12.07.2015 Views

BV 110 E - BV 170 E - BV 290 E B 230 - B 360

BV 110 E - BV 170 E - BV 290 E B 230 - B 360

BV 110 E - BV 170 E - BV 290 E B 230 - B 360

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2IT•Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelocalied alla normativa vigente.•I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materialidicopertura simili devono essere situati a distanza di sicurezzaconforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usaremateriali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno fissatiin modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e prevenireinterferenze causate dal vento con il generatore.•Usare solamente in ambienti privi di vapori infiammabili o dielevate concentrazioni di polvere.•Alimentare il generatore solamente con corrente avente latensione e la frequenza specificate sulla targhetta identificativa.•Usare solamente prolunghe a tre fili opportunamente collegatea massa.•Porre il generatore caldo o in funzione su una superficie stabilee livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.•Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerloinposizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.•Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.•Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo siusa.•Quando è controllato da un termostato, il riscaldatore puòaccendersi in qualsiasi momento.•Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitatené in camere da letto.•Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) né l’uscitadell’aria (lato anteriore) del riscaldatore.•Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzionenon deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né soggettoad alcun intervento di manutenzione.DISIMBALLAGGIO1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio usati per confezionareil riscaldatori per la spedizione.2. Sollevare l’imballo in cartone.3. Rimuovere tutti i materiali che fissano il riscaldatore alla paletta.4. Rimuovere tutti i materiali che fissano il camino alla paletta(solo per la serie <strong>BV</strong>).5. Inserire il camino sul tubo uscita aria fumi (solo per la serie <strong>BV</strong>)6. Far scendere delicatamente il riscaldatore dalla pedana.7. Controllare la macchina alla ricerca di danni subiti duranteil trasporto. Se il riscaldatore appare danneggiato, informaretempestivamante il concessionario presso il quale è stato effettuatol’acquisto.IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO1. Controllare che la macchina non presenti danni, in particolaremodo perdite di combustibile. Svuotare il serbatoio dal carburanteresiduo.2. Posizionare la macchina sulla paletta e fissarla con materialiopportuni.3. Rimuovere il camino e fissarlo alla paletta con materiali opportuni4. Coprire la macchina con l’imballo in cartone.5. Fissare l’imballo in cartone alla paletta con materiali opportuni.6. Stoccare la macchina in un luogo opportuno e non umido nonsovrapporre più di due macchine.TRASPORTO EMOVIMENTAZIONEAVVERTENZA: Prima di spostare l’apparecchio si deve:arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafoprecedente; disinserire l’alimentazione elettricaestraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che ilgeneratore si raffreddi.Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurareche il tappo del serbatoio sia ben fissato. Il generatore puòessere fornito nella versione mobile, munito di ruote, o pensile,montato su una struttutra di supporto con ancoraggi per il fissaggioda eseguirsi mediante funi o catene. Nel primo caso peril trasporto è sufficiente afferrare il generatore per la maniglia disostegno e farlo scorrere sulle ruote. Nel secondo caso il sollevamentodeve essere fatto utilizzando un carrello elevatore oattrezzatura simile.Figura 2 - Generatore versione B.Figura 3 - Generatore versione <strong>BV</strong>.


3ITMESSA IN FUNZIONEPrima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di collegarloalla rete elettrica di alimentazione si deve controllare chele caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondanoa quelle riportate sulla targhetta di identificazione.AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione delgeneratore deve essere provvista di messa a terra e diinterruttore magneto-termico differenziale. La spina elettricadel generatore deve essere allacciata ad una presamunita di interruttore di sezionamento.Il generatore può funzionare in modo automatico solo quandoun dispositivo di controllo, quale, ad esempio, un termostatoo un orologio, sia collegato al generatore fissandone il cavo aimorsetti 2 e 3 della spina 2 (Fig. 6) fornita con l’apparecchio (ilfilo elettrico che collega i due morsetti deve essere rimosso edeventualmente rimontato solo quando si vuole che il generatorefunzioni senza il dispositivo di controllo). Per avviare la macchinasi deve:• se collegato, regolare il dispositivo di controllo in modo daconsentireil funzionamento (ad esempio, il termostato deveessere selezionato sulla temperatura massima);• disporre l’interruttore 3 (Fig. 6) nella posizione con il simbolo:ON.il ventilatore si avvia e dopo alcuni secondi ha inizio la combustione.Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completodel circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello puòessere insufficiente e causare l’intervento dell’apparecchiaturadi controllo di fiamma che arresta il generatore; in questo caso,dopo aver atteso circa un minuto, premere il pulsante di riarmo1 (Fig.6) e riavviare l’apparecchio. In caso di mancato funzionamentole prime operazioni da farsi sono le seguenti:1. Controllare che il serbatoio contenga sufficiente gasolio;2. Premere il pulsante di riarmo 1 (Fig. 6);3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deveconsultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” escoprire la causa del mancato funzionamento.ARRESTOPer arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporrel’interruttore 3 (Fig. 6) nella posizione OFF o agire sul dispositivodi controllo, ad esempio, regolando il termostato ad una temperaturapiù bassa. La fiamma si spegne e il ventilatore continuaa funzionare fino al completo raffreddamento della camera dicombustione.DISPOSITIVI DI SICUREZZAIl generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per ilcontrollo della fiamma. Se si verificano una o più anomalie difunzionamento tale apparecchiatura provoca l’arresto dellamacchina e l’accensione della spia del pulsante di riarmo 1 (Fig.6). Un termostato di sovratemperatura interviene e provocal’interruzione dell’alimentazione di gasolio se il generatore sisurriscalda: il termostato si riarma automaticamente quandola temperatura della camera di combustione diminuisce sino araggiungere il valore massimo ammesso. Prima di rimettere infunzione il generatore si deve individuare ed eliminare la causache ha prodotto il surriscaldamento (ad esempio, ostruzione dellabocca di aspirazione e/o di mandata dell’aria, arresto del ventilatore).Per riavviare la macchina si deve premere il pulsante diriarmo 1 (Fig. 6) e ripetere le istruzioni specifiche del paragrafo“MESSA IN FUNZIONE”.SCHEMA DI FUNZIONAMENTO12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 4 - Schema di funzionamento modello <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 5 - Schema di funzionamento modello B.1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3.Bruciatore, 4. Ugello, 5. Elettrovalvola combustibile, 6. Circuitocombustibile, 7. Ventola, 8. Motore, 9. Pompa, 10. Staffa avvolgimentocavo, 11. Serbatoio, 12. Quadro comandi.PROGRAMMA DIMANUTENZIONE PREVENTIVAPer il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessariopulire periodicamente la camera di combustione, il bruciatoree il ventilatore.AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione dimanutenzione si deve: arrestare la macchina secondo leindicazioni del paragrafo precedente.Ogni 50 ore di funzionamento si deve:• Smontare la cartuccia del filtro, estrarla e pulirla con gasoliopulito;• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parteinterna e le pale del ventilatore;• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione suglielettrodi;• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodie regolarne la distanza al valore indicato nello schemaregolazione elettrodi (Fig. 10).10.10.


4ITQUADRO ELETTRICOONOFFRESET1. Pulsante di RESET,2. Presa per termostato ambiente,3. Interruttore principale,4. Cavo di alimentazione,5. Spia tensione.1. 2. 3. 4. 5.Figura 6 - Quadro elettrico.INDIVIDUAZIONE DEI GUASTIGUASTO CAUSA RIMEDIOIl ventilatore non si avvia e lafiamma non si accendeIl ventilatore si avvia e lafiamma non si accende onon rimane accesaIl ventilatore si avvia ela fiamma si accendeproducendo fumo1. Alimentazione elettrica mancante2. Regolazione errata dell’eventuale dispositivodi controllo3. Dispositivo di controllo difettoso4. Avvolgimento del motore bruciato ointerrotto1. Accensione non funzionante2. Apparecchiatura di controllo fiammadifettosa3. Fotocellula non funzionante4. Non arriva gasolio al bruciatore o arrivainquantità insufficiente5. Elettrovalvola non funzionante1. Aria di combustione insufficiente2. Aria di combustione eccessiva3. Gasolio utilizzato sporco o contente acqua4. Infiltrazioni di aria nel circuito del gasolio5. Quantità insufficiente di gasolio al bruciatore6. Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore1a. Verificare le caratteristiche dell’impianto elettrico(220-240 V / 50 Hz)1b. Controllare la funzionalità e il posizionamentodell’interruttore1c. Controllare l’integrità dei fusibili2. Controllare che la regolazione del dispositivo dicontrollo sia corretta (ad es., la temperatura selezionatasul termostato deve essere superiore allatemperatura dell’ambiente)3. Sostituire il dispositivo di controllo4. Sostituire il motore1a. Controllare i collegamenti dei cavi di accensioneagli elettrodi e al trasformatore1b. Controllare la posizione degli elettrodi e la lorodistanza secondo lo schema1c. Controllare che gli elettrodi siano puliti1d. Sostituire il trasformatore d’accensione2. Sostituire l’apparecchiatura3. Pulire la fotocellula o sostituirla4a. Controllare l’integrità del giunto pompa-motore4b. Controllare che non ci siano infiltrazioni di arianel circuito del gasolio verificando la tenuta deitubi e della guarnizione del filtro4c. Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello5a. Controllare il collegamento elettrico ed il termost.TS (Fig. 12-13)5b. Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola1a. Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni aicondotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria1b. Verfificare la posizione dell’anello di regolazionedell’aria1c. Pulire il disco bruciatore2. Verfificare la posizione dell’anello di regolazionedell’aria3a. Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito3b. Pulire il filtro gasolio4. Verificare la tenuta dei tubi e della guarnizione delfiltro gasolio5a. Verificare il valore della pressione del combustibile5b. Pulire o sostituire l’ugello6a. Verificare il valore della pressione del combustibile6b. Sostituire l’ugelloIl generatore non si arresta 1. Tenuta elettrovalvola difettosa 1. Sostituire il corpo elettrovalvolaIl ventilatore non si arresta 1. Termostato del ventilatore difettoso 2. Sostituire il termostato TR (Fig. 12-13)


1GBCONTENTS1. IDENTIFICATION OF PART1. SAFETY INFORMATION2. REMOVING THE HEATER FROM THE PACKAGE2. MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER3. STARTING THE HEATER3. TURNING OFF THE HEATER3. SAFETY DEVICES3. HEATER FUNCTIONING DIAGRAM3. PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME4. ELECTRIC CONTROL PANEL4. TROUBLESHOOTINGIDENTIFICATION OF PARTSeries B is a line of hot air generators with direct heating systemthat mix the heat released externally with combustion residues.These heaters are particularly suitable to be used for heating,defrosting and drying both outdoors and in areas with frequentair exchanges.Series <strong>BV</strong> is a line of hot air generators with indirect heatingsystem. These generators have a heat exchanger that enablesto separate exhaust combustion gases from the heat released inthe environment, so that it is possible to inject a flow of clean hotair in the area that needs to be heated and to discharge exhaustfumes externally.Series B and <strong>BV</strong> hot air generators are designed in compliancewith current safety, performance and life standards, are fittedwith safety devices configured to guarantee continuousoperation, minimize noise and are manufactured in carefullyselected materials that ensure maximum reliability.Heaters can be fitted with wheels to simplify handling or ceilingmounted.Their excellent standalone performances along withthe possibility of using a thermostat guarantee utmost flexibilityduring use. The external indicator, which measures the quantityof fuel in the reservoir, enables to quickly check whether thereservoir needs refilling.1. 2.8.7.Figur 16.3.4.5.1. Hot airoutput,2. Flue connection(<strong>BV</strong>),3. Uppershell, 4. Fanguard, 5.Reservoir capwith fuel levelprobe,6. Powercable,7. Controlpanel,8. Lower shellSAFETY INFORMATIONWARNINGIMPORTANT: Read the manual carefully before attemptingto assemble,switch on or service this heater. The useof the heater may cause serious or fatal injuries resultingfrom burns, fire, explosion, electrical discharge or carbonmonoxide poisoning.DANGER: Carbon monoxide poisoning can be fatal!Carbon monoxide poisoning The first symptoms of carbonmonoxide poisoning are similar to those of flu, with headache,dizziness and/or nausea.These symptoms may be caused bythe defective functioning of the heater. Go outside into the openair immediately! Have the heater repaired. Some people feelthe effects of carbon monoxide to a greater extent, especiallypregnant women, those suffering from anaemia, cardiac or lungconditions, those who are drunk and anyone at a high altitude.Ensure that you have read and understood all the warnings.Keep this manual for future reference - it is a guide to the safeand correct functioning of the heater.• Use only fuel oil kerosene/gasolio in order to avoid the riskof fire or explosion. Never use petrol, naphtha, paint solvents,alcohol or other highly inflammable combustibles.• Fuelling:a) The individual responsible for fuelling the heater must havethe relevant competence and be completely familiar with themanufacturer’s instructions and with current norms concerningthe safe fuelling of the heaters.b) Only use the type of fuel expressly specified on the identificationlabel of the heater.c) Before adding fuel, extinguish all flames, including the pilotlight, and wait until the heater has cooled down.d) While adding fuel, inspect all the fuel lines and joins to makesure there are no leaks.Any leak whatsoever must be repaired before switching onthe heater.e) In no circumstances must more than one day’s supply offuel be stored in the same building in proximity to the heater.Fuel storage tanks must be kept in a separate location.f) All fuel tanks must be kept at a minimum distance from heaters,oxyacetylene torches, welding equipment etc. (with theexception of the fuel tank incorporated into the heater) followingregulations.g) Wherever possible, fuel should be stored in a place wherethe floor does not allow fuel to seep through and drip onto liveflames beneath, which might cause fire.h) Fuel must be stored in compliance with current norms.• Never use the heater anywhere where petrol, paint solvents orother highly inflammable vapours are present.• While using the heater, follow all local ordinances and currentnorms.• Heaters used in the proximity of tarpaulins, curtains or othercovering materials must be situated at a safe distance followingregulations.It is also recommended to use fireproof materials.These materials should be fixed safely so as to ensure thatthey do not catch fire and are not blown by the wind.• Only use in locations where there are no inflammable fumes orhigh concentrations of dust.• Power the heater only with electric power that has the voltage,frequency and number of phases specified on the identificationlabel.


2GB• Only use earthed three-wire extension cords.• In order to avoid the risk of fire, make sure the heater is on afirm, flat surface when it is being used or is hot.• When moving or storing the heater, keep it level to avoid fuelloss.• Keep children and animals away from the heater.• Disconnect the heater from the mains supply when not in use.• When controlled by a thermostat, the heater may come on atany moment.• Never use the heater in frequently used rooms or in bedrooms.• Never obstruct the air intake (rear end) or the air output (frontend) of the heater.• When the heater is hot, connected to the mains supply or inuse, it must never be moved, handled, filled up with fuel orserviced in any way.MOVING AND TRANSPORTINGTHE HEATERWARNING: The following steps must be carried out beforemoving the heater: turn the heater off, following theinstructions in the previous section; disconnect the plugfrom the power supply and wait for the heater to cool.Before lifting or moving the heater, make sure that the fuel tankcap is firmly in place.The heater may be supplied in a portable version, with wheels,or a suspended version, mounted on a support structure andfixed in place with wires or chains. In the former case, to movethe heater, simply grasp the support handle and wheel the heater.In the latter case, the heater must be lifted with a fork-lifttruck or a similar piece of equipment.REMOVING THE HEATERFROM THE PACKAGE1. Remove all the packaging materials used to protect theheater during transport.2. Lift the cardboard box.3. Remove all the materials that fix the heater to the pallet.4. Remove all the materials that fix the stack to the pallet (forseries <strong>BV</strong> only).5. Place the stack on the fume discharge pipe (for series <strong>BV</strong>only).6. Delicately lower the heater on the platform.7. Verify that the machine has not been damaged duringtransport. If the heater appears damaged, promptly report allvisible damages to the dealer where it has been bought.PACKING AND STORAGE1. Verify that the heater is not damaged and that there are nofuel leaks. Remove the residual fuel from the reservoir.2. Place the heater on the pallet and fix it in place usingappropriate materials.3. Remove the stack and fix it on the pallet using appropriatematerials.4. Cover the heater with the cardboard box.5. Fix the cardboard box on the pallet using appropriatematerials.6. Store the heater in safe and dry place. Do no stack severalunits.Figur 2 - Heater B version.Figur 3 - Heater <strong>BV</strong> version.


3GBSTARTING THE HEATERBefore turning on the heater and therefore before attaching itto the mains power supply, check that the characteristics of themains power supply are the same as those indicated on theidentification label.WARNING: The electric power cable of the heater mustbe earthed and must have a differential magnetothermalswitch.The electric plug must be connected to a socketwhich has a disconnecting switch.The heater can only work automatically when a control mechanism,for example a thermostat or clock, is connected to it by attachingthe cable to terminals 2 and 3 of plug 2 (Fig. 6) suppliedwith the product (the electric wire that links the two terminalsmust be removed and remounted only if the heater is to be usedwithout the control mechanism).To turn on the machine, do the following:• If the control mechanism is connected, adjust it so that themachine can function (for example, the thermostat must be setto the maximum temperature).• Flip switch 3 (Fig. 6) to the position with the symbol: ON – thefan comes on and after several seconds the heater starts burning.The first time the heater is used, or after the fuel circuit has beencompletely drained, the flow of fuel oil to the nozzle may be insufficientand may activate the flame cut out mechanism, whichwill turn off the heater;if this happens, wait for about a minuteand then press the reset button 1 (Fig. 6) to start the machineagain.The first steps to take if the machine does not work are thefollowing:1. Check that there is fuel in the tank.2. Press the reset button 1 (Fig. 6).3. If the heater still does not work, consult the “TROUBLE-SHOOTING” guide.HEATER FUNCTIONINGDIAGRAM12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 4 - Heater <strong>BV</strong> functioning diagram.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 5 - Heater B functioning diagram.10.10.TURNING OFF THE HEATERTo turn off the machine, move switch 3 (Fig. 6) to the “0” positionor adjust the control mechanism, for example turning the thermostatto a lower position. The flame will go off and the fan willcontinue to function until the combustion chamber has cooleddown completely.SAFETY DEVICESThe heater is equipped with an electronic device to control theflame.If there is an anomaly in the functioning, the machine willbe turned off and the reset button light 1 (Fig. 6) will come on.An over-heating thermostat cuts in and shuts off the fuel supplyif the heater overheats:the thermostat resets itself automaticallywhen the temperature in the combustion chamber diminishesand reaches the maximum permitted value.Before turning the heater on again, the cause of the overheatingmust be identified and removed (for example, a blockage in thesuction orifice and/or of the air flow duct, the non-functioning ofthe fan). To turn on the machine again, press the reset button 1(Fig. 6) and repeat the specific instructions outlined in the section“STARTING THE HEATER”.1. Combustion chamber, 2. Anti-wind flue connection, 3. Burner,4. Nozzle, 5. Electric fuel valve, 6. Fuel circuit, 7. Fan, 8. Motor,9. Fuel pump, 10. Cable winding bracket, 11. Fuel tank, 12.Control panel.PREVENTATIVE MAINTENANCEPROGRAMMETo ensure that the heater continues to work properly, it is necessaryto periodically clean the combustion chamber, the burnerand the fan.WARNING: The following steps must be carried out beforeservicing the heater: turn the heater off, following theinstructions in the previous section.Every 50 hours of use it is necessary to:• Dismantle the filter cartridge, remove it and clean it with cleanfuel oil.• Remove the exterior cylindrical casing and clean the insideand the blades of the fan.• Check the condition of the cables and the high voltage connectionson the electrodes.• Dismantle the burner, clean the parts, then clean the electrodesand regulate them to the distance indicated on in theelectrode regulation diagram (Fig. 10).


1DEINHALT1. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE1. SICHERHEITSHINWEISE2. AUSPACKEN2. TRANSPORT UNDBEWEGUNG2. INBETRIEBNAHME2. AUSSCHALTEN2. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN3. ARBEITSWEISE3. PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM4. SCHALTTAFEL4. STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNGBESCHREIBUNG DERGERÄTETEILEDie Serie B umfasst Warmluftgeneratoren mit direkter Heizwirkung,die die nach außen abgegebene Wärme mit den Verbrennungsrückständenmischen. Aus diesem Grund sindsie besonders für offene Räume oder Räume mit ständigemLuftaustausch geeignet, in denen man heizen, auftauen odertrocknen will.Die Serie <strong>BV</strong> hingegen umfasst Warmluftgeneratoren mit indirekterHeizwirkung, bei denen dank eines Wärmeaustauschersdie nach der Verbrennung verbliebenen Gase von der nachaußen abgegebenen Wärme getrennt werden. Dadurch ist esmöglich, saubere Warmluft in den zu erwärmenden Raum zublasen und die Abgase nach außen zu leiten.Die Serien B und <strong>BV</strong> richten sich, was Sicherheit, Funktionalitätund Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien: Sicherheitsvorrichtungengarantieren die korrekte Funktion des Geräts, dieBetriebsgeräusche wurden auf ein Minimum reduziert und diesorgfältige Auswahl der Materialien machen es äußerst zuverlässig.Dank der Reifen kann das Heizgerät bequem umgestellt werden,es existiert darüber hinaus in einer Version, die an derDecke angebracht wird. Die große Leistungsautonomie unddie Möglichkeit, ein Thermostat einzusetzen gewähren demBenutzer größtmögliche Freiheit in de Anwendung. Ein außenangebrachter Anzeiger erlaubt es, schnell zu überprüfen, wieviel Brennstoff noch im Tank ist, und ihn eventuell nachzufüllen.1. 2.8.7.Abbildung 16.3.4.5.1. Luftauslass,2. Anschlussrohr(<strong>BV</strong>), 3. OberGehäusehälfte,4. Ventilatorgitter,5. Tankdeckelmit einerSonde,die dasTreibstoffniveau angibt,6. Stromversorgungskabel,7. Schalttafel,8. UntereGehäusehälfteSICHERHEITSHINWEISEWARNUNGENWICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksamund ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahmeoder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäßeGebrauch des Heißluftgenerators kann zu schwerenVerletzungen und zum Tod durch Verbren-nungen,Hausbrand, Explosion, elektrische Schläge oderVergiftung durch Kohlenmonoxid führen.GEFAHR: Die Vergiftung durch Kohlenmonoxid kann zumTod führen!Vergiftung durch Kohlenmonoxid Die ersten Symptome einerKohlenmonoxidvergiftung ähneln jenen einer Erkältung, mitKopfschmerzen, Schwindelgefühlen und/oder Übelkeit.DieseSymptome könnten auf ein fehlerhaftes Funktionierendes Heißluftgenerators zurückzuführen sein. Gehen Siesofort ins Freie! Lassen Sie das Gerät reparieren. EinigeMenschen reagieren besonders empfindlich auf die Wirkungdes Kohlenmonoxids, insbesondere schwangere Frauen,Menschen mit Herz- oder Lungenkrankheiten, Anämiekranke,Angetrunkene, generell alle Menschen in höheren Lagen.Seien Sie sicher, alle Sicherheitshinweise gelesen undverstanden zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitungauf, um darin nachschlagen zu können; sie dient Ihnen alsHilfe beim sicheren und sachgemäßen Umgang mit demHeißluftgenerator.• Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl kerosene o gasolio, umjede Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden.VerwendenSie niemals Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkoholoder andere leicht entflammbare Brennstoffe.• Befüllung:a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qualifiziertund absolut mit den Anweisungen des Herstellers undden geltenden Vorschriften für die sichere Befüllung vonHeißluftgeneratoren vertraut sein.b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, derausdrücklich auf dem Typenschild des Heißluftgeneratorsangegeben ist.c) Bevor Sie das Gerät befüllen, löschen Sie alle Flammen,einsch ließlich der Pilotflamme, und warten Sie, bis derGenerator abgekühlt ist.d) Kontrollieren Sie während der Befüllung alleBrennstoffleitungen und die entsprechenden Verbindungen,um einen eventuellen Ölverlust festzustellen.Jedes Leck muss repariert werden, bevor der Heißluftgeneratorwieder in Betrieb genommen wird.e) Unter keinen Umständen darf im selben Gebäude, also in derNähe des Heißluftgenerators, eine größere Menge Brennstoffgelagert werden, als notwendig ist, um das Gerät einen Taglang zu betreiben. Das Brennstofflager muss sich in einemanderen Gebäude befinden.f) Alle Brennstofftanks müssen sich in einem Mindestabstandvon 7 m von Heizgeräten, Knallgasbrennern, Schweißgerätenund ähnlichen Zündquellen befinden (mit Ausnahme des inden Generator integrierten Brennstofftanks).g) Wann immer möglich muss der Brennstoff in Räumen aufbewahrt werden, deren Boden kein Eindringen und Durchsickerndes Brennstoffes auf darunterliegende Flammen erlaubt, diedessen Entzündung verursachen würden.h) Die Aufbewahrung des Brennstoffes muss unter Einhaltungder geltenden Vorschriften erfolgen.• Der Heißluftgenerator darf nie in Räumen benutzt werden, indenen sich Benzin, Lösungsmittel für Lacke oder andere leichtentflammbare Dämpfe befinden.• Bei der Benutzung des Heißluftgenerators müssen alle lokalen


3DEINBETRIEBNAHMEBevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihnan die Stomversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob dieEigenschaften der Stomversorgung den auf dem Typenschildangegebenen Werten entsprechen.WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgeneratorangeschlossen wird,muss geerdet und mit einem thermomagnetischenSchutzschalter versehen sein. Der Steckerdes Geräts muss an eine Steckdose mit Trennschalterangeschlossen werden.Der Heißluftgenerator kann nur automatisch funktionieren, wennein Steuergerät, etwa ein Thermostat oder eine Zeitschaltuhr, andas Gerät angeschlossen ist;dessen Kabel muss an die Klemmen2 und 3 des mit dem Gerät gelieferten Steckers 2 (Abb. 6)angeschlossen werden (die Brücke, die die beiden Klemmenverbindet, muss entfernt und nur, wenn das Gerät wieder ohneSteuergerät funktionieren soll, wieder angebracht werden).Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:• Wenn ein solches angeschlossen ist, das Steuergerät so geregeltsein, dass es einen Betrieb zulässt (der Thermostat z.B.muss auf Maximaltemperatur eingestellt sein);• Der Schalter 3 (Abb. 6) in die Stellung mit dem Symbol ONgebrachtwerden: der Ventilator läuft an und nach einigenSekunden setzt die Verbrennung ein.Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einer kompletten Entleerungder Ölleitung kann der Öldruck an der Düse zu niedrigsein und einen Eingriff der Flammenüberwachung hervorrufen,die den Generator anhält;in diesem Fall warten Sie etwa eineMinute und drücken dann die Reset-Taste 1 (Abb. 6), um dasGerät neu zu starten. Wenn das Gerät nicht funktioniert, unternehmenSie folgende Schritte:1. Überprüfen Sie, dass der Tank noch Brennstoff enthält;2. Drücken Sie die Reset-Taste 1 (Abb. 6);3. Wenn der Generator nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert,schlagen Sie unter “STÖRUNGEN UND DEREN BEHE-BUNG” nach und suchen Sie dort nach der Ursache dafür.AUSSCHALTENUm das Gerät auszuschalten, muss der Schalter 3 (Abb. 6) auf“0” gestellt werden oder auf das Steuergerät eingewirkt werden,zum Beispiel, indem Sie den Thermostat auf eine niedrigereTemperatur einstellen.Die Flamme geht aus, der Ventilator läuftweiter, bis die Brennkammer vollständig abgekühlt ist.SICHERHEITSVORRICHTUNGENDer Generator verfügt über eine elektronische Flammenüberwachung.Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten,bewirkt diese den Stillstand des Geräts und die Beleuchtung derReset-Taste 1 (Abb. 6).Wenn der Generator überhitzt ist, greift ein Überhitzungsthermostatein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffversorgung;der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn dieTermperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwertgefallen ist.Bevor der Generator wieder in Betrieb genommenwird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden undbeseitigt werden (z.B.Verstopfung von Luftansaugung oder Luftauslassoder Stillstand des Ventilators). Um das Gerät neu zustarten, drücken Sie die Reset-Taste 1 (Abb. 6) und befolgen Siedie Anweisungen des Abschnitts “INBETRIEBNAHME”.ARBEITSWEISE12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Abbildung 4 - Betriebsschema <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Abbildung 5 - Betriebsschema B.1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3.Brenner, 4. Düse, 5. Elektrisches Brennstoffventil, 6. Brennstoffleitung,7. Ventilator, 8. Motor, 9. Ölpumpe, 10. Kabelaufrollvorrichtung,11. Brennstofftank, 12. Schalttafel.PRÄVENTIVESWARTUNGSPROGRAMMFür einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist esnotwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und denVentilator zu reinigen.WARNUNG: Vor dem Beginn jeglicher Wartung: schaltenSie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehendenAbschnitts aus.Nach jeweils 50 Betriebsstunden ist es notwendig:• Die Filterkartusche abzumontieren, zu entnehmen und mitsauberem Öl zu reinigen;• Die Außenverkleidung abzunehmen, das Innere des Gerätsund die Ventilatorflügel zu reinigen;• Den Zustand der Kabel und der Hochspannungsverbindungender Elektroden zu überprüfen;• Den Brenner abzumontieren und dessen Teile zu reinigen, dieElektroden zu reinigen und deren Abstand auf die auf S. angegebenenWerte einzustellen (Abb. 10).10.10.


4DESCHALTTAFELONOFFRESET1. RESET taste,2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat,3. Hauptschalter,4. Stromversorgungskabel,5. Power indicator.1. 2. 3. 4. 5.Abbildung 6 - Schalttafel.STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNGBEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNGDer Ventilator startet nichtund die Flamme geht nichtanDer Ventilator startet und dieFlamme geht nicht an oderbleibt nicht anDer Ventilator startet und dieFlamme geht an,raucht aberDer Generator bleibt nichtstehenDer Ventilator bleibt nichtstehen1. Keine Stromversorgung2. Fehlerhafte Regelung des Steuergeräts3. Steuergerät ist defekt4. Motorwicklung ist durchgebrannt oderdurchtrennt1. Zündung funktioniert nicht2. Flammenüberwachung ist defekt3. Fotozelle funktioniert nicht4. Es gelangt kein oder nicht genügend Öl inden Brenner5. Elektroventil funktioniert nicht1. Verbrennungsluft reicht nicht aus2. Zu viel Verbrennungsluft3. Verwendeter Brennstoff ist schmutzig oderenthält Wasser4. Luft in der Brennstoffleitung5. Ölmenge im Brenner reicht nicht aus6. Zu viel Öl im Brenner1a. Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen(220-240V / 50 Hz)1b. Funktionieren und Stellung des Schaltersüberprüfen1c. Schmelzsicherung überprüfen2. Regelung des Steuergeräts überprüfen(z.B.: eingestellte Temp. muss höher alsRaumtemp.sein)3. Steuergerät ersetzen4. Motor ersetzen1a. Verbindungen der Zündkabel zu den Elektrodenund zum Transformator überprüfen1b. Stellung der Elektroden und deren Abstandgemäß Schema1c. Sauberkeit der Elektroden überprüfen1d. Zündtransformator ersetzen2. Gerät ersetzen3. Fotozelle reinigen oder ersetzen4a. Kupplungsstück Pumpe-Motor überprüfen4b. Brennstoffleitung auf Luft überprüfen, Schläucheund Filterdichtung überprüfen4c. Düse reinigen und wenn nötig ersetzen5a. Stromanschluss überprüfen5b. TS-Thermostat überprüfen (Fig. 12-13)5c. Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen1a. Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungenan Luftansaugung bzw. -auslass entfernen1b. Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen1c. Stauscheibe reinigen2. Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen3a. Verwendetes Öl durch frisches Öl ersetzen3b. Ölfilter reinigen4. Dichte der Schläuche und der Ölfilterdichtungüberprüfen5a. Wert des brennstoffe überprüfen5b. Düse reinigen oder ersetzen6a. Wert des brennstoffe überprüfen6b. Düse ersetzen1. Dichtung des Elektroventils ist defekt 1. Gehäuse des Elektroventils ersetzen1. Ventilatorthermostat ist defekt 1. TR-Thermostat ersetzen (Fig. 12-13)


1ESÍNDICE1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD2. DESEMBALAJE2. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO3. PUESTA EN MARCHA3. PARADA3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO3. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO4. CUADRO ELÉCTRICO4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍASPRESENTACIÓN DELPRODUCTOLa serie B comprende nuestros generadores de aire calientede combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido allocal, con una pequeña cantidad de aire que proviene de lacombustión. Por este motivo su utilización está particularmenteindicada en ambientes abiertos o con un elevado grado deventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelaró secar.La serie <strong>BV</strong> comprende generadores de aire caliente de combustiónindirecta que, gracias a un intercambiador de calor, permiteseparar los gases de la combustión del calor cedido al ambiente.De este modo, es posible aportar una corriente de airelimpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior loshumos de la combustión, a través de una sencilla chimenea.La serie B y <strong>BV</strong> han sido proyectadas según los más modernoscriterios de seguridad, funcionalidad y duración: los dispositivosde seguridad garantizan siempre el correcto funcionamientodel equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo yla cuidada selección de los materiales garantiza una elevadacalidad.Gracias a sus ruedas de goma maciza, los calentadores puedenser fácilmente trasladados de un lugar a otro, salvo en la versióncolgante, que van suspendidos al techo. La gran autonomía defuncionamiento, unida a la posibilidad de control por medio determostato, permiten al usuario una gran libertad de utilización.Un indicador exterior para el control de combustible en el depósito,permite una rápida verificación de la eventual necesidad dereponer combustible.1. 2.8.7.Figura 16.3.4.5.1. Salida delaire cálida,2. Unión chimenea(<strong>BV</strong>),3. Semicascosuperior,4. Rejilla delventilador,5. Tapóndepósitocon sondade nivel decombustible,6. Cable dealimentación,7. Cuadro demandos,8. Semicascoinferior.INFORMACIONES SOBRE LASEGURIDADINSTRUCCIONES¡IMPORTANTE! lea atentamente y por completo el manualoperativo antes de intentar el ensamblaje, lapuestaen marcha o el mantenimiento de este calentador.El usodel calentador puede causar lesiones graves o mortalesa consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, descargaseléctricas o asfixia por óxido de carbono.¡CUIDADO! ¡La asfixia por óxido de carbono puede resultarmortal!Asfixia por óxido de carbono Los primeros síntomas de asfixiapor óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas,vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causadospor el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga inmediatamentealaire libre! Haga arreglar el calentador. Algunaspersonas sufrenmayormente por los efectos del óxido de carbono,sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecende enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, losborrachos y todos los que se encuentran en localidades de altacota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones.Guarde este manual como punto de referencia para el futuro:de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correctodel calentador.• Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendioo de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes parabarnices, alcohol u otros combustibles altamente inflamables.• Abastecimientoa) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualificadoy tener absoluta familiaridad con las instrucciones del fabricantey con la normativa vigente con respecto al abastecimientoseguro de los calentadores.b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especificadoen la etiqueta que identifica el calentador.c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas,incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe.d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas delcombustible y los enlaces correspondientes, buscando eventualespérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes deponer en marcha el calentador.e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edificio, cercadel calentador, una cantidad de combustible superior a lanecesaria para mantener en función el calentador durante undía.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar enuna estructura a parte.f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distanciamínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipossoldadores y similares fuentes de encendido (a excepción deltanque del combustible incorporado en el calentador).g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardaren lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo delcombustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedanencenderse.h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar conformela normativa vigente.• No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, solventespara barnices u otros vapores altamente inflamables.• Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenanzaslocales y a la normativa vigente.• Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales,toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados


2ESa distancia deseguridad de los mismos conforme la normativavigente.Se aconseja también deutilizar materiales de coberturade tipo ignífugo. Esos materiales se deben fijar de formasegura, para evitar que prendan fuego y evitar que el vientoprovoque interferencias con el calentador.• Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inflamables oelevadas concentraciones de polvo.• Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, frecuenciay número de fases sean los especificados en la tarjetade identificación.• Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamenteconectados a masa.• Ponga el calentador caliente o en función sobre una superficieestable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.• Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay quemantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida delcombustible.• Haga de manera que los niños y los animales guarden distanciadelcalentador.• Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa.• Cuando es controlado por un termostato, el calentador se puedeencender en cualquier momento.• No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habitadasnien dormitorios.• No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida delaire (lado anterior) del calentador.• Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o enmarcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer nidebe ser sometido a intervención de mantenimiento.DESEMBALAJE1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transportedel calentador.2. Levantar el embalaje de cartón.3. Quitar las sujeciones del calentador al palet.4. Quitar las fijaciones de la chimenea al palet (sólo para laserie <strong>BV</strong>)5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólopara la serie <strong>BV</strong>)6. Levantar con cuidado el calentador del palet.7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el transporte.Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente alconcesionario donde haya adquirido el equipo.TRANSPORTEYDESPLAZAMIENTO¡CUIDADO! Antes de desplazar el aparato se debe parar lamáquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectarla alimentación eléctrica sacando el enchufe de latoma de corriente y esperar que el generador se enfríe.Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarseque el tapón del tanque esté bien cerrado.Se puede elegir el modelo móvil de generador, dotado de ruedas,o el modelo pénsil, montado sobre una estructura de soportecon anclaje para la fijación que se debe efectuar mediantecuerdas o cadenas. En el primer caso para el transporte es suficienteagarrar el generador por la manilla de soporte y hacerlopor las ruedas. En el segundo caso el levantamiento se debehacer utilizando una carretilla elevadora o equipo parecido.Figura 2 - Modelos B version.EMBALAJE Y ESTOCAGE1. Comprobar que la máquina no presenta daños, en particularpérdida de combustible. Vaciar los restos de combustible deldepósito, cuando el calentador esté fuera de servicio porlargo tiempo.2. Colocar la máquina sobre el palet y fijarla con el materialoportuno.3. Quitar la chimenea y fijarla al palet.4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón.5. Fijar el embalaje de cartón al palet.6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. Noapilar más de dos máquinas.Figura 3 - Modelos <strong>BV</strong> version.


3ESPUESTA EN MARCHAAntes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes deenchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debeaveriguar que las características de la red eléctrica de alimentacióncorrespondan a las que están escritas en la etiqueta deidentificación.¡CUIDADO!:La línea eléctrica de alimentación del generadordebe estar dotada de toma a tierra y de interruptormagneto-térmico diferencial. El enchufe del generadordebe estar enchufado a una toma dotada de interruptorde seccionamiento.El generador puede funcionar de manera automática sólo cuandoun dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato oun reloj, esté conectado al generador fijando el cable a los bornes2 y 3 del enchufe 2 (Fig. 6) del que está dotado el aparato(el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar yeventualmente remontar sólo cuando se quiere que el generadorfuncione sin el dispositivo de control). Para poner en marchala máquina se debe:• si está conectada, regular el dispositivo de control de maneraque su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostatodebe se debe poner a la temperatura máxima);• colocar el interruptor 3 (Fig. 6) en la posición con el símbolo: elventilador se pone en marcha y después de algunos segundosempieza la combustión.La primera vez que se pone en marcha o después del vaciadocompleto del circuito del gasóleo, el flujo de gasóleo a la boquillapuede ser insuficiente y causar la intervención del aparatode control de la llama que para el generador; en este caso,después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete elpulsador dereactivación 1 (Fig. 6) y reencienda el aparato.En caso de no funcionamiento las primeras operaciones quehay que efectuar son las siguientes:1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo;2.Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6);3.Si después de esas operaciones el generador no funciona,se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” ydescubrir la causa del no funcionamiento.PARADAPara parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor3 (Fig. 6) en la posición “0”o accionar el dispositivo decontrol, por ejemplo, regulando el termostato a una temperaturamás baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionandohasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.DISPOSITIVOS DE SEGURIDADEl generador está dotado de un dispositivo electrónico para elcontrolde la llama. Si se verifican una o más anomalías defuncionamientoese dispositivo provoca la parada de la máquina yel encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1(Fig. 6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provocala interrupción de la alimentación de gasóleo si el generadorse recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuandola temperatura de la cámara de combustión disminuye hastallegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner enmarcha el generador se debe localizar y eliminar la causa queha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstruccióndel orificio de aspiración y/o de la presión del aire, parada delventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretarel pulsadorde reactivación 1 (Fig. 6) y repetir las instruccionesespecíficas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.TEORIA DE FUNCIONAMIENTO12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 4 - Modelos <strong>BV</strong> version.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 5 - Modelos B version.1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3.Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circuitocombustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10.Estribo devanado cable, 11. Tanque combustible, 12. Cuadrode mandos.PROGRAMA DEMANTENIMIENTO PREVENTIVOPara el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódicamentela cámara de combustión, el quemador y el ventilador.¡CUIDADO! Antes de empezar cualquier operación demantenimiento se debe parar la máquina según las instruccionesdel párrafo anterior.Cada 50 horas de funcionamiento se debe:• Desmontar el cartucho del filtro, sacarlo y limpiarlo con gasóleolimpio;• Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parteinterna y las palas del ventilador;• Controlar el estado de los cables y de los embragues en altatensión sobre los electrodos;• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar loselectrodos y regular la distancia con respecto al valor indicadoa en el esquema regulación electrodos (Fig. 10).10.10.


4ESCUADRO ELÉCTRICO1. RESET taste, 2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat, 3.Hauptschalter, 4. Stromversorgungskabel, 5. Power indicator.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Figura 6 - Cuadro eléctrico.LOCALIZACIÓN DE AVERÍASAVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNEl ventilador no se poneen marcha y lallama no seenciendeEl ventilador se poneen marcha y la llama nose enciende o no quedaencendidaEl ventilador se poneen marcha y la llama seenciende produciendo humo1 Falta de alimentación eléctrica2 Regulación incorrecta del eventualdispositivo de control3 Dispositivo de control defectuoso4 Bobinado del motor quemado o cortado1 Encendido que no funciona2 Dispositivo de control de la llama defectuoso3 Fotocélula que no funciona4 No llega gasóleo al quemador o llega encantidad insuficiente5 Electro-válvula que no funciona1 Aire de combustión insuficiente2 Aire de combustión excesiva3 Gasóleo empleado sucio o con agua4 Infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo5 Cantidad insuficiente de gasóleo al quemador6 Cantidad excesiva de gasóleo en el quemador1a Verifique las características de la instalacióneléctrica (220-240V - 50 Hz)1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento delinterruptor1c Controle la integridad del fusible2 Controle que la regulación del dispositivo de controlsea correcta (por ej., la temperatura seleccionadaen el termostato debe ser superior a la temperaturaambiente)3 Sustituya el dispositivo de control4 Sustituya el motor1a Controle las conexiones de los cables deencendidoa los electrodos y al transformador1b Controle la posición de los electrodos y sudistanciasegún el esquema de Pág.81c Averigüe que los electrodos estén limpios1d Sustituya el transformador de encendido2 Sustituya el equipo3 Limpie la fotocélula o sustitúyala4aControle la integridad de la unión bomba -motor4b Controle que no haya infiltraciones de aire en elcircuito del gasóleo verificando que los tubos y lajunta del filtro sean perfectamente estancos4c Limpie o, si necesario, cambie la boquilla5a Controle la conexión eléctrica5b Controle el termostato TS (Fig. 12-13)5c Limpie y eventualmente sustituya la electroválvula1a Elimine todos los posibles obstáculos u obstruccionesa los tubos de aspiración y/o de impulsióndel aire1b Controle la posición del anillo de regulación delaire1c Limpie el disco quemador2 Controle la posición del anillo de regulación delaire3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio3b Limpie el filtro gasóleo4 Controle que los tubos y la junta del filtro gasóleosean perfectamente estancos5a Controle el valor de la presión de combustible5b Limpie o sustituya la boquilla6a Controle el valor de la presión de combustible6b Sustituya la boquillaEl generador no se para 1 Electro-válvula no perfectamente estanca 1 Sustituya el cuerpo electro-válvulaEl ventilador no se para 1 Termostato del ventilador defectuoso 1 Sustituya el termostato TR (Fig. 12-13)


1FRTABLE DES MATIÈRES1. PRÉSENTATION DES PRODUIT1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ2. DÉBALLAGE2. TRANSPORT ET MANUTENTION3. MISE EN SERVICE3. ARRÊT3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT3. PROGRAMME DE MAINTEMANCE PRÉVENTIVE4. TABLEAU ÉLECTRIQUE4. IDENTIFICATION DES PANNESPRÉSENTATION DES PRODUITLa série B comprend des générateurs d’air chaud à chauffagedirect qui mélangent l’air chaud rejeté à l’extérieur et les fuméesde combustion. Pour cette raison, ils sont particulièrement indiquéspour les espaces ouverts ou, en tous les cas, les piècesavec une grande circulation d’air, où l’on doit chauffer, dégelerou sécher.La série <strong>BV</strong> comprend, elle, des générateurs d’air chaud àchauffage indirect qui, grâce à un échangeur de chaleur, permettentde séparer les gaz de combustion de l’air chaud rejeté àl’extérieur. De la sorte, on peut introduire un courant d’air chaudpropre à l’intérieur de l’endroit que l’on souhaite chauffer, et canaliserà l’extérieur les fumées sales.Les séries B et <strong>BV</strong> ont été conçues selon les meilleurs critèresde sûreté, de fonctionnement et de durée : des dispositifs desûreté garantissent le bon fonctionnement de la machine, lebruit a été réduit au minimum et le choix scrupuleux des matériauxassure une très grande fiabilité.Grâce à leurs roues gommées, les réchauffeurs peuvent êtrefacilement déplacés d’une pièce à l’autre ou, dans la versionsuspendue, accrochés au plafond. Leur grande autonomie deperformance et la possibilité de les faire fonctionner à l’aide d’unthermostat donnent à l’usager beaucoup de liberté d’emploi. Unindicateur externe permet de contrôler la quantité de combustibleprésent dans le réservoir, et donc de le remplir dès que celas’avère nécessaire.1. 2.8.7.Figure 16.3.4.5.1. Sortie d’airchaud,2. Raccordcheminée (<strong>BV</strong>),3. Demi-coquillesupérieure,4. Grille duventilateur,5. Bouchondu réservoiravec sondede niveau ducombustible,6. Cordond’alimentation,7. Panneau decommande,8. Demi-coquilleinférieureINFORMATIONS SUR LASÉCURITÉMISES EN GARDEIMPORTANT :lire attentivement et dans son intégralité lemanuel opérationnel avant d’essayer d’effectuer l’assemblage,la mise en service ou la maintenance de cet appareilde chauffage. Son utilisation pourrait provoquer deslésions graves, voire mortelles, suite à des brûlures, à unincendie, à une explosion, à des décharges électriquesou à une asphyxie par oxyde de carbone.DANGER :l’asphyxie par oxyde de carbone peut êtremortelle!Asphyxie par oxyde de carbone Les premiers symptômes d’uneasphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe,avec l’apparition de maux de tête, vertiges et/ou nausées.Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnementdéfectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatementdehors! Faire réparer l’appareil de chauffage.Certaines personnesressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbone,notamment les femmes enceintes, les personnes atteintesde maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, lespersonnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieuxsitués en haute altitude.Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des misesen garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultationultérieure :il fait, en effet, office de guide au fonctionnement sûret correct de l’appareil de chauffage.• Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion, utiliserexclusivement de l’huile combustible n°1. Ne jamais utiliserd’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool oud’autres combustibles hautement inflammables.• Ravitaillementa) Le personnel préposé au ravitaillement doit être qualifié etavoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant etavec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement entoute sécurité des appareils de chauffage.b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressémentspécifié sur la plaquette d’identification de l’appareil de chauffage.c) Avant d’effectuer le ravitaillement, éteindre toutes les flammes,y compris la flamme pilote, et attendre que l’appareil dechauffage soit refroidi.d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes ducombustible et les raccords correspondants, afin de vérifier l’absencede fuites. Toute fuite doit être réparée avant de remettrel’appareil de chauffage en service.e) Ne conserver en aucun cas dans le même édifice, à proximitédel’appareil de chauffage, une quantité de combustiblesupérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de chauffageen service pendant une journée.Les citernes de stockagedu carburant doivent être situées dans une structure séparée.f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à unedistanceminimum des appareils de chauffage, chalumeauxoxydriques, appareils de soudure et autres sources d’allumagesimilaires (à l’exception du réservoir de combustible incorporédans l’appareil de chauffage).g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit êtreconservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétrationet tout égouttement continuel du combustible sur des flammessous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage.h)La conservation du combustible doit être effectuée en conformitéavecles normes en vigueur.• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux contenantde l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres


2FRvapeurs hautement inflammables.• Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutesles ordonnances locales et la réglementation en vigueur.• Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches,rideaux ou autres matériaux de couverture du même genredoivent être installés à une distance de sécurité.Il est égalementconseillé d’utiliser des matériaux de couverture de typeignifuge. Ces matériaux doivent être fixés de façon à ce qu’ilsne puissent s’enflammer et éviter les interférences causéespar le vent avec l’appareil de chauffage.• N’utiliser l’appareil que dans des locaux exempts de vapeursinflammables ou de fortes concentrations de poussière.• Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un courantdont la tension, la fréquence et le nombre de phases sontspécifiés sur la plaquette d’identification.• Utiliser uniquement des rallonges à trois fils opportunémentraccordées à la masse.• Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur unesurface stable et bien nivelée, de manière à éviter les risquesd’incendie.• En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauffage,faire en sorte que ce dernier maintienne une positionnivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.• Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfantset des animaux.• En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffagede la prise de réseau.• Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffagepeut se mettre en marche à tout moment.• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquemmentoccupées ainsi que dans des chambres à coucher.• Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air(face avant) de l’appareil de chauffage.• Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appareilde chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitailléou faire l’objet d’interventions de maintenance.DÉBALLAGE1. Ôtez tous les emballages ayant été utilisés pour l’expéditiondes réchauffeurs.2. Soulevez l’emballage en carton.3. Ôtez tous les matériaux qui fixent le réchauffeur sur la plateforme.4. Ôtez tous les matériaux qui fixent le conduit de fumée sur laplate-forme (seulement pour la série <strong>BV</strong>).5. Introduisez le conduit de fumée sur le tuyau de sortie desfumées (seulement pour la série <strong>BV</strong>)6. Faites glisser délicatement le réchauffeur de la plate-forme.7. Contrôlez que la machine n’a pas subi de dégâts aucours du transport. Si le réchauffeur semble endommagé,informez-en en temps utile le concessionnaire chez qui vousavez acheté l’appareil.EMBALLAGE ET STOCKAGE1. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée, notammentqu’elle ne présente pas de pertes de carburant. Videz leréservoir des résidus de carburant.2. Placez la machine sur la plate-forme et fixez-la avec desmoyens ad hoc.3. Ôtez le conduit de fumée et fixez-le sur la plate-forme avecdes moyens ad hoc.4. Couvrez la machine avec l’emballage en carton.5. Fixez l’emballage en carton sur la plate-forme avec desmoyens ad hoc.6. Stockez la machine dans un endroit adapté et sec. Neplacez pas plus de deux machines l’une sur l’autre.TRANSPORT ET MANUTENTIONMISE EN GARDE Avant de déplacer l’appareil, il est nécessaire: de mettre la machine hors tension en suivantles indications fournies au paragraphe précédent ;dedébrancher l’alimentation électrique en retirant la fichede la prise électrique, et d’attendre que le générateur soitrefroidi.Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il est nécessaire devérifier si le bouchon du réservoir est bien fixé.Le générateur peutêtre fourni dans la version mobile, pourvu de roues ou pendante,monté sur une structure de support avec des ancrages servant à lafixation au moyen de cordes ou de chaînes.Pour le transport, dansle premier cas, il suffit de prendre le générateur par la poignée etde le faire rouler. Dans le second cas, le levage doit être effectué àl’aide d’un chariot élévateur ou d’un appareil du même type.Figure 2 - Modèles B.Figure 3 - Modèles <strong>BV</strong>.


