12.07.2015 Views

scarica la scheda tecnica degli inverter Fimer - Pannelli Fotovoltaici

scarica la scheda tecnica degli inverter Fimer - Pannelli Fotovoltaici

scarica la scheda tecnica degli inverter Fimer - Pannelli Fotovoltaici

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PHOTOVOLTAICINVERTERS2011/2


So<strong>la</strong>r Farm: 2,4 MWp(Chambéry, Région Rhône Alpes-France)


the groupTHE GROUPSINCE 1942 SINCE 2003 SINCE 20082


futuro future<strong>Fimer</strong> è un’azienda in crescita. Dal 2000 ad oggi abbiamo avuto unacrescita molto importante in termini di fatturato e sviluppo tecnologico.Questo trend è nostra intenzione mantenerlo anche per i prossimianni. Le sfide però non sono finite. Incominciano proprio ora. Oltre al<strong>la</strong>produzione di saldatrici, nostro attuale core business che caratterizza <strong>la</strong>nostra produzione sin dal 1942, dal 2003 ci siamo dedicati al<strong>la</strong> produzionee commercializzazione del primo ed unico condizionatore d’aria senzasplit esterno con un unico tubo coassiale per lo scambio dell’aria(WINDY). Una diversificazione azzardata all’inizio ma che ora ci sta dandoparecchie soddisfazioni e dal 2008 abbiamo intrapreso una nuova sfida, ilso<strong>la</strong>re. Un settore in parte nuovo per noi nel quale possiamo applicare ilfrutto di 20 anni d’esperienza nello sviluppo di INVERTER.Entro l’anno 2011 sarà terminato il nuovo complesso industriale“WELDING WORLD” dove in 64.000 mq confluiranno tutte le risorsescientifiche e produttive dell’azienda. Questo perché? Perché noi,assieme a Voi, vogliamo fare di <strong>Fimer</strong> un grande gruppo. Finora ci stiamoriuscendo. Per questo ringraziamo anche tutti Voi, clienti, che statecredendo nel nostro progetto e nei nostri prodotti.<strong>Fimer</strong> is expanding. Since the year 2000 our revenueand technological development have both soared. Weintend maintaining that trend. However, we haven’t metall the challenges yet. Indeed, they are just starting.Apart from holding on to our core business producingwelders (the mainstay of our business since 1942)since 2003, we are also dedicated to the maufactureand sale of the first ever split-free air conditioningsystem, which uses only a single coaxial pipe for theair recycling process (WINDY). It was a gamble at firstbut it has paid off. Since 2008, we have started a newchallenge: the so<strong>la</strong>r. A partially new field for us, wherewe can apply the results of 20 years experience indeveloping Inverters.By the end of 2011 all our scientific and manufacturingresources will be located in a new industrial complex,“WELDING WORLD”. Are you wondering why? Well…because, with the help of you, our customers, we wantto become a major group. So far we are getting it allright. We owe our thanks to all our customers whohave believed in us and in our products.<strong>Fimer</strong> est une entreprise en forte croissance. De 2000à aujourd’hui, nous avons connu une croissancetrès importante en termes de chiffre d’affaires et dedéveloppement technologique. Notre intention est demaintenir ce trend pour les prochaines années. Les enjeuxne sont toutefois pas terminés. Au contraire, ils ne fontque commencer! Outre <strong>la</strong> fabrication de postes à souder,actuel core business qui caractérise notre productiondepuis 1942, depuis 2003 nous nous sommes égalementtournés vers <strong>la</strong> production et <strong>la</strong> commercialisationdu premier et unique climatiseur sans split externe àsimple tube coaxial pour l’échange de l’air (WINDY). Unediversification initialement courageuse mais qui nousdonne aujourd’hui de très nombreuses satisfactions.Depuis 2008 nous avons entrepris un nouveau défi : leso<strong>la</strong>ire. Un secteur partiellement nouveau pour nous danslequel nous pouvons appliquer les résultats de 20 ansd’expérience dans le développement des <strong>inverter</strong>.D’ici 2011, le nouveau complexe industriel “WELDINGWORLD” sera enfin achevé et toutes les ressourcesscientifiques de l’entreprise y seront regroupées. Pourquoitout ceci? Parce qu’ensemble à vous, notre objectif est defaire devenir <strong>Fimer</strong> un grand groupe. Jusqu’à présentnous y sommes parvenus. À cet égard, nous tenonsaussi à remercier toute notre clientèle pour <strong>la</strong> confiancetémoignée dans notre projet et dans nos produits.NEW FIMER HEAD QUARTER4


applicazioni appleSOLAR SIMULATORStai valutando se investire in un impianto Fotovoltaico? Non riesci acapire quanto sia conveniente l’instal<strong>la</strong>zione di pannelli fotovoltaici?FIMER SOLAR SIMULTATOR è l’applicazione che fa per voi.SOLAR SIMULATOR vi permette di scoprire rapidamente quanta energiasarebbe in grado di produrre il vostro impianto e grazie ad un calcolodell’investimento vi permetterà di visualizzare in modo semplice e chiaroquale sarà il vostro ritorno economico.Il calcolo dell’energia prodotta dipende da svariati fattori: irraggiamentodel luogo, orientamento del tetto, inclinazione dei pannelli. SOLARSIMULATOR calcolerà in automatico per voi tutti i parametri e grazie alleinformazioni di investimento che voi fornirete sarà in grado di fornirvi ilcalcolo del<strong>la</strong> resa stimata del vostro futuro impianto.L’unica cosa che dovrete fare è inserire i dati che gia conoscete come <strong>la</strong>superficie del tetto, le dimensioni dell’impianto e i costi a voi preventivati.SOLAR SIMULATOR farà il resto del <strong>la</strong>voro per voi.SOLAR SIMULATOR è inoltre in grado di rilevare automaticamente <strong>la</strong>vostra posizione oppure è possibile immetter<strong>la</strong> manualmente qualoral’impianto si trovi in una località diversa da dove vi trovate o il vostroapparecchio non sia dotato di busso<strong>la</strong>.Are you considering about the opportunity to invest in aphotovoltaic instal<strong>la</strong>tion? Are you unable to understand theadvantages of the instal<strong>la</strong>tion of photovoltaic panels? FIMERSOLAR SIMULATOR is the proper application for you.SOLAR SIMULATOR allows you quickly finding outhow much Energy could be produced by your p<strong>la</strong>nt andthanks to a calcu<strong>la</strong>tion on the investment it will allow youvisualizing in a simple and easy way which will be youreconomic return.The calcu<strong>la</strong>tion of the produced Energy depends frommany different factors: irradiation of the p<strong>la</strong>ce, roof orientation,panels inclination. SOLAR SIMULATOR wil<strong>la</strong>utomatically calcu<strong>la</strong>te for you all the parameters and,thanks to the information you will supply about the investmentit will give you the calcu<strong>la</strong>tion of the estimatedprofit you will get from your p<strong>la</strong>nt.The only thing you will have to do is introducing thedates that you already know as the roof surface, the dimensionsof the p<strong>la</strong>nt and the costs offered to you. SO-LAR SIMULATOR will do the rest of the job for you.SOLAR SIMULATOR can also automatically find out yourposition and, as alternative, if the instal<strong>la</strong>tion is in a differentp<strong>la</strong>ce from your actual position or if your appliancehasn’t got a compass, it can be manually input.Vous avez envie d’investir dans une instal<strong>la</strong>tion photovoltaïque?Vous ne parvenez pas à vous faire une idée c<strong>la</strong>iresur l'avantage des panneaux photovoltaïques? FIMERSOLAR SIMULTATOR est l’application qu’il vous faut.SOLAR SIMULATOR vous permet de découvrir très vite <strong>la</strong>quantité d'énergie que serait en mesure de produire votreinstal<strong>la</strong>tion, puis calcule l'investissement pour vous montrerle retour économique de façon simple et c<strong>la</strong>ire.Plusieurs facteurs influencent <strong>la</strong> productivité d’énergie: lerayonnement so<strong>la</strong>ire, l’orientation de <strong>la</strong> toiture, l’inclinaisondes panneaux. SOLAR SIMULATOR calculera tous lesparamètres automatiquement, et grâce aux informationsque vous ajouterez sur l’investissement, SOLAR SIMULA-TOR pourra évaluer le rendement de votre future instal<strong>la</strong>tion.Il vous suffira, pour ceci, de saisir les données que vousconnaissez déjà, comme <strong>la</strong> surface de <strong>la</strong> toiture, <strong>la</strong> taillede l'instal<strong>la</strong>tion et le montant des devis. SOLAR SIMULA-TOR se chargera de tout le reste.De plus, SOLAR SIMULATOR est en mesure de détecterautomatiquement votre position, mais vous pouvez aussil’entrer manuellement si l'instal<strong>la</strong>tion ne se trouve pas àl’endroit où vous êtes ou votre appareil n’est pas équipéd’une boussole.6


fimer guardSistema di monitoraggio e supervisione Impianti <strong>Fotovoltaici</strong>. Disponibile per tutti gli <strong>inverter</strong> FIMER e MEGASTATION.Il sistema FIMER GUARD consente di supervisionare automaticamente ed in modo autonomo un impianto fotovoltaico composto daconvertitori fotovoltaici FIMER, comprese, per i modelli centralizzati, le cassette di stringa. Il sistema è costituito da un pacchettosoftware residente su un PC (server) connesso in rete <strong>la</strong>n locale o internet.FUNZIONI BASEQuattro sono le funzioni base del sistema:1) controllo dell’Impianto (produzione, valori istantanei di tensione, corrente, e condizioni ambientali se attivate + gestioneal<strong>la</strong>rmi).2) gestione archivio dati storici.3) generazione grafici.4) invio segna<strong>la</strong>zioni di al<strong>la</strong>rme via mail o SMS ad indirizzi predefiniti.FUNZIONALITà1. Campionamento automatico dei valori elettrici (V, I, W) ed ambientali (W/m 2 - irraggiamento/temperatura) dell’impianto in oggettocon una frequenza di 10 minuti.2. Analisi dei dati acquisiti e valutazione di eventuali situazioni di al<strong>la</strong>rme (in questo caso invio del<strong>la</strong> segna<strong>la</strong>zione agli indirizzipredefiniti).3. Invio programmato di report sotto forma di mail agli indirizzi predefiniti.Il servizio raccoglie i dati con una frequenza di 10 minuti e al termine del polling dell’impianto in esame e al termine del<strong>la</strong> raccoltadati, ne effettua <strong>la</strong> memorizzazione su file per verificare <strong>la</strong> presenza di Anomalie, Al<strong>la</strong>rmi, o semplici variazioni di stato.I dispositivi monitorati sono gli Inverter e le String Box.Nel caso di presenza di al<strong>la</strong>rmi o anomalie il software si preoccupa di eseguire un servizio di: memorizzazione dell’Evento - Invio diuna mail di segna<strong>la</strong>zione - Invio di un SMS di segna<strong>la</strong>zioneMASCHERA ALLARMIIl servizio di Mailing permette di indicare all’ente o personale preposto al<strong>la</strong> manutenzione del sito, di essere allertato nel caso sipresenti un al<strong>la</strong>rme e/o un’anomalia e quando questa eventuale anomalia scompare.è possibile creare delle Mailing list lunghe fino a 10 indirizzi o numeri per ogni <strong>inverter</strong> presente nel sito.GRAFICI E PRESTAZIONIAttivando questa funzione sarà possibile fare un’analisi qualitativa paragonando su uno stesso grafico l’Irraggiamento ricevuto sulsito e <strong>la</strong> Potenza prodotta sul sito.8


