaneta (1) și ridicând sau apăsând șasiul până la obţinereapoziţiei dorite, poziţie vizibilă prin fanta respectivă.EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.3. TUNDEREA IERBII3.1 Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi înmod corect sacul colector (1), după cum este indicat înfigură.3.2 Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualulmotorului: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner șitrageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2).3.3 Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba setunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUIFiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are nevoie deoperaţiuni diferite de întreţinere. Respectaţi întotdeaunainstrucţiunile furnizate pe pachetele de seminţe cu privirela înălţimea de tăiere raportată la condiţiile specifice decreștere din zona dumneavoastră.Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o tulpinăși din una sau mai multe frunze. Dacă frunzele sunt tăiatede tot, gazonul se va deteriora iar creșterea ierbii va fiîncetinită.Urmează o serie de sfaturi generale:– o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul dându-io înfăţișare ”pătată”;– vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru evitareasecării terenului;– nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăiacorespunzător deoarece iarba se prinde și se smulge;– dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm săefectuaţi mai întâi o tăiere la înălţimea maximă pe caresă o repetaţi după două - trei zile.3.4 La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână șidecuplaţi capacul bujiei (2).AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tipde intervenţie.4. ÎNTREŢINERE CURENTĂIMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timpregulate, este indispensabilă pentru a menţine acelașinivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece lacurăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă;eliminaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate înșasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirileurmătoare.3) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-onumai pe partea indicată în manualul motorului,urmărind instrucţiunile date.4) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motoruluisau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; încazul în care aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţiimediat orice urmă. Garanţia nu acoperă daunele provocatecomponentelor din plastic din cauza benzinei.4.1 Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată laun Centru Specializat, care să dispună de toate uneltelenecesare.Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicatcodul:81004381/1Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoareceprodusul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite întimp cu altele, dotate cu aceleași caracteristici deinterschimbare și siguranţă în timpul folosirii.


Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământrespectând indicaţiile din figură.Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica,calibrata la 35-40 Nm.4.2 În modelele cu tracţiune, întinderea corectă a cureleise poate obţine cu ajutorul piuliţei (1), până când obţineţivaloarea indicată (6 mm).4.3 Pentru spălarea mașinii de tuns iarba în interior, utilizaţiracordul (1) prevăzut pentru furtunul de apă. În timpulspălării, așezaţi-vă întotdeauna în spatele mânerului mașiniide tuns iarba.5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOROcrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspectimportant și prioritar atunci când utilizăm mașina, sprebeneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în caretrăim.– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.– Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel localpentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel localpentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei,bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui altelement ce ar putea afecta mediul înconjurător; acestedeșeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fiseparate și duse la centrele de colectare autorizate,care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi înmediul înconjurător ci contactaţi un centru de colectare,conform normativelor în vigoare la nivel local.În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitareServiciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de lacare aţi achiziţionat produsul.75


76LTSAUGOS TAISYKLĖSKURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTISA) APMOKYMAS1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisųpulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokitegreitai sustabdyti motorą.2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovimuiir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitamtikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):– pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus;– važinėtis mašina;– mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;– naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;– mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vegetacijaipjauti;– naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;– aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaipreikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniaiįstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems nemažesnio nei nustatytas amžiaus.4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigiamaipaveikti jo dėmesį ir reakciją.5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas atsakouž avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui.B) PASIRUOŠIMAS1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirąavalynę.2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, kąmašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiamsir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;– degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,jokiu būdu nerūkykite;– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yraįkaitęs;– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovęnuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisropavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač geležčiųapžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nukentėjęmašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškartvisas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visosejos dalyse būtų subalansuota.6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (maišąarba akmensargį).C) DIRBANT1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavojingųanglies monoksido dūmų.2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atramą.5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovėneturi jūsų ir tempti.6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija20°.9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai jitransportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėražolės surinkimo maiįo ar akmensargio.12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per dideliuapsisukimų režimu.13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą,atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis irlaikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvestijai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių arpo jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išvalydamiužsikimšusį išmetimo transporterį;– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami;– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjovėnenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite būtinusremonto darbus;– jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukusatraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrinimaisSpecializuotame Paslaugų Centre).19) Motoras sustabdomas:– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektraužvedamas modelis, ištraukite ir raktą;– prieš pildami degalus;– kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surinkimomaišas;– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, uždarytikarbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pateiktųinstrukcijų.21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančiopeilio – jį atitinka rankenos ilgis.D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlėsir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinėtaisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, kuriojebenzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriušilumos šaltiniu.3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol a-tauš motoras.4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad motoras,išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymovieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalųkiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišasnėra susdėvėję ar nukentėję.6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kaimotoras yra atvėsęs.7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti.Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas,balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantysspecialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos;todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotamecentre.9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kaijos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būtipakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originaliaspakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prietaisuiarba jūsų saugumui.E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar palenkti,reikia:– užsimauti patvarias darbines pirštines;– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsižvelgiantį svorį ir jo pasiskirstymą;– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį irtransporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią mašinaturi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynaisarba grandinėmis.


LTDARBO TAISYKLĖSVarikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaitytiatitinkamus instrukcijų vadovėlius.PASTABA - Tekste tarpusavyje sutampančios nuorodos iratitinkami paveikslėliai (pateikti puslapiuose 2 – 3) yrapateikti nuo prieš tai buvusio numerio kiekvieno paragrafoantraštės.1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄPASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai kuriaisjau sumontuotais komponentais.DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turibūti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vietapakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visadanaudojant atitinkamus įrankius.Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagalvyraujamus vietinius įstatymus.1.1 Nuvesti rankeną (1) į darbo poziciją ir prifiksuoti prievažiuoklės lateralinių suportų, naudojant turimus varžtus (2)kaip pavaizduota paveikslėlyje.Rankenos aukštis (1) reguliuojamas trejomis skirtingomispozicijomis, išgautomis įterpiant kištukus (3) į vieną iš trijųskylių esančių ant suporto.Rankenėlių (5) movos (4) turi būti gerai suvežtos taip, kadbūtų užtikrinamas stabilus koto prifiksavimas (1), taip, kadnereikėtų jėgos užblokuojant ir atblokuojant.Nureguliavus iki dugno priveržti rankenėles (5).Įterpti užvedimo lyną (6) į vedlio spiralę (7).Priveržti veržlę (8) norint prifiksuoti spiralę (7).1.2 Įkišti rėmą (11) į maišą (12 ir užkabinti visus plastikiniusprofilius (13), naudojantis atsuktuvu, kaip parodytapaveikslėlyje.2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS2.1 Akceleratorius valdomas svirtimi (1). Svirtiespadėtys nurodytos specialioje plokštelėje.2.2 Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikėslaikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir jadirbant. Atleidus svirtį variklis sustos.2.3 Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės,kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtįžoliapjovė sustos.2.4 Greičio pakeitimas (jeigu numatyta) valdomas susvirtele (1), pozicijos nurodytos ant lentelės.2.5 Pjovimo aukštis reguliuojamas atleidžiant svirtį (1) irvažiuoklę pakeliant arba spaudžiant iki norimos padėties,kuri matoma pro atitinkamą angą.AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDY-TAS.3. ŽOLĖS PJOVIMAS3.1 Pakelkite apsaugos nuo akmenų įtaisą ir taisyklingaiprikabinkite maišą (1), kaip parodyta paveikslėlyje.3.2 Paleidimui, sekti variklio knygelės nuorodas, taigitraukti ašmenų stabdžio svirtį (1) priešais rankeną iružtikrintai truktelti nuo užvedimo lyno rankenėlės (2).3.3 Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur busatliekamas tame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abikryptis.PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAIKiekviena pievos tipologija turi skirtingas charakteristikasir gali pareikalauti skirtingų pievos priežiūros metodų;atidžiai perskaityti nuorodas esančias ant sėklų pakuotėsapie pjovimo aukštį, paskirtas pagal augimo zoną kuriojeveikiama.Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra sudaryta išvieno stiebo arba daugiau lapelių. Jeigu lapeliai yra visiškainupjaunami, pieva susigadina ir žolės ataugimas bussunkesnis.Visumoje, gali galioti šie nurodymai:– per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir pievosišretėjimą, su išvaizda “plėmuota”;– vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint išvengti dirvožemioišdžiūvimo;– nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti ašmenųefektyvumą dėl prilipusios žolės ir išprovokuoti pievos i-špešiojimą;– atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti pirmąpjovimą maksimaliu galimu įrenginio aukščiu, sekantantru pjovimu dviejų trijų dienų atstumu.3.4 Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkitežvakės gaubtą (2).Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOLSUSTOS GELEŽTĖ.4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRASVARBU – kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesuprastėtųmašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopštipriežiūra.Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros arnustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbinespirštines.2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu;pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolėslikučius ir dumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būtisunku paleisti mašiną.3) Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tikiš šono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkamųinstrukcijų.4) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastikiniųdalių, kad joms nebūtų pakenkta; jeigu antminėtų dalių patektų benzino, nedelsiant nuvalyti betkokius jo pėdsakus. Benzino pakenktoms plastikinėmsdalims garantija netaikoma.4.1 Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimisbūtų atliekamas tinkamai aprūpintame SpecializuotamePaslaugų Centre.Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:81004381/1Ašmenys visada turės būti pažymėti Produktoevoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtųbūti pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimocharakteristikomis.Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruotepakreipta link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką.Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu,taruotu 35-40 Nm.77


4.2 Modeliuose su trakcija, tikslus grandinės įtempimasišgaunamas veržės pagalba (1), iki kol išgaunamas nurodytasmastas (6 mm).4.3 Žoliapjovės vidui plauti naudokite atitinkamą vandensvamzdžiui jungtį (1). Plovimo metu būkite už žoliapjovėsrankenos.5. APLINKOS APSAUGAAplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojantįrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kuriojegyvenama.– Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimoesančias medžiagas.– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arbakenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekosneturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būtiatskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose buspasirūpinama jų sunaikinimu.– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje,tačiau kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagalvyraujamas vietines normas.Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės įartimiausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją.78


LVJĀIEVĒRO RŪPĪGI!DROŠĪBAS NOTEIKUMIA) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnasvadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātriapturēt motoru.2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi,zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādītiesbīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanutiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):– personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;– pārvietošanās ar mašīnu;– mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;– mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;– mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,kas nav zāle;– pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;– asmens ieslēgšana vietās bez zāles.3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cilvēki,kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādādrīkst strādāt ar pļaujmašīnu.4) Nelietojiet pļaujmašīnu:– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki;– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiekuzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiemvai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām personāmvai viņu īpašumam.B) SAGATAVOŠANĀS1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garāsbikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājāmvai valkāt vaļējas sandales.2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētuuzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu undzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.– glabājiet degvielu piemērotās kannās;– uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpustelpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu darbībuar degvielu;– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā benzīnuun nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai irkarsts;– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attālinietpļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastosaizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīnatvaiki nav izklīduši.– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un glabāšanaskannas vāciņus;4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tāspārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arīkontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodilušasvai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātāsvai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisuvai akmeņu atgrūdēju).C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvanagāze – CO.2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismojumā.3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uzstabila atbalsta punkta.5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašīnaijūs vilkt.6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšupvai lejup pa nogāzi.7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpumu,kas ir lielāks par 20.9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportēuz pļaujamo zālāju vai no tā.11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zālessavākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izveidotpalielināta apgriezienu skaita režīmu.13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijassajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turotkājas pietiekami tālu no asmens.15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jāveicuz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām.Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts motors.18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķējatizplūdes kanālu;– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības arpļaujmašīnu;– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnainav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirmsatsākat lietot mašīnu;– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrācijucēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servisacentrā).19) Izslēdziet motoru:– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiemar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga;– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;– katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles savākšanasmaiss;– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas padevi,kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas sniegtimotora instrukcijas grāmatiņā.21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā asmens,kā to jau nosaka roktura garums.D) APKOPE UN GLABĀŠANA1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnasdarbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi- lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivitāti.2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kurbenzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltumaavotu.3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādātelpā.4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdesklusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanasvietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzuma.Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, laikonstatētu to nolietošanos vai bojājumus.6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu motoru.7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots.Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana,atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas,kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs a-prīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializētajostehniskās apkopes centros.9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušasvai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevislabot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošaskvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliecmašīna, jārīkojas šādi:– izmantojiet izturīgus darba cimdus;– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemotvērā mašīnas svaru un tā sadali;– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas svaramun transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna irjānogādā vai jāpaņem.2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžupalīdzību.79


80LVLIETOŠANAS NOTEIKUMIInformācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir paredzēts)lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā unatbilstošajiem zīmējumiem (kas atrodas 2., 3., 4. un 5.lappusē) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību.1. MONTĀŽAS IZPILDEPIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būtuzstādīti daži mezgli.UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidzuz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudzvietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai,lietojot tikai piemērotus piederumus.Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkāesošo vietējo likumdošanu.1.1 Pagrieziet vadības kātu (1) darba stāvoklī un nostiprinietto ar šasijas sānu balstu palīdzību, uzmantojotkomplektācijā esošās skrūves (2), kā parādīts attēlā.Vadības kātu (1) var uzstādīt trijos dažādos augstumos,iespraužot tapas (3) vienā no trim balstā paredzētajiematveru pāriem.Kloķu (5) gredzeni (4) ir jāpieskrūvē, nostiprinot rokturi (1)stabilā stāvoklī, tā, lai to bloķēšanai un atbloķēšanainebūtu jāpielieto pārmērīgs spēks.Pēc regulēšanas pieskrūvējiet kloķus (5).Iespraudiet iedarbināšanas auklu (6) vadīklas spirālē (7).Pievelciet uzgriezni (8), lai nostiprinātu spirāli (7).1.2 Ievietot karkasu (11) maisā (12) un pievienot visusplastmasas profilus (13) ar skrūvgrieža palīdzību, kāparādīts zīmējumā.2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS2.1 Akseleratoru vada ar sviras palīdzību (1). Svirasstāvokļus norāda relatīvā skala.2.2 Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuruvajadzēs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, ka arīpļaujmašīnas darbības laikā. Atlaižot šo sviru, motorsapstāsies.2.3 Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties,kad svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru,pļaujmašīna beidz kustēties uz priekšu.2.4 Ātruma pārslēgšana (ja tā ir paredzēta) tiek veikta arroktura (1) palīdzību, kura stāvokļi ir norādīti plāksnītē.2.5 Pļaušanas augstumu var noregulēt atbloķējot pogu(1) un paceļot vai nospiežot šasiju līdz vēlamajam līmenim,kurš ir norādīts ar bultiņu.ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTSNAZIS.3. ZĀLES PĻAUŠANA3.1 Paceliet akmeņu atgrūdēju un pareizi piestiprinietmaisu (1), kā parādīts attēlā.3.2 Iedarbināšanas laikā veiciet dzinēja rokasgrāmatāizklāstītos norādījumus, tad piespiediet asmens bremzi (1)pie vadības kāta un enerģiski pavelciet iedarbināšanasauklas rokturi (2).3.3 Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksitvienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMIKatram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa atšķirīgupieeju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu iepakojumaesošos norādījumus par pļaušanas augstumu un ņemietvērā augšanas apstākļus jūsu reģionā.Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un vienasvai vairākām lapām. Lapu pilnīgas iznicināšanas gadījumāzāliens tiks bojāts un tiks traucēta zāles augšana.Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus norādījumus:– pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles segumu, kasrezultātā izskatīsies „plankumaini”;– vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, laiizvairītos no augsnes nosusināšanas;– nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmensefektivitāti, jo zāle pie tā pielīp un tiek izrauta;– ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut to,uzstādot asmeni visaugstākajā stāvoklī, un pēc divāmvai trim dienām atkārtoti nopļaut zālienu.3.4 Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1)un atvienojiet sveces apvalku (2).GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkstveikt jebkādus darbus ar mašīnu.4. PARASTA APKOPESVARĪGI – Mašīnas darbības un drošības rādītājusaglabāšanai ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope.Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikāizmantojiet izturīgus darba cimdus.2) Pēc katras pļaušanas rūpīgi izmazgājiet mašīnu ar ūdeniun iztīriet zāles atliekas un dubļus no šasijas iekšpuses,jo ja tie izžūs, tad var rasties grūtības ar mašīnasiedarbināšanu.3) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst mašīnas apakšējai daļai, noliecietmašīnu no motora rokasgrāmatā norādītās puses,sekojot attiecīgajiem norādījumiem.4) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnasplastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukietbenzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uzplastmasas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.4.1 Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajāservisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemērotipiederumi.Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem irnorādīts šāds kods:81004381/1Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērāizstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītieasmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiemasmeņiem, kuriem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanasdrošības līmenis.Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērstipret zemi, ievērojot secībai uz attēla.Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskāsatslēgas palīdzību, kas ir kalibrēta uz 35-40 Nm.


4.2 Ja modelis ir ar vilkmi, ķēdes spriegojumu varnoregulēt ar uzgriežņa (1) palīdzību, lai nodrošinātunorādītoizmēru(6 mm).4.3 Zāles pļaujmašīnas iekšējas daļas mazgāšanaiizmantojiet atbilstošo uzgali (1) ūdens caurulespieslēgšanai. Mazgāšanas laikā vienmēr stāviet aizpļaujmašīnas roktura.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBAMašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, laiuzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.– Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uzpļaušanas atkritumu pārstrādi.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uziepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru,bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālupārstrādi; šo atkritumus nedrīkst mest saimniecībasatkritumu miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliemsavākšanas centriem, kas nodrošina atkritumuutilizāciju.– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet toārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centrusaskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteiktisazinieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kuriegādājāties iekārtu.81


82EEOHUTUSNÕUDEDRANGELT JÄRGIDAA) ALUSTAMINE1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppigetundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppigeära kuidas mootorit kiiresti seisata.2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta onette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muukasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):– täiskasvanute, laste või loomade transportimine;– iseenda transportimine masinal;– masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks;– kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;– masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erinevataimestiku lõikamiseks;– masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;– sisestada tera ilma rohuta lõikudel.3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestelkes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadusedvõivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.4) Ärge kasutage masinat kunagi:– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähelepanuvõi aeglustavad reflekse.5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetusteja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.B) EELTÖÖ1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikkipükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtistesandaalidega.2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldagesealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksidkahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;– valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabasõhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ningmasinasse kütust valades.– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisagekütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootorkäib või on soe.– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldagemuruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin onära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlaltbensiinianum.4) Asendage vigased summutid5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eritilõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid eioleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunudvõi kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse(kott või kivikaitse).C) KASUTAMISE AJAL1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivadkoguneda ohtlikud mürkgaasid.2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end muruniidukilvedada.6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidusuunda.8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpordiksvõi ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kuitranspordite muruniitjat tööalale või sealt ära.11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kait-sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraseltkõrgete pööreteni.13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanneratastele.14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides jahoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masintasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse.Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juuresvõi enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või sedahooldama;– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustusedja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masinakasutusele võtate;– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kiirestivälja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teeninduskeskuses).19) Lülitage mootor välja:– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivitamisegamudelitel, eemaldage ka süütevõti;– enne kui valate paaki uut bensiini;– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetatetöö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkuselealati ohutus kauguses pöörlevast terast.D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedaltkinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimaltoluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kusbensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootorilkorralikult maha jahtuda.4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti,aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedestvõi üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid niidetudrohuga kinnisesse ruumi.5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha sellekulumist või vigastusi.6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külmamootoriga.7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse.Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine,tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) onvastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd;turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel onkulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetadaning mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustadamasinat ja olla ohuks teie turvalisusele.E) TRANSPORTIMINE1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportidavõi kallutada, tuleb:– panna kätte paksud töökindad.– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestadeskaalu ja selle jagunemist.– kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kustmasin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.


EEKASUTAMINEMootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaidkasutusjuhendeid.PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vastavatejooniste vahel (mis asuvad lk. 2 – 3 ) on näidatudnumbriga, mis eelneb igale lõigule.1. MONTEERIMINEPANE TÄHELE - Masina mõned komponendid võivadolla juba monteeritud.ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimiselõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal,piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks,kasutada alati sobivaid tööriistu.Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavaltkohalikele kehtivatele normidele.1.1 Viia käepideme vars (1) tööasendisse ja kinnitadakere külgtugede külge, kasutades selleks kaasaantud polte(2), nagu näidatud joonisel.Käepideme varre (1) kõrgust saab reguleerida kolme erinevasseasendisse sisestades poldid (3) ühte tugedel asetsevatestkolmest augupaarist.Käepidemete (5) otsakud (4) peavad olema kinni keeratudnii, et on tagatud käepideme varre tugev kinnitus varre alumiseosa külge (1), ilma et nende lahti või kinnikeeramiseksliigset jõudu peaks kasutama.Pärast reguleerimist keerata käepidemed (5) kõvasti kinni.Sisestada käivitustross (6) juhtspiraali (7).Kinnitada mutter (8) spiraali (7) fikseerimiseks.1.2 Asetage raam (11) kotti (12) ja kinnitage kõik plastikustääred (13) nii nagu joonisel, kasutades kruvikeerajaabi.2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS I2.1 Aktseleraatorit juhitakse hoovaga (1). Hoova asendidon näidatud vastaval sildil.2.2 Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoidakäepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamiseajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.2.3 Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi(1) surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitjalõpetab liikumise.2.4 Kiiruse muutmist (kui on ette nähtud) saab juhtidahoovast (1), mille asendid on näidatud kleebisel.2.5 Lõikekõrgust saab reguleerida hoova (1) lahti tegemisel,tõstes või vajutades niiduki korpust soovitud asendini,mida on näha vastavast avast SEDA OPERATSIOONITULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.3. MURU NIITMINE3.1 Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagujoonisel näidatud.3.2 Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit,tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmakeenergiliselt pidemest käivitustrossi (2).3.3 Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõikekõrguselja vaheldumisi eri suundades.NÕUANDED MURU HOOLDAMISEKSIga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib hoolduseksvajada erinevaid tingimusi; lugeda alati seemnepakendiltsoovitusi niitmiskõrguse kohta, mis on seotudvastava tööpiirkonna kasvutingimustega.Arvestada, et enamus murust koosneb ühest varrest jaühest või rohkemast lehtedest. Kui lehed lõigatakse täielikultmaha, muru kahjustub ja taastumine on raskendatud.Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused:– liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muru hõrenemist,väljanägemine “laiguline”;– suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapinna kuivamist;– niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada tera efektiivsusevähenemist, muru jääb selle külge ja rebib rohtu;– Kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina kõrgeimallubatud niidukõrgusel ja seejärel niita teist kordakahe või kolme päeva pärast.3.4 Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1)ja ühendage lahti küünlajuhe (2).OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kuihakkate teostama mistahes hooldustööd.4. HOOLDUSTÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik,et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamineoleks ohutu.Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleerimistööd,panna kätte paksud töökindad.2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastagekorpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimakset see ära kuivades muutuks takistuseks järgmiselmuruniiduki käivitamisel.3) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse,kallutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtudpoolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.4) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikustosadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastagekoheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei katabensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahjudeparandamise kulusid.4.1 Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritudteeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid.Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:81004381/1Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt tootetäiustumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb ajajooksul välja vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohaltanaloogsete vastu.Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinnapoole, jälgides joonisel näidatud järjestust.Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega,seatud 35-40 Nm peale.4.2 Edasiveoga mudelitel saavutatakse rihma õigepinge mutri (1) abil, kuni näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.83


4.3 Muruniiduki seespidiseks pesuks kasutage spetsiaalsetvoolikuotsikut (1). Pesemise ajal olge kogu aegmuruniiduki käepideme taga.5. KESKKONNAKAITSEKeskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline jaeelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonnahuve.– Vältida naabrite segamist.– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejääkideümbertöötlust.– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite,õlide, bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade ja muukeskkonnaohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohivisata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatessekogumispunktidesse, kus hoolitsetakse materjalideümbertöötluse eest.– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loodusesse,vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatelenormidele jäätmekäitluspunkti poole.Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklematalähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.84


CSSIGURNOSNA PRAVILAKOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATIA) OBUKA1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sapravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljatemotor.2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđena,tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenjemože biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine.Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i samo):– prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;– vožnja na mašini;– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;– korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanjenetravnate vegetacije;– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;– pokretanje sečiva na netravnatim površinama.3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisudobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakonimogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik.4) Kosilicu ne koristiti nikada:– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran zanezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licimaili njivoj imovini.B) PRELIMINARNE RADNJE1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bimoglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenjei motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv.– držati gorivo u odgovarajućim posudama;– napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivona otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije isvaki put kada se rukuje gorivom;– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodavatibenzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok jejoš topao;– ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu odpodručja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mogućnostiza izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i parabenzina se nije raspršila.– uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanjebenzina i dobro ga zatvoriti;4) Zameniti oštećene prigušivače.5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročitopregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenjeistrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošenasečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo(vreću ili štitnik za kamenčiće).C) TOKOM KORIŠCENJA1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogunakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetljenjem.3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada goredole.7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta,kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosisa ili ka površini koja treba da se kosi.11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bezvreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suviševeliki broj obrtaja.13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre negošto se motor stavi u pogon.14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvui držeći noge daleko od sečiva.15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je nanekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvekbudite udaljeni od otvora za izbacivanje.17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre negošto se odčepi cev za izbacivanje;– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualneštete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što semašina ponovo koristi;– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrokvibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanomservisu).19) Zaustaviti motor:– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela saelektričnim uključenjem, izvući ključ;– pre nego što se napuni gorivom;– svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanjetrave;– pre nego što se podesi visina košenja.20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovodgoriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižicimotora.21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućihsečiva, u zavisnosti od dužine drške.D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni daje mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanjeje od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao istinivo učinka.2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji ukojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, iskromili velikim izvorom toplote.3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti ubilo koju prostoriju.4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvoda,sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju bitislobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanjetrave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na otvorenomi kada je motor ohlađen.7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njenooštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovikoji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućegalata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se oneuvek vrše u specijalizovanim centrima.9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su nekinjeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zamenitia nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove.Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu iugroziti vašu sigurnost.E) TRANSPORTESANA UN PARVIETOSANA1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transportili nagibanje mašine, potrebno je:– nositi debele rukavice za rad;– držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;– koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristikamaprevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestitiili odakle je treba uzeti.2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sakonopcima ili lancima.85


86CSPRAVILA KORIŠĆENJAZa motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajtiodgovarajuće priručnike.NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćetena odgovarajućim crtežima (postavljeni na str. 2 – 3)pomoću broja koji prethodi svaki odeljak.1. ZAVRŠITI MONTIRANJENAPOMENA - Mašina može biti data sa nekimdelovima koji su već montirani.PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže trebaizvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljnoprostora za pomicanje mašine i ambalaže, služeći seuvek odgovarajućim alatom.Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnimpropisima.1.1 Vratiti dršku (1) u radni položaj i pričvrstiti je nabočne nosače šasije koristeći se šrafovima (2), koji su u prilogukao što je prikazano na slici.Visina drške (1) može se podesiti na tri različita položaja,koji se postižu ubacivanjem klinova (3) u jedan od tri paraotvora koji se nalaze na nosačima.Metalni prstenovi (4) na ručkama (5) moraju biti tako zategnutida garantuju stabilnu pričvršćenost drške (1), a da nijepotrebna preterana snaga da se blokiraju ili odblokiraju.Zategnuti ručke (5) nakon podešavanja.Ubaciti uže za paljenje (6) u spiralu (7) šine.Zategnuti maticu (8) za pričvršćivanje spirale (7).1.2 Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve plastičneokvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikazanona slici.2. OPIS KOMADI2.1 Ubrzivačem gasa se upravlja preko poluge (1).Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici.2.2 Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), kojase mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom radakosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.2.3 Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice sepostiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestajeda se kreće otpuštanjem poluge.2.4 Menjanje brzine (ako je predviđeno) vrši se pomoćupoluge (1), čiji su položaji prikazani na pločici.2.5 Podešavanje visine košenja postiže seoslobađanjem poluge (1) i podizanjem ili pritiskanjem šajsijedo željene pozicije, vidljive preko određenog otvora. OVUOPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.3. KOŠENJE TRAVE3.1 Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću(1), kao što je prikazano na slici.3.2 Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora,dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci iodlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2).3.3 Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvekistom visinom i naizmenično u dva pravca.SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKASvaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim možezahtevati razne načine održavanja travnjaka; uvek pročitajtiupustva na pakovanju semena, u vezi na visinu košenja uodnosu na uslove rasta u području na kojem radite.Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od jednestabljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno pokositelišće, travnjak će se oštetiti te će mu novi rast biti otežan.Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva:– prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanjetravnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;– u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbegloisušivanje terena;– nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti efikasnostsečiva zbog prijanjanja trave po njima i uzrokovatičupanje travnatog pokrivača;– u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti prvu kosidbuna maksimalnoj visini koju mašina dopušta, apotom na odstojanju od dva do tri dana kositi po drugiput.3.4 Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinutipoklopac svećice (2).SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što seizvrši bilo kakva intervencija.4. REDOVNO ODRŽAVANJEVAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodnoda bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti iučinak mašine.Držati kosilicu na suvom mestu.1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervenciječišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše namašini.2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja;ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutaršasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanjeu pogon.3) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnutimašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižicimotora, prateći odgovarajuća uputstva.4) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosiliceili na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistitisvaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancijane pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovanebenzinom.4.1 Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti uspecijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate.Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sasledećom šifrom:81004381/1Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da seproizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi bitivremenom zamenjena sa drugim koja imaju analognekarakteristike uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti.Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka buduokrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici.Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskogključa koji je podešen na 35-40 Nm.4.2 Kod modela sa vučom, pravilna zategnutost kaišapostiže se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne merakoja je prikazana (6 mm).


4.3 Za unutrašnje pranje kosilice, koristiti određenipriključak (1) za vodenu cev. U toku pranja postaviti se uvekiza drške kosilice.5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINEZaštita životne sredine mora predstavljati bitan iprvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenjakao i okoline u kojoj živimo.– Ne uznemiravajte sused.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanjuotpadnog materijala nakon rezanja.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanjuambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenihdelova ili svih drugih elemenata štetnih za životnusredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ihtreba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima zaskupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustitimašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanjeotpada, po lokalnim propisima na snazi.U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozoviteodmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.87


Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (nur fürDeutschland und Österreich)Wartung und ReparaturenDie Wartung und die Instandsetzung von modernenGeräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erforderneine qualifizierte Fachausbildung und eine mitSpezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestatteteWerkstatt.Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenenArbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstattbzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigsteLösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mitRat und Tat weiter.Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisiertePersonen erlischt der Garantieanspruch.ZuständigkeitenNur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie derMotorenhersteller bzw. die entsprechendeVertragswerkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommender Motor) DOLMAR.Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle anderenGeräte, die keinen der oben aufgeführten Motorenbeinhalten, nicht betroffen. Hier liegt die Zuständigkeit nurbei DOLMAR.ErsatzteileDer zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit IhresGerätes hängt auch von der Qualität der verwendetenErsatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.Nur die Originalteile stammen aus der Produktion desGerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität inMaterial, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei IhremFachhändler. Er verfügt auch über die notwendigenErsatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zuermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen undNeuerungen im Ersatzteilangebot informiert.Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung vonnicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.GarantieDOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt,unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistung, imFalle von Material- oder Herstellungsfehlern Garantie. DieGarantiezeit beträgt bei ausschließlich privater Nutzung 24Monate und bei gewerblich / beruflichem Gebrauch oderbei Einsatz im Vermietgeschäft 12 Monate. Die gewährte88DGarantie hat nur in Deutschland und Österreich Gültigkeit.Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMAR-Fachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt ausgeführt.Hierbei behalten wir uns das Recht auf eine zweimaligeNachbesserung, bei gleichem Fehler, vor. Schlägt eineNachbesserung fehl oder ist diese unmöglich, kann dasGerät gegen ein gleichwertiges Gerät getauscht werden. Istauch der Austausch erfolglos oder unmöglich besteht dieMöglichkeit der Wandlung.Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäßeNutzung sowie Reinigungs,- Pflege- und Einstellarbeitenunterliegen generell nicht der Garantie. DerGarantieanspruch muss durch einen maschinell erstelltenOriginal-Kaufbeleg nachgewiesen werden. Fragen Sie imZweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer desProduktes für die Gewährleistung verantwortlich.Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige Bauteile,auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, einem normalenVerschleiß und müssen gegebenenfalls rechtzeitigersetzt werden.Dazu gehören bei den Geräten folgende Teile:Elektro-Rasenmäher: Kohlebürsten, Ein-Aus-Schalter,Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder, Lager,Riemenscheibe.Benzin-Rasenmäher: Messer, Messeraufnahme, Messerkupplung,Keilriemen, Räder, Lager, Riemenscheibe,Zündkerze, Luftfilter, Ölfilter, Batterie, Anwerfvorrichtung,Vergasermembranen, Primer, Bowdenzug.Elektro-Vertikutierer: Kohlebürsten, Ein-Aus-Schalter,Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder, Lager,Riemenscheibe.Benzin-Vertikutierer: Luftfilter, Kraftstofffilter, Zündkerze,Vergasermembranen, Ein-Aus-Schalter, Anwerfvorrichtung,Schwingungsdämpfer, Messer, Messeraufnahme, Keilriemen,Räder, Lager, Riemenscheibe.Traktor: Luftfilter, Kraftstofffilter, Ölfilter, Zündkerze,Batterie, Bowdenzug, Startvorrichtung, Schwingungsdämpfer,Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder,Lager, Riemenscheibe, Glühlampen.Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgendeSchadensursachen keine Garantie übernommen werdenkann:Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Unterlassung vonnotwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. Schädenauf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitungder Leistungsobergrenze. Gewaltanwendung,unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oderUnglücksfall. Überhitzungsschaden auf Grund vonVerschmutzungen am Ventilatorgehäuse.Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäßeInstandsetzungsversuche. Verwendung ungeeigneterErsatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.Verwendung ungeeigneter oder überlagerterBetriebsstoffe.


Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export)Wartung und ReparaturenDie Wartung und die Instandsetzung von modernenGeräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erforderneine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugenund Testgeräten ausgestattete Werkstatt.Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenenArbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstattbzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigsteLösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mitRat und Tat weiter.Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisiertePersonen erlischt der Garantieanspruch.ZuständigkeitenNur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie derMotorenhersteller bzw. die entsprechendeVertragswerkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommender Motor) DOLMAR.Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alleanderen Geräte, die keinen der oben aufgeführtenMotoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt dieZuständigkeit nur bei DOLMAR.ErsatzteileDer zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit IhresGerätes hängt auch von der Qualität der verwendetenErsatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.Nur die Originalteile stammen aus der Produktion desGerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität inMaterial, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei IhremFachhändler. Er verfügt auch über die notwendigenErsatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zuermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen undNeuerungen im Ersatzteilangebot informiert.Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung vonnicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.GarantieDOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmtdie Kosten für eine Nachbesserung durchAuswechseln der schadhaften Teile im Falle von MaterialoderHerstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeitnach dem Verkaufstag auftreten.Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifischeGarantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie imZweifelsfall Ihren Verkäufer.Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgendeSchadensursachen keine Garantie übernommen werdenkann:• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.• Unterlassung von notwendigen Wartungs- undReinigungsarbeiten.• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung• Verschleiß durch normale Abnutzung.• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitungder Leistungsobergrenze.• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,Mißbrauch oder Unglücksfall.• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungenam Ventilatorgehäuse.• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäßeInstandsetzungsversuche.• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht OriginalDOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.• Verwendung ungeeigneter oder überlagerterBetriebsstoffe.• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus demVermietgeschäft zurückzuführen sind.Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht alsGarantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sindvon einem DOLMAR Fachhändler auszuführen.89


FService d’atelier, pièces de rechange et garantieMaintenance et réparationsLa maintenance et l’entretien d’appareils modernes et decomposants importants pour la sécurité exigent une formationprofessionnelle ainsi qu’un atelier équipé d’outilsspéciaux et d’appareils d’essai.Tous les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doiventêtre exécutés par un atelier spécialisé en conséquenceou un atelier agréé.Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience etdes équipements nécessaires pour vous apporter chaquefois la solution économique la plus avantageuse et vousapporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.La garantie s’annule en cas de tentatives de réparationeffectuées par des tiers ou des personnes autorisées.Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tantque vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.• Non respect de la instructions d’emploi• Non exécution des travaux de maintenance et réparationsnécessaires• Détériorations par suite d’un réglage non conforme ducarburateur• Usure normale• Surcharge manifeste par dépassement permanent de lalimite supérieure de la puissance• Forçage, traitement non conforme, emploi non autoriséou cas d’accidents• Détériorations de surchauffe causées par des encrassementsdu carter du ventilateur.• Interventions de personnes non compétentes ou essaisde réparations non conformes• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp.de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure oùelles sont sources de détériorations• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ousuperposés• Détériorations provenant de conditions d’utilisation dumagasin de location.CompétencesUniquement pour les appareils équipés de moteurs de lamarque Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh et RobinSubaru, le constructeur de moteur ou l’atelier agréé estcompétent pour le moteur en ce qui concerne le service dedépannage, les pièces de rechange et la garantie. Pourl’appareil (à l’exception du moteur), c’est DOLMAR.Ce règlement ne concerne pas les groupes électrogèneset tous les autres appareils non équipés desmoteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uniquementdétenue par DOLMAR.Pièces de rechangeLe fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votreappareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechangeutilisées.N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne deproduction de l’appareil et vous assurent donc la qualitéoptimale du matériau, du respect des dimensions et dufonctionnement et une sécurité irréprochables.Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sontproposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listesde pièces de rechange nécessaires pour déterminer lenuméro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informeraà fur et à mesure des améliorations de détail et desnouveautés dans l’offre des pièces de rechange.Notez également qu’une garantie ne sera pas offerte encas d’utilisation de pièces non d’origine.GarantieDOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte lesfrais pour une amélioration par remplacement des piècesdéfectueuses dans le cas de défauts de matériel ou defabrication qui se présentent dans le délai de garantieaprès le jour de vente. Veuillez noter que dans certainspays, il existe des conditions de garantie spécifiques.Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sontpas reconnus comme prestations de garantie. Tout travailau titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialisteDOLMAR.90


GBService, spare parts and guaranteeMaintenance and repairThe maintenance and repair of modern machines, as wellas all safety devices, require qualified technical training anda special workshop equipped with special tools and testingdevices.All work not described in this Instruction Manual may bedone only by a properly qualified workshop or authorisedservice centre.The DOLMAR service centres have all the necessary equipmentand skilled and experienced personnel, who can workout cost-effective solutions and advise you in all matters.Repair attempts by third parties or unauthorized personswill void all warranty claims.Please note that we cannot accept any responsibility fordamage caused by:• Disregard of the instruction manual.• Non-performance of the required maintenance andcleaning.• Incorrect carburetor adjustment.• Normal wear and tear.• Obvious overloading due to permanent exceeding of theupper performance limits.• Use of force, improper use, misuse or accidents.• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.• Work on the machine by unskilled persons or inappropriaterepairs.• Use of unsuitable spare parts or parts which are not originalDOLMAR parts, insofar as they have caused thedamage.• Use of unsuitable or old oil.• Damage related to conditions arising from lease or rentcontracts.ResponsibilityOn tools with engines by Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer ortheir authorised service centre is responsible for the engineonly. DOLMAR is responsible for the rest of the tool(excluding the engine).This does not apply to electrical generators and allother tools or equipment not containing engines of theabove brands.Only DOLMAR is responsible for these tools and equipment.Spare partsReliable long-term operation, as well as the safety of yourmachine, depend among other things on the quality of thespare parts used.Use only original DOLMAR parts.Only original spare parts and accessories guarantee thehighest quality in material, dimensions, function and safety.Original spare parts and accessories can be obtained fromyour local dealer. He will also have the spare part lists todetermine the required spare part numbers, and will beconstantly informed about the latest improvements andspare part innovations.Please note that the use of non-original parts renders thewarranty void.GuaranteeDOLMAR guarantees the highest quality and will thereforereimburse all costs for repair by replacement of damagedparts resulting from material or production faults occurringwithin the guarantee period after purchase. Please notethat in some countries particular guarantee conditions mayexist. If you have any questions, please contact your salesman,who is responsible for the guarantee of the product.Cleaning, servicing and adjustment work is not covered bythe guarantee. All repairs covered by the guarantee mustbe performed by a DOLMAR service centre.91


IAssistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanziaManutenzione e riparazioniLa manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni edi aggregati costruttivi di fondamentale importanza per lasicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre adutensili particolari e dispositivi di controllo specifici.Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’usodevono essere eseguiti da un’officina specializzata o daun’officina autorizzata.Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appropriatoe dispone di esperienza ed attrezzatura necessarieper potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lostesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni consigli.Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso ditentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone nonautorizzate.CompetenzeSolo per apparecchi di marca Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzidi ricambio e la garanzia sono di competenza del produttoredel motore o della relativa officina autorizzata. Per l’apparecchioè responsabile DOLMAR (motore escluso).Non sono interessati da tale regolamentazione generatoridi corrente e tutti gli altri apparecchi che non assemblanonessuno dei motori sopra indicati. In tal caso la responsabilitàè unicamente di competenza della DOLMAR.Pezzi di ricambioIl funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza delvostro apparecchio dipendono anche dalla qualità deipezzi di ricambio impiegati. Impiegate esclusivamentepezzi di ricambio originali.Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricantestesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibilequalità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfettofunzionamento e sicurezza.Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originalipresso il vostro negoziante specializzato. Questi disponepure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle qualisi ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenutosempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nell’ambitodell’offerta di pezzi di ricambio.Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non originalidecade la garanzia.GaranziaLa DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assumei costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzidifettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatatientro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vipreghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigonospeciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in meritorivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditoredel prodotto egli si assume la garanzia per il prodottostesso.Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alleseguenti cause di danni non può venir assunta nessunagaranzia:• Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.• Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzionee pulizia.• Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburatorenon effettuata a regola d’arte.• Logorio dovuto a normale usura.• Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazionedel limite superiore di capacità di prestazione.• Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, usoimproprio e accidente.• Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a depositodi sporco sulla scatola del ventilatore.• Interventi di persone non appositamente addestrate oriparazioni non eseguite a regola d’arte.• Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi diricambio non originali DOLMAR, quando tali pezzi provocanodanni.• Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacenzaprolungata.• Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dalcontratto di noleggio.Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengonoconsiderati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti digaranzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da unnegoziante specializzato approvato dalla DOLMAR.92