3FRMISE EN SERVICEAvant de mettre le générateur en service et, par conséquent,avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, ilest nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseaud’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur laplaquette d’identification.! MISE EN GARDE :la ligne d’alimentation électrique dugénérateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’uninterrupteur magnétothermique différentiel.La fiche électrique du générateur doit être branchée à uneprise pourvue d’un interrupteur de sectionnement.Le générateur ne peut fonctionner en mode automatique que sile dispositif de contrôle tel que, par exemple, un thermostat ouune horloge, est raccordé au générateur en en fixant le câbleaux bornes 2 et 3 de la fiche 2 (Fig. 6) fournie avec l’appareil(le fil électrique qui relie les deux bornes ne doit être ôté et,éventuellement, remonté, que si l’on souhaite que le générateurfonctionne sans dispositif de contrôle).Pour mettre la machine en marche, il faut :• s’il est raccordé, régler le dispositif de contrôle de façon à autoriserle fonctionnement (par exemple, le thermostat doit êtreprogrammé sur la température maximum) ;• mettre l’interrupteur 3 (Fig. 6) dans la position rapportant lesymbole :ON le ventilateur se met en marche et, après quelquessecondes, la combustion commence.Lors de la première mise en service ou après la vidange complètedu circuit du gasoil, le flux de gasoil en direction de labuse peut s’avérer insuffisant et causer l’intervention de l’appareillagede contrôle de flamme qui arrête le générateur ;dansce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur lebouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6) et remettre l’appareilen marche.En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’ilconvient d’effectuer sont les suivantes :1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil ;2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6);3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujourspas, consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PANNES”et trouver la cause de ce non-fonctionnement.ARRÊTPour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur 3(Fig.6) sur “0” ou d’intervenir sur le dispositif de contrôle, par exemple,enréglant le thermostat sur une température plus basse.Laflamme s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à ceque la chambre de combustion soit entièrement refroidie.DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLe générateur est équipé d’un appareillage électronique decontrôle de la flamme. En cas de présence d’une ou plusieursanomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêtde la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir deréarmement 1 (Fig. 6).Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la coupurede l’alimentation en gasoil si le générateur se surchauffe :lethermostat se réarme automatiquement lorsque la températurede la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maximumadmise. Avant deremettre le générateur en service, il estnécessaire d’identifier et d’éliminer la cause qui a provoqué lasurchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspirationet/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pourremettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoirde réarmement 1 (Fig. 6) et répéter les instructions spécifiquesrapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.PRINCIPES DEFONCTIONNEMENT12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figure 4 - Modèles <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figure 5 - Modèles B.1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent,3. Brûleur, 4. Buse, 5. Électrovanne combustible, 6. Circuit combustible,7. Ventilateur, 8. Moteur, 9. Pompe gasoil, 10. Brideenroulement cordon, 11. Réservoir combustible, 12. Panneaude commande.PROGRAMME DE MAINTENANCEPRÉVENTIVEPour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire denettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleuret le ventilateur.MISE EN GARDE Avant d’entamer une quelconque opérationd’entretien, il est nécessaire de mettre la machinehors tension en suivant les indications rapportées auparagraphe précédent.Toutes les 50 heures de fonctionnement, il est nécessaire:• de démonter la cartouche du filtre, de l’extraire et de la nettoyeravec du gasoil propre ;• de démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer lapartie intérieure ainsi que les pales du ventilateur;• de contrôler l’état des câbles et des branchements à hautetension sur les électrodes;• de démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le composent,de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selonla valeur indiquée à dans le schéma de réglage des électrodes(Fig. 10).10.10.


4FRTABLEAU ÉLECTRIQUEONOFF1. Bouton-poussoir de réarmement, 2. Prise pour thermostatambiant, 3. Interrupteur principal, 4. Cordon d’alimentation, 5.Témoin de tension.RESET1. 2. 3. 4. 5.Figure 6 - Tableau électriqueIDENTIFICATION DES PANNESPANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONLe ventilateur ne se met pasen marche et la flamme nes’allume pasLe ventilateur se met enmarche et la flamme nes’allume pas ou ne reste pasalluméeLe ventilateur se met enmarche et laflamme s’allumeen produisant de lafuméeLe générateur ne s’arrête pas1 Alimentation électrique absente2 Réglage erroné de l’éventuel dispositifdecontrôle3 Dispositif de contrôle défectueux4 Enroulement du moteur brûlé ou interrompu1 L’allumage ne fonctionne pas2 Appareillage de contrôle de flamme défectueux3 La photocellule ne fonctionne pas4 Le gasoil n’arrive pas au brûleur ou y arriveen quantité insuffisante5 L’électrovanne ne fonctionne pas1 Air de combustion insuffisant2 Air de combustion excessif3 Le gasoil utilisé est sale ou contient de l’eau4 Infiltrations d’air dans le circuit du gasoil5 Le brûleur reçoit une quantité insuffisantede gasoil6 Le brûleur reçoit une quantité excessive degasoil1 Joint d’étanchéité de l’électrovanne défectueux1a Vérifier les caractéristiques de l’installationélectrique (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Contrôler la fonctionnalité et le positionnement del’interrupteur1c Contrôler l’état du fusible2 Contrôler que le réglage du dispositif de contrôleest correct (par ex., la température sélectionnée surle thermostat doit être supérieure à celle du milieuambiant)3 Remplacer le dispositif de contrôle4 Remplacer le moteur1a Contrôler les branchements des câbles d’allumagesur les électrodes et le transformateur1b Contrôler la position des électrodes et leur distanceselon le schéma rapporté à la page 81c Contrôler que les électrodes sont propres1d Remplacer le transformateur d’allumage2 Remplacer l’appareillage3 Nettoyer la photocellule ou la remplacer4a Contrôler l’état du joint pompe-moteur4b Contrôler qu’il n’y a pas d’infiltrations d’air dans lecircuit du gasoil en vérifiant l’étanchéité des tuyauxet du joint du filtre4c Nettoyer ou, si nécessaire, changer la buse5a Contrôler le branchement électrique5b Contrôler le thermostat TS (Fig. 12-13)5c Nettoyer et, éventuellement, remplacerl’électrovanne1a Enlever tous les possibles obstacles ou obstructionsprésents dans les conduits d’aspiration et/oude refoulement de l’air1b Vérifier la position de l’anneau de réglage de l’air1c Nettoyer le disque du brûleur2 Vérifier la position de l’anneau de réglage de l’air3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio3b Nettoyer le filtre à gasoil4 Vérifier l’étanchéité des tuyaux et du joint du filtreà gasoil5a Vérifier la valeur de la pression de combustibles5b Nettoyer ou remplacer la buse6a Vérifier la valeur de la pression de combustibles6b Remplacer la buse1 Remplacer le corps de l’électrovanneLe ventilateur ne s’arrête pas 1 Thermostat du ventilateur défectueux 1 Remplacer le thermostat TR (Fig. 12-13)


1NLINDEX1. PRESENTATIE VAN PRODUCT1. VEILIGHEIDSINFORMATIE2. UITPAKKEN2. TRANSPORT EN VERPLAATSING3. INGEBRUIKNAME3. UITSCHAKELING3. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN3. OVERZICHT VAN DE WERKING3. PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMA4. ELEKTRISCH CIRCUIT4. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMENPRESENTATIE VAN PRODUCTDe B-serie omvat warmeluchtgeneratoren met directe verwarmingdie de aan de omgeving afgegeven warmte met de verbrandingsrestenmengt. Dit maakt deze generatoren bijzondergeschikt voor gebruik in open omgevingen en omgevingen waarmet hoge luchtcirculatie, waar verwarming, ontdooiing of drogingnodig is.De <strong>BV</strong>-serie omvat daarentegen warmeluchtgeneratoren metindirecte verwarming die dankzij een warmtewisselaar de verbrandingsgasrestenkunnen scheiden van de warmte die aande omgeving wordt afgegeven. Zo gaat er een schonere warmeluchtstroomnaar de te verwarmen omgeving en worden derookgassen afgevoerd.De B- en <strong>BV</strong>-serie zijn ontwikkeld op basis van de meest actuelecriteria op het gebied van veiligheid, functionaliteit en duurzaamheid:veiligheidsvoorzieningen zorgen ervoor dat het apparaataltijd correct functioneert, het geluidsniveau is minimaalen een zorgvuldige materiaalselectie staat garant voor optimalebetrouwbaarheid.Dankzij de luchtbanden kunnen de verwarmingsapparaten gemakkelijkworden verplaatst. En het hangmodel kan gemakkelijkaan het plafond worden gehangen. Dankzij de autonome werkingen de mogelijkheid tot gebruik op basis van thermostaatregeling,biedt dit apparaat bijzonder flexibele gebruiksmogelijkheden.Aan de hand van een externe indicator kan snel wordengecontroleerd hoeveel brandstof de tank bevat om te bepalen ofdeze moet worden bijgevuld.1. 2.8.7.Figuur 16.3.1. Uitgang voorwarme lucht,2. Pijpfitting(<strong>BV</strong>),4. 3. Bovenstebuishelft,4. Ventilatierooster,5. Tankdopmetbrandstofpeilmeter,6. Netsnoer,7. Bedieningspaneel,8. Onderstebuishelft5.VEILIGHEIDSINFORMATIEWAARSCHUWINGEN! BELANGRIJK:lees de hele bedieningshandleiding zorgvuldigvoordat u begint met de montage,ingebruiknameof onderhoud van deze verwarmer. Het gebruik van deverwarmer kan ernstig of dodelijk letsel veroorzakenten gevolge van verbranding, vuur, explosie, elektrischeschokken of koolmonoxidevergiftiging.! GEVAAR:koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn!Koolmonoxidevergiftiging De eerste symptomen vankoolmonoxidevergiftiging lijken op die van griep:hoofdpijn,duizeligheid en/of misselijkheid. Dergelijke symptomen kunnenworden veroorzaakt door een gebrekkige werking van deverwarmer. Begeef u onmiddellijk in debuitenlucht!Laat de verwarmer gerepareerd worden. Bepaalde personenhebben extra te lijden van de effecten van koolmonoxidevergiftiging:zwangerevrouwen, hart- en longpatiënten, personenmet bloedarmoede, personen onder invloed van alcohol enbewoners van hooggelegen gebieden. Zorg ervoor dat u allewaarschuwingen gelezen en begrepen hebt.Bewaar deze handleiding om deze in de toekomst opnieuw tekunnenraadplegen:deze dient als gids voor een veilig en correctgebruik vande verwarmer.• Gebruik uitsluitend eersteklas brandolie om brand- en explosiegevaarte vermijden. Gebruik nooit benzine, stookolie,verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambarebrandstoffen.• Bijvullena) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwalificeerdte zijn en volledig vertrouwd te zijn met de instructies van defabrikant en de geldende normen met betrekking tot het veiligbijvullen van verwarmers.b) Gebruik uitsluitend het type brandstof dat specifiek is vermeldop het identificatieplaatje van de verwarmer.c) Doof voor het bijvullen eerst alle vlammen, inclusief dewaakvlam, en wacht tot de verwarmer is afgekoeld.d) Inspecteer tijdens het bijvullen alle brandstofleidingen enfittingen op eventuele lekken. Eventuele lekken dienen teworden gerepareerd voordat de verwarmer opnieuw in gebruikwordt genomen.e) In geen enkel geval mag men in de buurt van de verwarmerin hetzelfde gebouw meer brandstof opslaan dan nodig is omde verwarmer een dag te laten werken. De brandstofreservoirsmoeten zich in een afzonderlijke accommodatie bevinden.f) Alle brandstoftanks moeten zich minimaal op een afstand vanverwarmers, lasbranders, soldeerapparatuur en soortgelijkeontstekingsbronnen (met uitzondering van de brandstoftank diein de verwarmer is ingebouwd).g) De brandstof dient zo mogelijk te worden opgeslagen inruimten met vloerbedekking die het niet mogelijk maakt datde brandstof vlammen bereikt waardoor deze in brand kanvliegen.h) Bij de opslag van brandstof dienen de geldende normen inacht te worden gehouden.• Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine,verfoplosmiddelen of andere zeer ontvlambare dampenaanwezig zijn.• Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijkeverordeningen en geldende normen in acht.• Verwarmers die in de buurt van textiel, gordijnen of ander


2NLvergelijkbaar materiaal worden gebruikt dienen op een veiligeafstand daarvan te worden geplaatst.Bovendien wordt het gebruik van vuurvast afdekkingsmateriaalaanbevolen. Dergelijk materiaal dient stevig te wordenvastgezet, om te vermijden dat dit vlam vat en om tevoorkomen dat de wind vat krijgt op de verwarmer.• Gebruik het toesteluitsluitend om ruimten waarin geenontvlambare dampen of hoge concentraties stof aanwezigzijn.• Sluit de verwarmer uitsluitend aan op een voedingsbron metde spanning, frequentie en polariteit die zijn aangegeven ophet identificatieplaatje.• Gebruik uitsluitend geaarde driedraads verlengsnoeren.• Plaats een warme of werkende verwarmer op een stabiel enegaal oppervlak, om brandgevaar te vermijden.• Houd de verwarmer bij verplaatsing of opslag rechtop, om tevoorkomen dat er brandstof uit loopt.• Houd kinderen en dieren uit de buurt van de verwarmer.• Koppel de verwarmer los van de netvoeding wanneer dezeniet wordt gebruikt.• Als de verwarmer op een thermostaat werkt, kan deze op elkwillekeurig moment aanslaan.• Gebruik de verwarmer nooit in drukke ruimten of slaapkamers.• Blokkeer nooit de luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat(voorkant) van de verwarmer.• De verwarmer mag nooit verplaatst, aangepast, bijgevuld ofonderhouden worden als de verwarmer warm is.UITPAKKEN1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat is gebruikt terverpakking van het verwarmingsapparaat tijdens transport.2. Verwijder het verpakkingskarton.3. Verwijder alle materialen waarmee de verwarmer aan depallet is bevestigd.4. Verwijder alle materialen waarmee de schoorsteen aan depallet is bevestigd (alleen voor de <strong>BV</strong>-serie).5. Sluit de schoorsteen aan op de uitlaat (alleen voor de <strong>BV</strong>-serie).6. Haal de verwarmer voorzichtig van het platform af.7. Verzeker u ervan dat het apparaat tijdens transport geenschade heeft opgelopen. Als de verwarmer beschadigd lijkt,waarschuwt u direct de leverancier bij wie u het apparaat hebtgekocht.VERPAKKEN EN OPSLAAN1. Verzeker u ervan dat het apparaat niet is beschadigden let daarbij speciaal op brandstoflekken. Verwijder derestbrandstof uit de tank.2. Plaats het apparaat op de pallet en bevestig dit eraan metdaarvoor geschikte materialen.3. Verwijder de schoorsteen en bevestig deze aan de palletmet daarvoor geschikte materialen.4. Dek het apparaat af met het verpakkingskarton.5. Bevestig het verpakkingskarton aan de pallet met daarvoorgeschikte materialen.6. Bewaar het apparaat op een geschikte, droge locatie enstapel niet meer dan twee apparaten op elkaar.TRANSPORT EN VERPLAATSING! WAARSCHUWING Voordat u het toestelverplaatst dientu: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uitde voorgaande sectie; de netvoeding uitschakelen doorde stekker uit het stopcontact te verwijderen en te wachtentot de generator is afgekoeld.Voordat de generator wordt opgetild of verplaatst dient u zichervan te verzekeren dat de dop van de tank goed vast zit.De generator kan als mobiele versie zijn uitgerust met wielen ofals wandversie worden bevestigd aan steunen met verankeringdoor middel van kabels of kettingen.In het eerste geval kunt ude generator bij transport simpelweg aan de daarvoor bestemdesteun op de wielen vooruit laten rollen.In het tweede geval dienthet toestel te worden verplaatst met een heftruck of vergelijkbaarhulpmiddel.Figuur 2 - Modellen B.Figuur 3 - Modellen <strong>BV</strong>.


3NLINGEBRUIKNAMEVoordat de generator in gebruik wordt genomen, en dusvoordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zichervan te verzekeren dat de specificaties van de netvoedingovereenkomen met de specificaties op het identificatieplaatje.WAARSCHUWING:de elektriciteitskabel van degenerator moet geaard zijn en voorzien zijn vaneenmagnetothermische aardlekschakelaar.De stekkervande generator dient in een stopcontact voorzienvan eenstroomonderbreker te worden gestoken.De generator kan alleen in automatische modus werken als ereen besturingseenheid zoals bijvoorbeeld een thermostaat ofklok op de generator wordt aangesloten door de kabel van dezeeenheid aan te sluiten op contactpunten 2 en 3 van de stekker2 (Fig. 6) die bij het toestel is geleverd (het elektriciteitssnoerdat de twee aansluitpunten met elkaar verbindt dient te wordenverwijderd en dient alleen opnieuw aangebracht te worden als ude generator zonder besturingseenheid wilt laten werken).Voor het opstarten van het toestel gaat u als volgt te werk:• als er een besturingseenheid is aangesloten, dient u dezezodanig in te stellen dat het toestel in werking kan treden (dethermostaat dient bijvoorbeeld op de maximumtemperatuur teworden ingesteld);• zet de schakelaar 3 (Fig. 6) in de stand met het symbool:ON de ventilatorslaat aan en na enkele seconden wordt deverbranding gestart.Bij de eerste ingebruikname of nadat alle olie uit het circuitis verwijderd, is de oliestroom uit de straalpijp mogelijkonvoldoende, zodat de vlamregelaar van het toestel ervoorzorgt dat de generator wordt uitgeschakeld;in dat geval wacht uongeveer een minuut en drukt u vervolgens op de opstartknop 1(Fig. 6) om het toestel opnieuw op te starten. Als het toestel nietcorrect werkt gaat u in eerste instantie als volgt tewerk:1.Verzeker u ervan dat de tank olie bevat;2.Druk op de opstartknop 1 (Fig. 6);3. Als de generator hierna nog niet werkt, raadpleegt u de sectie”IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN”om na te gaan wat deoorzaak van het probleem is.UITSCHAKELINGOm het toestel uit te schakelen dient u schakelaar 3 (Fig.6)in de stand ”0” te zetten of de besturingseenheid afstellen,bijvoorbeeld door de thermostaat op een lagere temperatuurte zetten. De vlam gaatuit en de ventilator blijft werken tot deverbrandingskamer volledig is afgekoeld.VEILIGHEIDSVOORZIENINGENDe generator is voorzien van een elektronisch instrument terbesturing van de vlam. Als er zich afwijkingen in de werkingvoordoen zorgt dit instrument ervoor dat het toestel wordtuitgeschakeld en de opstartknop 1 (Fig.6) wordt geactiveerd.Er wordt een oververhittingsthermostaat geactiveerd die ervoorzorgt dat de olietoevoer wordt onderbroken als de generatoroververhit raakt:de thermostaat wordt automatisch opnieuwingesteld zodra de temperatuur van de verbrandingskamertot onder het toegestane maximum is gedaald. Voordat degenerator weer in werking wordt gesteld dient de oorzaak vande oververhitting na te worden gegaan (bijvoorbeeld blokkeringvan de zuigmond en/of luchtstroom of uitschakeling van deventilator).Om het toestel opnieuw op te starten drukt u op deopstartknop 1 (Fig.6) en herhaalt u de instructies uit de sectie”INGEBRUIKNAME”.OVERZICHT VAN DE WERKING12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figuur 4 - Modellen <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figuur 5 - Modellen B.1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrookfitting, 3. Brander, 4.Straalpijp, 5. Elektromagnetische brandstofklep, 6. Verbrandingscircuit,7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Kabelwikkelnaaf,11. Brandstoftank, 12. Bedieningspaneel.PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMAVoor een goede werking van het toestel dienen deverbrandingskamer, de brander en de ventilator regelmatig teworden gereinigd.! WAARSCHUWING Voordat er onderhoud op het toestelplaatsvindt dient u: het toestel uit te schakelen volgensde aanwijzingen uit de voorgaande sectie.Om de 50 gebruiksuren dient u als volgt te werk te gaan:• De filtercassette losmaken, uitnemen en reinigen met schoneolie;•De externe cilindervormige beschermkap losmaken, debinnenkant en de schoepen van de ventilator reinigen;•De staat van de kabels en van de hoogspanningssluitingen opde elektroden controleren;•De brander losmaken en de onderdelen ervan reinigen;deelektroden reinigen en de afstand ertussen instellen op dewaarde die in het afstelschema op wordt aangegeven (Fig. 10).10.10.


4NLELEKTRISCH CIRCUIT1. Bouton-poussoir de réarmement, 2. Prise pour thermostatambiant, 3. Interrupteur principal, 4. Cordon d’alimentation, 5.Témoin de tension.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Figuur 6 - Elektrisch circuitIDENTIFICATIE VAN PROBLEMENWAARGENOMENPROBLEEMDe ventilator slaat niet aanen de vlamgaat niet brandenDe ventilator slaat aan,maarde vlamgaat of blijft nietbrandenDe ventilator slaat aan ende vlam gaatbranden,maarproduceert rookDe generator wordt niet uitgeschakeldDe ventilator wordt nietuitgeschakeldMOGELIJKE OORZAAK1 Netvoeding ontbreekt2 Eventuele besturingseenheid is foutief ingesteld3 Besturingseenheid is defect4 Wikkeling van de motor is doorgebrand ofgebroken1 Ontsteking is defect2 Vlamcontrole-instrument is defect3 Detectiecel werkt niet4 Er komt geen of onvoldoende olie bij debranderterecht5 Elektromagnetische klep werkt niet1 Te weinig verbrandingslucht2 Te veel verbrandingslucht3 Gebruikte olie is vuil of bevat water4 Er is lucht in het oliecircuit aanwezig5 Te weinig olie bij de brander6 Te veel olie bij de brander1 Afdichting elektromagnetische klep is defectOPLOSSING1a Controleer de specificaties van het elektriciteitsnet(220-240 V - 1~ - 50 Hz)1b Controleer de werking en de stand van de schakelaar1c Controleer of de zekering intact is2 Controleer of de instelling van het controleinstrumentcorrect is (de ingestelde temperatuur van dethermostaat moet bijvoorbeeld hoger zijn dan dekamertemperatuur)3 Vervang het controle-instrument4 Vervang de motor1a Controleer de aansluitingen van de ontstekingskabelsop de elektroden en op de transformator1b Controleer de positie van de elektr. en hun onderlingeafstand aan de hand van het schema op pag. 81c Verzeker u ervan dat de elektroden schoon zijn1d Vervang de ontstekingstransformator2 Vervang het instrument3 Reinig of vervang de detectiecel4a Controleer of de pomp/motor-combinatie intact is4b Verzeker u ervan dat er geen licht in het oliecircuitterecht is gekomen door de afdichting van de leidingenen van de filterbescherming te controleren4c Reinig of vervang zonodig de straalpijp5a Controleer de elektrische aansluiting5b Controleer de TS-thermostaat (Fig. 12-13)5c Reinig en vervang eventueel de elektromagnetischeklep1a Verwijder alle mogelijke obstakels van de aanzuigleidingenen/of luchtstroom1b Controleer de positie van de luchtregelring1c Reinig de verbrandingsschijf2 Controleer de positie van de luchtregelring3a Vervang de gebruikte olie door schone olie3b Reinig het oliefilter4 Controleer de afdichting van de buizen en de beschermingvan het oliefilter5a Controleer de waarde van de branstoffen5b Reinig of vervang de straalpijp6a Controleer de waarde van de branstoffen6b Vervang de straalpijp1 Vervang de elektromagnetische klep1 Thermostaat van de ventilator is defect 1 Vervang de TR-thermostaat (Fig. 12-13)


1PTÍNDICE1. APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA2. DESAMBALAGEM2. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO3. FUNCIONAMENTO3. PARADA3. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA3. DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR3. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA4. PAINEL ELÉTRICO4. INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOSAPRESENTAÇAO DOSPRODUTOSA série B compreende gerador de ar quente e aquecedor directo,que mistura o ar quente ao externo do vapor da combustao.Por esse motivo o seu uso é particularmente indicado emambientes abertos ou com elevado mudança de ar,onde existenecessidade de aquecer, descongelar ou enxugar.A série <strong>BV</strong>, porém, compreende gerador de ar quente aquecedorindireto que, através um trocador de calor consente deseparar gases de combustao do ar quente no ambiente. Nessemodo, é possivel introduzir uma corrente de ar quente e limpa,ao interno do local da aquecer e encaminhar ao externo o vaporde descarga.A série B e <strong>BV</strong> foram projectadas segundo os mais modernoscritérios de seguranças, funcionalidade e durabilidade:dispositivosde segurança garante sempre um correcto funcionamentoda maquina. O impacto acustico foi reduzido ao minimo e comuma cuidadosa escolha dos materiais garantindo assim umaelevada confiança.Através as rodas revestidas de borracha, os aquecedores podemserem transferidos da um ambiente a outro ou na versaosuspenso ao tecto. A grande autonomia de prestaçao, unida apossibilidade de funcionamento através ao termostato, permeteao operador uma grande liberdade de uso. O indicadorexterno para o controlo quantitativo do combustivel no reservatorio,permite uma rapida verifica de eventuais necessidades deaumento do reservatorio.1. 2.8.7.Figura 16.3.4.5.1. Saída arquente ,2. Conexãolareira (<strong>BV</strong>),3. Mantosuperior,4. Adeptoguard,5. Reservatóriodecombustívelcom tampanível sonda,6. Cabo depoder7. Painel decontrole,8. BaixamantoINFORMAÇÕES SOBRE ASEGURANÇACUIDADOSIMPORTANTE:ler atentamente e completamente o manualde instruções antes de montar, acender ou fazer a manutençãodeste aquecedor. O uso do aparelho pode causarlesõesgraves ou fatais como queimaduras, incêndio,explosões, descargas elétricas ou asfixia causada pormonóxido de carbono.! PERIGO:A asfixia causada por monóxido de carbonopode ser fatal!Asfixia causada por monóxido de carbono Os primeirossintomas da asfixia causada por monóxido de carbono sãosemelhantes aos sintomas da gripe, com dores de cabeça,tonturas e/ou náusea.Tais sintomas poderiam ser causados pelo mal funcionamentodo aquecedor. Ir imediatamente para um lugar ao ar livre!Consertar oaquecedor. Algumas pessoas sofrem mais osefeitos causados pelo monóxido de carbono, especialmenteas mulheres durante a gravidez, ou aquelas pessoas quesofrem de doenças cardíacas ou pulmonares, os anêmicos, osalcoólatras e todas as pessoas que se encontram em lugaresde grande altitude. Não esquecer de ler e compreender todasas advertências.Conservar este manual para consultas futuras;pode ser usado como guia ao funcionamento seguro e corretodo aquecedor.• Usar somente óleo combustível n°1 para evitar os riscosde incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta,solventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamenteinflamáveis.• Abastecimentoa) O pessoal responsável pelo abastecimento deve serespecializado e deve conhecer completamente as instruções dofabricante, além de conhecer as normas vigentes relacionadasao abastecimento seguro dos aquecedores.b) Usar somente o tipo de combustível expressamenteespecificado sobre a etiqueta de identificação do aquecedor.c) Antes de efetuar o abastecimento, apagar todas as chamas,inclusive a chama piloto, e aguardar que o aquecedor resfrie.d) Durante o abastecimento, inspecionar todas as linhas docombustível e as respectivas conecções, a fim de encontrareventuais vazamentos. Qualquer tipo de vazamento deve serconsertado antes de acionar o aquecedor.e) Em circunstância alguma deve-se conservar no mesmoedifício, perto do aquecedor, uma quantidade de combustívelsuperior àquela necessária para manter o funcionamento doaquecedor por um dia. Os tanques para armazenagem docombustível devem ser colocados em uma estrutura separada.f) Todos os tanques de combustível devem ser colocados auma distância mínima dos aquecedores, do bico de soldas, deaparelhos para soldar ou fontes de acendimento similares (comexceção do tanque de combustível incorporado ao aquecedor).g) Sempre que possível, o combustível deve ser conservado emlocais cuja pavimentação não permita a penetração e o gotejarde combustível sobre chamas posicionadas no andar de baixoque possam causar o acendimento do mesmo.h) A conservação do combustível deve ser realizada conformeas normas vigentes.• Nunca usar o aquecedor em locais em presença degasolina, solventes para tintas ou outros vapores altamenteinflamáveis.• Durante o uso do aquecedor, ater-se a todas as normas locaise àsnormas vigentes.


2PT• Os aquecedores usados próximos a telões, cortinas ou outrosmateriais de cobertura similares devem ser colocados a umadistância de segurança. Aconselha-se o uso de materiais decobertura do tipo anti-incêndio.Tais materiais são fixados deforma segura, evitando que se incendeiem e prevenindo asinterferências causadas pelo vento com o aquecedor.• Usar somente em ambientes privos de vapores inflamáveis oude elevadas concentrações de pó.• Alimentar o aquecedor somente com corrente cuja tensão,frequência e número de fases sejam discriminados sobre aetiquetade identificação.• Usar somente extensões com três fios devidamente conectadosà terra.• Colocar o aquecedor quente ou em funcionamento sobre umasuperfície estável ou nivelada, de forma a evitar riscos deincêndio.• Quando o aquecedor deve ser deslocado ou guardado,mantê-lo em posição nivelada para evitar o vazamento decombustível.• Manter o aquecedor fora do alcance de crianças e animais.• Tirar o aquecedor da tomada quando não estiver sendo usado.• Quando controlado por um termostato, o aquecedor podeligar-se em qualquer momento.• Nunca usar o aquecedor em ambientes frequentemente habitadosnem em dormitórios.• Nunca obstruir a tomada de ar (lado posterior), nem a saída dear (lado anterior) do aquecedor.• Quando o aquecedor estiver quente, ligado à tomada ou emfuncionamento, o mesmo nunca deve ser deslocado, manuseado,abastecido nem sujeito a qualquer tipo de manutenção.DESAMBALAGEM1. Remover todos os materiais de desempacotamento usadospara empacotar o aquecedor para expedicao.2. Levantar as embalagens em papelao.3. Remover todos os materiais que fixam o aparelho a propriabase.4. Remover todos os materiais que fixam o chaminè na propriabase (somente para a série <strong>BV</strong>).5. Inserir o chaminè no tubo de saida do ar fumaça (somentepara a série <strong>BV</strong>).6. Descer delicatamente o aquecedor do trampolim7. Controlar bem a maquina a procura de danos causados duranteo transporte. Se a maquina apareçe danificada, informarimediatamente ao concessionario no qual foi efectuado acompra.EMBALAGEM E ESTOQUE1. Controlar que a maquina nao apresente danos em particular,perdas de combustives. Esvaziar o reservatorio do carburanterestante.2. Posicionar a maquina sobre a base de madeira e fixar com oproprio material.3. Remover o chaminé e fixar a base de madeira com o propriomaterial.4. Cobrir a maquina com a embalagem em cartao.5. Fixar a embalagem em cartaò na base de madeira com osproprios materiais.6. Colocar a maquina em um lugar apropriado e nao umido.Naosobre-carregar mais de 2 maquinas.TRANSPORTE EMOVIMENTAÇÃOCUIDADO:Antes de transportar o aparelho deve-sedesligar a máquina segundo indicações do parágrafoprecedente,tirar o fio da tomada a fim de interromper aalimentação elétrica e esperar o resfriamento do gerador.Antes de levantar ou deslocar o gerador deve-se garantir quea tampa do tanque esteja bem fixa. Existe a versão portátildo gerador, munido de rodas, ou suspenso, montado sobreestrutura de suporte com ancoragem para a fixação que deveser feita através de cabos ou correntes. No 1°caso para otransporte è suficiente pegar o gerador pela alça de sustentaçãoe fazê-lo correr sobre as rodas. No 2°caso, deve-se levantá-loatravés do uso de uma carreta de elevação ou instrumentossemelhantes.Figura 2 - Modellen B.Figura 3 - Modellen <strong>BV</strong>.


3PTFUNCIONAMENTOAntes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectáloà rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se ascaracterísticas da rede elétrica de alimentação correspondemàquelas escritas sobre a etiqueta de identificação.CUIDADO:A linha elétrica de alimentação dogeradordeve conter o fio terra e o interruptortermo-magnéticodiferencial.O fio de alimentaçãoelétrico do geradordeve ser ligado a uma tomadamunida de interruptor debloqueio.O gerador pode funcionar automaticamente somente quandoum dispositivo de controle, como por exemplo um termostatoou um relógio estiver conectado ao gerador, fixando o cabo aosterminais 2 e 3 da tomada 2 (Fig.6) que acompanha o aparelho(o fio elétrico que conecta os dois terminais deve ser removidoe eventualmente remontado somente quando quer-se que ogerador funcione sem o dispositivo de controle).Para acionar o aparelho deve-se:• se ligado, regular o dispositivo de controle a fim deproporcionar ofuncionamento (por exemplo, o termostato deveser selecionado natemperatura máxima);• colocar o interruptor 3 (Fig. 6) na posição com o símbolo: ONo ventilador começa a funcionar e após alguns segundos iniciaacombustão.Na primeira vez que o aparelho è ligado ou depois que ocircuito do diesel se esvaziou, o fluxo de diesel no bico podeser insuficiente e pode provocar a interferência do aparelhode controle da chama, bloqueando assim o funcionamento dogerador; neste caso, depois de ter esperado aproximadamente1 minuto, pressionar o botão dereset 1 (Fig.6) e acionar oaparelho novamente. Caso o aparelho não funcionar, asprimeiras operações a serem feitas serão as seguintes:1. Controlar se há diesel no tanque;2. Pressionar o botão de reset 1 (Fig. 6);3. Se o gerador não funcionar mesmo depois de tais operações,consultar o parágrafo “INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS” edescobrir a causa do não funcionamento.PARADAPara interromper o funcionamento do aparelho deve-secolocar o interruptor 3 (Fig.6) na posição “0” ou agir sobre odispositivo de controle, por exemplo, regulando o termostato auma temperatura mais baixa.A chama se apaga e o ventiladorcontinua funcionando até que se esfrie completamente acâmera de combustão.DISPOSITIVOS DE SEGURANÇAO gerador è dotado de uma aparelhagem eletrônica para ocontrole da chama. Ao se verificarem uma ou mais anomaliasno funcionamento, o aparelho acionará o bloqueio da máquinae oacendimento do led reset 1 (Fig.6).Um termostato desuperaquecimento se acionará, provocando a interrupçãoda alimentação do diesel caso o gerador se superaquecer:otermostato se rearma automaticamente quando a temperaturada câmera de combustão diminue até chegar ao valor máximoadmitido. Antes de reativar o gerador, deve-se individualizare eliminar a causa do superaquecimento (por ex.a obstruçãoda boca de aspiração e/ou de passagem do ar, bloqueio doventilador). Para reacender a máquina deve-se pressionar obotão de reset 1 (Fig.6) e repetir as instruções específicas doparágrafo “FUNCIONAMENTO”.DIAGRAMA FUNCIONANDO DOCALEFATOR12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 4 - Modellen <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 5 - Modellen B.1. Câmera de combustão, 2. Conexão da chaminé paravento, 3.Queimador, 4. Bico, 5. Eletroválvula do combustível, 6. Circuitodo combustível, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba do diesel, 10.Presilha para enrolar o cabo, 11. Tanque do combustível, 12.Painel de comandos.PROGRAMA DE MANUTENÇÃOPREVENTIVAA fim de garantir o funcionamento normal do aparelho é necessáriolimpar periodicamente a câmera de combustão, o queimadore o ventilador.! CUIDADO Antes de iniciar qualquer operação demanutenção deve-se: parar a máquina segundoasindicações do parágrafo precedente.A cada 50 horas de funcionamento deve-se:• Desmontar o cartucho do filtro, estraí-lo e limpá-lo com diesellimpo;• Desmontare a carcaça externa cilíndrica e limpar a parte externae as pás do ventilador;• Controlar o estado dos cabos e das conexões em alta tensãosobre os eletrodos;• Desmontar o queimador limpando as suas peças, limpar oseletrodos e regular a distância adequando-a ao valor indicadoà no esquema de regulagem dos eletrodos (Fig. 10).10.10.


4PTPAINEL ELÉTRICOONOFF1. Bouton-poussoir de réarmement, 2. Prise pour thermostatambiant, 3. Interrupteur principal, 4. Cordon d’alimentation, 5.Témoin de tension.RESET1. 2. 3. 4. 5.Figuur 6 - Painel elétricoINDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOSDEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOO ventilador não funciona ea chama não se acende.O ventilador funciona masa chama não se acende ounão se mantém acesa.O ventilador funciona e achama se acende, produzindofumaça.1 Falta alimentação elétrica2 Regulagem errada do eventual dispositivode controle3 Dispositivo de controle defeituoso4 O induzido do motor está queimado ou interrompido1 O acendimento não funciona2 A aparelhagem de controle da chama èdefeituosa3 A fotocélula não funciona4 O diesel não chega ao queimador ou nãochegaem quantidade suficiente.5 A eletroválvula não funciona1 Ar de combustão insuficiente2 Ar de combustão em excesso3 O diesel utilizado è sujo ou contém água4 Infiltrações de ar no circuito do diesel5 Quantidade insuficiente de diesel no queimador6 Quantidade em excesso de diesel no queimador1a Verificar as características da instalação elétrica(220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mentodo interruptor.1c Controlar a integridade do fusível2 Controlar se a regulagem do dispositivo de controleè correta (por ex., a temperatura selecionada sobreo termostato deve ser superior à temperatura doambiente)3 Substituir o dispositivo de controle4 Substituir o motor1a Controlar as conexões dos cabos de acendimentoaos eletrodos e ao transformador1b Controlar a posição dos eletrodos e a distânciasegundo esquema à pág.81c Controlar se os eletrodos estão limpos1d Substituir o transformador de acendimento.2 Substituir a aparelhagem3 Limpar a fotocélula ou substituí-la4a Controlar a integridade da junção bombamotor4b Controlar se não há infiltrações de ar no circuitodo diesel, verificando a vedação dos tubos e daguarnição do filtro4c Limpar ou, se necessário, mudar o bico5a Controlar a conexão elétrica5b Controlar o termostato TS (Fig. 12-13)5c Limpar e eventualmente substituir a eletroválvula1a Remover todos os possíveis obstáculos ou obstruçõesdos tubos de aspiração e/ou expulsão do ar1b Verificar a posição do anel de regulagem do ar1c Limpar o disco queimador2 Verificar a posição do anel de regulagem do ar3a Substituir o diesel utilizado com um diesellimpo3b Limpar o filtro do diesel4 Verificar a vedação dos tubos e da guarnição dofiltro do diesel5a Verificar o valor da pressão da combustíveis5b Limpar ou substituir o bico6a Verificar o valor da pressão da combustíveis6b Substituir o bicoO gerador não desliga 1 A vedação da eletroválvula è defeituosa 1 Substituir o corpo da eletroválvulaO ventilador não desliga 1 O termostato do ventilador está com defeito 1 Substituir o termostato TR (Fig. 12-13)


1DKINDHOLDSFORTEGNELSE1. OVERSIGT OVER1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER2. UDPAKNING AF VARMLUFTAPPARATET2. TRANSPORT OG BEVÆGELIGHED3. IGANGSÆTTELSE3. STANDSNING3. SIKKERHEDSANORDNINGER3. FUNKTIONSPRINCIP3. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSESPROGRAM4. ELEKTRISK PANEL4. FEJLFINDINGOVERSIGT OVERVarmluftapparaterne serie B er direkte fyret. De er ideelle tilopvarmning, optøning og tørring både udendørs og i rum medfrisklufttilførsel.Varmluftapparaterne serie <strong>BV</strong> er indirekte fyret. Apparaterneer udstyret med varmevekslere, der adskiller udstødningsgassernefra den varme luft, som frigøres. Således er det muligtkun at frigøre den rene varme luft til opvarmningen og udføreudstødningsgasserne eksternt.B og <strong>BV</strong> varmluftapparater er designet i overensstemmelsemed gældende sikkerheds- og udførselsstandarder, de er påsatsikkerhedsanvisninger for at garantere ensartet og korrekt betjening,støjniveauet er minimalt, og de er fremstillet af udvalgtematerialer, der sikrer optimal stabilitet og driftssikkerhed.Varmluftapparaterne er udstyret med kørehjul, så de er lette attransportere. Apparaterne er meget enkle at betjene og medmuligheden for at tilslutte en termostat, er de meget fleksible ibrug. Den eksterne brændstof-indikator gør det let at se, hvornårder skal påfyldes brændstof.1. 2.8.7.Figur 16.3.4.5.1. Varmluftudgang,2. Skorsten tilslutning(<strong>BV</strong>),3. Øverstehalvskal,4. Vrntilatorhjulrist,5. Dækselmed brændstofniveauindikator tilbrændstofbeholder,6. Tilførselskabel,7. Kontrolpanel,8. NederstehalvskalSIKKERHEDSOPLYSNINGERADVARSELVIGTIGT:læs denne instruktionsbog nøje og grun-digt førudførelsen af monteringen,igangsættel-sen eller vedligeholdelsenaf varmeapparatet.Varmeapparatets brug kanmedbringe alvorlige ogendda dødelige kvæstelser,pågrund af forbræn-dinger,ildebrand,eksplosion,elektriskestød ellerkulilte kvælning.FARE:Kulilte kvælning kan medbringe døden!Kulilte kvælning De første symptomer på kulilte kvælning kanminde om influenza symptomerne, med hovedpine, svimmelhed,og/eller kvalme.Symptomerne kan skyldes en fejlagtig drift afvarmeapparatet. Gå ud i fri luft så hurtigt som muligt!Få varmeapparatet repareret. Der er visse personer, der lidermere end andre under kulilte virkningerne, specielt gravidekvinder, dem der lider af hjerte eller lungesygdomme, anæmiskeeller berusede personer, og dem der befinder sig i højtliggendeegne.. Sikre sig at alle advarslerne bliver læst og forstået.Opbevar denne instruktionsbog, når der senere bliver brug foroplysninger, da den kan betragtes som en guide for en sikker ogkorrekt drift af varmeapparatet.• Anvend udelukkende fyringsolie n°1 for at undgå farer for ildebrandeller eksplosion. Man må aldrig anvende benzin, brændselsolie,lakopløsningsmidler, sprit eller andre let antændeligebrændstoffer.• Påfyldninga) Personalet som udfører påfyldningen skal være kvalificeret,og have fuld fortrolighed med fabrikantens instruktioner,samt med den gældende lov vedrørende sikkerheden forvarmeapparaternes påfyldning.b) Anvend udelukkende brændstof typen, som er tydeligt angivetpå varmeapparatets identifikationsetiket.c)Før påfyldningen, sluk alle flammer, også tændblusset, ogvent, at varmeapparatet køler af.d) Under påfyldningen, kontrollér alle brændstoflinjerne og detilhørende tilslutninger, for at opspore eventuelle lækager. Allelækager bør repareres før igangsættelsen af varmeapparatet.e) Man må under ingen omstændighed opbevare isamme bygning, ved siden af varmeapparatet, en størrebrændstofmængde, end den der er nødvendig til at drivevarmeapparatet i et døgn. Brændstof opbevaringsbeholdernebør befindes i en adskillet bygning.f) Alle brændstof beholderne skal være anbragt på en afstandaf mindst fra varmeapparater, svejsebrænderer og andresvejsningsudstyr, og lignende antændingsanordninger (medundtagelse af brændstofbeholderender er inkorporeret ivarmeapparatet).g) Hver gang det er muligt, bør brændstoffet opbevares irum, hvor gulvet ikke tillader brændstoffets indtrængningeller dryppen på underliggende flammer, som kan forårsagebrændstoffets antændelse.h) Brændstoffets opbevaring skal følge den gældendelovgivning.• Man må aldrig bruge varmeapparatet i rum, hvor der er benzin,lakopløsningsmidler eller andre ler antændelige dampe.• Under varmeapparatets drift, følg omhyggeligt de lokale fordningerog den gældende lovgivning.• Varmeapparater som anvendes i nærheden af presenninger,gardiner og andre lignende dækningsanordninger, bør anbringespå sikkerhedsafstand fra dem. Det er også rådeligt


2DKat anvende dækningsanordninger fremstillet af uantændeligtmateriale. Anordningerne bør fastsættes sikkert, for at undgå,at der går ild i dem, og desuden for at undgå at vinden forstyrrervarmeapparatet.• Anvend varmeapparatet udelukkende i arealer uden antændeligedampe, og uden høje støvkoncentrationer.• Tilfør varmeapparatet udelukkende med strøm, som har densamme spænding, frekvens og fase nummer angivet på identifikationsetiketten.• Anvend udelukkende forlængerer med tre ledninger med enpassendejordforbindelse.• Når varmeapparatet er varmt eller i brug, anbring det på enstabil og jævn overflade, for at undgå ildfarer.• Når varmeapparatet flyttes, eller når det opbevares, sikre sigat det ligger i en jævn position, for at undgå brændstoffetsudstrømning.• Hold børn og dyr væk fra varmeapparatet.• Når varmeapparatet ikke er i brug, frakobl det fra netstikket.• Når varmeapparatet er reguleret af en termostat, kan det tændesi et hvilket som helst moment.• Brug aldrig varmeapparatet i værelser hvor man opholder sigtit,eller i soveværelser.• Man må aldrig blokere luftventilen (bageste del) eller luft udgangen(forreste del) af varmeapparatet.• Når varmeapparatet er varmt, tilsluttet til nettet, eller i gang,må man aldrig flytte det, håndtere det, påfylde det eller udførevedligeholdelsesindgreb.UDPAKNING AFVARMLUFTAPPARATET1. Fjern alt indpakningsmaterialet, som har været brugt til atbeskytte maskinen under transport.2. Løft papkassen af.3. Fjern alt materiale som fastgør maskinen til pallen.4. Fjern alt materiale som fastgør skorstenen til pallen (gælderkun <strong>BV</strong>-serien).5. Placer skorstenen på røgudtaget (gælder kun <strong>BV</strong>-serien).6. Kør maskinen forsigtig ned fra pallen.7. Kontroller at maskinen ikke er blevet beskadiget under transporten.Såfremt maskinen skulle være beskadiget, meddelesdette straks til forhandleren, hvor maskinen er købt.TRANSPORT OGBEVÆGELIGHED! ADVARSEL Før apparatet flyttes,bør man: standse maskinenefter anvisningerne af den forrige paragraf; frakobleden elektriske tilførsel ved at udtage stikket fra den elektriskestikkontakt, og vente at generatoren er helt kølet af.Før man løfter eller flytter generatoren, bør man sikre sigat beholder dækslet et godt fastsat. Generatoren kan væreforsynet i flytbar stand, med hjul, eller hængende, monteret påen stætte struktur, forankret med reb eller kæder.I første tilfælde,før transporten er det tilstrækkeligt at tage fat i generatoren medstøttehåndtaget og at lade den glide på hjulene.I det andettilfælde, bør løftningen ske ved brug af en gaffeltruck eller af enlignende løfteanordning.Figur 2 - Model B.INDPAKNING OG OPBEVARING1. Kontroller at maskinen ikke er beskadiget, og at der ikke erbrændstof utætheder. Fjern tilbageværende brændstof frabeholderen.2. Placer maskinen på pallen og fastgør den med dertil egnetmateriale.3. Fjern skorstenen og fastgør den på pallen med dertil egnetmateriale.4. Tildæk maskinen med papkassen.5. Fastgør papkassen til pallen med dertil egnet materiale.6. Opbevar maskinen på et sikkert og tørt sted. Sæt ikke fleremaskinen ovenpå hinanden.Figur 3 - Model <strong>BV</strong>.


3DKIGANGSÆTTELSEFør igangsættelsen af generatoren, og før den tilkobles til detelektriske tilførselsnet, bør man kontrollere at karakteristikkerneaf det elektriske tilførselsnet svarer til dem der er angivet påidentifikationsetiketten.ADVARSEL: Generatorens elektriske tilførselslinjeskal være forsynet med en jordforbindelse og meden magneto-termisk differentialekontakt.Generatorens elektriske stik skal være tilsluttet til en stikkontaktforsynet med delingsafbryder.Generatoren kan virke automatisk kun når en kontrolanordning,som for eksempel en termostat eller et ur, er tilsluttet tilgeneratoren, ved at fastsætte ledningen til stikkets (2)samlemuffer 2 og 3 (Fig. 6) , som er forsynet sammenmed apparatet (den elektriske ledning som forbinder de tosamlemuffer bør fjernes, og eventuelt monterei igen, kun hvisman ønsker, at generatoren viker uden kontrolanordningen).For at sætte maskinen i gang, bør man:• indstille kontrolanordningen, hvis tilkoblet, for at sikre driften(for eksempel, bør termostaten indstilles på maksimumtemperaturen);• indstille kontakten 3 (Fig. 6) på positionen med:ON symbolet.Blæserensættes i gang, og forbrændingen begynder efternogle sekunder.I anledning af den første igangsættelse, eller efter atfyringsoliekredsløbet har været helt udtømt, kan det være atfyringsolie tilførseln er utilstrækkelig, og kan derfor forårsageat flamme kontrolanordningen kobler ind for at standsegeneratoren;i dette tilfælde, efter at have ventet cirka et minut,tryk på genindstillingsknappen 1 (Fig. 6) og start maskinenigen.I tilfælde af manglende funktion, følg denne fremgangsmåde:1. Kontrollér at der er fyringsolie i beholderen;2. Tryk på genindstillingsknappen 1 (Fig. 6);3. Hvis generatoren stadig ikke virker efter disse operationer,henvis til paragraffen “FEJLFINDING” for at opspore årsagen tilden manglende funktion.STANDSNINGFor at standse apparatet, skal man stille kontakten 3 (Fig. 6) på“0” positionen, og operere på kontrolanordningen, for eksempelved at indstille termostaten på en lavere temperatur.Flammenslukkes, og blæseren fortsætter sin virkning indtilforbrændingskammer et erhelt kølet af.SIKKERHEDSANORDNINGERGeneratoren er forsynet med en et elektronisk udstyr forflamme kontrollen. Hvis der fremkommer en eller flerefunktion uregelmæssigheder, standser udstyret maskinen, ogkontrollampen af genindstillingsknappen 1 (Fig. 6) tændes.En overtemperatur termostat kobler ind, og forårsagerafbrydelsen af fyringsolie forsyningen hvis generatoren opheder:termostaten genindstilles automatisk når forbrændingskammertemperaturen synker indtil den maksimale tilladte værdi. Førgeneratoren sættes i gang igen, bør ophedning årsagenfindes og afskaffes (for eksempel blokering af luft indsugningsellerudstødningsrøret, standsning af blæseren).For at sættemaskinen i gang igen, må man trykke på genindstillingsknappen1 (Fig. 6) og gentage instuktionerne angivet i paragraffen“IGANGSÆTTELSE”.FUNKTIONSPRINCIP12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 4 - Model <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 5 - Model B.1. Forbrændingskammer, 2. Vindbeskyttet røgskorsten tilslutning,3. Brænder, 4. Dyse, 5. Brændstof elektroventil, 6. Brændstofkredsløb, 7. Blæser, 8. Motor, 9. Forsyningsolie pumpe,10. Kabelsammenrulning krampe, 11. Brændstof beholder, 12.Kontrolpanel.FOREBYGGENDEVEDLIGEHOLDELSESPROGRAMFor en korrekt apparat funktion, er det nødvendigt at rengøre regelmæssigtforbrændingskammeret, brænderen og blæseren.! ADVARSEL Før udførelsen af enhver vedligeholdelseoperation, bør man: standse maskinerne efteranvisningerne fra forrige paragraf.Hver 50 timers drift bør man:• Afmontere filterindsatsen, og rengøre den med renforsyningsolie;• Afmontere den udvendige cylindriske overflade, og rengøreden indvendige del og blæservingerne;• Kontrollere kabel tilstanden samt højspænding tilslutningernepå elektroderne;• Afmontere brænderen, og rengøre melene, rengøreelektroderne og austere afstanden til den angivet værdi i sideaf elektrode justeringsskemaet (Fig. 10).10.10.