fimer guardMonitoring and supervising system for Photovoltaic Instal<strong>la</strong>tions. AVAILABLE FOR ALL FIMER INVERTER, MEGASTATION INCLUDED.The FIMER GUARD system allows for automatic and autonomous supervision of photovoltaic instal<strong>la</strong>tions made up of FIMER so<strong>la</strong>r central<strong>inverter</strong>s, including the relevant smart string boxes. The system essentially consists of a software package installed on a PC (server)connected to a LAN local network or Internet.BASIC FUNCTIONSThe system essentially has four basic functions:1) Control of the P<strong>la</strong>nt (production, instant voltage data, power, and environmental conditions if activated + a<strong>la</strong>rm management).2) Historical data archive management.3) Chart generation.4) A<strong>la</strong>rm messages sent by email or SMS to pre-programmed addresses.FEATURES1. Automatic sampling of the electrical (V, I, W) and environmental (W/m 2 - so<strong>la</strong>r radiation/temperature) data of the p<strong>la</strong>nt every 10 minutes.2. Analysis of the gathered data and evaluation of any emergency situations (resulting in the sending of a message to the preprogrammedaddress).3. Scheduled e-mailing of reports to pre-programmed email addresses.The service collects data with a 10 minutes frequency. Once the polling of the system under consideration is completed and the datahas been collected, the information is stored in a .csv file and an analysis is conducted to verify if Anomalies, A<strong>la</strong>rms, or simple statuschanges have occurred. Inverters and String Boxes are the devices that are monitored.When the set of data is acquired from these various devices, it is analysed and, in accordance with the settings of the device itself, in caseof a<strong>la</strong>rms or anomalies, the software takes care of performing the following tasks: Recording of the Event - Sending an alerting emailmessage - Sending a alerting SMS message.ALARMSThe E-mail and SMS alerting service allows the organization or the personnel responsible for the site’s maintenance to be alerted wheneverthere is an a<strong>la</strong>rm or an anomaly, and when this possible anomaly eventually disappears.It is possible to create E-mailing sending lists with up to 10 addresses or numbers for each <strong>inverter</strong> of the site.CHARTS AND PERFORMANCEBy enabling this function it will be possible to create a qualitative analysis that compares the Radiation received at the site and the Powerproduced at the site on the same chart.Système de surveil<strong>la</strong>nce et de supervision des instal<strong>la</strong>tions photovoltaïques. Disponible pour tous les onduleurs FIMERet MEGASTATION. Le système FIMER GUARD permet <strong>la</strong> surveil<strong>la</strong>nce automatique et autonome d'une instal<strong>la</strong>tion photovoltaïquecomprenant des convertisseurs so<strong>la</strong>ires FIMER centralisés, y compris les boitiers de chaines correspondants.Le système est essentiellement constitué d'un progiciel résident sur un PC (serveur) connecté en RLE ou à internet.FONCTIONS BASELes fonctions base du système sont au nombre de quatre:1) contrôle de l'instal<strong>la</strong>tion (production, valeurs instantanées de tension, courant et conditions ambiantes si elles sont activées+ gestion des a<strong>la</strong>rmes).2) gestion des données d'archives.3) génération de graphiques.4) envoi de signaux d'a<strong>la</strong>rme par courriel ou par texto à des adresses préétablies.PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT1. Échantillonnage automatique des valeurs électriques (V, I, W) et ambiantes (W/m 2 - rayonnement/température) de l’instal<strong>la</strong>tionen objet toutes les 10 minutes.2. Analyse des données acquises et évaluation d'éventuelles situations d'a<strong>la</strong>rme (dans ce cas, envoi du signal aux adressespréétablies).3. Envoi programmé de rapport par courriels aux adresses préétablies.Le service collecte les données toutes les 10 minutes et à <strong>la</strong> fin de <strong>la</strong> scrutation de l’instal<strong>la</strong>tion à l'étude et, après avoir collectéles données, il les stocke en mémoire sur un fichier en format .csv pour les analyser et enfin vérifier <strong>la</strong> présence éventuelle d'anomalies,d'a<strong>la</strong>rmes, ou de simples variations de l'état.Les dispositifs surveillés sont les onduleurs et les boîtiers de connexion.Au moment de l'acquisition des données provenant des différents dispositifs, celles-ci sont analysées et, en fonction des configurationsassociées au dispositif, en cas de présence d'a<strong>la</strong>rmes ou d'anomalies, le logiciel se charge d'exécuter <strong>la</strong> mémorisationde l'événement - l'envoi d'un courriel de signalisation - l'envoi d'un texto de signalisation.GRILLE DES ALARMESLe service de diffusion de courriels et de textos permet d'indiquer à l'organisme ou au personnel préposé à l'entretien du site,d'être averti si une a<strong>la</strong>rme se déclenche et/ou si une anomalie survient, et de savoir à quel moment cette éventuelle anomaliedisparaît.Il est possible de créer des listes de diffusion des courriels et des textos d'un maximum de 10 adresses ou numéros pour chaqueonduleurs présente dans le site.GRAPHIQUES ET PERFORMANCESEn activant cette fonction, il sera possible de faire une analyse qualitative en comparant sur un même graphique le rayonnementreçu sur le site et <strong>la</strong> puissance qui y est produite.9


energie rinnovabiliNel 2008 FIMER ha deciso di affrontare una nuova sfida costituendo <strong>la</strong> divisione FIMER ENERGYFOR LIFE in cui mettere a frutto le competenze acquisite negli altri mercati dove già opera consuccesso.La consapevolezza di potere dare il proprio contributo in termini di tecnologia e prodotti per <strong>la</strong>salvaguardia e <strong>la</strong> tute<strong>la</strong> dell’ambiente ha spinto FIMER a sviluppare una gamma completa di convertitoriper il mercato fotovoltaico.Sono state progettate due linee di prodotto complementari di <strong>inverter</strong> so<strong>la</strong>ri per il collegamentoalle reti elettriche di distribuzione: una linea di <strong>inverter</strong> trifase centralizzatiSerie R400 - R800 - R1200 - R1600 - R2500 - R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TLMEGASTATION (con e senza trasformatore per BT e MT), partico<strong>la</strong>rmente idonea per impiantiindustriali e per grandi campi fotovoltaici, ed una linea di <strong>inverter</strong> di stringa monofase, Serie C20- C25 - C35 - C50 - C65 - F55 - F70 (con boost di ingresso), e trifase, Serie R120 - R150, indicatasoprattutto per <strong>la</strong> realizzazione <strong>degli</strong> impianti residenziali.Gli ingredienti vincenti che caratterizzano gli <strong>inverter</strong> sono: il pieno rispetto delle normative diprotezione e di collegamento al<strong>la</strong> rete, sinonimo di sicurezza, <strong>la</strong> possibilità di impiego dei prodotticon ogni tipo di pannello fotovoltaico, garanzia di versatilità d’uso, <strong>la</strong> scelta accurata dei materialie <strong>la</strong> supervisione dei processi di progettazione e produzione rispondenti agli standard ISO 9001,certezza di robustezza e affidabilità del prodotto, l’elevato rendimento di conversione, per unaredditività certa e continua nel tempo.I nostri prodotti per il settore fotovoltaico, estremamente avanzati tecnologicamente, completanodunque il panorama dell’offerta FIMER.In 2008 FIMER decided to take up a new challenge by establishing theFIMER ENERGY FOR LIFE division, in which it could exploit the competencesacquired in other markets where it already operates withsuccess.The awareness of being able to make a contribution of its own interms of technology and products intended to safeguard and protectthe environment has led FIMER to develop a complete range of convertersfor the photovoltaic market.CENTRAL INVERTERTwo complementary product lines have been designed, featuringso<strong>la</strong>r <strong>inverter</strong>s for connecting to electricity distribution grids: a lineof three-phase central <strong>inverter</strong>s, Series R400 - R800 - R1200 - R1600- R2500 - R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TL - MEGASTATION(with and without transformer for LV and MV), particu<strong>la</strong>rly suitablefor industrial instal<strong>la</strong>tions and <strong>la</strong>rge photovoltaic fields, and a line ofstring <strong>inverter</strong>s, both single-phase, Series C20 - C25 - C35 - C50 - C65- F55 - F70 (with booster at the input), and three-phase, Series R120-R150, especially recommended for residential instal<strong>la</strong>tions.The winning ingredients characterizing the <strong>inverter</strong>s are: full compliancewith regu<strong>la</strong>tions concerning protection and connection to thegrid, which is synonymous with safety, possibility of using the productswith any type of photovoltaic panel, which guarantees versatilityof use, a careful choice of materials and supervision of design andproduction processes in accordance with standard ISO 9001, certaintyof the product’s robustness and reliability, and a high conversionefficiency, meaning sure returns that will remain constant over time.Our products for the photovoltaic sector, extremely advanced from atechnological standpoint, thus complete FIMER’s range of offerings.STRINGINVERTER10


enewable energyLES ÉNERGIES RENOUVELABLESEn 2008, FIMER a décidé de relever un nouveau défi en formant <strong>la</strong> division FIMER ENERGY FOR LIFE, chargée de tirer profit descompétences accumulées sur les autres marchés où <strong>la</strong> société remporte déjà un franc succès.Forte de <strong>la</strong> certitude qu’elle pouvait apporter une contribution significative en termes de technologie et de produits pour <strong>la</strong>protection et pour <strong>la</strong> sauvegarde de l’environnement, <strong>la</strong> société FIMER a mis au point une gamme complète d’onduleurs pourle marché photovoltaïque.Deux lignes complémentaires d'onduleurs so<strong>la</strong>ires ont été réalisées pour le raccordement au réseau de distribution d’électricité:une ligne d’onduleurs triphasés centralisés R400 - R800 - R1200 - R1600 - R2500 - R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TL- MEGASTATION (avec et sans transformateur pour BT et MT), qui convient tout particulièrement aux instal<strong>la</strong>tions industrielleset aux grands champs photovoltaïques, et une ligne d’onduleurs string monophasés C20 - C25 - C35 - C50 - C65 - F55 - F70 (avecélévateur en entrée) et triphasés R120 - R150, indiquée surtout pour <strong>la</strong> réalisation des instal<strong>la</strong>tions domestiques.Les grandes caractéristiques des onduleurs sont: le respect total des normes de protection et de raccordement au réseau, quiest synonyme de sécurité, l’application des produits à tous les types de panneaux photovoltaïques, qui garantit <strong>la</strong> polyvalenced’emploi, <strong>la</strong> sélection minutieuse des matériaux, et <strong>la</strong> conformité du développement et de <strong>la</strong> production aux normes ISO9001,autrement dit <strong>la</strong> certitude de <strong>la</strong> solidité et de <strong>la</strong> fiabilité du produit, l'excellent rendement de conversion pour une productivitésûre et continue dans le temps.Nos produits pour le secteur photovoltaïque, à l’avant-garde de <strong>la</strong> technologie, complètent l’éventail FIMER.Cuneo 480 Kwp11


impianti fotovoltaiciÈ ormai un luogo comune pensare che un <strong>inverter</strong> so<strong>la</strong>re sia il fulcrodi un impianto fotovoltaico, ossia contemporaneamente il cuore ed ilcervello dell’instal<strong>la</strong>zione so<strong>la</strong>re stessa. Quindi è nostra convinzionecredere che <strong>la</strong> col<strong>la</strong>borazione ed il supporto di interlocutori specialistidel settore delle energie rinnovabili (costruttori di moduli FV,impiantisti, progettisti, ingegneri, ecc.) sia indispensabile affinchési possa essere capaci di soddisfare ogni richiesta del cliente e sipossa sempre procedere nel<strong>la</strong> realizzazione di impianti eseguiti a“rego<strong>la</strong> d’arte”.I nostri convertitori sono in grado di garantire elevati rendimenti eproducibilità di energia che massimizzano gli investimenti fatti nelcorso del tempo, affinché ogni condizione di irraggiamento so<strong>la</strong>re,anche <strong>la</strong> più sfavorevole, si trasformi in una fonte di guadagno sicuradurante tutta <strong>la</strong> vita utile dell’impianto e nel<strong>la</strong> certezza di una resaeconomica e di una produzione ai massimi livelli di efficienza.Il nostro compito sarà quello di non venire meno al<strong>la</strong> promessa disfruttare l’intelligenza e <strong>la</strong> razionalità per garantire agli instal<strong>la</strong>tori <strong>la</strong>possibilità di scegliere in fase di progetto dell’impianto sia <strong>la</strong> fattibilitàdi una soluzione modu<strong>la</strong>re che quel<strong>la</strong> di una soluzione centralizzatae di contribuire al miglioramento del nostro stile di vita grazie allosfruttamento di una fonte rinnovabile ed ecosostenibile di energiache gratuitamente il sole ci fornisce.Lodi 740 KwpSulmona 74 Kwp12Vicenza 890 Kwp