NLWerkplaatsservice, reservedelen en garantieOnderhoud en reparatiesHet onderhoud en de reparatie van moderne apparaten enveiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerdevakopleiding en een met speciaal gereedschap en testapparatuuruitgeruste werkplaats.Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamhedenmoeten door een geschikte of door DOLMAR geautoriseerdewerkplaats worden uitgevoerd.De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaringen uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijkkosten een oplossing te bieden en helpt u met raad endaad.Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerdepersonen vervalt de garantie.dukt verantwoordelijk voor de garantie.De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wijvragen hiervoor uw begrip:• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.• Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.• Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling.• Normale slijtage.• Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijdingvan de maximaal toegestane belasting.• Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling,misbruik of ongevallen.• Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling vanhet ventilatorhuis.• Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundigereparatiepogingen.• Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. nietorigineleDOLMAR onderdelen, voorzover deze schadekunnen veroorzaken.• Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brandstoffen.• Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.BevoegdhedenAlleen bij apparaten met motoren van het merkBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru isvoor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffendegeautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied vanwerkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie.Voor het apparaat zelf (zonder motor) is dat DOLMAR.Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren envoor alle andere apparaten die geen van de bovengemeldemotoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bijDOLMAR.ReserveonderdelenBetrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machineis ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruiktereserveonderdelen.Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriekals de machine en garanderen daarom de beste kwaliteitvan materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid.Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaarbij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijkereserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op dehoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen inhet aanbod van reserveonderdelen.Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik vanniet-originele onderdelen een prestatie onder garantie nietmogelijk is.GarantieDOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedtde kosten van verbeteringen door vervanging van debeschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefoutendie binnen de garantie na de datum van aankoopoptreden.Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifiekegarantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoperin geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro-Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallenniet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamhedenmoeten worden uitgevoerd door een DOLMARvakhandelaar.93


EServicio, piezas de repuesto y garantíaMantenimiento y reparacionesEl mantenimiento y la reparación de aparatos modernos asícomo los módulos o grupos constructivos relevantes parala seguridad, requieren una formación especializada calificadaasí como talleres equipados con herramientas especialesy aparatos de prueba y ensayos.Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones deservicio deberán ser realizados por el taller especializado obien taller de concesionario correspondiente.El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamientonecesario para facilitarle la solución más económicarespectivamente así como para ayudarles en cualquierconsulta y ofrecerle los consejos oportunos.En caso de intentos de reparación por terceros o por personasno autorizadas, perderá el derecho a la garantía.producto.Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en loscasos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos sondaños por:• No observación de las instrucciones de manejo.• Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.• Ajuste inadecuado del carburador.• Desgaste normal.• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de lapotencia máxima.• Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio oaccidente.• Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos enla caja del ventilador.• Reparaciones por personas no experimentadas o reparacionesinadecuadas.• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas node orígen DOLMAR, si han provocado el daño.• Uso de combustibles inadecuados o viejos.• Daños provocados por las condiciones de aplicación delalquilamiento profesional.CompetenciasSólo los aparatos dotados de motores de las marcasBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru esresponsable del motor o bien servicio de asistencia técnica,repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien eltaller del concesionario correspondiente DOLMAR (exceptoel motor).Esta norma no afecta a los grupos electrógenos asícomo demás aparatos que no contengan ninguno delas marcas de motores anteriormente indicadas, aquí lacompetencia la tiene sólo DOLMAR.Piezas de repuestoLa seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridadde aparatos modernos dependen entre otras cosas dela calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas derepuesto de orígen.Estas piezas son producidas especialmente para su tipode aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidaddel material, de la exactitud dimensional, del funcionamientoy de la seguridad.Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden compraral comerciante especializado. Tiene las listas de piezas derepuesto con los números de pedido requeridos y estásiempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta depiezas de repuesto.Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas nooriginales ya que podría perderse el derecho a la garantía.GarantíaDOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques,es decir para el cambio de piezas defectuosas porrazón de defectos del material o de fabricación que ocurrendentro del plazo de garantía después del día de compra.Prestar atención a que en algunos países las condicionesde garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirsea su vendedor. Es responsable para la garantía delTrabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidosen la garantía. Dejar realizar todos los trabajos queafectan la garantíapor un comerciante especializado de DOLMAR.94


PServiço de oficina, peças sobressalentes e garantiaManutenção e reparosA manutenção e o conserto de aparelhos modernos bemcomo dos grupos de elementos relevantes para a segurançaexigem uma formação especializada qualificada euma oficina equipada com ferramentas especiais e aparelhosde testes.Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instruçõesde serviço devem ser realizados pela oficina especializadacorrespondente ou por uma oficina contratada.O especialista dispões da instrução, da experiência e doequipamento necessários para oferecer-lhe a solução maiseconómica e ajuda em qualquer situação.Em consertos por terceiros ou por pessoas não autorizadasanula-se o direito de garantia.vel pela garantia.Pedimos sua compreensão para o fato de que as causasde avarias listadas abaixo não possam ser levadas emconsideração pela garantia:• Não observância das instruções de serviço.• Não realização dos trabalhos de manutenção e limpezanecessários.• Avarias causadas por regulação incorrecta do carburador.• Desgaste causado por uso normal.• Sobrecarga visível, devido a exceder constantemente olimite de capacidade.• Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ouacidente.• Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ventilador.• Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incorrectasde manutenção.• Utilização de peças não apropriadas ou não originaisDOLMAR, se estas forem a causa da avaria.• Utilização de combustível não apropriado ou vencido.• Avarias causadas pelas condições de trabalho da locadora.CompetênciasSomente nos aparelhos com motores da marcaBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, ofabricante do motor ou a ofi- cina contratada correspondenteé responsável pelo motor no que se refere aos serviçosde oficina, peças de substituição e garantia.Para o aparelho (exceptuando-se o motor) a competênciaé da DOLMAR.Essa regulamentação não inclui geradores de energiabem como todos os outros aparelhos que não contenhamos motores acima descritos. Nesse caso, a competênciarecai somente sobre DOLMAR.Peças sobressalentesO funcionamento permanente fiável e a segurança de seuequipamento também depende da qualidade das peçassobressalentes.Apenas utilizar peças sobressalentes originais.Somente as peças originais originam-se da produção doequipamento e garantem portanto a mais alta qualidadeem material, acurácia dimensional, função e segurança.Pode adquirir as peças sobressalentes e os acessórios originaisem seu revendedor autorizado. Ele também dispõedas listas necessárias para determinar os números daspeças desejadas e é continuamente informado sobre asmelhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças.Favor atentar também para o fato de que na utilização depeças não originais o serviço de garantia não é possível.GarantiaA DOLMAR garante uma qualidade perfeita e assume oscustos de uma melhoria realizada através da substituiçãode peças defeituosas, no caso de erros de material ou deprodução, os quais surgem dentro do período da garantia,de acordo com o dia da compra.a Favor observar que emalguns países são válidas condições de garantia específicas.No caso de dúvidas, consulte seu revendedor.Como revendedor autorizado do produto, ele é responsá-Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não sãoreconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabalhosda garantia devem ser executados por um revendedorautorizado DOLMAR.95


GRService ·applefi ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈÂÁÁ‡ËÛˢÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂappleȉÈÔÚıÒÛÂȘ°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂappleÈÛ΢‹ Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·ÈηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ appleÔ˘ Â›Ó·È Ô˘ÛÈ·ÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·apple·ÈÙÂ›Ù·È ÂÎapple·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi appleÚÔÛˆappleÈÎfiÎ·È ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô, appleÔ˘ Â›Ó·È ÂÍÔappleÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂȉÈοÂÚÁ·Ï›· Î·È Û˘Û΢¤˜, Ì ÙȘ Ôappleԛ˜ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó·appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ appleÔ˘ ‰ÂÓ appleÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ apple·ÚÔ‡Û˜ԉËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Û ¤Ó· Ù¤ÙÔÈÔ ÂȉÈÎfiÛ˘ÓÂÚ-ÁÂ›Ô ‹ Û ÌÈ· ·ÓÙÈappleÚÔÛˆapple›·.√ ÂȉÈο ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ˜ Ù¯ӛÙ˘ ¤¯ÂÈ ÂÎapple·È‰Â˘Ù›ηٿÏÏËÏ· Î·È ‰È·ı¤Ù·È ÙËÓ ·apple·ÈÙÔ‡ÌÂÓË apple›ڷ Î·È ÙÔÓ·apple·Ú·›ÙËÙÔ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· Û·˜apple·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÙË Ï‡ÛË, appleÔ˘ Û·˜ Û˘ÌʤÚÂÈ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ·Â›Ó·È appleÚfiı˘ÌÔ˜ Ó· Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤„ÂÈ Î·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂȤÌappleÚ·ÎÙ·. appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔ›ËÛ˘ ‰ÈÔÚıÒÛÂˆÓ ·applefi ÙÚ›ÙÔ˘˜appleÔ˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÓÙÂÙ·Ï̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi appleÚÔÛˆappleÈÎfi·appleÔÛ‚¤ÓÂÈ Î¿ı ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.∞ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ˜∞ÚÌfi‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Û¤Ú‚È˜, Ù··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÙˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh Î·È Robin Subaru Â›Ó·È ÔÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ¤˜ ÙˆÓÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‹ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ-¯Ë ·ÓÙÈappleÚÔÛˆapple›·, ÁÈ· ÙËÓ˘applefiÏÔÈappleË Û˘Û΢‹ (Ì ÂÍ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·) fï˜ ËDOLMAR.Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ̤ÚË ÛÙËÓ appleÂÚ›appleÙˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓÏ·ıÒÓ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔ›ËÛ˘ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ÂÊfiÛÔÓÙ· appleÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó·Î‡„Ô˘Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷϿ‚ÂÙ ˘applefi„ËÓ Û·˜, fiÙÈ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ¯ÒÚ˜ ÈÛ¯‡Ô˘ÓÂȉÈÎÔ› fiÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ apple·ÚÔ¯‹ ÂÁÁ‡ËÛ˘.  appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÚˆÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆapplefi Û·˜. ·Ó·ÓÙÈappleÚfiÛˆappleÔ˜ Î·È appleˆÏËÙ‹˜ ÙÔ˘ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Â›Ó·È˘apple‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË appleÔ˘ Û·˜ apple·Ú¤¯ÂÙ·È.∑ËÙ¿Ì ÙËÓ Î·Ù·ÓfiËÛ‹ Û·˜, appleÔ˘ ‰Â ‰˘Ó¿ÌÂı· Ó·apple·Ú·¯ÔÚ›ÛÔ˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·Èٛ˜appleÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ:- ·Ú¿‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.- ·Ú·Ì¤ÏÈÛË Ù˘ ÂappleÈÙ¤ÏÂÛ˘ ·apple·Ú·ÈÙ‹ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓÛ˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.- ∑ËÌȤ˜ appleÚÔÎÏËı›Û˜ ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙԢηÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú.- º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Ì·ÎÚ¿˜ ¯Ú‹Û˘- ∫·Ù·Ê·Ó‹˜ ÂappleÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ˘apple¤Ú‚·Û˘ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ ·applefi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡.- ∑ËÌȤ˜ ·applefi ˘appleÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, appleÔ˘¤¯Ô˘Ó ηٷηı‹ÛÂÈ ÛÙÔ appleÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·(ÊÙÂÚÔ‡Á·).- ∂appleÂÌ‚¿ÛÂȘ ·ÓÂȉ›ÎÂ˘ÙˆÓ/ÌË Î·Ù·ÚÙÈÛÌ¤ÓˆÓ appleÚÔÛÒappleˆÓ‹ ηٷ‚ÔÏ‹ ¿ÙÔappleˆÓ appleÚÔÛapple·ıÂÈÒÓ ı¤Û˘ ÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÓÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡.- ÃÚËÛÈÌÔappleÔ›ËÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ÌËÁÓËÛ›ˆÓ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ DOLMAR, ÂÊfiÛÔÓ·˘Ù¿ appleÚÔÍÂ-ÓÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.- ÃÚËÛÈÌÔappleÔ›ËÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ‹ appleÂapple·Ï·ÈˆÌ¤ÓˆÓη˘Û›ÌˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÒÓ.- ÚÔÎÏËı›Û˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôappleԛ˜ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·applefi ÙÔ˘˜fiÚÔ˘˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÎÌ›ÛıˆÛ˘ ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡.- √È ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, appleÂÚÈappleÔ›ËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂıˆÚÔ‡ÓÙ·È ˘appleËÚÂۛ˜ appleÔ˘ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·applefi ÙËÓ ÂÁÁ‡ÁËÛË.∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ Î·È Û˘Û΢¤˜appleÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔappleÏÈṲ̂Ó˜ Ì ¤Ó· ·applefi ÙÔ˘˜ apple·Ú·apple¿ÓˆÎÈÓËÙ‹Ú˜.  ·˘Ù¤˜ ÙȘ appleÂÚÈappleÙÒÛÂȘ ÌfiÓÔ Ë DOLMARÂ›Ó·È ·ÚÌfi‰È·.∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο∏ ·ÍÈfiappleÈÛÙË Û˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ÂÍ·ÚÙfiÓÙ·È ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Î·È ·applefi ÙËÓappleÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÌÂÓˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡·¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹Ù ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ DOLMAR.ªfiÓÔÓ Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο appleÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·applefi ÙÔ ›‰ÈÔÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔapple·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡· ¤ÙÛÈ ÂÁÁ˘fiÓÙ·ÈÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË appleÔÈfiÙËÙ· ˘ÏÈÎÔ‡, ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ηÈÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.°Ó‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÌappleÔÚ›Ù ӷappleÚÔÌËı‡ÂÛÙ ·applefi ÙÔÓ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆapplefi Û·˜. ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ÙÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ·apple·Ú·›ÙËÙ˜ Ï›ÛÙ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,ÒÛÙ ӷ ˘apple¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·applefi ̤ÚÔ˘˜ Û·˜·Ó‡ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ apple·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓappleÔ˘ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó. ∂apple›Û˘ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÁÓˆÛÙ¤˜ ÔÈÙÚ¤¯Ô˘Û˜ ÌÈÎÚÔ‚ÂÏÙÈÒÛÂȘ Î·È ÔÈ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ› ÛÙËÓappleÚÔÛÊÔÚ¿ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡· appleÚÔÛ¤ÍÂÙ apple·Ú·Î·ÏÒfiÙÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ ‰ÂÓ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.∂ÁÁ‡ËÛË∏ DOLMAR ÂÁÁ˘¿Ù·È ¿„ÔÁË appleÔÈfiÙËÙ· Î·È ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈÙÔ ÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ ÂappleÈÁÂÓÔ̤Ó˘ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘, ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ appleÔ˘ appleÚÔ·appleÙÔ˘Ó ·applefi ÙËÓÂÁÁ‡ËÛË appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·applefi ¤Ó·Ó ÂȉÈοηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ ¤ÌappleÔÚÔ Ù˘ DOLMAR.96


TRServis, yedek parçalar ve garantiBakım ve onarımModern cihazların ve emniyeti önemli yapı gruplarınınbakımı ve onarımı, kalifiye uzman ve özel aletler ve testcihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir.Bu kullanım talimatında tarif edilmemifl tüm çalıflmalar,uygun uzman bir servis veya sözleflmeli servis tarafındangerçeklefltirilmelidir.DOLMAR servis merkezleri, gerekli donanım ile malibakımdan ekonomik bir biçimde çalıflacak ve her türlüsorununuza uygun çözümler önerebilecek deneyimlipersonel içermektedir.Üçüncü flahısların veya yetkili olmayan kiflilerin onarımgiriflimleri garanti taleplerini geçersiz kılar.Yetki alanlarıgarantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz.Lütfen, flunu not edin, afla¤ıdaki sebeplerle ortaya çıkacakhasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz:- Kullanım talimatnamesine riayet etmemek.- Gerekli bakım ve temizlik ifllerinin yapılmaması.- Uslüne uygun olmayan karbüratör ayarından dolayımeydana gelen hasarlar.- Normal aflınmadan dolayı yıpranma.- En üst performans sınırının sürekli aflılmasından dolayıaflırı yüklenme- Zor kullanma, uslüne uygun olmayan kullanım, hatalıkullanım, kazalar.- Vantilatör yuvasındaki kirlenmelerden dolayı aflırı ısınmahasarı.- Deneyimsiz kifliler tarafından kullanılması veya uslüneuygun olmayan bakım ifllerinin uygulanması.- Uygun olmayan yedek parçaların veya orjinal DOLMARolmayan yedek parçaların kullanılması, hasara nedenoldu¤u üzere.- Uygun olmayan veya fazla depolanan iflletmemaddelerinin kullanılması.- Kira anlaflmasındaki kullanım koflullarından kaynaklananhasarlar.Sadece Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ve RobinSubaru marka motorlarla donatılmıfl cihazlarda motorlar,bakım servisi ve parçalar için motor üreticisi vedesözleflmeli servis garanti açısından. Cihaz için (motor hariçolmak üzere) DOLMAR yetkilidir.Bu düzenlemeden elektrik üreteçleri ve yukarıdabelirtilen motorlardan herhangi birini taflımayan tümdi¤er cihazlar hariç tutulmufltur. Burada yetki sadeceDOLMAR'a aittir.Yedek ParçalarModern cihazların güvenli¤i ve uzun süre kullanılabimesi,di¤er fleylerin yanısıra, kullanılan yedek parçalarınkalitesine de ba¤lıdır. Sadece orijinal yedek parçalarınıkullanınız.Sadece orjinal parçalar aletin üretimindendir ve busebepten dolayı malzeme, ölçü hassasiyeti, fonksiyon vegüvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garantietmektedir.Orijinal yedek parçalar ile aksesuarlar, bulundu¤unuzbölgedeki yerel acentadan temin edilebilir. Acenta, gereklisiparifl numaralarını saptamak için yedek parça listesine desahiptir ve en son geliflmeler ile yeni gelifltirilen yedekparçalardan sizi devamlı haberdar edecektir.Lütfen, orijinal olmayan parçaların kullanılması durumundagaranti hizmetinin geçersiz oldu¤una dikkat ediniz.GarantiDOLMAR, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir.Dolayısıyla, satın alındıktan sonra, garanti süresi içindeoluflan materyal ya da ürün kaynaklı hasarlı parçalarınde¤ifltirilmesi ile gerçeklefltirilecek onarıma ait tümmasraflar geri ödenecektir. Lütfen, flunu not edin, bazıülkelerde, özel garanti koflulları uygulanıyor olabilir. fiayetbu konudaaklınızatakılan bir fley varsa, lütfen, ürününTemizleme, servis ve ayarlama iflleri, garantiye dahilde¤ildir. Garanti kapsamına giren tüm onarımlar, birDOLMAR servis merkezi tarafından yapılmalı.97


SVerkstadsservice, reservdelar och garantiUnderhåll och reparationUnderhåll och reparation av moderna elaggregat samtsäkerhetsrelevanta enheter kräver en kvalificerad yrkesutbildningoch en med specialverktyg och testapparaterutrustad verkstad.Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbokmåste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad.Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet ochutrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningenoch han kan alltid hjälpa dig med råd och tips.För reparationsförsök genom obehörig resp. icke auktoriseradperson lämnas ingen garanti.följd av• att instruktionsbokens anvisningar ej följts,• att nödvändiga underhålls- och rengöringsåtgärder försummats,• icke fackmässig förgasarinställning,• förslitning vid normal användning,• uppenbar överbelastning pga av att effektgränsen permanentöverskridits,• våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,• skador genom överhettning pga av smuts på fläkthuset,• ingrepp av okunniga personer eller icke fackmässigareparationsförsök,• olämpliga reservdelar eller icke original DOLMAR reservdelar- om dessa orsakat skadan,• att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts,• skador som kan härledas till arbete under uthyrning.AnsvarighetEndast för elverktyg med motorer av märketBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh och Robin Subaruansvarar motorns tillverkare resp.avtalsverkstad för verkstadsservice, reservdelar och garanti.För elapparater (med undantag av motorn) ansvararDOLMAR.Denna reglering berör inte generatorer eller andraelapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingår. Fördessa ansvarar endast DOLMAR.ReservdelarKvaliteten på de reservdelar som används är viktig för attmoderna elaggregat skall fungera säkert och pålitligt pålång sikt. Använd endast original reservdelar.Endast originaldelarna kommer från vår fabriksproduktionoch detta garanterar dig högsta kvalitet på material, korrrektadimensioner, bästa funktion och säkerhet.Original reservdelar och tillbehör får du i fackhandeln. Därstår även reservdelslistor för identifiering av rätta artikelnummertill förfogande.Fackhandeln kan även upplysa dig om förbättringar ochlämna offerter på nya reservdelar.Beakta även att ingen garanti lämnas om komponenter avfrämmande fabrikat använts.GarantiDOLMAR garanterar fullgod kvalitet och står för kostnadernai samband med byte av defekta delar som uppståtttill följd av material- eller tillverkningsfel inom angivengarantitid från köpdatum. Observera att vissa länder harspeciella garantibestämmelser. Hör med återförsäljarensom är ansvarig för garantin.Vi fråntar oss garantiansvaret för skador som uppstått tillGaranti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställningsåtgärder.Alla garantiarbeten skall utföras av DOLMARfackhandlare.98