4DKELEKTRISK PANELONOFF1. Genindstillingsknap, 2. Stikkontakt for den indvendige temperaturtermostat, 3. Hovedkontakt, 4. Tilførselskabel, 5. Spændingsignallampe.RESET1. 2. 3. 4. 5.Figur 6 - Elektrisk panelFEJLFINDINGNOTERET FEJL MULIG ÅRSAG LØSNINGBlæseren starter ikke ogflammen tændes ikkeBlæseren starter og flammentændes ikke,eller denvedbliver ikke tændtBlæseren starter og flammentændes, men der er røgdannelse1 Manglende elektrisk tilførsel2 Fejlagtig indstilling af den eventuelle kontrolanordning3 Defekt kontrolanordning4 Nedbrændt eller afbrudt motorindpakning1 Fejlagtig antændelse2 Defekt flammekontrolanordning3 Fejlagtig fotocelle4 Forsyningsolien når ikke til brænderen, ellernår i utilstrækkelig mængde5 Fejlagtig elektroventil1 Utilstrækkelig forbrændingsluft2 Overdreven forbrændingsluft3 Den anvendte forsyningsolie er snavset ellerindholder vand4 Luftindtrængen i forsyningsoliekredsløbet5 Utilstrækkelig forsyningsolie mængde tilbrænderen6 Overdreven forsyningsolie mængde tilbrænderen1a Undersøg karakteristikkerne af el-systemet (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Kontrollér kontaktens funktion og stilling1c Kontrollér sikringens funktion2 Kontrollér at kontrolanordningens regulering erkorrekt (for eksempel skal temperaturen, indstilletpå termostaten være højere end den omgivendetemperatur)3 Udskift kontrolanordningen4 Udskift motoren1a Kontrollér forbindelserne mellem antændelsesledningerne,elektroderne og transformatoren1b Kontrollér elektrodernes position og deres afstand,efter skemaet på side 81c Kontrollér at elektroderne er rene1d Udskift antændingstransformatoren2 Udskift anordningen3 Rengør eller udskift fotocellen4a Kontrollér funktionen af pumpe-motor leddet4b Kontrollér at der ikke er luftindtrængen i forsyningsoliekredsløbetved at undersøge rærernestæthed og filter pakningen4c Rengør, og udskift dysen, hvis nødvendigt5a Kontrollér den elektriske forbindelse5b Kontrollér TS termostaten (Fig. 12-13)5c Rengør og eventuelt udskift elektroventilen1a Fjern alle mulige hindringer og tilstopninger fra luftindsugnings- og eller udblæsningsrør1b Undersøg positionen af luftindstillings ringen1c Rengør brænder skiven2 Undersøg positionen af luftindstillings ringen3a Udskift den brugte forsyningsolie med ren forsyningsolie3b Rengør forsyningsolie filteret4 Undersøg rørernes tætning og pakningen af forsyningsoliefilteret5a Undersøg brændstof værdien5b Rengør eller udskift dysen6a Undersøg brændstof værdien6b Udskift dysenGeneratoren standser ikke 1 Defekt tæthed af elektroventilen 1 Udskift elektroventil legemetBlæseren standser ikke 1 Defekt blæser termostat 1 Udskift TR termostaten (Fig. 12-13)


1FISISÄLLYSLUETTELO1. YLEISTÄ MALLEISTA1. TURVALLISUUS-OHJEITA2. LÄMMITTIMEN SIIRTÄMINEN ULOS PAKKAUKSESTA2. KULJETTAMINEN JASIIRTÄMINEN3. KÄYNNISTÄMINEN3. SAMMUTTAMINEN3. TURVAJÄRJESTELMÄ3. KÄYTTÖPERIAATTEET3. HUOLTOSUUNNITELMA4. OHJAUSPANEELI4. VIANMÄÄRITYSYLEISTÄ MALLEISTAB sarjan suoralämmitteisissä malleissa kuuma puhallusilmasyntyy sekoittamalla palamiskaasuja ja ulkopuolista ilmaa.Nämä lämmittimet sopivat erityisen hyvin lämmittämiseen,sulattamiseen ja kuivaamiseen, sekä ulkona että sellaisissasisätiloissa joissa on hyvä ilmanvaihto<strong>BV</strong> sarjan mallit ovat toimintaperiaatteeltaan epäsuoria. Niissäon lämmönvaihdin, joka mahdollistaa palamiskaasujen jakuuman puhallusilman pitämisen erillään. Tällöin on mahdollistapuhaltaa puhdasta kuumaa ilmaa kohteeseen, jota lämmitetäänja johtaa palamiskaasut toisaalle.B ja <strong>BV</strong> mallit on suunniteltu nykyaikaisten turvallisuus, suorituskykyja elintaso standardien mukaan. Niissä on myös turvakytkimet,joten jatkuva käyttö ja alhainen melutaso, korkealuotettavuus on saavutettu.Lämmittimiin voidaan asentaa pyörät, jolloin niiden siirtelyhelpottuu. Myös kattoon asentaminen on mahdollista. Niidenerinomainen suorituskyky yhdessä termostaatin kanssa mahdollistavatjoustavan käytön. Selkeä polttoainemittari helpottaapolttoaine tilanteen nopeaa seurantaa ja täyttötarve selviäähetkessä.1. 2.8.7.Kuva 16.3.4.5.1. Kuuman ilmanpoistoaukko,2. Savupiipunliitoskappale(<strong>BV</strong>), 3. Ylempiulkokuorenpuolisko,4. Tuulettimenritilä,5. Polttoainetankinkorkki, jossapolttoainemittari,6. Virtajohto,7. Ohjauspaneeli, 8. AlempiulkokuorenpuoliskoTURVALLISUUS-OHJEITAVAROITUKSIATÄRKEÄÄ: Lue käyttöohje huolellisesti ja kokonaisuudessaanläpi ennen kuin ryhdyt kokoamaan, käynnistämääntai huoltamaan lämmitintä. Lämmittimen käyttövoi aiheuttaavakavia tai hengenvaarallisia vammojatulipalon, räjähdyksen, sähköiskun tai häkämyrkytyksenseurauksena.! HENGENVAARA:Häkämyrkytys voi ollahengenvaarallinen!Häkämyrkytys Häkämyrkytyksen ensioireet muistuttavat influenssanoireita, ja niihin liittyy päänsärkyä, huimausta ja/taipahoinvointia. Jos huomaat tällaisia oireita, ne saattavataiheutua lämmittimen vajaatoiminnasta.Siirry tällöin välittömästiulkoilmaan! Korjautalämmitin. Jotkut ihmiset kärsivät toisiaherkemmin hään eli hiilimonoksidin vaikutuksista, erityisestiraskaana olevat naiset,sydän- ja keuhkosairauspotilaat, aneemikot,juopuneet ja ihmiset, jotka oleskelevat korkeissa ilmanaloissa.Lue tarkasti kaikki varoitukset ja varmista, että olet ymmärtänytne. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten: se opastaalämmittimen turvalliseen ja oikeaan käyttöön.• Käytä polttoaineena ainoastaan tai polttoöljyä nro 1 tulipalo- jaräjähdysvaaran välttämiseksi. Älä koskaan käytä bensiiniä,dieselöljyä (naftaa), maalien poistoon tarkoitettuja liuottimia,alkoholia tai muita herkästi syttyviä polttoaineita.• Polttoainetäydennysa) Polttoaineen täydennyksestä vastaavilla henkilöillä tulee ollatehtävään riittävä pätevyys ja heidän tulee tuntea perusteellisestivalmistajan antamat ohjeet sekä voimassaolevat polttoainetäydennystäkoskevat turvallisuusmääräykset.b) Käytä ainoastaan lämmittimen arvokilvessä erikseen mainituntyyppistä polttoainetta.c) Ennen kuin ryhdyt täyttämään säiliötä, sammuta kaikki liekit,myös ohjausliekki, ja odota, että lämmitin jäähtyy.d) Polttoainetäydennyksen aikana tarkasta kaikki polttoainekanavatja niiden liitännät ja varmista, ettei mikään vuoda.Mahdolliset vuodoton ehdottomasti korjattava ennen laitteenkäynnistämistä uudelleen.e) Missään olosuhteissa ei lämmittimen kanssa samassa rakennuksessatai muuten lämmittimen läheisyydessä tule säilyttääsuurempaa määrää polttoainetta kuin yhden päivän käyttöävarten on tarpeen. Suuremmat polttoainesäiliöt tulee varastoidaerillisessä rakennuksessa.f) Polttoainesäiliöiden on aina oltava vähintään: n etäisyydellälämmittimistä, polttimista, hitsauslaitteista ja muista vastaavistalaitteista, jotka voivat aiheuttaa polttoaineen syttymisen (lukuunottamattalämmittimen sisäänrakennettua polttoainesäiliötä).g) Mikäli mahdollista, polttoaine on syytä säilyttää tiloissa, joissaainetta ei voi imeytyä lattian läpi eikä siten tihkua alapuolella oleviinliekkeihin, jotka voisivat aiheuttaa polttoaineen syttymisen.h) Polttoaine tulee säilyttää vallitsevia turvallisuusmääräyksiänoudattaen.• Älä koskaan käytä lämmitintä tiloissa, joissa on myös bensiiniä,maalien liuottimia tai muita herkästi syttyviä kaasuja.• Noudata lämmittimen käytössä kaikkia paikallisia asetuksia javoimassaolevia turvallisuus- yms.määräyksiä.• Jos lämmitintä käytetään peitteiden, verhojen tai muiden vastaavienlähettyvillä, näiden ja lämmittimen väliin on jätettäväturvaetäisyys.


2FILisäksi suositellaan palonkestävien peitemateriaalien käyttöä.Nämä tulee kiinnittää hyvin niiden syttymisen välttämiseksi japitää huolta siitä, ettei esimerkiksi tuuli yllättäen tuo peitettäliian lähelle lämmitintä.• Älä koskaan käytä lämmitintä tiloissa, joissa on herkästisyttyviä höyryjä tai korkeita pölypitoisuuksia ilmassa.• Käytetyn sähkövirran jännitteen, taajuuden ja faasiluvun tuleeehdottomasti vastata laitteen arvokilvessä mainittuja.• Jatkojohtona käytä vain asianmukaisesti maadoitettua kolmikaapelistajohtoa.• Kun lämmitin on kuuma tai toiminnassa, sen tulee olla vakaallaja tasaisella alustalla tulipaloriskin minimoimiseksi.• Säilytyksen ja siirtojen tai kuljetusten aikana lämmittimen tuleeolla suorassa asennossa, jottei polttoainetta pääse vuotamaanulos.• Huolehdi, että lapset ja eläimet pysyvät riittävän etäällä lämmittimestä.• Irrota lämmittimen sähköpistoke, kun laite on pois käytöstä.• Kun lämmittimeen on kytketty termostaatti, se saattaa käynnistyäyllättäen.• Älä koskaan käytä lämmitintä makuuhuoneissa tai muissa huoneissa,joissa oleskelee tai asuu paljon ihmisiä.• Älä koskaan tuki lämmittimen ilmanottoaukkoa (takana) äläkäpuhallusaukkoa (edessä).• Kun lämmitin on kuuma, kytkettynä sähköverkkoon tai käynnissä,sitä ei koskaan tule ryhtyä siirtämään, käsittelemään,tankkaamaan tai millään tavalla huoltamaan.LÄMMITTIMEN SIIRTÄMINENULOS PAKKAUKSESTA1. Poista ensin kaikki kuljetuksen aikaisena pehmusteenakäytetty pakkaustäyte laatikosta.2. Käännä laatikko ylösalaisin ja nosta se.3. Irrota lämmitin kuljetus alustasta4. Irrota hormi alustasta (<strong>BV</strong>)5. Siirrä varovasti alustalle (<strong>BV</strong>)6. Tarkista, että lämmitin ei ole saanut kuljetusvaurioita.7. Jos niitä on tullut, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään,jolta ostit tuotteen.KULJETTAMINENJASIIRTÄMINENHUOMIO: Ennen laitteen siirtämistä se täytyy sammuttaakappaleessa ”Sammuttaminen” annettujen ohjeidenmukaan.Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja odota,ettägeneraattori jäähtyy.Ennen kuin nostat tai siirrät generaattoria, varmista ettäpolttoainesäiliön korkki on hyvin kiinni.Lämmittimiä on kahdenlaisia:siirrettävä malli, jossa on pyörät,ja roikkumaan ripustettava malli, jossa on tukirakenteetripustusköysien tai -ketjujen kiinnittämistä varten.Pyörillä liikkuvan lämmittimen siirtämiseksi riittää, kun sitävetää tukikahvasta ja antaa sen liukua pyörillään. Roikkuvanlämmittimen siirtämiseen tarvitaan trukkia tai vastaavaaapuneuvoa.Kuva 2 - B mallit.KÄYTÖN JÄLKEINEN VARASTOINTI1. Kun haluat varastoida lämmittimen käytön jälkeen, tarkistaettä lämmitin ei ole saanut vaurioita ja että siinä ei olepolttoaine vuotoja.2. Aseta lämmitin kuormalavalle ja kiinnitä se siihen.3. Poista hormi ja kiinnitä palettiin asianmukaisilla välineillä4. Suojaa lämmitin ylösalaisin käännetyllä pahvilaatikolla.5. Kiinnitä pahvilaatikko kuormalavaan.6. Varastoi lämmitin turvalliseen ja kuivaan paikkaan. Älä pinoalämmittimiä päällekkäin.Kuva 3 - <strong>BV</strong> mallit.


3FIKÄYNNISTÄMINENEnnen kuin käynnistät generaattorin ja siis ennen kuin liitätsen sähköverkkoon, tarkista että paikallisen sähköverkonominaisuudet käyvät yksiin lämmittimen arvokilvessä mainittujenominaisuuksien kanssa! HUOMIO: Generaattorin virtajohdon tulee ollamaadoitettu ja siinä tulee olla lämpörele. Älä kiinnitägeneraattorin pistoketta muuhun kuin suojamaadoitettuunpistorasiaan!Generaattori voi toimia automaattisesti ainoastaan silloin,kun siihen on liitetty valvontalaite, esimerkiksi termostaatti taiajastin.Tämä tapahtuu liittämällä valvontalaitteen liitin laitteenmukana 2-3 tulevan pistokkeen 2 (Kuva 6) kahteen napaan.Poista napoja yhdistävä johto vain siinä tapauksessa, ettägeneraattorin halutaan toimivan ilman valvontalaitetta, ja liitätarvittaessa taas uudelleen paikoilleen.Kun käynnistät laitteen, toimi seuraavasti:• Jos laitteeseen on liitetty valvontalaite, säädä sesellaiseenasentoon, että lämmitin voi toimia (esimerkiksitermostaatissaon valittava suurin lämpötila).• Käännä katkaisija 3 (Kuva 6) osoittamaan kuvaa ON ;tuuletinkäyn-nistyy ja muutaman sekunnin kuluttua palaminen alkaa.Kun laite otetaan ensi kertaa käyttöön tai kun polttoainekanavaon päässyt kokonaan tyhjäksi, öljyvirta suuttimeen voi ollariittämätön. Tämä voi laukaista liekinvalvontalaitteen, jokapysäyttää generaattorin. Siinä tapauksessa odota noin minuutinverran ja paina sitten reset-kytkintä 1 (Kuva 6) käynnistääksesilaitteen uudestaan.Ellei laite toimi, tarkista ensimmäiseksi seuraavat asiat:1. Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta;2. Paina reset-kytkintä 1 (Kuva 6);3. Ellei laite näiden toimenpiteiden jälkeenkään toimi, luekappale “VIANMÄÄRITYS” ja selvitä ongelman syy.SAMMUTTAMINENKun haluat sammuttaa lämmittimen, käännä katkaisija 3(Kuva 6) asentoon “0” tai säädä valvontalaitetta esimerkiksialentamalla termostaatin lämpötilaa. Liekki sammuu ja tuuletinjatkaa toimintaansa, kunnes palokammio on täysin jäähtynyt.TURVAJÄRJESTELMÄGeneraattorissa on elektroninen liekinvalvontalaite. Josgeneraattorin toiminnassa on poikkeavuuksia, liekinvalvontalaitepysäyttää laitteen ja ”reset”-merkkivalo syttyy 1 (Kuva 6).Generaattorin ylikuumeneminen laukaisee varotermostaatin,joka katkaisee polttoaineen syötön. Termostaatti käynnistyyuudestaan automaattisesti, kun palokammion lämpötila laskeekorkeimpaan sallittuun lukemaan.Ennen generaattorin käynnistämistä uudelleen tuleeylikuumenemisen syy selvittää ja asia korjata (esimerkiksiilmanottoaukon ja/tai puhallusaukon tukkeutuminen, tuulettimenpysähtyminen).Käynnistääksesi koneen uudelleen paina reset-kytkintä 1(Kuva 6) ja toimi kappaleessa ”KÄYNNISTÄMINEN” annettujenohjeiden mukaan.KÄYTTÖPERIAATTEET12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Kuva 4 - <strong>BV</strong> mallit.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Kuva 5 - B mallit.1. Palokammio, 2. Savupiipun liitososa, 3. Poltin, 4. Polttoainesuutin,5. Polttoaineventtiili, 6. Polttoainekanava, 7. Tuuletin, 8.Moottori, 9. Polttoainepumppu, 10. Johdon pidike, 11. Polttoainesäiliö,12. Ohjauspaneeli.HUOLTOSUUNNITELMAJotta lämmitin toimisi moitteettomasti, on välttämätöntä puhdistaapalokammio, poltin ja tuuletin säännöllisin väliajoin.HUOMIO: Ennen kuin ryhdyt mihinkään huoltotoimenpiteisiin,sammuta lämmitin kappaleessa ”Sammuttaminen”annettujenohjeiden mukaan.50 käyttötunnin jälkeen täytyy aina suorittaa seuraavattoimenpiteet:• Irrottaa suodatinkotelo ja puhdistaa se puhtaalla dieselöljyllä;• Puhdistaa tuulettimen sisäosat ja siivekkeet;• Tarkistaa kaapeleiden ja elektrodien korkeajännitekytkentöjenkunto;• Irrottaa poltin ja puhdistaa sen osat, puhdistaa elektroditja säätää niiden etäisyys sivulla esitetyn elektrodiensäätökaavion mukaisesti (Kuva 10).10.10.


4FIOHJAUSPANEELI1. Reset-kytkin, 2. Pistoke huoneenlämpötermostaatille, 3.Pääkatkaisija, 4. Virtajohto, 5. Jännitteen merkkivalo.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Figur 6 - OhjauspaneeliVIANMÄÄRITYSHAVAITTU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISUTuuletin ei käynnisty eikäliekki sytyTuuletin käynnistyy,muttaliekki ei sytytai sammuu pianTuuletin käynnistyy ja liekkisyttyy,mutta savuaa1 Laite ei saa sähkövirtaa.2 Mahdollinen valvontalaXite on väärin säädetty.3 Valvontalaitteessa on vikaa4 Moottorin käämit ovat palaneet tai poikki1 Sytytys ei toimi2 Liekinvalvontalaitteessa on vikaa3 Valokenno ei toimi4 Polttimeen ei tule polttoainetta tai sitä tuleeliian vähän5 Sähköohjattu venttiili ei toimi1 Polttoaine-ilmaseoksessa on liian vähänilmaa2 Polttoaine-ilmaseoksessa on liian paljonilmaa3 Käytetty polttoaine on epäpuhdasta taisiinäon vettä4 Polttoainekanavaan pääsee ilmaa5 Polttimeen tulee liian vähän polttoainetta6 Polttimeen tulee liian paljon polttoainettaGeneraattori ei pysähdy 1 Sähköventtiilin tiivisteissä on vikaa 1 Vaihda venttiilin runko1a Tarkista käytetyn sähkövirran ominaisuudet. (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Tarkista, että katkaisija toimii ja on oikeassa asennossa.1c Tarkista sulake.2 Tarkista, että valvontalaite on säädetty oikein:esimerkiksitermostaatista valitun lämpötilan tulee ollahuoneenlämpöä korkeampi.3 Vaihda valvontalaite.4 Vaihda moottori1a Tarkista, että sytytyskaapelit on kytketty elektrodeihinja muuntajaan.1b Tarkista, että elektrodit ovat sivun 8 kaaviossaesitetyssä asennossa ja oikealla etäisyydellä toisistaan.1c Tarkista, että elektrodit ovat puhtaat.1d Vaihda sytytysmuuntaja.2 Vaihda liekinvalvontalaite.3 Puhdista tai vaihda valokenno.4a Varmista, että pumpun ja moottorin välinen liitoson ehjä.4b Varmista, ettei polttoainekanavaan pääse ilmaatarkistamalla letkujen tiiviys ja suodattimen tiiviste.4c Puhdista tai tarvittaessa vaihda polttoainesuutin.5a Tarkista sähköliitokset.5b Tarkista termostaatti TS. (Kuva. 12-13)5c Puhdista tai tarvittaessa vaihda venttiili.1a Poista kaikki mahdolliset esteet tai tukokset ilmanotto-ja/tai ilmanpoistoaukkojen edestä.1b Tarkista ilmavirran säätörenkaan asento.1c Puhdista poltinlevy.2 Tarkista ilmavirran säätörenkaan asento.3a Vaihda käytetty polttoaine puhtaaseen.3b Puhdista polttoainesuodatin.4 Tarkista letkujen ja polttoainesuodattimen tiivisteentiiviys.5a Tarkista polttoaine paine.5b Puhdista tai vaihda polttoainesuutin.6a Tarkista polttoaine paine.6b Vaihda polttoaine suutinTuuletin ei pysähdy 1 Tuulettimen termostaatissa on vikaa 1 Vaihda termostaatti TR (Kuva. 12-13)


1NOINNHOLD1. MODELLSERIE1. SIKKERHETSINFORMASJON2. UTPAKKING AV VARMLUFTSAGGREGATET2. TRANSPORT OGFLYTTING3. OPPSTART3. STANS3. SIKKERHETSANORDNINGER3. SLIK FUNGEREN VARMEAPPARATET3. VEDLIKEHOLDSPROGRAM4. ELEKTRISK PANEL4. IDENTIFISERING AV FEILMODELLSERIEModellserie B er en serie direktefyrte varmluftsaggregater somblander luft fra omgivelsene med forbrenningsluften. Dennemodellserien er spesielt velegnet for oppvarming, avising ogtørking utendørs, samt oppvarming innendørs hvor det ertilstrekkelig ventilasjon.Modellserie <strong>BV</strong> er en serie varmluftsaggregater med indirekteoppvarming. Denne modellserien har brennkammer medvarmeveksler. Forbrenningsluften ledes ut gjennom skorstein,mens ren, oppvarmet luft kommer ut i front av maskinen ogledes inn i området som skal varmes opp.Begge modellseriene B - <strong>BV</strong> er konstruert i overensstemmelsemed alle gjeldende regelverk, har sikkerhetsutrustning somsikrer kontinuerlig bruk, har lavt støynivå, og er produsert mednøye utvalgte materialer for å sikre maksimal driftssikkerhet.Varmluftsaggregatene kan utrustes med hjulsett, alternativtmonteres på vegg. Det høye ytelsesnivået, sammen medmuligheten til å bruke termostat, sikrer best mulig fleksibilitetunder bruk. Den eksterne indikatoren som viser tanknivåetmuliggjør en rask kontroll om tanken må etterfylles.1. 2.8.7.Figur 16.3.4.5.1. Varmluftsutgang,2. Skorsteinsledd (<strong>BV</strong>),3. Øvrehalvskjold,4. Viftegitter,5. Tanklokkmednivåmåler,6. Strømkabel,7. Kontrollpanel,8. NedrehalvskjoldSIKKERHETSINFORMASJON! MERKVIKTIG: Du må lese hele denne bruksanvisningen førdu forsøker å sette sammen varmekanonen,tar den ibruk,eller gjør vedligeholdsarbeid på den. Bruk av varmekanonenkan føre til alvorlige og dødelige skader somfølge av forbrenning,brann, eksplosjoner, elektrisk støt,oksygenmangel eller kvelning som følge karbonmonoksyd.! FARE:Å puste inn karbonmonoksyd kan fådødelig utgang!Kvelningfare som følge av inhalering av karbonmonoksyd Deførste symptomene på inhalering av karbonmonoksyd lignerinfluensasymptomer, med hodepine, svimmelhet og/ellerkvalme. Disse symptomenekan komme av feilfunksjonerved varmekanonen. Kom deg øyeblikkelig ut i frisk luft! Fåvarmekanonen reparert. Enkelte fysisk svakere grupper kjennerspesielt godt effekten av innpusting av karbonmonoksyd, særliggravide kvinner, personer som lider av hjerte- eller lungesykdommer,anemikere, berusede mennesker, og personer sombefinner seg i høyfjellet. Forsikre deg om at du leser og forståralle opplysninger som blir gitt.Ta vare på denne bruksanvisningenfor framtidig referanse Denne vil være en kilde til informasjonom sikker og korrekt bruk av varmekanonen.• Du må kun bruke parafin eller lett fyringolje (nr.1 ) for å unngåbrannog eksplosjonsfare. Bruk aldri bensin, nafta, løsemidler,alkohol eller andre forbrenningsprodukter som lett kanantennes.• Fyllinga) Personellet som har oppgaven med å fylle varmekanonen,må være godt kvalifisert og ha kunnskap om instruksjonenefra produsenten, samt om gjeldende regler for sikker fylling avdrivstoff på ovner.b) Bruk kun den typen fyringsolje som er spesifisert påvarmekanonens identifikasjonsmerke.c) Før fylling må all ild være slokket, også pilotflammen, og manmå vente til anlegget er helt avkjølt.d) Under fylling av drivstoff må alle forbrenningsrør og utløpkontrolleres, for å finne eventuelle lekkasjer. Enhver lekkasjemå repareres før man setter i gang med å bruke varmekanonen.e) Under ingen omstendighet må større kvantaforbrenningsmateriale (olje, parafin osv) oppbevares i sammebygg og i nærheten av varmekanonen. Kun det som ernødvendig for en dags forbruk ved full bruk av varmekanonenbør oppbevares. Oppbevaringstankene til forbrenningsoljen måbli plassert i et eget bygg.f) Alle tanker av forbrenningolje må oppbevares på en minimumsavstandfra varmekanoner, luftrør, sveisemateriell, og lignendeantenningskilder (unntak for det innebygde brensellageret somfinnes i varmekanonen).g) Når dette er mulig bør forbrenningsoljen oppbevares i lokalerder gulvet hindrer oljedrypp og at eventuelle dråper trenger nedi gulvet, slik at dette ikke fører til at gulvet blir antent av flammernedenfra.h) Oppbevaringen av forbrenningsoljen må følge alle gjeldenderegler for oppbevaring av brennbart materiale.• Bruk aldri varmekanonen i lokaler der det finnes bensin,løsemidler eller andre sterkt brennbare avgasser.• Under bruk av varmekanonen må både lokale forordninger oggjeldende regelverk følges.


2NO• Dersom varmekanonen blir brukt i nærheten av emballasjeduk,telt og andre tildekkingsmaterialer, må man sikre seg at denblir plassert på god avstand fra disse. Vi råder også til å brukebrannsikre tildekkingsmaterialer. Denne typen materialer måfestes på en trygg måte, både for å unngå at de tar fyr, og forå forbygge at vinden virker inn på funksjonen av varmekanonen.• Varmekanonen må kun brukes i innemiljø der det ikke finnesbrannfarlig damp eller store antenningsfarlige støvmengder.• Strømtilførselen må alltid ha den spenning, frekvens og fasetallsom er spesifisert på indentifiseringsmerket.• Bruk kan tre-tråds skøyteledninger som er riktig koblet tilstrømuttaket.• Når varmekanonen er i bruk eller fremdeles varm etter bruk,må den plasseres på en stabil horisontal flate, for å unngårisiko for brann.• Nåt varmekanonen flyttes eller oppbevares, må den fortsattplasseres på en rett horisontal flate, for å unngå at fyringsoljenrenner ut.• Hold barn og dyr på god avstand fra varmekanonen.• Koble varmekanonen fra strømuttaket når den ikke er i bruk.• Når varmekanonen er termostatkontrollert kan den slå seg pånår som helst.• Bruk aldri varmekanonen i oppholds- eller soverom.• Blokker aldri luftinntak (bak) eller utgangen for varm luft (foran)på varmekanonen.• Når varmekanonen er varm, tilkoblet strømuttak, eller i brukmå den ikke flyttes, stilles inn, fylles eller gjøres vedlikeholdsarbeidpå.UTPAKKING AVVARMLUFTSAGGREGATET1. Fjern alt pakkemateriale som beskytter varmluftsaggregateneunder transport.2. Løft varmeren ut av kartongen3. Fjern alt som fester varmluftsaggregatet til pallen4. Fjern alt som fester skorstein sledd til pallen (modell <strong>BV</strong>)5. Løsne skorsteinsutløpet fra pallen og fest det til avgassutløpet(modell <strong>BV</strong>).6. Monter hjulramme, aksel, hjul og håndtak på modellene derdette følger med som standardutrustning.7. Kontroller at det ikke har oppstått skader under transporten.I tilfelle skader, kontakt ansvarlig transportør, alternativtforhandler der varmluftsaggregatet er kjøpt.PAKKING OG LAGRING1 Kontroller at varmeren er uskadd og at det ikke lekkerbrennstoff. Tapp tanken.2. Plasser varmeren på en pall og sikre den slik at den stårtrygt.3. Demonter skorsteinsutløpet og fest det til pallen.4. Dekk til varmeren med kartongen eller lignende.5. Fest kartongen til pallen.6. Lagre varmluftsaggregatet på et trygt og tørt sted. Ikkestable flere oppå hverandre.TRANSPORT OGFLYTTING! MERK Før man flytter apparatet må man gjøre følgende:Stanse varmekanonen som beskrevet i avsnittet over;trekke ut støpselet fra kontakten og vente til generatorenkjøles ned.Før man løfter eller fluytter generatoren må man forsikre seg omat lokket på oljetanken sitter godt på.Generatoren leveres både i en flyttbar versjon med hjul, ellerhengende, plassert på et stativ som er forankret ved hjelp av taueller kjetting. Den førstnevnte typen kan enkelt flyttes ved å dra/rulle ( generatoren etter seg med håndtaket. Den andre typenmå flyttes ved hjelp av en løftevogn eller lignende.Figur 2 - Modellene B.Figur 3 - Modellene <strong>BV</strong>.


3NOOPPSTARTFør du kan sette generatoren i gang, d.v.s. før du kobler dentil strømuttaket, må du kontrollere at strømuttaket og kontaktenhar de kjennetegn som beskrives på identifikasjonsmerket tilvarmekanonen.MERK Strømforsyningen til generatoren må være utstyrtmed jording og termo-magnetisk sikring. Den elektriskekontakten må plasseres i et strømuttak med medseksjonert bryter.Generatoren kan fungere automatisk kun når det finnes enkontrollfunksjon, som f.eks.en termostat eller en tidsmåler erkoblet til generatoren, og montert i klypene 2 og 3 av kontakten2 (Fig. 6) som leveres sammen med apparatet (den elektriskeledningenen som binder sammen de to klypene må fjernes ogeventuelt monteres pånytt dersom man vil at apparatet skalbrukes uten kontrollfunksjoner). For å sette motoren i gang måman:• Hvis varmekanonen er tilkoblet, reguler kontrollpanelet påen slikmåte at motoren kan settes i gang (for eksempel,termostaten måvære satt til maksimumstemperatur);• Posisjonere bryteren 3 (Fig. 6) i stillingen med symbolet: ON -Viften vilda starte, og etter noen sekunder starter forbrenningen.Ved første gangs bruk, eller etter fullstendig tømming av olje,kan flyten av olje gjennom oljekranen være utilstrekkelig, ogføre til at flammekontrollen stopper generatoren. Når dette skjer,vent ca. et minutt, trykk på oppstartknappen 1 (Fig. 6), og startapparatet på nytt. Hvis apparatet ikke fungerer er dette de førstetingene du må gjøre:1. Kontrollere om tanken fremdeles inneholder olje;2. Trykke på oppstartknappen 1 (Fig. 6);3. Hvis du etter å ha gjennomført disse operasjonene ikke fårgeneratoren til å fungere, gå til avsnittet “IDENTIFISERINGAV FEIL”, og finn grunnen til at varmekanonen ikke fungerer.STANSFor å stanse apparatet når det er i funksjon ma man vri bryteren3 (Fig. 6) i nullstilling, eller man kan bruke kontrollpanelet, ogregulere termostaten til en lavere temperatur. Flammen vil daslukkes, mens viften vil forsette å gå til forbrenningskammereter helt avkjølt.SIKKERHETSANORDNINGERGeneratoren har et elektronisk måleapparat som kontrollererflammen under bruk. Der som det skulle oppstå en eller flereunormale tilstander under bruk, vil dette føre til at motorenstopper, og en varsellampe over oppstartknappen vil slås på 1(Fig. 6). Dersom termostaten måler for høy temperatur, vil den føretil attilførselen av olje vil bli stanset: Termostaten vil automatiskføre til gjenoppstart når temperaturen i forbrenningskammeretminsker til under den innstilte maksimumsverdien. Før du startergeneratoren på nytt, må du finne og fjerne den årsaken som harført tiloveroppheting (f.eks.fysiske hinder nær luftinntaket og/ellerutløpsrøret for varme, stans i viften). For å stare motoren pånytt må du trukke på oppstartknappen 1 (Fig. 6), og gjenta denframgangsmåten som blir beskrevt i avsnittet “OPPSTART”.SLIK FUNGERENVARMEAPPARATET12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 4 - Modellene <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 5 - Modellene B.1. Forbrenningskammer, 2. Vindbeskyttende røykutløp, 3. Brenner,4. Kran, 5. Elektroventil, forbrenning, 6. Forbrenningskrets,7. Vifte, 8. Motor, 9. Oljepumpe, 10. Plate for opprulling av ledning,11. Tank, forbrenningsolje, 12. Kontrollpanel.VEDLIKEHOLDSPROGRAMFor at varmekanonen skal fungere godt, må forbrenningskammeret,brenneren og viften renses med jevne mellomrom.MERK Før man begynner enhver type vedlikeholdsarbeidmå man: Stanse motoren slik som beskrevet i avsnittetover.Hver gang varmekanonen har vært i bruk i 50 timer må mangjøre følgende:• Demontere filterpatronen, trekke den ut av filterområdet, ogrense den med ren dieselolje;• Ta av det ytre sylinderet og rens innsiden, samt bladene påviften;• Kontrollere tilstanden til de ytre kablene, og høyspenningsgitteretpå elektrodene;• Demonter brenneren og rens kantene, rens elektrodene ogreguler avstanden til verdiene gitt på side i den skjematiskeoversikten over regulering av elektrodene (Fig. 10).10.10.


4NOELEKTRISK PANEL1. Oppstartknapp, 2. Kontakt for romtermostaten, 3. Hovedbryter,4. Elektrisk forsyningskabel, 5. Varsellampe, trykk.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Figur 6 - Elektrisk panelIDENTIFISERING AV FEILFEIL OBSERVERT MULIG ÅRSAK LØSNINGViften starter ikke og flammenblir ikke antent.Viften starter .og flammenblir ikkeantent,eller den slokkes.Viften stanser og flammenblir antentmen produsererrøyk.1 Mangel på elektrisitet.2 Feil regulering av en evt.kontrollfunksjon.3 Feil ved kontrollfunskjonen4 Ledningsnettet til motoren er utbrent elleravkuttet1 Antenning fungerer ikke2 Flammekontrollfunksjonene er defekte3 Fotocellen fungerer ikke4 Det kommer ikke forbrenningsolje tilbrenneren,eller det kommer for lite olje5 Elektroventilen fungerer ikke1 For lite luft til å oppnå forbrenning2 For mye luft til å oppnå forbrenning3 Forbrenningsoljen som blir brukt er uren ellerinneholder vann4 Infiltrasjon av luft i oljekretsen5 Det kommer ikke nok forbrenningsolje tilbrenneren6 Det kommer for mye forbrenningsolje tilbrenneren1a Kontrollere at det elektriske anlegget har de riktigespesifikasjonene (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Kontrollere at bryteren fungerer og er iriktigposisjon1c Kontrollere at sikringen er hel2 Kontrollere at kontrollfunksjonene er riktig innstilt(f.eks må termostattemperaturen være høyere ennromtemperaturen)3 Bytt ut kontrollfunksjonsapparatet4 Bytt motor1a Kontroller alle koblinger av strømledninger til elektroderog transformator1b Kontroller plasseringen til elektrodene, samtavstanden i forhold til skjemaet på side 81c Kontroller at elektrodene er rene1d Bytt antenningstransformatoren2 Bytt apparatet for funksjonen3 Rens fotocellen eller bytt den ut4a Kontroller at forbindelsen pompe-motor er intakt4b Kontroller at det ikke finnes infiltrasjoner av luft ioljekretsen, ved å studere at alle ledninger sittergodt, og at pakningene rundt filteret er tette4c Rense eller bytte oljekran5a Kontrollere den elektriske tilkoblingen5b Kontrollere termostaten TS (Fig. 12-13)5c Rense og eventuelt bytte elektroventilen1a Fjerne alle mulige hinder og innsnevringer på rørfor innførsel og utførsel av luft.1b Forsikre deg om at reguleringsringen for luftinntaker i riktig stilling1c Rense brenneren2 Forsikre deg om at reguleringsringen for luftinntaker i riktig stilling3a Bytt ut den brukte forbrenningsoljen med ren olje3b Rens oljefilteret4 Kontroller at alle ledninger og pakningene rundtoljefilteret er tette5a Sjekk trykket i polttoaine5b Rense eller bytte kranen6a Sjekk trykket i pumpen6b Bytt kranenGeneratoren stanser ikke 1 Festet av elektroventilen er defekt 1 Bytt hoveddelen av elektroventilenViften stanser ikke 1 Termostaten til viften er defekt 1 Bytt TR termostaten (Fig. 12-13)


1SVINNEHÅLLSFÖRTECKNING1. ÖVERSIKT AV1. INFORMATION ANGÅENDE SÄKERHET2. ATT TA BORT VÄRMAREN FRÅN FÖRPACKNINGEN2. FLYTTNING OCH TRANSPORTER3. IGÅNGSÄTTNING3. AVSTÄNGNING3. SÄKERHETSMEKANISMER3. ÖVERGRIPANDE FUNKTIONSSCHEMA3. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL4. KONTROLL PANEL4. FELSÖKNINGÖVERSIKT AVSerie B är en linje av heta direkta värmare som bandar den frånomgivningen frigivna värmen med förbrännings rester. Dessavärmare är speciellt lämpliga för uppvärmning, upptining ochtorkning både utomhus och i utrymmen med frekvent luftutbyte.Serie <strong>BV</strong> är en linje av indirekta värmare. Dessa generatorer haren värmeutbytare som möjliggör en separation av förbränningsavgasfrån den varma luften som friges i omgivningen så attdet är möjligt att införa en ström av ren varm luft i området sombehöver värmas upp och att utvändigt tömma ut avgaser.Serie B och <strong>BV</strong> varmluftsgeneratoren är designade i enlighetmed gällande säkerhets-, utfärande och livsstandarder, äranpassade med säkerhetsanordningar gestaltade att garanterafortsatt drift, minimera ljud och är tillverkade av noggrant utvaldamaterial som försäkrar maximal tillförlitlighet.Värmarna kan anpassas med hjul för att förenkla hanteringeneller takmonteras. Deras utmärkta enskilda utföranden tillsammansmed möjligheten att använda termostat garanterar ytterstaflexibilitet under användning. Den yttre indikatorn som mäterbränslets mängd i reservoaren möjliggör en snabb kontroll ifallreservoaren behöver påfyllning.1. 2.8.7.Figur 16.3.1. Hot air output,4. 2. Vindskydd förskorstensutlopp(<strong>BV</strong>),3. Upper shell,4. Elektrisktstyrdbränsleventil,5. Bränsletankcup,6. Matningsström/sladd,7.Kontroll panel,5.8. Lower shellINFORMATION ANGÅENDESÄKERHETVARNINGViktigt: Läs noggrant igenom hela bruksanvisningeninnan Ni sätter ihop, monterar, sätter igång eller utförunderhåll på denna varmluftsfläkt.Användandet av varmluftsfläkten kan orsakadödsbringande kroppsskada till följd av brännskador,brand, explosion, elektrisk stöt eller koldioxidförgiftning.LIVSFARA: Koldioxidförgiftning kan leda till döden!Koldioxidförgiftning de första symptomen på koldioxidförgiftningär huvudvärk, yrsel och/eller illamående, det vill säga de ärinfluensaliknande.Sådana symptom kan bero på att värmefläkten ej fungerarkorrekt. Sök omedelbart friskluft genom att förflytta Er utomhus!Se till att värmefläkten repareras. Vissa personer är merkänsliga för koldioxidpåverkan, t.ex. havande kvinnor, personermed lung- eller hjärtproblem, personer som lider av blodbrist,alkoholpåverkade personer samt personer som befinner sig påhög höjd.Övertyga Er om att Ni läst och förstått samtliga varningar.Spara denna bruksanvisning som referens för framtiden: denger Er information om hur Ni på ett korrekt och säkert sätt skallanvända värmefläkten.• Använd endast dieselolja, fotogen, paraffinolja eller brännoljaklass no. 1 för att undvika brand och explosion. Använd aldrigbensin, nafta, lösningsmedel för färger, alkohol eller andraextremt lättantändliga bränslen.• Tankninga) Personal som skall fylla på bränsle skall vara kvalificeradför uppgiften och ha fullständig kännedom om fabrikantensanvisningar och gällande föreskrifter avseende säker tankningav värmefläktar.b) Använd endast de bränslen som uttryckligen framgår avvärmefläktens identifieringsskylt.c) Före tankning, släck samtliga flammor, pilotflammaninkluderad, och vänta tills värmefläkten kallnat.d) I samband med tankningen, inspektera samtligabränsleslangar och anslutningar i syfte att upptäcka eventuellaläckage. Eventuellt läckage måste repareras innan värmefläktenstartas på nytt.e) Man får under inga omständigheter lagra eller förvara merbränsle än vad som motsvarar en dags förbrukning i sammalokal som värmefläkten eller i dess närhet. Bränslet skallmagasineras i separat, från värmefläkten åtskilt, utrymme.f) Samtliga bränsledunkar skall förvaras på ett minimiavståndom 0,8 m från värmefläktar, svetsaggregat eller liknandeutrustning som utgör brandrisk.g) Om möjligt skall bränslet förvaras i lokaler med täta golvsom bränslet ej kan läcka igenom för att förhindra antändningunderifrån.h) Bränslet skall förvaras i enlighet med gällande lagar, regelverkoch föreskrifter.• Använd aldrig värmefläkten i lokaler där det finns bensinångor,ångor från lösningsmedel eller andra lättandändliga ångor.• Följ samtliga lokala föreskrifter, gällande lagar och regelverkdå Ni använder värmefläkten.• Respektera gällande säkerhetsavstånd till dukar, t.ex.markisdukar, täckdukar, och dylikt material. Rekommenderatminimiavstånd till dessa är 304,8 cm (10 fot). Användandet avicke brännbara material för dessa dukar rekommenderas. Dylikmateriel skall monteras fast på ett säkert sätt med hänsyn tilllokala vindförhållanden samt luftflödet från värmefläkten.


2SV• Värmefläkten skall endast användas i väl ventilerad miljö.Säkerställ en extern ventilationskanal med minimal öppningom 2,800 cm² för varje nominell effektökning om 30 kW.• Värmefläkten skall endast användas i miljöer utan brännbaraångor och utan höga damm- eller pulverkoncentrationer.• Spänningsmata värmefläkten endast med den påidentifieringsskylten explicit angivna spänningsmatningenavseende spänning, antal faser och frekvens.• Använd endast jordade förlängningssladdar.• Minimalt säkerhetsavstånd mellan värmefläktens framåtriktadeutlopp och brännbara ämnen - 250 cm, uppåt, sidledes ochbakåt - 125 cm.• Ställ den varma värmefläkten på ett förhållandevis jämnt ochstabilt underlag, för att undvika brandrisk.• Under transporter eller förvaring skall värmefläkten vara iupprätt position så att bränsle ej kan läcka.• Barn och djur skall hållas på behörigt avstånd från värmefläkten.• Dra alltid ur nätkontakten då värmefläkten ej används.• Värmefläkten kan gå igång när som helst då den styrs av entermostat.• Använd aldrig värmefläkten i rum där folk bor eller i sovrum.• Täck aldrig värmefläktens luftintag (på baksidan) eller utlopp(på framsidan).• När värmefläkten är varm, spänningsmatad eller i drift skallden aldrig flyttas, mekas med, tankas eller vara föremål förunderhåll.ATT TA BORT VÄRMARENFRÅN FÖRPACKNINGEN1) Ta bort alla packningsmaterial som har använts för att skyddavärmaren under transport.2) Lyft papplådan.3) Ta bort allt material som fäster värmaren på pallen.4) Ta bort allt material som fäster skorstenen på pallen (endastför <strong>BV</strong> serien).5) Placera skorstenen på avgasröret (endast för <strong>BV</strong> serien).6) Sänk varsamt ner värmaren på plattformen.7) Försäkra dig om att maskinen inte har skadats under transport.Om värmaren verkar skadad, meddela omedelbartalla synbara skador till återsäljaren som den är köpt av.FLYTTNING OCHTRANSPORTERVARNING Innan apparaten flyttas tillse att: apparatenär avstängd enligt ovanstående instruktioner ; dra urelsladden och vänta tills apparaten svalnat.Innan värmefläkten flyttas eller ändrar position skall mankontrollera att tanklocket sitter ordentligt fast.Värmefläkten levereras i mobil version, försedd med hjul,eller hängande version, fastmonterad i en fast stödanordningmedelst kedjor eller vajrar. Om värmefläkten är försedd med hjulkan den flyttas helt enkelt genom att dra/skjuta på handtaget. Iannat fall måste värmefläkten lyftas, transporteras och lastatsmed gaffeltruck eller liknande lämplig maskin.Figur 2 – Modell B.PACKNING OCH FÖRVARING1) Försäkra dig om att värmaren inte är skadad och att det intefinns några bränsleläckage. Avlägsna överbliven bränslefrån reservoaren.2) Placera värmaren på pallen och fäst den på plats med lämpligamaterial.3) Ta bort skorstenen och fäst den på pallen med lämpligamaterial.4) Täck över värmaren med papplådan.5) Fäst papplådan på pallan med lämpliga material.6) Förvara värmaren på en säker och torr plats. Stapl inte fleraenheter på varandra.Figur 3 – Modell <strong>BV</strong>.


3SVIGÅNGSÄTTNINGKontrollera att apparaten spänningsmatas korrekt innanni sätter på den genom att kontrollera att dess elkontaktsitter i en nätkontakt vars spänning, frekvens och antalfaser överensstämmer med apparatens märkning (seidentifieringsskylten).VARNING: Spänningsnätet skall vara försett medskyddsjord och överströmsskydd såsom säkringar.Värmefläktens kontakt skall anslutas till en nätkontaktförsedd med gruppsäkring.Värmefläkten kan fungera automatiskt endast då enstyrmekanism, t.ex. en termostat eller timer, är ansluten tillvärmefläkten genom att ansluta den medlevererade sladdenskontakt 2 (Fig. 6) till anslutningsklämmorna 2 och 3 (elsladdensom ansluter de båda anslutningsklämmorna skall alltid varaurdragen då värmefläkten ej styrs automatiskt).För att sätta igång värmefläkten skall man:• om den är ansluten till en styrmekanism, ställa in styrmekanismenså att den styrs på korrekt sätt (om värmefläkten t.ex. styrs av entermostat skall en maximal temperatur ställas in).• ställa brytarkontakten 3 (Fig. 6) i läget med symbolen: ONfläkten går igång och efter ett par sekunder tänder flamman.Då värmefläkten startas för första gången, eller dåbränslet fullständigt förbrukats, kan det inträffa attförbränningsmunstycket får otillräcklig mängd bränsle vilketgör att apparaten automatiskt utför en kontroll av flamman ochfläkten stannar. Låt i så fall värmefläkten vila i ca en minut,tryck sedan på inställningsknappen 1 (Fig. 6) och sätt igångvärmefläkten på nytt.Om värmefläkten ej startar:1. Kontrollera att det finns dieselolja i tanken;2. tryck på inställningsknappen 1 (Fig. 6);3.Om värmefläkten fortfarande ej startar gå till avsnittet“FELSÖKNING”.ÖVERGRIPANDEFUNKTIONSSCHEMA12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 4 - Modell <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figur 5 - Modell B.10.10.AVSTÄNGNINGFör att stänga av värmefläkten ställer man brytarkontakten 3(Fig. 6) i läge “0” eller reglerar man styrmekanismen på adekvatsätt, t.ex. genom att reglera termostatens temperatur. Flammansläcks och fläkten fortsätter att gå tills förbränningsrummetstemperatur sjunkit tillräckligt.SÄKERHETSMEKANISMERVärmefläkten är försedd med styrelektronik som styr flamman.Om driftstörning detekteras så stängs värmefläkten avautomatiskt och inställningsknappen 1 (Fig. 6) tänds.Värmefläkten är försedd med ett övervärmningsskydd i formav en termostat som automatiskt stryper bränsletillförseln omvärmefläkten blir alltför varm: termostaten återställs automatisktdå temperaturen i förbränningsrummet sjunkit tillräckligt undertillåten maximal temperatur.Innan värmefläkten startas på nytt skall orsaken tillöverhettningen identifieras och åtgärdas (t.ex. övertäckningav luftintag eller luftutlopp eller att fläkten ej fungerar). För attsätta igång värmefläkten; tryck på inställningsknappen 1 (Fig.6) och repetera instruktionerna enligt ovanstående stycke“IGÅNGSÄTTNING”.1. Förbränningsrum, 2. Vindskydd för skorstensutlopp, 3. Brännare,4. Munstycke, 5. Bränsleledningssystem, 6. Bränslepump,7. Elektriskt styrd bränsleventil, 8. Motor, 9. Fläkt, 10. Sladdlinda,11. Bränsletank, 12. Kontrollpanel.FÖREBYGGANDEUNDERHÅLLFör att värmefläkten skall fungera korrekt är det nödvändigt attmed jämna mellanrum rengöra förbränningsrummet, brännarenoch fläkten.VARNING: Stäng av värmefläkten enligt ovanståendeinstruktioner, dra ur elsladden och låt värmefläkten svalnaordentligt innan Ni utför något som helst underhåll.Efter varje 50-timmars driftstid skall man:• Montera ur och isär filterkassetten och tvätta den med rendieselolja;• Montera av det yttre cylinderformade höljet och rengöra det påinsidan samt fläktens blad;• Kontrollera skicket på kablage och elektrodernashögspänningsdelar;• Montera isär och rengöra brännarens delar samt rengöraelektroderna och ställa elektrodavstånd enligt (Fig. 10).