photovoltaic instal<strong>la</strong>tionsToday the idea that a so<strong>la</strong>r <strong>inverter</strong> is the heart of aphotovoltaic p<strong>la</strong>nt, or more precisely that it is the heartand brain of the photovoltaic p<strong>la</strong>nt itself, is alreadycommonp<strong>la</strong>ce. Therefore we are convinced thatthe col<strong>la</strong>boration and support of renewable energyspecialists (constructors of FV modules, systemdesigners, p<strong>la</strong>nners, engineers, etc.) is indispensablein order to meet the needs of clients, allowing for therealization of "state of the art" systems.Our convertors guarantee elevated performanceand energy out that maximises investments overtime, so that every weather condition, even the leastfavourable, can be transformed into a secure source ofprofit during the system’s lifetime, ensuring economicyield and maximum production efficiency.Our mission is to maintain our promise, providinginstallers with rational and intelligent solutions,allowing them to evaluate the feasibility of a modu<strong>la</strong>ror a centralised solution right from the initial p<strong>la</strong>nningstage, contributing to improving our lifestyle, thanks tothe exploitation of the renewable and eco-sustainablerays of the sun.Novara 240 KwpLES INSTALLATIONS PHOTOVOLTAÏQUESC’est désormais un lieu commun de penser que l’onduleurso<strong>la</strong>ire est le noyau de l’instal<strong>la</strong>tion photovoltaïque, c’està dire le cœur et le cerveau à <strong>la</strong> fois de l’instal<strong>la</strong>tionso<strong>la</strong>ire. Nous sommes convaincus que <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration etl’aide que nous fournissent les interlocuteurs spécialistesdu secteur des énergies renouve<strong>la</strong>bles (constructeurs demodules photovoltaïques, instal<strong>la</strong>teurs, concepteurs,ingénieurs, etc.) sont indispensables afin d’être enmesure de satisfaire toutes les requêtes du client et afinqu’il soit possible de réaliser des instal<strong>la</strong>tion dans les"règles de l’art".Nos convertisseurs sont en mesure de garantir desrendements élevés et une bonne production d’énergie quioptimisent les investissements réalisés au fil du temps,afin que toute condition de rayonnement so<strong>la</strong>ire, même<strong>la</strong> plus défavorable, se transforme en une source de gainassurée pendant toute <strong>la</strong> vie utile de l’instal<strong>la</strong>tion, touten garantissant un rendu économique et une productionaux niveaux maximum d’efficacité.Notre rôle sera de tenir notre promesse d’exploiterl’intelligence et <strong>la</strong> rationalité afin de garantir auxinstal<strong>la</strong>teurs <strong>la</strong> possibilité de choisir en phase deprojet de l’instal<strong>la</strong>tion, tant <strong>la</strong> faisabilité d’une solutionmodu<strong>la</strong>ble que <strong>la</strong> solution centralisée et de contribuer àl’amélioration de notre style de vie grâce à l’exploitationd’une source renouve<strong>la</strong>ble et durable d’énergie que lesoleil nous fournit gratuitement.Pisa 45 Kwp13


impianti fotovoltaiciPadova 1200 KwpBrescia 200 KwpSondrio 12,5 Kwp14


mps - modu<strong>la</strong>r power systemIl sistema MPS (Modu<strong>la</strong>r Power System) è una partico<strong>la</strong>re architettura dei moduli di potenza <strong>degli</strong> <strong>inverter</strong> FIMER cheGARANTISCE RENDIMENTI PIù ELEVATI rispetto ai convenzionali <strong>inverter</strong> centralizzati.Grazie a questo sistema i moduli di potenza dei nostri <strong>inverter</strong> si accendono in modo sca<strong>la</strong>re riuscendo a PRODURREENERGIA GIÁ A SOLI 700W generati dal campo fotovoltaico.Questo significa che un <strong>inverter</strong> FIMER SI ACCENDE PRIMA E SI SPEGNE DOPO!Il risultato è che gli <strong>inverter</strong> FIMER PRODUCONO IN MEDIA l’11%* IN PIù rispetto ai convenzionali <strong>inverter</strong> fotovoltaici.Questo maggiore rendimento si traduce in MAGGIORE GUADAGNO già nei primi 5 anni di garanzia.GLI INVERTER FIMER CATTURANO DAL PRIMO ALL’ULTIMO RAGGIO DI SOLE!INVERTERFIMERProduce Produces+ + 11%DI ENERGIAMORE ENERGYrispetto aiconvenzionaliInvertercompared to conventional<strong>inverter</strong>sMaggior guadagno già nei+ Higher returns already during the +GUADAGNOTOTALEHIGHER TOTALRETURNSper l’intera duratadell’impiantothroughout the life of theinstal<strong>la</strong>tion5 ANNI-YEARDI GARANZIAPRODUCT WARRANTYPERIODdel prodotto, rispettoai convenzionali Invertercompared to conventional <strong>inverter</strong>s*Dato stimato riferito agli <strong>inverter</strong> centralizzati trifase • Figure estimated with reference to three-phase central <strong>inverter</strong>s • Estimation basée sur les onduleurs centralisés triphasésMPS (Modu<strong>la</strong>r Power System) is a particu<strong>la</strong>r architecturefor power modules of FIMER <strong>inverter</strong>s whichGUARANTEES HIGHER EFFICIENCY compared to conventionalcentral <strong>inverter</strong>s.Thanks to this system, the power modules of our <strong>inverter</strong>sswitch on in stages and are ALREADY ABLE TOPRODUCE ENERGY AT ONLY 700W generated by thephotovoltaic field.This means that a FIMER <strong>inverter</strong> SWITCHES ON EAR-LIER AND SWITCHES OFF LATER!The result is that FIMER <strong>inverter</strong>s PRODUCE 11%*MORE ON AVERAGE compared to conventional photovoltaic<strong>inverter</strong>s.This greater efficiency means HIGHER RETURNS alreadyin the 5 years of the warranty period.FIMER INVERTERSCAPTURE EVERYRAY OF SUNSHINE,FROM THE FIRST TOTHE LAST!Le système MPS (Modu<strong>la</strong>r Power System) est une architectureparticulière pour les modules de puissance desonduleurs FIMER. Il GARANTIT UNE PRODUCTIVITÉMEILLEURE que les onduleurs centralisés traditionnels.Avec ce système, les modules de puissance de nos onduleurss’allument de façon graduelle pour PRODUIREDÉJÀ DE L’ÉNERGIE quand le champ photovoltaïque génère700W.Ce qui signifie qu’un onduleur FIMER S’ALLUME AVANTET S’ÉTEINT APRÈS!Par conséquent, les onduleurs FIMER PRODUISENT ENMOYENNE 11%* DE PLUS que les onduleurs photovoltaïquestraditionnels.Cette productivité meilleure se traduit par UN BÉNÉFICEPLUS GRAND déjà dans les 5 premières années de garantie.LES ONDULEURS FIMER CAPTENT DU PREMIER AUDERNIER RAYON DE SOLEIL!15


<strong>inverter</strong> di stringa16


string <strong>inverter</strong>sINVERTER DI STRINGAMonofase C20, C25, C35, C50, C65, F55, F70Trifase R120, R150STRING INVERTERSSingle-phase <strong>inverter</strong> C20, C25, C35, C50, C65, F55, F70Three-phases <strong>inverter</strong> R120, R150ONDULEURS EN CHAINEOnduleurs monophasés C20, C25, C35, C50, C65, F55, F70Onduleurs triphasés R120, R15017


<strong>inverter</strong> di stringaGli <strong>inverter</strong> so<strong>la</strong>ri di stringa per connessione a rete monofase serieC20-C25-C35-C50-C65 (da 1,75 a 5,25 kWp), serie F55-F70 (da 4,8a 6,6 kWp) e trifase serie R120-R150 (da 12,0 a 14,5 kWp), sono deidispositivi di conversione statica di energia progettati senza impiegodi parti in movimento in modo da garantire:• l’ottimizzazione del rendimento del<strong>la</strong> macchina nel pieno rispettodelle normative di sicurezza;• una riduzione sensibile del peso e dell’ingombro;• un’elevata affidabilità e durata nel tempo grazie all’assenza diventole ed oggetti in movimento con conseguente ed efficaceriduzione del<strong>la</strong> rumorosità.Estremamente robusti e performanti si adattano a funzionare sia inambienti chiusi che in ambienti aperti e incorporano al loro interno lefunzioni fondamentali di controllo, rego<strong>la</strong>zione, monitoraggio e comunicazione.Dispongono di un'interfaccia utente immediata, realizzata con un disp<strong>la</strong>ya 2/4 righe di caratteri e/o grafici per tenere costantemente sottocontrollo in locale tutti i parametri più significativi sia dell’impianto chedel convertitore. I LED danno una chiara ed immediata indicazionecirca lo stato del sistema e del<strong>la</strong> diagnostica, mentre <strong>la</strong> presenza del<strong>la</strong>tastiera (se prevista) permette di navigare tra i menu del disp<strong>la</strong>y, disponibiliin più lingue.Un’attenzione partico<strong>la</strong>re al<strong>la</strong> comunicazione, scambio e trasmissionedati è conseguenza dell’equipaggiamento di serie di interfacce seriali(RS232 e/o RS485) e del<strong>la</strong> presenza del<strong>la</strong> porta RJ45 (negli <strong>inverter</strong> trifase)per collegamento al<strong>la</strong> rete Ethernet. La realizzazione di reti serialimaster/s<strong>la</strong>ve locali tra i convertitori e <strong>la</strong> possibilità di collegare questiultimi entro una rete privata o aziendale garantiscono in ogni istante <strong>la</strong>possibilità di control<strong>la</strong>re l’impianto usando un normalissimo computero mediante interrogazioni tramite Internet.La tecnologia progettuale e quel<strong>la</strong> produttiva all’avanguardia assiemeal<strong>la</strong> scelta di materiali di elevata affidabilità e qualità contribuiscono afornire una garanzia di buon funzionamento del<strong>la</strong> macchina per tuttoil periodo di vita dell’impianto: <strong>la</strong> garanzia di fabbrica di 5 anni, inclusaall’atto di acquisto dell’<strong>inverter</strong>, si può estendere fino a 10 o 20 anni,ovvero per tutta <strong>la</strong> durata del periodo di finanziamento e/o di remunerazionebasato sul<strong>la</strong> tariffa incentivante concessa dal Conto Energia.F Series18


peculiarità del prodotto• Elevate prestazioniLa rego<strong>la</strong>zione MPP precisa e veloce garantisce, in ogni istantedel<strong>la</strong> giornata e in ogni condizione metereologica, di sfruttareal massimo il campo di generazione fotovoltaico: i rendimentimassimi ottenibili sono addirittura superiori al 97%.• SICUREZZA E CONTROLLO ELETTRONICODELLA RETEIl dispositivo di interfaccia integrato con controllo elettronico amicroprocessore del<strong>la</strong> rete consente di coniugare tra loro i concettifondamentali di protezione, sicurezza e continuità nell'operativitàdi sevizio. Gli <strong>inverter</strong> sono dotati del dispositivo di protezionecontro le correnti di guasto, di protezione alle sovratensioni e delcontrollo integrato di iso<strong>la</strong>mento.• MONITORAGGIO DELL’IMPIANTOFOTOVOLTAICOLa presenza di morsettiere integrate solo nei dispositivimonofase serie F consente di collegare direttamente ad essoi principali sensori di campo (sensori di temperatura moduli edambiente, sensore di irraggiamento) e rende disponibili ingressi/uscite digitali/analogiche e uscite con contatti puliti a relè per ilcollegamento di segnali ausiliari.La sorveglianza dell’impianto e delle principali grandezzeambientali ed elettriche, fatta ad intervalli rego<strong>la</strong>ri, previenecali di rendimento e di produzione; a mezzo delle uscite digitalia relè è fattibile <strong>la</strong> connessione a dispositivi esterni ausiliari disegna<strong>la</strong>zione a distanza.• RACCOLTA E INVIO DEI DATI DI PRODUZIONELa raccolta dati permette di rilevare ed archiviare i valoridistinti e misurati di variabili sia proprie dell’<strong>inverter</strong> che tipichedell’impianto; da remoto è possibile interrogare via internet ildispositivo e <strong>scarica</strong>re, trattare e e<strong>la</strong>borare successivamente tuttii dati ed i file salvati entro <strong>la</strong> memoria del convertitore.• SEMPLICITÀ DI MONTAGGIOL’instal<strong>la</strong>zione dell’<strong>inverter</strong> è semplice e rapida grazie ancheall’impiego di un supporto di montaggio da fissare preventivamenteal<strong>la</strong> parete; il collegamento ai moduli è garantito dal<strong>la</strong> presenza didue o tre coppie di connettori di facile reperibilità in commercio(Tipo Multi-Contact) e sul <strong>la</strong>to rete il connettore Wie<strong>la</strong>nd fornito diserie assicura il semplice montaggio senza necessità di aperturadell’apparecchiatura.C & F Series20