DKVærkstedsservice, reservedele og garantiVedligeholdelse og reparationerVedligehold og reparation af moderne maskiner og tilhørendesikkerhedsindretninger kræver faguddannelse oget værksted, som er udstyret med specialværktøj ogtestapparatur.Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning,skal udføres af et tilsvarende specialværksted elleraf et serviceværksted.Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring ogudstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid ogkan hjælpe dig videre med råd og vink.Ved forsøgt reparation af tredjemand resp. af ikke autoriseredepersoner bortfalder garantien.du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret forgarantien.Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage osnogen garanti for følgende skadesårsager:• Driftsvejledningen er ikke fulgt.• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.• Normal slitage.• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse afydelsesgrænsen.• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale DOL-MAR dele, når dette er årsag til skaden.• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.KompetenceKun ved maskiner med motor af mærket Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh og Robin Subaru har motorfabrikantenresp. det pågældende serviceværksted kompetencen formotoren med hensyn til værkstedsservice, reservedele oggaranti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) erdet DOLMAR.Undtaget fra denne ordning er generatorer samt alleandre maskiner, der ikke har indbygget nogen af ovenfornævnte motorer. Her ligger kompetencen udelukkendehos DOLMAR.ReservedeleKvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålideligog sikker drift af apparatet. Anvend kun originale reservedele.Kun originale dele stammer fra samme produktion somapparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyntil materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren.Her findes også de nødvendige reservedelslister som enhjælp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informationerom detailforbedringer og nyheder på reservedelsområdet.Bemærk endvidere, at garantien bortfalder ved brug afuoriginale deleGarantiDOLMAR garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifternefor udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde afmateriale- eller produktionsfejl, som opstår inden forgarantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande harspecielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvisRengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendesikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejdeskal udføres af en DOLMAR-forhandler.99


FINKorjaamotyöt, varaosat ja takuuHuolto ja korjauksetNykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannaltamerkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostusedellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossaon erikoistyökaluja ja koestuslaitteita.Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tuleeantaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamonsuoritettaviksi.Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet,joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisunsekä antaa neuvoja ja ohjeita.Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrittäessäkorjausta ei takuu enää ole voimassa.Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaavahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä:• Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.• Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden laiminlyönti.• Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.• Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.• Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormitus.• Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.• Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuudesta.• Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteettai asiattomat korjausyritykset.• Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäistenDOLMAR-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynävahinkoon.• Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.• Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin.AsianomaisetMoottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaamoottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa,joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai RobinSubaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuunottamatta), DOLMAR.Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muitalaitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottoreista.Näistä vastaa ainoastaan DOLMAR.VaraosatLaitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riippuumyös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alkuperäisiäDOLMARvaraosia.Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuksenyhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laatuamateriaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turvallisuudessa.Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myöstarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerotsekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista javaraosauutuuksista.Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytätmuita kuin alkuperäisiä osia.TakuuDOLMAR takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallistenosien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- taivalmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavantakuuajan puitteissa.Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset.Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensikädessä vastuussa takuusta.Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikkitakuutyöt on annettava DOLMAR-merkkikorjaamon suoritettaviksi.100


CZServis dílny, náhradní díly a zárukaÚdržba a opravyÚdržba a opravy moderních zařízení a konstrukčníchcelků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikovanéodborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji atestovacími přístroji.Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provoznímnávodu, musí být provedené v odpovídající oodbornédílně, resp. smluvní dílně.Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení ktomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohlVám radou i skutkem.V případech pokusů o opravy třetími osobami, resp.neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.nemůže být převzata záruka:- Nerespektování pokynů v návodu k provozu.- Opomenutí údržbářských a čisticích prací.- Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače.- Opotřebování normálním používáním.- Viditelné přetížení soustavným překračováním horníhranice výkonu.- Použití násilí, nevhodné zacházení, zneužití nebonehoda.- Škody při přehřátí následkem nečistot ve schránceventilátoru.- Zásahy neodborných osob nebo nevhodné pokusy ouvedení do provozu.- Používání nevhodných náhradních dílů, případně neoriginálníchDOLMAR dílů, které způsobily škody.- Používání nevhodných a dlouho skladovanýchpohonných látek.PříslušnostJen u zařízení s motory značky Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh a Robin Subaru je pro motor vzhledem kdílenskému servisu, náhradním dílům a záruce příslušnývýrobce motoru resp. odpovídající smluvní dílna. Propřístroj (s výjimkou motoru) DOLMAR.Touto úpravou nejsou dotčeny generátory na výrobuproudu a všechny ostatní přístroje, které neobsahujížádný z výše uvedených motorů. Zde jsou příslušnékompetence jen u firmy DOLMAR.Náhradní dílySpolehlivý trvalý provoz a bezpečnost Vašeho přístrojezávisí také na kvalitě použitých náhradních dílů. Používejtejen originální náhradní díly.Jen originální díly pochází z produkce přístroje a zaručujíproto nejvyšší kvalitu materiálu, dodržování rozměrů afunkce.Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašehoodborného prodejce. On má k disposici také nutnéseznamy náhradních dílů, aby zprostředkoval potřebnáčísla náhradních dílů, a je také běžně informován odetailních vylepšeních a o novinkách v nabídcenáhradních dílů. Prosíme, pamatujte také na to, že připoužití jiných než originálních dílů není možné záručníplnění.ZárukaDOLMAR zaručuje bezvadnou kvalitu přejímá výlohy zavýměnu poškozených dílů v případě chyb motoru nebovýroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje.Prosím, uvědomte si, že v některých zemích jsou platnéspecifické záruční podmínky. Zeptejte se v případěpochybností Vašeho prodejce. On je zodpovědný zazáruku, protože je prodejce tohoto výrobku.Prosím o Vaše porozumění, že za následující škodyŠkody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu.Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jakogaranční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musíbýt prováděny odborníkem od firmy DOLMAR.101


POPrzeglądy, części zamienne, gwarancjaKonserwacja i naprawaKonserwacja i naprawy nowoczesnych urządzeń ipodzespołów istotnych dla bezpieczeństwa wymagająodpowiedniego wykształcenia specjalistycznego iwarsztatu wyposażonego w specjalne narzędzia iurządzenia do testowania.Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcjiobsługi muszą być wykonywane przez odpowiedniwarsztat specjalistyczny lub autoryzowany.Punkty serwisowe DOLMAR dysponują niezbędnymwyposażeniem i przeszkolonym personelem, wykonująnaprawy i służą radą we wszystkich problemach.W przypadku prób napraw przez osoby trzecie wzgl. nieautoryzowane wygasają roszczenia gwarancyjne.odpowiedzialny za gwarancję udzieloną na towar.DOLMAR nie akceptuje reklamacji i nie ponosiodpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez:- lekceważenie Instrukcji użytkowania;- zaniechanie wykonania wymaganej konserwacji iczyszczenia;- niewłaściwą regulację gaenika;- normalne zużycie w trakcie eksploatacji;- oczywiste przeciążenie związane z ciągłymprzekraczaniem górnych limitów;- uszkodzenia mechaniczne, niewłaściwe użytkowanie;- przegrzanie spowodowane zabrudzeniem obudowywentylatora;- używanie pilarki przez niewykwalifikowane osoby lub zpowodu niewłaściwych napraw;- stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub części,które nie są oryginalnymi częściami DOLMAR, jeślispowodowały uszkodzenie;- stosowanie niewłaściwego lub starego oleju;- uszkodzenie wynikłe z warunków wypożyczania.KompetencjeTylko dla urządzeń z silnikiem marki Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru w sprawach silnikawzgl. serwisu warsztatowego, części zamiennych igwarancji kompetentny jest producent silnika lubodpowiedni autoryzowany warsztat. Dla samegourządzenia (z wyjątkiem silnika) - DOLMAR.Zasada ta nie dotyczy urządzeń prądotwórczych iinnych urządzeń, nie zawierających wymienionychwyżej silników. W tym wypadku kompetentny jestwyłącznie DOLMAR.Części zamienneNiezawodna i bezpieczna praca pilarką przez długi okresczasu zależy, między innymi, od jakości użytych częścizamiennych. Należy stosować jedynie oryginalne części.Tylko oryginalne części zamienne i akcesoria gwarantująnajwyższą jakość materiału, wymiarów oraz prawidłowefunkcjonowanie bezpieczeństwo.Oryginalne części zamienne i akcesoria są do nabycia umiejscowego dealera. Dealerzy dysponują listą częścizamiennych wraz z numerami zamówienia, są też nabieżąco informowani o najnowszych usprawnieniach iinnowacjach w zakresie części zamiennych.Zwracamy uwagę na to, że przy stosowaniunieoryginalych części nie uwzględniamy roszczeńgwarancyjnych.GwarancjaDOLMAR gwarantuje najwyższą jakość, dlatego też zwróciwszelkie koszty związane z naprawą polegającą nawymianie części uszkodzonych z powodu wad materiałulub wad produkcyjnych, wynikłych w okresiegwarancyjnym po zakupie towaru. Prosimy zwrócićuwagę, że w niektórych krajach istnieją szczególnewarunki gwarancji. Jeśli mają Państwo jakieś pytania,prosimy skontaktować się ze sprzedawcą, który jestCzyszczenie, obsługa i regulacja nie są objęte gwarancją.Wszystkie naprawy w ramach gwarancji muszą byćdokonywane przez autoryzowane punkty serwisuDOLMAR.102


HUJavítóhelyek, pótalkatrészek és jótállásKarbantartás és javításokA modern készülékek és a biztonság szempontjábólfontos részegységek karbantartása és javítása megfelelőszakképesítést, valamint speciális szerszámokkal ésteszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel.A jelen üzemeltetési utasításban nem szereplő valamennyimunkálatot megfelelő szakszerviznek ill. szerződöttszerviznek kell elvégeznie.A szakember rendelkezik a szükséges képesítéssel,tapasztalattal és felszereléssel ahhoz, hogy Önnek amindenkor legolcsóbb megoldást biztosítsa és tanáccsalés gyakorlattal továbbsegíti Önt.Harmadik fél, ill. arra fel nem jogosított személy általtörténő javítási kísérletek esetén a garancia megszűnik.IlletékességekCsak a Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh és RobinSubaru márkájú motorokkal rendelkező készülékek eseténilletékes a motorgyártó ill. a megfelelő szerződéses szerviza motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészekés garancia vonatkozásában. A készülék tekintetében(kivéve a motort) a DOLMAR az illetékes.belül merülnek fel. Kérjük, ügyeljen arra, hogy egyesországokban különleges jótállási feltételek érvényesek.Kétes esetben kérjen felvilágosítást az eladótól. Ő mint atermék eladója felelős a jótállásért.Kérjük megértését arra vonatkozóan, hogy akövetkezőkben felsorolt hibaokokért nem vállalhatunkjótállást:- A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása.- A szükséges karbantartási és tisztítási munkákelhanyagolása.- Szakszerűtlen porlasztóbeállítás folytán bekövetkezettkárok.- A normális elhasználódással járó kopás.- A felső teljesítményhatár tartó túllépése miatt nyilvánvalótúlterhelés.- Erőszak alkalmazása, szakszerűtlen kezelés, használattalvaló visszaélés vagy baleset.- Túlmelegedési károk a ventilátorház elszennyeződésefolytán.- Hozzá nem értő személyek beavatkozása vagyszakszerűtlen javítási kísérletek.- Nem megfelelő pótalkatrészek ill. nem eredeti DOLMARalkatrészekhasználata, amennyiben azok okozták a kárt.- Nem megfelelő vagy időn túl tárolt üzemanyagokhasználata.- Olyan károk, amelyek bárbeadásból származóalkalmazási feltételekre vezethetők vissza.Ez a szabályozás nem érinti azon áramfejlesztőket ésmás egyéb készülékeket sem, melyek nem a fentfelsorolt motorok egyikét tartalmazzák. Ebben azesetben az illetékesség csak a DOLMAR-é.PótalkatrészekAz Ön készülékének megbízható, tartós üzeme ésbiztonsága a felhasznált pótalkatrészek minőségétől isfügg. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.Csak az eredeti alkatrészek származnak a készülékgyártási folyamatából és szavatolják ezáltal a legnagyobbmértékben azonos minőséget anyagban,mérettartóságban, működésben és biztonságban.Eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szerezhet be azÖn szakkereskedőjénél. Ő rendelkezik a szükségespótalkatrészjegyzékkel is, hogy meg tudja állapítani aszükséges pótalkatrészszámokat, és folyamatosinformációkkal rendelkezik a részújításokról és apótalkatrészkínálat terén bevezetett újdonságokról. Kérjük,vegye figyelembe azt is, hogy nem eredeti alkatrészekhasználata esetén nem lehetséges garanciálisszolgáltatás.JótállásDOLMAR szavatosságot vállal a kifogástalan minőségértés átvállalja a hibás alkatrészek cseréje folytán felmerültjavítási költségeket anyag- vagy gyártási hibák esetében,amelyek az eladás napját követően a jótállási időtartamonA tisztítási, ápolási és beállítási munkák nem tartoznak agaranciális szolgáltatások körébe. Mindenneműgaranciális munkát DOLMAR szakkereskedővel kellkiviteleztetni.103


RUé·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡apple‡ÌÚËflé·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë appleÂÏÓÌÚÑÎfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë appleÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ‚appleÂÏÂÌÌ˚ıÔappleË·ÓappleÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ÛflÁ‚ËÏ˚ı ÛÁÎÓ‚ Úapple·ÛÂÚÒflÍ‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡Ì̇fl ÒÔˆˇθ̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ ËχÒÚÂappleÒ͇fl, ÓÒ̇˘ÂÌ̇fl ÒÔˆˇθÌ˚ÏËËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚappleÓθÌ˚ÏË ÔappleË·Óapple‡ÏË.ÇÒ apple‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂappleÒÍÓÈËÎË Ì‡ ÙËappleÏÂÌÌÓÈ Òڇ̈ËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ëÂapple‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚapple˚ ÙËappleÏ˚ DOLMAR ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‚ÒÂÏÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·ÓappleÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‡ Ó·Û˜ÂÌÌ˚È Ë ÓÔ˚ÚÌ˚ÈÔÂappleÒÓ̇ΠÏÓÊÂÚ apple‡Áapple‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚ apple¯ÂÌËfl ËÔappleÓÍÓÌÒÛθÚËappleÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔappleÓÒ‡Ï.èappleË ÔÓÔ˚ÚÍ appleÂÏÓÌÚ‡ χ¯ËÌÍË ÚappleÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË ËÎËÌ ‡‚ÚÓappleËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË Ôapple‡‚Ó Ì‡ „‡apple‡ÌËÚ˛ÚÂappleflÂÚÒfl.KÓÏÔÂÚÂ̈ËflíÓθÍÓ ‚ ÔappleË·Óapple‡ı Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏË Ï‡appleÍËBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh Ë ÇÓbin Subaru:ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ χÒÚÂappleÒÍËı, Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë „‡apple‡ÌÚËË̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙËappleÏÂÌ̇fl Òڇ̈Ëfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÓÒڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔappleË·Óapple‡(Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl) ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ Ó·Î‡‰‡ÂÚDOLMAR.ɇapple‡ÌÚËflîËappleχ DOLMAR „‡apple‡ÌÚËappleÛÂÚ Ì‡Ë‚˚ү ͇˜ÂÒÚ‚Ó ËÔÓ˝ÚÓÏÛ ·ÂappleÂÚ Ì‡ Ò·fl ‚Ò apple‡ÒıÓ‰˚ ̇ appleÂÏÓÌÚÔÓÒapple‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÏÂÌ˚ ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ı ‚appleÂÁÛθڇÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ χÚÂappleˇ· ËÎË ËÒÔÓÎÌÂÌËfl,ÍÓÚÓapple˚ ·Û‰ÛÚ ‚˚fl‚ÎÂÌ˚ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË ‚„‡apple‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂappleËÓ‰. é·apple‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ‚ÌÂÍÓÚÓapple˚ı ÒÚapple‡Ì‡ı ÏÓ„ÛÚ ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ÒÔˆˇθÌ˚„‡apple‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl. ëÓ ‚ÒÂÏË ‚ÓÔappleÓÒ‡ÏË ÔappleÓÒËÏÓ·apple‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ, ÍÓÚÓapple˚È fl‚ÎflÂÚÒflÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Á‡ ÓÙÓappleÏÎÂÌË „‡apple‡ÌÚËË Ì‡ ËÁ‰ÂÎËÂ.é·apple‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ Ï˚ Ì ÌÂÒÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚËÁ‡ ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â:- ç Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.- ç‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Úapple·ÛÂÏÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÓ˜ËÒÚÍË.- çÂÔapple‡‚ËθÌÓÈ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple‡.- çÓappleχθÌ˚Ï ËÁÌÓÒÓÏ.- ü‚ÌÓÈ ÔÂapple„appleÛÁÍÓÈ ËÁ,Á‡ ÌÂÔappleÂapple˚‚ÌÓ„Ó Ôapple‚˚¯ÂÌËfl‚ÂappleıÌÂÈ „apple‡Ìˈ˚ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË.- èappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒËÎ˚, ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ,ÌÂÔapple‡‚ËθÌ˚Ï Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ËÎË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ÏÒÎÛ˜‡ÂÏ.- èÓ‚appleÂʉÂÌËÂÏ ‚ appleÂÁÛθڇÚ ÔÂapple„apple‚‡, ‚˚Á‚‡ÌÌÓ„ÓÁ‡„appleflÁÌÂÌËÂÏ ÍÓappleÔÛÒ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓapple‡.- ꇷÓÚÓÈ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎÓÈ Îˈ‡ÏË, Ì Ôappleӯ‰¯ËÏËÓ·Û˜ÂÌËÂ, ËÎË ÌÂÔapple‡‚ËθÌ˚Ï appleÂÏÓÌÚÓÏ.- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Ú‡ÍËı, ÍÓÚÓapple˚ Ì fl‚Îfl˛ÚÒflÓappleË„Ë̇θÌ˚ÏË Á‡Ô‡ÒÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ÙËappleÏ˚ DOLMAR,‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔÓ‚appleÂʉÂÌË ·˚ÎÓ ‚˚Á‚‡ÌÓ ËıËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÎË ÒÚ‡appleÓ„ÓχÒ·.- èÓ‚appleÂʉÂÌËÂÏ, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Ï Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË, ‚ÓÁÌËͯËÏË‚ appleÂÁÛθڇÚ ‰Ó„Ó‚ÓappleÓ‚ Ó· ‡appleẨ ËÎË ÔappleÓ͇ÚÂ.ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì apple‡ÒÔappleÓÒÚapple‡ÌflÂÚÒfl ̇ „ÂÌÂapple‡ÚÓapple˚ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰appleÛ„Ë ÔappleË·Óapple˚, Ì ÒÓ‰Âappleʇ˘Ë‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ÚÓθÍÓ ÙËappleχ DOLMAR.á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË燉ÂÊ̇fl apple‡·ÓÚ‡ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸, ‡ Ú‡ÍÊ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎ˚ Á‡‚ËÒflÚ ÍappleÓÏ ÔappleӘ„Ó, ÓÚ͇˜ÂÒÚ‚‡ ÔappleËÏÂÌflÂÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. àÒÔÓθÁ˜ÈÚÂÚÓθÍÓ ÓappleË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË.íÓθÍÓ ÓappleË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÓÒ̇ÒÚ͇ „‡apple‡ÌÚËappleÛ˛Ú Ì‡Ë‚˚Ò¯ÂÂ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡ÚÂappleˇ·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÓ‚‡ÌËfl.éappleË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ÓÒ̇ÒÚÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔappleËÓ·appleÂÒÚË Û ÏÂÒÚÌÓ„Ó‰ËÒÚappleË·¸˛ÚÓapple‡. éÌ Ê Ôapple‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï ÔÂapple˜ÌËÁ‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÏÂapple‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ë ËÌÙÓappleχˆË˛ ÓÌÓ‚ÂȯËı ÛÒÓ‚Âapple¯ÂÌÒÚ‚Ó‚‡ÌËflı Ë ËÁÏÂÌÂÌËflı ‚Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔappleËÏËÚ ڇÍÊ ‚Ó ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ÔappleËËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÓappleË„Ë̇θÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ôapple‡‚Ó Ì‡„‡apple‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚapple‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.óËÒÚ͇, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë apple„ÛÎËappleӂ͇ Ì fl‚Îfl˛ÚÒflÔapple‰ÏÂÚ‡ÏË „‡apple‡ÌÚËË. ÇÂÒ¸ appleÂÏÓÌÚ, Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÌ˚È„‡apple‡ÌÚËÂÈ, ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÂapple‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚapple‡ıÙËappleÏ˚ DOLMAR.104