4SVKONTROLL PANELONOFF1. Återställningsknapp, 2. Uttag för termostat, 3. Huvudströmbrytare,4. Matningsström/sladd, 5. Indikeringslampaspänning.RESET1. 2. 3. 4. 5.Figur 6 - Kontroll panelFELSÖKNINGTYP AV FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRDFläkten startar ej ochflamman tänds ejFläkten startar och flammantänds ej eller släcksFläkten startar och flammantänds med rökutvecklingVärmefläkten går ej attstänga av1 Nätspänning saknas2 Felaktig inställning av eventuellstyrmekanism3 Styrmekanism trasig4 Motorns lindning bränd eller har avbrott1 Startmekanismen fungerar ej2 Flamstyrningen defekt3 Fotocell fungerar ej (commento: hointerpretato fotoresistenza come l’inglese‘photocell’, se invece si intende l’inglese‘diode lamp’, la parole svedese é ‘lysdiod’.)4 Otillräcklig mängd bränsle når brännaren5 Elventilen fungerar ej1 Otillräcklig mängd förbränningsluft2 För stor mängd förbränningsluft3 Dieseloljan innehåller smuts, föroreningareller vatten4 Luftläckage in i dieselns rörsystem.5 Otillräcklig mängd diesel till brännaren6 För stor mängd diesel till brännaren1 Elventilen fungerar ej korrekt 1 Byt ut elventilsenheten1a Kontrollera nätets egenskaper (220-240V - 1~ - 50Hz)1b Kontrollera att brytaren står rätt och att denfungerar1c Kontrollera att säkringen är hel2 Kontrollera att styrmekanismen är korrekt inställd(t.ex. att inställd temperatur för termostatenöverstiger omgivningstemperaturen)3 Byt ut styrmekanismen4 Byt motorn1a Kontrollera elektrodernas och transformatornskabelanslutningar1b Kontrollera elektrodernas position och avståndenligt sid. 81c Kontrollera att elektroderna är rena1d Byt starttransformator2 Byt ut apparaturen3 Rengör fotocellen eller byt den4a Kontrollera att hopkopplingen mellan pumpmotorär hel4b Kontrollera att det inte finns luftläckage in ibränsleledningssystemet genom trycksättaledningarna och bränslefiltrets anslutningar.4c Rengör, eller om nödvändigt byt ut, munstycket5a Kontrollera nätanslutningen5b Kontrollera termostaten TS (Fig. 12-13)5c Rengör, eller om nödvändigt byt ut, elventilen1a Avlägsna alla hinder för en fri lufttillförsel och/ellerluftbortförsel till/från värmefläktens luftintag och/eller utlopp.1b Verifiera luftregleringsringens position1c Rengör brännskivan2 Verifiera luftregleringsringens position3a Byt ut använd dieselolja mot ny, ren dieselolja3b Byt ut bränslefiltret4 Kontrollera och säkerställ att rören och bränslefiltretsanslutningar ej läcker.5a Säkerställ korrekt pumptryck5b Rengör eller byt ut munstycket6a Säkerställ korrekt pumptryck6b Byt ut munstycketFläkten stannar ej 1 Fläktens termostat defekt. 1 Byt termostaten TR (Fig. 12-13)


1PLSPIS TREŚCI1. MODELE WSTĘP1. PODSTAOWE NORMY BEZPIECZEŃSTWA2. ROZPAKOWANIE URZĄDZENIE2. TRANSPORT I PRZESTAWIENIE3. ROZRUCH3. WYŁĄCZENIE3. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE3. ZASADA DZIAŁANIA3. PROGRAM PREWENCYJNEJ KONSERWACJI4. TABLICA ELEKTRYCZNA4. EWENTUALNE USTERKIMODELE WSTĘPModele B to nagrzewnice bez odprowadzenia spalin, w którychwydmuchiwane gorące powietrze miesza się z produktamiprocesu spalania. Urządzenia tego typu przeznaczone sądo ogrzewania, rozmrażania i suszenia na zewnątrz lub wmiejscach o częstej wymianie powietrza.Modele <strong>BV</strong> to nagrzewnice z odprowadzeniem spalin.Urządzenia te, wyposażone w wymiennik ciepła, umożliwiająrozdzielenie produktów spalania od ogrzanego powietrza. Dopomieszczenia wuchodzi więc strumień czystego gorącegopowietrza, a spaliny wyprowadzane są na zewnątrz.Urządzenia grzewcze obu serii: B i <strong>BV</strong> zostały skonstruowanezgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa ijakości oraz wyposażone w zabezpieczenia gwarantująceprzystosowanie do pracy ciągłej i minimalizację poziomuhałasu. Starannie dobrane w procesie produkcyjnym surowcezapewniają ich długie i bezawaryjne funkcjonowanie.Dla ułatwienia obsługi wszystkie modele można wyposażyćw kółka lub podwiesić pod sufitem. Wysoka wydajność orazmożliwość podłączenia termostatu sprzyjają wszechstronnemuzastosowaniu urządzeń, a zewnętrzny wskaźnik poziomu paliwapozwala łatwo ustalić, kiedy należy napełnić zbiornik.1. 2.8.7.Rysunek 16.3.1. Wylot cieplegopowietrza,2. Przyłącze(czopuch)4. komina (<strong>BV</strong>),3. Obudowagórna,4. Kratkawirnika,5. Korekzbiornikaze wskaźnikiempoziomupaliwa,6. Kabelzasilania,5. 7. Tablicasterownicza,8. ObudowadolnaPODSTAWOWENORMY BEZPIECZEŃSTWA! POUCZENIAWAŻNE: przed rozpoczęciem montażu, uruchomieniaurządzenia, czy też jakiejkolwiek działalności związanejz konserwacją nagrzewnicy należy uważnie przeczytać izrozumieć niniejszą instrukcję. Użytkowanie nagrzewnicymoże spowodować poważne, a także śmiertelneuszkodzenia na skutek oparzeń, pożaru, wyładowańelektrycznych, bądź też zaduszenia (asfiksja) tlenkiemwęgla.NIEBEZPIECZEŃSTWO: ZADUSZENIE TLENKIEM WĘGLAMOŻE BYĆ ŚMIERTELNE!ZADUSZENIE TLENKIEM WĘGLA Pierwsze objawyzaduszenia tlenkiem węgla przypominają symptomy grypy:silne bóle i zawroty głowy, a także nudności. Objawy temogą być spowodowane nieprawidłowym funkcjonowaniemnagrzewnicy. Natychmiast wyjść na zewnątrz! Naprawićnagrzewnicę. Niektórzy silniej odczuwają skutki działania tlenkuwęgla, w szczególności kobiety w ciąży, ci którzy cierpią nachoroby krążenia, choroby płucne, anemicy, alkoholicy i ci,którzy znajdują się w miejscowościach położonych wysoko nadpoziomem morza. Uważnie przeczytać i zrozumieć wszystkiepouczenia. Zachować na przyszłość instrukcję zawierającącenne informacje. Pełni ona funkcję przewodnika w celuprawidłowego i bezpiecznego działania nagrzewnicy.• Używać tylko oleju napędowego lub opałowego n° 1 eliminującw ten sposób ryzyko pożaru lub wybuchu. Nigdy nie używaćbenzyny, nafty, rozpuszczalników do farb i lakierów, alkoholu lubinnych paliw silnie łatwopalnych.• Napełnienie zbiornikaa) Personel odpowiedzialny za uzupełnienie paliwa musi byćwykwalifikowany i w pełni obeznany z zaleceniami producenta,i z obowiązującymi normami co do bezpiecznego napełnieniazbiornika nagrzewnicy.b) Używać tylko typu paliwa wyraźnie określonego na tabliczceidentyfikacyjnej nagrzewnicy.c) Przed dokonaniem uzupełnienia paliwa zgasić wszystkiepłomienie, wraz z tym głównym i poczekać aż nagrzewnica sięochłodzi.d) W celu napełnienia zbiornika, sprawdzić całość obwodupaliwa i odpowiednie połączenia, w poszukiwaniu ewentualnychwycieków. Jakikolwiek wyciek należy naprawić przed ponownymuruchomieniem urządzenia.e) Pod żadnym względem nie należy przechowywać w tymsamym budynku, w pobliżu nagrzewnicy, większej ilości paliwaniż tej potrzebnej do rozruchu na jeden dzień. Zbiorniki domagazynowania paliwa powinny znajdować się w osobnymbudynku.f) Wszystkie zbiorniki paliwa muszą znajdować się wpomieszczeniu na bezpieczną odległość od nagrzewnicy,palników wodorotlenowych, przyrządów do spawania ipodobnych źródeł ognia (z wyjątkiem zbiornika paliwa wewnątrznagrzewnicy).g) Możliwie za każdym razem, paliwo powinno byćprzechowywane w pomieszczeniach, w których podłoga nieułatwia rozprzestrzenienia i ciągłego kapania tego paliwana rozpraszające się płomienie, które mogą być przyczynąpożaru.h) Paliwo należy przechowywać zgodnie z obowiązującymi


2PLprzepisami.• Nigdy nie używać nagrzewnicy w pomieszczeniach, w którychznajduje się benzyna, rozpuszczalniki do farb i lakierów, bądź teinne substancje silnie łatwopalne.• Podczas użytkowania nagrzewnicy należy przestrzegaćwszystkich lokalnych przepisów i obowiązujących norm.• Nagrzewnice użytkowane w pobliżu plandek, zasłon lub innychmateriałów nakryciowych muszą być usytuowane w bezpiecznejodległości od nich. Zaleca się użycie materiałów do nakryciatypu ognioodpornego. Materiały te należy zamocować w sposóbbezpieczny, aby wykluczyć zetknięcie się z ogniem i uniknąćinterferencji spowodowanej wiatrem z nagrzewnicy.• Używać wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie ma parłatwopalnych lub wysokiej akumulacji kurzu.• Zasilać nagrzewnicę tylko prądem mającym napięcie,częstotliwość i liczbę faz wyszczególnionych na tabliczceidentyfikacyjnej.• Używać tylko przedłużaczy na trzy przewody połączonychodpowiednio z uziemieniem.• Ustawić ciepłą lub uruchomioną nagrzewnicę na stabilnej,wypoziomowanej powierzchni w celu uniknięcia ryzyka pożaru.• Kiedy się przesuwa i poddaje konserwacji należy utrzymaćją zawsze w pozycji wypoziomowanej unikając w ten sposóbwycieku paliwa.• Utrzymywać w bezpiecznej odległości od nagrzewnicy dziecii zwierzęta.• W momencie nie używania odłączyć nagrzewnicę od wtyczkisieci.• Jeżeli nagrzewnica jest kontrolowana przez termostat możeuruchomić się w każdym momencie.• Nie używać nagrzewnicy w pokojach mieszkalnych,sypialniach.• Nigdy nie blokować wlotu powietrza (część tylna), ani teżwylotu powietrza (część przednia) nagrzewnicy.• Kiedy nagrzewnica jest ciepła, podłączona do sieci nigdy nienależy jej przesuwać, poruszać, napełniać zbiornik, ani teżpoddawać jakimkolwiek działaniom konserwacyjnym.TRANSPORT I PRZESTAWIANIEUWAGA Przed przesunięciem maszyny należy: wyłączyćnagrzewnicę (zobacz wskazówki w poprzednimparagrafie), przerwać zasilanie elektryczne wyciągającwtyczkę z gniazda i poczekać a generator się ochłodzi.Przed przesunięciem lub podniesieniem generatora należysię upewnić czy korek zbiornika jest odpowiednio zakręcony.Generator może być wyposażony w wersję przenośną, wkółka lub wiszącą zamontowany na strukturze podtrzymującejz uchwytami do zainstalowania za pomocą lin i łańcuchów.W pierwszym przypadku, jeśli chodzi o transport, wystarczyprzytrzymać za uchwyt podpory i przesunąć na kółka.Natomiast w przypadku podniesienia musi być użyty wózekpodnośnikowy.Rysunek 2 - Modele B.ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA1. Usunąć wszelkie elementy opakowania zabezpieczająceurządzenie w czasie transportu.2. Podnieść kartonowe opakowanie.3. Usunąć mocowania urządzenia na palecie.4. Zdjąć mocowanie komina na palecie (tylko modele <strong>BV</strong>)5. Umieścić komin na przewodzie odprowadzającym spaliny(tylko modele <strong>BV</strong>)6. Uważnie opuścić urządzenie na podłogę.7. Sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone wczasie transportu. W przypadku uszkodzenia natychmiastskontaktować się z sprzedawcą w miejscu zakupu.PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE1. Sprawdzić, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu orazczy nie nastąpił wyciek paliwa. Dokładnie opróżnić zbiornikpaliwa.2. Umieścić urządzenie na palecie i odpowiednio umocować.3. Zdjąć komin i przytwierdzić go do palety.4. Przykryć urządzenie kartonowym opakowaniem.5. Umocować karton na palecie przy użyciu odpowiednichtaśm.6. Przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu. Niepiętrować.Rysunek 3 - Modele <strong>BV</strong>.


3PLROZRUCHPrzed uruchomieniem generatora tzn. przed jego podłączeniemdo sieci elektrycznej zasilania należy sprawdzić czy danedotyczące opisu sieci elektrycznej zasilania zgadzają się z tymina tabliczce identyfikacyjnej.UWAGA! Sieć elektryczna zasilania z generatora musi byćwyposażona w uziemienie i w wyłącznik magnetotermicznydyferencjalny. Wtyczka elektryczna generatora musi byćpodłączona do gniazda wyposażonego w wyłączniksekcyjny.Generator może funkcjonować w sposób automatyczny, aletylko w momencie, w którym jedno z urządzeń kontroli (nptermostat lub zegar) jest z nim połączone za pomocą kablana zaciski 2 e 3 wtyczki 2 (Rys. 6) będącej w wyposażeniu(przewód elektryczny, który łączy dwa zaciski musi byćodłączony, i ewentualnie ponownie zamontowany, tylko gdywybiera się funkcjonowanie bez urządzenia kontroli).Aby uruchomić maszynę należy:• Regulować urządzenie kontroli (jeżeli podłączone) w takisposób, aby uzyskać rozruch (np., termostat musi być ustawionyna maksymalną temperaturę);• Przesunąć wyłącznik 3 (Rys. 6) do pozycji oznaczonejsymbolem: ON włączy się wentylator i po kilku sekundachrozpoczyna się spalanie.W momencie pierwszego rozruchu i po całkowitym opróżnieniuobwodu oleju, przepływ oleju do dyszy może być opóźniony ispowodować sygnalizację aparatury kontroli płomienia, którawyłączy generator; w tym wypadku po odczekaniu 1 minutywcisnąć przycisk włączania ręcznego 1 (Rys. 6) i ponowniewłączyć urządzenie. Pierwsze czynności do wykonanie w razieniemożności rozruchu urządzenia:1. Sprawdzić czy w zbiorniku znajduje się jeszcze olej;2. Wcisną przycisk włączania ręcznego 1 (Rys. 6);3. Jeśli po tych czynnościach generator się nie włączy należyszukać wyjaśnień w paragrafie „EWENTUALNE USTERKI” iodkryć przyczynę braku rozruchu.WYLĄCZENIEAby unieruchomić urządzenia należy przesunąć wyłącznik 3(Rys. 6) do pozycji “0”. Wyłączenie nagrzewnicy nastąpi równieżw momencie obniżania temperatury (regulacja termostatu naurządzeniu kontroli). Płomień zgaśnie, a wentylator będzie sięjeszcze obracał, aż do całkowitego ochłodzenia się komoryspalania.URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCEGenerator jest wyposażony w elektroniczną aparaturę kontrolipłomienia. Jeśli nastąpi weryfikacja jednej lub większej ilościnieprawidłowości funkcjonowania aparatura ta blokuje maszynęi zapala się wskaźnik przycisku włączania ręcznego 1 (Rys. 6).Jeśli generator się przegrzeje termostat wzrostu temperaturypowoduje wyłączenie zasilania paliwa: termostat wyłączy sięautomatycznie, gdy temperatura w komorze spalania obniży siędo maksymalnej wartości dopuszczalnej.Przed ponownym rozruchem generatora należy rozpoznać iwyeliminować przyczynę, która spowodowała przegrzanie (np.,zatkanie otworu ssania powietrza lub przepływu powietrza,wyłączenie wentylatora). Aby uruchomić maszynę należywcisnąć przycisk włączania ręcznego 1 (Rys. 6) i powtórzyczynności z paragrafu “ROZRUCH”.ZASADA DZIAŁANIA12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Rysunek 4 - Modele <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Rysunek 5 - Modele B.1. Komora spalania, 2. Przeciwwietrzne przyłącze (czopuch)komina, 3. Palnik, 4. Dysza, 5. Elektrozawór paliwa, 6. Obwódpaliwa, 7. Wentylator, 8. Silnik, 9. Pompa paliwowa, 10. Hak uzwojeniakabla, 11. Zbiornik paliwa, 12. Tablica sterownicza.PROGRAM PREWENCYJNEJKONSERWACJIW celu prawidłowego funkcjonowania maszyny należy czyścićokresowo: komorę spalania, palnik i wentylator.UWAGA! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek działalnościzwiązanej z konserwacją należy: wyłączyć nagrzewnicę(zobacz wskazówki w poprzednim paragrafie); odłączyćzasilanie elektryczne wyciągając wtyczkę z gniazda ipoczekać, aż generator się ochłodzi.• Zdjąć wkładkę filtra, wyciągnąć i wyczyścić czystym olejem;• Zdjąć zewnętrzną osłonę cylindra, wyczyścić wewnątrz;• Sprawdzić stan kabli i złączek o wysokim napięciu naelektrodach;• Wymontować palnik i wyczyści jego części, wyczyści elektrodyi wyregulować odległość na odpowiednią wartość. (Rys. 10).10.10.


4PLTABLICA ELEKTRYCZNAONOFF1. Przycisk włączania ręcznego, 2. Gniazdo dla termostatu pokojowego,3. Główny wyłącznik, 4. Kabel zasilania, 5. Wskaźniknapięcia.RESET1. 2. 3. 4. 5.Rysunek 6 - Tablica elektrycznaEWENTUALNE USTERKIZAOBSERWOWANYPROBLEMWentylator nie ma obrotów ipłomień się nie zapala.Wentylator obraca się leczpłomień się nie zapala lubblokujeWentylator obraca sięi płomień się zapalawytwarzając dymMOŻLIWA PRZYCZYNA1 Brak prądu2 Błędne ustawienie ewentualnegourządzenia kontroli3 Wadliwe urządzenie kontroli4 Spalone lub zablokowane uzwojenie silnika1 Brak zapłonu2 Aparatura kontroli-wadliwy płomień3 Uszkodzona fotokomórka4 Paliwo nie dochodzi do palnika lub te wilości niewystarczającej5 Uszkodzony elektrozawór1 Niewystarczający strumień powietrza wkomorze spalania2 Zbyt silny strumień powietrza w komorzespalania3 Paliwo zanieczyszczone lub zawierającewodę4 Przenikanie powietrza do obwodu paliwa5 Niewystarczająca ilość paliwa w palniku6 Zbyt duża ilość paliwa w palnikuROZWIĄZANIE1a Sprawdzić instalację elektryczną (220-240V - 1~- 50 Hz)1b Skontrolować położenie i działanie wyłącznika1c Sprawdzić bezpiecznik topikowy2 Sprawdzi czy ustawienie urządzenia kontroli jestpoprawne (np. wybrana temperatura na termostaciemusi być wyższa od temperatury pokojowej)3 Wymienić urządzenie kontrolujące nagrzewnicę4 Wymienić silnik1a Sprawdzić złącza kabli zapłonu z elektrodami i ztransformatorem1b Skontrolować położenie elektrod i ich odległościwg schematu na str. 81c Sprawdzić czy elektrody są czyste1d Wymienić transformator zapłonu2 Wymienić urządzenie kontrolujące nagrzewnicę3 Wyczyścić lub wymienić fotokomórkę4a Skontrolować całość połączeń pompy i silnika4b Sprawdzić czy nie następuje przenikaniepowietrza do obwodu paliwa kontrolując szczelnośćprzewodów i uszczelki filtra4c Wyczyścić, a jeżeli konieczne wymienić dyszę5a Sprawdzić łącze elektryczne5b Skontrolować termostat TS (Rys. 12-13)5c Wyczyścić lub ewentualnie wymienić elektrozawór1a Usunąć wszystkie przeszkody lub odblokowaćzatkanie przewodów ssawnych, czy też przewoduzasilającego powietrze1b Sprawdzić pozycję pierścienia regulacji powietrza1c Wyczyścić tarczę palnika2 Sprawdzić pozycję pierścienia regulacji powietrza3a Wymienić użyte paliwo na czyste3b Wyczyścić filtr paliwa4 Skontrolować szczelność przewodów i uszczelkifiltra5a Sprawdzić wartość ciśnienia paliwa5b Wymienić lub wyczyścić dyszę6a Sprawdzić wartość ciśnienia paliwa6b Wymienić dyszęGenerator nie zatrzymuje się 1 Wadliwa szczelność elekrozaworu 1 Wymienić obudowę elektrozaworuWentylator nie zatrzymujesię1 Wadliwy termostat wentylatora 1 Wymienić termostat TR (Rys. 12-13)


1RUСОДЕРЖАНИE1. ОПИСАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА СЕРИЙ1. ПРАВИЛA ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ2. ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОБОГРЕВАТЕЛЯ ИЗ УПАКОВКИ2. TРАНСПOРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ3. ЗАПУСК3. OСТАНОВКА3. КОНТРОЛНЫЕ УСТРОЙСТВА3. ПPИНЦИП PAБOTЫ3. ПРОГРАМА РОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ4. ЭЛЕКТРОЩИТ4. OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙОПИСАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙВОЗДУХА СЕРИЙУстановки серии “B” – это линия нагревателей прямогонагрева, смешивающих теплый воздух с продуктамисгорания. Эти обогреватели используются для обогрева,размораживания и сушки, как на открытом воздухе, так и впостоянно проветриваемых помещениях. Установки серии“<strong>BV</strong>” – это линия нагревателей непрямого нагрева. Этигенераторы оборудованы теплообменником, что позволяетотделять образующиеся в процессе сгорания выхлопныегазы от горячего воздуха. Таким образом, в пространство,которое должно быть обогрето, подается струя чистоготеплого воздуха, а продукты сгорания выпускаются наружу.Продукты серии “B” и “<strong>BV</strong>” – генераторы горячего воздуха- разработаны в соответствии с современными стандартамипо безопасности, эксплуатационным качествам и уровнюжизни, долговечны, надежны, экологически безопасны.Нагреватели могут быть оснащены колёсиками дляоблегчения передвижения, могуть быть также прикрепленык потолку. Их превосходные эксплуатационные качества,такие как возможность использования термостата,гарантируют большую гибкость в использовании. Внешнийиндикатор обеспечивает возможность быстрой проверкиуровня топлива в баке.1. 2.8.7.Рис 16.3.1. Bыход горячeговоздуха, 2. Муфтадымовой трубы (<strong>BV</strong>),3. Верхняя половинакорпуса, 4. Рeшeтка4. вeнтилятора,5. Крышкабака суказателемуровнятоплива,6. Шнурпитания,7. Щитуправлeния,8. Нижняяполовинакорпуса5.ПРАВИЛA ТЕХНИКИБЕЗОПАСНОСТИMЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИВАЖНО: Вниматльно оэнaкомиться с данной инструкцийпо зксплуатации перед началом сборки, включния иликаких-либо paбoт по тexничecкoмy oбcлyживaниюкaлoрифepa. Hправильная экcплуатация прибора можeтпривeсти к тяжeлым травмам или смeртeльным случаямвcлeдствиe ожогa, пожарa, взрывa, yдарa злeктричeскоготока или отравлeния угарным газом.OПАСНО: Отравлeниe угарным газом можeт привeстик смeртeльному исхoду!Oтравлeниe угарным газом напоминают начальную стадиюгриппа: головная болв, головокpужeниe и/или тошнота.Подобныe симптомы могут быть вызваны нeисправностями вработe калорифeра. В зтом случаe нeобходимо нeмeдлeнновыйтн на свeжий воздух! Произвeсти рeмонт кaлорифeра.Отдельные группы людeй, такиe как бeрeмeнныe жзнщины,люди. Cтрадающиe болeзнями сeрдца, лeгких, малокровиeм,а такжe люди в состоянии алкогольного опьянeния или жeнаходящиeся на высотe, могут быть особeнно чувствитeльнык воздeйстию угарного газа. Вниматeльно ознакoмьтeсьсо всeми мeрами бeзопaсности. Cохраняйтe настоящeeруководство, для возможности дальнeйшeй консультации, вцeляx правильной и бзоиасной эксплуатации калорифeра.• Иcпользoвать только жидкоe топливо No1 воизбeжаниe опасности пожара или взрыва. Hи в коeмслучаe нe исиользовать бeнзин, нeфтeпродукты,растворитeли для красок, спирт или какиe-либо другиeлeгковоспламeняющиeся горючиe матeриалы.• Заправкаa) тeхничeский пeрсонал, отвeчающий за заправку топливом,должeн нмeь соотвeтствующую квалификацию и хорошознать инструкцию по эксплуаталии прeдоставляeмyюпроизвoдитeлeм, a такжe дeйствующих норматив побeзопасной заправкe калорифeров.б) использовать исключитeльно тип топлива, указанный натабличкe тeхничeских данных kалорифeра.в) лрeждe чeм производить запрaвку, выключить всeгорeлки, включая контрольный факeл зажигания иподождать, пока калoрифeр нe остынeг.г) в процeссe заправки провeрить всe линии проводкитоплива, а такжe соотвeтствующиe соeдинeния, с цeльюобнаружeия возможных угeчeк. Любая угeчка должна бытьустранeна пeрeд тeм, как запускать калрифeр.д) ни в коeм случаe нe хранить том жe помeщeнии, вблизикалорифeра, большoe количeство топлива, чeм то, чтонeобходимо для поддeржания калорифeра в работe втeчeниe одного дня. Цистeрны для хранeния топливадолжны располoгаться в отдeлтном помeщeнии.e) всe рeзeрвуapы c топливом должны находиться нарастоянии от калoрифeров, водородно-кислородныхгорeлoк, сварочного оборудования или других подoбныхисточников возможного воспламeнeния (за исключeниeмтопливного бака, вмонтированного в корпус калорифeра).ж) при возможности, хранить топливо в помeщeниях,c нeпроницaeмым для нeго половым покрытиeм, воизбeжаниe попадания топлива на нижeрасположeнныeгорeлки, что можeт привeсти к возгранию.з) хранeниe топлива должно производиться в соотвeтствиис дeйствующими нормативами.• Нe исполвьзовать калорифeр в помeщeниях, гдeнаходятся бeнзин, растворитeли для красок или подобныe


2RUлeгковоспламeняющиeся пары.• В процeссe использования придeрживаться всeх мeстныхраспоряжeний и дeйствующих нормативoв по тeхникeбeзопаснoсти.• Калорифeры, используeмыe в нeпосрeдствeнной близостиот занавeсeй, чeхлов или каких-либо других подoбныхматeриалов, должны расoлагаться на бeзопасномрасстоянии от послeдних.Peкомeндуeстя такжe использовать огнeстойкиe кровeльныeматeриалы, которыe должны устанавливаться такимобразом, чтобы избeжать возможного контакта c пламeнeми возгорания или помeх, создаваeмых вeтром.• Нe использовать в помeщeниях, гдe присутствуютлeгковоспламeняющиeся пары или высокая концeнтрацияпыли.• Подключать калорифeр только к сeти питания, имeющeйхарактeристики напряжeния, частoты и количeства фазуказанныe на таблчкe тeхничeских данных.• Использовать исключитeльно трeхпроводныe удлинитeли,зазeмлeнныe соотвeтствующим образом.• Во избeжаниe риска пожара размeщать нагрeвшийсяили работающий калорифeр на устойчивой и ровнойповeрхности.• При пeрeносe и хранeнии поддeрживать калорифeр вровном полoжeнии, во избeжаниe вытeкания топливa.• Хранить и использовать в нeдоступном для дeтeй иживотных мeстe.• При нe использовании отключать калорифeр от сeти питания.• Eсли работа калoрифeра контролируeтся тeрмостатом, онможeт включиться в любой момeнт.• Нe использовать калорифeр в спальнях или каких-либодругих жилых помeщeниях.• Нe заслонять ни в коeм случаe входноe отврстиe воздуха(в заднeй части) а такжe отвeрстиe выхода воздуха (впeрeднeй части прибора).• Eсли калорифeр нагрeт, подключeн к сeти или находится врабочeм состоянии, нe пeрeносить, нe двигать нe заправлятьи нe производить каких–либо дeйствий по eгo обслуживанию.5. Закрепить картонную коробку на поддоне, используясоответствующие материалы.6. Хранить обогреватель в безопасном и сухом месте. Нескладывать все элементы вместе “в кучу”.TРАНСПOРТИРОВКА ИПЕРЕМЕЩЕНИЕВНИМАНИЕ: Пeрeд тeм, как пeрeносить прибор,нeобходимо: выключить прибор в соотвтeствии cинструкциями, описанными в прeдыдущeм параграфe;отключить прибор от сeти питания, отсоeдинив вилкуот элeктричeской розeтки; подождать пока прибор нeостынeт.Пeрeд тeм, как поднимать или пeрeносить гeнeратор, убeдиться,что заглушка бака хорошо закрeплeна. Гeнeратор поставляeтсяв пeрeносной вeрсии, оснащeнной колeсами или в подвeснойвeрсии, которая фиксируeтся на опрной конструкции припомощи крeпeжных цeпeй или канатов. В пeрвом случаe дляпeрeноса прибора достаточно приподнять eго за ручки и катитьна колeсах. Во вторoм случаe пeрeнос производится припомощи автопогрузчика или подобной тeхники.ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОБОГРЕВАТЕЛЯИЗ УПАКОВКИ1. Вынуть из упаковки все элементы, испoльзуeмые длябезопасной транспортировки обогревателя.2. Поднять картонную коробку.3. Удалить все элементы, прикрепляющие обогреватель кподдону.4. Удалить все элементы, прикрепляющие мyфтy выхлопнoйтрубы к поддону (только для серии “<strong>BV</strong>”).5. Уcтaнoвить мyфтy выхлопнoй трубы на oбoгреватель(только для серии “<strong>BV</strong>”).6. Аккуратно установить обогреватель на пол.7. Проверить, не была ли oбoрудoвaниe поврежденo вовремя транспортировки. Если обнapyжaтся повреждeния,незамедлительно сообщить о них дилеру, которыйпоставил оборудование.УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ1. Проверить не был ли обогреватель повреждён и непросачивается ли топливо. Удалить остатки топлива изрезервуара.2. Уcтaнoвить обогреватель на поддон и закрепить его наместе, используя соответствующие материалы.3. Снять выхлопную трубу и закрепить её на поддоне,используя соответствующие материалы.4. Закрыть обогреватель картонной коробкой.Рис 2 - Нагреватели мощностью B.Рис 3 - Нагреватели мощностью <strong>BV</strong>.


3RUЗАПУСКПрeждe чeм заиускaть гeнeратор, т.e, пeрeд нeпосрeдствeннoподсоeдинeиeм eго к сeти элeктропитания, провeрить,соотвeтствуют ли характeристики злeктросeти иарамeтрам,указанным на табличкe тeхничeских данных прибора.BHИМАНИЕ: линия элeктропeрeдачи гeнeраторадолжна быть оснащeна устройством зазeмлeния илидиффeрeнциальным элeктромагнитным ыключатeлeм.Злeктричeская вилка гeнeратора должна одключаться крозeткe, имeющeй eрeключатeль раздeлитeль.Гeнeратор можeт работать в автоматичeском рeжимe, толькотогда, когда контрольноe устройство, такоe как, тeрмостатили часы, подключeно к гeнeратору c помощью провода,имeющго контактныe зажимы 2 и 3, которыe coeдинeны cвилкoй 2 (Рис 6), поставляeмой в комплeктe с гeнeратором(элeктричeский шнур, соeдиняющий два контактных зажима,должeн быть удалeн и пeрeустановлeн только в случаe,когда гeнeратор работаeт бeз контрольного устройства).Пeрeзапуск прибора производится слeадующим образом:• eсли прибор подключeн, отрeгулировать контрольноeустройство на рабочий рeжим (напримeр, тeрмостатдолжeн быть установлeн на максиальную тeмпeратуру);• установить пeрeключатeль 3 (Рис 6) в положeниe,обозначeнноe символом Beнтилятор начнeт работать, ичeрeз нeсколько сeкунд произойдeт воспламeнeниe.При пeрвом пускe или послe полного опоражниванияцeпи подачи топлива, приток гopючeго к форсункe можeтбыть нeдостаточным, что привeдeт к включeнию в работуустройства контроля пламeни, котороe заблокируeтгeнeратор. В этом случаe подождать около мoиуты и нажатькноику пeрeзапуcка 1 (Рис 6). В случаe, eсли прибор нeработаeт, выполнить слeдующиe опeрации:1. Провeрить наличиe топлива в бакe;2. Нажать кнопку пeрeзаиуска 1 (Рис 6);3. Если послe этих опeраций гeнeратор нe работаeт, обратитьсяк параграфу “OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ” иопрeдeлить иричину нeисправности.OСТАНОВКАДля остановки работы прибора устaновить пeрeключатeль3 (Рис 6) в положeниe “0” или задeйствовать контрольноeустройство, напримeр, установив тeрмостат на болee низкуютeмпратуру. Пламя погаснeт, а вeнтилятор продолжитрабтать, пока камeра сгорания полностью нe остынeт.КОНТРОЛНЫЕ УСТРОЙСТВАПрибор оснащeн элeктричeским устройствoм, контролирующимпламя. В случаe выявпeния одной или нeскольких аномалий врaботe прибора это устройство блкируeт работу гeнeратора,причeм зажигаeтся индиктор кнопки пeрeзаиуска 1 (Рис 6).Teрмостат пeрeгрeва включаeтся в работу, что приводитк пeрepыву в подачe топлива. Teрмoстат пeрeзапускаeтприбор автоматичeски, когда тeмпeратура в камeрeсграния понижаeтся до допустимого значeния. Пeрeд тeм,как пeрeзапустить гeнeратор, нeобходимо опрeдeлитьи устранить причину пeрeгрeва (напримeр, закупрка(засорeниe) всасывающeго отвeрстия (патрубка) и/илиотвeрстия притока воздуха, блокировка вeнтилятора). Дляпeрeзапуска прибора, нажать кнопку пeрeзапуска 1 (Рис 6) иповтороить опeрации описанныe в параграфe “ЗАПУСК”.ПPИНЦИП PAБOTЫ12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Рис 4 - Нагреватели мощностью <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Рис 5 - Нагреватели мощностью B.1. Камeра сгорания, 2. Муфта дымовoй тpyбы, 3. Горeлкa, 4.Сопло, 5. Элeктроклапан, 6. Топливoпpoвoд, 7. Вeнтилятор,8. Мотор, 9. Tопливный насос, 10. Скоба для намотки шнура,11. Tопливный бaк, 12. Панeль управлeния.ПРОГРАММАПРОФИЛАКТИЧЕСКОГООБСЛУЖИВАНИЯДля обeспeчeния надeжной работы прибора нeобходимопроизводить пeриодичeскую чистку камeры сгoрания,горeлки и вeнтилятора.ВНИМАНИЕ: Пeрeд началом какиx-либо работ потeхничeскому обслуживанию, нeобходимо: выключитьприбор в соотвeтствии с инструкциями, описанными впрeдыдущeм параграфe.Каждыe 50 часов эксплуатации нeобходимо• Отсоeдинять, извлeкaть и прочищaть фильтр картриджа,используя чистoe тoпливo;• Снимaть внeшний цилиндричeский обтeкатeль и очищaтьвнутрeннюю часть, включая лопасти вeнтилятора;• Провeрять состояниe проводов и соeдинeний высокогонапряжeния на элeктродах;• Отсоeдинять горeлку произвoдить очистку всeх ee частeй,очищть элeктроды и рeгулировать paccтoяниe мeждуними в соотвeтствии co значeниeм, указанным на схeмeрeгулировки элeктродов на страницe (Рис 10).10.10.


4RUЭЛЕКТРОЩИТONOFF1. Кнoпка пepeзaпуcкa, 2. Poзeткa для нapyжнoго тeрмoстата,3. Кнoпка включeния нaгpeвaтeля, 4. Шнуp питания, 5.Индикатор напряжeния.RESET1. 2. 3. 4. 5.Рис 6 - ЭлектрощитOПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙHЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕВeнтилятор нe включаeтсяи нeт вoзгранияВeнтилятор включаeтся, нопламя нe загoраeтся илигаснeтВeнтилятор включаeтся,пламя загoраeтся, новыдeляeтся дым1. Нe поступаeт элeктричeскоe питаниe2. Нeправильная установка контрольногоустройства (eсли такоe присутствуeт)3. Нeисправноe контрольноe устройство4. Пeрeгораниe или разрыв обмотки мотора1. Нe рабтаeт зажигaниe2. Нeисправнoсть приборов контроляпламeни3. Нe работаeт фотоэлeмeнт4. топливо нe подаeтся к горeлкe или eгоколичeство нeдocтaтoчно5. He работаeт элeктроклапaн1. Нeдостаточная подача горючeйвоздушной смeси2. Избыточная подача горючeй воздушнойсмeси3. Используeмoe тoпливo нeдостаточночистoe или содeржит воду4. Проникновeниe воздуха в цeпь подачитоплива5. Нeдостаточноe количeство топлива,подаваeмого к горeлкe6. Избыточноe количeство топлива,подаваeмого к горeлкe1a. Провeрить характeристики элeктроceти (220-240 B -1 - 50 Гц)1б. Провeрить функциониpoвaниe и положeниeпeрeключатeля1.в Провeрить цeлостность прeдохранитeля2. Провeрить правильность установки контрольногоустройства (напримeр, тeмпeратура,установлeнная на тeрмостатe нe должнапрeвышать тeмпeратуру окружающeй срeды)3. Замeнить контрольноe устройство4. Замeнить мотор1a Провeрить соeдинeния проводов элeктродов итрансформатора1б. Провeрить установку элeктродов и зaзopмeжду ними, в соотвeтствии со схeмой (стр. 8)1a. Провeрить чистоту элeктродов1г. 3амeнить трансформатор2. Замeнить приборы кoнтpoля плaмeни3. Прочистить или замeнить фотоэлeмeнт4a. Провeрить цeлостность соeдинeния мeждунacocoм и мотором4б. Провeрить, нe просачиваeтся ли воздух в цeпьподачи топлива, для чeго прконтролироватьгeрмeтичность coeдинeний и прокладки фильтра5a. Провeрить элeктричeскоe соeдинeниe5б. Пpoвepить тepмocтaт TS (Рис. 12-13)5в. прочистить или замeнить при нeобходимостиэлeктроклапан1a. Устранить всe возможныe заторы и закупоркивсасывающих каналов и/или каналов притокавоздуха1б. Провeрить положeниe, рeгулиующeгo кольцовоздуха1в. Прочистить диск горeлки2. Провeрить положeниe, рeгулирующeй зacлoнкивоздуха3a. Замeнить используeмoe тoпливо на чистoeЗб. Прочистить тoпливный фильтр4. Провeрить гeрмeтичность тoпливопpoводoв ипрокладки тoпливногo фильтрa5a. Провeрить значeниe давлeния насоса5б. Прочистить или замeнить сопло6a. Провeрить значeниe давлeния насоса6б. замeнить соплоГeнeратор нe выключаeтся 1. Нeгeрмeтичности элeктроклапaн 1. Замeнить корпус элeктроклапанаВeитнлятор нe выключаeтся 1. нeисправeн тeрмoстат вeнтилятора 1 Замeнить тeрмостат TR (Рис. 12-13)


1CZOBSAH1. PŘEHLED1. INFORMACE O BEZPEŚNOSTI2. VYBALENÍ HORKOVZDUŠNÝCH TOPIDEL2. PŘEPRAVA A POHYBOVÁNÍ3. UVEDENÍ DO CHODU3. ZASTAVENÍ3. BEZPE NOSTNÍ ZAŘÍZENÍ3. TEORIE PROVOZU3. PROGRAM O PREVENTIVNÍ ÚDRŹBĚ4. ROZVODNÁ DESKA4. URČENÍ PORUCHPŘEHLEDŘada B představuje přímá horkovzdušná topidla mísícíuvolňované teplo se spalinami. Tato topidla jsou vhodnázejména pro ohřívání, rozmrazování a sušení, a to jak venku,tak v místech s rychlou výměnou vzduchu.Řada <strong>BV</strong> představuje nepřímá horkovzdušná topidla. Tytotopidla mají tepelný výměník, díky němuž lze oddělovat zplodinyod horkého vzduchu, uvolňovaného do ovzduší, a tak je možnédo prostoru, který má být vytápěn, přivádět proud čistéhohorkého vzduchu a externě odvádět výfukové plyny.Řady horkovzdušných topidel B i <strong>BV</strong> jsou navrženy s ohledemna bezpečnost, výkonnost a životní standardy, jsou vybavenybezpečnostními zařízeními zaručujícími jejich nepřetržitý provoza minimální hlučnost a jsou vyráběny z pečlivě zvolenýchmateriálů, které zaručují jejich spolehlivost.Topidla mohou být vybavena kolečky, která usnadňujímanipulaci, anebo je lze montovat přímo na strop. Jejichvynikající výkonnostní parametry spolu s možností využitítermostatu zaručují během provozu tu nejvyšší míru flexibility.Díky vnějšímu indikátoru, který měří množství paliva v nádrži,lze snadno a rychle zjistit, zda není potřeba palivo doplnit.1. 2.8.7.Obrázek 16.3.1. V stup teplého vzduchu,2. Spojovací ást kekomínu (<strong>BV</strong>), 3. Hornípoloskofiepinová4.5.konstrukce,4. Roštobûžnéhokola,5. Uzávěrnádrže sesnímačemhladinypaliva,6. Napájecíkabel,7. Rozvodnádeska,8. SpodníoloskofiepinovákonstrukceINFORMACE O BEZPEŚNOSTIUPOZORNĚNÍDŮLEŽITÉ: Dřiíve než za nete toto topné těleso montovat,uvádět do chodu nebo provádět jeho údržbu, pře těte sipozorně cel návod k použití. Nesprávné použití ohříva emůže přivodit vážná poranění zapří iněná popáleninami,požárem, v buchem, elektrick mi v boji nebo otravouoxidem uhelnat m.! NEBEZPE Í: Otrava oxidem uhelnat m se může státosudnou!Otrava oxidem uhelnat m. První příznaky otravy oxidem uhelnatm jsou podobné příznakům, které se projevují u chřipky,doprovázené bolestmi hlavy, závratěmi a/nebo žaludečníminevolnostmi.Tyto příznaky by mohly b t zapříčiněny nesprávn m chodemtopného tělesa. Je nutno se ihned pfiesunout na erstv vzduch!Je třeba dát topné těleso opravit. Nûkteré osoby na sobû mohoupocítit ve zv šené míře ùčinky oxidu uhelnatého, zvláště tûhotnéženy, lidé trpící srdeãními a plicními chorobami, lidé trpícíchudokrevností, lidé ve stavu opilosti a lidé nacházející se vevelk ch v škách.Ověřte si, že jste se podrobně seznámili se všemi upozorněními,a že jste je správně pochopili. Uschovejte tento návod k použitípro potfieby do budoucna: funguje totiž jako průvodce prosprávn a bezpečn chod topného tělesa.• Používejte pouze petrolej nebo topn olej č° 1, aby nedošlok požáru nebo v buchu. Nikdy nepoužívejte benzín, naftu,rozpouštědla laků, alkohol nebo jiná paliva, která jsou vysocevznûtlivá.• Přísun palivaa) Obsluha mající na starost přísun paliva musí mít příslušnoukvalifikaci a musí rovněž dobře znát návod k použití dodan vrobcem a stejně tak platné nařízení t kající se bezpečnosti přidodávání paliv do topn ch těles.b) Používejte pouze takov typ paliva, kter je zřetelně uveden naùdajovém štítku topného tělesa.c) Než přistoupíte k dodání paliva, zhasněte všechny plamenyvčetně hlavního plamene a vyčkejte, až se topné tělesoochladí.d) Během dodávání paliva překontrolujte všechny cestypaliva a jeho příslušné přípojky, aby bylo možné zabránitjeho případnému ùniku. Jak koli ùnik musí b t odstraněn předuvedením topného tělesa do chodu.e) Za žádn ch okolností nesmí b t ve stejné budově v blízkostitopného tělesa uchováváno více paliva než je jeho nezbytnépotřebné množství pro udržení topného tělesa v chodu na dobujednoho dne. Palivové nádrže musí b t umístěny v oddělenébudově.f) Všechny nádrže s palivy musí b t umístěny v minimálnívzdálenosti od topn ch těles, žíhav ch hořáků, svařovacíchzařízení a podobn ch zapalovacích zdrojů (s v jimkou palivovénádrěe, která je zabudovaná uvnitř topného tělesa).g) Palivo uchovávejte pokud možno pokaždé na takov chmístech, kde jsou nepropustné podlahy, aby se při ukápnutípaliva toto nedostalo k plameni nacházejícímu se níže anedošlo tak ke vznícení.h) Paliva se skladují v souladu s platn mi nařízeními.• Nepoužívejte nikdy topné těleso v místnostech, ve kter ch sevyskytují také benzín, rozpouštědla na laky nebo jiné vysocezápalné páry.


2CZ• Během používání topného tělesa je třeba dbát všech místníchpředpisů a nařízení, která jsou v platnosti.• Topná tělesa, které jsou používána v blízkosti pláten, opon,závěsů, záclon a ostatních krycích materiálů musí b t umístěnav bezpečné vzdálenosti od tûchto látek. Doporučuje se rovněžpoužívat krycí materiály – látky z ohnivzdorn ch tkanin. Tytomateriály musí b t velmi dobfie upevněny, aby se tak zabránilojejich vznícení a předcházelo se případn m nehodám, které bymohla v blízkosti topného tělesa způsobit pfiítomnost větru.• Používejte topné těleso pouze v prostředí, kde se nevyskytujívznětlivé páry a kde není zv šená koncentrace prachu.• Topné těleso napájejte v hradně elektrick m proudem, kter mánapětí, kmitočet a poãet fází uvedené na ùdajovém štítku.• Používejte pouze třídrátové prodlužovací šňůry, které jsouùčelně napojené na kostru.• Je-li topné těleso rozehřáté nebo v provozu, pokládejte jena pevn a rovn povrch z důvodu prevence před možn mpožárem.• Pokud topné těleso přemísÈujeme či provádíme jeho ùdržbu,držíme ho ve vyrovnané pozici, nenakláníme jej, abychom takzabránili ùniku paliva.• Topné těleso umístíme z dosahu dětí a zvířat• Odpojíme topné těleso ze zásuvky v pfiípadû, že honepoužíváme.• Je-li topné těleso kontrolováno termostatem, může b t zapnutokdykoli.• Nikdy nepoužívejte topné tûleso v pokojích, ve kter ch trávítehodnû času ani je neumisujte do ložnice.• Neblokujte nikdy sběrač vzduchu (nacházející se na zadnístranû) ani v stup vzduchu (nacházející se na přední straně)topného tělesa.• Pokud je topné tûleso horké, zapojené do sítě nebo je-li vchodu, nesmí b t nikdy přemisováno, nesmí s ním b t nijakmanipulováno, nesmí se doplňovat palivo a ani na něm nesmíb t prováděna jakákoli údržba.VYBALENÍ HORKOVZDUŠNÝCHTOPIDEL1. Sejměte veškerý balící materiál použitý na ochranu topidlapři přepravě.2. Nadzvedněte lepenkovou krabici.3. Sejměte veškerý materiál, kterým je topidlo zajištěno napaletě.4. Sejměte veškerý materiál, kterým je na paletě připevněnkomín (pouze pro řadu <strong>BV</strong>).5. Nasaďte komín na trubku odvádějící zplodiny (pouze pro řadu<strong>BV</strong>).6. Opatrně spusťte topidlo na plošině.7. Zkontrolujte, zda nebyl při přepravě stroj poškozen. Pokudobjevíte poškození stroje, ihned ohlaste veškerá viditelnápoškození obchodníkovi, u kterého byl stroj zakoupen.BALENÍ A SKLADOVÁNÍ1. Zkontrolujte, zda není topidlo poškozeno a zda z něj neunikážádné palivo. Veškeré zbylé palivo z nádrže odstraňte.2. Umístěte topidlo na paletu a pomocí příslušných materiálů jejzajistěte na místě.3. Sejměte komín a pomocí příslušných materiálů jej zajistětena paletě.4. Zakryjte topidlo lepenkovou krabicí.5. Pomocí příslušných materiálů zajistěte lepenkovou krabicina paletě.6. Topidlo skladujte na bezpečném a suchém místě. Neukládejtevíce strojů na sobě.PŘEPRAVA A POHYBOVÁNÍUPOZORNĚNÍ Dříve než za nete přemist’ovat přístroj, jenutné: zastavit stroj dle pokynů uveden ch v předchozímodstavci; odpojit napájení z elektrické sítě tak, ževyjmeme vidlici z elektrické zásuvky a po káme si naochlazení generátoru.Dříve než začneme zvedat či přemist’ovat generátor, ujistímese, že uzávěr nádrže je pevnû fixován. Generátor může b tdodán v přenosném provedení, vybaven koly nebo může b tpodvěsn , namontovan na podpûrné konstrukci s ukotvením naupevnûní, které může b t provedeno prostřednictvím lan nebořetěz. V prvním případû je, pokud jde o pfiepravu, dostačující,je-li generátor uchopen za podpěrn držák a je posouván nakolech. Ve druhém případě se musí generátor zdvihnout pomocívysokozdvižného vozíku nebo jiného podobného zařízení.Obrázek 2 - Modely vákonem B.Obrázek 3 - Modely vákonem <strong>BV</strong>.


3CZUVEDENÍ DO CHODUDříve, než uvedete do provozu generátor, tedy ještě pfiedtím,než jej zapojíte do sítě na napájení, musíte zkontrolovat, zdacharakteristiky napájení z elektrické sítě jsou odpovídajícícharakteristikám uveden m na ùdajovém štítku.! UPOZORNĚNÍ: Elektrické vedení napájení generátorumusí vybaveno uzemněním a magnetick m tepeln mdiferenciálním vypína em. Elektrická zástr ka generátorumusí mít připojení do zásuvky, která je opatfiena úseníkem.Generátor může fungovat automatick m způsobem pouze pokudje některé z kontrolních zařízení, napfiíklad termostat nebohodiny, napojeno na generátor tak, že je fixován kabelem asvorkami 2 a 3 zástrčky 2 (Obr. 6) dodávané s přístrojem (šÀůra,která spojuje dvě svorky, musí b t odstraněna a pfiípadnû můžeb t znovu namontována, a to pouze v případě, když si přejeme,aby generátor fungoval bez kontrolního zařízení).Ke spuštění stroje je třeba následující:• je-li zapojeno kontrolní zaŕízení, musí b t nastaveno tak, abystroj mohl bez problémů fungovat (například termostat musí b tnastaven na maximální teplotu);• nastavit spínač 3 (Obr. 6) na pozici představující symbol: ONspustí se ventilátor a po několika vteřinách nastane spalování.Po prvním uvedení do chodu a po ùplném vyprázdnění okruhumotorové nafty se může stát, že proud nafty v palivové tryscemůže b t nedostatečn , což může zapříčinit zásah kontrolníhozařízení plamene, které zastaví generátor. V takovém případěpo uplynutí zhruba jedné minuty, stiskněte tlačítko pro opětovnéspuštění 1 (Obr. 6) a znovu zapněte stroj.V případě, že postup nebude ùspěšn , je třeba provéstnásledující operace:1. Zkontrolovat, zda je v nádrži ještě motorová nafta;2. Stisknout tlačítko pro opětovné spuštění 1 (Obr. 6);3. Jestliže po provedení v še uveden ch operací generátornefunguje, je zapotřebí prostudovat paragraf “URČENÍPORUCH” a odhalit příčinu neùspěšného chodu stroje.ZASTAVENÍChceme-li chod stroje zastavit, musíme nastavit spínač 3 (Obr.6) do polohy “0” nebo zasáhnout do kontrolního zařízení, a tonapříklad tak, že nastavíme termostat na nižší teplotu. Plamínekzhasne, ventilátor bude pokračovat v ochlazování až do ùplnéhoochlazení spalovací komory.BEZPE NOSTNÍ ZAŘÍZENÍGenerátor je vybaven elektronick m zařízením na kontroluplamene. Pokud se objeví jedna nebo více odchylek vefungování stroje, toto zařízení vyvolá zástavu stroje a rozsvítí sekontrolka tlačítka opětovného spuštûní stroje 1 (Obr. 6).Dojde k zásahu oteplovacího termostatu, kter vyvolá přerušenídodávky motorové nafty, pokud se pŕehřeje generátor. Termostatse automaticky opět zapne, když klesne teplota ve spalovacíkomoře až na maximální pfiípustnou hodnotu. Dříve než opětuvedeme do chodu generátor, je třeba určit a odstranit příčinu,kvůli které došlo k přehfiátí (například zanesení nasávacíhootvoru aŕnebo přívodu vzduchu, zastavení ventilátoru). Stroj seznovu uvede do chodu tak, že se stiskne tlačítko opětovnéhospuštění a je třeba zopakovat instrukce 1 (Obr. 6), uvedené vparagrafu “UVEDENÍ DO CHODU ”.TEORIE PROVOZU12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Obrázek 4 - Modely vákonem <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Obrázek 5 - Modely vákonem B.1. Spalovací komora, 2. Kouřová spojovací část odolná větru,3. Hoŕák, 4. Tryska, 5. Elektrick ventil paliva, 6. Oběh paliva,7. Ventilátor, 8. Мotor, 9. Naftové čerpadlo, 10. Rám na vinutíkabelu, 11. Nádrž na palivo, 12. Ovládací panel.PROGRAM O PREVENTIVNÍÚDRŹBĚAbychom dosáhli pravidelného a správného chodu stroje, jenezbytné pravidelně čistit spalovací komoru, hořák a ventilátor.UPOZORNĚNÍ Dříve než za nete přemist’ovat přístroj, jenutné: zastavit stroj dle pokynů uveden ch v předchozímodstavci.Po každ ch 50 hodinách chodu stroje se musí:• Odmontovat filtrační vložka, vyjmout a vyčistit ãistoumotorovou naftou;• Odmontovat vnější cylindrick kryt a fiádnû vyčistit vnitfiní částa lopatky ventilátoru;• Zkontrolovat stav šňůr a kolíků ve vysokém napětí naelektrodách;• Rozmontovat hoák a vyčistit jeho části, vyčistit elektrodya nastavit vzdálenost na požadovanou hodnotu, která jeuvedena ve schématu regulace elektrod (Obr. 10).10.10.


2HUgyulladhassanak ki, és a szél ne zavarhassa meg a hőlégfùvóm ködését.• Csak gyùlékony gőzöktől és nagy porkoncentrációtól mentestérben használható.• A hőlégfùvót csak az azonosító táblán feltüntetett feszültség ,frekvenciájù és fázisszámù árammal szabad üzemeltetni.• Csak háromeres, megfelelő földelés hosszabbítót szabadhasználni.• A m ködő vagy forró hőlégfùvót stabil és kiegyenlített felületenkell elhelyezni, a t zveszély elkerülése érdekében.• A hélégfùvót szállítás ill. tárolás közben is kiegyenlítetthelyzetben kell tartani, nehogy az üzemanyag kiömöljön.• Ne engedjenek gyermeket és állatot a hőlégfùvó közelébe.• Használaton kívül a hőlégfùvó csatlakozó dugóját mindighùzza ki.• Ha termosztát vezérli, a hőlégfùvó bármelyik pillanatbanbekapcsolhat.• Gyakran használt szobákban vagy hálószobában a aberendezést nem szabad használni.• Soha ne torlaszolja el a készülék levegő beszívó nyílását(hátsó oldal), sem a levegő kifùvó nyílását (elülső fal).• Amikor a hőlégfùvó meleg, a hálózatra van kötve vagy mködik, nem szabad elmozdítani, hozzányùlni, feltölteni, sembármilyen karbantartást végezni rajta.• Szerelje le a filterbetétet, vegye ki és tiszta gázolajjal tisztítsameg;• Szerelje le a hengeres külső burkolatot és tisztítsa meg a belsőfelületét, valamint a ventilátor lapátjait;• Ellenőrizze a kábelek és a nagyfeszültség csatlakozásokállapotát az elektródákon;• Szerelje le az égőfejet, tisztítsa meg a részeit, tisztítsameg az elektródákat és szabályozza távolságukat a .oldalon található elektróda-szabályozási ábrán megadottértéknek megfelelően.A HŐLÉGFÚVÓ BERENDEZÉSKIVÉTELE A CSOMAGOLÁSBÓL1. Távolítsa el a szállítás során a hőlégfúvó megóvásáraszolgáló összes csomagoló anyagot.2. Emelje fel a kartondobozt.3. Távolítsa el a berendezést a talapzathoz rögzítő összesanyagot.4. Távolítsa el a kéménycsövet a talapzathoz rögzítő összesanyagot (csak a <strong>BV</strong> típusú berendezéseknél).5. Helyezze fel a kéménycsövet a füstgázelvezető csőre (csak a<strong>BV</strong> típusú berendezéseknél).6. Óvatosan helyezze rá a hőlégfúvót a talapzatra.7. Ellenőrizze, hogy a berendezés nem sérült-e meg a szállítássorán. Amennyiben a hőlégfúvó sérült, az összes tapasztaltsérülést jelezze a kereskedőnek, akitől a berendezéstvásárolta.CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS1. Ellenőrizze, hogy a berendezés nem sérült-e és az üzemanyagnem szivárog-e. Távolítsa el a maradék üzemanyagot atartályból.2. Helyezze fel a hőlégfúvót a talapzatra és rögzítse a megfelelőanyagok segítségével.3. Vegye le a kéménycsövet és a megfelelő anyagokkal rögzítsea talapzathoz.4. Fedje le a hőlégfúvót a kartondobozzal.5. A kartondobozt a megfelelő anyagok segítségével rögzítse atalapzathoz.6. A hőlégfúvót biztonságos, száraz helyen tárolja. A tárolássorán ne helyezzen egymásra több berendezést.SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁSFIGYELMEZTETÉS: Mielőtt a berendezést elmozdítaná,a megfelelő szakaszban megadott utasítások szerintállítsa le a gépet; a villamos csatlakozódugó kihúzásávalszüntesse meg az elektromos ene giaellátást, és várjameg, míg a hőlégfúvó kih l.Mielőtt a hőlégfùvót megemelné vagy elmozdítaná, ellenőrizze,hogy az üzemanyag-tartály dugója jól be van-e zárva. Ahőlégfùvó mobil, kerekekkel ellátott vagy falra akasztható,tartószerkezetre szerelt, kábellel vagy lánccal rögzíthetőkivitelben kapható. Az első esetben a szállításhoz elegendő, haa gépet a tartónyélnél fogva megemeljük és a kerekein eltoljuk.A második esetben a felemeléshez emelőtargoncát vagy máshasonló berendezést kell használni.Ábra 2 - B modellek.Ábra 3 - <strong>BV</strong> modellek.