product features and characteristics• HIGH PERFORMANCEThe precise and rapid MPP regu<strong>la</strong>tor allows for the exploitationof the photovoltaic generator in any weather conditions,at any time of the day: in fact, it has a maximumefficiency of over 97%.• ELECTRONIC SAFETY AND GRID CONTROLThe integrated interface, electronically controlled by thegrid’s microprocessor, allows for the unison of the fundamentalconcepts of protection, safety and service continuity.The <strong>inverter</strong>s are protected against current failures andoverload, and are equipped with an integrated iso<strong>la</strong>tionsystem.• PHOTOVOLTAIC MONITORING SYSTEMThe integrated connectors only in the single phase serie Fdevices mean that it can be directly connected to the principalfield sensors (temperature and radiation sensors).The system is fitted with digital/analogue input and outputports, with re<strong>la</strong>y-cleaned contacts, for connecting toremote, external, auxiliary warning devices: p<strong>la</strong>nt surveil<strong>la</strong>nceand the monitoring of principal environmental conditions,made at regu<strong>la</strong>r intervals, prevents and avoids fallsin production.• ACQUISITION AND TRANSMISSION OF PRODUCTIONDATAData acquisition allows for the detection and archiving ofdistinct and pres-set variables of the <strong>inverter</strong>s as well astypical p<strong>la</strong>nt settings. It is possible to examine the data ofthe device via internet and download, manage and e<strong>la</strong>borateall the information and saved files within the limits ofthe convertors memory.• EASY INSTALLATIONThe instal<strong>la</strong>tion of the <strong>inverter</strong> is easy and quick, thanksto the mounting support that must be fitted to the wall;module connection is ensured by two or three pairs of connectorsthat are easy to find in the stores (Tyco or Multi-Contact), while the Wie<strong>la</strong>nd connector on the grid side ensureseasy assembly without the need to open the device.LES PARTICULARITÉS DU PRODUIT• PRESTATIONS ÉLEVÉESLe rég<strong>la</strong>ge MPP précis et rapide garantit, à tout instant de<strong>la</strong> journée et dans toutes les conditions météorologiques,de pouvoir exploiter au maximum le champ de générationphotovoltaïque: les rendements maximum pouvant êtreobtenus sont supérieurs à 97%.• SÉCURITÉ ET CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DU RÉSEAULe dispositif d’interface intégré avec contrôle électroniquepar microprocesseur du réseau permet d’unir les conceptsfondamentaux de protection, sécurité et continuité dansle fonctionnement du service. Les onduleurs sont équipésdu dispositif de protection contre les courants de défaut,de protection contre les surtensions et de contrôle intégréd’iso<strong>la</strong>tion.• SUIVI DE L’INSTALLATION PHOTOVOLTAÏQUELes p<strong>la</strong>ques à bornes présentes seulement sur lesdispositif monophasés serie F permettent de brancherdirectement à ceux-ci les détecteurs de champ principaux(détecteurs de température et de rayonnement) etapportent <strong>la</strong> disponibilité d’entrées/sorties numériques/analogiques et de sorties avec des contacts secs au re<strong>la</strong>ispour le branchement aux dispositifs externes auxiliairesde signalement à distance: <strong>la</strong> surveil<strong>la</strong>nce de l’instal<strong>la</strong>tionet des grandeurs principales d’environnement, exécutéeà intervalles réguliers, prévient et évite les chutes deproduction.• COLLECTE ET ENVOI DES DONNÉES DE PRODUCTIONLa collecte des données permet de relever et d’archiverles valeurs distinctes et mesurées de variables propresà l’onduleur ou typiques de l’instal<strong>la</strong>tion. Il est possible,à distance, d’interroger via Internet le dispositif et detélécharger, de traiter et d’é<strong>la</strong>borer ensuite toutes lesdonnées et les fichiers enregistrés dans <strong>la</strong> mémoire del’onduleur.• SIMPLICITÉ DE MONTAGEL’instal<strong>la</strong>tion de l’onduleur est simple et rapide grâceégalement à l’utilisation d’un support de montage à fixer aupréa<strong>la</strong>ble au mur. Le branchement aux modules est garantipar <strong>la</strong> présence de deux ou trois paires de connecteursse trouvant facilement dans le commerce (Tyco ou Multi-Contact) et sur le côté du réseau, le connecteur Wie<strong>la</strong>nd,fourni de série, garantit le montage simple sans besoind’ouvrir l’appareil.21


C35<strong>inverter</strong> model Type Order CodeC35IP 651MPPTI43.211.023Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)3,16 kWpIntervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)2,20 - 3,16 kWIntervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)110 - 480 VTensione Max FV a vuoto (V cc )Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)500 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 5%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)13 ANumero di ingressi FVNumber of PV strings • Nombre max de entrées PVRego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPTNumber of input strings • Nombre de MPPTConnessione <strong>la</strong>to CCDC Connectors • Connecteurs d'entrée DCFino a 2 stringhe in paralleloUp to max 2 parallel input strings • Jusqu'à 2 entrées en parallèleControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précis1Connettori tipo MultiContactMultiContact Connectors • Type Multi-ContactLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW) 2,80 kWPotenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW) 3,00 kWCorrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC) 13 ATensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)230 V (+/- 20%:195V - 265V) 1-phase (L-N-PE)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49,7 - 50,3)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) 1Connessione Lato CA • AC Connectors • Connecteurs de sortie ACConnettore Wie<strong>la</strong>nd • Wie<strong>la</strong>nd Connector • Connecteur Wie<strong>la</strong>ndFunzionamento in sovraccaricoOverload operation • Fonctionnement en surchargeDati Generali • General Data • Données généralesTecnologiaTechnological concept • TopologieRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,7%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen 95,7%Consumo in Stand-By (W)Stand-by consumption (W) • Autoconsommation en Stand-By (W)Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionLimitazione di potenzaPower derating • Limitation de puissanceInverter monofase senza trasformatore iso<strong>la</strong>mento1-phase <strong>inverter</strong>, tranformerless • Onduleurs PV Monophasé sanstransformateur< 9 W0 W14,1 kgIP65Raffreddamento • Cooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • HumiditéVenti<strong>la</strong>zione naturale • Natural convection • Convection naturel415x376x125 mm< 30 dB-25°+60° C (derating >45°)-25°+70° C0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensation26


F55<strong>inverter</strong> model Type Order CodeF55IP 65 I04.811.113Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)4,80 kWp3,4 - 4,8 kW150 - 430 V450 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 10%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)16,6 ANumero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 2Rego<strong>la</strong>zione FV • DC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 2Sezionatore ingresso CC • DC Interruptor • Sectionneur de entrée DCConnessione <strong>la</strong>to CC • DC Connectors • Connecteurs d'entrée DCLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Controllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisIntegrato per disconnettere i pannelli FVIntegrated DC disconnector • Intégré pour disconnecter le générateur PVConnettori tipo MultiContact o TycoTyco o MultiContact Connectors • Type Multi-Contact o Tyco4,1 kW4,4 kW17,8 A230 V (+/- 15%) (L-N-PE)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49,7 - 50,3)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 4%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) 1Connessione Lato CA • AC Connectors • Connecteurs de sortie ACFunzionamento in sovraccarico • Overload working • Fonctionnement en surchargeDati Generali • General Data • Données généralesTecnologia • Technological concept • TopologieRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,4%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen 96,0%Consumo in Stand-By (W)Stand-by consumption (W) • Autoconsommation en Stand-By (W)Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamento • Cooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de Bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Connettore Wie<strong>la</strong>nd • Wie<strong>la</strong>nd Connector • Connecteur Wie<strong>la</strong>ndLimitazione di potenzaPower derating • Limitation de puissanceInverter monofase senza trasformatore iso<strong>la</strong>mento1-phase <strong>inverter</strong>, tranformerless • Onduleurs PV Monophasésans transformateur< 9 W< 0,01 W24 kgIP65Venti<strong>la</strong>zione naturaleNatural convection • Convection naturel510x370x150 mm< 35 dB-15°+60° C-20°+70°C29


<strong>inverter</strong> centralizzatiGli <strong>inverter</strong> fotovoltaici centralizzati per connessione a rete FIMER serie R400 - R800 - R1200R1600 - R2500 (da 40 a 240 kWp) e serie R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TL (da120 a 480 kWp) sono dispositivi partico<strong>la</strong>rmente adatti per <strong>la</strong> realizzazione di grandi impiantiindustriali sia su tetto che a terra. La loro struttura realizzativa è di tipo modu<strong>la</strong>re e consente didifferenziare i sottocampi dell’impianto so<strong>la</strong>re permettendo anche <strong>la</strong> loro connessione ad ognisingolo modulo ad IGBT dell’<strong>inverter</strong>, tale da garantire il controllo del generatore fotovoltaicocon numero di MPPT indipendenti e pari al numero di moduli presenti nel dispositivo.Le caratteristiche peculiari che contraddistinguono i prodotti sono le seguenti:• Modu<strong>la</strong>rità dell’<strong>inverter</strong>: possibilità di combinare assieme tra loro più moduli di potenza adIGBT per realizzare le diverse taglie dei convertitori.• Moduli intelligenti: gestione master-s<strong>la</strong>ve con accensione in sequenza dei diversi moduli ad IGBT.• Impiego di un singolo trasformatore per ciascun modulo (se presente): con riduzionedel<strong>la</strong> corrente di magnetizzazione ed aumento del rendimento complessivo del sistema.• Modu<strong>la</strong>zione all’avanguardia: secondo un algoritmo innovativo di rego<strong>la</strong>zione IPCCM(Improved Predicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion) per ridurre del 20% le perdite di ciascunModulo ad IGBT rispetto ai metodi di rego<strong>la</strong>zione maggiormente diffusi.Ampio spazio al<strong>la</strong> comunicazione ed interfacciamento con l’utilizzatore finale sono garantitedal<strong>la</strong> presenza di un terminale grafico (touch-screen) a colori:1. La comunicazione interna garantita tramite bus con protocollo seriale Can-Open permonitorare in tempo reale gli stati di funzionamento dell’<strong>inverter</strong> e le eventuali anomalie oguasti che si possono presentare.2. La Supervisione continua del sistema e datalogging integrato consente di archiviare inlocale, trasferire in remoto e visualizzare tramite l’interfaccia grafica tutti i dati piùsignificativi di produzione e di diagnostica.3. Comunicazione verso il mondo esterno tramite un collegamento seriale RS485 conprotocollo standard MODBus RTU o con porta Ethernet RJ45 integrata.R 800, R 1200 e R 1200TLThe central grid connected <strong>inverter</strong> R400 - R800 - R1200 - R1600 - R2500 series (whose power range are 40 and 240 kWp) andseries R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TL (ranging from 120 to 480 kWp) from FIMER are particu<strong>la</strong>rly designed for grid connectedindustrial and <strong>la</strong>rge PV p<strong>la</strong>nt. Their topology and technological project is based on a modu<strong>la</strong>r concept that allow to connecta sub-unit of the entire PV-instal<strong>la</strong>tion to one of the different modules, in order to enable a precise and independent MPPTcontrol and to allow to obtain the maximum value of revenue and efficiency of the system in every different operating condition.The main features of the products are:• Modu<strong>la</strong>rity of the <strong>inverter</strong>: possibility of combining together all the IGBT power modules to obtain the different sizes of converter.• Smart Modules: capability to switch on the modules in sequential mode according to a master-s<strong>la</strong>ve starting control.• Use of an individual transformer for each single module (if present): this is the origin of the reduction of the magnetization currentand the increase the efficiency of the entire system.• Advanced modu<strong>la</strong>tion control: according to the innovative IPCCM algorithm (Improved Predicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion)it is possible to reduce more than 20% of the losses every single IGBTmodule.The communication features and the capability of connecting to the <strong>inverter</strong>are allowed by the presence of a touch-screen monitor:1. All the internal electronic cards are connected between by thought aCan-Open serial communication bus able to send all the message in areal time control mode and able to monitoring the current status of theFW and the warning and faults those occur during the standard runningmode.2. A continuous supervision of the system is avai<strong>la</strong>ble to save in the localmemory and disp<strong>la</strong>y on the monitor of the <strong>inverter</strong> or to send in remoteby the <strong>inverter</strong> communication card (User Interface Card) all the mostimportant data of production and the diagnostic information of the runningstatus of the device.3. The serial communication towards the external devices of the p<strong>la</strong>ntand the remote control of the <strong>inverter</strong> is ensured by an RS485 networksystem whose serial communication protocol enable to connect the <strong>inverter</strong>to the most diffused data logging system sold in the PV marketand to be connected to the local company network.34