HRServisiranje, rezervni dijelovi i garancijaOdržavanje i popravciOdržavanje i remont modernih uređaja te sigurnosnorelevantnih ugradnih grupa zahtijeva stručnuosposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatimai ispitnim uređajima.Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanjemora izvesti odgovarajuća specijalizirana radionicaodnosno ugovorna radionica.Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremuda Vam može nuditi uvijek najpovoljnije rješenje, te daVam pomaže i riječju i djelom.U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn.neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija.garanciju.Molimo za razumijevanje da za sljedeće uzroke štete nemožemo preuzeti garanciju:- Nepoštivanje naputka za uporabu.- Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja.- Štete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača.- Istrošenost usljed normalnog habanja.- Očigledno preopterećenje zbog trajnog prekoračenjamaksimalne snage.- Primjena sile, nestručno rukovanje, zloraba i nesretnislučaj.- Štete izazvane pregrijavanjem zbog zaprljanih otvora nakućištu ventilatora.- Intervencije od strane neupućenih osoba ili nestručnipokušaji popravka.- Ugradnja neprikladnih rezervnih dijelova odn. drugih odoriginalnih DOLMAR dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara.- Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja.- Štete koje proizlaze iz uvjeta primjene u iznajmljivačkojdjelastnosti.NadležnostiSamo kod uređaja s motorima marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogleduradioničkog servisa, rezervnih dijelova i jamstva nadležanproizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovornaradionica. Za uređaj (osim motora) DOLMAR.Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te nasve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gorenavedenih motora. Kod njih je isključivo nadležanDOLMAR.Rezervni dijeloviPouzdani trajni rad i sigurnost uređaja, između ostalog,ovisi o kvaliteti ugrađenih rezervnih dijelova. Koristitesamo originalne rezervne dijelove.Samo originalni rezervni dijelovi dolaze iz proizvodnjeuređaja i zato garantiraju najveću moguću kvalitetumaterijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti.Originalne rezervne dijelove i pribor možete kupiti uspecijaliziranoj trgovini. Tu raspolažu i potrebnimkatolozima rezervnih dijelova za određivanje kataloškogbroja potrebnog rezervnog dijela, tu stalno dobijajunajnovije informacije o poboljšanjima detalja i novinama uponudi rezervnih dijelova. Isto tako, vodite računa o tomuda kod uporabe neoriginalnih dijelova nije mogućanaknada po osnovi jamstva.GarancijaDOLMAR garantira besprijekornu kvalitetu i preuzimatroškove popravka zamjenjivanjem neispravnih dijelova uslučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju zavrijeme garantnog roka koji počinje od dana kupoprodaje.Molimo da uzmite u obzir da u nekim zemljama važespecifični garantni uvjeti. Za svaki slučaj pitajte svogaprodavača. On je kao prodavač proizvoda odgovoran zaRadovi čišćenja, njege i podešavanja nisu garantni radovi.Sve garantne radove mora izvoditi DOLMAR ovlaštenitrgovac.105


SLOServis, rezervni deli in garancijaVzdrževanje in popravilaZa servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovihvarnostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo indelavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimiaparaturami.Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahkoopravlja izključno pooblaščen servis oz. pogodbenaservisna delavnica.Ti imajo na voljo potrebno opremo in orodje ter soprimerno usposobljeni. Popravilo bo cenovno ugodno,naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali.Pri popravilih s strani tretje osebe oz. nepooblaščnih osebgarancija izgubi svojo veljavnost.primerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev:- Neupoštevanje navodila za uporabo.- Neredno opravljanje nujnih vzdrževanj in čiščenj.- Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača.- Normalna obraba.- Očitna preobremenjenost stroja.- Nasilna uporaba, nepravilna uporaba, zloraba alinesreča.- Škoda, ki jo je povzročil zamašen in umazan pokrovventilatorja.- Popravila, ki so jih opravile nepooblaščene osebe aliservisi.- Uporaba neoriginalnih rezervnih delov, ki lahkopoškodujejo stroj.- Uporaba neprimernega ali starega motornega olja.- Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem.PristojnostiZa servisiranje in popravila naprav z motorjem znamkeBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh in Robin Subaru jepristojen proizvajalec sam oz. pooblaščen servis. Zanapravo (motor je tukaj izključen) je pristojno podjetjeDOLMAR.Uredba ne velja za proizvajalce električnega toka invse ostale naprave, ki nimajo zgoraj navedenihmotorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetjeDOLMAR.Rezervni deliZanesljivo trajno delovanje in varnost vašega stroja stamed drugim odvisna tudi od kvalitete vgrajenih rezervnihdelov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjokvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost.Originalne rezervne dele in dodatno opremo dobite privašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, kivam olajšajo naročilo. Poleg tega je trgovec obveščen ovseh podrobnostih glede tehničnih izboljšav in novosti,tudi kar se tiče rezervnih delov. Prosimo upoštevajte, dagarancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov.GarancijaPodjetje DOLMAR jamči, da bo izdelek v garancijskemroku (od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vsenepravilnosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi,bo podjeteje DOLMAR odpravilo na svoje stroške.Prosimo upoštevajte, da v različnih deželah veljajodrugačni garancijski pogoji. Pri nakupu se pogovorite otem s prodajalcem, ki je za garancijo odgovoren.Prosimo vas za razumevanje, da v naslednjih navedenihČiščenje, nastavitvena dela in nega so izključena.Vsakršno uveljavljanje garancije mora potekati prekpooblaščenega DOLMARjevega zastopnika.106


SKServisné dielne, náhradné diely a zárukaÚdržba a opravyÚdržba a opravy moderných zariadení a konštrukčnýchcelkov, ovplyvňujúcich bezpečnos, vyžadujú kvalifikovanéodborné vzdelanie adielňu, vybavenú špeciálnyminástrojmi atestovacími prístrojmi.Všetky práce, ktoré nie sú popísané v tomtoprevádzkovom návode, musia by prevedené vzodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni.Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie,tomu aby Vám poskytol cenovo výhodné riešenie apomohol radou i skutkom.V prípadoch pokusov o opravy tretími osobami, resp.neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.predajca výrobku.Prosíme o Vaše porozumenie, že za nasledovné škodynemôže by uznaná záruka:- Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku- Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác- Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača- Opotrebenie normálnym používaním- Viditelné preažovanie sústavným prekračovaním hornejhranice výkonu- Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie- Škody pri prehriatí následkom nečistôt v teleseventilátora- Neodborné zásahy osôb, alebo nevhodné údržbárskepokyny- Používanie nevhodných náhradných dielov, poprípadeneoriginálnych DOLMAR náhradných dielov, ktoréspôsobily škody- Používanie nevhodných a dlho skladovaných pohonnýchlátok- Škody, ktoré pochádzajú z podmienok prenajímaciehoobchodu.PríslušnosLen u zariadení s motormi značky Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh a Robin Subaru je pre motor vzhadom kdielenskému servisu, náhradným dielom a zárukepríslušný výrobca motora resp. zodpovedajúca zmluvnádielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) DOLMAR.Touto úpravou nie sú dotknuté generátory na výrobuprúdu a všetky ostatné prístroje, ktoré neobsahujúžiaden z vyššie uvedených motorov. Tu sú príslušnékompetencie en u firmy DOLMAR.Náhradné dielySpoahlivá dlhotrvajúca prevádzka a bezpečnos strojazávisí tiež na kvalite použitých náhradných dielov,DOLMAR preto doporučuje používa len originálnenáhradné diely.Len originálne diely pochádzajú z výroby zariadenia azaručujú preto najvyššiu možnú akos materiálu, presnosrozmerov, funkčnos a bezpečnos.Originálne náhradné diely a príslušenstvo dostanete uVášho odborného predajcu. On má k dispozícii tiež nutnézoznamy náhradných dielov, aby sprostredkoval potrebnémnožstvá náhradných dielov, a je tiež priebežneinformovaný o detailných vylepšeniach a o novinkách vponuke náhradných dielov.Prosíme, pamätajte tiež na to, že pri použití iných nežoriginálnych dielov nie je možné záručné plnenie.ZárukaDOLMAR zaručuje bezvadnú kvalitu výrobku a preberávýdaje za výmenu poškodených dielov v prípade chýbmotora alebo výroby, ktoré sa prejavia v záručnej lehoteodo dňa predaja.Uvedomte si prosím, že v niektorých krajinách sú platnéšpecifické podmienky. Na tieto podmienky sa spýtajtesvojho predajcu. On je zodpovedný za záruku, pretože jeČistenie, starostlivos a nastavovacie práce nebudúuznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajúzáruky, musia by vykonávané odborníkom od firmyDOLMAR.107


ROAteliere service, piese de schimb, garanţieÎntreţinerea și reparaţiileÎntreţinerea și repararea aparatelor moderne, precum și amodulelor constructive relevante din punct de vedere alsiguranţei, necesită calificare de specialitate și un atelierdotat cu scule și aparate de testare speciale.Toate lucrările care nu sunt descrise în aceste instrucţiunitrebuie executate într-un atelier de specialitate, respectivatelierul specificat în contract.Specialiștii noștri au pregătirea, experienţa și dotareanecesară pentru a vă putea oferi soluţia cea maieconomică și a vă ajuta cu sfaturile necesare.În cazul încercărilor de reparaţii de către terţi , respectiv decătre persoane neautprizate garanţia își pierdevalabilitatea.Responsabilităţisuplimentare distribuitorului Dvs. În calitate de vânzător alacestui produs, distribuitorul răspunde de garanţiaaferentă.Vă rugăm să ne înţelegeţi că garanţia noastră nu acoperădaunele produse din următoarele cauze:- nerespectarea instrucţiunilor de folosire- neexecutarea lucrărilor de întreţinere și curăţenie- daune produse în urma reglării necorespunzătoare acarburatorului- uzură în timpul folosirii normale- suprasolicitarea evidentă a utilajului prin depășireaconstantă a puterii maxime- folosirea forţată, brutală, necorespunzătoare sauaccidentală a produsului- daune rezultate în urma supraîncălzirii motorului dincauza impurităţilor din carcasa ventilatorului- intervenţia unor persoane necalificate sau încercări dereparaţii necorespunzătoare- folosirea unor piese de schimb neadecvate, resp.nefolosirea pieselor originale DOLMAR, în cazul în careaceasta a fost cauza daunelor produse- folosirea unor lubrefianţi neadecvaţi sau cu termen devalabilitate depășit- daune produse în timpul și din cauza închirierii mașinii.Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh și Robin Subaru, producătorul acestora esteresponsabil pentru motor, respectiv service, piese deschimb și garanţie, respectiv pentru atelierul specificatprin contract. Pentru aparat (cu excepţia motorului) esteresponsabilă firma DOLMAR.Generatoarele de curent, precum și toate aparatelecare nu conţin motoare din cele specificate anterior nusunt afectate de această reglementare. În cazulacestora, întreaga responsabilitate se află la DOLMAR.Piesele de schimbFuncţionarea fiabilă și sigură a mașinii Dvs. depinde și decalitatea pieselor de schimb folosite. Folosiţi numai piesede schimb originale.Numai piesele originale provin din procesul tehnologic defabricaţie a mașinii, garanţie pentru un material de cea maibună calitate, dimensiuni exacte, o funcţionarecorespunzătoare și siguranţă deplină.Piese și accesorii originale se găsesc la distribuitorul Dvs.Acesta dispune și de listele cu piese de schimb necesarepentru a identifica seria articolului dorit și vă va informapermanent cu privire la orice îmbunătăţiri sau noutăţiapărute în ce privește oferta de piese de schimb.Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că utilizarea altorpiese de schimb în afara celor originale duce la pierdereagaranţiei.GaranţiaDOLMAR garantează o calitate perfectă a produsului șiacoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie sub formaînlocuirii pieselor defectate din cauza unor defecte dematerial sau fabricaţie apărute în perioada de garanţieîncepută de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţiespecifice la nivel naţional. La nevoie solicitaţi relaţiiCurăţarea, îngrijirea și reglarea mașinii nu intră subincidenţa prezentei garanţii. Toate lucrările de garanţie vorfi executate de un distribuitor DOLMAR.108


LTServisas dirbtuvėje, atsarginės dalys ir garantijaTechninis aptarnavimas ir remontasŠiuolaikiškų įrenginių ir saugos atžvilgiu svarbiųkonstrukcinių elementų techninė priežiūra ir remontasreikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiaisinstrumentais ir bandymo prietaisais aprūpintų remontodirbtuvių.Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turiatlikti atitinkama specializuota dirbtuvė arba įgaliotojiremonto dirbtuvė.Dirbtuvės specialistai turi reikalingą profesinį išsilavinimą,darbo patirtį ir reikalingą techninę įrangą ir galės Jumspasiūlyti patį pigiausią problemos sprendimo variantą beipadės Jums naudingais patarimais.Jeigu remonto darbus bando atlikti tretieji arbaneautorizuoti asmenys, garantinės pretenzijos nustojagalioti.savo prekybos atstovą. Jis yra atsakingas už garantijosapiforminimą.Atkreipkite dėmesį į tai, kad mes neprisiimameatsakomybės už šiuos gedimus, kurie atsirado dėl:- Vartojimo informacijos nesilaikymo.- Neatliktų techninio aptarnavimo ir valymo darbų.- Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo.- Normalaus nusidėvėjimo.- Akivaizdžios perkrovos dėl pastovaus viršutinėspajėgumo ribos viršijimo.- Jėgos panaudojimo, neteisingos eksploatacijos,piktnaudžiavimo arba dėl nelaimingo atsitikimo.- Defektų, atsiradusių dėl perkaitimo, kuris įvyko dėlužteršto ventiliatoriaus korpuso.- Pašalinių asmenų įsikišimo arba dėl neprofesionalausremonto darbų atlikimo.- Netinkamų atsarginių detalių arba dėl neoriginalių firmosDOLMAR detalių naudojimo, jeigu jos buvo gedimopriežastimi.- Netinkamų medžiagų, arba degalų vartojimo, kuriųtinkamumo laikas jau pasibaigė.- Gedimų, susijusių su pjūklo naudojimo sąlygomis pagalnuomos sutartį.KompetencijosTik įrenginiams, kuriuose įmontuoti firmų Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh ir Robin Subaru varikliai, už varikliųservisą arba atsargines detales bei garantiją atsako varikliųgamintojai arba atitinkama įgaliotoji remonto dirbtuvė. Užvisą įrenginį (išskyrus variklį) atsako DOLMAR.Šios taisyklės negalioja srovės generatoriams bei visiemskitiems įrenginiams, kuriuose nėra aukščiau minėtųvariklių. Šiais atvejais kompetenciją turi tik firma DOLMAR.Atsarginės dalysPatikimas Jūsų pjūklodarbas irjoilgaamžiškumasbeidarbosaugumas priklausoir nuopanaudotų atsarginių daliųkokybės. Naudokite tik originalias atsargines dalis.Tik originalios detalės gaminamos tame pačiametechnologiniame procese kaip ir pjūklas, todėlgarantuojama aukščiausia jų medžiagos, matmenųišlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybė.Originalias atsargines bei komplektuojančias dalis Jūsgalite įsigyti vietinėje specializuotoje parduotuvėje. Tengalima gauti ir atitinka-mus atsarginių dalių sąrašus, pagalkuriuos galima nustatyti reikiamų atsarginių daliųnumerius, taip pat gauti informaciją apie detaliųpatobulinimus ir atsarginių dalių naujoves. Atkreipkitedėmesį, kad naudojant neoriginalias detales garantijanebegalioja.GarantijaFirma DOLMAR garantuoja aukščiausią kokybę ir perimaremonto išlaidas, pakeičiant detales, sugedusias dėlmedžiagos defektų arba gamybos klaidų, kurie atsirandapo gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu.Prašom atkreipti dėmesį į tai, kad kai kuriose šalyse galiojaspecifinės garantijos sąlygos. Turint klausimų, kreipkitės įValymo, priežiūros ir sureguliavimo darbams garantijosnetaikomos. Visus garantinius darbus turi atlikti firmosDOLMAR specializuota parduotuvė.109


LVDarbnīcas serviss, rezerves daļas un garantijaTehniskā apkope un remontsModernu ierīču, kā arī svarīgu drošības mezglu apkopesveikšanai un labošanai, nepieciešams speciāli apmācītspersonāls un ar speciāliem instrumentiem un testēšanasierīcēm aprīkota darbnīca.Visus šajā lietošanas pamācībā neaprakstītos darbusjārealizē attiecīgajā darbnīcā jeb līgumdarbnīcā.Darbnīcas speciālistiem ir nepieciešamā izglītība, pieredzeun aprīkojums, un griežoties pie viņiem, tiek nodrošinātsvislētākais problēmas atrisinājums, kā arī tiek sniegti derīgipadomi.Ja labošanas mēģinājumus ir veikušas trešās, un nevisautorizētas personas, tad garantijas prasības netiekrealizētas.noformēšanu.Lūdzu pievērsiet uzmanību tam, ka mēs neesam atbildīgipar bojājumiem, kuri izraisīti ar:- Lietošanas pamācības neievērošanu.- Nepieciešamo tehniskās apkopes un tīrīšanas darbunepildīšanu.- Nepareizu karburatora regulēšanu.- Normālu nodilumu.- Acīmredzamu pārslodzi, nepārtraukti pārsniedzot jaudasvirsējo robežu.- Spēka pielietošanu, nepareizu ekspluatēšanu unapkalpošanu, vai ar nelaimes gadījumu.- Pārkarses bojājumiem, kuri radušies ventilatora korpusapiesārņošanas rezultātā.- Nepiederošu personu neprasmīgu rīkošanos vaineprofesionāliem romontdarbu mēģinājumiem.- Nepiemērotu rezerves daļu jeb neoriģinālu firmasDOLMAR detaļu izmantošanu, ja defekts tika izraisīts toizmantošanas rezultātā.- Nepiemērotu vai ar notecējušu uzglabāšanas termiņudarba materiālu izmantošanu.- Bojājumiem, kuri saistīti ar noteikumiem, izrietošiem nonomas līgumiem.AtbildībaTikai par ierīcēm, kuras aprīkotas ar markasBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh un Robin Subarumotoriem, par motoru jeb darbnīcas servisu, rezervesdaļām un motora ražotāja garantiju ir atbildīga attiecīgālīgumdarbnīca. Par ierīci (izņemot motoru) - DOLMAR.Šie noteikumi neattiecas uz strāvas ražotāju, kā arī uzvisām pārējām ierīcēm, kuras nav aprīkotas ar augstākminētajiem motoriem. Šai gadījumā atbildība gulstastikai uz DOLMAR.Rezerves daļasJūsu motorzāģa darbs, ilgizturība un drošība ir atkarīga arīno izmantojamo rezerves daļu kvalitātes. Izmantojiet tikaioriģinālas rezerves daļas.Tikai oriģināldetaļas tiek ražotas tajā pašā tehnoloģiskajāprocesā kā zāģis, un šī iemesla dēļ garantē visaugstākomateriāla kvalitāti, izmēru atbilstību, darbspēju un drošību.Oriģinālās rezerves daļas un oriģinālaprīkojumu Jūs varatiegādāties vietējā specializētajā veikalā. Tur var saņemtnepieciešamos rezerves daļu sarakstus ar norādītiemrezerves daļu numuriem, kā arī pastāvīgi iegūt visjaunākoinformāciju, priekšlikumus un padomus par detaļupilnveidošanu.Lūdzu ievērojiet arī to, ka izmantojot neoriģinālas detaļas,garantijas prasību izpilde nav iespējama.GarantijaFirma DOLMAR garantē nevainojamu kvalitāti un uzņemasvisu izdevumu segšanu, kas saistīti ar bojāto detaļulabošanu un nomaiņu tai gadījumā, ja šie bojājumiradušies materiāla vai ražošanas defektu rezultātā, un kurikonstatēti pēc izstrādājuma nopirkšanas da-tumagarantijas termiņa ietvaros. Lūdzu pievērsiet uzmanībutam, ka dažās valstīs ir spēkā specifiski garantijunoteikumi. Neskaidrību gadījumā griezieties pie savapārdevēja, kurš ir atbildīgs par izstrādājuma garantijasTīrīšanas, kopšanas un iestatīšanas darbi neietilpstgarantijas pakalpojumu kategorijā. Visus garantijas darbusvar izpildīt tikai firmas DOLMAR servisa centros.110


EETeenindus, varuosad ja garantiiHooldus- ja remonditöödKaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlmedehooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitustning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varustatudtöökoda.Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleblasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepingulisestöökojas.Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nadleiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ningaitavad Teid jõu ja nõuga.Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehtavateremondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivuse.puhul toote garantii ei kehti.- Kasutusjuhendi eiramine.- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormamine.- Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rikkuminevõi õnnetusjuhtum.- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumisega.- Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohasedremondikatsed.- Mittesobivate varuosade või mitte DOLMAR originaalvaruosadekasutamine ja sellest tulenevad kahjud.- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutamine.- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud.PädevusalaMootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegelebüksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subarukaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garantiinõuetega.Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulubfirma DOLMAR pädevusalasse.Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid seadmeid,millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud mootoreid.Sellised seadmed kuuluvad üksnes DOLMARipädevusalasse.VaruosadTeie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavatevaruosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi.Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ningtagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häiretetaja turvalise töötamise.Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunudkauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavadvaruosadenimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega.Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise korralei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada.GarantiiDOLMAR tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantiikehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid.Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingimused.Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutabmüüjana toote garantii eest.Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, millePuhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene.Kõik garantiitööd tuleb lasta teha DOLMARi teeninduses.111


CSServis, rezervni delovi, garancijaOdržavanje i popravkeOdržavanje i remont modernih uređaja te bezbednosnorelevantnih ugradnih grupa zahteva stručnuosposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatimai ispitnim uređajima.Sve radove koji nisu opisani u ovim uputstvima zarukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovanaradionica odnosno ugovorna radionica.Stručno lice je obučeno, ima iskustva i potrebnu opremu,da bi Vama omogućilo najpovoljnije rešenje i da bi Vampomogao savetima i delima.U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn.neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi.preuzimamo garanciju:- Nepoštovanje uputstva za rukovanje.- Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju.- Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora.- Habanje uzrokovano korišćenjem.- Očigledno preopterećivanje trajnim prekoračenjemgornje granice učinka.- Siljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda.- Šteta nastala pregrevanjem zbog zaprljanosti dovodahladnog vazduha u kućište motora.- Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.- Korišćenje neodgovarajućih rezervnih delova, odn.neoriginalnih DOLMARovih delova, ukoliko je to izazvalokvar.- Korišćenje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva.- Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju.NadležnostiSamo kod uređaja sa motorima marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogleduradioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležanproizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovornaradionica. Za uređaj (osim motora) DOLMAR.Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te nasve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gorenavedenih motora. Kod njih je isključivo nadležanDOLMAR.Rezervni deloviStalan rad i sigurnost Vašeg uredjaja zavisi i od kvalitetarezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove.Samo originalni delovi su iz proizvodnje uredjaja igarantuju najveći mogući kvalitet materijala, standarda,funkcije i sigurnosti.Originalne rezervne delove i pribor možete kupiti uspecijalizovanim prodavnicama. Tamo raspolažupotrebnim spiskovima rezervnih delova i kataloškombrojevima i oni su u toku u pogledu novina i poboljšanjadetalja u ponudi rezervnih delova. Isto tako, vodite računao tomu da kod upotrebe neoriginalnih delova nije mogućanaknada po osnovu garancije.GarancijaDOLMAR garantuje besprekoran kvalitet i preuzimatroškove za popravku ili zamenu delova sa greškom uslučaju greške u materijalu ili u proizvodnji, koji nastanu uokviru garantnog roka po datumu prodaje.Obratite pažnju, da u nekim zemljama važe specifičniuslovi garancije. Pitajte Vašeg prodavca u nedoumici. Kaoprodavac je zadužen za garanciju proizvoda.Molimo za razumevanje, da za sledeće uzroke štete neTroškove čišćenja, nege i podešavanja ne spadaju ugaranciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se morajuizvršiti u ovlašćenom DOLMARovom servisu.112