3HUÜZEMBEHELYEZÉSMielőtt a kazánt üzembehelyezné, tehát mielőtt a villamoshálózatra csatlakoztatná, ellenőrizni kell, hogy a villamostáphálózat jellemzői megfelelnek-e az azonosító táblán szereplőadatokkal.FIGYELMEZTETÉS: A hőlégfúvó villamos tápvonalánakrendelkeznie kell földeléssel és túrálam és földzárlatellen védő kismegszakítóval. A hőlégfúvó villamoscsatlakozódugóját szakaszoló megszakítóval ellátottdugaszoló aljzatba kell csatlakoztatni.A berendezés automatikus üzemmódban csak akkor m ködhet,ha egy vezérlő berendezés, mint például egy termosztát vagyóra, van a hőlégfùvóra csatlakoztatva, vezetékét a készülékkelegyütt szállított 2 (Ábra 6) csatlakozó dugó 2 és 3 kapcsárakötve. (A két sorkapcsot összekötő vezetéket el kell távolítani,és csak akkor visszaszerelni, ha a hőlégfùvót nem automatikusüzemmódban (vezérlő berendezés nélkül) kívánja m ködtetni).A gép beindítása:• ha van, a vezérlő berendezést ùgy kell beállítani, hogyengedélyezze a m ködést (például, a termosztátot a maximálishőmérsékletre kell állítani);• a 3 (Ábra 6) kapcsolót állítsa a jel állásba: a ventilátor beindulés néhány másodperc mùlva megkezdődik az égés.Az első üzembehelyezéskor, vagy miután a gázolaj cirkulációskörét leürítettük, megtörténhet, hogy a gázolaj áramlása afùvókánál nem elegendő, ilyenkor a lángőr bekapcsol és leállítjaa hőlégfùvót. Ebben az esetben kb. egy percig várni kell,azután nyomja le a nullázó gombot 1 (Ábra 6) és indítsa ùjra aberendezést.Amennyiben a berendezés nem m ködik, a következő mveleteket végezze el:1. Ellenőrizze, hogy van-e még a tartályban üzemanyag;2. Nyomja le a nullázó gombot 1 (Ábra 6);3. Ha ezek után sem m ködik a f tőegység, olvassa el a“HIBAFELISMERÉS” cím szakaszt, és azonosítsa a m ködésihiba okát.LEÁLLÍTÁSA készülék m ködését ùgy állíthatja le, hogy a 3 (Ábra 6)kapcsolót a “0” állásba állítja, vagy pedig a vezérlő berendezéssegítségével, például ha a termosztátot alacsonyabbhőmérsékletre állítja. A láng kialszik, a ventilátor pedigmindaddig m ködik, amíg a t zkamra teljesen ki nem h l.BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEKA készülék elektronikus lángõr berendezéssel rendelkezik. Haa f tőegység m ködésében zavar, vagy zavarok keletkeznek,ez a berendezés leállítja a gépet és meggyùjtja a nullázógomb 1 (Ábra 6) jelzőlámpáját. Ha a készülék tùlmelegszik,bekapcsol a tùlmelegedési termosztát és megszakítja a gázolajbetáplálást:a termosztát automatikusan visszakapcsol, amikora t ztér hőmérséklete a megengedett legmagasabb értékrecsökken.. Mielőtt ismét üzembe helyezné a f tőegységet, megkell keresni és ki kell küszöbölni a tùlmelegedés okát (például,alevegő beszívó és/vagy kifùvó nyílása el van torlaszolva, leállta ventilátor). A berendezés ùjraindításához nyomja le a nullázógombot 1 (Ábra 6) és végezze el az “ÜZEMBEHELYEZÉS” c.szakaszban foglalt utasításoknak megfelelOE m veleteket.MŰKÖDÉSI ELV12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Ábra 4 - <strong>BV</strong> modellek.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Ábra 5 - B modellek.1. T ztér, 2. Szélálló füstelvezető csatlakozás, 3. Égőfej,4. Fùvóka, 5. Üzemanyag mágnesszelep, 6. Üzemanyagcirkulációs kör, 7. Ventilátor, 8. Мotor, 9. Gázolajszivattyù, 10.Kábel tartókengyel, 11. Üzemanyag tartály, 12. Kapcsolótábla.TERVSZERÙ MEGELŐZŐKARBANTARTÁSA berendezés szabályos m ködése érdekében rendszeresen kikell tisztítani a t zteret, az égőfejet és a ventilátort.FIGYELMEZTETÉS Bármilyen karbantartási m veletmegkezdése előtt: állítsa le a gépet az előző szakaszbanmegadott utasítások szerint.Minden 50 üzemóra után:• Szerelje le a filterbetétet, vegye ki és tiszta gázolajjal tisztítsameg;• Szerelje le a hengeres külső burkolatot és tisztítsa meg a belsőfelületét, valamint a ventilátor lapátjait;• Ellenőrizze a kábelek és a nagyfeszültség csatlakozásokállapotát az elektródákon;• Szerelje le az égőfejet, tisztítsa meg a részeit, tisztítsa meg azelektródákat és szabályozza távolságukat a . oldalon találhatóelektróda-szabályozási ábrán megadott értéknek megfelelően(Ábra 10).10.10.


4HUKAPCSOLÓTÁBLA1. Nullázó gomb, 2. Termosztát csatlakozó, 3. Főkapcsoló, 4.Betáp kábel, 5. Feszültség jelzőlámpa.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Ábra 6 - KapcsolótáblaHIBAFELISMERÉSMEGFIGYELT HIBA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁSA ventilátor nem indul el és aláng nem gyullad megA ventilátor elindul de aláng nem gyullad meg, vagykialszikA ventilátor elindul és a lángmeggyullad, de füstöl1 Hiányzik az elektromos energiaellátás2 Az esetleg meglévő vezérlő készülékhelytelenül van beállítva3 Hibás a vezérlő készülék4 A motor tekercse leégett vagy megszakadt1 Nem m ködik a gyùjtás2 Lángőr hibás3 Nem m ködik a fotocella4 Nem érkezik, vagy nem megfelelőmennyiségben érkezik gázolaj azégőfejhez5 Nem m ködik a mágnesszelep1 Kevés az égési levegő2 Tùl sok az égési levegő3 Szennyezett vagy vizet tartalmaz a gázolaj4 A gázolaj cirkulációs körébe levegő került5 Nem elegendő a gázolaj mennyisége azégőfejnél6 Tùl sok a gázolaj mennyisége az égőfejnél1a Ellenőrizze a villamos berendezés jellemző it (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Ellenőrizze a kapcsoló m ködőképességét ésállását1c Ellenőrizze az olvadóbiztosíték épségét2 Ellenőrizze, hogy a vezérlő berendezésbeállítása helyes-e (pl. a termosztáton beállítotthőmérsékletnek magasabbnak kell lennie, mint akörnyezeti hőmérséklet)3 Cserélje le a vezérlő berendezést4 Cserélje le a motort1a Ellenőrizze a gyùjtás kábelt az elektródáknál és atranszformátoron1b Ellenőrizze az elektródák helyzetét valaminttávolságát a 8. oldalon lévő ábra szerint.1c Ellenőrizze, tiszták-e az elektródák1d Cserélje ki a gyùjtótranszformátort2 Cserélje ki a készüléket3 Tisztítsa meg vagy cserélje ki a fotocellát4a Ellenőrizze a szivattyù – motor csatlakozás épségét4b Ellenőrizze, nincs-e levegő besz rődés a gázolajcirkulációs körében: vizsgálja meg a csövek és afilter tömítését4c Tisztítsa meg, illetve szükség esetén cserélje ki afùvókát5a Ellenőrizze a villamos csatlakozást5b Ellenőrizze a TS termosztátot (Ábra. 12-13)5c Tisztítsa meg, illetve szükség esetén cserélje le amágnesszelepet1a Minden lehetséges torlaszt vagy akadályt távolítsonel a beszívó és/vagy kifùvó vezetékek elől1b Ellenőrizze a levegő szabályozó gy r állását1c Tisztítsa meg az égőfejet2 Ellenőrizze a levegő szabályozó gy r állását3a A használt gázolajat tiszta gázolajra cserélje le3b Tisztítsa meg a gázolaj-sz rőt4 Ellenőrizze a csövek és a gázolajfilter tömítettségét5a Ellenőrizze a szivattyùnyomás értékét5b Tisztítsa meg vagy cserélje ki a fùvókát6a Ellenőrizze a szivattyùnyomás értékét6b Cserélje ki a fùvókátA hőlégfúvó nem áll le 1 A mágnesszelep tömítése hibás 1 Cserélje ki a mágnesszelep-testetA ventilátor nem áll le 1 A ventilátor termosztátja hibás 1 Cserélje ki az TR termosztátot (Ábra. 12-13)


1HRINDICE1. PREZENTACIJA PROIZVODA1. INFORMACIJE O SIGURNOST2. UKLANJANJE AMBALAŽE2. TRANSPORT I PRIJENOS3. PUŠTANJE U RAD3. ZAUSTAVLJANJE3. SIGURNOSNI UREĐAJI3. NAČELO I SHEMA RADA3. PROGRAM PREVENTIVNOG ODRŽAVANJA4. ELEKTRIČNA PLOČA4. UTVRĐIVANJE KVAROVAPREZENTACIJA PROIZVODAB serija uključuje generatore toplog zraka s direktnimzagrijavanjem koji miješaju topli zrak koji izlazi vani sa dimomgorenja. Iz tog razloga korištenje istih se posebno preporučujeza otvorene prostore ili sa jakom izmjenom zraka, gdje jepotrebno zagrijavati, odleđivati ili sušiti.<strong>BV</strong> serija pak uključuje generatore toplog zraka s neposrednimzagrijavanjem, koji zahvaljujući izmjenjivaču topline, omogućujerazdvajanje plinova sagorijevanja od toplog zraka koji seispušta u okolinu. Na taj način je moguće ispuštati tok čistogtoplog zraka unutar prostora koji želimo zagrijati i izbacivati vaniispušne dimove.B i <strong>BV</strong> serija projektirane su prema najmodernijim kriterijimasigurnosti, funkcionalnosti i dugotrajnosti: sigurnosna sredstvajamče ispravan rad uređaja, proizvodnja buke je svedenana minimum i brižljivi izbor materijala jamči visok stupanjpouzdanosti.Zahvaljujući kotačima s gumom, grijači se mogu lako prenositi izprostorije u prostoriju ili u visećoj verziji, zakačiti za strop. Velikaautonomija učinka, zajedno sa mogućnošću rada pomoćutermostata, omogućuju operateru veliku slobodu korištenja.Vanjski pokazivač za kontrolu količine goriva u spremnikuomogućuje brzo provjeru eventualne potrebe nadopunespremnika.1. 2.8.7.Slika 16.3.4.5.1. Izlaz toplogzraka, 2. Spojdimnjaka(<strong>BV</strong>), 3. Gornjipoluoklop,4. Rešetkaventilatora,5. Poklopacspremnika sasondom zarazinu goriva,6. Kabel zanapajanje,7. Komandnaploča, 8. Donjipoluoklop.INFORMACIJE O SIGURNOSTIVAŽNO: pažljivo i u potpunosti pročitati upute za uporabuprije montiranja i puštanja u funkciju ili održavanja ovoggeneratora. Korištenje generatora može uzrokovatiteške ili smrtonosne ozljede uzrokovane opekotinama,požarom, eksplozijama, električnim pražnjenjem iliasfiksijom od ugljik monoksida.! OPASNOST: Asfiksija uzrokovana ugljikmonoksidom može imati smrtonosne posljedice!Asfiksija od ugljik monoksida - prvi simptomi asfiksije odugljik monoksida liče na simptome gripe, sa glavoboljama,vrtoglavicom i/ili mučninom. Uzrok tih simptoma mogao bi bitiloš rad generatora. Odmah izaći vani! Pobrinuti se za popravakgeneratora. Neke osobe više osjećaju efekte ugljik monoksida,posebice se to odnosi na trudnice, na osobe koje boluju odsrčanih ili plućnih bolesti, anemične osobe, osobe pod učinkomalkohola, i osobe koje se nalaze na velikim visinama. Uvjeritise da ste dobro pročitali i shvatili sva upozorenja. Sačuvati oveupute za buduće potrebe: služi naime i kao vodič za ispravan isiguran rad generatora.● Rabiti samo kerozin ili dizel gorivo kako bi se izbjegao rizik odpožara ili eksplozije. Nikad ne koristiti benzin, naftu rastvaračeza boje i lakove, alkohol ni ostala visoko zapaljiva goriva.● Punjenje gorivoma) Osoblje zaduženo za punjenje gorivom mora bitikvalificirano i biti potpuno upoznato i familijarno sa uputamaproizvođača i sa zakonima i pravilnicima na snazi vezanim zasigurno opskrbljivanje generatora.b) Koristiti isključivo vrstu goriva izričito specificiranu naidentifikacijskog pločici generatora.c) Prije punjenja gorivom, potpuno ugasiti stroj, i pričekati dase generator ohladi.d) U toku punjenja gorivom, pregledati sve prolaze goriva ispojke, ne bi li se pronašli eventualni dijelovi gdje gorivo curi.Ukoliko se pronađe mjesto curenja, popraviti prije ponovnogpuštanja generatora u funkciju.e) Ni u kojem slučaju ne smije se čuvati u istom objektu, ublizini grijača, količina goriva veća od količine potrebne zajednodnevan rad grijača. Cisterne za skladištenje gorivamoraju se nalaziti u odvojenom objektu.f) Svi spremnici goriva moraju se nalaziti na minimalnojudaljenosti koja je u skladu sa važećim propisima na snaziod grijača, plamenika, uređaja za zavarivanje i sličnihizvora paljenja (isključujući spremnik za gorivo u sklopugeneratora).g) Onda kada je to moguće, gorivo valja čuvati u prostorijamasa podom koji ne omogućava prolaz i eventualno kapanjegoriva na plamen koji bi mogle uzrokovati paljenje.h) Čuvanje goriva mora biti u skladu sa važećim propisima.Nikad ne koristiti generator u prostorijama gdje se nalaze benzin,rastvarači za boje i lakove ili drugi lako zapaljivi materijali.● Za vrijeme uporabe grijača, pridržavati se svih lokalnih naredbii propisa na snazi.● Grijači koji se koriste u blizini cerada, zastora i sličnihmaterijala za pokrivanje moraju biti postavljeni na sigurnosnojudaljenosti u skladu sa propisima na snazi. Preporučuje seisto tako korištenje materijala za pokrivanje otpornih na vatru.Ti se materijali moraju vrlo sigurno pričvrstiti, kako bi seizbjeglo da se zapale ili da ometaju generator uslijed vjetra.


2HR● Koristiti samo u prostorima u kojima nema zapaljivih para nivisoke koncentracije prašine.● Napajati generator isključivo strujom napona i frekvencije kojisu specificirani na identifikacijskoj pločici.● Koristiti samo trostruke produžne kabele sa adekvatnimuzemljenjem.● Položiti topli generator ili u funkciji na stabilnu i potpuno ravnupovršinu, kako bi se izbjegao rizik od požara.● Kada se generator pomiče ili pohranjuje, zadržati ga u potpunoravnoj površini, kako bi se izbjeglo curenje goriva.● Držati generator dalje od djece i životinja.● Isključiti generator iz struje kada nije u uporabi.● Kada je generator kontroliran od strane termostate, grijač semože upaliti u bilo kojem trenutku.● Nikad ne koristiti generator u prostorijama u kojima se čestoboravi ili u spavaćim sobama.● Nikad ne blokirati ulaz zraka (stražnja strana) ni izlaz zraka(prednja strana) grijača.● Kada je generator topao, spojen u struju ili u funkciji, ne smijese pomicati, rukovati istim, puniti gorivom ni vršiti bilo kakveintervencije održavanja.UKLANJANJE AMBALAŽE1. Ukloniti svu ambalažu korištenu za pakiranje grijača zaslanje.2. Podignuti kartonsku ambalažu.3. Ukloniti sve materijale koji pričvršćuju grijač za paletu.4. Ukloniti sve materijale koji pričvršćuju dimnjak za paletu(samo za seriju <strong>BV</strong>).5. Postaviti dimnjak na cijev za izlaz dimova (samo za seriju <strong>BV</strong>)6. Nježno spustiti grijač sa postolja.7. Pregledati uređaj i pretražiti eventualna oštećenja zadobivenaprilikom prijevoza. Ukoliko grijač izgleda oštećen, odmahobavijestiti o tome koncesionara kod kojeg je kupljen.TRANSPORT I PRIJENOSNAPOMENA Prije pomicanja uređaja potrebno je:zaustaviti uređaj prema uputama iz prethodnog odlomka;isključiti električno napajanje izvadivši utičnicu i pričekatida se generator ohladi.Prije podizanja ili pomicanja generatora, provjeriti je li poklopacspremnika dobro pričvršćen. Generator se može isporučiti upokretnoj inačici, sa kotačima, ili visećoj, opremljen nosivomstrukturom sa priborom za pričvršćivanje pomoću užadi ililanaca. U prvom slučaju, dovoljno je uhvatiti generator za drškui vući po kotačima. U drugom slučaju, podizanje se mora izvršitipomoću viljuškara ili slične opreme.Slika 2 – Generator verzija B.PAKIRANJE I SKLADIŠTENJE1. Provjeriti da uređaj nije oštećen, posebice da ne curi gorivo.Isprazniti spremnik od ostatka goriva.2. Postaviti uređaj na paletu i pričvrstiti ga s adekvatnimmaterijalom.3. Ukloniti dimnjak i pričvrstiti ga za paletu adekvatnimmaterijalom.4. Prekriti uređaj kartonskom ambalažom.5. Pričvrstiti kartonsku ambalažu za paletu sa adekvatnimmaterijalom.6. Skladištiti uređaj u adekvatnom i ne vlažnom prostoru, te nepostavljati više uređaja jedan iznad drugog.Slika 3 – Generator verzija <strong>BV</strong>.


3HRPUŠTANJE U RADPrije puštanja generatora u rad, odnosno prije uključivanja ustruju, valja provjeriti odgovaraju li obilježja električne mreže zanapajanje onima navedenim na identifikacijskoj pločici.NAPOMENA: Električna linija napajanja generatoramora imati uzemljenje i termo-magnetsku diferencijalnusklopku. Električni utikač generatora mora biti spojen nautičnicu koja ima rastavnu sklopku.Generator može raditi automatski samo kada je kontrolni uređaj,kao na primjer termostat ili sat, spojen na generator i kabelspojen na pritezač 2 i 3 utičnice 2 (Slika 6) koja je dostavljena suređajem (električna žica koja povezuje dva pritezača mora seukloniti i ponovno montirati samo onda kada želimo da generatorradi bez kontrolnog uređaja). Za pokretanje uređaja mora se:• ako je spojen, podesiti kontrolni uređaj na način da omogućujerad (na primjer, termostat mora biti podešen na maksimalnutemperaturu);• postaviti prekidač 3 (Slika 6) u položaj sa simbolom: ON.Ventilator se pokreće i nakon nekoliko sekundi započinjesagorijevanje. Prilikom prvog puštanja u rad uređaja ili nakonšto je u potpunosti ispražnjen od dizel-goriva, tok dizel gorivau štrcaljki mogao bi biti nedovoljan, i uzrokovati intervencijukontrolnih uređaja za plamen koji zaustavlja generator; u tomslučaju, nakon što ste pričekali otprilike minuti, pritisnuti gumbza ponovno opremanje 1 (Slika 6) i ponovno pokrenuti uređaj.U slučaju da ne radi, prove radnje koje je potrebno izvršiti suslijedeće:1. Provjeriti da spremnik sadrži još dizel-goriva;2. Pritisnuti gumb za ponovno opremanje 1 (Slika 6);3. Ako nakon tih radnju generator ne radi, valja pročitati odlomak“UTVRĐIVANJE KVAROVA” i otkriti uzrok nefunkcioniranja.NAČELO I SHEMA RADA1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.12.11.Slika 4 – Presjek sheme rada <strong>BV</strong>.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.12.11.10.10.ZAUSTAVLJANJEZa zaustavljanje rada uređaja valja podesiti prekidač 3 (Slika6) u položaj OFF ili koristiti kontrolni uređaj, na primjer,podešavanjem termostata na nižu temperaturu. Plamen se gasii ventilator nastavlja s radom do potpunog hlađenja komore zasagorijevanje.SIGURNOSNI UREĐAJIGenerator je opremljen kontrolnom aparaturom za kontroluplamena. Ukoliko dođe do jedne ili više anomalija u radu,ta aparatura uzrokuje zaustavljanje uređaja i uključivanjekontrolnog svjetla gumba za ponovno opremanje 1 (Slika 6).Termostat za nadtemperaturu uzrokuje prekid napajanja gorivomukoliko se generator pregrije: termostat se ponovno automatskipokrene kada se temperatura u komori za sagorijevanje snizi dodostizanja maksimalne dozvoljene vrijednosti. Prije ponovnogpuštanja generatora u rad potrebno je utvrditi i ukloniti uzrokkoji je doveo do pregrijavanja (na primjer, začepljenje cijeviza usisavanje i/ili slanje zraka, zaustavljanje ventilatora). Zaponovno pokretanje uređaja potrebno je pritisnuti gumb zaponovno opremanje 1 (Slika 6) i ponoviti specifične radnjeprema uputama iz odlomka “PUŠTANJE U RAD”.Slika 5 - Presjek sheme rada B.1. Komora za sagorijevanje, 2. Sklop dimnjaka protiv vjetra, 3.Plamenik, 4. Otvor, 5. Elektroventil goriva, 6. Ciklus goriva, 7.Ventilator, 8. Motor, 9. Pumpa, 10. Zahvatnik za namotavanjekabela 11. Spremnik, 12. Komandna ploča.PROGRAM PREVENTIVNOGODRŽAVANJAZa ispravan rad uređaja potrebno je periodički čistiti komoru zasagorijevanje, plamenik i ventilator.NAPOMENA Prije počinjanja bilo koje radnje održavanjapotrebno je: zaustaviti uređaj prema napomenama izprethodnog odlomka.Nakon svakih 50 sati rada potrebno je:• Demontirati filtar, izvaditi ga i očistiti čistim dizel-gorivom;• Demontirati vanjsku cilindričnu oplatu i očistiti unutrašnji dio ikrilca ventilatora;• Provjeriti stanje kabela i spojnica na visokom naponu naelektrodama;• Demontirati plamenik i očistiti dijelove istog, očistiti elektrode ipodesiti udaljenost na vrijednost navedenu na stranici u shemiza podešavanje elektroda (Slika 10).


4HRELEKTRIČNA PLOČA1. Gumb za RESET, 2. Utičnica za vanjski termostat, 3. Glavniprekidač, 4. Kabel za napajanje, 5. Kontrolno svjetlo napona.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Slika 6 – Električna ploča.UTVRĐIVANJE KVAROVAKVAR UZROK POPRAVAKVentilator se ne pokreće i nepali se plamenVentilator se pokreće aplamen se ne pali ili neostaje upaljenVentilator se pokreće iplamen se pali i proizvodidim1. Nedostaje električno napajanje2. Eventualni kontrolni uređaj krivo podešen3. Kontrolni uređaj u kvaru4. Navoj motora izgorio ili prekinut1. Uključivanje ne radi2. Aparatura za kontrolu plamena u kvaru3. Fotoćelija u kvaru4. Dizel gorivo ne stiže u plamenik ili stiže unedovoljnoj količini5. Elektroventil ne radi1. Nedovoljno zraka za sagorijevanje2. Previše zraka za sagorijevanje3. Korišteno dizel gorivo je nečisto ili sadrživodu4. Voda ulazi u ciklus dizel goriva5. Nedovoljna količina dizel goriva uplameniku6. Prevelika količina dizel goriva u plameniku1a Provjeriti karakteristike električne mreže (220-240V - 1~ - 50 Hz)1b Provjeriti ispravnost i položaj prekidača1c Provjeriti čitavost osigurača2 Provjeriti je li kontrolni uređaj ispravno podešen (naprimjer temperatura odabrana na termostatu morabiti viša od temperature ambijenta)3 Zamijeniti kontrolni uređaj4 Zamijeniti motor1a Provjeriti veze kabela za uključivanje i elektrodaodnosno transformatora1b Provjeriti položaj elektroda i udaljenost istih poshemi1c Provjeriti jesu li elektrode čiste1d Zamijeniti transformator za uključivanje2. Zamijeniti aparaturu3. Očistiti ili zamijeniti fotoćeliju4a Provjeriti čitavost spoja pumpa-motor4b Provjeriti da nema infiltracije zraka u ciklus dizelgoriva odnosno provjeriti da li cijevi i brtve filtra nepropuštaju4c Očistiti, ili ako je potrebno zamijeniti štrcaljku5a Provjeriti električnu vezu i termostat TS (Slika.12-13)5b Očistiti i eventualno zamijeniti električni ventil1a Ukloniti sve moguće prepreke ili začepljenja uusisnim cijevima i/ili odlaznim cijevima zraka1b Provjeriti položaj prstena za regulaciju zraka1c Očistiti disk plamenika2 Provjeriti položaj prstena za regulaciju zraka3a Zamijeniti korišteno dizel gorivo čistim3b Očistiti filtar dizel goriva4 Provjeriti da cijevi i brtve filtra dizel goriva nepropuštaju5a Provjeriti vrijednost pritiska u pumpi5b Očistiti ili zamijeniti štrcaljku6a Provjeriti vrijednost pritiska u pumpi6b Zamijeniti štrcaljkuGenerator se ne zaustavlja 1.Elektroventil ne drži dobro 1.Zamijeniti trup eletktroventilaVentilator se ne zaustavlja 1.Termostat ventilatora u kvaru 2. Zamijeniti termostat TR (Slika. 12-13)


1SIINDEX1. PREDSTAVITEV IZDELKOV1. SPLOŠNE INFORMACIJE GLEDE VARNOSTI2. ODSTRANITEV EMBALAŽE2. PREVOZ IN PREMIKANJE OGREVALNIKA3. VŽIG OGREVALNIKA3. USTAVITEV/IZKLJUČITEV OGREVALNIKA3. ZAŠČITNE NAPRAVE3. PRINCIP IN SHEMA DELOVANJA3. PROGRAM ZA PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE4. ELEKTTRIČNA PLOŠČA4. UGOTAVLJANJE OKVARPREDSTAVITEV IZDELKOVV serijo B so vključeni tisti generatorji toplega zraka za direktnoogrevanje kateri zmešajo topli zrak popuščen od zunaj inhlape/dime povzročene od izgorevanja. Zato njihova uporabaje posebno primerna v zunanjih prostorih ali v prostorih z visokoventilacijo, kjer je potrebno ogrevati zrak, odmrzniti ali posušiti.V serijo <strong>BV</strong> so vključeni tisti generatorji toplega zraka zaindirektno ogrevanje kateri, preko enega izmenjalnika toplote,omogočajo ločitev izgorevalnih plinov od toplega zrakapopuščenega od zunaj. S tem sistemom je mogoče dovajati čistitopli zrak v prostor kjer je potrebno ogrevati zrak in usmeriti odzunaj vse izpušne pline.Izdelki serije B in <strong>BV</strong> so bili načrtovani v skladu z najnovejšimipredpisi o varnosti in najnovejšimi načeli glede funkcionalnosti intrpežnosti/trajanja: zaščitne naprave vedno garantirajo pravilnodelovanje stroja, zvočni nivo je bil precej zmanjšan in temeljitaizbira sestavnih materialov zagotavlja visoko zanesljivost.Ogrevalniki so opremljeni z gumastimi kolesi tako, da jih jemogoče hitro premestiti v drugi prostor. Viseči modeli se lahkoobesijo na strop.Zaradi velike avtonomije pri delovanju in možnosti delovanjatega generatorja preko termostata, uporabnik ima velikosvobodo pri uporabi ogrevalnika. Zunanji kazalec za nadzornivoja količine goriva v rezervoarju omogoča hitro kontrolonivoja in pravočasno dolivanje goriva.1. 2.8.7.Skica 16.3.1. Izhodtoplega zraka,2. Priključek4. kamina (<strong>BV</strong>),3. Zgornjapolovičnaplošča,4. Rešetkalopute,5. Zamašekrezervoarjaopremljens sondo zanadzor nivojagoriva, 6. Kabelza napajanje,5.7. Komandnaplošča,8. Spodnjapolovična plošča.SPLOŠNE INFORMACIJEGLEDE VARNOSTIVAŽNO: Najprej morate dobro in pazljivo prebratita priročnik z navodili, preden začnete montirati taogrevalnik in ga potem aktivirate ali preden začnetevzdrževanje. Uporaba ogrevalnika lahko povzroči hudeali celo smrtne poškodbe zaradi opeklin, požarov,eksplozije, razelektrenja ali asfiksije katero povzročiogljikov oksid.! NEVARNOST: aksfisija povzročena od ogljikovegaoksida je lahko smrtno nevarna!Aksfisija povzročena od ogljikovega oksida: prvi simptomiaksfisije so podobni tistim katere povzroči gripa: glavobol,vrtoglavica in/ali siljenje na bruhanje. Vse te simptome lahkopovzroči slabo delovanje ogrevalnika.V tem primeru morate takoj pohiteti na odprto! Nepravilnodelovanje ogrevalnika morate čimprej odpraviti. Nekatere osebebolj občutijo efekte povzročene od ogljikovega oksida, kot naprimer noseče ženske, osebe z srčnimi ali pljučnimi bolezni,slabokrvni, alkoholiki in tisti ki se nahajajo v krajih z visokonadmorsko višino. Morate pazljivo prebrati in dobro razumetivse te opozorila. Dobro shranite ta priročnik ker vam bo lahkoslužil za bodoče posvetovanje ker vam nudi vse potrebnenavodila za dobro uporabo in delovanje ogrevalnika.● Za preprečiti morebitne požare ali eksplozije morate uporabljatisamo kerozin ali plinsko olje. V nobenem primeru se nesme uporabljati bencina, nafte, solventov za barve, alkoholaali drugih goriv kateri so zelo vnetljivi.● Tankanjea) Tankanje mora biti izvršeno od kvalificiranega osebja, katerodobro pozna navodila proizvajalca in vse predpise za pravilnotankanje ogrevalnikov.b) Morate uporabljati samo tisto gorivo katero je navedeno naidentifikacijski tablici katera je pritrjena na ogrevalniku.c) Preden začnete tankanje, morate ugasniti stroj in moratepočakati, da se ogrevalnik ohladi.d) Med tankanjem, morate pozorno kontrolirati vse cevi za dotokgoriva in vse priključke in preprečiti vse morebitna puščanja. Katerokolipuščanje mora biti popravljeno preden začnete ponovnodelovati z ogrevalnikom.e) V nobenem primeru ne smete shraniti v istem prostoru, vbližini ogrevalnika, več goriva kot ga je potrebno za enodnevnodelovanje. Rezervoarji za gorivo se morajo nahajati v drugemprostoru.f) Vsi rezervoarji za gorivo morajo biti oddaljeni od ogrevalnikov,cevk za varjenje, naprav za varjenje in drugih podobnih virovza vžig (izven rezervoarja za gorivo vključen v samem ogrevalniku).g) Če je mogoče, morate shraniti gorivo v prostorih z neprepustnimpodom tako da se prepreči morebitno iztekanje goriva vspodnje prostore v katerih se lahko nahajajo plameni kateri bilahko povzročili požar.h) Gorivo morate hraniti v skladu z predpisi.● Ne smete nikoli uporabljati ogrevalnika v prostorih v katerih senahajajo bencin, solventi ali drugi hlapi z visoko vnetljivostjo.● Med uporabo ogrevalnika morate upoštevati vse veljavne predpisein krajevne pravila.● Ogrevalniki, kateri se uporabljajo v bližini cerad, plaht ali drugihpodobnih materialov za kritje morajo biti oddaljeni zaradi


2SIvarnosti, v skladu z veljavnimi predpisi. Dobro priporočamo,da uporabljate tudi negorljive materiale za kritje. Ti materialimorajo biti dobro pritrjeni, tako da se preprečijo požari in dane ovirajo ogrevalnika v slučaju vetra.● Ogrevalnik morate uporabljati samo v prostorih v katerih nivnetljivih hlapov ali prevelike koncentracije prahu v zraku.● Ogrevalnik morate napajati samo z napetostjo in frekvenco kotje navedeno na identifikacijski tablici.● Lahko uporabljate samo podaljške z tremi žicami z pravilnoozemljitvijo.● Postavite ogrevalnik med delovanjem na stabilno in vodoravnopovršino, tako da se prepreči požar.● Med premikanjem ali shrambo ogrevalnika, ta mora biti vednona vodoravnem položaju, tako se prepreči morebitnopuščanje goriva.●Ne smete dovoliti, da se otroci ali domače živali približajoogrevalniku.● Kadar ogrevalnik ne deluje ga morate izključiti iz električnegaomrežja.● Če je ogrevalnik pod kontrolo termostata, se lahko aktivira vvsakem trenutku.● Ne smete nikoli uporabljati ogrevalnika v sprejemnih ali spalnihsobah.● Ne smete nikoli zamašiti odprtine za zrak na hrbtni strani in nitiizhod zraka (sprednja stran) iz ogrevalnika.● Če je ogrevalnik vroč, povezan na električno omrežje ali kodeluje, ga ne smete nikoli premikati, napajati, še manj pa gapopravljati.ODSTRANITEV EMBALAŽE1. Odstranite vso embalažo v kateri vam je bil dobavljenogrevalnik.2. Odstranite embalažo iz kartona.3. Odstranite vse materiale ki pritrjujejo ogrevalnik na paleto.4. Odstranite vse materiale ki pritrjujejo kamin na paleto (samoza serijo <strong>BV</strong>).5. Montirajte kamin na cev za izhod zraka/hlapov (samo zaserijo <strong>BV</strong>).6. Pazljivo spustite ogrevalnik in odstranite paleto.7. Preverite, da se niso sestavni deli poškodovali medprevozom. Če je ogrevalnik poškodovan, morate takojobvestiti dobavitelja pri katerem ste ga kupili.PREVOZ IN PREMIKANJEOGREVALNIKAOPOZORILO: Preden začnete premikati napravo morate:ustaviti stroj, kot opisano v prejšnjem odstavku; izključitielektrično napajanje, oziroma sneti vtikač iz vtičnice inpočakati, da se ogrevalnik ohladi.Preden začnete dvigati ali premikati generator, morate dobropreveriti, da je zamašek rezervoarja dobro pritrjen. Generatorje lahko dobavljen z kolesi (premični model) ali kot viseči modelin je montiran na eni uporni strukturi z primernimi kljukami zasidranje. Sidranje mora biti izvršeno z uporabo verig ali vrvjo.V prvem primeru zadostuje za prevoz generatorja prijemupornega ročaja potem pa lahko pustite teči generator nakolesih. V drugem primeru, dviganje mora biti izvršeno prekoenega viličarja ali drugega podobnega sredstva.Skica 2 – Generator za direktno ogrevanje, model B.EMBALIRANJE IN SKLADIŠČENJE1. Dobro preverite, da ni ogrevalnik poškodovan, in boditeposebno pozorni, da se gorivo ne izliva iz rezervoarja.Izpraznite rezervoar do konca.2. Postavite stroj na paleto in ga pritrdite z primernimi materiali.3. Odstranite kamin in ga pritrdite na paleto z primernimimateriali.4. Pokrite stroj z primerno embalažo iz kartona.5. Pritrdite embalažo iz kartona na paleto: uporabite primernemateriale.6. Shranite stroj v suhem prostoru in nikoli ne postavite več kotdva stroja drug na drugega.Skica 3 – Generator za indirektno ogrevanje, model <strong>BV</strong>.


3SIVŽIG OGREVALNIKAPred vžigom ogrevalnika, to se pravi preden vključite ogrevalnikna električno omrežje, morate dobro preveriti, da značilnostielektričnega omrežja za napajanje toka ustrezajo tistimnavedenim na identifikacijski tablici pritrjena na stroju.OPOZORILO: Električni kabel za napajanje generatorjamora imeti ozemljitev in diferencialno magneto-termičnostikalo. Vtikač generatorja mora biti vtaknjen v primernovtičnico opremljeno z razdelilnim stikalom.Generator lahko samodejno deluje samo kadar je vključenaena nadzorna naprava, na primer en termostat ali ena ura. Zavključitev teh naprav je treba povezati kabel na stičnike 2 in 3vtikača 2 (skica 6) kateri je dobavljen z generatorjem (električnikabel za povezavo stičnikov mora biti izključen samo če hočete,da generator deluje brez nadzorne enote). Za pogon generatorjamorate:• regulirati nadzorno enoto, če je ta prisotna, tako, da generatorse vključi (na primer, termostat mora biti reguliran namaksimalno temperaturo);• postaviti stikalo 3 (skica 6) na položaj ON.Ventilator se vključi in po nekaj sekund se začne izgorevanje.Pred prvo vključitvijo in po celotni izpraznitvi vezja za napajanjegoriva, količina goriva ki doseže šobo je lahko nezadostna into lahko povzroči vključitev naprave za kontrolo plamena. Topomeni, da se generator ustavi. V tem slučaju morate počakatipribližno eno minuto in potem pritisniti gumb za ponovnovključitev 1 (skica 6) tako, da se generator ponovno sproži. Čese generator ne vključi, morate slediti naslednji postopek:1. Dobro preverite, da je še goriva v rezervoarju;2. Pritisnite na gumb za ponovno vključitev 1 (skica 6);3. Če je generator še vedno ustavljen, morate temeljito prebratiodstavek “UGOTAVLJANJE OKVAR” in najti vzrok.PRINCIP IN SHEMADELOVANJA12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Skica 4 – Presek sheme delovanja <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.10.10.USTAVITEV/IZKLJUČITEVOGREVALNIKAČe hočete ustaviti generator, morate postaviti stikalo 3 (skica 6)na položaj OFF ali uporabiti nadzorno napravo; to pomeni, naprimer, da morate naravnati termostat na eno nižjo temperaturo.Plamen se bo ugasnil in ventilator bo še vedno deloval doklerizgorevalna komora ne bo popolnoma ohlajena.ZAŠČITNE NAPRAVEGenerator je opremljen z elektronsko napravo za nadzorplamena. Če se pojavijo ena ali več okvar med delovanjem, tanaprava ustavi generator in se prižge kontrolna lučka gumbaza ponovno vključitev 1 (skica 6). Termostat za pretiranotemperaturo se vključi tako, da preneha napajanje dizel gorivače je generator preveč vroč: termostat se samodejno ponovnovključi kadar temperatura v izgorevalni komori se zniža indoseže maksimalno dovoljeno temperaturo.Preden ponovno vključite generator morate najti vzrok zapretirano ogrevanje generatorja in rešiti problem (morebitnivzroki: zamašitev sesalne odprtine in/ali odprtine zapretok zraka, ustavitev ventilatorja). Za ponovno vključitevgeneratorja, pritisnite na gumb za ponovno vključitev 1 (skica6) in ponovno sledite vse navodila opisane v odstavku “VŽIGOGREVALNIKA”.Skica 5 – Presek sheme delovanja B.1. Izgorevalna komora, 2. Dimni priključek proti vetru, 3. Gorilnik,4. Šoba, 5. Elektroventil za gorivo, 6. Vezje za napajanjegoriva, 7. Loputa, 8. Motor, 9. Črpalka, 10. Streme za privijanjekabla, 11. Rezervoar, 12. Komandna plošča.PROGRAM ZA PREVENTIVNOVZDRŽEVANJEZa pravilno in redno delovanje vašega ogrevalnika, morateobčasno očistiti izgorevalno komoro, gorilnik in ventilator.OPOZORILO: Preden začnete katerokoli opravilo morate:ustaviti stroj, kot opisano v prejšnjem odstavku: izključitielektrično napajanje.Vsakih petdeset ur delovanja ogrevalnika morate:• Demontirati vložek filtra, ga odstraniti in očistiti z čistimgorivom;• Demontirati zunanjo valjasto ogrodje in očistiti notranjo stranter loputice ventilatorja;• Dobro preveriti stanje kablov in povezave visoke napetosti naelektrodah;• Demontirati gorilnik in očistiti vse dele, očistiti elektrode innaravnati razdaljo kot navedeno na strani sheme regulacijeelektrod (skica 10).


4SIELEKTTRIČNA PLOŠČA1. Gumb za RESET, 2. Vtičnica za termostat, 3. Glavno stikalo,4. Napajalni kabel, 5. Kontrolna lučka za napetost.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Skica 6 – Električna plošča.UGOTAVLJANJE OKVAROKVARA VZROK REŠITEVVentilator se ne vključi inplamen se ne prižgeVentilator se vključi ampakplamen se ne prižge ali neostane prižganVentilator in plamen seprižgeta ampak se pojavidim1. Pomanjkanje električnega napajanja2. Nepravilna regulacija kontrolne naprave3. Kontrolna naprava je okvarjena4. Tuljava motorja je prežgana ali prekinjena1. Vžig ne deluje pravilno2. Naprava za kontrolo plamena je okvarjena3. Fotocelica ne deluje4. Gorivo ne doseže gorilnika ali količinagoriva ni zadostna5. Elektroventil ne deluje1. Zrak za izgorevanje je nezadosten2. Preveč zraka za izgorevanje3. Dizel gorivo ni čisto ali vsebuje vodo4. V vezju za napajanje goriva je prisotenzrak5. Količina goriva ki pride do gorilnika nizadostna6. Čezmerna količina goriva v gorilnikuGenerator se ne ustavi 1.Elektroventil ne drži 1.Zamenjajte elektroventil1a Dobro preverite vse značilnosti električnegaomrežja (220-240 V - 1~ - 50 Hz)1b Dobro preverite delovanje in položaj stikala1c Dobro preverite, da niso varovalke pokvarjene2 Preverite, da je regulacija nadzorne naprave pravilna(na primer, izbrana temperatura na termostatu morabiti višja od prostorne temperature)3 Zamenjajte nadzorno napravo4 Zamenjajte motor1a Dobro preverite povezavo kablov za vžig naelektrodah in na transformatorju1b Dobro preverite položaj elektrod in razdaljo, kotpredvideva shema1c Dobro preverite, da so elektrode čiste1d Zamenjajte transformator za vžig2. Zamenjajte napravo3. Očistite fotocelico ali jo zamenjajte4a Preverite, da zglob črpalka-motor ni pokvarjen4b Dobro preverite, da ni zraka v vezju za napajanjegoriva in dobro kontrolirajte neprepustnost cevi intesnila filtra.4c Očistite ali če je potrebno zamenjajte šobo.5a Dobro preverite električno povezavo in termostatTS (Skica. 12-13)5b Očistite fotocelico in če je potrebno jo zamenjajte.1a Odstranite vse morebitne tujke iz ceveh za sesanjein/ali za pretok zraka.1b Preverite položaj obročka za regulacijo zraka1c Očistite ploščo gorilnika2 Preverite položaj obročka za regulacijo zraka3a Zamenjajte staro gorivo z novim3b Očistite filter za gorivo4 Preverite neprepustnost cevi in tesnila filtra zagorivo5a Preverite pritisk črpalke5b Očistite ali zamenjajte šobo6a Preverite pritisk črpalke6b Zamenjajte šoboVentilator se ne ustavi 1.Termostat ventilatorja je pokvarjen 2.Zamenjajte termostat TR (Skica. 12-13)


1TRCONTENTS1. ÜRÜN SUNUMU1. EMNIYETE DAIR BILGILER2. AMBALAJIN AÇILMASI2. TASIMA VE HAREKET ETTİRME3. ISLETMEYE ALMA3. STOP3. GÜVENLIK CIHAZLARI3. ISLEME ILKESI VE SEMASI3. TEDBIR NITELIĞINDE BAKIM PROGRAMI4. ELEKTRIK PANOSU4. ARIZALARIN BELIRLENMESIÜRÜN SUNUMUB serisi, yanma dumanlarına dısarıya verilen sıcak havayıkarıstıran direkt ısıtmalı sıcak hava jeneratörlerini kapsar. Bunedenle bunların kullanımı; ısıtma, buz çözme veya kurutmagereksinimi olan açık veya yüksek derecede hava değisimigerçeklesen ortamlarda özellikle tavsiye edilir.<strong>BV</strong> serisi ise, bir ısı eþanjörü aracılığı ile yanma gazlarının,ortama verilen sıcak havadan ayrılmasını sağlayan dolaylıısıtmalı sıcak hava jeneratörlerini kapsar. Bu þekilde temizbir sıcak hava akımının ısıtılacak ortam içine verilmesi ve kirlidumanların dısarıya yönlendirilmesi mümkündür.B ve <strong>BV</strong> serileri en modern emniyet, islevsellik ve uzun çalısmaömrü kriterleri bazında tasarlanmıstır: emniyet aygıtları,makinenin her zaman düzgün çalısmasını garanti ederler;akustik etki minimum düzeye indirilmistir ve malzemelerintitizlikle seçilmis olmaları yüksek güvenilirlik garanti eder.Lastikli tekerlekler sayesinde ısıtıcılar kolaylıkla bir yerdendiğerine tasınabilir veya asma versiyonda tavana asılabilirler.Termostat aracılığı ile isleme imkanı ile birlikte verimdeki büyükotonomi, kullanıcıya çok genis bir kullanım serbestliği sağlar.Depoda yakıt miktarının kontrolünü sağlayan bir dıs gösterge,deponun olası yeniden doldurulma gereksiniminin hızlı birsekilde kontrol edilmesini mümkün kılar.1. 2.8.7.Resim 16.3.4.5.1. Sıcak havaçıkıþı,2. Bacarakoru (<strong>BV</strong>),3. Üst yarımdıþ mahfaza,4. Fanızgarası,5. Yakıtseviyesondalıdepo kapaðı,6. Beslemekablosu,7. Komutpanosu8. Alt yarımdıþ mahfazaEMNIYETE DAIR BILGILERÖNEMLI: Bu jeneratörün montajını gerçeklestirmeden,bunu isletmeye almadan ve bunun bakımını yapmadanönce kullanım kılavuzunun tamamını dikkatli okuyunuz.Bu jeneratörün hatalı kullanımı; yanıklar, yangın, patlama,elektrik çarpmaları veya karbondioksitten boğulmasonrasında ciddi veya ölümcül yaralanmalara nedenolabilir.! TEHLIKE! Karbondioksit boğulması ölümcülolabilir!Karbondioksit boğulması - Karbondioksit boğulmasının ilkbelirtileri; bas ağrısı, bas dönmesi ve/veya mide bulantısıile grip belirtilerine benzer. Bu belirtiler, jeneratörün arızalıçalısmasından kaynaklanıyor olabilir. Derhal açık havayaçıkınız! Jeneratörü tamir ettiriniz. Özellikle hamile kadınlarolmak üzere, kalp veya akciğer hastaları, anemik kisiler,sarhoslar ve yüksek rakımlı yerlerde yasayanlar gibi bazıkisiler karbon dioksitin etkilerini daha yoğun sekilde hissederler.Tüm uyarıları okuyup anlamıs olduğunuzdan emin olunuz. Bukılavuzu ileride danısmak için saklayınız: nitekim, jeneratörüngüvenli ve düzgün çalısması için kılavuzu teskil eder.● Yangın veya patlama risklerini önlemek üzere sadecekerozen veya mazot kullanınız. Asla benzin, nafta, vernikiçin solventler, alkol veya yüksek derecede tutusabilir diğeryakıtları kullanmayınız.● Yakıt ikmalia) Yakıt ikmali ile görevlendirilmis personel, uzman,üretici bilgileri ve jeneratörlere güvenli sekilde yakıt ikmalikonusunda yürürlükteki kanunlar hakkında tamamen bilgisahibi olmalıdır.b) Sadece, jeneratörün belirleyici plakası üzerinde özellikleifade edilmis yakıt tipini kullanınız.c) Yakıt ikmalini gerçeklestirmeden önce makineyi tamamenkapatınız ve jeneratörün soğumasını bekleyiniz.d) Yakıt ikmali esnasında tüm yakıt hatlarını ve iliskinrakorlarını, olası kaçak bulunup bulunmadığını kontrol etmeküzere teftis ediniz. Her türlü kaçak, jeneratör tekrar isletmeyealınmadan önce onarılmalıdır.e) Hiçbir durumda, ısıtıcının bir gün boyunca çalısmafaaliyetinde kalması için gerekli yakıt miktarını asan miktardayakıt aynı binada ve ısıtıcı yakınında muhafaza edilmemelidir.Yakıt depolama tankları ayrı bir binada bulundurulmalıdır.f) Tüm yakıt depoları, ısıtvcılardan, oksi hidrojensalumolarından, kaynaklama ekipmanlarından veya benzeratesleme kaynaklarından (jeneratör içinde bulunan yakıtdeposu hariç olarak) yürürlükteki kanunlara uygun minimumbir uzaklıkta yerlestirilmis olmalıdır.g) Her mümkün olduğunda yakıt, yakıtın penetrasyonunave ateslemeye sebep verebilecek, alttaki alevlerin üzerinedamlayabilecek yakıtların yere penetrasyonuna izin vermeyeceksekilde düzenlenmis zeminli yerlerde muhafaza edilmelidir.h) Yakıtın muhafazası, yürürlükteki kanunlara uygun sekildegerçeklestirilmelidir.Benzin, vernik solventleri veya yüksek derecede kolay tutusabilirdiğer malzemelerin mevcut oldukları mekanlarda asla jeneratörükullanmayınız.● Isıtıcının kullanımı esnasında, tüm yerel mevzuat veyürürlükteki kanunlara uyunuz.● Musambaların, çadırların ve diğer benzer kaplama


2TRmalzemelerinin yakınında kullanılan ısıtıcılar, yürürlüktekikanunlara uygun güvenlik mesafesine yerlestirilmelidir. Atesedayanıklı tip kaplama malzemelerinin kullanılması da tavsiyeedilir. Bu malzemelerin alev almalarını önlemek ve rüzgarınneden olduğu jeneratör ile etkilesimlerden kaçınmak içinbunlar emin sekilde sabitlenmelidir.● Sadece tutusabilir buharlardan veya yüksek toz birikimlerindenyoksun ortamlarda kullanınız.● Jeneratörü sadece belirleyici plakası üzerinde gösterilmisgerilim ve frekansa sahip akım ile besleyiniz.● Sadece uygun sekilde topraklanmıs üç telli uzatmalar kullanınız.● Sıcak olan veya isleyen jeneratörü, yangın risklerini önleyeceksekilde sağlam ve düz bir yüzey üzerine yerlestiriniz.● Jeneratör hareket ettirildiğinde veya muhafaza içinyerlestirildiğinde yakıtın dısarı akmasını önlemek üzerejeneratörü düz pozisyonda tutunuz.● Çocukları ve hayvanları jeneratörden uzak tutunuz.● Jeneratör kullanılmadığında, sebeke prizinden çıkarınız.● Isıtıcı, bir termostat tarafından kontrol edildiğinde her anateslenebilir.● Jeneratörü asla ne sık oturulan odalarda ne de yatakodalarında kullanınız.● Isıtıcının gerek hava girisini (arka taraf) gerekse hava çıkısını(ön taraf) asla bloke etmeyiniz.● Isıtıcı; sıcak, sebekeye bağlı veya isler konumda olduğundaasla hareket ettirilmemeli, ellenmemeli, takviye edilmemeli vehiçbir bakım müdahalesine tabi tutulmamalıdır.AMBALAJIN AÇILMASI1. Sevkıyat için ısıtıcıları ambalajlamak üzere kullanılmıs tümambalaj malzemelerini çıkarınız.2. Karton ambalajı kaldırınız.3. Isıtıcıyı palete sabitleyen tüm malzemeleri çıkarınız.4. Bacayı palete sabitleyen tüm malzemeleri çıkarınız (sadece<strong>BV</strong> serisi için).5. Bacayı, duman hava çıkısı borusu üzerine geçiriniz (sadece <strong>BV</strong>serisi için)6. ısıtıcıyı hassas sekilde platformdan indiriniz.7. Makineyi, tasınma esnasında uğramıs olabileceği olasıhasarlar açısından kontrol ediniz. Isıtıcı hasar görmüsgözüküyor ise, satın alımı gerçeklestirmis olduğunuz ruhsatlısatıcıyı vakit kaybetmeksizin olaydan haberdar ediniz.TASIMA VE HAREKETETTIRMEUYARI Cihazı hareket ettirmeden önce yapılmasıgerekenler: bir önceki paragrafta belirtilenlere uygunolarak cihazı durdurunuz; fisi elektrik prizinden çıkartarakelektrik beslemesini kesiniz ve jeneratörün soğumasınıbekleyiniz.Jeneratörü kaldırmadan veya hareket ettirmeden önce, depokapağının iyice sabitlenmis olduğundan emin olmak gerekir.Jeneratör, tekerlekler ile donatılmıs seyyar versiyonda, halatlarveya zincirler ile yapılması gereken sabitleme islemi için demirlerile bir destek yapısı üzerine monteli asma versiyonunda ikmaledilebilir. Birinci versiyonda, tasıma için jeneratörün destektutağından kavranması ve tekerlekleri üzerinde kaydırılmasıyeterlidir. Ikinci versiyonda, bir fork lift veya benzer donanımkullanılarak yükseltme islemi gerçeklestirilmelidir.Resim 2 - B versiyonu direkt jeneratör.AMBALAJLAMA VE DEPOLAMA1. Makinenin hasarlı olmadığını ve özellikle yakıt kaçağıbulundurmadığını kontrol ediniz. Deponun içinde kalmısyakıtı bosaltınız.2. Makineyi palet üzerine yerlestiriniz ve uygun malzemeler ilesabitleyiniz.3. Bacayı çıkartınız ve uygun malzemeler ile palete sabitleyiniz.4. Makineyi karton ambalaj ile kapatınız.5. Karton ambalajı uygun malzemeler ile palete sabitleyiniz.6. Makineyi uygun ve rutubetsiz bir mekanda depolayınız veikiden fazla sayıda makineyi üst üste yerlestirmeyiniz.Resim 3 - <strong>BV</strong> versiyonu dolaylı jeneratör.