central <strong>inverter</strong>sLES ONDULEURS TRIPHASESLes onduleurs photovoltaïques centralisés pour le raccordement au réseau FIMER série R400 - R800 - R1200 - R1600 - R2500 (de40 à 240 kWp) série R1200TL - R1600TL - R2500TL - R5000TL (avec puissances de 120 à 480 kWp) sont des dispositifs particulièrementadaptés pour <strong>la</strong> réalisation de grandes instal<strong>la</strong>tions industrielles et au sol or sur le toit. Leur structure est de type modu<strong>la</strong>bleet permet de différencier les sous-champs de l’instal<strong>la</strong>tion so<strong>la</strong>ire en permettant également leur raccordement à chaque moduleà IGBT de l’onduleur afin de garantir le contrôle du générateur photovoltaïque avec le numéro de MPPT indépendant et égal aunuméro de modules présents dans le dispositif. Les caractéristiques particulières qui distinguent les produits sont les suivantes:• Modu<strong>la</strong>rité de l’onduleur: possibilité d’associer entre eux plusieurs modules de puissance à IGBT afin de réaliser les différentestailles des convertisseurs.• Modules intelligents: gestion master-s<strong>la</strong>ve avec allumage l’un après l’autre des différents modules à IGBT.• Utilisation d’un seul transformateur pour chaque modèle (s'il est présent): avec réduction du courant de magnétisation etaugmentation du rendement total du système.• Modu<strong>la</strong>tion à l’avant-garde: selon un algorithme novateur de rég<strong>la</strong>ge IPCCM (Improved Predicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion)pour réduire de 20% les pertes de chaque module à IGBT par rapport aux méthodes de rég<strong>la</strong>ge les plus diffusées.La communication et l’interfaçage avec l’utilisateur final sont garantis par <strong>la</strong> présence d’un terminal graphique (écran tactile)couleurs:1. La communication interne garantie par bus avec protocole série Can-Open pour contrôler en temps réel les états de fonctionnementde l’onduleur et les éventuelles anomalies ou pannes qui peuvent se présenter.2. La supervision continue du système et <strong>la</strong> collecte de données intégrée permettent d’archiver localement, de transférer à distanceet d’afficher par le biais de l’interface graphique toutes les données les plus significatives de production et de diagnose.3. Communication vers le monde extérieur par un branchement série RS485 avec protocole standard MODBus RTU ou par portEthernet RJ45 intégré.Touch disp<strong>la</strong>y35


peculiarità del prodotto• MODULARITÀ DELL’INVERTER (MPS System p.13)Possibilità di combinare assieme tra loro più moduli di potenza ad IGBT per realizzare le diverse taglie deiconvertitori.• IMPIEGO DI UN SINGOLO TRASFORMATORE PER CIASCUN MODULOPer l’aumento del rendimento complessivo del sistema.• MODULAZIONE ALL’AVANGUARDIAGrazie al controllo innovativo di rego<strong>la</strong>zione IPCCM (Improved Predicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion) per ridurredel 20% le perdite di ciascun modulo di potenza rispetto agli altri <strong>inverter</strong> reperibili sul mercato.• SUPERVISIONE CONTINUA DEL SISTEMA E DATALOGGING INTEGRATOConsente di archiviare in locale, trasferire in remoto e visualizzare tramite l’interfaccia grafica tutti i dati piùsignificativi di produzione e di diagnostica: <strong>la</strong> sorveglianza dell’impianto e delle principali grandezze ambientali,previene ed evita i cali di produzione.• COMUNICAZIONE VERSO IL MONDO ESTERNOMediante l’equipaggiamento di serie del<strong>la</strong> porta RJ45 per collegamento al<strong>la</strong> rete Ethernet ed al<strong>la</strong> presenza didue interfacce seriali RS485 (opzionali e con protocollo di comunicazione MODBus-RTU) ed un’interfaccia serialeCANBus (opzionale).• MONITORAGGIO DELL’IMPIANTO FOTOVOLTAICOLa <strong>scheda</strong> di espansione del<strong>la</strong> <strong>scheda</strong> di interfaccia verso il mondo esterno (opzionale) nel dispositivo consentedi collegare direttamente ad esso i principali sensori di campo (sensori di temperatura e di irraggiamento) e rendedisponibili ingressi/uscite digitali/analogiche e uscite con contatti per il collegamento a dispositivi esterni ausiliaridi segna<strong>la</strong>zione a distanza.• MODULARITY OF THE INVERTER(MPS System p.13)Possibility of combining together all the IGBT powermodules to obtain the different sizes of converter.• USE OF AN INDIVIDUAL TRANSFORMERFOR EACH SINGLE MODULEThis is the origin of the increase the efficiency of theentire system.• ADVANCED MODULAR CONTROLThanks to the advanced control mode called IPCCM (ImprovedPredicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion) it is possibleto reduce the loss and increase the efficiency, upto 20%, of each single IGBT module respect to the mostdiffuse and standard control mode.• CONTINUOUS SUPERVISION OF THE SYSTEMAND INTEGRATED DATA LOGGINGCapability to save in the local memory and disp<strong>la</strong>y onthe monitor of the <strong>inverter</strong> or to send in remote by the<strong>inverter</strong> User Interface Card all the most important dataof instal<strong>la</strong>tion production and the diagnostic informationof the running status of the device: made at regu<strong>la</strong>r intervals,to avoid and prevent falls in production.• THE SERIAL COMMUNICATION TOWARDSTHE EXTERNAL DEVICESIt is ensured by the RJ45 Ethernet port (always present),by two optional RS485 ports whose serial protocol isMODBus-RTU and an optional serial communicationwhose serial protocol is CANBus.• PHOTOVOLTAIC MONITORING SYSTEMThe User Interface Card that is optional in the <strong>inverter</strong>sallows the connection to the principal field sensors(temperature and radiation sensors). The system is fittedwith digital/analogue input and output ports, with re<strong>la</strong>ycleanedcontacts, for connecting to remote, external,auxiliary warning devices.36R 400


product features and characteristicsCARACTERISTIQUES DU PRODUIT• MODULARITE DE L’ONDULEUR(MPS Systeme p.13)Possibilité de connecter plusieurs modules de puissanteà IGBT pour réaliser les différentes tailles de transformateurs.• EMPLOI D’UN SEUL TRANSFORMATEURPOUR CHAQUE MODULEPour l’augmentation de rendement total du système.• MODULATION A L’AVANT GUARDEGrace ou contrôle innovateur de régu<strong>la</strong>tion IPCCM (ImprovedPredicted Current Control Modu<strong>la</strong>tion) pour réduire au20% les pertes de chaque module de puissance par rapportaux outres onduleurs dans le marché.• SUPERVISION CONTINUE ET SYSTEMEDATALOGGING INTEGREPermet de c<strong>la</strong>sser en local, transférer en éloigné et visualiserà travers l’écran graphique toutes les informations, lesplus significatives de production et diagnostique: <strong>la</strong> surveil<strong>la</strong>ncede l’imp<strong>la</strong>ntation et des principaux événements d’environnements,pratiqué régulièrement, prévient et évite <strong>la</strong>baisse de production.• COMMUNICATION VERS LE MONDE EXTERIEURGrace à l’équipement en série de <strong>la</strong> parte RJ45 pour <strong>la</strong>connexion Ethernet, et <strong>la</strong> présence de deux interface serialsRS485 (en option et avec protocole de communicationMODBus-RTU) et une interface serial CANBus (en option).• MONITORAGE DE L’IMPLANTATION PHOTOVOL-TAIQUELa p<strong>la</strong>que de interface optionnel dans le dispositif permetde connecter directement les principaux senseurs (températureet rayonnement) et rendent disponible entrée/sortie digitales/analogiques et sorties avec re<strong>la</strong>is pour <strong>la</strong>connexion aux dispositifs extérieurs auxiliaires pour <strong>la</strong> signa<strong>la</strong>ssionsà distance.R 1600, R 2500, R 1600TL e R 2500 TL37


gamma rangeCaratteristiche generaliGENERAL CHARACTERISTICS • CARACTERISTIQUES PRINCIPALESDisp<strong>la</strong>y • Disp<strong>la</strong>y • ECRANDisp<strong>la</strong>y grafico LCD 65k colori TFT dotato di Touch Screen resistivo.Graphic LCD-TFT Disp<strong>la</strong>y, 65k colours equipped with an resistive Touch Screen.ECRAN graphique LCD 65k couleur TFT avec Touch Screen résistive.Risoluzione 480x272 pixel (4,3”). Retroilluminazione a LED bianchi.Resolution 480x272 pixel (4,3”). Backlight screen by LEDs.Résolution 480x272 pixel (4,3”). Retro illumination avec LED b<strong>la</strong>nches.Interfacce e comunicazione • Interface and Communication • Interfaces et Communication1 Porta Ethernet integrata per collegamento Web 10/100 Mbit su porta RJ45.1 Integrated Ethernet RJ45 port for a Web 10/100 Mbit connection.1 Porte Ethernet intègre per connexion Web 10/100 Mbit sur porte RJ45.1 Porta USB tipo A per esportare i dati salvati in memoria e per collegamento a periferiche esterne.1 USB type A port for downloading the data saved in the memory of the <strong>inverter</strong> and for connecting to the external devices. 1 Porte USB type A pour exporter les donnéessauvées en mémoire et pour connexion à périphériques externes.2 seriali RS485 con protocollo MODBus-RTU (opzionali) per collegamento utente ed accessori ed 1 seriale CANBus (opzionale) per realizzazione rete localetra <strong>inverter</strong>.2 RS485 serial ports (optionals) equipped with MODBus-RTU protocol and 1 serial CANBus port (optional) for the connection to serial network between the <strong>inverter</strong>s.2 seriales RS485 avec protocole MODBus-RTU (en option) et 1 serial CANBus (en option) pour connexion a ordinateur réseau local entre onduleurs.Disponibili di serie: 4 uscite a relè - Opzionali: 4 (massimo 8) In / 4 Out Digitali, 8 In / 4 Out Analogiche, per connessione di dispositivi esterni.Always avai<strong>la</strong>ble: 4 re<strong>la</strong>y Out - Optionals: 4 (max 8) Digital In / 4 Digital Out, 8 Analogue In / 4 Analogue Out for connecting external devices.Disponible en série: 4 sorties re<strong>la</strong>is - Optionnel: 4 (max 8) in / 4 Out digitales 8 in / 4 Out Analogiques, pour connexion à dispositifs externes.Predisposizione per collegamento del dispositivo EPO esterno (Fungo d’Emergenza).Predisposal for connecting external EPO device (Emergency Power Off Button).Prédisposition pour connexion à dispositif EPO externe.Datalogger • Datalogger • DataloggerSistema integrato di datalogging dei parametri di produzione e funzionamento del dispositivo con possibilità di visualizzazione in locale, mediante grafici, dei valorisalvati nel<strong>la</strong> memoria dell’<strong>inverter</strong>.Integrated datalogging system of the production and instal<strong>la</strong>tion data with the possibility of viewing locally by graphs the values stored in the <strong>inverter</strong>.Système intégré de datalogging des paramètres de production et fonctionnement du dispositif avec possibilité de visualisation locale, a travers graphiques, des valeurs sauves enmémoire de l’onduleur.ControllI opzionali DELL’impiantoOptional system controls • Contrôles optionnels de l’imp<strong>la</strong>ntationPossibilità di collegare un sensore irraggiamento, un anemometro e due sensori di temperatura (PT100) opzionali direttamente al convertitore.Possibility of connecting a radiation sensor, an anemometer and two optional (PT100) temperature sensors directly to the convertor.Possibilité de connexion d’un senseur de rayonnement, un anémomètre, deux senseurs de température (PT100) optionnels directement au transformateur.Possibilità di collegare l’uscita impulsiva del contatore di energia esterno all’ingresso S 0dell’<strong>inverter</strong>.Possibility of connecting the impulse output of the external energy meter to the S 0of the <strong>inverter</strong>.Possibilité de connexion <strong>la</strong> sortie impulsive du compteur de énergie extérieur à l’entré S 0de l'onduleur.SICUREZZA • SAFETY • SURETEMonitoraggio di rete e Controllo del funzionamentoad iso<strong>la</strong>.Grid monitoring and anti-is<strong>la</strong>nd control.Monitorage du réseau et contrôle de fonctionnement à ile.Monitoraggio perdita di iso<strong>la</strong>mento.Protection against the insu<strong>la</strong>tion failure.Monitorage perte d’isolement.Realizzato mediante il dispositivo di interfaccia opzionale instal<strong>la</strong>to all’interno del convertitore,conforme alle normative nazionali in vigore.Via the integrated optional interface device installed into the <strong>inverter</strong>, in compliance with nationalregu<strong>la</strong>tions.Réalisé à travers le dispositif d’interface optionnelle installé a l’intérieur du transformateur, conforme auxnormes nationales en vigueur.Implementato tramite controllo del<strong>la</strong> differenza di potenziale tra i poli del generatore PV e <strong>la</strong> terra.Implemented by checking the voltage between the poles of the PV generator and the earth.A travers le contrôle de différence de potentiel entre les pôles du générateur PV et <strong>la</strong> terre.Conforme agli standard • In compliance with the standards • Conforme aux standardDK5940Ed. 2.2 April 200738