•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DICONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DECONFORMIDADE •¢∏§ø∏ Àªª√ƒºø∏ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI ZWYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI•IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMODEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost•Spółka •Alulírott Vállalat •èapple‰ÔappleËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmower withcombustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica que la cortadora depasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalımotor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor•Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarkatrawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂappleflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚappleÂÌÌ„ÓÒ„Óapple‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem •Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu sospaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zālespļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •Ï¿ÙÔ˜ ÎÔapple‹˜ •Kesim geniflli¤i•Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËappleË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkouzáberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor •Motor•Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·applefi •Yandaki kurum tarafından incelenmifl•Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èappleÓ‚ÂappleËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná•Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od (2000/14/EC)•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È conforme allespecifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está conforme às especificaçõesdas directivas •˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ appleÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationernai direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je veshodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Úapple·ӂ‡ÌËflÏÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËappleÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitatecu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je stemeljnim zahtevima direktiva•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Proceduraseguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluaciónde la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· appleÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘•Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen•Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •Aszabványazonosság megállapításához követett eljárás •èappleӈ‰Ûapple‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti•Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūrapateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemetengeluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítményszint •á‡ÏÂappleÂÌÌ˚È ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu•Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereninivo jačine zvuka•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu•Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡apple‡ÌÚËappleÛÂÏ˚È ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučnesnage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinės galios lygmuo•Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷappleÚfiÙ˘apple· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin•Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓappleÏ˚•Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda įsuderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene normeDOLMAR - Jenfelder Straße 38D-22045 Hamburg GermanyPM-5175 S1•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE 83 dB(A)•Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE•Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE•Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ apple›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ ÌÂ81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk vedoperatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působícína ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGKnakmegfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂapple‡ÚÓapple‡, Á‡ÏÂappleÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE•Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiskana uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE•Vibrationswert am oberen Führungsholm •Niveau de vibrations sur le guidon •Vibration level on the handle •Valore delle vibrazioni sul manico •Vibratiewaardeaan de handgreep •Nivel de las vibraciones en el mango •Valor das vibrações na pega •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ •Tutak üzerinde vibrasyon4 m/s 2de¤eri •Vibrationsvärde vid handtaget •Værdi for vibrationer på håndtaget •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo •Hladina vibrací na rukojeti •Wartość wibracji nauchwycie •Rezgési érték a markolaton •ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËÈ appleÛÍÓflÚÍË •Vrijednost vibracija na ručki •Vrednost vibracij na ročaju •Úroveň vibrácií na rukoväti•Nivel de vibraţii pe mâner •Rankenos vibracijų vertė •Roktura vibrācijas līmenis •Käepideme vibratsiooni määr •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)•Autorisierte Person, eine technische Akte zu erstellen •Personne autorisée à constituer le Dossier Technique •Person authorised to create the Technical File DOLMAR - Jenfelder Straße 38•Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico •Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier •Persona autorizada para construir el Abteilung FZFascículo Técnico •Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico •ÕÙÔÌÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎÚfiÙËÛË ÙÔ˘ Δ¯ÓÈÎÔ‡ º˘ÏÏ·‰›Ô˘ •Teknik Fasikülü D-22045 Hamburg Germanyoluflturmak için yetkili kifli •Person behörig att bilda det tekniska registret •Personen med beføjelser til at danne det tekniske dossier •Teknisen kansion valmisteluunvaltuutettu henkilö •Osoba autorizovaná k sestavení technického spisu •Osoba uprawniona do redagowania Dokumentacji technicznej •MűszakiDosszié átvételére felhatalmazott személy •ãˈÓ, ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓ ̇ ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌË ·appleÓ¯˛apple˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËË •Osoba ovlaštena za pravljenjeTehničke datoteke •Oseba, zadolžena za oblikovanje Tehničnega fascikla •Osoba autorizovaná na zostavenie technického spisu •Persoană autorizată să realizezeDosarul Tehnic •Asmuo autorizuotas Techninio teksto kūrimui •Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja mapi ar tehnisko dokumentāciju •Technilise Leheautoriseeritud koostaja •Osoba ovlašćena za sastavljanje Tehničke brošure•Kennummer •Numéro de série •Serial number •Numero di matricola •Serienummer •Número de matrícula •Número de matrícula •AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ •Serinumarası •Tillverkningsnummer •Serienummer •Sarjanumero •Výrobní číslo •Numer seryjny •Azonosító szám •á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ ÌÓÏÂapple •Matični broj •Serijskaštevilka •Výrobné číslo •Număr de serie •Registravimo numeris •Reģistrācijas numurs •Matriklinumber •Matični brojHamburg 07-12-2010 T. KISHIMA (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)51 cmBriggs & Stratton750 Series DOVTÜV Rheinland LGA Products GmbHAm Grauen Stein - 51105 KölnGermany2006/42/EC2004/108/EC2000/14/EC - 2005/88/EC•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI•ANEXO VI •À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHYVI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. MELLÉKLET•èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS VI •PRILOGAVI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI•VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI97 dB(A)98 dB(A)EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+A4:2006EN ISO 12100-1-2:2005EN ISO 3767-5:1998EN ISO 14982:2009113


•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DICONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DECONFORMIDADE •¢∏§ø∏ Àªª√ƒºø∏ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI ZWYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI•IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMODEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost•Spółka •Alulírott Vállalat •èapple‰ÔappleËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmower withcombustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica que la cortadora depasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalımotor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor•Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarkatrawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂappleflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚappleÂÌÌ„ÓÒ„Óapple‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem •Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu sospaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zālespļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •Ï¿ÙÔ˜ ÎÔapple‹˜ •Kesim geniflli¤i•Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËappleË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkouzáberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor •Motor•Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·applefi •Yandaki kurum tarafından incelenmifl•Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èappleÓ‚ÂappleËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná•Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od (2000/14/EC)•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È conforme allespecifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está conforme às especificaçõesdas directivas •˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ appleÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationernai direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je veshodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Úapple·ӂ‡ÌËflÏÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËappleÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitatecu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je stemeljnim zahtevima direktiva•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Proceduraseguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluaciónde la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· appleÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘•Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen•Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •Aszabványazonosság megállapításához követett eljárás •èappleӈ‰Ûapple‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti•Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūrapateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemetengeluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítményszint •á‡ÏÂappleÂÌÌ˚È ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu•Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereninivo jačine zvuka•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu•Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡apple‡ÌÚËappleÛÂÏ˚È ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučnesnage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinės galios lygmuo•Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷappleÚfiÙ˘apple· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin•Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓappleÏ˚•Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda įsuderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene normeDOLMAR - Jenfelder Straße 38D-22045 Hamburg GermanyPM-5165 S3•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE 83 dB(A)•Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE•Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE•Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ apple›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ ÌÂ81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk vedoperatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působícína ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGKnakmegfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂapple‡ÚÓapple‡, Á‡ÏÂappleÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE•Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiskana uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE•Vibrationswert am oberen Führungsholm •Niveau de vibrations sur le guidon •Vibration level on the handle •Valore delle vibrazioni sul manico •Vibratiewaardeaan de handgreep •Nivel de las vibraciones en el mango •Valor das vibrações na pega •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ •Tutak üzerinde vibrasyon4,9 m/s 2de¤eri •Vibrationsvärde vid handtaget •Værdi for vibrationer på håndtaget •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo •Hladina vibrací na rukojeti •Wartość wibracji nauchwycie •Rezgési érték a markolaton •ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËÈ appleÛÍÓflÚÍË •Vrijednost vibracija na ručki •Vrednost vibracij na ročaju •Úroveň vibrácií na rukoväti•Nivel de vibraţii pe mâner •Rankenos vibracijų vertė •Roktura vibrācijas līmenis •Käepideme vibratsiooni määr •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)•Autorisierte Person, eine technische Akte zu erstellen •Personne autorisée à constituer le Dossier Technique •Person authorised to create the Technical File DOLMAR - Jenfelder Straße 38•Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico •Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier •Persona autorizada para construir el Abteilung FZFascículo Técnico •Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico •ÕÙÔÌÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎÚfiÙËÛË ÙÔ˘ Δ¯ÓÈÎÔ‡ º˘ÏÏ·‰›Ô˘ •Teknik Fasikülü D-22045 Hamburg Germanyoluflturmak için yetkili kifli •Person behörig att bilda det tekniska registret •Personen med beføjelser til at danne det tekniske dossier •Teknisen kansion valmisteluunvaltuutettu henkilö •Osoba autorizovaná k sestavení technického spisu •Osoba uprawniona do redagowania Dokumentacji technicznej •MűszakiDosszié átvételére felhatalmazott személy •ãˈÓ, ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓ ̇ ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌË ·appleÓ¯˛apple˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËË •Osoba ovlaštena za pravljenjeTehničke datoteke •Oseba, zadolžena za oblikovanje Tehničnega fascikla •Osoba autorizovaná na zostavenie technického spisu •Persoană autorizată să realizezeDosarul Tehnic •Asmuo autorizuotas Techninio teksto kūrimui •Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja mapi ar tehnisko dokumentāciju •Technilise Leheautoriseeritud koostaja •Osoba ovlašćena za sastavljanje Tehničke brošure•Kennummer •Numéro de série •Serial number •Numero di matricola •Serienummer •Número de matrícula •Número de matrícula •AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ •Serinumarası •Tillverkningsnummer •Serienummer •Sarjanumero •Výrobní číslo •Numer seryjny •Azonosító szám •á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ ÌÓÏÂapple •Matični broj •Serijskaštevilka •Výrobné číslo •Număr de serie •Registravimo numeris •Reģistrācijas numurs •Matriklinumber •Matični brojHamburg 07-12-2010 T. KISHIMA (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)51 cmHonda GCV 190ETÜV Rheinland LGA Products GmbHAm Grauen Stein - 51105 KölnGermany2006/42/EC2004/108/EC2000/14/EC - 2005/88/EC•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI•ANEXO VI •À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHYVI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. MELLÉKLET•èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS VI •PRILOGAVI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI•VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI97 dB(A)98 dB(A)EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+A4:2006EN ISO 12100-1-2:2005EN ISO 3767-5:1998EN ISO 14982:2009114


115


DANWENDUNGSARTEN➊➊ "Mulching" – Zerkleinern und Deponieren desGrases auf dem Rasen➋ Mähen und Sammeln des gemähten Grases➌ Mähen und Auswerfen des gemähten GrasesSICHERHEITSVORSCHRIFTEN➋➌A) Allgemeines1) Dieses Anleitungsblatt ergänzt die imBedienungshandbuch der Maschine enthaltenenInformationen und wird Bestandteil des Handbuchs,wenn das Mulching-Zubehör eingesetzt wird.2) Die Anwendung des Mulching-Zubehörs verändertdas herkömmliche System zum Mähen und eventuellenSammeln oder Auswerfen des geschnittenen Grases,das ursprünglich für die Maschine vorgesehen war.3) Die Anwendung des Mulching-Zubehörs und derEinsatz der für das Mulching ausgerüsteten Maschinemüssen unter voller Beachtung der imBedienungshandbuch der Maschine wiedergegebenenSicherheitsvorsch-riften sowie der erteilten Hinweise fürdie verschiedenen Situationen im Gebrauch und bei derWartung erfolgen.B) Gebrauchsanleitung11) Ein- und Ausbau des Zubehörs müssen immer beiausgeschaltetem Motor erfolgen, nachdem derZündschlüssel abgezogen (falls vorgesehen), oder derZündkerzenstecker des Motors abgezogen worden ist.2) Das Mulching-Zubehör anbringen und sich immervon der korrekten Befestigung und der Stabilität dermontierten Teile vergewissern.3) Auch beim Gebrauch des Mulching-Zubehörs mussman immer mit dem korrekt montierten Auffangsackoder dem Prallblech arbeiten.4) Stets vermeiden, eine übermäßige Menge Grasabzutragen, damit das Mähwerk nicht verstopft und derMotor und die Schneidwerkzeuge nicht überlastet werden.Die Fahrgeschwindigkeit ist an den Zustand desRasens und der Menge des zu mähenden Grases anzupassen.ANWEISUNGEN FÜR DEN EIN- UND AUSBAU1MontageDas Prallblech anheben und die Ablenkkappe (1) in dieAuswurföffnung so einsetzen, dass sie leicht nachunten geneigt ist; dann ganz bis zum Anschlag derunteren Seite des Griffes (2) gegen die Karosserie einschieben.1162AusbauDas Prallblech anheben und die Ablenkklappe (1) entfernen.


FMODALITE D’UTILISATIONGBHOW TO USE➊ “Mulching” - Broyage et épandage de l’herbe sur lapelouse➋ Tonte et ramassage de l'herbe tondue➌ Tonte et éjection de l’herbe tondue➊ “Mulching” – Chopping and depositing grass on thelawn➋ Cutting and collecting grass cuttings➌ Cutting and ejecting grass cuttingsCONSIGNES DE SECURITEA) Généralités1) Cette feuille d’instructions complète les informationsreportées dans le manuel d’instructions de la machineet en fait partie intégrante si on utilise le kit “mulching”.2) L’application du kit “mulching” modifie le systèmetraditionnel de tonte et l’éventuel ramassage ou éjectionde l’herbe tondue prévu à l’origine sur la machine.3) L’application du kit et l’utilisation de la machine équipéepour le “mulching” doivent s’effectuer dans le pleinrespect des normes de sécurité prévues sur le manueld’instructions de la machine et des indications fourniespour les différentes situations d’utilisation et entretien.SAFETY REGULATIONSA) Introduction1) This instruction sheet adds to the information containedin the machine instruction manual and becomesan integral part when the “mulching” accessory is used.2) The application of the “mulching” accessory modifiesthe traditional system already fitted on the machinefor mowing, collecting and ejecting grass cuttings.3) The application of the accessory and the use of themachine equipped for “mulching” must fully complywith the safety regulations given in the machine instructionmanual and with the instructions regarding differentsituations of use and maintenance.B) Normes d’utilisation1) Le montage et le démontage du kit doivent toujoursêtre exécutés avec le moteur arrêté, après avoir enlevéla clé de démarrage (si prévue), ou après avoir débranchél’embout de la bougie du moteur.2) Appliquer le kit “mulching” et s’assurer de la fixationet stabilité correctes des pièces montées.3) Même avec le kit “mulching” appliqué, il faut toujourstravailler avec le bac de ramassage ou le parepierrescorrectement montés.4) Toujours éviter de tondre une quantité d’herbeimportante afin d’éviter d’engorger le plateau de coupeet de surcharger le moteur et les organes de tonte.Adapter la vitesse d'avancement aux conditions de lapelouse et à la quantité d'herbe tondue.B) Standards of use1) Always fit and dismantle the accessory with theengine off, after removing the ignition key (if supplied),or after disconnecting the cap from the engine sparkplug.2) Apply the “mulching” accessory and check that thefitted parts have been fastened correctly and securely.3) You always need to work with the grass-catcher orstone-guard fitted properly even when using the“mulching” accessory.4) Always avoid removing a large quantity of grass, toavoid blocking the cutting deck or overloading theengine and the cutting parts. Regulate the forwardspeed depending on the lawn conditions and the quantityof grass removed.INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DEMONTAGEMontageSoulever le pare-pierres puis appliquer le bouchondéflecteur (1) dans la bouche de sortie en le maintenantlégèrement incliné vers le bas. Ensuite, pousser à fondle bouchon jusqu’à ce que la partie inférieure de la poignée(2) s’arrête contre la coque.DémontageSoulever le pare-pierres et enlever le bouchon déflecteur(1).INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLYAND DISMANTLINGAssemblyLift the stone-guard and fit the deflector cap (1) in theoutlet, tilting it down slightly. Then push it right downuntil the bottom of the grip wedged against the bodywork(2).DismantlingLift the stone-guard and remove the deflector cap (1)117


IMODALITÀ DI UTILIZZONLHET GEBRUIK➊ “Mulching” – Sminuzzamento e deposizione dell’erbasul prato➋ Taglio e raccolta dell’erba tagliata➌ Taglio ed espulsione dell’erba tagliata➊ “Mulching” – Fijnmalen en achterlaten van het grasop het grasveld➋ Maaien en opvangen van gemaaid gras➌ Maaien en uitwerpen van gemaaid grasNORME DI SICUREZZAA) Generalità1) Questo foglio di istruzioni integra le informazionicontenute nel manuale di istruzioni della macchina e nediventa parte integrante, quando viene impiegato l’accessorioper “mulching”.2) L’applicazione dell’accessorio per “mulching” modificail sistema tradizionale di taglio ed eventuale raccoltao espulsione dell’erba tagliata previsto originariamentesulla macchina.3) L’applicazione dell’accessorio e l’impiego della macchinaattrezzata per “mulching” devono avvenire nelpieno rispetto delle norme di sicurezza previste sulmanuale di istruzioni della macchina e delle indicazionifornite a fronte delle varie situazioni d’uso e manutenzione.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENA) Algemeen1) Dit instructieblad is een aanvulling op de informatiebevat in de handleiding van de machine en maakt erwezenlijk deel van uit, met betrekking tot het gebruikvan het “mulching”-accessoire.2) Het aanbrengen van het “mulching”-accessoire wijzigthet traditioneel maaisysteem en de eventueleopvang of uitwerping van het gemaaide gras, zoals oorspronkelijkvoorzien op de machine.3) Het aanbrengen van het accessoire en het gebruikvan de machine uitgerust om te “mulchen”, dient tegebeuren overeenkomstig de veiligheidsvoorschriftenvermeld in de handleiding van de machine en de aanwijzingenrelatief aan de verschillende gebruiks- enonderhoudssituatiesB) Norme d’uso1) Il montaggio e lo smontaggio dell’accessorio devonosempre avvenire a motore spento, dopo aver tolto lachiave di avviamento (se prevista), o scollegato il cappucciodella candela del motore.2) Applicare l’accessorio per “mulching” assicurandosidel corretto fissaggio e della stabilità delle parti montate.3) Anche con l’accessorio per “mulching” applicato,occorre sempre lavorare con il sacco di raccolta o ilparasassi correttamente montati.4) Evitare sempre di asportare una ingente quantitàd’erba per evitare di intasare il piatto di taglio e per nonsovraccaricare il motore e gli organi di taglio. Adeguarela velocità di avanzamento alle condizioni del prato e allaquantità di erba asportata.B) Gebruiksvoorschriften1) Het accessoire wordt steeds gemonteerd en gedemonteerdbij uitgeschakelde motor, nadat u de startsleutelhebt verwijderd (indien aanwezig), of het dopjevan de bougie van de motor hebt losgekoppeld.2) Breng het “Mulching”-accessoire aan, waarbij u letop de correcte bevestiging en stabiliteit van de gemonteerdeonderdelen.3) Zelfs met het “mulching”-accessoire gemonteerd,dient steeds te worden gewerkt met de correct gemonteerdeopvangzak of steenbeschermkap.4) Maai nooit teveel gras in een keer, om te voorkomendat het maaidek verstopt raakt en om de motor en demaaielementen niet te overbelasten.Pas de rijsnelheid aan de toestand van het grasveld ende hoeveelheid gemaaid gras aan.ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E SMONTAGGIOMontaggioSollevare il parasassi e introdurre il tappo deflettore (1)nella bocca di uscita tenendolo leggermente inclinatoverso il basso; quindi spingerlo a fondo fino all’arrestodella parte inferiore dell’impugnatura (2) contro la scocca.SmontaggioSollevare il parasassi e rimuovere il tappo deflettore (1).118AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGEEN DEMONTAGEMontageTil de steenbeschermkap op en voer de deflectordop(1), lichtjes hellend in de uitlaatopening naar benedentoe en duw verfolgens goed aan tot de onderkant vande handgreep (2) het chassis raakt.DemontageTil de steenbeschermkap op en verwijder de deflectordop(1).