3TRISLETMEYE ALMAJeneratörü isletmeye almadan ve bunu elektrik beslemesebekesine bağlamadan önce, elektrik besleme sebekesininözelliklerinin makine belirleyici plakasında belirtilen özelliklereuygun olduğunun kontrol edilmesi gerekir.UYARI: Jeneratörün elektrik besleme hattı, topraklamave diferansiyel termik manyetik salter ile donatılmısolmalıdır. Jeneratörün elektrik fisi, devre kesme anahtarıile donatılmıs bir prize bağlanmalıdır.Jeneratör sadece, örneğin bir termostat veya bir saat gibi birkontrol aygıtı, buna cihaz ile birlikte ikmal edilmis fisin 2 ve 3terminallerine 2 (Res. 6) kablo sabitlenerek jeneratöre bağlanmısise otomatik yöntemde çalısabilir (iki terminali bağlayan elektrikteli çıkarılmalıdır ve gerekli ise sadece jeneratörün kontrol aygıtıolmadan çalısması isteniyor ise yeniden takılmalıdır). Makineyiçalıstırmak için, asağıda belirtilenler yapılmalıdır:• kontrol aygıtı bağlanmıs ise, islemeye izin verecek sekildebunu ayarlayınız (örneğin, termostat maksimum sıcaklıküzerine getirilmelidir);• salteri 3 (Res.6) yandaki sembolü tasıyan pozisyona getiriniz:ON.Fan harekete geçer ve birkaç saniye sonra yanma baþlar. İlk kezhizmete alma veya mazot devresinin tamamen bosaltılmasındansonra mazotun nozüle akımı yetersiz olabilir ve jeneratörü stopettiren alev kontrol cihazının müdahalede bulunmasına nedenolabilir; bu durumda, yaklasık bir dakika bekledikten sonra,yeniden düzenleme butonuna 1 (Res. 6) basınız ve cihazıyeniden çalıstırınız. Isletilemediği takdirde, yapılması gerekenilk islemler asağıdakilerdir:1. Depoda halen mazot bulunduğunu kontrol ediniz;2. yeniden düzenleme butonuna 1 (Res. 6) basınız;3. Bu islemlerden sonra jeneratör islemediğinde, “ARIZALARINBELIRLENMESI” paragrafına danısılması ve islememesebebinin tespit edilmesi gerekir.STOPCihazın islemesini durdurmak için salterin 3 (Res.6) OFFpozisyonuna getirilmesi veya örneğin, termostatı daha alçak birsıcaklığa ayarlayarak, kontrol aygıtına müdahalede bulunulmasıgerekir. Alev söner ve fan, yanma odası tamamen soğuyanakadar islemeye devam eder.GÜVENLIK CIHAZLARIJeneratör, alev kontrolü için elektronik bir cihaz ile donatılmıstır.Bir veya birden çok isleme aksaklıkları meydana geldiğindebu cihaz, makinenin stop etmesine ve yeniden düzenlemebutonunun ikaz lambasının 1 (Res.6) yanmasına sebep olur.Bir asırı sıcaklık termostatı müdahalede bulunur ve jeneratörasırı ısınmıs ise, mazot beslemesinin kesilmesine sebep olur:yanma odasının sıcaklığı, kabul edilen maksimum değereulasana kadar düstüğünde termostat otomatik olarak tekrardandevreye girer. Jeneratörü tekrar isletmeye almadan önce asırıısınmaya sebep olmus nedenin (örneğin, hava emme ve/veyabesleme ağzının tıkanmıs olması, fanın durması) belirlenmesive giderilmesi gerekir. Makineyi tekrar çalıstırmak için yenidendüzenleme butonuna basılması 1 (Res.6) ve “ISLETMEYEALMA” paragrafında belirtilen spesifik talimatların tekrarlanmasıgerekir.ISLEME ILKESI VE SEMASI12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Resim 4 - Isleme seması kesiti <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Resim 5 - Isleme seması kesiti B.1. Yanma odası, 2. Rüzgar önleyici baca rakoru, 3. Brülör, 4.Nözül, 5. Yakıt elektro vanası, 6. Yakıt devresi, 7. Fan, 8. Motor,9. Pompa, 10. Kablo sarma braketi, 11. Depo, 12. Kumandapanosu.TEDBIR NITELIĞINDE BAKIMPROGRAMICihazın düzgün çalısması için yanma odasının, brülörün vefanın düzenli aralıklar ile temizlenmesi gerekir.UYARI Her türlü bakım islemine baslamadan önceyapılması gerekenler: bir önceki paragrafta belirtilenlereuygun olarak cihazı durdurunuz.Her 50 çalıþma saati sonrasında yapılacaklar:• Filtre kartusunu demonte ediniz, çıkarınız ve temiz mazot iletemizleyiniz;• Silindirik dıþ karenajı demonte ediniz; iç kısmını ve fankanatlarını temizleyiniz;• Kabloların ve elektrotlar üzerindeki yüksek gerilimkavramalarının durumunu kontrol ediniz;• Brülörün parçalarını temizleyerek bunu demonte ediniz;elektrotları temizleyiniz ve sf. ’deki elektrotlar ayar emasındabelirtilmiþ değere uygun olarak mesafeleri ayarlayınız (Res10).10.10.


4TRELEKTRIK PANOSU1. RESET tusu, 2. Ortam termostat prizi, 3. Ana salter, 4.Besleme kablosu, 5. Gerilim ikaz lambası.ONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Resim 6 - Elektrik panosu.ARIZALARIN BELIRLENMESIARIZA NEDEN ÇÖZÜMFan harekete geçmiyorve alev yanmıyorFan harekete geçiyorve alev yanmıyor veyayanık kalmıyorFan harekete geçiyor vealev duman çıkararakyanıyor1. Elektrik beslemesi yok2. Olası kontrol aygıtının hatalı ayarı3. Arızalı kontrol aygıtı4. Motor sargısı yanmıs veya kesilmis1. Atesleme islemiyor2. Alev kontrol cihazı arızalı3. Fotosel islemiyor4. Brülöre mazot gelmiyor veya yeterlimiktarda gelmiyor5. Elektro vana islemiyor1. Yetersiz yanma havası2. Asırı yanma havası3. Kullanılan mazot kirli veya içinde su var4. Mazot devresinde hava infiltrasyonları5. Brülöre yetersiz miktarda mazot gidiyor6. Brülöre asırı miktarda mazot gidiyor1a Elektrik tesisinin özelliklerini kontrol ediniz (220-240 V- 1~ - 50 Hz)1b Salterin islevselliğini ve yerlesimini kontrol ediniz1c Sigortaların bütünlüğünü kontrol ediniz2 Kontrol aygıtının ayarının doğru olduğunu kontrol ediniz(örneğin termostat üzerinde seçilmis olan sıcaklığınortam sıcaklığından yüksek olması gerekir )3 Kontrol aygıtını değistiriniz4 Motoru değistiriniz1a Atesleme kablolarının elektrotlara ve transformatörebağlantılarını kontrol ediniz1b Elektrotların pozisyonunu ve semaya göre mesafelerinikontrol ediniz1c Elektrotların temiz olduğunu kontrol ediniz1d Atesleme transformatörünü değistiriniz2. Cihazı değistiriniz3. Fotoselini temizleyiniz veya değistiriniz4a Pompa-motor bağlantı parçasının bütünlüğünü kontrolediniz4b Boruların ve filtre contasının sızdırmazlığını kontrolederek mazot devresinde hava infiltrasyonlarınınolmadığını kontrol ediniz4c Nozülü temizleyiniz veya gerekli ise değistiriniz5a Elektrik bağlantısını ve TS termostatını kontrol ediniz(Res. 12-13)5b Elektro vanayı temizleyiniz ve gerekiyor ise değistiriniz1a Emme ve/veya hava besleme borularında olabilecektüm mümkün engelleri ve tıkanmaları gideriniz1b Hava ayarlama halkasının pozisyonunu kontrol ediniz1c Brülör diskini temizleyiniz2 Hava ayarlama halkasının pozisyonunu kontrol ediniz3a Kullanılmıs mazotu temiz mazot ile değistiriniz3b Mazot filtresini temizleyiniz4 Boruların ve mazot filtresi contasının sızdırmazlığınıkontrol ediniz5a Pompa basıncının değerini kontrol ediniz5b Nozülü temizleyiniz veya değistiriniz6a Pompa basıncının değerini kontrol ediniz6b Nozülü değistirinizJeneratör stop etmiyor 1.Elektro vana tutması arızalı 1.Elektro vana gövdesini değistirinizFan stop etmiyor 1.Fan termostatı arızalı 2.TR termostatını değistiriniz (Res. 12-13)


1LTTURINYS1. MODELIAI – ĮŽANGA1. PAGRINDINĖS SAUGOS NORMOS2. ĮRENGINIO IŠPAKAVIMAS2. GABENIMAS IR PERSTATYMAS3. PALEIDIMAS3. IŠJUNGIMAS3. APSAUGOS ÁTAISAI3. VEIKIMO PRINCIPAS3. PREFERENCINĖS PRIEŽIŪROS PROGRAMA4. ELEKTROS SKYDAS4. GEDIMŲ ŽALINIMASMODELIAI–ĮŽANGAŠildytuvų B modeliuose nėra išmetamųjų dujų nuvedimosistemos – išpučiamas karštas oras susimaišo su degimoproceso liekanomis. Šio tipo įrenginiai skirti šildyti, atitirpinti irdžiovinti lauke ar vietose, kuriose dažnai keičiamas oras.<strong>BV</strong> modeliuose yra išmetamųjų dujų nuvedimo sistema. Šieįrenginiai, kuriuose įrengtas šilumokaitis, leidžia degimoproceso liekanas atskirti nuo sušildyto oro. Todėl į patalpŕįpučiamas švaraus, karšto oro srautas, o išmetamosios dujosnuvedamos į išorę.Abiejų – B ir <strong>BV</strong> serijų šildymo įrenginiai sukonstruoti pagalgaliojančias saugos ir kokybės normas, juose įrengta apsaugagarantuojanti pritaikymą pastoviam darbui ir triukšmo mažinimą.Gamybos proceso metu kruopščiai parinktos žaliavos užtikrinailgą ir patikimą įrenginių veikimą.1. Šilto oro1. 2.išpūtimo anga,2. Dūmtraukis3.(<strong>BV</strong>)3. Viršutinis4. korpusas,4. Rotoriaustinklelis,5. Talposkamštis sukuro lygio8.rodikliu,6. Elektros7.laidas,7. Valdymoskydas,8. Apatiniskorpusas6.5.Piešinys 1PAGRINDINĖS SAUGOSNORMOSPAMOKYMAI!SVARBU: prieš pradėdami montuoti, paleisdami arimdamiesi bet kokių šildytuvo priežiūros darbų, atidžiaiperskaitykite ir supraskite šių instrukcijų. Naudojimasisšildytuvu gali būti rimtų sužalojimų, o netgi mirties dėlnusidegimų, gaisro, elektros iškrovų, ar apsinuodijimoanglies monoksidu, priežastis.PAVOJUS ! APSINUODIJIMAS ANGLIES MONOKSIDUGALI BAIGTIS MIRTIMI!APSINUODIJIMAS ANGLIES MONOKSIDU. Pirmiejiapsinuodijimo anglies monoksidu simptomai yra panašūs į griposimptomus: stiprūs galvos skausmai ir svaigimai bei pykinimas.Šiuos simptomus gali sukelti netinkamai veikiantis šildytuvas.Nedelsdami išeikite į lauką! Šildytuvą atiduokite remontui! Kaikurie asmenys stipriau negu kiti reaguoja į anglies monoksidopoveikį, ypač nėščios moterys, žmonės sergantys kraujoapytakos sistemos bei plaučių ligomis, anemikai, alkoholikai irasmenys vietovėse esančiose aukštai virš jūros lygio.Atidžiai perskaitykite ir supraskite visus nurodymus. Išsaugokiteinstrukciją – joje yra svarbios informacijos. Instrukcija yravadovas, kuriuo būtina laikytis norint užtikrinti tinkamą ir saugųšildytuvo darbą.• Naudokite tiktai dyzeliną nr. 1, šiuo būdu išvengsite gaisro irsprogimo. Niekada nenaudokite benzino, žibalo, dažų ir lakųskiediklių, alkoholio ar kito labai degaus kuro.• Talpos pripildymasa) Darbuotojai atsakingi už kuro pildymą turi turėti atitinkamaskvalifikacijas ir žinoti visus gamintojo nurodymus ir galiojančiasnormas susijusius su saugiu šildytuvo talpos pildymu.b) Naudokite tik šildytuvo vardinių duomenų lentelėje aiškiainurodytą kuro rūšį.c) Prieš pildami kurą užgesinkite visas liepsnas, tuo tarpu irpagrindinę liepsną bei palaukite kol šildytuvas atauš.d) Norėdami pripilti kurą, patikrinkite visą kuro sistemąir atitinkamas jungtis, įsitikinkite kad nesama jokiųnutekėjimų. Kiekvieną nutekėjimą būtina pataisyti priešpakartotinai paleidžiant įrenginį.e) Tame pačiame pastate, arti šildytuvo jokiu būdu nelaikykitedidesnio, negu reikia vienai darbo dienai, kuro kiekio.Rezervuarai skirti kurui saugoti turėtų būti kitame pastate.f) Visus kuro rezervuarus reikia saugoti užtikrinant minimalųatstumą nuo šildytuvo, vandenilio-deguonies degiklių, suvirinimoįrangos ir kitų panašių uždegimo šaltinių (išskyrus kuro talposesančios šildytuvo viduje).g) Jei tik įmanoma, kuras turėtų būti saugomas patalpose,kurių grindys neleidžia kurui prasiskverbti pro jas ir varvėti antatviros liepsnos po jomis, kas gali sukelti gaisrą.h) Kurą saugokite laikydamiesi galiojančių normų.• Niekada nenaudokite šildytuvo patalpose, kuriose saugomasbenzinas, žibalas, dažų ir lakų skiedikliai ar kitos labai degiosmedžiagos.• Naudodamiesi šildytuvu laikykitės visų vietinių taisyklių irgaliojančių normų.• Naudojant šildytuvą šalia tentų, uždangų ar kitų panašiųdengimo medžiagų, jis pastatomas paliekant saugų atstumųnuo šių medžiagų. Rekomenduojama naudoti ugniai atspariasdengimo medžiagas, kurios saugiai pritvirtinamos vengiant


2LTgalimo kontakto su ugnimi ir interferencijos dėl šildytuvoišpučiamo oro.• Šildytuvas naudojamas tiktai patalpose, kuriose nėra degiųgarų ir didelio dulkių kiekio.• Šildytuvas prijungimas tiktai į elektros maitinimo šaltinį,kurio įtampa, dažnis ir fazių kiekis atitinka vardinių duomenųlentelėje nurodytus duomenis.• Leidžiama naudoti tiktai tinkamai įžemintą, trims laidams skirtąprailgintuvą.• Norint išvengti gaisro, šiltas ar veikiantis šildytuvas statomasant stabilaus, lygaus horizontalaus paviršiaus.• Kad nenutekėtų kuras, gabenimo ir priežiūros darbų atlikimometu būtina visada užtikrinti įrenginio lygią ir horizontaliąpadėtį.• Prie šildytuvo neleiskite prieiti vaikams bei gyvūnams.• Kai šildytuvas nenaudojamas, išjunkite jo laidą iš elektroslizdo• Termostatu valdomas šildytuvas gali įsijungti bet kuriuomomentu.• Draudžiama naudoti šildytuvą gyvenamosiose patalpose irmiegamuosiuose.• Draudžiama užtverti oro įleidimo anga(s) (šildytuvo užpakalinėjepusėje) ir oro išleidimo anga(s) (šildytuvo priekinėje pusėje).• Šildytuvui esant karštam, jam dirbant ar jam esant prijungtamį elektros maitinimo šaltinį draudžiama jį perstatyti, pilti kurą aratlikti bet kokius priežiūros darbus.ĮRENGINIO IŠPAKAVIMAS1. Nuimkite visus įpakavimo elementus, skirtus įrenginiosaugojimui gabenimo metu.2. Pakelkite kartoninę pakuotę.3. Pašalinkite elementus, su kuriais įrenginys pritvirtintas priepaletės.4. Nuimkite elementą, su kuriuo dūmtraukis pritvirtintas priepaletės (tiktai <strong>BV</strong> modeliai).5. Pastatykite dūmtraukį ant išmetamųjų dujų kanalo (tiktai <strong>BV</strong>modeliai).6. Atsargiai nuleiskite įrenginį ant grindų.7. Patikrinkite, ar įrenginys nebuvo pažeistas gabenant. Aptikęgedimus nedelsiant kreipkitės į pardavėjį, įrenginio pirkimovietoje.GABENIMAS IR PERSATYMASDĖMESIO Prieš perstatydami įrenginį išjunkite šildytuvą(žr.: nurodymus ankstesniame skyriuje), atjunkite elektrosmaitinimą ištraukdami kištuką iš lizdo ir palaukite kolšildytuvas atauš.Prieš pastumdami ar pakeldami šildytuvą įsitikinkite, kad talposkamštis yra tinkamai prisuktas. Kai kurios šildytuvų versijos yrakilnojamos, turi ratukus, yra pakabinamos ant laikančiosioskonstrukcijos naudojant virves ir grandines.Norint pastumti įrenginį užtenka laikyti už atramos laikiklio irpastumti ant ratukų. Norint pakelti – reikia pasinaudoti kėlimovežimėliu ar kitu panašiu įrenginiu.Piešinys 2 – B modeliai.PAKAVIMAS IR LAIKYMAS1. Patikrinkite, ar įrenginys nėra pažeistas ir ar nenuteka kuras.Gerai ištuštinkite kuro talpą.2. Padėkite įrenginį ant paletės ir tinkamai pritvirtinkite.3. Nuimkite dūmtraukį ir pritvirtinkite jį prie paletės.4. Ant įrenginio uždėkite kartoninę pakuotę.5. Su tinkamomis juostelėmis pritvirtinkite kartoninę dėžę priepaletės.6. Laikykite saugioje ir sausoje vietoje. Nestatykite įrenginio antkitų daiktų ir nestatykite kitų daiktų ant jo.Piešinys 3 – <strong>BV</strong> modeliai.


3LTPALEIDIMASPrieš paleisdami šildytuvą t.y. prieš įjungdami jį į elektrosmaitinimo tinklą, patikrinkite ar elektros tinklo duomenys atitinkavardinių duomenų lentelėje pateiktus duomenis.DĖMESIO: Šildytuvo elektros maitinimo laidas turi būtiįžemintas bei turėti magnetoterminį diferencialinį jungiklį.Šildytuvo kištukas įjungiamas į lizdą turintį sekcinįišjungiklį.Šildytuvas gali veikti automatiškai tik tada kai vienas kontrolėsprietaisř (pvz. termostatas ar laikrodis) yra prie jo prijungtaspritvirtinus pridedamą laidą prie 2 kištuko 2 ir 3 gnybtų, (pieš.6), (elektrinis laidas jungiantis du gnybtus turi būti atjungtas ireventualiai pakartotinai montuotas, kai pasirenkamas įrenginioveikimo be kontrolės prietaiso režimas).Norėdami paleisti įrenginį:• sureguliuokite kontrolės prietaisą (jei yra prijungtas) taip,kad árenginys būtų paleistas (pvz. pastatykite termostatąpasirinkdami maksimalią temperatūrą);• pastatykite jungiklį 3 (pieš. 6) į simboliu ON pažymėtą padėtį:įsijungs ventiliatorius o po keliu sekundžių prasidės degimas.Paleidžiant pirmą kartą ir visiškai ištuštinus dyzelino sistemą,dyzelino tekėjimas į purkštuką gali vėluoti ir įsijungs liepsnoskontrolės aparatūros signalizacija, kuri išjungs šildytuvą, tuoatveju, palaukę 1 min., paspauskite rankinio įjungimo mygtuką1 (pieš. 6) pakartotinai įjungdami įrenginį. Kai negalima paleistiįrenginio:1. Patikrinkite ar talpoje yra dar dyzelino;2. Paspauskite rankinio įjungimo mygtuką 1 (pieš. 6);3. Jei atlikus šiuos veiksmus šildytuvas vis dar neįsijungia,paaiškinimų ieškokite skyriuje “GEDIMŲ ŠALINIMAS” irnustatykite gedimo priežastį.IŠJUNGIMASNorėdami nutraukti įrenginio veikimą pastatykite jungiklį 3 (pieš.6) į “0” padėtį. Šildytuvas taip pat išsijungia reguliuojant kontrolėsprietaisą, pvz. termostate pasirenkant žemesnę temperatūrą.Liepsna užges, o ventiliatorius dar suksis kol degimo kameravisiškai atauš.APSAUGOS ĮTAISAIŠildytuve árengta elektroninė liepsnos kontrolės aparatūra.Aptikus vienŕ ar daugiau veikimo sutrikimų, aparatūra blokuojaįrenginį ir užsišviečia rankinio ájungimo mygtuko indikatorius 1(pieš. 6).Šildytuvui perkaitus temperatūros augimo termostatas išjungiakuro tiekimą. Termostatas automatiškai išsijungia, degimokameros temperatūrai nukritus iki maksimalios leidžiamosvertės.Prieš pakartotinai paleisdami šildytuvą, nustatykite ir pašalinkiteperkaitimo priežastį (pvz. užsikimšusi oro siurbimo ar orotekėjimo kiaurymė, išsijungęs ventiliatorius). Norėdami paleistiįrenginį paspauskite rankinio paleidimo mygtuką 1 (pieš. 6) irpakartokite “PALEIDIMAS” skyriuje nurodytus veiksmus.VEIKIMO PRINCIPAS12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Piešinys 4 – <strong>BV</strong> modeliai.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Piešinys 5 – B modeliai.1. Degimo kamera, 2. Dūmtraukis, 3. Degiklis, 4. Purkštukas, 5.Elektrinis kuro vožtuvas, 6. Kuro sistema, 7. Ventiliatorius, 8.Variklis, 9. Kuro siurblys, 10. Kablys laidui, 11. Kuro talpa, 12.Valdymo skydas.PREVENCINĖS PRIEŽIŪROSPROGRAMANorėdami užtikrinti tinkamą įrenginio darbą, periodiškaivalykite: degimo kamerą, degiklį, ventiliatorių.DĖMESIO! Prieš pradedami bet kokius priežiūrosveiksmus: išjunkite šildytuvą (žr. nurodymus pateiktusankstesniame skyriuje).Kas 50 įrenginio darbo valandř:• Nuimkite filtro įdėklą, ištraukite jį ir nuvalykite švariu dyzelinu;• Nuimkite išorinę cilindro dangą, nuvalykite jos vidų irventiliatoriaus menteles;• Patikrinkite laidų ir aukštos įtampos jungčių ant elektrodųbūklę;• Išmontuokite degiklį ir nuvalykite jo sudedamąsias dalis,nuvalykite elektrodus ir tinkamai sureguliuokite atstumą (pieš.10).10.10.


4LTELEKTROS SKYDASONOFF1. Rankinio įjungimo mygtukas, 2. Aplinkos termostatolizdas, 3. Pagrindinis jungiklis, 4. Maitinimo laidas, 5. Įtamposindikatorius.RESET1. 2. 3. 4. 5.Piešinys 6 - Elektros skydasGEDIMŲ ŠALINIMASPASTEBĖTAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMASVentiliatorius nesisuka irnėra liepsnosVentiliatorius sukasi bet nėraliepsnos arba ji blokuojamaVentiliatorius sukasi irliepsna užsidega skleisdamadűmus1. Nėra elektros2. Netinkamai nustatytas kontrolės prietaisas- jei naudojamas3 Sugedęs kontrolės prietaisas4 Perdegusi ar blokuojama variklio apvija1 Neužsidega2 Kontrolės aparatūra - netinkama liepsna3 Sugedęs fotoelementas4 Kuras netiekiamas į degiklį arba jistiekiamas per mažais kiekiais5 Sugedęs elektrinis vožtuvas1 Nepakankamas oro srautas degimokameroje2 Per didelis oro srautas degimo kameroje3 Kuras užterštas, kure yra vandens4 Į kuro sistema prasiskverbia oras5 Per mažai dyzelino degiklyje6 Per daug kuro talpoje1a Patikrinkite elektros instaliacijos savybes(220-240V~50Hz)1b Patikrinkite jungiklio padėtį ir veikimŕ1c Patikrinkite ar lydusis saugiklis nėra pažeistas2 Patikrinkite, ar kontrolės prietaisas yra tinkamai nustatytas(pvz. temperatūra, kurią pasirinkote termostate, turi būtiaukštesnė už aplinkos temperatūrą)3 Patikrinkite kontrolës prietaisŕ4 Pakeiskite variklį1a Patikrinkite uždegimo laidų jungtis su elektrodais irtransformatoriumi1b Patikrinkite elektrodų išdėstymą ir jų atstumą pagal8 psl. schema1c Patikrinkite ar elektrodai yra švarūs1d Pakeiskite uždegimo transformatorių2 Pakeiskite aparatūrą3 Nuvalykite arba pakeiskite fotoelementą4a Patikrinkite visŕ siurblio-variklio sujungimą4b Patikrindami laidų ir filtro tarpiklius įsitikinkite, kad įkuro sistemą neprasiskverbia oras4c Pravalykite, o jei reikia - pakeiskite purkštuvą5a Patikrinkite elektros jungtį5b Patikrinkite TS termostatą (Pieš. 12-13)5c Nuvalykite arba pakeiskite elektrinį vožtuvą1a Pašalinkite visas kliūtis arba nuvalykiteužsikimšusius siurbimo laidus, oro tiekimo laidą1b Patikrinkite oro reguliavimo žiedo padėtá1c Nuvalykite degiklio skydą2 Patikrinkite oro reguliavimo žiedo padėtį3a Sunaudotą kurą pakeiskite švariu3b Nuvalykite kuro filtrą4 Patikrinkite ar laidai ir filtro tarpikliai yra sandarūs5a Patikrinkite siurblio slėgį5b Pakeiskite arba pravalykite purkštuvą6a Patikrinkite siurblio slėgį6b Pakeiskite purkštuvąŠildytuvas nesustoja dirbęs 1 Nesandarus elektrinis vožtuvas 1 Pakeiskite elektrinio vožtuvo korpusąVentiliatorius nesustojadirbęs1 Sugedęs ventiliatoriaus termostatas 1 Pakeiskite TR termostatą (Pieš. 12-13)


1LVSATURS1. IDENTIFIKĀCIJA1. DROŠÎBAS INFORMĀCIJA2. SILDÎTÂJA IZŇEMŠANA NO IEPAKOJUMA2. SILDÎTÂJA PÂRVIETOŠANA UN TRANSPORTÇŠANA3. SILDÎTÂJA PALAIŠANA3. SILDÎTÂJA IZSLÇGŠANA3. DROŠÎBAS IERÎCES3. SILDÎTÂJA DARBÎBAS SHÇMA3. PROFILAKTISKÂ REMONTA PROGRAMMA4. ELEKTRISKAIS VADÎBAS PANELIS4. BOJÂJUMU NOVÇRŠANAIDENTIFIKĀIJA“B” sērija ir karstā gaisa ģeneratoru sērija ar tiešo apsildīšanassistēmu, kuri samaisa izlaisto siltumu ar degšanas atlikumiem.Tādus sildītājus ir ērti izmantot gan ārējo teritoriju, gan platībuar intensîvo gaisa apmaiňu apsildîđanai, atkausçđanai unnosusināđanai.“<strong>BV</strong>” sçrijas karstā gaisa generatori ir sildîtāji ar netieđoapsildîđanas sistçmu.Tādi karstā gaisa ěeneratori ir aprîkoti ar siltummaini, kas ďaujatdalît degđanas procesa produktu izplūdi no apkārtçjā vidçizlaistā siltuma, kā rezultātā apsildāmajās zonās tiek izlaists tîrskarsts gaiss, bet atgāzes izplūst ārā.Gan “B”, gan “ <strong>BV</strong>” karstā gaisa ěeneratori ir izstrādāti pilnāatbilstîbā esođajiem drođîbas, snieguma un darbmūţa ilgumastandartiem: tie ir aprîkoti ar drođîbas iekārtām, kuras irnokonfigurçtas, lai garantçtu nepārtrauktu darbîbu, minimālutrokđňu lîmeni. Tie arî ir izgatavoti no rūpîgi izvçlçtiemmateriâliem, lai sildîtâji darbotos ar maksimâlu drošumu.Ir iespçjams aprîkot sildîtâjus ar riteňiem, lai atvieglotu topârvietođanu, vai ar ierîcçm stiprinâđanai pie griestiem.Sildîtâju lieliskâ darbîba savienojumâ ar iespçju izmantottermostatu sniegs Jums iespçju maksimâli pielâgot sistçmasdarba reţîmu Jūsu vajadzîbâm. Sildîtâjs ir aprîkots arî ar ârçjodegvielas indikatoru, kas ďauj Jums âtri uzzinât degvielas lîmenirezervuârâ.1. 2.8.7.1. Zîmçjums.6.3.1. Karstāgaisa izplūde.2. Vilkmes4. caurule (<strong>BV</strong>).3. Augđçjākorpusa daďa.4. Ventilatoraaizsargs.5. Rezervuārs.6. Barošanasvads.7. Vadîbaspanelis.8. Apakšējākorpusa daďa5.DROŠÎBAS INFORMÂCIJABRÎDINÂJUMS!SVARÎGI: Uzmanīgi izlasiet instrukciju pirms Jūsmçěinâsiet montçt, slēgt iekšâ vai remontēt šo sildîtâju.Nepareiza sildîtâja lietošana var izraisît tâdus miesasbojâjumus kâ apdegumi ugunsgrçka vai sprâdzienarezultâtâ, elektriskais đoks vai saindçđanâs ar tvanagâzi.BĪSTAMI! Saindēšanās ar tvana gāzi var izraisīt nāvi!Saindēšanās ar tvana gāzi. Pirmie saindēšanās simptomi irïoti lîdzîgi gripas simptomiem: galvassâpes, reibonis, sliktadūša. Tâdus simptomus var izsaukt nepareiza sildîtâja darbîba.Nekavçjoties izejiet svaigâ gaisâ! Salabojiet sildîtâju. Dažicilvēki it jûtîgâki pret tvana gâzi, nekâ citi: it sevišķi tas attiecasuz sievietēm stâvoklî, cilvēkiem, kas cieš no mazasinîbas, sirdsun plaušu slimîbâm, ka arî tiem, kas atrodas alkoholiskajâreibumâ vai, strâdâjot, atrodas augstâs vietâs. Pârliecinieties,ka esat izlasîjuši un iegaumçjuši visus brîdinâjumus. Saglabâjietšo instrukciju: tajâ Jûs atradîsiet noderîgu informâciju par drošuun pareizu sildîtâja ekspluatâciju.Lai izvairîtos no ugunsgrēkiem un sprâdzieniem, izmantojiettikai dîzeĮa degvielu Nr. 1. Nekad nelietojiet benzînu, ligroînu,krâsu šķídinâtâjus, spirtu vai citas viegli uzliesmojošas vielas.Degvielas uzpildîšanaa) Darbiniekam, kas uzpildîs sildîtâju ar degvielu, ir jâbūtattiecîgi apmâcîtam: viņš ir jâiepazîstina ar razotâja instrukcijâmun esošajâm normâm attiecîbâ par sildîtâja drošu uzpildîšanuar degvielu.b) Izmantojiet tikai to degvielas veidu, kas ir skaidri norâdîtssildîtâja identifikâcijas marķejumâ.c) Pirms iekârtas uzpildîšanas ar degvielu, izdzesiet visasatklâtâs liesmas, ieskaitot arî indikâcijas lampiňas, un pagaidiet,kamer sildîtâjs atdzisîs.d) Uzpildot ar degvielu, pârbaudiet visus degvielas vadus unsavienojumus, lai tajos nebūtu sūces. Jebkura noplūdes vieta irjâsaremonte pirms sildîtâja ieslēgšanas.e) Nekâdâ gadîjumâ neglabâjiet sildîtâja tuvumâ lielâkas, nekavienas dienas pateriňa degvielas rezerves. Degvielas tvertnes irjâglabâ atseviškâs telpâsf) Visas degvielas tvertnes ir jâtur vismaz minimâli pielaujamajos(instrukcijâs norâdîtajos) attâlumos no sildîtâjiem, oksiacetilçnalodlampâm, metinâđanas aprîkojuma, utt., izņemot sildîtâjâiebűvçtâs degvielas tvertnes.g) Cik vien tas ir iespçjams, degviela ir jâglabâ telpâs, kur grîdaneiesűc un nelaiž cauri degvielu, lai nepieĮautu tâs nokĮűšanupie kâdiem liesmas avotiem zem grîdas lîmeňa un, tâdejâdi,ugunsgrēka izraisîšanu.h) Degviela ir jâglabâ saskaňâ ar pastâvošajâm normâm• Nekad nelietojiet sildîtâju vietâs, kur gaiss ir piesâtinâts arbenzîna, krâsu šđíidinâtâju vai citu viegli uzliesmojođu vielugaraiňiem.• Lietojot sildîtâju, sekojiet visiem vietçjiem norâdîjumiem unesođajiem noteikumiem.• Lietojot sildîtâjus brezenta vai aizkaru vai citu pârklâjmateriâlutuvumâ, novietojiet tos drošâ attâlumâ no tâdiem materiâliemsaskaņâ ar drošîbas instrukcijâm. Ir ieteicams arî izmantotugunsdrošus materiâlus. Tâdiem materiâliem ir jâbűtpiestiprinâtiem tâ, lai tie nepietuvotos sildîtâjam vēja brâzmuietekmē un neaizdegtos.


2LV• Sildîtâju lietojiet tikai tâdâs vietâs, kur nav uzliesmojošu dűmuvai augstas putekďu koncentrâcijas.• Sildîtâju pieslçdziet tikai tâdam enerěijas avotam, kurasprieguma, frekvences lielumi un fâzu skaits atbilst norâdîtajiemtâ marķejumâ.• Lietojiet tikai trijzaru pagarinâtâjus ar attiecîgo iezemejumu.• Lai izvairîtos no ugunsgrçkiem, nodrođiniet, ka sildîtâjs irnovietots uz stingras, lîdzenas virsmas lietođanas laikâ vaikamçr nav atdzisis.• Pârvietojot sildîtâju uz citu ekspluatâcijas vai uzglabâšanasvietu, turiet to horizontâlâ stâvoklî, lai nepieďautu degvielasnoplűdi.• Nelaidiet bçrnus un dzîvniekus sildîtâja tuvumâ.• Kad nelietojiet sildîtâju, izňemiet tâ vadu no rozetes.• Ja sildîtâjs tiek izmantots kopâ ar termostatu, tas var atsâktdarboties jebkurâ brîdî.• Nekad nelietojiet sildîtâju bieţi izmantojamâs telpâs vaiguďamistabâs.• Nekâdâ gadîjumâ nebloíçjiet sildîtâja gaisa ieplűdi (aizmugurç)un gaisa izplűdi (priekšpusç).• Ja sildîtâjs ir karsts, darbojas vai nav atvienots no strâvas, tonedrîkst ne pârvietot, ne uzpildît ar degvielu, ne apkopt.SILDĪTĀJA IZŇEMŠANA NOIEPAKOJUMA1. Noňemiet visu sildîtâja aizsargiepakojumu, kurâ tas tikaiepakots transportçšanas nolűkos.2. Paceliet kartona kasti.3. Noņemiet visus materiâlus, ar kuriem sildîtâjs ir piestiprinâtspie paletes.4. Noņemiet visus materiâlus, ar kuriem dűmvads ir piestiprinâtspie paletes (tikai <strong>BV</strong> sçrijas sildîtâjiem).5. Pievienojiet skursteni dűmu izplűdes caurulei ( tikai <strong>BV</strong> sçrijassildîtâjiem).6. Uzmanîgi nolaiţiet sildîtâju uz platformas.7. Pârbaudiet, vai iekârta netika bojâta transportçšanas laikâ. Jair pamanîti kâdi sildîtâja bojâjumi, nekavçjoties paziňojiet par toiekârtas piegâdâtâjam.SILDÎTÂJA PÂRVIETOŠANAUN TRANSPORTĒŠANABRÎDINÂJUMS! Pirms sildîtâja pârvietošanas, obligâtiir jâizdara sekojođais: Izslçdziet sildîtâju ârâ, ievçrojotiepriekšçjâ sadaďâ izklâstîtâs instrukcijas; atvienojiet tono barošanas avota un uzgaidiet, kamçr sildîtâjs atdzisîs.Pirms pacelt sildîtâju augšâ vai pârvietot, pârliecinieties, kadegvielas tvertne ir ciet. Ir iespeja piegâdât sildîtâja pârvietojamoversiju uz riteňiem vai piekaramo versiju, kura tiek stiprinâta uzatbalsta elementa vajadzîgajâ vietâ, izmantojot stieples vaiíçdes. Ja tâ ir pârvietojamâ sildîtâja versija, tâs pârvietošanaivienkârđi ňemiet to aiz roktura un velciet. Ja tâ ir piekaramâversija, sildîtâjs ir jâpârvieto ar autokrâvçju vai lîdzîgu tehniku.2. Zîmçjums. Tieđâs apsildîđanas iekârta, „B” sērija.IEPAKOJUMS UN UZGLABŠANA1. Pârliecinieties, ka sildîtâjs nav bojâts un nav degvielasnoplűdes. Aizvâciet degvielas pârpalikumus no rezervuâra.2. Novietojiet sildîtâju uz paletes un nostipriniet to vajadzîgajâvietâ, izmantojot šim nolűkam piemçrotos materiâlus.3. Noňemiet skursteni un nostipriniet to uz paletes, izmantojotpiemçrotos materiâlus.4. Pârklâjiet sildîtâju ar kartona kasti.5. Nostipriniet kartona kasti uz paletes, izmantojot piemçrotosmateriâlus.6. Uzglabâjiet sildîtâju drošâ un sausâ vietâ. Nekraujiet vienusildîtâju virsű otrajam.3. Zîmçjums. Netiešâs apsildîšanas iekârta, „<strong>BV</strong>” sērija.


3LVSILDĪTĀJA PALAIŠANAPirms sildîtâja palaišanas un, tâtad, arî pirms tâ pievienošanasenerěijas avotam, pârbaudiet, vai enerěçtiskâ tîkla parametriatbilst norâdîtajiem iekârtas maríçjumâ.BRÎDINÂJUMS! Sildîtâja barošanas vadam ir jâbűtiezemçtam un aprîkotam ar diferencēto termomagnētiskokomutatoru. Kontaktdakša ir jâsavieno ar rozeti, kurai irieslçgšanas/izslçgšanas iespējas.Automâtiskjâ režîmâ sildîtâjs var darboties tikai tad, ja tamir pievienots vadîbas mehânisms, piemçram, termostats vaitaimeris: vadîbas mehânisms ir jâpievieno 2 kontakta 2 un 3terminâliem (6. Zîmçjums), izmantojot kabeli, kas tiek piegâdâtskomplektâ ar sildîtâju. Elektriskâ saite, kas savieno terminâluskopâ ir jânoňem nost un jâinstalç atpakaď tikai tad, kad sildîtâjstiks izmantots bez vadîbas mehânisma. Lai ieslçgtu sildîtâju,rîkojieties đâdi:• Ja sildîtâjam ir pievienots vadîbas mehânisms, tas ir jânoregulçtâ, lai sildîtâjs varçtu darboties, piemçram: termostats ir jâiestatauz maksimâlo temperatűru.• 3 pârslçgu (6. Zîmçjums) noregulçjiet pozîcijâ ar simbolu: ON(ieslçgts) un ieslçgsies ventilators, bet pçc daţâm sekundçmiedegsies arî sildîtâjs.Ja sildîtâjs tiek lietots pirmo reizi vai pçc tâ, kad no tâ degvielaskanâla bija pilnîgi novadîta degviela, ir iespçjams, ka dîzeďapadeve uz sprauslu bűs nepietiekama un ieslçgsies liesmasdzçđanas mehânisms, kas izslçgs sildîtâju. Ja tas tâ notiek,uzgaidiet kâdu minűti un nospiediet atkârtotâs palaiđanas pogu(reset) 1 (6. Zîmçjums), lai ieslçgtu iekârtu no jauna. Ja sildîtâjsnepalaiţas, ir jârîkojas đâdi:1. Pârliecinieties, ka degvielas tvertnç ir degviela.2. Nospiediet atkârtotâs palaiđanas poga 1 (6. Zîmçjums).3. Ja sildîtâjs tomçr nestrâdâ, paskatieties norâdîjumus“BOJÂJUMU NOVÇRŠANA” rokasgrâmatâ.SILDĪTĀJA IZSLÇGŠANALai izslçgtu sildîtâju, pagrieziet 3. pârslçgu (6. Zîmçjums)pozîcijâ “0” vai attiecîgi noregulçjiet vadîbas mehânismu,piemçram, ieslçdziet termostatu uz zemâku temperatűru.Liezma izdzisîs, bet ventilators vçl turpinâs strâdât, kamçr pilnîgiatdzisîs degšanas kamera.DROŠĪBAS IERĪCESSildîtâjs ir aprîkots ar elektronisko ierîci liesmas vadîbai. Jasildîtâja darbîbâ parâdâs kâda anomâlija, sildîtâjs tiks izslçgtsun iedegsies atkârtotâs palaišanas poga 1 (6. Zîmçjums).Iejauksies pâkaršanas termostats un noslçgs degvielas padevi,ja sildîtâjs pârkarst: đis termostats palaiţas un izslēdzasautomâtiski, kad temperatűra degšanas kamerâ normalizçjas vaisasniedz maksimâli pieďaujamo lîmeni. Noteikti noskaidrojiet unnovçršiet tâdas pârkarđanas cçloni pirms palaidîsiet sildîtâju nojauna. Iespçjams, ka ir nobloíçta iesűkđanas atvere un/vai gaisaplűšanas kanâls, vai arî nedarbojas ventilators. Lai palaistuiekâru no jauna, nospiediet atkârtotâs palaiđanas pogu 1 (6.Zîmçjums) un atkârtojiet darbîbas, kuras ir aprakstîtas sadaďâ‘SILDÎTÂJA PALAIŠANA”.SILDÎTÂJA DARBÎBAS SHĒMA12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.4. Zîmējums. Sildîtâja darbîbas shēma <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.5. Zîmējums. Sildîtâja darbîbas shēma B.1. Degšanas kamera 2. Pretvçja dűmu kanâls 3. Deglis 4.Sprausla 5. Degvielas elektriskais vârsts 6. Degvielas kanâls 7.Ventilators 8. Motors 9. Degvielas sűknis 10. Balstenis kabelim11. Degvielas tvertne 12. Vadîbas panelisPROFILAKTISKÂS TEHNISKÂSAPKOPES PROGRAMMALai nodrošinâtu sildîtâju drošu darbîbu, ir nepieciešams laiku palaikam tîrît degšanas kameru, degli un ventilatoru.BRÎDINÂJUMS! Pirms sildîtâja remonta veikšanas,obligâti izdariet sekojošo: Izslçdziet sildîtâju ârâ, ievçrojotiepriekšçjâ sadaďâ izklâstîtâs instrukcijas.Pçc katrâm 50 darba stundâm ir nepieciešams veikt sekojošo:• Noňemiet filtra kartridţu un iztîriet to ar tîru dîzeďdegvielu.• Noňemiet ârçjo cilindrisko apvalku un iztîriet to no iekšpuses;iztîriet arî ventilatora lâpstiňas.• Pârbaudiet kabeďus un augstsprieguma savienojumus uzelektrodiem.• Izjauciet degli, iztîriet tâ daďas, tad iztîriet elektrodus unnoregulçjiet viňus vajadzîgajâ attâlumâ kâ tas ir parâdîtselektrodu noregulçšanas shçmâ (10. Zîmçjums).10.10.


4LVELEKTRISKAIS VADÎBAS PANELISONOFF1. Atkârtotâs palaišanas poga 2. Kontaktligzda apkârtçjâs videstemperatűras termostatam 3. Galvenais vads 4. Barošanaskabelis 5. Strâvas indikators.RESET1. 2. 3. 4. 5.6. Zîmējums. Elektriskais vadîbas panelisBOJÂJUMU NOVÇRŠANAPASTEBĖTAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMASNeslēdzas iekšâ ventilatorsun neiedegas liesmaVentilators ieslēdzas, betliesma neiedegas vai nedegilgiVentilators ieslēdzas unliesmas iedegas, bet nâkdűmi1. Nav strâvas2. Nepareizi iestatîts vadîbas mehânisms.3. Nepareizs vadîbas mehânisms.4. Sadedzis vai bojâts motora tinums.1. Nedarbojas aizdedzinâtâjs.2. Nepareizs liesmas dzēšanas mehânisms.3. Nestrâdâ elektriskais fotoelements.4. Degviela nesasniedz degli vai tâsdaudzums nav pietiekams.5. Nedarbojas elektriskais vârsts.1. Degšanai nepietiekams gaisa daudzums.2. Degđanai pârmērîgs gaisa daudzums.3. Degviela ir piesârňota vai satur űdenspiemaisîjumus.4. Degvielas kanâlâ ir iefiltrējies gaiss.5. Deglî nepietiek degvielas.6. Deglî degvielas ir par daudz.1a. Pârbaudiet, vai barošanas avota parametri iratbilstoši (220-240V - 1~ - 50 Hz).1b. Pârbaudiet, ka pârslēgs ir darba kârtîbâ unpareizâ pozîcijâ.1c. Pârbaudiet drošinâtâju.2. Pârbaudiet vadîbas mehânisma iestatîjumus(piemçram, uz termostata noregulçtajai temperatűraiir jâbűt augstâkai par apkârtējâs vides temperatűtu).3. Nomainiet vadîbas mehânismu.4. Nomainiet motoru.1a. Pârbaudiet aizdedzes savienojumus arelektrodiem un transformatoru.1b. Pârbaudiet elektrodu novietojumu un attâlumustarp tiem : tiem ir jâbűt saskaňâ ar parâdîto shēmu.1c. Pârbaudiet, vai elektrodi ir tîri.1d. Nomainiet aizdedzes transformatoru.2. Nomainiet mehânismu.3. Iztîriet vai nomainiet elektrisko fotoelementu.4a. Pârbaudiet, vai nav aiztikts savienojums starpsűkni un motoru.4b. Pârbaudiet, vai degvielas kanâlâ nav iefiltrçjiesgaiss, apskatot cauruďvadus un filtra izolâciju.4c. Iztîriet vai, ja nepiecieđams, nomainiet sprauslu.5a. Pârbaudiet elektriskos savienojumus.5b. Pârbaudiet TS termostatu. (Zîmçjums. 12-13)5c. Iztîriet vai, ja nepiecieđams, nomainiet elektriskovârstu.1a. Pârliecinieties, ka nav bloíējumu un đíçrđďugaisa padeves un cirkulâcijas kanâlos.1b. Pârbaudiet gaisa regulētâjgredzena pozîciju.1c. Iztîriet degďa disku.2. Pârbaudiet gaisa regulçtâjgredzena pozîciju.3a. Nomainiet degvielu.3b. Iztîriet degvielas filtru.4. Pârbaudiet visus degvielas savienojumus undegvielas filtra izolâciju.5a. Pârbaudiet sűkňa spiedienu.5b. Iztîriet vai nomainiet sprauslu.6a. Pârbaudiet sűkňa spiedienu.6b. Nomainiet sprauslu.Sildîtâjs neslēdzas ârâ. 1. Bojâta elektriskâ vârsta izolâcija. 1. Nomainiet elektriskâ vârsta daďu.Ventilâtors neslēdzas ârâ. 1. Nepareizs ventilatora termostats. 1. Nomainiet termostatu (TR). (Zîmçjums. 12-13)


1EESISUKORD1. MUDELID SISSEJUHATUS1. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED2. SEADME LAHTIPAKKIMINE2. TRANSPORT JA TEISALDAMINE3. KÄIVITAMINE3. SEISKAMINE3. OHUTUSSEADISED3. TALITLUSSKEEM3. ENNETAVA HOOLDUSE PROGRAMM4. ELEKTRILINE JUHTPANEEL4. VÕIMALIKUD TÕRKEDMUDELID SISSEJUHATUSMudel B kujutab endast otsekuumutusega soojendit, mis eritabheitgaase ning mille puhul väljapuhutav kuum õhk segunebpõlemisjääkidega. Seda tüüpi seadmed on ette nähtudkütmiseks, sulatamiseks ja kuivatamiseks välistingimustes võisuure õhuvahetusega kohtades.Mudel <strong>BV</strong> kujutab endast kaudkuumutusega soojendit, miseritab heitgaase. Seade on varustatud soojusvahetiga ningvõimaldab põlemisjääke soojendatud õhust eraldada. Seegasatub ruumi puhta kuuma õhu juga, heitgaasid aga juhitaksevälja.Mõlemad soojendimudelid – B ja <strong>BV</strong> – on konstrueeritudkehtivate ohutus- ja kvaliteedistandardite kohaselt ningvarustatud ohutusseadistega, mis tagavad seadme katkematutöö ning minimeerivad mürataseme. Tootmisprotsessi käigushoolikalt valitud materjalid tagavad seadmete pikaajalise jahäireteta töö.Hoolduse hõlbustamiseks võib kõik mudelid varustadaratastega või riputada seadme lakke. Kõrge tootlikkus ningtermostaadi külgeühendamise võimalus soodustavad seadmetemitmekülgset kasutamist, väljaspool asuv kütusetasemenäidikaga võimaldab hõlpsasti kindlaks teha, millal paaki täita tuleb.1. 2.8.7.Joonis 1.6.3.1. Sooja õhuväljalaskeava2. Lõõri ühendus4. (<strong>BV</strong>)3. Ülemineümbris4. Tiivikukaitsevõre5. Kütusepaagikork kooskusetasemenäidikug6. Toitekaabel7. Juhtpaneel8. Alumine5. ümbrisPÕHILISED OHUTUSNÕUDEDHOIATUSEDOLULINE TEAVE: enne soojendi paigaldamist, käivitamistvõi hooldamist lugege kogu kasutusjuhend hoolikaltläbi. Soojendi kasutamine võib põletuste, tulekahju võielektrilöögi tagajärjel tekitada tõsiseid vigastusi võipõhjustada isegi surma või vingumürgitust.OHTLIK: Vingugaasimürgitus võib olla surmav!VINGUGAASIMÜRGITUS. Vingugaasimürgituse esmasednähud meenutavad gripinähte: tugev peavalu ja peapööritus,samuti iiveldus. Nimetatud nähud võivad olla põhjustatudsoojendi ebaõigest talitlusest. Minge kohe ruumist välja värskeõhu kätte! Viige soojendi remonti. Mõned inimesed tunnetavadvingugaasi tagajärgi tugevamalt – see puudutab eriti rasedaidja neid, kes põevad vereringe- ja kopsuhaigusi, aneemiat,alkoholijoobes isikuid ning kõrgustes asuvaid isikuid.Lugege kõik hoiatused tähelepanelikult läbi ning veenduge,et olete neist aru saanud. Hoidke hinnalist teavet sisaldavjuhend alles. See aitab ka tulevikus soojendit õigesti ja ohutultkasutada.• Vältimaks tulekahju- või plahvatusohtu, kasutage ainult kütteõlinr 1. Ärge kasutage kunagi bensiini, naftat, värvi- ja lakilahusteid,alkoholi või muid eriti kergestisüttivaid kütuseid.• Paagi täitmine.a) Tankimise eest vastutav personal peab olema saanudvastava väljaõppe ning olema teadlik kõigist tootjapoolsetestjuhtnööridest ja kehtivatest normidest, mis puudutavad soojendipaagi ohutut täitmist.b) Kasutage ainult soojendi identifitseerimistahvlil märgitudkütuseliiki.c) Enne paagi täitmist kustutage kõik leegid ja tuled, signaallampkaasa arvatud, ning oodake, kuni soojendi maha jahtub.d)Tankides kontrollige kütusejuhtmeid ja ühenduskohti, etavastada võimalikke lekkeid. Mis tahes avastatud leke tulebenne seadme taaskäivitamist kõrvaldada.e) Mitte mingil juhul ei tohi samas hoones ja soojendi ligiduseshoida enam kui ühe päeva kütusevaru. Kütusemahutid peavadpaiknema eraldi hoones.f) Kõik kütusemahutid peavad paiknema soojendile, atsetüleenhapniklõikepõletitele, keevitusseadmetele ja samalaadsetelepõlemisallikatele (v.a soojendi sees paiknev kütusepaak)võimalikult lähedalasuvas ruumis.g) Võimaluse korral tuleks kütust hoida kohtades, kus see ei saapõranda kaudu läbi imbuda ega tilkuda leekidele, mis võivadpõhjustada tulekahju.h) Kütust tuleb hoida vastavalt kehtivatele normidele.• Ärge kasutage soojendit kunagi ruumides, kus hoitaksebensiini, värvi- ja lakilahusteid või muid eriti kergestisüttivaidaineid.• Soojendi kasutamise ajal järgige kõiki kohalikke eeskirju jakehtivaid norme.• Presendi, eesriiete või muude kattematerjalide ligiduseskasutatav soojendi peab paiknema neist ohutus kauguses.Soovitav on kasutada rasksüttivaid kattematerjale. Nimetatudmaterjalid tuleb ohutult kinnitada, vältimaks nende tulegakokkupuudet ning soojendist väljuva tuule tekitatud häireid.• Kasutage soojendit vaid neis ruumides, kus puuduvadkergsüttivaid aurud ning kus ei leidu suurel hulgal tolmu.• Ühendage soojendi ainult niisugusesse elektrivõrku, mille


2EEpinge, sagedus ja faaside arv vastavad identifitseerimistahvlilmärgitud andmetele.• Kasutage ainult õigesti maandatud kolmejuhtmelistpikendusjuhet.• Vältimaks tuleohtu, asetage kuum või töötav soojendistabiilsele tasapinnale.• Soojendi teisaldamisel või hoiustamisel hoidke sedahorisontaalasendis, vältimaks kütuse väljavoolamist.• Hoidke lapsed ja loomad soojendist ohutus kauguses.• Kui te soojendit ei kasuta, eemaldage see elektrivõrgust.• Termostaadiga varustatud soojendi võib käivituda mis taheshetkel.• Soojendit ei tohi kasutada elu- või magamisruumides.• Ärge kunagi blokeerige soojendi (tagumist) õhu sisselaskeavaega (eesmist) õhu väljalaskeava.• Soojendit ei tohi teisaldada, liigutada, kütusega täita egahooldada, kui see on kuum või elektrivõrku ühendatud.TRANSPORT JATEISALDAMINETÄHELEPANU: Enne masina teisaldamist: lülitagesoojendi välja (vaadake eelmises punktis toodudjuhiseid), ühendage seade elektrivõrgust lahti, tõmmatespistiku pistikupesast välja, ning oodake, kuni soojendimaha jahtub.Enne soojendi liigutamist või tõstmist veenduge, et kütusepaagikork on korralikult kinni keeratud. Soojendi võib kaasaskantavamudeli korral olla varustatud ratastega, või rippmudeli puhul– paigaldatud tarindile ning kinnitatud juhtmete või kettidegapaigale. Esimesel juhul piisab seadme transportimiseks sellekäepidemest kinnivõtmisest ning ratastel veeretamisest.Soojendi tõstmiseks tuleb aga kasutada kahveltõstukit vmsseadet.SEADME LAHTIPAKKIMINE1. Eemaldage kõik seadet transportimise ajal kaitsvadpakkematerjalid.2. Tõstke pappkast üles.3. Eemaldage kõik kinnitustarvikud, mis hoiavad soojendit aluseküljes kinni.4. Eemaldage kinnitustarvikud, mis hoiavad õhulõõri aluseküljes kinni (ainult mudelite <strong>BV</strong> puhul).5. Asetage õhulõõr suitsutoru otsa (ainult mudelite <strong>BV</strong> puhul).6. Asetage seade ettevaatlikult põrandale.7. Kontrollige, ega seade ei ole transportimise käigus vigasaanud. Vigastamise korral võtke viivitamatult ühendustseadme müügikohaga.PAKKIMINE JA HOIUSTAMINE1. Kontrollige, ega seade ei ole viga saanud ning kütus väljajooksnud. Tühjendage kütusepaak korralikult.2. Asetage seade alusele ning kinnitage see vastavalt.3. Eemaldage õhulõõr ning kinnitage see aluse külge.4. Pakkige seade pappkasti.5. Kinnitage pappkast teibiga aluse külge.6. Hoiustage ohutus ja kuivas kohas. Ärge virnastage mitutseadet üksteise otsa.Joonis 2. Mudel B.Joonis 3. Mudel <strong>BV</strong>.