software firmwareLA comunicazione e le funzionaliTÀ firmware integrateCommunication and the integrated firmware functionsLa communication et les fonctions firmware intégrésDimensionamento dell’impianto fotovoltaico con software SUNBuilderDimensioning of the photovoltaic p<strong>la</strong>nt with SUNBuilder softwareDimension de l’instal<strong>la</strong>tion photovoltaïque avec logiciel SUNBuilderÈ il software di calcolo che permette facilmente di dimensionare il campo fotovoltaico mediante <strong>la</strong> semplice immissione dei dati dei pannelli e delle informazioni dibase dell’instal<strong>la</strong>zione da realizzare. Il risultato dell’e<strong>la</strong>borazione è sintetizzato in un foglio che stampato può essere allegato al<strong>la</strong> documentazione di progetto.SUNBuilder is calcu<strong>la</strong>tion software that allows for the easy dimensioning of the photovoltaic field, by simply inserting the relevant panel data and the basic information on thetype of instal<strong>la</strong>tion required. The results of these calcu<strong>la</strong>tions can be printed out and attached to project documentation.C’est le logiciel de calcul qui permet de calculer facilement <strong>la</strong> dimension du champ photovoltaïque à l’aide de <strong>la</strong> simple introduction des données des panneaux et desinformations de base de l’instal<strong>la</strong>tion à réaliser. Le résultat de l’é<strong>la</strong>boration est résumé sur une page qui, lorsqu elle est imprimée, peut être jointe à <strong>la</strong> documentation duprojet.Comunicazione interna tramite bus con protocollo seriale CANBusFast internal communication by using serial CANBus ProtocolCommunication interne à travers bus avec protocole serial CANBusPermette di monitorare in tempo reale gli stati di funzionamento dell’<strong>inverter</strong> e le eventuali anomalie o guasti che si possono presentare nel convertitore osull’impianto.It allows the real-time monitoring of the internal status of the converter and any anomalies or failures that may occur in the drive or the system.Permet le monitorage en temps réel de les états de fonctionnement de l’onduleur et éventuelles anomalies ou pannes qu’on peut se réaliser dans le onduleur ou dansl’imp<strong>la</strong>ntation.Collegamento in rete seriale tra gli <strong>inverter</strong>Serial communication network between the <strong>inverter</strong>sConnexion en réseau seriale entre les onduleursLa possibilità di realizzazione del collegamento seriale in rete RS485 (MODBus) o CANBus consente di sorvegliare un impianto qualunque siano le sue dimensionie caratteristiche realizzative.The avai<strong>la</strong>bility of an RS485 network (whose serial protocol is MODBus) or the serial CANBus network enables to monitor the PV system whatever its size and characteristicsof realization.La possibilité de réaliser <strong>la</strong> connexion seriale en réseau RS486 (MODBus) ou CANBus permet de surveiller une imp<strong>la</strong>ntation n’importe quelles sont ses dimensions oucaractéristiques de réalisation.Connessione remota e controllo a distanzaRemote connection and remote controlConnexion éloignée et contrôle a distanceLa porta Ethernet RJ45 presente di serie consente di collegare l’<strong>inverter</strong> in una rete aziendale o locale e di visualizzarne lo stato di funzionamento da remotomediante l’impiego di un qualunque Browser di internet.The Ethernet RJ45 serial port allows the <strong>inverter</strong> to be connected to a company or local network, which can be integrated via internet. Using a standard Internet Browser it’spossible to show the status of the PV system in local o remote connection.La porte Ethernet RJ45 présente en série permet de connecter l’onduleur a une réseau d’entreprise et visualiser l’état de fonctionnement éloignée parmi n’importe quelbrowser de internet.Diagnostica dell’impianto • P<strong>la</strong>nt diagnostics • Diagnostique de l’imp<strong>la</strong>ntationÈ possibile salvare in archivi diversi tutti i valori dei dati di produzione e delle segna<strong>la</strong>zioni verificatesi, (ad es. variazioni dei parametri di rete, elevate temperaturedi esercizio, problemi di comunicazione, ecc.). Le informazioni ricavate servono a monitorare l’impianto e garantirne un buon funzionamento nel tempo.It is possible to save the production and warning data (for example, variations in the grid parameters, elevated running temperatures, communication problems, etc.). Thisinformation is useful for monitoring the p<strong>la</strong>nt and to ensure optimal function over time.C’est possible sauver en dossiers différentes tous les valeurs des données de production et les avis de mouvais fonctionnement arrivés (par exemple; variation des paramètresde réseau, température d’exercice élevées, problèmes de communications etc.). Les informations sorties seront utiles au monitorage de l’imp<strong>la</strong>ntation et garantir un bonfonctionnement dans le temps.Controllo del rendimento dell’impianto con sensore esterno E CON STRING BOX CONTROLLER INTELLIGENTIP<strong>la</strong>nt output control with external sensor AND WITH SMART STRING BOX CONTROLLERSContrôle des performances de l’intal<strong>la</strong>tion avec capteur extérieur et CONTROLE INTELLIGENT DU BOITIER DE RACCORDEMENT DESCHAINESProblemi di produzione o guasti dell’impianto con conseguente perdita di guadagno, sono rilevabili attivando <strong>la</strong> funzionalità di controllo del rendimento checonfronta le informazioni riferite al<strong>la</strong> produzione dell’<strong>inverter</strong> con quelle valutate per mezzo di un sensore ambientale ausiliario e del<strong>la</strong> misura del<strong>la</strong> corrente dellesingole stringhe effettuata con gli string box intelligenti. In caso di scostamento tra il valore di produttività calco<strong>la</strong>to tramite il sensore e <strong>la</strong> produttività effettivasi viene a generare un messaggio di errore.Production problems or p<strong>la</strong>nt failures, with a subsequent loss of profit, can be detected by activating the performance control which compares the production information ofthe <strong>inverter</strong> with those evaluated by an auxiliary environmental sensor and with the current measuring of each single string made with the smart string boxes. In the event ofa variance between the productivity values calcu<strong>la</strong>ted by the sensor and the effective productivity an error report is generated.Problèmes de productions, pannes de l’imp<strong>la</strong>ntation et conséquente perte de bénéfice, sont relevés en activant <strong>la</strong> fonction de control du rendement qui compare lesinformations donnés par l’onduleur avec celles évalués parmi d’un senseur d’environnement auxilié et avec le mesurage du courant de chaque chaine de panneaux fait parles boitiers de raccordement intelligents. En cas de différence entre <strong>la</strong> valeur de production calculé a travers le senseur et <strong>la</strong> production effective, un message d’erreur estgénéré.39


R400<strong>inverter</strong> model Type Order CodeR400IP 201MPPTI14.022.030Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)40 kWp30 - 40 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)Numero di ingressi FVNumber of PV strings • Nombre max de entrées PV85 A1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVSì • Yes • OuiLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Implementata mediante l’utilizzo di SPD a varistoriImplemented by the use of varistor’s SPD device • Effectuer à l’aide del’utilisation de SPD a varistances34 kW36 kWFrequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)55 AFattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione GalvanicaGalvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,2%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen 95,6%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamento • Cooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • Humidité400 V (+/- 10%) 3-phase (L1-L2-L3-PE)Sì, trasformatore BFYes, By LF transformer • Oui, transformateur de basse fréquenceInterruttore magnetotermico <strong>la</strong>to rete CAMagnetothermic DC Grid Switch Côté • Disjoncteur AC circuit< 30 W620 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble1500x790x875 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zione • Modu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM40


R800<strong>inverter</strong> model Type Order CodeIP 201MPPT I18.022.030IP 202MPPT I18.022.130R800Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)80 kWp55 - 80 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)Numero di ingressi FVNumber of PV strings • Nombre max de entrées PVRego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PV170 A1 (opzionale 2)1 (optional 2) • 1 (optionel 2)Controllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1 (opzionale 2) • 1 (optional 2) • 1 (optionel 2)Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVSì • Yes • OuiProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Implementata mediante l’utilizzo di SPD a varistori.Implemented by the use of varistor’s SPD device. • Effectuer à l’aide del’utilisation de SPD a varistances66 kW72 kW110 AFrequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione GalvanicaGalvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,2%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 95,6%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamento • Cooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • Humidité400 V (+/- 10%) 3-phase (L1-L2-L3-PE)Sì, trasformatore BFYes, By LF transformer • Oui, transformateur de basse fréquenceInterruttore magnetotermico <strong>la</strong>to rete CAMagnetothermic DC Grid Switch Côté • disjoncteur AC circuit< 30 W760 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2030x790x875 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zione • Modu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM41


R1200<strong>inverter</strong> model Type Order CodeIP 201MPPT I11.232.030IP 203MPPT I11.232.230R1200Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)120 kWp85 - 120 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)250 ANumero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 1 (opzionale 3) • 1 (optional 3) • 1 (optionel 3)Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1 (opzionale 3) • 1 (optional 3) • 1 (optionel 3)Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVSì • Yes • OuiProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Implementata mediante l’utilizzo di SPD a varistori.Implemented by the use of varistor’s SPD device. • Effectuer à l’aide del’utilisation de SPD a varistances100 kW110 kW165 AFrequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione GalvanicaGalvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,2%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 95,6%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamento • Cooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • Humidité400 V (+/- 10%) 3-phase (L1-L2-L3-PE)Sì, trasformatore BFYes, By LF transformer • Oui, transformateur de basse fréquenceInterruttore magnetotermico <strong>la</strong>to rete CAMagnetothermic DC Grid Switch Côté • disjoncteur AC circuit< 30 W1050 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2030x790x875 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 90060 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationModu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tionRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM42


R1600R1600IP 201MPPTI11.632.030<strong>inverter</strong> model Type Order CodeLato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)160 kWp115 - 160 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)Numero di ingressi FVNumber of PV strings • Nombre max de entrées PV340 A1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVSì • Yes • OuiLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Al. aux. (V) - C. max (A)Mediante <strong>scarica</strong>toriBy means of surge protection devices. • à l’aide de parasurtenseurs130 kW145 kW225 A400 V (+/- 10%) 3Ph (L1-L2-L3-PE)230 V (+/- 10%) - 16 A (L-N)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione GalvanicaGalvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,5%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 95,8%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamentoCooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Trasformatore esterno con circuito di pilotaggio per magnetizzazioneExternal transformer with magnetization driving circuitTransformateur extérieur avec circuit de pilotage pour <strong>la</strong> magnétisationInterruttore magnetotermicoMagnetothermic Switch • disjoncteur< 60 W1200 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2100x1400x880 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CUmidità • Humidity • HumiditéColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM43


R2500<strong>inverter</strong> model Type Order CodeR2500IP 201MPPTI12.532.030Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)240 kWp180 - 240 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)520 A44Numero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC SwitchSectionneur Intégré pour disconnecter le générateur PVSì • Yes • OuiImplementata mediante l’utilizzo di SPD a varistori.Implemented by the use of varistor’s SPD device.Effectuer à l’aide de l’utilisation de SPD a varistancesLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Al. aux. (V) - C. max (A)210 kW230 kW360 A400 V (+/- 10%) 3-phase (L1-L2-L3-PE)230 V (+/- 10%) - 16 A (L-N)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione GalvanicaGalvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 96,5%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 95,8%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamentoCooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • HumiditéTrasformatore esterno con circuito di pilotaggio per magnetizzazioneExternal transformer with magnetization driving circuitTransformateur extérieur avec circuit de pilotage pour <strong>la</strong> magnétisationInterruttore magnetotermico <strong>la</strong>to rete CAMagnetothermic DC Grid Switch Côté • disjoncteur AC circuit< 30 W1550 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2100x1400x880 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM


R1200 TL<strong>inverter</strong> model Type Order CodeR1200TL IP 20 1MPPTI31.233.030Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)120 kWp85 - 120 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)250 ANumero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVSì • Yes • OuiLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Al. aux. (V) - C. max (A)Implementata mediante l’utilizzo di SPD a varistori.Implemented by the use of varistor’s SPD device. • Effectuer à l’aide del’utilisation de SPD a varistances100 kW110 kW255 A260 V (+/- 10%) 3-phase (L1-L2-L3-PE)230 V (+/- 10%) - 16 A (L-N)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione Galvanica • Galvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 98,0%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 97,5%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamentoCooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • HumiditéNoInterruttore magnetotermico <strong>la</strong>to rete CAMagnetothermic DC Grid Switch Côté • disjoncteur AC circuit< 30 W450 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2030x790x875 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM45


R1600 TL<strong>inverter</strong> model Type Order CodeR1600TL IP 20 1MPPTI31.633.030Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)160 kWp115 - 160 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)335 ANumero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 1Collegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC Switch • Sectionneur Intégré pour disconnecter legénérateur PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéSì • Yes • OuiProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionImplementata mediante l’utilizzo di SPD a varistori.Implemented by the use of varistor’s SPD device.Effectuer à l’aide de l’utilisation de SPD a varistancesLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Al. aux. (V) - C. max (A)130 kW145 kW340 A260 V (+/- 10%) 3Ph (L1-L2-L3-PE)230 V (+/- 10%) - 16 A (L-N)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione Galvanica • Galvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 98,2%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 97,6%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamentoCooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • HumiditéNoInterruttore magnetotermicoMagnetothermic Switch • disjoncteur< 60 W570 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2100x1400x880 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM46


R5000 TL<strong>inverter</strong> model Type Order CodeR5000TL IP 20 1MPPTI35.033.030Lato CC - generatore FV • DC Input - PV Module • Entrée (DC) - générateur PVMax Potenza ingresso FV (kWp)Max Allowed PV Power (kWp) • Puissance DC max (kWp)Intervallo potenza FV (kW)Reccomended PV Power (kW) • P<strong>la</strong>ge de puissance photovoltaïque (kW)Intervallo tensione MPP (V cc)MPP Voltage Range(V DC) • P<strong>la</strong>ge de tension MPP (V DC)Tensione Max FV a vuoto (V cc)Max No-load PV Voltage (V DC) • Tension DC max à vide (V DC)480 kWp380 - 480 kW430 - 820 V900 VRipple tensione CC (%) • DC-Voltage Ripple (%) • Ondu<strong>la</strong>tion de tension DC (%) < 2%Massima corrente FV (A cc)Maximum Input Current (A DC) • Courant d'entrée DC max (A DC)Numero di ingressi FV • Number of PV strings • Nombre max de entrées PV 1Rego<strong>la</strong>zione FVDC control mode • Contrôle du Rég<strong>la</strong>ge PVNumero di MPPT • Number of input strings • Nombre de MPPT 11000 AControllo MPP veloce e precisoRapid and efficient MPP control • Contrôle rapide et précisCollegamento ingresso CCDC input connection • Connexion d'entrée PVProtezione inversione di po<strong>la</strong>ritàReverse po<strong>la</strong>rity protection • Protection contre les inversions de po<strong>la</strong>ritéInterruttore per disconnessione campo FVIntegrated PV DC SwitchSectionneur Intégré pour disconnecter le générateur PVSì • Yes • OuiProtezione sovratensioneOvervoltage protection • Protection contre <strong>la</strong> surtensionImplementata mediante l’utilizzo di SPD a varistoriImplemented by the use of varistor’s SPD deviceEffectuer à l’aide de l’utilisation de SPD a varistancesLato CA - rete elettrica • AC Output - AC Grid • Sortie (AC) - connectèe a <strong>la</strong> grillePotenza Nominale (kW) • Nominal Power (kW) • Puissance AC nominale (kW)Potenza massima (kW) • Reccomended PV Power (kW) • Puissance AC max (kW)Corrente Nominale (A ca) • Nominal Current (A AC) • Courant de sortie nominale (A AC)Tensione di rete (V) • AC Grid Voltage (V) • Tension du réseau AC (V)Al. aux. (V) - C. max (A)210 kW230 kW1100 A260 V (+/- 10%) (L1-L2-L3-PE)230 V (+/- 10%) - 16 A (L-N)Frequenza di rete (Hz) • Grid Frequency (Hz) • Fréquence du réseau AC (Hz) 50 Hz (49 - 51)Fattore di distorsione (THD) • Distortion Factor (THD) • Facteur de distorsion (THD) < 3%Fattore di potenza (cos j) • Power Factor (cos j) • Facteur de puissance (cos j) > 0,99Separazione Galvanica • Galvanic Insu<strong>la</strong>tion • L'iso<strong>la</strong>tion électriqueConnessione Lato CAAC Connectors • Connecteurs de sortie ACDati Generali • General Data • Données généralesRendimento Massimo • Max Efficiency • Rendement max 98,2%Rendimento Europeo • European Efficiency • Rendement Européen. 97,6%Consumo Notturno (W) • Night consumption (W) • Autoconsommation nocturne (W)Peso (kg) • Weight (kg) • Poids (kg)Grado di protezione • Protection degree • Type de protectionRaffreddamentoCooling • Système de refroidissementDimensioni (HxLxP) • Dimensions (HxLxP) • Dimensions (HxLxP)Rumorosità (dB) • Noise Level (dB) • Émission de bruits (dB)Temperatura di <strong>la</strong>voro (°C)Operating Temperature (°C) • Température de fonctionnement (°C)Temperatura di stoccaggio (°C) • Storage Temperature (°C) • Température de stockage (°C)Umidità • Humidity • HumiditéNoInterruttore magnetotermicoMagnetothermic Switch • disjoncteur< 60 W690 kgIP20Ventole rego<strong>la</strong>te in velocitàBy using fans controlled by temperature • Venti<strong>la</strong>teur à vitesse rég<strong>la</strong>ble2100x2800x880 mm< 70 dB-10°+50° C-20°+70° CColore • Colour • Couleur RAL 9006Modu<strong>la</strong>zioneModu<strong>la</strong>tion • Modu<strong>la</strong>tion0 ÷ 95% Senza condensa • Not condensing • Sans condensationRego<strong>la</strong>zione secondo algoritmo IPCCMBy using the IPCCM algorithm • Rég<strong>la</strong>ge deuxième algorithme IPCCM48


<strong>inverter</strong> power stationsSTAZIONI INVERTERMEGASTATION 500, 1000, 1300, 1500INVERTER POWER STATIONSMEGASTATION 500, 1000, 1300, 1500CENTRALE ELECTRIQUEMEGASTATION 500, 1000, 1300, 150049


megastation 5002 <strong>inverter</strong> FIMER R2500TL modu<strong>la</strong>ri con funzione fast start con caratteristiche elettriche come seguente:• Trasformatore elevatore da 500 kVA a basse perdite ed a quadruplo secondario con rapporto 20kV/0,275-0,275kV, ultimato con tresonde di temperatura e tre venti<strong>la</strong>tori tangenziali;• Quadro di Media Tensione con interruttore atto a svolgere sia <strong>la</strong> funzione di DDI, con richiusura automatica, sia di protezionetrasformatore tramite due TA, un toroide, due TV;• Protezioni di interfaccia e di corrente tipo NV10P (27,59, 81> e 81and 81


megastation 10004 <strong>inverter</strong> FIMER R2500TL modu<strong>la</strong>ri con funzione fast start con caratteristiche elettriche come seguente:• Trasformatore elevatore da 1000 kVA a basse perdite ed a quadruplo secondario con rapporto 20kV/0,275-0,275kV, ultimato contre sonde di temperatura e tre venti<strong>la</strong>tori tangenziali;• Quadro di Media Tensione con interruttore atto a svolgere sia <strong>la</strong> funzione di DDI, con richiusura automatica, sia di protezionetrasformatore tramite due TA, un toroide, due TV;• Protezioni di interfaccia e di corrente tipo NV10P (27,59, 81> e 81and 81


megastation 13005 <strong>inverter</strong> FIMER R2500TL modu<strong>la</strong>ri con funzione fast start con caratteristiche elettriche come seguente:• Trasformatore elevatore da 1500 kVA a basse perdite ed a quadruplo secondario con rapporto 20kV/0,275-0,275kV, ultimato contre sonde di temperatura e tre venti<strong>la</strong>tori tangenziali;• Quadro di Media Tensione con interruttore atto a svolgere sia <strong>la</strong> funzione di DDI, con richiusura automatica, sia di protezionetrasformatore tramite due TA, un toroide, due TV;• Protezioni di interfaccia e di corrente tipo NV10P (27,59, 81> e 81and 81


megastation 15006 <strong>inverter</strong> FIMER R2500TL modu<strong>la</strong>ri con funzione fast start con caratteristiche elettriche come seguente:• Trasformatore elevatore da 1500 kVA a basse perdite ed a quadruplo secondario con rapporto 20kV/0,275-0,275kV, ultimato contre sonde di temperatura e tre venti<strong>la</strong>tori tangenziali;• Quadro di Media Tensione con interruttore atto a svolgere sia <strong>la</strong> funzione di DDI, con richiusura automatica, sia di protezionetrasformatore tramite due TA, un toroide, due TV;• Protezioni di interfaccia e di corrente tipo NV10P (27,59, 81> e 81and 81


peculiarità del prodottoCONTAINER 40' BOX ISORealizzato in parti in acciaio saldato, pareti <strong>la</strong>miera 2 mm grecate, tettopedonabile di <strong>la</strong>miera ondu<strong>la</strong>ta 2 mm, montanti sp. 7 mm.Pavimento LEGNO MULTISTRATO MARINO PLYWOOD, Nr. 8 blocchid'angolo sui vertici, porta a doppio battente su un <strong>la</strong>to corto con astedi chiusura ganci sopra e sotto per ingresso del trasformatore, vascarealizzata con pavibollo in gomma ambiente trasformatore.Riverniciatura esterna a Spruzzo con colore RAL.Il container è stato all'origine sabbiato SA2,5, primer zinco Inorganico30 micron, Primer Epossidico 40 Micron, Pittura marina Clorur Cauciu'40 Micron.Coibentazione interna pareti tetto e portellone, realizzata con pannellosandwich costituiti da due <strong>la</strong>mine zincate preverniciate, contenentipoliuretano espanso ad alta densità, spessore totale 50 mm c<strong>la</strong>sse 2B.Porta a doppio battente aggiuntiva su <strong>la</strong>to corto, ingressoapparecchiature 1200x2100 mmPorte supplémentaire à deux battants sur côté court, entrée pouréquipement 1200x2100 mmAdditional double door on the other narrow side for equipmententrance with dimensions 1200x2100 mmACCESSORI OPZIONALITe<strong>la</strong>io con 8 fori filettati sull'esterno del container per il montaggio delclimatizzatoreChâssis avec 8 trous filetés à l'extérieur du conteneur pour le montage duclimatiseurFrame with 8 threaded holes for air conditioner mounting outside thecontainernr. 2 set (da 4 pezzi) blocchi d'angolo tipo 4 gambe, da aggiungere sotto alcontainer, assicurati con twist interbloccanti (altezza rialzo finale 320 mm).2 sets (de 4 pièces) de blocs d'angle type 4 pieds, à ajouter sous leconteneur, fixés au moyen de bagues de torsion interbloquantes (hauteurdu rehaussement final 320 mm).No. 2 sets (4 pieces) of 4 legged corner fittings to be installed under thecontainer and secured with interlocking twist (Final raised height 320 mm).GRIGLIE D’AERAZIONE 1000X500 mm - GRILLES D'AÉRATION 1000X500 mm - VENTILATION GRILLS dimensions 1000X500 mm54