EMODO DE USOPMODO DE USO➊ "Mulching" - Picado y deposición del césped en elprado➋ Corte y recolección del césped cortado➌ Corte y expulsión del césped cortado➊ “Mulching” – Esmiuçamento e cobertura do relvadocom a relva➋ Corte e recolha da relva cortada➌ Corte e expulsão da relva cortadaNORMAS DE SEGURIDADA) Generalidades1) Esta hoja de instrucciones completa la informacióncontenida en el manual de uso de la máquina y constituyeparte integrante del mismo cuando se utiliza elaccesorio para "mulching".2) La aplicación del accesorio para "mulching" modificael sistema tradicional de corte y eventual recogida oexpulsión del césped cortado previsto originalmente enla máquina.3) La aplicación del accesorio y el uso de la máquinaequipada para "mulching" se debe efectuar conforme alas normas de seguridad previstas en el manual de usode la máquina y de las indicaciones suministradas deacuerdo con las distintas condiciones de uso y mantenimiento.NORMAS DE SEGURANÇAA) Generalidades1) Este folheto de instruções completa as informaçõesdo manual de instruções da máquina e é parte integrantedo mesmo, quando é utilizado o acessório para“mulching”.2) A instalação do acessório para “mulching” modificao sistema tradicional de corte e eventual recolha ouexpulsão da relva cortada, prevista originariamente pelamáquina.3) A instalação do acessório e o uso da máquina equipadapara “mulching” devem ser feitos segundo as normasde segurança previstas no manual de instruções damáquina e informações dadas para as diversas situaçõesde uso e manutenção.B) Normas de uso1) El montaje y desmontaje del accesorio se efectuarásiempre con el motor apagado, después de haber quitadola llave de arranque (si prevista), o tras haber sacadoel capuchón de la candela del motor.2) Aplicar el accesorio para “mulching” comprobandola correcta fijación y la estabilidad de las piezas montadas.3) Inclusive con el accesorio para "mulching" instalado,es necesario trabajar siempre con la bolsa de recoleccióno la pantalla de protección correctamente montados.4) No retire una considerable cantidad de césped paraevitar atascar el plato de corte y no sobrecargar elmotor y los órganos de corte. Ajuste la velocidad deavance de acuerdo con las condiciones del prado y conla cantidad de césped cortada.B) Normas de uso1) A montagem e desmontagem do acessório devemsempre ser feitas com o motor desligado, e depois deter retirado a chave de ignição (se prevista) ou sem ocachimbo da vela do motor.2) Instalar o acessório para “mulching” certificar-se deque esteja fixado correctamente e de que as partesestejam estáveis.3) Mesmo se o acessório para “mulching” estiver instalado,é sempre necessário trabalhar com o saco colectorou com o pára-pedras montado correctamente.4) Evite sempre de retirar uma grande quantidade derelva para evitar de obstruir o prato de corte e para nãosobrecarregar o motor e os mecanismos de corte.Adaptar a velocidade de avanço às condições do relvadoe à quantidade de relva retirada.INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJEY DESMONTAJEMontajeLevantar la pantalla de protección e introducir el tapóndeflector (1) en la boca de salida inclinándolo ligeramentehacia abajo; luego empújelo a fondo hasta laparada de la parte inferior de la empuñadura (2) contrala carroceríaDesmontajeLevantar la pantalla de protección y quitar el tapóndeflector (1).INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E DESMONTAGEMMontagemLevantar o pára-pedras e introduzir a tampa deflectora(1) na boca de saída mantendo-o ligeiramente inclinadopara baixo; depois empurrá-lo a fundo até a parada daparte inferior da empunhadura (2) contra a estrutura.DesmontagemLevantar o pára-pedras e retirar a tampa deflectora (1).119


GRΔƒ√√ Ã∏∏TRKULLANIM YÖNTEM‹➊ "æÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜" - £Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ Î·È ÂÓ·applefiıÂÛËÙ˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ➋ ∫Ôapple‹ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘➌ ∫Ôapple‹ Î·È ·appleÔ‚ÔÏ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘➊ “Mulching” – Çayırdaki çimenin kesilmesi veyı¤ılması➋ Kesilmifl çimin kesimi ve toplanması➌ Kesilmifl çimin kesimi ve dıfları atılması∫∞¡√¡πª√π ∞º∞§∂π∞A) °ÂÓÈο1) ΔÔ apple·ÚfiÓ ¤ÓÙ˘appleÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, Û˘ÌappleÏËÚÒÓÂÈ ÙȘԉËÁ›Â˜ appleÔ˘ appleÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Á›ÓÂÙ·È ·Ó·applefiÛapple·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡,fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ·"„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi".2) ∏ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· "„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi"·ÏÏ¿˙ÂÈ ÙÔ ÎÏ·ÛÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÎÔapple‹˜ Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓË˜Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ·appleÔ‚ÔÏ‹˜ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ appleÔ˘˘apple¿Ú¯ÂÈ ·Ú¯Èο ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.3) ∏ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÁÈ· "„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi",appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜·ÛÊ·Ï›·˜ appleÔ˘ appleÚԂϤappleÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.EMN‹YET KURALLARIA) Genel1) Bu bilgiler makinenin kullanım kitapçı¤ında bulunanbilgileri tamamlar ve “Mulching” aksesuvarıkullanıldı¤ında, bu kitapçı¤ın bütünleyici kısmınıoluflturur.2) “Mulching” aksesuvarının takılması, gelenekselkesim ve olası toplama sistemini veya makine üzerindebafllangıçta öngörülmüfl olan kesilmifl çimin dıflarıatılma sistemini de¤ifltirir.3) Aksesuvarın takılması ve “mulching” için donatılmıflmakinenin kullanımı, makinenin kullanım kitapçı¤ındaöngörülen emniyet kurallarına ve muhtelif kullanım vebakım durumlarına iliflkin olarak belirtilmifl bilgilere tamanlamı ile uyularak gerçeklefltirilmelidir.B) √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘1) ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·appleÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È apple¿ÓÙ· Ì ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi, ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘(·Ó ˘apple¿Ú¯ÂÈ) ‹ ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ apple›apple· ·applefi ÙÔ ÌappleÔ˘˙›ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.2) ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· "„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi" ηȂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Î·È ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.3) ªÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· "„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi" ÙÔappleÔıÂÙË̤ÓÔ,appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ apple¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ Î¿‰ÔÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛˆÛÙ¿ÙÔappleÔıÂÙË̤ӷ.4) ∞appleÔʇÁÂÙ apple¿ÓÙ· ÙËÓ ÎÔapple‹ ÌÂÁ¿Ï˘ appleÔÛfiÙËÙ·¯Ïfi˘ ÁÈ· Ó· ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Î·È Ó· ÌËÓ˘appleÂÚÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù· fiÚÁ·Ó· ÎÔapple‹˜.ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ÙÔ˘ Áη˙fiÓ Î·È ÛÙËÓ appleÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ïfi˘ ÁÈ· ÎÔapple‹.B) Kullanım kuralları1) Aksesuvarın monte edilmesi ve sökülmesi daimamotor kapalıyken, iflletme anahtarı çıkarıldıktan sonra(öngörülmüfl ise, veya motor buji bafllı¤ının ba¤lantısıkesilerek) yapılmalıdır.2) “Mulching” aksesuvarını fiksajın do¤rulu¤undan vemonte edilen parçaların sabitli¤inden emin olaraktakınız.3) “Mulching” aksesuvarı takılmıfl oldu¤unda da daimatoplama haznesi veya tafltan koruma do¤ru olarakmonte edilerek çalıflmak gerekmektedir.4) Kesim tablasını tıkamaktan ve motor ve kesimorganlarını aflırı yüklemekten kaçınmak için her zamançok fazla miktarda çim kesmekten kaçınınız. ‹lerlemehızını çimen flartlarına ve kesilen çim miktarına görebelirleyiniz.√¢∏°π∂ À¡∞ƒª√§√°∏∏ ∫∞π∞√À¡∞ƒª√§√°∏∏˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈÙÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿apple· ÂÎÙÚÔapple‹˜ (1) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔÂÍfi‰Ô˘ Ì ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË appleÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·ÛappleÚÒÍÙ ÙËÓ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ Î¿ÙˆÌ¤ÚÔ˜ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (2) ÛÙÔ appleÏ·›ÛÈÔ.∞appleÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙÂÙËÓ Ù¿apple· ÂÎÙÚÔapple‹˜ (1).120MONTAJ VE SÖKME B‹LG‹LER‹MontajTafltan korumayı kaldırınız ve sa¤a do¤ru hafifçe e¤iktutarak çıkıfl a¤zına yön degifltirme tıpasını (1) geçiriniz;sonra gövde karflısındaki kolun alt kısmı (2) tamamenbloke olana kadar sonuna kadar itiniz.SökmeTafltan korumayı kaldırınız ve saptırma tıpasını (1)çıkarınız.


SANVÄNDNINGSSÄTTDKFREMGANGSMÅDE VED BRUG➊ "Mulching" - Finfördelning och utkast av gräs pågräsmattan➋ Gräsklippning och uppsamling av klippt gräs➌ Gräsklippning och utkast av klippt gräs➊ "Mulching" - Finsnitning og anbringelse af græs pågræsplænen➋ Klipning og opsamling af afklippet græs➌ Klipning og udkastning af afklippet græsSÄKERHETSNORMERA) Allmänt1) Detta instruktionsblad kompletterar innehållet imaskinens bruksanvisning och blir en del av denna närtillbehöret för "mulching" används.2) Monteringen av tillbehöret för "mulching" ändrar dettraditionella gräsklippningssystemet och ev. uppsamlingeller ursprungligt utkast av klippt gräs på maskinen.3) Monteringen av tillbehöret och användningen avmaskinen som är utrustad för "mulching" ska görasenligt säkerhetsföreskrifterna i maskinens bruksanvisningoch enligt anvisningar gällande olika användningsochunderhållssituationer.SIKKERHEDSFORSKRIFTERA) Generelle oplysninger1) Dette ark med instruktioner er et supplement tilmaskinens brugervejledning og udgør en del af vejledningen,når maskinen benyttes med udstyr til"mulching".2) Montering af udstyret til "mulching" ændrer maskinensoprindelige system til klipning og eventuel opsamlingeller udkastning af det afklippede græs.3) Montering af udstyret og brug af maskinen medudstyr til "mulching" skal ske med overholdelse af sikkerhedsnormernei maskinens brugervejledning samtangivelserne vedrørende de forskellige former for brugog vedligeholdelse.B) Användningsregler1) Monteringen och nedmonteringen av tillbehöret skagöras med avstängd motor, utdragen tändnyckel (omden finns) eller frånkopplat tändstiftsskydd.2) Montera tillbehöret för "mulching". Kontrollera att demonterade delarna har fästs korrekt och stadigt.3) Även vid användning av det monterade tillbehöret för"mulching" är det nödvändigt att arbeta med korrektmonterad uppsamlingssäck eller stenskydd.4) Undvik att klippa en ansenlig mängd gräs. Detta föratt skärskivan inte ska täppas till och för att motorn ochskärdelarna inte ska överbelastas. Anpassa framåthastighetentill gräsmattans skick och den klippta mängdengräs.B) Anvisninger vedrørende brug1) Monteringen og afmonteringen af udstyret skal altidfinde sted med slukket motor efter fjernelse af tændingsnøglen(hvis forefindes) eller efter frakobling af hættenpå motorens tændrør.2) Montér udstyret til "mulching". Kontrollér, at de monterededele er fastgjort korrekt og ikke sidder løse.3) Selv om udstyret til "mulching" er monteret, skalopsamlingsposen eller beskyttelsespladen altid værekorrekt monteret i forbindelse med brug.4) Undgå altid klipning af store mængder græs, idet derherved undgås tilstopning af klippeskiven og overbelastningaf motoren og klippekomponenterne. Afpasfremdriftshastigheden i forhold til græsplænen og græsmængden,som skal slås.ANVISNINGAR FÖR MONTERING OCHNEDMONTERINGMonteringLyft upp stenskyddet och för in utkastets plugg (1) iutgångshålet genom att hålla den lätt lutad nedåt. Låtden sedan glida helt in tills handtagets nedre del (2)blockeras mot ramen.INSTRUKTIONER VEDRØRENDE MONTERING OGAFMONTERINGMonteringLøft beskyttelsespladen og stik prelpladens prop (1) indi udgangsstudsen, idet den holdes en smule nedad.Pres den helt i bund, indtil grebets (2) nederste del blokeresmod rammen.NedmonteringLyft upp stenskyddet och ta bort utkastets plugg (1).AfmonteringLøft beskyttelsespladen og fjern herefter prelpladensprop (1).121


FINKÄYTTÖCZZPŮSOB POUŽITĺ➊ "Silppuri" – Ruohon silppuaminen ja jättö nurmikolle➋ Leikkaus ja leikatun ruohon keräys➌ Leikkaus ja leikatun ruohon poisto➊ "Mulching" - Rozsekání trávy a pokrývání trávníkurozsekanou trávou➋ Sekání a sběr posekané trávy➌ Sekání a výstup posekané trávyTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSETA) Yleistä1) Tämä ohjelehtinen sisältää laitteen ohjekirjassa oleviatietoja. Kun käytössä on "silppuri"-lisälaite, ohjelehtinentulee sisällyttää ohjekirjaan.2) "Silppuri"-lisälaitteen asennus muuttaa laitteen alkuperäistäruohonleikkuu- ja leikatun ruohon keräys- taipoistojärjestelmää.3) Lisälaite tulee asentaa ja sillä varustettua laitettakäyttää täysin laitteen ohjekirjassa annettujen turvamääräystenja eri tilanteita koskevien käyttö- ja huolto-ohjeidenmukaan.BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISYA) Obecné údaje1) Tyto pokyny k použití doplňují informace uvedené vnávodu k použití stroje a stávají se jeho neoddělitelnousoučástí v případě, že dojde k použití přídavnéhozařízení pro "mulching".2) Použití přídavného zařízení pro "mulching" měnítradiční systém sekání a případného sběru anebovýstupu posekané trávy, které byly součástí původníhoprojektu stroje.3) Použití přídavného zařízení a použití stroje vybavenéhopro "mulching" musí proběhnout v naprostémsouladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v návoduk použití stroje a pokyny týkajícími se jednotlivýchsituací při použití a údržbě.B) Käyttömääräykset1) Lisälaite tulee aina asentaa ja poistaa moottori sammutettuna,käynnistysavain poistettuna (jos asennettu),muuten moottorin sytytystulpan hattu irrotettuna.2) Asenna "silppuri". Varmista, että asennetut osat onkiinnitetty asianmukaisesti ja tukevasti.3) Myös "silppuri"-lisälaitteen kanssa tulee työskennelläkeräyssäkki tai kivisuoja asianmukaisesti asennettuina.4) Vältä aina erityisen suurien ruohomäärien leikkaamista,ettei leikkauslevy mene tukkoon ja moottori ja leikkausosatylikuormitu. Säädä etenemisnopeus nurmikonolosuhteiden ja leikattavan ruohomäärän mukaan.B) Pokyny k použití1) Montáž a demontáž přídavného zařízení musí vždyproběhnout při vypnutém motoru, po vyjmutí klíčkuzapalování (je-li součástí), anebo odpojení konektoruzapalovací svíčky motoru.2) Použití přídavného zařízení pro "mulching" a jehosoučástí musí předcházet kontrola upevnění a stabilitynamontovaných součástí.3) Také během použití přídavného zařízení pro "mulching",zůstává v platnosti pravidlo práce se strojempouze za předpokladu, že je řádně namontován sběrnýkoš anebo ochranný kryt.4) Je třeba zabránit sekání příliš velkého množství trávys cílem předejít zahlcení sekačky a přetížení motoru asekačky. Dále je potřebné přizpůsobit rychlost pojezdustavu trávníku a množství sekané trávy.ASENNUS- JA POISTO-OHJEETAsennusNosta kivisuoja ylös ja työnnä läppäkorkki (1) poistoaukkoon,pitämällä sitä hieman alaspäin kallistettuna.Työnnä se sitten pohjaan asti, kunnes kahvan alaosajää korirakennetta vasten.PoistoNosta kivisuoja ja poista läppäkorkki (1).POKYNY PRO MONTÁŽ A DEMONTÁŽMontážNadzvedněte ochranný kryt a vložte kryt záslepku (1)do výstupního otvoru, držte jej při tom lehce nakloněnýsměrem dolů; pak jej stlačte úplně dolů až do zapadnutídolní části držadla (2) do karosérie.DemontážNadzvedněte ochranný kryt a vyjměte záslepku (1).122


POSPOSÓB UŻYCIAHUHASZNÁLATI MÓDOZAT➊ "Mulczerowanie" - Rozdrobnienie i ściółkowanietrawnika➋ Koszenie i zbiór skoszonej trawy➌ Koszenie i usuwanie skoszonej trawy➊ "Mulcs talajtakarás" - A fű apróra vágása és agyepen történő elhelyezése➋ A lenyírt fű apróra vágása és begyűjtése➌ A lenyírt fű apróra vágása és kiszórásaZASADY BEZPIECZEŃSTWAA) Dane ogólne1) Niniejsze instrukcje uzupełniają informacje zawartew podręczniku obsługi maszyny i stanowią ich nierozłącznączęść w przypadku, w którym maszyna pracujez zastosowaniem wyposażenia do "mulczerowania".2) Zastosowanie wyposażenia do "mulczerowania"zmienia, przewidziany przy oryginalnie ustalonym trybiepracy maszyny, jej tradycyjny system koszenia jakrównież ewentualnie sposób zbioru i wyrzucania koszonejtrawy.3) Zamontowanie osprzętowania i stosowaniemaszyny do "mulczerowania" muszą odbywać się wwarunkach pełnego przestrzegania zasadbezpieczeństwa zawartych w podręczniku obsługimaszyny oraz postępując zgodnie ze wskazówkamiwyjaśniającymi sposób zachowania się w różnychsytuacjach użytkowania urządzenia i podczas jejprzeglądów.B) Zasady obsługi1) Montaż i demontaż wyposażenia musi odbywać sięzawsze przy wyłączonym silniku, po wyjęciu kluczykazapłonu (jeśli jest w wyposażeni) u lub po odpięciu naczepkuświec zapłonowych silnika.2) Zamontować osprzętowanie do "mulczerowania"upewniając się, czy zamocowanie wyposażenia wykonanejest poprawnie i czy wszystkie części są zamontowanew stabilny sposób.3) Podczas pracy z osprzętowaniem do "mulczerowania"należy zawsze stosować poprawnie zamontowanypojemnik do zbioru trawy i przeciwkamienne osłony.4) Nigdy nie gromadzić dużej ilości trawy w celu unikaniazablokowania się tnącej tarczy i nie doprowadzaćtym do nadmiernego obciążania silnika i zespołutnącego. Ustawić szybkość posuwu maszyny w zależnościod warunków trawnika i ilości trawy do ścięcia.BIZTONSÁGI SZABÁLYOKA) Általános adatok1) Ez a használati útmutatásokat feltüntető lap ahasználati utasításban található információkat egészítiki, és annak szerves részét képezi, amikor a "mulcstalajtakarás" készítéséhez szükséges tartozékothasználja.2) A "mulcs talajtakaráshoz" való tartozék használatamódosítja a gépen eredetileg előirányzotthagyományos fűnyírási rendszert és a lenyírt fű esetlegesbegyűjtését vagy kiszórását.3) A "mulcs talajtakarás" készíté-séhez felszerelt gépezen tartozé-kának alkalmazásakor és használatakorteljes mértékben be kell tartani a gép használatiutasításában feltüntetett biztonsági szabályokat és akülönböző használati és karbantartási helyzetekrevonatkozóan adott útmutatásokat.B) Használati szabályok1) A tartozék fel- és leszerelését mindig kikapcsoltmotor mellett kell végezni, miután az indítókulcsot iseltávolította (ha van, ha nincs akkor pedig miután amotor gyertyasapkáját levette) és a rögzítőféketbehúzta.2) A "mulcs talajtakaró" készítéséhez szükséges tartozékhasználatakor ellenőrizze, hogy a tartozékot helyesenszerelte-e fel, valamint hogy megfelelőenrögzítette-e a felszerelt részeket.3) A "mulcs talajtakaró" készítéséhez szükséges tartozékhasználatakor is megfelelően felhelyezett fűgyűjtőzsákkal vagy védőlemezzel szabad csak dolgozni.4) Kerülje túl nagy mennyiségű fű egyszerre történőeltávolítását, mivel ily módon nem áll fenn a veszély,hogy a vágótárcsa eltömődik és nem is terheli túl amotort és a vágószerveket. A haladási sebességet a rétállapotától és a lenyírt fű mennyi-ségétől függőenválassza meg.INSTRUKCJE MONTAŻU I DEMONTAŻUZamontowanieUnieść przeciwkamienne osłony i nałożyć korek deflektora(1) w otwór wylotowy przechylając go lekko w dół;następnie popchnąć go do końca, aż do unieruchomieniadolnej części rączki (2) przez zaskoczenie.DemontażUnieść przeciwkamienne osłony po czym wyjąć korekdeflektora (1).FEL- ÉS LESZERELÉSI UTASÍTÁSOKFelszerelésEmelje fel a védőlemezt és helyezze a terelődugót (1) akimenő szájba úgy, hogy egy kicsit lefelé dönti; ezutánnyomja teljesen be, egészen addig amig a markolat (2)alsó része a kocsiszekrénynek nem ütközik.LeszerelésEmelje fel a védőlemezt és távolítsa el a terelődugót (1).123