3EEKÄIVITAMINEEnne soojendi käivitamist, st enne seadme elektrivõrkuühendamist tuleb kontrollida, kas elektrivõrgu kirjeldustpuudutavad andmed vastavad identifitseerimistahvlilmärgitud andmetele.Soojendi võib töötada automaatrežiimil, ent ainult siis, kuiüks kontrollseadistest (nt termostaat või kell) on seadmegaühendatud kaabli abil klemmidega 2 ja 3 pistikupessa 2 (joonis6). Nimetatud varustus on seadmega kaasas (kahte klemmiühendav elektrijuhe tuleb lahti ühendada ning monteerida uuestikülge ainult siis, kui soojendit kasutatakse kontrollseadiseta).Masina käivitamiseks on tarvis:• eguleerida kontrollseadist (kui on külge ühendatud)niiviisi, et masin käivitub (nt termostaat peab olema seatudmaksimumtemperatuurile);• liigutada lüliti 3 (joonis 6) sisselülitusasendisse ON, misjärellülitub sisse ventilaator ning mõne sekundi möödudes algabpõlemine.Esmakordsel käivitamisel või pärast õliringe täielikkutühjendamist, võib õli pealevoolul düüsi tekkida viivitus, milletulemusena võib aktiveeruda leegikatkestusmehhanism, mislülitab soojendi välja. Niisugusel juhul oodake 1 minut ningvajutage seejärel seadme taaskäivitamiseks käsilülitusnuppu1 (joonis 6). Juhul, kui seade ei käivitu, toimige kõigepealtjärgmiselt:1. Kontrollige, kas paagis on ikka kütust;2. Vajutage käsilülitusnuppu 1 (joonis 6);3. Kui soojendi ka pärast nimetatud toimingute sooritamist eikäivitu, lugege mittekäivitumise põhjuse tuvastamiseks punkti„VÕIMALIKUD TÕRKED”.TALITLUSSKEEM1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.12.11.Joonis 4. Mudel <strong>BV</strong>.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.12.11.10.10.SEISKAMINESoojendi töö seiskamiseks liigutage lüliti 3 (joonis 6) asendisse„0”. Soojendi lülitub välja ka temperatuuri alanemise hetkel(termostaadi reguleerimisel kontrollseadisel). Leek kustub,ent ventilaator pöörleb veel edasi kuni põlemiskambri täielikumahajahtumiseni.OHUTUSSEADISEDSoojendi on varustatud elektroonilise leegiregulaatoriga.Seadme ühe või enama talitlushäire korral blokeerib see seadismasina töö ning süttib käsilülitusnupu tuli 1 (joonis 6). Soojendiülekuumenemise korral katkestab ülekuumenemistermostaatkütuse pealevoolu: termostaat lülitub automaatselt välja, kuitemperatuur põlemiskambris langeb maksimaalse lubatudväärtuseni.Enne soojendi taaskäivitamist tuvastage ja kõrvaldageülekuumenemise põhjus (nt õhu sisseimemis- või läbivooluavaummistumine, ventilaatori seiskumine). Seadme käivitamiseksvajutage käsilülitusnuppu 1 (joonis 6) ning korrake punktis„KÄIVITAMINE” kirjeldatud toiminguid.Joonis 5. Mudel B.1. Põlemiskamber 2. Lõõri tuulekaitseklemmid 3. Põleti 4. Düüs5. Kütuse solenoidklapp 6. Kütuseringe 7. Ventilaator 8. Mootor9. Kütusepump 10. Kaablimähise kandur 11. Kütusepaak 12.JuhtpaneelENNETAVA HOOLDUSEPROGRAMMMasina korrapärase töö tagamiseks tuleb perioodiliseltpuhastada selle põlemiskambrit, põletit ja ventilaatorit.TÄHELEPANU: Enne mis tahes hooldustööde teostamistmasinal: lülitage soojendi välja (vaadake eelmises punktistoodud juhiseid).Iga 50 töötunni järel on tarvis:• demonteerida filtriümbris, tõmmata see välja ning puhastadapuhta kütteõliga;• demonteerida välimine silindrikate ning puhastada sedaseestpoolt, samuti puhastada ventilaatorilabasid;• kontrollida kaablite ja kõrgepingeklemmide seisukordaelektroodidel;• demonteerida põleti, puhastada selle osad ja elektroodid ningreguleerida viimaste kaugust vastava väärtuseni (joonis 10).


4EEELEKTRILINE JUHTPANEEL1. Käsilülitusnupp 2. Toatermostaadi pistikupesa3. Pealüliti 4. Toitekaabel 5. PingenäiturONOFFRESET1. 2. 3. 4. 5.Joonis 6 - Elektriline juhtpaneelVÕIMALIKUD TÕRKEDTÄHELDATUD PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUSVentilaator ei pöörle ningleek ei sütti1. Voolu puudumine1a. Kontrollige elektriseadmete omadusi (220-240 V- 1~-50 Hz)1b. Kontrollige lüliti asendit ja töötamist2.1c Kontrollige kaitsme korrasolekut2. Võimaliku kontrollseadise valeseadistamine2. Kontrollige, kas kontrollseadise seadistus on õige(nt termostaadil valitud temperatuur peab olematoatemperatuurist kõrgem)Ventilaator küll pöörleb, agaleek ei sütti või ei jää põlemaVentilaator pöörleb ja leeksüttib, ent eraldab suitsu3. Vigane kontrollseadis.4. Mootorimähis on läbi põlenud võiblokeerunud1. Süütur ei tööta2. Leegikatkestusmehhanism on rikkis3. Fotosilm on vigane4. Kütus ei jõua põletini või jõuab sinnaebapiisaval hulgal5. Solenoidklapp on vigane1. Põlemiskambris on liiga vähe õhku2. Põlemiskambris on liiga palju õhku3. Kütus on saastunud või sisaldab vett4. Kütuseringesse on sattunud õhku5. Põletis on liiga vähe õli6. Paagis on liiga palju kütust3. Vahetage kontrollseadis välja4. Vahetage mootor välja1a. Kontrollige süütekaablite ühenduskohtielektroodide ja transformaatoriga1b. Kontrollige elektroodide asendit ja kaugust lk 8toodud skeemi järgi1c. Kontrollige elektroodide puhtust1d. Vahetage mehhanism välja2. Puhastage või vahetage fotorakk välja4a. Kontrollige pumba ja mootori vahelist ühendust4b. Kontrollige, ega kütuseringesse ei ole sattunudõhku, vaadates üle juhtmed ja filtritihendi4c. Puhastage, vajadusel aga vahetage düüs välja5a. Kontrollige elektriliiteid5b. Kontrollige TS termostaati (Joonis 12-13)5c. Puhastage või vahetage vajadusel solenoidklappvälja1a. Kõrvaldage imi- või õhuvoolutorudest kõiktakistused või ummistused1b. Kontrollige õhuregulatsioonirõnga asendit.1c. Puhastage põletiplaat2. Kontrollige õhuregulatsioonirõnga asendit3a. Vahetage kasutatud õli puhta vastu3b. Puhastage kütusefilter4. Kontrollige torude ja filtritihendi õhutihedust5a. Kontrollige pumbarõhku5b. Puhastage või vahetage düüs välja6a. Kontrollige pumbarõhku6b. Vahetage düüs väljaSoojendi ei seisku 1. Solenoidklapp ei ole õhutihe 1. Vahetage solenoidklapi kere väljaVentilaator ei seisku 1. Ventilaatoritermostaat on rikkis 1. Vahetage TR termostaat välja (Joonis 12-13)


1ROCUPRINS1. MODELE INTRODUCERE1. NORME DE BAZĂ SECURITATE2. DESPACHETAREA UTILAJULUI2. TRANSPORTUL ŞI AMPLASAREA3. PORNIREA3. OPRIREA3. APARATURA DE PROTECŢIE3. PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE3. PROGRAMUL DE CONSERVARE PREVENTIVĂ4. TABLOUL ELECTRICĂ4. EVENTUALE DEFECTEMODELE INTRODUCEREModelele B cuprind încălzitoarele fără evacuarea gazelor, încare aerul cald suflat se amestecă cu produsele procesului deardere. Acest tip de utilaje este destinat încălzirii, decongelării şiuscării la exterior sau în locuri frecvent şi intens aerisite.Modelele <strong>BV</strong> cuprind încălzitoarele care au prevăzută evacuareagazelor de ardere. Aceste utilaje sunt prevăzute cu schimbătoarede căldură care permit separarea gazelor de ardere de aerulcald. În interiorul încăperii este dirijat fluxul de aer cald, în vremece gazele de ardere sunt evacuate la exterior.Utilajele de încălzit din ambele serii: B şi <strong>BV</strong> au fost construiteîn conformitate cu normele de securitate şi calitate în vigoare,fiind prevăzute cu elemente de siguranţă care garanteazăfuncţionarea lor în regim continuu, la un nivel de zgomotminimalizat. Materiile prime alese cu grijă în timpul procesuluide producţie asigură o funcţionare de lungă durată, fără avarii.Pentru a facilita deservirea, toate modelele pot să fie dotatecu role sau suspendate sub tavan. Randamentul ridicat şiposibilitatea de a se racorda la un termostat favorizează oîntrebuinţare universală a utilajului, iar indicatorul de nivel pentrucombustibil, situat la exterior, permite stabilirea cu uşurinţă amomentului în care rezervorul trebuie realimentat.1. 2.8.7.Figura 16.3.4.5.1. Ieşireaaerului cald2. Canalul degaze arse alcoşului (<strong>BV</strong>)3. Carcasasuperioară4. Grătarulrotorului5. Capaculreervorului cuindicatorul denivel pentrucombustibil6. Cablul dealimentare7. Tabloulde comandă8. CarcasasuperioarăNORME DE BAZĂ ÎN CEPRIVEŞTE SECURITATEAIMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, punerea înfuncţiune sau orice altă operaţie legată de conservareaîncălzitorului, trebuie să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţibine prezenta instrucţiune. Exploatarea incorectă aîncălzitorului poate determina vătămări corporale serioasesau chiar decese, în urma unor arsuri, incendii, explozii,electrocutări sau intoxicări cu monoxid de carbon.! PERICOL: intoxicarea cu monoxid de carbon poate fimortală!INTOXICAREA CU MONOXID DE CARBON - Primelemanifestări ale intoxicării cu monoxid de carbon amintesc desimptomele gripei: dureri puternice de cap şi ameţeli, precumşi apatie. Aceste manifestări pot fi determinate de funcţionareaincorectă a încălzitorului. Ieşiţi imediat in exterior! Reparaţiîncălzitorul. Unele persoane resimt mai puternic efecteleacţiunii monoxidului de carbon, mai ales femeile gravide, cei cesuferă de afecţiuni ale aparatului circulator, de boli de plămâni,anemie, alcoolism, sau cei ce locuiesc în regiuni situate la omare altitudine geografică. Citiţi cu atenţie şi însuşiţi-vă sfaturilede mai jos. Păstraţi pentru viitor aceste instrucţiuni, deoarececonţin informaţii preţioase. Ele au rolul unui ghid pentru a operaadecvat şi sigur încălzitorul.• Folosiţi numai motorina nr. 1, eliminând astfel riscul unorincendii sau explozii. Nu folosiţi niciodată benzină, petrol, diluanţide vopsele, alcool sau alţi combustibili puternic inflamabili.• Umplerea rezervoruluia) Personalul răspunzător de completarea combustibiluluitrebuie să fie calificat şi să cunoască perfect recomandărileproducătorului, cât şi normele în vigoare privitoare la umplerea îndeplină siguranţă a rezervorului de combustibil al încălzitorului.b) Folosiţi numai tipul de combustibil stabilit clar şi înscris petăbliţa de identificare a încălzitorului.c) Înainte de a realiza completarea nivelului de combustibilstingeţi toate flăcările, inclusiv flacăra principală, şi aşteptaţipână ce încălzitorul se răceşte.d) În vederea umplerii rezervorului, verificaţi întregul circuital combustibilului şi racordările corespunzătoare, pentru adescoperii eventuale scurgeri de combustibil. Orice scurgerese va remedia înainte de repunerea în funcţiune a utilajului.e) În nici un caz nu se admite depozitarea în aceeaşi clădire,în apropierea încălzitorului, a unei cantităţi de combustibilmai mari decât cea necesară funcţionării acestuia pentru o zi.Rezervoarele pentru depozitarea combustibilului trebuie să segăsească într-o clădire separată.f) Toate rezervoarele de combustibil trebuie să se afle într-oîncăpere situată la o minimă distanţă de încălzitor, faţă dearzătoarele de hidro-oxigen, aparate de sudură sau alte sursede aprindere (cu excepţia rezervorului de combustibil dininteriorul încălzitorului).g) Dacă este posibil, de fiecare dată combustibilul trebuiedepozitat în încăperi a căror podea nu favorizează împrăştiereacombustibilului, sau a stropilor acestuia, în direcţia sursei deaprindere, care pot constitui cauza unui incendiu.h) Combustibilul trebuie păstrat în conformitate cu normele învigoare.• Nu folosiţi niciodată încălzitorul în încăperi în care se aflăbenzină, diluanţi de vopsele şi lacuri, sau alte substanţe puternicinflamabile.


2RO• Întrebuinţarea încălzitorului se va face numai cu respectareatuturor normelor locale şi regulamentelor specifice în vigoare.• Încălzitoarele folosite în apropierea unor prelate, draperii saualte materiale acoperitoare trebuie să fie amplasate la o distanţăsigură de acestea. Se recomandă utilizarea materialelor deacoperire rezistente la foc. Aceste materiale se vor fixa astfel,încât să nu intre în contact cu focul, sau orice altă interferenţăcu încălzitorul, ca urmare a vântului.• Folosiţi încălzitoarele numai în încăperi în care nu există vaporiinflamabili sau acumulări mari de praf.• Alimentaţi încălzitorul numai cu electricitate care are tensiunea,frecvenţa şi numărul de faze conforme cu cele înscrise pe tăbliţade identificare.• Folosiţi numai prelungitoare trifilare, legate corespunzător lapământare.• Încălzitorul, fierbinte sau în stare de funcţionare, trebuie să seafle pe o suprafaţă orizontală şi stabilă, pentru a evita riscul unuiincendiu.• Când încălzitorul este deplasat sau supus unor operaţii deconservare, se va menţine permanent în poziţia verticală delucru, evitând astfel scurgerea combustibilului.• Copiii şi animalele se vor ţine la distanţă sigură faţă deîncălzitor.• Atunci când nu este folosit, încălzitorul se va debranşa de lapriza electrică.• Dacă încălzitorul este controlat de către un termostat, el poatefi pus în funcţiune în orice moment.• Nu folosiţi încălzitorul în camere de locuit şi dormitoare.• Nu blocaţi niciodată gura de admisie a aerului (parteaposterioară), nici gura de evacuare a acestuia (parteaanterioară).• Dacă încălzitorul este cald sau branşat la reţea, nu sepermite în nici un caz deplasarea sau mişcarea acestuia, niciumplerea rezervorului de combustibil sau orice altă operaţie deconservare.DESPACHETAREA UTILAJULUI1. Îndepărtaţi orice element din ambalajul de protecţie, care aferit utilajul în timpul transportării acestuia.2. Ridicaţi ambalajul de carton.3. Îndepărtaţi elementele care fixează utilajul pe paleta detransport.4. Demontaţi elementele care fixează coşul pe paletă (numai lamodelele <strong>BV</strong>).5. Prindeţi coşul la conducta de evacuare a gazelor de ardere(numai la modelele <strong>BV</strong>).6. Aşezaţi utilajul pe podea, cu maximă atenţie.7. Verificaţi regular dacă dispozitivul nu a fost deteriorat în timpultransportului. În cazul în care se constată o astfel de deteriorarese va lua imediat legătura cu furnizorul, acolo unde utilajul a fostachiziţionat.AMBALAREA ŞI DEPOZITAREA1. Verificaţi dacă utilajul nu a fost deteriorat sau nu au fostconstatate pierderi de combustibil. Goliţi în totalitate rezervorulde combustibil.2. Aşezaţi utilajul pe palet şi fixaţi-l bine.3. Demontaţi coşul şi fixaţi-l pe palet, în mod corespunzător.4. Protejaţi utilajul cu ambalaj de carton.5. Fixaţi ambalajul de carton pe palet, cu ajutorul unor benzicorespunzătoare.6. Se va depozita într-un loc uscat şi ferit. Nu se vor suprapunepaletele.TRANSPORTUL ŞI AMPLASAREAATENŢIE: Înainte de a deplasa utilajul sunt necesareurmătoarele operaţii: decuplaţi încălzitorul (vezi indicaţiilede la paragraful anterior), întrerupeţi alimentareacu energie electrică prin scoaterea fişei din priza dealimentare şi aşteptaţi până ce încălzitorul se va răci.Înainte de a deplasa sau ridica încălzitorul trebuie să vă asiguraţică rezervorul de combustibil are capacul bine înşurubat.Încălzitorul poate fi dotat corespunzător versiunii portative, perole sau cu dispozitiv de suspendare, montat pe o structură desusţinere de care se fixează cu cabluri şi lanţuri. În primul caz,dacă este vorba de transport, este suficient să prindem utilajulde mâner şi să îl deplasăm pe role. În schimb, în cazul utilajuluisuspendat, este nevoie de un moto-elevator, sau de alt utilajajutător asemănător.Figura 2 - Modelele B.Figura 3 - Modelele <strong>BV</strong>.


3ROPORNIREAÎnainte de pornirea încălzitorului, adică înainte de branşareasa la reţeaua de alimentare electrică, trebuie să verificaţi dacădatele ce descriu reţeaua de alimentare electrică sunt conformecu cele înscrise pe tăbliţa de alimentare.ATENŢIE: Reţeaua de alimentare electrică trebuie să fieprevăzută cu pământare şi cu contactor magnetotermicdiferenţial. Fişa electrică a încălzitorului trebuie să fiebranşată la o priză dotată cu întrerupător de secţie.Încălzitorul poate funcţiona în regim automat, dar numai înmomentul în care unul din aparatele de control (de exemplu,termostatul, sau ceasul) este legat de acesta prin intermediulunui cablu la bornele 2 şi 3 ale fişei 2 (Fig. 6) din dotare(conductorul electric, care leagă cele două borne trebuie să fiedecuplat şi, eventual remontat, numai atunci când se opteazăpentru un regim de funcţionare fără aparatura de control).Pentru pune în funcţiune utilajul este nevoie de:• reglarea aparaturii de control (dacă este cuplată) astfel încâtsă se poată executa pornirea (de exemplu, termostatul va fireglat la temperatura maximă);• treceţi contactorul 3 (Fig 6) în poziţia marcată cu simbolul: ON,ventilatorul porneşte şi, după câteva secunde, începe arderea.După prima pornire şi după golirea totală a circuitului de motorină,curgerea combustibilului spre duză poate fi întârziată, ceea ceva determina semnalizarea aparaturii de control a flăcării, careva decupla încălzitorul. În acest caz, după aproximativ un minut,utilajul va fi recuplat manual, prin apăsarea butonului de porniremanuală 1 (Fig. 6). Primele operaţii ce se vor executa în cazulîn care utilajul nu poate fi pornit:1. Verificaţi dacă în rezervor există combustibil;2. Apăsaţi butonul de cuplare manuală 1 (Fig. 6);3. Dacă după efectuarea acestor operaţii încălzitorul nuporneşte trebuie căutată o explicaţie în secţiunea „EVENTUALEDEFECTE”, descoperind astfel cauza pentru carte nu porneşte.OPRIREAPentru a opri funcţionarea utilajului trebuie acţionat butonul 3(Fig. 6) care va fi trecut în poziţia „0”. Decuplarea încălzitoruluise produce de asemenea în momentul scăderii temperaturii(reglarea prin termostat şi aparatura de control). Flacăra sestinge, dar ventilatorul va continua să funcţioneze până larăcirea completă a camerei de ardere.APARATURA DE PROTECŢIEÎncălzitorul este dotat cu aparatură electronică de control aflăcării. Dacă are loc confirmarea unei deficienţe de funcţionare,sau a mai multora, această aparatură va bloca utilajul, situaţieîn care se aprinde indicatorul butonului de cuplare manuală 1(Fig. 6).Dacă încălzitorul se supraîncălzeşte, termostatul temperaturiiva determina decuplarea alimentării cu combustibil: Termostatulse va decupla automat, dacă temperatura în camera de arderecoboară la valoarea limită admisibilă.Înainte de a reporni încălzitorul trebuie identificate şi eliminatecauzele care au determinat supraîncălzirea (de exemplu,închiderea orificiului de aspirare sau circulaţie a aerului,decuplarea ventilatorului). Pentru a porni utilajul trebuie săapăsaţi butonul de cuplare manuală 1 (Fig. 6) şi să repetaţioperaţiile descrise la paragraful „PORNIREA”.PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 4 - Modelele <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Figura 5 - Modelele B.1. Cameră de ardere 2. Canalul de fum anti-vânt al coşului 3.Arzător 4. Duză 5. Electroventil pentru combustibil 6.Circuit alcombustibilului 7. Ventilator 8. Motor 9. Pompa de combustibil10. Cârlig cablu înfăşurat 11. Rezervor de combustibil 12. Tabloulde comandă.PROGRAMUL DE CONSERVAREPREVENTIVĂPentru a avea o funcţionare corectă a utilajului, trebuie să fiecurăţate periodic: camera de ardere, arzătorul şi ventilatorul.! ATENŢIE: Înainte de a începe orice operaţie legată deconservare sunt necesare: decuplarea încălzitorului (veziindicaţiile din paragraful anterior).O dată la 50 de ore de funcţionare sunt necesare:• Scoaterea capsulei filtrului şi curăţirea acestuia cu motorinăcurată;• Scoaterea scutului exterior al cilindrului, curăţirea sa la interiorşi curăţirea paletelor ventilatorului;• Verificarea stării cablurilor şi a contactelor de înaltă tensiunede la electrozi;• Demontarea arzătorului şi curăţirea pieselor componente aleacestuia, curăţirea electrozilor şi reglarea distanţei la valorilecorespunzătoare (Fig 10).10.10.


4ROTABLOUL ELECTRICONOFF1. Buton de cuplare manuală 2. Priză pentru termostatulde cameră 3. Întrerupător principal 4. Cablul de alimentareelectrică 5. Indicator de tensiuneRESET1. 2. 3. 4. 5.Figura 6 - Tabloul electricEVENTUALE DEFECTEPROBLEMA OBSERVATĂ CAUZA POSIBILĂ REZOLVAREAVentilatorul nu are turaţie şiflacăra nu se aprinde.Ventilatorul se roteşte darflacăra nu se aprinde.Ventilatorul se roteşte darflacăra nu se aprinde,producând fum.1. Nu este curent electric.2. Reglare incorectă a eventualelor aparatede control.3. Aparate de control defecte.4. Bobinajul motorului este ars sau blocat.1. Lipsă aprindere.2. Aparatura de control a flăcării estedefectă.3. Fotocelula este defectă.4.Combustibilul nu ajunge la arzător, sauajunge în cantitate insuficientă.5. Electroventilul este defect.1. Fluxul de aer din camera de ardere esteinsuficient.2. Fluxul de aer din camera de ardere esteprea puternic.3. Combustibilul este impur sau conţine apă.4. Aerul a pătruns în circuitul combustibilului.5. Cantitate de motorină insuficientă înarzător.6. Prea mult combustibil în arzător.1a. Verificaţi dacă instalaţia electrică este corectă(220-240V- 1~ - 50 Hz).1b. Controlaţi poziţia şi funcţionarea întrerupătorului..1c Verificaţi dacă siguranţa fuzibilă este intactă.2. Verificaţi dacă reglarea aparatelor de control estecorectă (de exemplu, temperatura aleasă pe termostattrebuie să fie mai mare decât cea a camerei).3. Schimbaţi aparatura de control.4. Schimbaţi motorul.1a. Verificaţi legăturile cablurilor de aprindere cuelectrozii şi cu transformatorul.1b. Controlaţi poziţia electrozilor şi distanţa acestora,conform schemei.1c. Verificaţi dacă electrozii sunt curaţi.1d. Înlocuiţi transformatorul sistemului de aprindere.2. Înlocuiţi aparatura.3. Curăţaţi sau înlocuiţi fotocelula.4a. Controlaţi integralitatea legăturii dintre pompă şimotor.4b. Verificaţi dacă nu a pătruns aer în circuitulcombustibilului; verificaţi dacă conductele şigarniturile filtrului sunt etanşe.4c. Curăţaţi şi, în caz de necesitate, înlocuiţi duza.5a. Verificaţi contactele electrice.5b. Verificaţi termostatul TS. (Fig. 12-13)5c. Curăţaţi şi eventual schimbaţi electroventilul.1a. Îndepărtaţi orice posibile obstacole şi deblocaţiconductele de aspirare înfundate, sau conductele dealimentare cu aer.1b. Verificaţi poziţia inelului de reglare a aerului1c. Verificaţi discul arzătorului.2. Verificaţi poziţia inelului de reglare al aerului.3a. Înlocuiţi combustibilul cu altul curat.3b. Curăţaţi filtrul de combustibil.4. Controlaţi etanşeitatea conductelor şi a garnituriide la filtru.5a. Verificaţi valoarea presiunii la pompă.5b. Înlocuiţi sau curăţaţi duza.6a. Verificaţi valoarea presiunii la pompă.6b. Înlocuiţi duza.Încălzitorul nu se opreşte. 1.Etanşeitatea electroventilului nu este bună. 1. Înlocuiţi carcasa electroventilului.Ventilatorul nu se opreşte. 1. Termostatul ventilatorului este defect. 1. Înlocuiţi termostatul TR. (Fig. 12-13)


1SKOBSAH1. MODELY ÚVOD1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY2. ROZBALENIE ZARIADENIA2. DOPRAVA A PRENÁŠANIE3. UVEDENIE DO CHODU3. VYPÍNANIE3. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA3. ZÁSADY PREVÁDZKY3. PRIEBEŽNÁ ÚDRŽBA4. ELEKTRICKÝ PANEL4. EVENTUALE DEFECTEMODELY ÚVODModel B je ohrievač bez odvádzania spalín, vyfukovanýhorúci vzduch sa mieša s produktami spaľovacieho procesu.Zariadenia tohto typu sú určené pre vonkajšie ohrievanie,rozmrazovanie a sušenie vonku alebo na miestach s častouvýmenou ovzdušia.Model <strong>BV</strong> je ohrievač s odvádzaním spalín.Toto zariadenie je vybavené výmenníkom tepla a umožňujeoddeľovanie produktov spaľovania od ohriatého vzduchu. Domiestnosti sa tak dostáva prúd čistého horúceho vzduchua spaliny sú odvádzané von.Ohrievacie zariadenia obidvoch sérií: B a <strong>BV</strong> boli skonštruovanév súlade s platnými bezpečnostnými normami a normamikvality a sú vybavené zabezpečeniami zaručujúcimi použitie vnepretržitej prevádzke a zároveň minimalizujúcimi úroveň hluku.Dôsledne zvolené vybraté výrobné materiály zabezpečujú dlhéa bezporuchové fungovanie.Pre uľahčenie obsluhy je možné všetky modely vybaviťkolieskami alebo zavesiť pod stropom. Vysoký výkon a možnosťpripojenia termostatu umožňujú všestranné použitie zariadenía vonkajší ukazovateľ paliva dovoľuje ľahko určiť, kedy jepotrebné naplniť nádrž.1. 2.8.7.Obr. 16.3.4.5.1. Výfuk tepléhovzduchu,2. Pripojenieodvádzača spalín(<strong>BV</strong>), 3. Vrchnýkryt, 4. Mriežkaventilátora,5. Uzáverpalivovej nádržes ukazovateľomúrovne paliva,6. Elektrickýkábel,7. Ovládací panel,8. Spodný kryt.ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉPREDPISYPOUČENIE!DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE ! Odporúčame dôkladne a sporozumením si prečítať tento návod na obsluhu skôr akopristúpite k montáži a uvedeniu ohrievača do prevádzkyalebo k opravám. Nesprávne použitie ohrievača môžespôsobiť vážne úrazy a dokonca aj smrť v dôsledkupopálenia, požiaru, výbuchu, zasiahnutia elektrickýmprúdom alebo otrávenia oxidom uhoľnatým.VÝSTRAHA ! Otrava oxidom uhoľnatým môže byťsmrteľnáOtrava oxidom uhoľnatým. Prvé príznaky otravy oxidomuhoľnatým pripomínajú príznaky chrípky: silné bolesti hlavy,nevoľnosť a napínanie na zvracanie. Otrava môže byťspôsobená nesprávnym fungovaním ohrievača. Okamžite jenutné vyjsť na vzduch! Nutná je oprava ohrievača. Niektoréosoby sú viac náchylné na otravu oxidom uhoľnatým, napríkladtehotné ženy, osoby trpiace chorobami srdca, pľúc aleboanémiou, osoby pod vplyvom alkoholu alebo ľudia žijúci voväčších nadmorských výškach.Nevyhnutné je prečítať si a porozumieť všetky upozorneniauvedené v tomto návode a uchovať ich pre použitie v budúcnosti.Tento návod na obsluhu je príručkou bezpečného a správnehopoužívania ohrievača.• Používaním výlučne vykurovacieho oleja č.1 predídete rizikupožiaru alebo výbuchu. V žiadnom prípade nepoužívajtebenzín, iné ropné produkty, syntetické rozpúšťadlá, alkoholalebo iné vysoko horľavé palivá.• Dopĺňanie palivovej nádrže:a) Osoby zodpovedné za dopĺňanie paliva do ohrievača musiabyť zaškolené a podrobne oboznámené s pokynmi výrobcua tiež všeobecnými zásadami bezpečného dopĺňania palivovejnádrže.b) Používajte výlučne palivo uvedené v identifikačnej tabuľkeohrievača.c) Pred dopĺňaním paliva zahaste všetky plamene vrátanehlavného a počkajte, kým sa ohrievač ochladí.d) Za účelom doplnenia paliva skontrolujte všetky palivovéprívody a prípojky vzhľadom na možnosť pretekania. Každýúnik paliva musí byť odstránený ešte pred ďalším použitímohrievača.e) V žiadnom prípade neprechovávajte vo vnútri budovyv blízkosti ohrievača väčšie množstvo paliva ako jednodňovúzásobu. Nádrže s palivom musia byť umiestnené v samostatnejbudove.f) Všetky nádrže s palivom sa musia nachádzať v miestnostiv minimálnej vzdialenosti od ohrievača, vodíkovo-kyslíkovýchhorákov, zváracích prístrojov a podobných zdrojov vznietenia(výnimkou je palivová nádrž, ktorá je súčasťou ohrievača).g) Podľa možnosti palivo musí byť prechovávané vmiestnostiach, ktorých podlaha neumožňuje prenikanie palivaalebo súvislé kvapkanie paliva na roznášajúce sa plamene,ktoré môžu byť príčinou požiaru.h) Palivo musí byť prechovávané v súlade s aktuálne platnýmipredpismi.• V žiadnom prípade nesmie byť ohrievač používanýv miestnostiach, kde sa nachádza benzín, rozpúšťadlá do farieba lakov alebo iné vysoko horľavé látky.• Pri používaní zariadenia musia byť dodržané všetky miestnepredpisy a platné normy.


2SK• Ohrievače používané v blízkosti impregnovanej celtoviny,plátna alebo podobných prikrývacích materiálov musia byťumiestnené v bezpečnej vzdialenosti. Odporúča sa používaťna prikrývanie materiály ohňovzdorné. Uvedené prikrývaciemateriály je potrebné bezpečne pripevniť tak, aby sa predišlok ich zapáleniu alebo narušeniu prevádzky ohrievača v dôsledkuvyvolania vzduchových prúdov.• Ohrievač môže byť používaný výhradne len v miestnostiach,kde sa nenachádzajú vysoko horľavé výpary alebo nedochádzatam k vysokej koncentrácii prachu.• Ohrievač môže byť pripojený výlučne do zdroja elektrickéhoprúdu s napätím a frekvenciou podľa menovitej tabuľky každéhomodelu.• Používať sa môže výhradne len trojkolíkový uzemnenýpredlžovací kábel• Ohrievač počas prevádzky alebo keď je horúci musí byťumiestnený na rovnom a stabilnom povrchu, predíde sa týmnebezpečenstvu požiaru.• Pri premiestňovaní alebo počas skladovania je dôležitéohrievač udržiavať vo vodorovnej polohe, aby sa zabránilounikaniu paliva.• Nepripúšťajte do blízkosti ohrievača deti a zvieratá.• Keď nie je ohrievač používaný, odpojte ho okamžite od zdrojaprúdu.• Ohrievač vybavený termostatom sa môže spustiť do chodusamočinne v každej chvíli.• Ohrievač sa nesmie používať v obytných izbách a spálňach.• Nikdy nesmie byť blokované nasávanie vzduchu (vzadu) alebovýfuk (vpredu).• Ohrievač sa nesmie posúvať, premiestňovať, plniť palivomalebo opravovať, keď je v činnosti, je horúci alebo je pripojenýdo elektrického prúdu.DOPRAVA A PRENÁŠANIEPOZOR! Pred prenášaním prístroja je potrebné vypnúťohrievač (pozri pokyny v predošlej časti), odpojiť hood elektrického prúdu vytiahnutím zástrčky zo zásuvkya počkať až sa ochladí generátor.Pred prenášaním alebo dvíhaním generátora sa presvedčte,či je správne uzavretá palivová nádrž. Generátor môžebyť v prenosnej verzii vybavený kolieskami alebo môže byťzavesený na nosnej konštrukcii s pripevňovacími lanamia reťazami. V prvom prípade stačí uchopiť za držiak a prístrojpresunúť na kolieskach. V druhom prípade je potrebné použiťzdvižný vozík alebo podobné zariadenie.Obr. 2 – Model B.ROZBALENIE ZARIADENIA1. Odstráňte všetky obaly slúžiace na zabezpečenie zariadeniapočas dopravy.2. Odložte kartónové obaly.3. Odstráňte pripevnenia na palete.4. Odstráňte pripevnenie komína spalín na palete (iba model<strong>BV</strong>).5. Umiestnite komín na odvádzač spalín (iba model <strong>BV</strong>).6. Opatrne položte zariadenie na podlahu.7. Skontrolujte, či zariadenie nebolo poškodené počas dopravy.V prípade poškodenia sa okamžite skontaktujte s predajcom, odktorého bol ohrievač kúpený.BALENIE A SKLADOVANIE1. Skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené alebo činedochádza k úniku paliva. Dôkladne vyprázdnite palivovúnádrž.2. Umiestnite zariadenie na paletu a pevne pripevnite.3. Zložte komín a pripevnite ho tiež na paletu.4. Prikryte zariadenie kartónovými obalmi.5. Pripevnite kartón na paletu vhodnými páskami.6. Skladujte na bezpečnom a suchom mieste. Neukladajteohrievače na seba.Obr. 3 – Model <strong>BV</strong>


3SKUVEDENIE DO CHODUPred spustením generátora, tzn. pred jeho zapojením doelektrickej siete je potrebné skontrolovať, či sa zhodujúparametre elektrického zdroja z údajmi na menovitej tabuľke.POZOR! Sieť elektrického napájania musí mať uzemneniea diferenciálny magnetometrický vypínač. Elektrickázástrčka generátora môže byť pripojená len do zásuvkyvybavenej sekčným vypínačom.Generátor môže pracovať aj automaticky, ale iba keď jepripojený jeden z ovládačov (napr. termostat alebo hodiny)prostredníctvom kábla na svorky 2 i 3 zástrčky 2 (Obr. 6), ktorésú súčasťou (elektrický vodič, ktorý spája dve svorky musí byťodpojený a prípadne naspäť pripojený môže byť len keď jezariadenie používané bez ovládačov).Pre spustenie zariadenia do chodu je potrebné:• nastaviť ovládače (pokiaľ sú zapojené) tak, aby bol umožnenéspustenie (napr. termostat musí byť nastavený na maximálnuteplotu),• nastaviť vypínač 3 (obr. 6) do polohy ON, čím sa zapneventilátor a po niekoľkých sekundách sa začne spaľovanie.Pri prvom použití prístroja alebo po úplnom vyprázdnení olejovejsústavy môže nastať oneskorenie v prítoku oleja do trysky, čovyvolá reakciu signalizácie kontroly horenia plameňa, ktorávypne generátor. V takomto prípade počkajte 1 minútu a stlačtetlačidlo manuálneho spúšťania 1 (obr. 6) a zariadenie sa spustíznovu.Ak ani potom sa zariadenie nespustí do chodu, postupujtenasledovne:1. Skontrolujte či je v nádrži dostatok oleja.2. Stlačte tlačidlo manuálneho spúšťania 1 (obr.6).3. Ak sa generátor neuvedie do chodu, hľadajte vysvetleniev časti PRÍPADNÉ ZÁVADYVYPÍNANIEZariadenie vypnete z prevádzky posunutím vypínača 3 (obr. 6)do polohy „0“. Ohrievač sa vypne samočinne aj po dosiahnutípožadovanej teploty (nastavenie termostatu na ovládači).Plameň zhasne a ventilátor sa bude naďalej otáčať pokým saúplne neochladí spaľovacia komora.BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIAGenerátor je vybavený elektronickým systémom kontrolyhorenia plameňa. Ak tento systém zaznamená jednu aleboniekoľko nepravidelností prevádzky zablokuje prístroj a rozsvietisa kontrolka manuálneho spúšťania 1 (obr. 6).Ak sa generátor prehreje, termostat preruší prísun paliva.Termostat sa zapne znova automaticky, keď teplota v spaľovacejkomore klesne na minimálnu prípustnú hodnotu.Pred opätovným spustením generátora zistite príčinu, ktoráspôsobila prehriatie (napr. upchatie otvoru nasávavania aleboprúdenia vzduchu, či vypnutie ventilátora). Odznova zariadeniespustíte stlačením tlačidla manuálneho spúšťania 1 (obr. 6).Zopakujte činnosti podľa časti UVEDENIE DO CHODU.ZÁSADY PREVÁDZKY12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Obr. 4 – Model <strong>BV</strong>12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Obr. 5 – Model B.1. Spaľovacia komora, 2. Pripojenie odvádzača spalín, 3.Horák, 4. Tryska, 5. Elektrický ventil paliva, 6. Palivový systém,7. Ventilátor, 8. Elektromotor, 9. Palivové čerpadlo, 10. Hák prezvíjanie kábla, 11. Palivová nádrž, 12. Ovládací panel.PRIEBEŽNÁ ÚDRŽBAAby prístroj správne fungoval je potrebné pravidelne čistiť:spaľovaciu komoru, horák a ventilátor.POZOR! Pred začatím akejkoľvek činnosti spojenejs údržbou prístroja je potrebné vypnúť ohrievač (pozripokyny v predošlej časti).Po každých 50 hodinách prevádzky prístroja je potrebné:• Vybrať vložku filtra a očistiť ju čistým olejom.• Zložiť vonkajší kryt cylindra a vyčistiť ho zvnútra ako aj očistiťlopatky ventilátora.• Skontrolovať stav káblov a kontaktov vysokého napätia naelektródach.• Odmontovať horák a vyčistiť jeho časti, očistiť elektródya nastaviť ich správnu vzdialenosť (obr. 10).10.10.


4SKELEKTRICKÝ PANELONOFF1. Tlačidlo manuálneho spúšťania, 2. Zásuvka izbovéhotermostatu, 3. Hlavný vypínač, 4. Kábel elektrického prúdu,5. Kontrolka napätia.RESET1. 2. 3. 4. 5.Obr. 6 - Elektrický panelPRÍPADNÉ ZÁVADYSPOZOROVANÁ PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIEVentilátor sa neotáčaa plameň sa nezapaľuje1. Výpadok elektrického prúdu.2. Zlé nastavenie niektorého ovládača1a. Skontrolujte vlastnosti elektroinštalácie (220-240V – 1 – 50Hz).1b. Skontrolujte polohu a funkčnosť vypínača.1c Skontrolujte prúdovú poistku.3. Chybný ovládač2. Skontrolujte nastavenie ovládačov (napr. teplota natermostate musí byť vyššia ako teplota v miestnosti).Ventilátor sa otáča, aleplameň sa nezapaľuje aleboje blokovanýVentilátor sa otáča a plameňsa zapaľuje, ale vydáva dym4. Spálené alebo poškodené vinutieelektromotora1. Porucha zapaľovania.2. Chybná kontrola horenia plameňa.3. Poškodená fotobunka.4.Palivo sa nedostáva do horáka vôbecalebo v nedostatočnom množstve.5. Poškodený elektrický ventil.1. Nepostačujúci prúd vzduchu v spaľovacejkomore.2. Priveľmi silný prúd vzduchu v spaľovacejkomore.3. Palivo je znečistené alebo obsahuje vodu.4. Vnikanie vzduchu do palivového systému.5. Nedostačujúce množstvo oleja v horáku.6. Priveľa paliva v nádrži.3. Vymeňte ovládač.4. Vymeňte elektromotor.1a. Skontrolujte kontakty káblov zapaľovanias elektródami a transformátorom.1b. Skontrolujte polohu elektród a ich vzdialenosťpodľa schémy na str. 8.1c. Skontrolujte, či sú elektródy čisté.1d. Vymeňte transformátor zapaľovania.2. Vymeňte kontrolu horenia plameňa.3. Očistite alebo vymeňte fotobunku.4a. Skontrolujte neporušenosť spojenia čerpadlo– elektromotor.4b. Skontrolujte, či nedochádza k vnikaniu vzduchudo palivového systému v dôsledku netesnostiprívodov a tesnenia filtra.4c. Vyčistite trysku alebo v prípade potreby juvymeňte.5a. Skontrolujte elektrické spoje.5b. Skontrolujte termostat TS. (Obr. 12-13)5c. Vyčistite alebo vymeňte elektrický ventil.1a.Odstráňte všetky prekážky alebo uvoľnitezapchaté upchaté prívody nasávania a prívodyvzduchu.1b. Skontrolujte polohu prstenca regulácie vzduchu.1c. Očistite disk horáka.2. Skontrolujte polohu prstenca regulácie vzduchu.3a. Vymeňte použité palivo za čisté.3b. Vyčistite palivový filter.4. Skontrolujte tesnosť prívodov a tesnenie filtra.5a. Skontrolujte hodnotu tlaku čerpadla.5b. Vymeňte alebo vyčistite trysku.6a. Skontrolujte hodnotu tlaku čerpadla.6b. Vymeňte trysku.Generátor sa nezastavuje 1. Netesniaci elektrický ventil. 1. Vymeňte púzdro elektrického ventilu.Ventilátor sa nezastavuje 1. Chybný termostat ventilátora 1. Vymeňte termostat TR. (Obr. 12-13)


1BGСЪДЪРЖАНИЕ1. МОДЕЛИ ВЪВЕДЕНИЕ1. ОСНОВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ2. РАЗОПАКОВАНЕ НА ОТОПЛИТЕЛЯ2. ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ3. СТАРТИРАНЕ3. ИЗКЛЮЧВАНЕ3. ЗАЩИТНО ОБОРУДВАНЕ3. ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ3. ПРОГРАМА ЗА ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА4. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ4. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИМОДЕЛИ ВЪВЕДЕНИЕМоделите „В” са отоплители с директно запалване, прикоито изкарвания горещ въздух се смесва с отработенитегазове. Този тип уреди са предназначени за външноотопляване, размразяване и сушене, както и за места с честобмен на въздух.Моделите „<strong>BV</strong>” са отоплители с индиректно запалване.Тези уреди, оборудвани с вграден топлообменник, даватвъзможност да се разделят отработените газове от нагретиявъздух. Следователно в помещението влиза поток чистгорещ въздух, а отработените газове се изхвърлят навън.Отоплителните уреди и на двете серии: „B” и „<strong>BV</strong>” сасъздадени съгласно задължаващите норми за безопасности качество и са снабдени със защитни устройства,гарантиращи продължителна работа и минимализиращинивото на шум. Старателно подбраните материали повреме на производство осигуряват дълго и безаварийнофункциониране.За улесняване на експлоатацията всички модели могат дабъдат снабдени с колелца или да се окачат под тавана.Високият капацитет и възможността за вграждане натермостат дават възможност за многофункционалноприложение на машините, а външният показател за нивотона гориво показва кога трябва да се напълни резервоара.1. Изход натоплия въздух,3.2. Свръзка(шапка) навъдухопровода4.(<strong>BV</strong>), 3. Горенкорпус,4. Решетка навентилатора,5. Тапа на8.резервоарас показател7.за нивото нагориво,6. Захранващкабел,6.5. 7. Контроленпанел,Фигура 18. Доленкорпус.1. 2.ОСНОВНИ МЕРКИ ЗАБЕЗОПАСНОСТ! ИНСТРУКЦИИВАЖНО: преди започване на монтажа, стартиранетона уреда или каквито и да е действия свързани споддръжката на отоплителя трябва внимателно да сепрочете и разбере тази инструкция за експлоатация.Експлоатацията на отоплителя може да причинисериозни поражения, дори смърт, в резултатна изгаряне, пожар, токов удар или задушаване(асфиксия) с въглероден окис.! ОПАСНОСТ: ЗАДУШАВАНЕТО С ВЪГЛЕРОДЕН ОКИСМОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СМЪРТ!ЗАДУШАВАНЕ С ВЪГЛЕРОДЕН ОКИС Първите признацина задушаване с въглероден окис наподобяват симптомина грип: силен главобол и световъртеж, а също така иповръщане. Признаците могат да бъдат причинени отнеправилното функциониране на отоплителя. Веднагаизлезте навън! Отоплителят да се поправи. Някои посилноусещат действието на въглеродния окис, особенобременните жени, сърдечно болните, анемиците,алкохолиците, страдащите от белодробни болести, както итези намиращи се на места високо над морското равнище.Внимателно прочетете и разберете всички инструкции.Съхранете за в бъдеще инструкцията съдържаща ценнаинформация. Тя изпълнява функцията на пътеводител с целправилна и безопасна експлоатация на отоплителя.• Да се използва само дизелово гориво номер 1, по тозиначин се елиминира риска от пожар или експлозия. Никогане използвайте бензин, нафта, разредители за бои и лакове,алкохол или други леснозапалими горива.• Зареждане на резервоараa) Персоналът, отговорен за зареждането с гориво трябвада бъде квалифициран и напълно запознат с препоръкитена производителя, както и с нормите относно безопаснотозареждане на резервоара на отоплителя.b) Да се използва само такъв тип гориво, какъвто е посоченна идентификационната табелка на отоплителя.c) Преди зареждане да се изгасят всички пламъци,включително главният и да се изчака докато отоплителятсе охлади.d) С цел зареждане на резервоара, да се провери цялатагоривна верига и съответните свръзки за евентуалнитечове. Какъвто и да е теч трябва да бъде отстранен предиповторно стартиране на уреда.e) В никакъв случай, в същата сграда, в близост доотоплителя не трябва да се съхранява по-голямоколичество гориво от нужното за еднодневна експлоатация.Резервоарите за съхранение на гориво трябва да сенамират в друга сграда.f) Всички резервоари за гориво трябва да се намират набезопасно разстояние от отоплителя, водородо-кислороднигорелки, уреди за заваряване и подобни източници назапалване (с изключение на резервоара за гориво, намиращсе в отоплителя).g) Ако е възможно, горивото трябва да се съхранявав помещения, в които настилката не улесняваразпространяването и непрекъснатото капане на горивото,което може стане причина за пожар при разпръскващи сепламъци.