RUëèéëéÅ èêàåÖçÖçàüHRNAÓIN UPORABE➊ "åÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËÂ" - ËÁÏÂθ˜ÂÌË Ëapple‡Á·apple‡Ò˚‚‡ÌË Úapple‡‚˚ ̇ ÎÛ„Û➋ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë Ò·Óapple ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Úapple‡‚˚➌ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë ‚˚·appleÓÒ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Úapple‡‚˚➊ "Mulching" drobljenje i polaganje trave na travnjak➋ Kosidba i sakupljanje pokošene trave➌ Kosidba i izbacivanje pokošene traveèêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíàA) 鷢ˠ҂‰ÂÌËfl1) чÌÌ˚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ‰ÓÔÓÎÌfl˛Ú ËÌÙÓappleχˆË˛,ÒÓ‰Âappleʇ˘Û˛Òfl ‚ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËχ¯ËÌ˚, Ë fl‚Îfl˛ÚÒfl Â„Ó ÒÓÒÚ‡‚ÌÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛, ÍÓ„‰‡ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÏÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËfl.2) àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰ÎflÏÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËfl ËÁÏÂÌflÂÚ Úapple‡‰ËˆËÓÌÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛÒ͇¯Ë‚‡ÌËfl, Ò·Óapple‡ ËÎË ‚˚·appleÓÒ‡ ÒappleÂÁ‡ÌÌÓÈ Úapple‡‚˚,ÍÓÚÓappleÓÈ ËÁ̇˜‡Î¸ÌÓ Ó·ÓappleÛ‰Ó‚‡Ì‡ χ¯Ë̇.3) ìÒÚ‡Ìӂ͇ ˝ÚÓÈ ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌ˚, Ó·ÓappleÛ‰Ó‚‡ÌÌÓÈ ‰ÎflÏÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl Ò ÔÓÎÌ˚ÏÒӷβ‰ÂÌËÂÏ ÌÓappleÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ-Ì˚ı ‚ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ËÛ͇Á‡ÌËÈ ‰Îfl ÓÔapple‰ÂÎÂÌÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ ‚Ó ‚appleÂÏfl˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.PRAVILA ZA SIGURNOSTA) Opća pravila1) Ovaj list sa uputama dopunjava informacije kojesadrži priručnik za uporabu stroja i postaje njegovsastavni dio u slučajevima kada se koristi dodatak za"mulching".2) Ugradnja dodatka za "mulching" mijenja tradicionalninačin kosidbe kao i moguće sakupljanje ili izbacivanjepokošene trave prvobitno predviđeno na stroju.3) Ugradnja ovog dodatka i djelovanje stroja opremljenogza "mulching" mora se odvijati uz puno poštivanjepravila sigurnosti predviđenih u priručniku za uporabustroja i onih preporuka koje su naznačene uz različitesituacije pri uporabi i održavanju.B) èapple‡‚Ë· ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË1) åÓÌÚ‡Ê Ë ‰ÂÏÓÌÚ‡Ê ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰ÓÎÊÌ˚‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔappleË ‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ, ‚˚ÌÛ‚Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl (ÂÒÎË Ôapple‰ÛÒχÚappleË‚‡ÂÚÒfl) ËÎË ÊÂÒÌfl‚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÒÓ Ò‚Â˜Ë ˆËÎË̉apple‡.2) ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÏÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËfl,ÔappleÓ‚Âappleflfl Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ÍappleÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ÛÁÎÓ‚.3) чÊ ÔappleË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰ÎflÏÛθ˜ËappleÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ apple‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ÛÒÚ‡ÌÓ-‚ÎÂÌÌ˚Ï ÍÓÌÚÂÈÌÂappleÓÏ ‰Îfl Ò·Óapple‡ ËÎË Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ‚˚·appleÓÒ‡ ͇ÏÌÂÈ.4) ç Ò͇¯Ë‚‡ÈÚ ·Óθ¯Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Úapple‡‚˚,˜ÚÓ·˚ Ì Á‡ÒÓapplefl·Ҹ Ô·ÒÚË̇ ‰Îfl appleÂÁÍË Ë ÌÂÔÂapple„appleÛʇÎËÒ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë apple‡·Ó˜Ë Óapple„‡Ì˚.é·ÂÒÔ˜¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÍÓappleÓÒÚË ‰‚ËÊÂÌËflÒÓÒÚÓflÌ˲ ÎÛ„‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Û Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Úapple‡‚˚.B) Pravila za uporabu1) Ugradnja i rasklapanje ovog dodatka mora se uvijekobavljati dok je motor isključen, nakon izvlačenje ključaza paljenje (ako je predviđen), u protivnom slučaju skidase kapica svijećice motora.2) Postaviti dodatak za "mulching" imajući na umu datreba provjeriti ispravnu ugradnju i stabilnost ugrađenihdijelova.3) I dok je dodatak za "mulching" postavljen, potrebnoje uvijek obavljati kosidbu sa ispravno ugrađenimkošem za sakupljanje ili štitnikom za kamenje.4) Treba izbjegavati rezanje velikih količina trave kakobi se spriječilo zacepljenje tanjura sa oštricom, te kakose ne bi opteretio motor i dijelovi sklopa koji služe zarezanje. Brzinu kretanja treba uskladiti sa uvjetimatravnjaka i količinom pokošene trave.àçëíêìKñàà èé åéçíÄÜì à ÑÖåéçíÄÜìåÓÌÚ‡ÊèÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ‰Îfl ͇ÏÌÂÈ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Á‡„ÎÛ¯ÍÛÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎfl (1) ‚ ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ, Ò΄͇̇ÍÎÓÌË‚  ‚ÌËÁ. á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌflfl˜‡ÒÚ¸ appleÛÍÓflÚÍË (2) ÛÔÂapple·Ҹ ‚ ¯‡ÒÒË.UPUTE ZA UGRADNJU I RASKLAPANJEUgradnjaPodignuti štitnik za kamenje i uvući savitljivi čep (1) uizlazni otvor držeći ga lagano savinutim na dole; nakontoga gurnuti ga do dna sve dok se ne zaustavi donji diodržala (2) na karoseriji.ÑÂÏÓÌÚ‡ÊèÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ‰Îfl ͇ÏÌÂÈ Ë Û‰‡ÎËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎfl (1).RasklapanjePodignuti štitnik za kamenje i izvući savitljivi čep (1).124


SLONAVODILA ZA UPORABOSKSPÔSOB POUŽITIA➊ “Mulching” – Drobljenje in odlaganje trave na travnik➋ Košnja in zbiranje pokošene trave➌ Košnja in izmet pokošene trave➊ “Mulčovanie” – Kosenie trávy nadrobno a jejukladanie na trávnik➋ Kosenie a zber posekanej trávy➌ Kosenie a vyhadzovanie posekanej trávyVARNOSTNI PREDPISIA) Splošno1) Ta list z navodili dopolnjuje informacije, ki jih vsebujepriročnik z navodili za stroj in je njegov sestavni del, kouporabljate nastavek za “mulching”.2) Namestitev nastavka za “mulching” spremenitradicionalni sistem košnje in morebitnega zbiranja aliizmeta pokošene trave, ki je originalno predviden nastroju.3) Namestitev nastavka in uporabo stroja,opremljenega za “mulching”, morate izvajati obpopolnem spoštovanju varnostnih predpisov,predvidenih v priročniku z navodili za stroj in navodil,ki veljajo ob različnih situacijah uporabe in vzdrževanja.BEZPEČNOSTNÉ POKYNYA) Základné údaje1) Tento list s pokynmi doplňuje informácie uvedené vnávode na použitie stroja a v prípade použitiapríslušenstva pre „mulčovanie“ sa stáva jehoneoddelitenou súčasou.2) Namontovanie príslušenstva pre „mulčovanie“ meníklasický systém kosenia a prípadného zberu alebovyhadzovania posekanej trávy, ktorý bol na strojipôvodne navrhnutý.3) Montáž príslušenstva a použitie stroja pre„mulčovanie“ musí prebehnú za plného dodržaniabezpečnostných pokynov uvedených v návode napoužitie stroja a pokynov dodaných ohadne rôznychprípadov použitia a údržby.B) Predpisi za uporabo1) Montažo in demontažo nastavka morate vednoopraviti pri ugasnjenem motorju in ko ste odstranilizagonski ključ (če je predviden), ali ko ste odklopilipokrovček svečke motorja.2) Namestite nastavek za “mulching” in se prepričajte,da so montirani deli pravilno fiksirani in stabilni.3) Tudi, ko je nastavek za “mulching” že nameščen, jetreba vedno delati s pravilno montirano vrečo zazbiranje ali odbijačem kamenja.4) Vedno pazite, da ne kosite prevelikih količin trave,ker bi se lahko nosilec rezila zadelal in s tempreobremenil motor ter rezalne elemente. Hitrostnapredovanja stroja morate prilagoditi pogojem natravniku in količini pokošene trave.B) Pokyny pre použitie1) Montáž a demontáž príslušenstva musí prebehnúvždy pri vypnutom motore, po vytiahnutí kúčazapaovania (ak je súčasou) alebo po odpojení krytuzapaovacej sviečky motora.2) Namontujte príslušenstvo pre „mulčovanie“ auistite, či sú všetky časti namontované správne adostatočne pevne.3) Aj s namontovaným príslušenstvom pre„mulčovanie“ je vždy potrebné ma pri práci správnenamontovaný zberný kôš alebo zadný ochranný kryt.4) Nekoste naraz veké množstvo trávy, aby saneupchal žací kotúč a aby sa nepreažil motor a žacieústrojenstvo. Prispôsobte rýchlos pohybu stavutrávnika a objemu kosenej trávy.NAVODILA ZA MONTAŽO IN DEMONTAŽOMontažaDvignite odbijač kamenja in vstavite usmerjevalnizamašek (1) v odprtino za izmet in ga pri tem držiterahlo nagnejenega navzdol; nato ga potisnite dokonca, dokler se spodnja stran ročaja (2) ne ustavi odšasiji.DemontažaDvignite odbijač kamenja in odstranite usmerjevalnizamašek (1).POKYNY PRE MONTÁŽ A DEMONTÁŽMontážNadvihnite zadný ochranný kryt a vložte vychyovacíuzáver (1) do výstupného otvoru tak, že ho pridržítemierne naklonený smerom dolu; potom ho zatlačte ažna doraz, až kým spodná čas rukoväte (2) nenarazí narám.DemontážNadvihnite zadný ochranný kryt a odložte vychyovacíuzáver (1).125


ROMODALITATE DE UTILIZARELTNAUDOJIMO SRITYS➊ “Mulching” – Mărunţirea fină și depunerea ierbii pecâmp➋ Tăierea și colectarea ierbii tăiate➌ Tăierea și expulzarea ierbii tăiate➊ “Mulčiavimas” – Žolės smulkinimas, paliekant ją antpievos➋ Nupjautos žolės supjovimas ir surinkimas➌ Nupjautos žolės supjovimas ir išmetimasNORME DE SIGURANŢĂA) Generalităţi1) Această broșură de instrucţiuni adaugă câtevainformaţii la cele conţinute în manualul de utilizare almașinii, din care face parte integrantă, atunci cândeste folosit accesoriul pentru “mulching”.2) Aplicarea accesoriului pentru “mulching” modificăsistemul de tăiere și eventual cele de colectare sauexpulzare a ierbii, prevăzute iniţial pe mașină.3) Aplicarea accesoriului și utilizarea mașinii cuechipamentul pentru “mulching” trebuie să se facărespectnd normele de siguranţă prevăzuite în manualulde instrucţiuni al mașinii și a indicaţiilor furnizate cuprivire la diferitele situaţii de utilizare și de întreţinereale acesteia.SAUGOS TAISYKLĖSA) Bendroji dalis1) Šis instrukcijų lapas papildo mašinos instrukcijųknygelėje pateiktą insformaciją ir tampa neatsiejama josdalimi, kai naudojamas mulčiavimui skirtas aksesuaras.2) Naudojant aksesuarą mulčiavimui, tradicinė mašinojeįtaisyta pjovimo ir galimo žolės surinkimo ar išmetimosistema yra pakeičiama.3) Tvirtinant aksesuarą ir dirbant mulčiavimui pritaikytamašina privalu laikytis visų mašinos instrukcijų knygelėjepateiktų saugos taisyklių bei konkrečių nurodymų,kaip reikia elgtis įvairiose situacijose, dirbant ar prižiūrintmašiną.B) Norme de utilizare1) Montarea și demontarea accesoriului trebuie să sefacă întotdeauna cu motorul oprit, cu cheia scoasă dincontact (dacă este prevăzută) sau cu capacul bujieimotorului decuplat.2) Aplicaţi accesoriul pentru “mulching” asigurânduvăcă fixarea a fost bine făcută și că piesele montatesunt stabile.3) Și cu accesoriul pentru “mulching”, este necesarsă lucraţi întotdeauna cu sacul de colectare (sau cuprotecţia împotriva pietrelor) montat (/ă) corect.4) Evitaţi întotdeauna să tundeţi o cantitate excesivăde iarbă, pentru a evita înfundarea mesei de tăiere șisuprasolicitarea motorului și a organelor de tăiere.Modificaţi viteza de avansare în funcţie de condiţiilegazonului/câmpului și de cantitatea de iarbă de tuns.B) Darbo taisyklės1) Aksesuaro įmontavimas ir išmontavimas visada turibūti atliekamas tik išjungus motorą, ištraukus užvedimoraktą (jei jis yra) arba atjungus motoro žvakės gaubtą.2) Pritvirtinkite mulčiavimo aksesuarą, žiūrėdami, kadsumontuotos dalys gerai užsifiksuotų ir nejudėtų.3) Net ir naudojant mulčiavimo aksesuarą, visada būtinadirbti su teisingai įmontuotais akmensargiais ir žolėssurinkimo maišu.4) Niekad nebandykite nuimti pernelyg daug žolės, kadneužsikimštų pjovimo plokštė ir nebūtų per daugapkrautas motoras bei pjovimo mazgai. Judėjimo greitįparinkite pagal lauko savybes bei nuimamos žolės kiekį.INSTRUICŢIUNI DE MONTARE ȘI DEMONTAREMontajRidicaţi protecţia împotriva pietrelor și introduceţicapacul deflectorului (1) în gura de evacuare, ţinându-lînclinat puţin în jos; împingeţi-l bine până când parteainferioară a mânerului (2) se oprește în partea de submașină.DemontareRidicaţi protecţia împotriva pietrelor și scoateţi capaculdeflectorului (1).126MONTAVIMO IR IŠMONTAVIMO INSTRUKCIJAMontavimasPakelkite akmensargius ir įkiškite deflektoriaus kamštį(1) į išėjimo angą, laikydami jį truputėlį palenktą į apačią;tada stumkite jį iki pat galo, kol apatinė rankenos dalis(2) užsifiksuos liežuvėliuIšmontavimasPakelkite akmensargius ir ištraukite deflektoriauskamštį (1).


LVDARBINĀŠANAS REŽĪMIEEKASUTAMISVÕIMALUSED➊ "Mulčēšana” – Zāles sasmalcināšana un izmešanaturpat zālājā➋ Pļaušana un nopļautās zāles savākšana➌ Pļaušana un nopļautās zāles savākšana➊ “Multsimine” – Rohu peenestamine ja muruplatsilelaotamine➋ Niitmine ja niidetud rohu kogumine➌ Niitmine ja niidetud rohu väljapaiskamineDROŠĪBAS NOTEIKUMIA) Vispārēji noteikumi1) Šajā instrukcijas lapā ir papildinājums informācijai,kas atrodama mašīnas instrukcijas rokasgrāmatā, unlapa kļūst par instrukcijas daļu, ja tiek lietots mulčēšanasrīks.2) Pievienojot mulčēšanas rīku, tiek pārveidotatradicionālā pļaušanas, kā arī 0nopļautās zālessavākšanas vai izsviešanas sistēma, kas ir sākotnējiparedzēta šai mašīnai.3) Šī rīka pievienošana un mulčēšanai sagatavotasmašīnas lietošana jāveic, pilnībā ievērojot drošībasnoteikumus, kas ir sniegti mašīnas instrukcijasrokasgrāmatā, un norādījumus, kas sniegti saistībā ardažādām iespējamām mašīnas lietošanas un apkopessituācijām.OHUTUSNÕUDEDA) Üldiselt1) See instruktsioonide leht koondab masina kasutusjuhendistoodud info ja on selle lahutamatu osa, kui kasutada“multsimisseadet”.2) “Multsimisseadme” rakendamine muudab masinalesialgselt ette nähtud traditsioonilist niitmise ja niidetudrohu võimaliku kogumise või väljaviskamise süsteemi.3) Seadme rakendamisel ja “multsimiseks” ette nähtudmasina kasutamisel tuleb igati kinni pidada masinakasutusjuhendis ette kirjutatud ohutusnõuetest ja erinevatekasutusjuhtude ning hoolduse puhuks antud juhtnööridest.B) Lietošanas noteikumi1) Rīka uzmontēšana un nomontēšana jāveic tikai ar izslēgtumotoru – pēc tam, kad ir izņemta ieslēgšanas atslēga(ja tāda ir), vai arī jābūt atvienotam motora aizdedzessveces apvalkam.2) Mulčēšanas rīku pievienojiet, kad esatpārliecinājušies, ka uzmontētās daļas ir pareizi fiksētasun stabilas.3) Arī tad, ja ir pievienots mulčēšanas rīks, vienmērstrādājiet ar pareizi uzmontētu savākšanas maisu vaiakmeņu atgrūdēju.4) Nekad neuzkrājiet lielu zāles daudzumu, lai nenobloķētugriešanas plātni un nepārslogotu motoru unpļaušanas elementus. Regulējiet kustības ātrumu atbilstošizālāja stāvoklim un nogrieztās zāles daudzumam.B) Kasutusnõuded1) Seadme külge ja mahamonteerimine peab toimumaalati seisva mootoriga, kui on eemaldatud käivitusvõti(kui on ette nähtud), või mootori küünla piip on lahti võetud.2) Lisage “multsimisseade” kontrollides monteeritudosade õiget kinnitust ja stabiilsust.3) Isegi kui “multsimisseade” on lisatud, tuleb alati töötadakorrektselt monteeritud kogumiskorvi või kivikattega.4) Vältida alati liigse murukoguse liigutamist, et vältidalõikemehhanismi ummistumist ja et mitte koormata ülemootorit ja lõikeriistu. Seada liikumiskiirus vastavussemuru olukorraga ja liigutatava muru kogusega.MONTĀŽAS UN DEMONTĀŽAS INSTRUKCIJAJUHENDID KÜLGE- JA LAHTIMONTEERIMISEKSUzmontēšanaNoņemiet akmeņu atgrūdēju un ievietojiet novirzes tekni(1) izejas atverē, turot to nedaudz pieliektu uz leju; tadnospiediet to uz leju, līdz roktura (2) apakšējā daļanofiksējas pret korpusu.NomontēšanaNoņemiet akmeņu atgrūdēju un atdaliet novirzes tekni(1).MonteerimineTõsta üles kivikaitse ja sisestada deflektori (1) kork väljumisavale,kallutades seda kergelt allapoole; seejärelsuruda see lõpuni, kuni käepideme (2) alumine osa peatubvastu keret.LahtimonteerimineTõsta kivikaitse ja eemaldada deflektori (1) kork.127


CSNAČIN KORIŠĆENJA➊ “Mulching” – usitnjavanje i taloženje trave na travnjaku➋ Košenje i skupljanje pokošene trave➌ Košenje i izbacivanje pokošene traveSIGURNOSNA PRAVILAA) Uopštenost1) Ovaj uputstveni list upotpunjava informacijesadržane u priručniku za upotrebu mašine i čini njegovsastavni deo prilikom primene dodatka za “mulching”.2) Primenom dodatka za “mulching” menja setradicionalni način kosidbe i eventualno skupljanje iliizbacivanje pokošene trave prvobitno predviđeno namašini.3) Primena dodatka i korištenje mašine opremljene za“mulching” moraju se odvijati uz potpuno poštovanjesigurnosnih pravila predviđenih u priručniku zaupotrebu mašine i preporuka datih s obzirom narazličite situacije prilikom upotrebe i održavanja.B) Pravila korišćenja1) Montiranje i demontaža ovog dodatka mora se uvekvršiti kada je motor ugašen, posle izvlačenja ključa zapaljenje (ako je predviđen) ili skidanja poklopca sasvjećice motora.2) Namestiti dodatak za “mulching” uvereni da jepravilno pričvršćen i da su stabilno ugrađeni delovi.3) I kada je postavljen dodatak za “mulching”,potrebno je uvek raditi s pravilno ugrađenom vrećomza sakupljanje ili štitnikom za kamenčiće.4) Uvek izbegavati zahvaćanje velike količine trave dane bi došlo do zagušenja ploče za rezanje ipreopterećenja motora i mehanizma za rezanje.Prilagoditi brzinu kretanja uslovima travnjaka i količinipokošene trave.UPUTSTVA ZA MONTIRANJE I DEMONTAŽUMontiranjePodignuti štitnik za kamenčiće i uvući čep usmerivača(1) na izlazni otvor držeći ga malo nagnutog na dole;zatim ga potisnuti do kraja sve dok se donji deo drške(2) ne zaustavi dotičući kućište.DemontažaPodići štitnik za kamenčiće i ukloniti čep usmerivača(1).128


129


130


km/hmmmax.mmPM-5175 S1PM-5165 S35151B&SHonda60 RS / (1) -55 / (2) -240024003,72,8 ~ 5606030/8030/8077210/210210/210/ // /4243(1) 750 Series DOV(2) GCV190E131


171505634/0To find your local distributor,please visit www.dolmar.comDOLMAR GmbHPostfach 70 04 20D-22045 HamburgGermanyhttp://www.dolmar.com• Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucunpréavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso• Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previoaviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀapplefiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜appleÚÔÂȉÔappleÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Kan utsättas för modifieringarutan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksiailman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění •Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható •åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ôapple‰‚‡appleËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Podložno promjenamabez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila •Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objektopakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Võimalikudmuudatused ilma ette teatamata • Podložno promenama bez prethodnog obaveštenja.Form: 995 703 931 (12.10 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK,FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, LT, LV, EE, CS)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!