2BGh) Горивото трябва да се съхранява съгласно задължаващитенорми.• Забранява се използването на отоплителя в помещения,където има бензин, разредители за бои и лакове или другилеснозапалими субстанции.• По време на експлоатация на отоплителя трябва да сеспазват всички местни разпоредби и задължаващи норми.• Ако отоплителят се експлоатира в близост до импрегниранбрезент, завеси или други подобни материали за покриване,то трябва да бъде преместен на безопасно разстояние.Препоръчва се използването на огнеупорни материали запокриване. Материалите трябва да бъдат добре закрепени,за да се избегне евентуалното им запалване или смущаванена работата на отоплителя, в резултат на рязко движение навъздуха.• Да се използва само в помещения, в които нямалеснозапалими изпарения или висока акумулация на прах.• Отоплителят трябва да се захранва само с ток с напрежение,честота и брой фази посочени в идентификационнататабелка.• Да се използват само удължители с три гнезда и съсзаземяване.• Отоплителят трябва да се постави на стабилна ивертикална повърхност, когато е топъл или когато работи.• Когато се премества или ремонтира трябва винаги да бъдевъв вертикално положение за да се предотврати изтичанетона гориво.• Да не се допускат деца или животни в близост доотоплителя.• Когато не се експлоатира, отоплителят трябва да бъдеизключен от източника на ел. захранване.• Ако отоплителят се управлява с термостат може да сестартира по всяко време.• Отоплителят не трябва да се използва в жилищни илиспални помещения.• Забранено е блокирането на входящия въздух (отзад) илиизходящия въздух (отпред) на отоплителя.• Забранява се преместването, зареждането с гориво илиремонт на отоплителя, когато е горещ, когато работи иликогато е включен към източник на ел. захранване.РАЗОПАКОВАНЕ НАОТОПЛИТЕЛЯ1. Да се отстранят всички елементи на опаковкатапредпазващи отоплителя по време на транспорт.2. Да се повдигне картонената опаковка.3. Да се отстранят закрепящите елементи на отоплителякъм палето.4. Да се отстрани закрепящия елемент на въздухопроводакъм палето (само при модели <strong>BV</strong>)5. Въздухопроводът да се постави на тръбата за отработенигазове (само при модели <strong>BV</strong>)6. Внимателно да се спусне отоплителя на земята.7. Да се провери дали отоплителят не се е повредил повреме на транспорт. В случай на повреда, веднага сесвържете с продавача.ОПАКОВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ1. Да се провери, дали отоплителят не е повреден или далине е настъпил теч на гориво. Внимателно да се изпразнирезервоара с гориво.2. Отоплителят да се постави на палета и съответно да сезакрепи.3. Да се отстрани въздухопровода и да се закрепи къмпалета.4. Отоплителят да се покрие с картонена опаковка.5. Картонът да се закрепи за палета с помощта насъответното тиксо6. Да се съхранява на безопасно и сухо място. Да не сеслага нищо върху него.ТРАНСПОРТ ИПРЕМЕСТВАНЕВНИМАНИЕ: Преди преместване на машината трябва:да изключите отоплителя (виж инструкциите отпредишната глава), да изключите ел. захранванеизваждайки щепсела от ел. гнездо и да изчакатедокато се охлади.Преди преместване или повдигане на отоплителя трябвада се уверите дали тапата на резервоара е добре завита.Отоплителят може да бъде в преносима версия - с колелцаили окачена версия – монтиран на поддържаща конструкцияи закрепен с помощта на кабели и вериги. В първия случай,когато става въпрос за транспорт, е достатъчно отоплителятда се придържа за подпорните държачи и да се премести наколелцата. А в случай на повдигане, трябва да се използвамотокар или подобен уред.Фигура 2 – Модели В.Фигура 3 – Модели ВV.


3BGСТАРТИРАНЕПреди стартиране на отоплителя т.е. преди включванетому към електрическата мрежа трябва да се провери далиданните относно захранването на ел. мрежа съответстватна тези в идентификационната табелка.ВНИМАНИЕ: Захранването на отоплителя трябва дабъде заземено и да е снабдено с диференциаленмагнитно-термичен превключвател. Електрическиятщепсел трябва да бъде включен в ел. гнездо снабденосъс секционен превключвател.Отоплителят може да функционира автоматично, носамо когато един от механизмите за управление (напр.термостата или часовника) е включен с помощта на кабелв клема 2 и 3 на щепсел 2 (Фиг. 6) включен в оборудването(електрическият кабел, който свързва двете клеми трябвада бъде изключен и евентуално повторно монтиран когатосе избира функциониране без контролен механизъм).За да стартирате отоплителя трябва:• да регулирате механизма за управление (ако е включено)така, че да го стартирате (напр. термостатът трябва да бъдерегулиран на максимална температура);• да преместите превключвателя 3 (Фиг. 6) в позициятаозначена със символ: ON (включено) – вентилаторът севключва и след няколко секунди отоплителят се включва.При първо стартиране на отоплителя или след пълноизпразване на горивната верига, потокът на гориво къмдюзата може да се забави и да доведе до сигнализиранена механизма за контрол на пламъка, който ще изключиотоплителя. В такъв случай, изчакайте 1 минута и натиснетебутона за рестартиране на системата за контрол на пламъка1 (Фиг. 6) за да включите уреда отново. Първите действия,които трябва да предприемете в случай, че уредът не сестартира:1. Проверете, дали в резервоара има достатъчно гориво;2. Натиснете бутона за рестартиране на системата законтрол на пламъка 1 (Фиг. 6);3. Ако след тези действия отоплителят не се включи, трябвада потърсите обяснение в раздел „ОТСТРАНЯВАНЕ НАНЕИЗПРАВНОСТИ” и да откриете причината.ИЗКЛЮЧВАНЕЗа да изключите отоплителя трябва да преместитепревключвателя 3 (Фиг. 6) в позиция ”0”. Изключване наотоплителя ще настъпи и при намаляване на температурата(при регулация с термостат). Пламъкът ще изгасне, авентилаторът ще се върти до пълното охлаждане нагоривната камера.ЗАЩИТНО ОБОРУДВАНЕОтоплителят е снабден с електронно устройство за контролна пламъка. Ако настъпят една или повече аномалии въвфункционирането на уреда, то защитното оборудванеблокира машината и светва бутона за рестартиране насистемата за контрол на пламъка 1 (Фиг. 6).Ако отоплителят прегрее, то термостатът за покачванена температурата води до изключване на захранването сгориво: термостатът ще се изключи автоматично, когатотемпературата в горивната камера падне до максималнатадопустима стойност.Преди повторно стартиране на отоплителя трябва даоткриете и елиминирате причината, която е довела допрегряване (напр. запушване на смукателния отвор илидебита на въздух, изключване на вентилатора). За дастартирате машината трябва да натиснете бутона зарестартиране на системата за контрол на пламъка 1 (Фиг.6) и да повторите действията от глава “СТАРТИРАНЕ”.ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Фигура 4 – Модели ВV.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Фигура 5 – Модели В.1. Горивна камера, 2. Противовятърна свръзка (шапка)на въздухопровода, 3. Горелка, 4. Дюза, 5. Ел. клапан загориво, 6. Горивна верига, 7. Вентилатор, 8. Двигател, 9.Горивна помпа, 10. Скоба на намотката на кабела,11. Резервоар за гориво, 12. Контролен панел.ПРОГРАМА ЗА ПЕРИОДИЧНАПОДДРЪЖКАС цел правилното функциониране на машинатапериодично трябва да се почиства: горивната камера,горелката и вентилатора.Веднъж на 50 часа работа трябва:• Да се свали филтриращият елемент, да се извади и да сепочисти с чисто дизелово гориво;• Да се свали външният капак на цилиндъра, да се почистиотвътре и да се почистят перките на вентилатора;• Да се провери състоянието на кабелите и свръзките свисоко напрежение на електродите;• Да се демонтира горелката и да се почистят частите й,да се почистят електродите и да се регулира съответноторазстояние между тях (Фиг. 10).10.10.


4BGЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОНТРОЛЕН ПАНЕЛONOFF1. Бутон за рестартиране на системата за контрол напламъка, 2. Гнездо за стайния термостат, 3. Главенпрекъсвач, 4. Захранващ кабел, 5. Волтметър.RESET1. 2. 3. 4. 5.Фигура 6 - Електрически контролен панелОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕВентилаторът не се въртии пламъкът не се запалва.Вентилаторът се върти, нопламъкът не се запалваили не остава запален.Вентилаторът се въртии пламъкът се запалваотделяйки дим.1. Няма ток.2. Грешна регулировка на контролниямеханизъм (ако има вграден).3. Дефектен контролен механизъм.4. Изгорели или блокирани намотки надвигателя.1. Липса на запалване.2. Дефектен контролен механизъм назапалване.3. Повредена фотоклетка.4.Горивото не достига до горелката илистига не достатъчно количество.5. Повреден ел. клапан.1. Недостатъчен поток на въздух вгоривната камера.2. Прекалено голям поток на въздух вгоривната камера.3. Горивото е замърсено или съдържавода.4. Проникване на въздух в горивнатаверига.5. Недостатъчно количество гориво вгорелката.6. Прекалено голямо количество горивов горелката.1a. Да се проверят характеристиките на ел.инсталация (220-240V- 1~ - 50 Hz).1b. Да се провери позицията и действието напревключвателя.1c Да се провери целият предпазител.2. Да се провери дали настройката на контролниямеханизъм е правилна (напр. избраната температурана термостата трябва да бъде по-висока от стайнататемпература).3. Да се подмени контролният механизъм.4. Да се подмени двигателят.1a. Да се проверят свръзките на кабелите зазапалване с електродите и с трансформатора.1b. Да се провери позицията на електродите иразстоянието между тях според схемата.1c. Да се провери дали електродите са чисти.1d. Да се подмени трансформаторът на запалване.2. Да се подмени механизмът.3. Да се почисти или да се подмени фотоклетката.4a. Да се провери цялата връзка помпа–двигател.4b. Да се провери дали няма проникване на въздухв горивната верига проверявайки уплътнението намаркучите и на филтъра.4c. Да се почисти и ако е необходимо, да се подменидюзата.5a. Да се провери ел. връзка.5b. Да се провери термостатът TS. (Фиг. 12-13)5c. Да се почисти или евентуално да се подмени ел.клапан.1a.Да се отстранят всички препятствия или да сеотпушат смукателните отвори или въздушниятмаркуч.1b. Да се провери положението на пръстена зарегулиране на въздуха.1c. Да се почисти дискът на горелката.2. Да се провери положението на пръстена зарегулиране на въздуха.3a. Да се подмени отработеното гориво с ново.3b. Да се почисти горивният филтър.4. Да се провери уплътнението на маркучите и нафилтъра.5a. Да се провери налягането в помпата.5b. Да се подмени или да се почисти дюзата.6a. Да се провери налягането в помпата.6b. Да се подмени дюзата.Отоплителят не се изключва 1. Дефектно уплътнение на ел. клапан. 1. Да се подмени корпусът на ел. клапан.Вентилаторът не се изключва 1. Дефектен термостат на вентилатора 1. Да се подмени термостатът TR. (Фиг. 12-13)


1UAЗМІСТ1. ОПИС НАГРІВАЧІВ ПОВІТРЯ1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ2. РОЗПАКУВАННЯ НАГРІВАЧА2. ЗАПУСК3. ЗУПИНКА3. ПРИСТРОЇ ЗАХИСТУ3. СХЕМА РОБОТИ НАГРІВАЧА3. TРАНСПОРТУВАННЯ І ПЕРЕМІЩЕННЯ3. ПРОГРАМА ПРОФІЛАКТИЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ4. КОНТРОЛЬНА ПАНЕЛЬ4. ДІАГНОСТИКА НЕПОЛАДОКОПИС НАГРІВАЧІВ ПОВІТРЯСерія “B” - це лінія нагрівачів прямого нагріву, що змішуютьтепле повітря із продуктами згоряння. Ці обігрівачівикористовуються для обігріву, розморожування й сушіння,як на відкритім повітрі, так і впостійно провітрюваних приміщеннях.Установки серії “<strong>BV</strong>” - це лінія нагрівачів непрямогонагрівання. Ці генератори обладнані теплообмінником, щодозволяє відокремлювати вихлопні гази, що утворюютьсяв процесі згоряння від гарячого повітря. Таким чином, уприміщення, яке повинне бути обігріте, подається струміньчистого теплого повітря, а продукти згоряння випускаютьсяназовні.Продукти серії “B” і “<strong>BV</strong>” - генератори гарячого повітря- розроблені відповідно до сучасних стандартів по безпеці,експлуатаційних якостях, довговічні, надійні, екологічнобезпечні.Нагрівачі можуть бути оснащені коліщатами для полегшенняпересування, можуть бути також прикріпленідо стелі. Їхні чудові експлуатаційні якості, такі як можливістьвикористання термостата, гарантують більшу гнучкість увикористанні. Зовнішній індикатор забезпечує можливістьшвидкої перевірки рівня палива в баку.1. 2.8.7.Мал. 16.3.1. Вихід гарячогоповітря, 2.Муфта димоходу(<strong>BV</strong>), 3. Верхняполовина корпусу,4.5.4. Решіткавентилятора,5. Кришкабаку звказівникомрівня,6. Шнурживлення,7. Щитуправління,8. Нижняполовинакорпусу.ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИУВАГАВАЖЛИВО: Уважно оэнайомитися з даною інструкцієюпо експлуатації перед початком складання, включенняабо яких-небудь робіт з технічного обслуговуваннянагрівача. Hеправильна експлуатація приладу можепривести до важким травм або смертельним випадківвнаслідок опіку, пожежі, вибуху, удару злектричногоструму або отруєння чадним газом.НЕБЕЗПЕЧНО: Отруєння чадним газом може ривестидо фатального наслідку.Отруєння угарним газом нагадують початкову стадію грипу:головна біль, запаморочення й/або нудота. Подібні симптомиможуть бути викликані несправностями в роботі нагрівача. Вцьому випадку необхідно негайно вийти на свіже повітря!Зробити ремонт нагрівача. Окремі групи людей, такі яквагітні жінки, люди. які страждають на хвороби серця,легенів, малокрів’ям, а також люди в стані алкогольногосп’яніння або ж що перебувають на висоті, можуть бутиособливо чутливі до дії чадного газу. Уважно ознайомтесяз усіма заходами безпеки. Зберігайте дійсну інструкцію, дляможливості подальшої консультації, в цілях правильної йбезпечної експлуатації нагрівача.• Використовувати тільки рідке паливо No1 для запобіганнянебезпеки пожежі або вибуху. Hі в якому випадку невикористовувати бензин, нафтопродукти, розчинникидля фарб, спирт або які-небудь інші легкозаймисті горючіматеріали.• Заправлення паливомa) технічний персонал, відповідальний за заправленняпаливом, повинен мати відповідну кваліфікацію і добрезнати інструкцію з експлуатації надавану виробником,a також діючих норматив по безпечному заправленнюнагрівачів.б) використовувати винятково тип палива, зазначений натабличці технічних даних нагрівача.в) перед початком заливання пального до нагрівача,виключити усі пальники, включаючи контрольний факелзапалювання й почекати, поки нагрівач не вистигне.г) у процесі заправлення перевірити всі топлепроводи атакож відповідні з’єднання, з метою виявлення можливихвиливів палива. Будь-який вилив палива повинен бутиусунутий перед тем, як запускати нагрівач.д) у жодному разі не зберігати у тому ж приміщенні,поблизу нагрівача, велику кількість палива, крім того, щонеобхідне для підтримки роботи нагрівача на і протязіодного дня. Цистерни для зберігання палива u1076 повиннірозміщуватися я в окремому приміщенні.e) усі резервуари c паливом повинні перебувати на відстанівід нагрівачів, воднево-кисневих пальників, зварювальногоустаткування або інших подібних джерел можливогозаймання (за винятком паливного бака, вмонтованого вкорпус нагрівача).ж) при можливості, зберігати паливо в приміщеннях,з непроникним для нього підлоговим покриттям, длязапобігання попадання палива на нижче розміщенийпальник, що може привести до займання.з) зберігання палива повинне проводитися у відповідності сдіючими нормативами.• Не використовувати нагрівач у приміщеннях, де розміщенібензин, розчинники для фарб або подібні легкозаймистіречовини.• У процесі використання дотримуватися всіх місцевихрозпоряджень і діючих нормативів по техніці безпеки.


2UA• Нагрівачі, які використовуються в безпосередній близькостідо занавісів, чохлів або яких-небудь інших подібнихматеріалів, повинні розміщуватися на безпечній відстані відостанніх. Рекомендується також використовувати вогнестійкіпокрівельні матеріали, які повинні встановлюватися такимчином, щоб уникнути можливого контакту з полум’ям ізагоряння або перешкод, створюваних вітром.• Не використовувати в приміщеннях, де присутнілегкозаймисті пари або висока концентрація пилу.• Підключати нагрівач тільки до мережі, що маєхарактеристики напруги, частоти й кількості фаз зазначеніна таблчці технічних даних.• Використовувати винятково трьохпроводні подовжувачі,заземлені відповідним чином.• Щоб уникнути ризику пожежі розміщувати розігрітий абопрацюючий нагрівач на стійкій і рівній поверхні.• При перенесенні й зберіганні підтримувати нагрівач урівному положенні, щоб уникнути витікання палива.• Зберігати й використовувати в недоступному для дітей ітварин місці.• При не використанні відключати нагрівач від мережінапруги.• Якщо робота нагрівача контролюється термостатом, вінможе ввімкнутися в будь-який момент.• Не використовувати нагрівач у спальнях або яких-небудьінших житлових приміщеннях.• Не заступати в жодному разі вхідний отвір для повітря (узадній частині) а також вихідний отвір повітря (в передній їчастини пристрою).• Якщо нагрівач нагрітий, підключений до мережі абоперебуває в робочому стані, не переносити, не рухатине заправляти і не робити яких-небудь дій по йогообслуговуванню.РОЗПАКУВАННЯ ОБІГРІВАЧА1. Вийняти з упакування всі елементи, використовувані длябезпечного транспортування обігрівача.2. Підняти картонну коробку.3. Вилучити всі елементи, що прикріплюють обігрівач допіддону.4. Вилучити всі елементи, що прикріплюють муфтувихлопної труби до піддону (тільки для серії “<strong>BV</strong>”).5. Встановити муфту вихлопної труби на обігрівач (тількидля серії “<strong>BV</strong>”).6. Акуратно поставити обігрівач на підлогу.7. Перевірити, чи обладнання не було ушкоджене під частранспортування. Якщо виявиться ушкодження, негайноповідомити про них дилерові, який поставив обладнання.ПАКУВАННЯ Й ЗБЕРІГАННЯ1. Перевірити чи обігрівач був не ушкоджений і чи непросочується паливо. Вилучити залишки палива з паливногобаку.2.Встановити обігрівач на піддон і закріпити його на місці,використовуючи відповідні матеріали.3. Зняти вихлопну трубу й закріпити її на піддоні,використовуючи відповідні матеріали.4. Закрити обігрівач картонною коробкою.5. Закріпити картонну коробку на піддоні.6. Зберігати обігрівач у безпечнім і сухім місці. Не складативсі елементи разом “в кучу”.ПЕРЕМІЩЕННЯ ІТРАНCПОРТУВАННЯНАГРІВАЧАУВАГА: Перед переміщенням нагрівача необхідновиконати наступні кроки: виключити нагрівач, згідноінструкції в попередньому розділі; дочекатись покинагрівач не охолоне і вимкнути штепсель з розетки.Перед підійманням або переміщенням нагрівача,переконатись що кришка отвору паливного баку міцнопригвинчена. Нагрівач може поставлятись в портативнійверсії з колесами або в підвісній версії на рамі длявідповідного кріплення за допомогою тросів або ланцюгів. Увипадку портативної версії, нагрівач просто переміщуєтьсяна колесах за допомогою ручки. У випадку підвісної версіїнагрівач повинен підійматися грузопідіймачем або іншимподібним пристроєм.Мал. 2 Нагрівач серії B.Мал. 3 Нагрівач серії <strong>BV</strong>.


3UAЗАПУСК НАГРІВАЧАПерш ніж запустити нагрівач, тобто перед безпосереднімпід’єднанням його до мережі електроживлення, перевірити,чи відповідають характеристики мережі параметрам,зазначеним в таблиці технічних даних приладу.УВАГА: Електричний кабель нагрівача повиннабути оснащений обладнанням заземлення ідиференціальним електромагнітним вимикачем.Електрична вилка генератора повинна підключаитсьдо розетки, що має перемикач - роздільник.Нагрівач може працювати в автоматичному режимі, тількитоді, коли контрольне обладнання, таке як термостатпідключене до обладнання з допомогою штекера яке маєконтактні затискачі 2 і 3 і які з’єднані з вилкою 2 (Мал 6), щопоставляється в комплекті з нагрівачем (електричний шнур,що з’єднує два контактні затискачі, повинен бути вилученийі перевстановлений тільки у випадку, коли нагрівач працюєбез контрольного обладнання).Перезапуск нагрівача проводиться наступним чином:• Якщо прилад підключений, виставити контрольнеобладнання на робочий режим (наприклад, термостатповинен бути встановлений на максиальну температуру);• Встановити перемикач 3 (Мал 6) у положення, позначенесимволом “Вентилятор”. Нагрівач почне працювати, і черезкілька секунд відбудеться запалення.При першому запуску або після повної відсутностіпалива в паливопроводах, подача пального до форсункиможе бути недостатньою, що приведе до включенняв роботу обладнання контролю полум’я, яке заблокуєнагрівач. У цьому випадку почекати близько хвилини йнажати кнопку перезапуску. У випадку, якщо обладнання непрацює, виконати наступні операції:1. Перевірити наявність палива в баку;2. Нажати кнопку перезапуску 1 (Мал. 6);3. Якщо після цих операцій генератор не працює звернутисядо параграфу “ДІАГНОСТИКА НЕПОЛАДОК” і визначитипричину неполадки.ЗУПИНКАДля зупинки роботи нагрівача встановити перемикач 3 (Мал6) у положення “0” або задіяти контрольне обладнання,наприклад, встановивши термостат на більш низькутемпературу. Полум’я згасне, а вентилятор продовжитьработу, поки камера згоряння повністю не охолоне.КОНТРОЛЬ РОБОТИОБЛАДНАННЯНагрівач оснащений пристроєм, що контролює парметриполум’я. У випадку виявпения однієї або декількох аномалійв роботі нагрівача це обладнання блокує роботу нагрівача,причому запалюється индиктор кнопки перезапуску 1(Мал 6). Tермостат перегріву вмикається, що приводитьдо переривання подачі палива. Tермостат перезапускаєобладнання автоматично, коли температура в камерізгорання знижується до допустимого значення. Передтим, як запустити знову обладнання, необхідно визначитиі усунути причину перегріву (наприклад, закупорка(засмічення) всмоктувального отвору (патрубка) і/абоотвору припливу повітря, блокування вентилятора). Дляперезапуску приладу, нажати кнопку перезапуску 1 (Мал 6) іповторити операцію описану в розділі “ЗАПУСК”.СХЕМА НАГРІВАЧА12.11.1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Мал. 4 Схема роботи нагрівача серії <strong>BV</strong>.12.11.1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.Мал. 5 Схема роботи нагрівача серії B.1. Камера згорання, 2. Муфта димової труби, 3. Пальник,4. Сопло, 5. лектроклапан, 6. Паливопровід. 7. Вентилятор,8. Мотор, 9. Паливний насос, 10. Скоба для намотуванняшнура, 11. Паливний бак, 12. Панель управління.ПРОГРАМАПРОФІЛАКТИЧНОГООБСЛУГОВУВАННЯДля забезпечення надійної роботи нагрівача необхідноробити періодичне чищення камери згоряння, пальника йвентилятора.УВАГА: Перед початком яких-небудь робітпотехнічному обслуговуванню, необхідно: виключитинагрівач відповідно до інструкцій, описаних упопередньому параграфі; відключити від мережіживлення, від’єднавши вилку від електричної розетки;почекати, поки прилад не охолоне.Кожні 50 годин експлуатації необхідно:•Від’єднувати, витягати й прочищати паливний фільтр,використовуючи чисте паливо;•Знімати зовнішній циліндричний обтічник і очищативнутрішню частину, включаючи лопатки вентилятора;•Перевіряти стан проводів і з’єднань високої напруги наелектродах;•Від’єднувати пальник і робити чищення всіх його частин,очищувати електроди й регулювати відстань між ними увідповідності зі значенням, зазначеним на схемі регулюванняелектродів на (Мал. 10).10.10.


4UAКОНТРОЛЬНА ПАНЕЛЬONOFF1. Кнопка перезапуску, 2. Роз’ єм для зовнішнього термостату,3. Кнопка вмикання нагрівача, 4. Шнур живлення,5. Індикатор напруги.RESET1. 2. 3. 4. 5.Мал. 6 Контрольна панель.HЕСПРАВНОСТІ,І МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ І ЇХ УСУНЕННЯНЕСПРАВНІСТЬ МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯВентилятор невключаєтьсяі немаєзапалювання1. Проблеми з електричним живленням2. Неправильна встановленняконтрольного обладнання (якщо таке єприсутнім)3. Несправне контрольне обладнання4. Перегоряння або розрив обмоткимотора1a. Перевірити характеристики електромережі (220-240 B -1- 50 Гц)1б. Перевірити функціонування й положення перемикача1c. Перевірити цілісність запобіжника2. Перевірити правильність установки контрольногообладнання (наприклад, температура, встановленана термостаті не повинна перевищувати температурунавколишнього середовища)3. Замінити контрольне обладнання4. Замінити моторВентиляторвключається,алеполум’я незагоряється абогаснеВентиляторвключається,полум’язагоряється, алевиділяється дим1. Не працює запалювання2. Несправність приладів контролюполум’я3. Не працює фотоелемент4. Паливо не подається до пальникаабо його кількість недостатня5. He працює електроклапан1. Недостатня подача горючоїповітряної суміші2. Надлишкова подача горючоїповітряної суміші3. Використовуване паливо недостатнєчисте або містить воду4. Проникнення повітря в системуподачі палива5. Недостатня кількість палива,подаваного до пальника6. Надлишкова кількість палива,подаваного до пальника1a. Перевірити з’єднання проводів електродів ітрансформатора1б. Перевірити установку електродів і зазор між ними, увідповідності зі схемою (Мал.10)1d. Перевірити чистоту електродів1c. Замінити трансформатор2. Замінити прилади контролю полум’я3. Прочистити або замінити фотоелемент4a. Перевірити цілісність з’єднання між насосом і мотором4б. Перевірити, чи не просочується повітря в системуподачі палива, для чого проконтролюватигерметичність з’єднань і прокладки фільтра4c Почистити або замінити форсунку5a. Перевірити електричне з’єднання5б. Перевірити термостат TS (Мал. 12-13)5 с. Прочистити або замінити при необхідності електроклапан1a. Усунути всі можливі затори й закупорки всмоктувальнихканалів і/або каналів припливу повітря1б. Перевірити положення, регулюючого кільця повітря1с . Прочистити диск пальника2. Перевірити положення заслінки, що регулює потік повітря3a. Замінити використовуване паливо на чистеЗб. Прочистити паливний фільтр4. Перевірити герметичність топливопроводов і прокладкипаливного фільтра5a. Перевірити значення тиску насоса5б. Прочистити або замінити сопло6a. Перевірити значення тиску насоса6б.Ззамінити форсункуНагрівач невимикаєтьсяВентинлятор невимикається1. Негерметичність електроклапана 1. Замінити корпус електроклапана1. Несправний термостат вентилятора 1. Замінити термостат TR (Мал. 12-13)


DATI TECNICI - SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -TECHNISCHE GEGEVENS - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИEXAPAKTEPИCTИKИ - TEHNIČKI PODACI - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK VERİLER -СПЕЦИФІКАЦІЇMODEL <strong>BV</strong> <strong>110</strong> E <strong>BV</strong> <strong>170</strong> E <strong>BV</strong> <strong>290</strong> E B <strong>230</strong> B <strong>360</strong>MAX33 kW28.000 kcal/h112.000 Btu/h47 kW40.000 kcal/h160.000 Btu/h81 kW70.000 kcal/h275.400 Btu/h65 KW56.000 kcal/h234.000 Btu/h111 kW95.500 kcal/h378.000 Btu/h1.800 m³/h 1.800 m³/h 3.300 m³/h 3.000 m³/h 3.300 m³/h2,71 kg/h 3,9 kg/h 6,8 kg/h 5,4 kg/h 8,83 kg/hDIESELKEROSENEDIESELKEROSENEDIESELKEROSENEDIESELKEROSENEDIESELKEROSENE65 l 65 l 105 l 65 l 105 l220-240V/50Hz2,3 A<strong>110</strong>V/50Hz4,6 A650 W220-240V/50Hz2,3 A<strong>110</strong>V/50Hz4,6 A650 W220-240V/50Hz4,6 A<strong>110</strong>V/50Hz9,2 A1.060 W220-240V/50Hz2,3 A<strong>110</strong>V/50Hz4,6 A650 W220-240V/50Hz4,6 A<strong>110</strong>V/50Hz9,2 A1.060 W66 kg 71 kg 112 kg 71 kg 92 kg150 mm 150 mm 150 mm0,65 US gal/h 80°DANFOSS1 US gal/h 80°DANFOSS1,5 US gal/h 80°DANFOSS1,25 US gal/h 80°DANFOSS2 US gal/h 80°DANFOSS12 bar 10 bar 12 bar 12 bar 13 bar


EC CONFORMITY DECLARATIONDÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CEEU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNGCONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EUDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀDECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CEFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEEU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSEU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGEU-SAMSVARDEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB ECEC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATPROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ ECEC ATITIKTIES DEKLARACIJAEL VASTAVUSAVALDUSEC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚAT UYGUNLUK BEYANIVYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVADECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENEДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТDEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJEДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ECDESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALYPortable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobieleventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forceratluftflöde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne nagrzewnicepowietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch: - Kilnojamiaukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi: - Φορητηθερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný tlakovýteplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka: -Портативні повітрянагрівачі:<strong>BV</strong> <strong>110</strong> E - <strong>BV</strong> <strong>170</strong> E - <strong>BV</strong> <strong>290</strong> E - B <strong>230</strong> - B <strong>360</strong>It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечаюттребованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnekProhlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία περίΜηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produseconform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su spomenuti modelisukladni sa uredbom: - Декларується що ці моделі відповідають:2004/108 EEC, 2006/95 EECEN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2008), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN62233 (2008), EN 60335-2-102 (2006), EN 60335-1 (2002) + A11 (2004) + A1(2004) + A12 (2006) + A2 (2006) + A1/EC (2007) + A13 (2008)Pastrengo, 06/04/2010Raffaele Legnani (Managing Director)


SCHEMA DI FISSAGGIO - FLUE CONNECTIONS DIAGRAM - BEFESTIGUNG DESRAUCHABZUGS - ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA - SCHÉMA DE FIXATION DE LACHEMINÉE - AFVOERMONTAGESCHEMA - ESQUEMA DE FIXAÇÃO DA CHAMINÉ - SKORSTENFASTGØRELSESSKEMA - SAVUPIIPUN KIINNITYSKAAVIO - OVERSIKT OVER FASTMONTERINGAV SKORSTEIN - INFÄSTNING AV KAMINRÖR - SCHEMAT ZAMOCOWANIAKOMINA - CXEMAKPEПЛEHИЯ BOЗДУXOBOДA - SHEMA PRIČVRŠĆIVANJA - SHEMA PRITRDITVE - SABITLEMEŞEMASI - VILKMES CAURULES UZSTÂDΊANAS SHĒMA - LÕÕRI KINNITAMISE SKEEM - SCHEMADE FIXARE A COŞULUI - NÁKRES PRIPOJENIA ODVÁDZAČA SPALÍN - СХЕМА ЗА ЗАКРЕПЯНЕ НАВЪЗДУХОПРОВОДА - СХЕМА ПІД’ЄДНАННЯ ДИМОХОДУ1. Ø 150 mm1.Fig. 7SCHEMA POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - FLUE PIPE POSITIONING DIAGRAM - ANBRINGUNGDES ABZUGSROHRS - ESQUEMA POSICIONAMIENTO TUBO HUMOS - SCHÉMA DEPOSITIONNEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE - PLAATSINGSSCHEMA ROOKBUIS - ESQUEMADE COLOCAÇÃO DO TUBO DA CHAMINÉ - RØGRØR INSTALLERINGSSKEMA - SAVUKAASUNPOISTOPUTKIEN KIINNITYSKAAVIO - OVERSIKT OVER PLASSERING AV RØYKUTFØRSELSRØR- SKORSTENENS PLACERING OCH DIMENSIONER - SCHEMAT ZAINSTALOWANIA RURY SPALIN- CXEMA PACПOЛOЖEHИЯ ДЫMOBOЙ TPYБЫ - SCHÉMA UMÍSTĚNÍ TRUBEK NA KOUŘ - SHEMAPOSTAVLJANJA CIJEVI ZA DIMOVE - SHEMA POSTAVITVE CEVI ZA DIME - DUMAN BORULARINIYERLESTIRME ŞEMASI - DŰMVADA NOVIETOŠANAS SHĒMA - SUITSUTORU PAIGALDAMISESKEEM - SCHEMA DE INSTALARE A ŢEVII PENTRU GAZELE DE ARDERE - NASTAVENIE RÚRYODVÁDZAČA SPALÍN - СХЕМА ЗА МОНТИРАНЕ НА ТРЪБАТА ЗА ОТРАБОТЕНИ ГАЗОВЕ - СХЕМАПІД’ЄДНАННЯ ТРУБИ ДЛЯ ВІДВЕДЕННЯ ВИХЛОПНИХ ГАЗІВA= >1mB= >1mC= il più corto possibile/as short as possible/so kurz wiemöglich/lo más corto posible/le plus court possible/zo kort mogelijk/o mais curto possível/så kort sommuligt/lyhin mahdollinen/så kort som mulig/minstamöjliga avstånd/najbardziej możliwie krótki/какможно мeньшe/pokud možno co nejkratší/a lehetőlegrövidebb/najkraći mogući/čim več kratka/mümkünolduğu kadar kısaD= ≥ 150 mm1= > 5°2= terminale antivento/anti-wind terminal/gegen windterminal/contrael viento de terminal/anti-ventterminal/anti vento terminal/anti vind terminal/antituuli terminaalin/anty wiatr terminalu/анти ветертерминал/proti vetru terminálu/anti szél terminál/antivéjš terminàls/prieš véjo terminalas/anti tuule terminal/împotriva vântului terminal/proti vetru termináluB2AC1 DBC1 DABFig. 8


REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULATION OF ELECTRODES - EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN- REGULACIÓN ELECTRODOS - RÉGLAGE DES ÉLECTRODES - ELEKTRODE-AFSTELLING -REGULAGEM DOS ELETRODOS - ELEKTRODE JUSTERING - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERINGAV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA ELEKTROD - PEГУЛИPOBKAЭЛEKTPOДOB - REGULACE ELEKTROD - ELEKTRÓDÁK BEÁLLÍTÁSA - PODEŠAVANJEELEKTRODA - REGULACIJA ELEKTROD - ELEKTROTLARIN AYARI - ELEKTRODU NOREGULĒŠANA- ELEKTROODIDE REGULEERIMINE - REGLAREA ELECTROZILOR - NASTAVENIE ELEKTRÓD -РЕГУЛИРОВКА НА ЕЛЕКТРОДИТЕ - РЕГУЛЮВАННЯ ЕЛЕКТРОДІВ1 mm 4 mmFig. 9 Fig. 10REGOLAZIONE SERRANDA ARIA COMBURENTE - REGULATION OF COMBUSTION AIRSHUTTER - REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFTKLAPPE - REGULACIÓN REGISTROAIRE PARA LA COMBUSTIÓN - RÉGLAGE DU RIDEAU AIR COMBURANT - AFSTELLINGVERBRANDINGSLUCHTKLEP - REGULAGEM DA VÁLVULA DE AR COMBURENTE - ILTNÆRENDELUFTSLUSE JUSTERING - POLTTOILMAN OTON SÄÄDÖT - REGULERING AV VARMLUFTSGITTERET- FLÖDESREGLERING LUFT-BRÄNSLESJÄLL - REGULACJO POKRYWY POWIETRZE Z PALIWEM- PEГУЛИPOBKA ЗACЛOHKИ BOЗДУXA, ПOДДEPЖИBAЮЩEГO ГOPEHИE - REGULACEHRADÍTKA SPALOVACÍHO VZDUCHU - ÉGÉSI LEVEGŐ ZSALU SZABÁLYOZÁSA - PODEŠAVANJEZAKLOPKE ZRAKA KOJI POSPJEŠUJE SAGORIJEVANJE - REGULACIJA LOPUTICE GORILNEGAZRAKA - YANMA HAVASI KEPENK AYARI - DEGŠANAS GAISA PADEVI REGULĒJOŠÂ VÂRSTUĎANOREGULĒŠANA - PÕLEMIST SOODUSTAVA ÕHUSIIBRI REGULEERIMINE - REGLAREACAPACULUI AERULUI CU COMBUSTIBIL - NASTAVENIE VZDUCHOVÉHO CHRÁNIČA SPAĽOVANIA- РЕГУЛИРОВКА НА ВЪЗДУШНАТА КЛАПА - РЕГУЛЮВАННЯ ЗАТВОРУ ВИХІДНИХ ГАЗІВAA= 10 mm (<strong>BV</strong> <strong>110</strong> E)A= 20 mm (<strong>BV</strong> <strong>170</strong> E)A= 14 mm (<strong>BV</strong> <strong>290</strong> E)A= 16 mm (B <strong>230</strong>)A= 18 mm (B <strong>360</strong>)Fig. 11


1~<strong>110</strong>V / 50 HzSCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA- SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMATELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ -ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIK SEMASI - ELEKTRISKEEM - SCHÉMAELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA - ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА - ЕЛЕКТРИЧНА ДІАГРАМА1~<strong>110</strong> V / 50 Hz DKO 972FU= 20 AFPR= Filtropre-riscaldo/Pre-heatingfilter/Preheating/Precalientamiento/Pré-aquecimentoFig. 12FU= Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná pojistka/Olvadóbiztosíték/ЗапобіжникIT=Trasformatore alta tensione/High voltage transformer/Hochspannungstransformator/Transform. alta tensión/Transform. haute tension/Hoogspanningstransformator/Transform. de alta tensão/Højspænding transform./Korkeajännitemuuntaja/Høyspenningstransformator/Transform. hög spänning/Transform.o wysokim napięciu/Tрансформатор высокого напряжeния/Transform.vysokého napûtí/Nagyfeszültség transzformátor/Високовольтний трансформаторTS=Termostato di sicurezza/Safety therm./Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/Sikkerhedsterm./Varotermostaatti/Sikkerhetsterm./Säkerhetsterm.Termostat bezpieczeństwa/Прeдохранитeльный тeрмостат/Bezpeãnostní term./Biztonsági termosztát/ТермостатперегрівуEV=Elettrovalvola/Electric valve/Elektroventil/Electro-válvula/Électrovanne/Elektromagnetische klep/Eletroválvula/Sähköventtiili/Elventil/Elektrozawór/Элeктрокпан/Elektrickventil/Mágnesszelep/Електричний клапанFO=Fotoresistenza/Photoresistance/Fotozelle/Fotorresistencia/Photorésistance/Fotoweerstand/Fotoresistência/Fotomodstand/Valovastus/Fotoresistens/Fotocell/Fotokomórka/Фоторeзистор/Fotoelektrick odpor/Fotoellenállás/ФоторезисторTR=Termostato ventilatore/Fan thermostat/Ventilatorthermostat/Termostato ventilador/Thermostat ventilateur/Thermostaatventilator/Termostato do ventilador/Blæsertermostat/Tuulettimen termostaatti/Viftetermostat/Termostat fläkt/Termostat wentylator/Teрмостат вeнтилятора/Termostat ventilátoru/Ventilátor termosztát/ТермостатвентилятораM=Motore ventilatore/Fan/Ventilatormotor/Motor ventilador/Moteur ventilateur/Motorventilator/Motor do ventilador/Blæser motor/Moottorin tuuletin/Viftemotor/Fläktmotor/Silnik wentylator/Мотро вeнтилятора/Motor ventilátoru/Ventilátor motor/ВентиляторST=Spia tensione/Power indicator/Spannungsanzeige/Luz indicadora tensión/Témoin de tension/Spanningsspion/Sinal de tensão elétrica/Spænding kontrollampe/Jännitteen merkkivalo/Varsellampe, trykk/Indikeringslampa spänning/Wskaźnik napięcia/Индикатор напряжeния/Kontrolka napûtí/Feszültség jelzőlámpa/ІндикаторживленняIN=Interruttore/Switch/Schalter/Interruptor/Interrupteur/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/Brytarkontakt/Wyłącznik/Пeрeключатeль/Spínaã/Megszakító/ПеремикачTA=Presa termostato ambiente/Ambient therm. socket/Steckvorrichtung Raumthermostat/Toma termostato ambiente/Prise therm. ambiant/Aansluiting kamerthermostaat/Tomada term. ambiente/Indvendig temperatur term. stik/Huoneenlämpötermostaatin pistoke/Kontakt for romtermostaten/Uttag för extern term./Gniazdo termostatupokojowego/Рoзeтка тeрмостата внeшнeй срeды/Zásuvka termostatu pro okolní ovzduší/Környezeti levegő termosztát csatlakozó/Гніздо зовнішнього термостатуR=Relè/Relay/Relais/Relê/Relæ/Relä/Przekaźnik/PeлeTF 974=Apparecchiatura di controllo/Control equipment/Steuergerät/Dispositivo de control/Appareillage de contrôle/Controle-instrument/Aparelhagem de controle/Kontrolanordning/Valvontalaite/Kontrollapparat/Styrapparatur/Aparatura kontrolna/Контрoльныe приборы/Kontrolní zafiízení/Vezérlő készülék/Контрольна панель


SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA- SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMATELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ -ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIK SEMASI - ELEKTRISKEEM - SCHÉMAELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA - ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА - ЕЛЕКТРИЧНА ДІАГРАМА1~220-240 V / 50 Hz TF 9741~220-240V / 50 HzFU= 10 AFPR= Filtropre-riscaldo/Pre-heatingfilter/Preheating/Precalientamiento/Pré-aquecimentoFig. 13FU= Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná pojistka/Olvadóbiztosíték/ЗапобіжникIT=Trasformatore alta tensione/High voltage transformer/Hochspannungstransformator/Transform. alta tensión/Transform. haute tension/Hoogspanningstransformator/Transform. de alta tensão/Højspænding transform./Korkeajännitemuuntaja/Høyspenningstransformator/Transform. hög spänning/Transform.o wysokim napięciu/Tрансформатор высокого напряжeния/Transform.vysokého napûtí/Nagyfeszültség transzformátor/Високовольтний трансформаторTS=Termostato di sicurezza/Safety therm./Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/Sikkerhedsterm./Varotermostaatti/Sikkerhetsterm./Säkerhetsterm.Termostat bezpieczeństwa/Прeдохранитeльный тeрмостат/Bezpeãnostní term./Biztonsági termosztát/ТермостатперегрівуEV=Elettrovalvola/Electric valve/Elektroventil/Electro-válvula/Électrovanne/Elektromagnetische klep/Eletroválvula/Sähköventtiili/Elventil/Elektrozawór/Элeктрокпан/Elektrickventil/Mágnesszelep/Електричний клапанFO=Fotoresistenza/Photoresistance/Fotozelle/Fotorresistencia/Photorésistance/Fotoweerstand/Fotoresistência/Fotomodstand/Valovastus/Fotoresistens/Fotocell/Fotokomórka/Фоторeзистор/Fotoelektrick odpor/Fotoellenállás/ФоторезисторTR=Termostato ventilatore/Fan thermostat/Ventilatorthermostat/Termostato ventilador/Thermostat ventilateur/Thermostaatventilator/Termostato do ventilador/Blæsertermostat/Tuulettimen termostaatti/Viftetermostat/Termostat fläkt/Termostat wentylator/Teрмостат вeнтилятора/Termostat ventilátoru/Ventilátor termosztát/ТермостатвентилятораM=Motore ventilatore/Fan/Ventilatormotor/Motor ventilador/Moteur ventilateur/Motorventilator/Motor do ventilador/Blæser motor/Moottorin tuuletin/Viftemotor/Fläktmotor/Silnik wentylator/Мотро вeнтилятора/Motor ventilátoru/Ventilátor motor/ВентиляторST=Spia tensione/Power indicator/Spannungsanzeige/Luz indicadora tensión/Témoin de tension/Spanningsspion/Sinal de tensão elétrica/Spænding kontrollampe/Jännitteen merkkivalo/Varsellampe, trykk/Indikeringslampa spänning/Wskaźnik napięcia/Индикатор напряжeния/Kontrolka napûtí/Feszültség jelzőlámpa/ІндикаторживленняIN=Interruttore/Switch/Schalter/Interruptor/Interrupteur/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/Brytarkontakt/Wyłącznik/Пeрeключатeль/Spínaã/Megszakító/ПеремикачTA=Presa termostato ambiente/Ambient therm. socket/Steckvorrichtung Raumthermostat/Toma termostato ambiente/Prise therm. ambiant/Aansluiting kamerthermostaat/Tomada term. ambiente/Indvendig temperatur term. stik/Huoneenlämpötermostaatin pistoke/Kontakt for romtermostaten/Uttag för extern term./Gniazdo termostatupokojowego/Рoзeтка тeрмостата внeшнeй срeды/Zásuvka termostatu pro okolní ovzduší/Környezeti levegő termosztát csatlakozó/Гніздо зовнішнього термостатуR=Relè/Relay/Relais/Relê/Relæ/Relä/Przekaźnik/PeлeDKO 972=Apparecchiatura di controllo/Control equipment/Steuergerät/Dispositivo de control/Appareillage de contrôle/Controle-instrument/Aparelhagem de controle/Kontrolanordning/Valvontalaite/Kontrollapparat/Styrapparatur/Aparatura kontrolna/Контрoльныe приборы/Kontrolní zafiízení/Vezérlő készülék/Контрольна панель


<strong>BV</strong> <strong>290</strong> E <strong>BV</strong> <strong>290</strong> EB <strong>360</strong> B <strong>360</strong>


IT - Smaltimento del prodotto- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componentidi alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruotesegnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla DirettivaEuropea 2002/96/EC.- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziataper i prodotti elettrici ed elettronici.- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi neinormali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta adevitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente edell’uomo.GB - Disposal of your old product- You product is designed and manufactured with high quality materialsand components, which can be recycled and reused.- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product itmeans the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.- Please inform yourself about the local separate collection system forelectrical and electronic products.- Please act according to your local rules and do not dispose of youroldproduct with your normal household waste. The correct disposal ofyour old product will help prevent potential negative consequences forthe environment and human health.DE - Entsorgung Ihres Altgerätes- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilenhergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werdenkönnen.- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollenauf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der EuropäischenRichtlinie 2002/96/EG erfasst wird.- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukteund elektronische geräte.- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgerätenicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte EntsorgungIhres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgenfür die Umwelt und die menschliche gesundhei.ES - Cómo deshacerse del producto usado- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentesde alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto aun producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea2002/96/EC.- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado paraproductos eléctricos y electrónicos.- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolosen la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usadoayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la saludde las personas.FR - Se débarrasser de votre produit usagé- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composantsde haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, celasignifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchetsélectriques et électroniques.- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagésavec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produitusagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contrel’environnement et la santé humaine.NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen enmaterialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuwgebruikt kunnen worden.- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op eenproduct is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de EuropeseRichtlijn 2002/96/EC.- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteemvoor elektrische en elekronische apparaten.- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparatenniet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparatenop een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatievegevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.PT - Descartar-se do seu produto velho- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentesda mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or umacruz estiver anexado a um produto, isto significa que o produto seencontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolhade produtos eléctricos e electrónicos.- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não sedesfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícioscaseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudaráa evitar conseqüências potencialmente negativas para o ambiente esaúde humana.DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, somkan blive genbrugt.- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyderdet, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske ogelektroniske produkter.- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkterud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrektebortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet ogfolkesundheden.FI - Vanhan tuotteen hävittämine- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleistaja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteidenkeräysjärjestelmästä.- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotettanormaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainenhävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle jaihmisten terveydelle.NO - Kaste det gamle apparatet- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskiltegjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til etprodukt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EF.- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindremulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamleapparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallshåndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.SV - Undangörande av din gamla produk- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter avhögsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det attprodukten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem förelektriska och elektroniska produkter.- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamlaprodukter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrektsophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturenoch människors häls.PL - Usuwanie starego produktu- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższejjakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byćponownie użyte.- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonegokosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania DyrektywyEuropejskiej 2002/96/EC.- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktówelektrycznych i elektronicznych.- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucaniezużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściweusuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnychkonsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.RU - Утилизация старого устройства- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественныхМатериалов и компонентов, которые можно утилизировать ииспользовать повторно- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, этоозначает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрическихи электронных товаров.- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов.Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратитьвозможные отрицательные последствия для окружающей среды ичеловеческого здоровья.


CZ - Likvidace starého produktu- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů akomponent, které lze recyklovat a znovu použít.- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to,že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžnýmodpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránitpřípadným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.HU - Régi termékének eldobása- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették,melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkora termék megfelel a 2002/96/EK Európai Direktívának.- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyiszelektív hulladékgyűjtési rendjéről.- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne anormális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segítmegelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és azemberi egészségre nézve.HR - Zbrinjavanje proizvoda- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentamavisoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotačićima,znači da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanjaotpada za električne i elektronske proizvode.- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode unormalnom kućnom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže uizbjegavanju mogućih posljedica po zdravlje čovjeka i prirodne okoline.SI - Končno odvajanje generatorja- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimimateriali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkovz kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izdelekzaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema zaizborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajtestare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanjeteh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.TR - Ürünün bertaraf edilmesi- Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kalitelimalzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve üretilmistir.- Bir ürüne, x isareti ile isaretlenmis tekerlekli bir bidon sembolüyapıstırılmıs ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarıncakorunduğu anlamına gelir.- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıstırılmıs toplama mahalli sistemineiliskin bilgi almanız rica edilir.- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ilebirlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre veinsan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıdabulunur.EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmetelikvideerimise kohta- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste võielektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koosteiste jäätmetega.- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnalekahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, needtuleb anda ümbertöötlemiseks.- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemistvõib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatudseadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellessesektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nendeosavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teistejäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile2002/96/EB.SK - Likvidácia vášho starého prístroja- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádobys kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej Smernicič. 2002/96/EC.- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidovanéoddelene od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určenýchzberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnejsprávy.- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzaťpotenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete namiestnom úrada, v službe na likvidáciu odpadu alebo u predajcu, kde stetento produkt zakúpili.UA - Утилізація відпрацьованого нагрівача- Ваше обладнання виготовлене з високоякісних матеріаліві компонентів, які можуть бути перероблені і багаторазововикористовуватись.- Коли цей символ додається до виробу, це означає що вирібвідповідає Європейській Дерективі 2002/96/EC.- Будь ласка повідомте про себе місцевій системі по утилізаціїелектричних і електронних компонентів.- Будь ласка дійте згідно з місцевим законодавством і не утилізуйтевикористані або зношені частини разом з домашніми відходами.Правильна утилізація старого обладнаня допоможе запобігтизабрудненню навколишнього середовища і загрозі здоров’юлюдей.LT - Informacija apie panaudotos elektrines įrangos šalinimą- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomisvartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EB.- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinearba elektronine įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu sukitomis atliekomis.- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkaikenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, jituri būti atiduota perdirbimui.- Informaciją apie panaudotos elektrines įrangos rinkimo sistemą galimagauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojoLV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīčuutilizēšanu- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiemlietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EB.- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektroniskaierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem förelektriska och elektroniska produkter.- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamlaprodukter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrektsophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturenoch människors häls.


DESAI T A L I ADESA ITALIA s.p.a.via Tione, 12 - 37010 Pastrengo(Verona) - Italywww.desaitalia.cominfo@desaitalia.comDESA POLAND Sp. Z.o.oul Magazynowa 5A,62-023 Gadki, Polandwww.desapoland.pl -office@desapoland.pl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!