product features and characteristicsCONTAINER BOX 40' ISOMade in part with welded steel p<strong>la</strong>tes, 2 mm thick metalfretted walls, 2mm thick walkable corrugated metal roof,7mm thick posts.MULTILAYERED MARINE PLYWOOD wood floor, No. 8corner fittings, double doors on one of the narrow sideswith top and bottom closing hooks to allow for easyentrance of the transformer, tank made with polyvynilchloride material environment transformer.Exterior spray painted in colour RAL.The container is originally sandb<strong>la</strong>sted to SA2.5, with 30micron inorganic zinc primer, 40 Micron Epoxy Primer,40 Micron Chloride Rubber Marine Paint.Interior insu<strong>la</strong>tion of walls, roof and doors is realizedwith sandwich panels made up of two sheets of prepaintedgalvanized metal p<strong>la</strong>tes, containing high-densitypolyurethane foam, and with a total thickness of 50 mm.C<strong>la</strong>ss 2B.CONTENEUR 40' BOX ISORéalisé en partie en acier soudé, cloisons en tôle de 2mm nervurée, toit piétinable en tôle ondulée de 2 mm,montants de 7 mm d'épaisseur.Sol en BOIS CONTRE-PLAQUÉ MARIN PLYWOOD, 8 blocsd'angle sur les côtés verticaux, une porte à deux battantssur un côté court avec barres de fermeture à crochetsen haut et en bas pour entrée du transformateur, cuveréalisée en caoutchouc ca<strong>la</strong>ndré à bulles dans l'espacetransformateur.Rebadigeonnage extérieur au pistolet en RAL; au départ,le conteneur a été sablé SA2,5, peinture primaire de zincinorganique 30 microns, primaire époxy 40 microns,peinture marine au caoutchouc chloré 40 microns.Iso<strong>la</strong>tion interne des cloisons, du toit et des portesréalisée avec des panneaux sandwich constitués dedeux tôles galvanisées pré-peintes, contenant dupolyuréthane expansé haute densité; épaisseur totale 50mm c<strong>la</strong>sse 2B.55


peculiarità del prodottoMATERIALI E COSTRUZIONEIl container è costruito con profi<strong>la</strong>ti in acciaio pressato piegati/grecati, saldati con CO 2. Tutte le saldature esterne incluse quelle sulbasamento sono in continuo con penetrazione del<strong>la</strong> saldatura totale. Il pavimento in legno è fissato alle traverse di fondo con vitiautofilettanti. Tutte le fessure sono riempite con composti siliconici.MaterialiTutti i blocchi d'angolo utilizzati sono corrispondenti alle norme contenute nel ISO/1161Struttura del BasamentoI longheroni inferiori hanno le seguenti dimensioni 158x48x30x4,5 mm.Le traverse di fondo hanno le seguenti dimensioni 122x80x45x4 mm. Tali traverse sono distanziate l'una dall'altra da uno spazio noninferiore a 340 mm.PavimentoIl pavimento è costituito da plywood marino spessore 30 mm. La soglia di ingresso è fatta con una <strong>la</strong>miera da 4,5 mm. Ciascuna portaha 4 guide interne verticali. Ciascun montante ango<strong>la</strong>re sia sul fronte che sul retro è rappresentato da una sezione di <strong>la</strong>miera pressata di6 millimetri. La barra superiore è rappresentata da una <strong>la</strong>miera da 3 mm e uno scato<strong>la</strong>to di 60x60x3 mm. La parete di fronte e quel<strong>la</strong> diretro sono composte da 2 pannelli di <strong>la</strong>miera corrugata ciascuna da 1,6 mm di spessore, ugualmente i pannelli <strong>la</strong>terali sono saldati con 4scato<strong>la</strong>ti tubo<strong>la</strong>ri 50x50x3 mm lungo i suoi 4 <strong>la</strong>ti.Pareti <strong>la</strong>teraliLe pareti <strong>la</strong>terali sono composte da 5 (11 per i 40' piedi) pannelli spessore 1,6 mm in acciaio pressato senza numerazione dei pannelli.Verticalmente grecati/piegati a trapezio i pannelli sono saldati l'uno all'altro e con i longheroni superiori e inferiori nonché ai montantiango<strong>la</strong>ri. La penetrazione delle saldature dei pannelli <strong>la</strong>terali ai longheroni deve essere minimo 75 %.I longheroni superiori sono composti da scato<strong>la</strong>ti tubo<strong>la</strong>ri 60x60x3 mm.TettoIl tetto è composto da 5 (11 per i 40') pannelli ondu<strong>la</strong>ti/grecati spessore 2 mm in acciaio pressato con una curvatura di 5 mm saldati in lineacontinua sui longheroni superiori. Delle piattine di rinforzo da 300x270x3 mm in acciaio pressato sono saldate sul<strong>la</strong> superfice superioredei longheroni superiori.MATERIALS AND CONSTRUCTIONThe container is made of folded/corrugated pressed steelsections, welded with CO 2. All exterior welds, including thebase ones, are continuous with complete weld penetration.The wooden floor is fastened to the bottom crossbeams withself-drilling screws. All the cracks are filled with silicon compounds.MaterialsAll the provided corner fittings comply with ISO/1161BaseStructure standards. The bottom frame rails have the followingdimensions: 158x48x30x4,5 mm. The bottom crossbeamshave the following dimensions: 122x80x45x4 mm. The spacebetween each of these beams is no less than 340 mm.FloorThe floor is made of 30 mm thick marine plywood. The entrythreshold is made with a 4.5 mm metal sheet. Each door has4 internal vertical guides. Each corner jamb, both in the frontand back, is made with a section of 6 mm pressed metal sheet.The top bar is made with a 3 mm thick metal sheet and isshaped as a 60x60x3 mm box structure.The wall in the front and rear are made of 2 corrugated metalsheet panels each 1.6 mm thick, and likewise the side panelsare welded with 4 tubu<strong>la</strong>r box structures measuring 50x50x3mm along its 4 sides.Side wallsThe side walls are created with 5 (11 x 40’ feet) pressed steelpanels that are 1.6 mm thick and are not numbered. The verticallyfretted /trapezoidally bent panels are welded to each other,to the top and bottom frame rails, and to the corner posts.The depth of penetration of the welds of the side panels to theside frame rails must be at least 75%. The top frame rails aremade of tubu<strong>la</strong>r box structures measuring 60x60x3 mm.RoofThe roof is made of 5 (11’ x 40') corrugated/fretted pressedsteel panels that are 2 mm thick with a curvature of 5 mm.They are welded in a continuous line to the top frame rails.Reinforced pressed steel strips measuring 300x270x3 arewelded to the upper surface of the top frame rails.MATÉRIAUX ET CONSTRUCTIONLe conteneur se compose de profilés en acier pliés sous pression/nervurés,soudés au CO 2. Toutes les soudures extérieures,y compris celles du socle, sont en continu avec pénétrationtotale de <strong>la</strong> soudure. Le revêtement de sol en bois est fixé auxchevêtres par des vis autotaradeuses. Toutes les fentes sontremplies de composés de silicones.MatériauxTous les blocs d'angle utilisés sont conformes aux normesISO/1161 Structure du socle. Les longerons inférieurs ont lesdimensions suivantes: 158x48x30x4,5 mm.Les chevêtres ont les dimensions suivantes: 122x80x45x4 mm.Ces chevêtres sont espacés l'un de l'autre de 340 mm minimum.SolLe sol est constitué de bois marin plywood de 30 mm d'épaisseur.Le seuil d'entrée est réalisé avec une tôle de 4,5 mm.Chaque porte présente 4 glissières internes verticales. Chaquemontant d'angle, aussi bien devant que derrière, est représentépar une section de tôle pressée de 6 mm. La barre supérieureest constituée par une tôle de 3 mm et une sectioncreuse de 60x60x3 mm. La cloison avant et <strong>la</strong> cloison arrièresont composées de 2 panneaux de tôle ondulée de 1,6 mmd'épaisseur chacun; les panneaux <strong>la</strong>téraux sont soudés à 4sections creuses tubu<strong>la</strong>ires de 50x50x3 mm le long de leurs4 côtés.Cloisons <strong>la</strong>téralesLes cloisons <strong>la</strong>térales sont composées de 5 (11 pour les 40'pieds) panneaux en acier pressé de 1,6 mm d'épaisseur sansnumération des panneaux. Verticalement nervurés/pliés en trapèze,les panneaux sont soudés l'un à l'autre et aux longeronssupérieurs et inférieurs, ainsi qu'aux montants angu<strong>la</strong>ires. Lapénétration des soudures des panneaux <strong>la</strong>téraux aux longeronsdoit être au moins de 75 %. Les longerons supérieurs sontcomposés de sections tubu<strong>la</strong>ires creuses de 60x60x3 mm.ToitLe toit est composé de 5 (11 pour les 40') panneaux ondulés/nervurés de 2 mm d'épaisseur en acier pressé avec un ceintragede 5 mm soudés en ligne continue sur les longeronssupérieurs. Des fils de renfort en acier pressé de 300x270x3sont soudés sur <strong>la</strong> surface des longerons supérieurs.56


product features and characteristicsPORTELe porte sono costruite con pannelli in acciaio pressato. I pannelli hanno spessore 2 mm. Le barre orizzontali superiori e inferiori sonocomposte da acciaio pressato 3 mm con sezione "U". Le barre verticali del<strong>la</strong> porta sono composte da scato<strong>la</strong>to rettango<strong>la</strong>re da 50x100x3,2mm. Ciascuna porta è in grado di aprirsi a 270 gradi e può essere assicurata con corde di nylon. La porta di destra deve essere apertaper prima rispetto a quel<strong>la</strong> sinistra come richiesto dalle rego<strong>la</strong>mentazioni T.I.R. Le guarnizioni alle porte sono composte da un estrusoEPDM con un doppio profilo, in maniera da assicurare <strong>la</strong> tenuta stagna. La guarnizione in alto e ai <strong>la</strong>ti hanno profilo di "J". La guarnizionein basso ha profilo tipo "C". Le guarnizioni sono fissate con sigil<strong>la</strong>nte e con un profilo di acciaio inox rivettato. Ciascuna porta è sostenutada 4 cerniere con perno in acciaio inox sagomato in nylon e con riempimenti in ottone in prossimità cardini saldati sui montanti <strong>la</strong>terali.Gli arpioni di chiusura sono galvanizzati e saldati sopra aste galvanizzate fissate al<strong>la</strong> porta con bulloni e viti, inoltre hanno una sagoma innylon sui sostegni. I sistemi di chiusura verranno instal<strong>la</strong>ti solo dopo che il container è stato verniciato.Sigil<strong>la</strong>nteUn sigil<strong>la</strong>nte speciale al Butilene viene utilizzato per le parti anche non a vista quali ad esempio i profili del pavimento a ridosso deilongheroni <strong>la</strong>terali.Caratteristiche specialiUna fessura di 61,5 x 4 mm viene prevista per ciascuno dei montanti ango<strong>la</strong>ri, così che una asticel<strong>la</strong> di 2" di spessore può essere fissataper dare protezione con il carico in movimento.Anelli per legacci da 12 mm vengono saldati per un totale di 8 anelli su ciascuno dei longheroni superiori e inferiori. Questi anelli hanno <strong>la</strong>capacità di sostenere 1.500 KGS. Nr. 2 barre per legacci vengono saldate su ciascun montante ango<strong>la</strong>re.Venti<strong>la</strong>tori: i venti<strong>la</strong>tori saranno del tipo "piccolo" fabbricati in resina A.B.S. Essi saranno fissati con rivetti al<strong>la</strong> seconda grecatura/ondu<strong>la</strong>zionepartendo dal montante d'angolo di destra di entrambe le pareti.DOORSThe doors are made of pressed steel panels, each measuring2 mm in thickness. The top and bottom horizontal bars aremade of 3 mm thick pressed steel with "U" shaped section.The vertical bars of the door are made of rectangu<strong>la</strong>r boxstructures measuring 50x100x3.2 mm.Each door can be opened to a maximum of 270 degrees andcan be secured with nylon ropes.The door on the right must be opened before the one on theleft as required by T.I.R. regu<strong>la</strong>tions.The doors’ seals are made with extruded EPDM with adouble profile in order to ensure water tightness. The sea<strong>la</strong>t the top and on the sides have a “J” shaped profile. Thebottom seal has a “C” shaped profile. The seals are securedwith a sea<strong>la</strong>nt and a riveted stainless steel border.Each door is supported by 4 hinges with stainless steel pinswith nylon outline and brass fillings near the hinges weldedto the side posts.The closing hinges are galvanized and welded on galvanizedrods fixed to the door with bolts and screws. There are alsonylon outline on the supports. The locks will be installedonly after the container has been painted.Sea<strong>la</strong>ntA special Butylene sea<strong>la</strong>nt is used for all parts, even thenon-visible ones such as the floor profiles near the sideframe rails.Special FeaturesA 61.5 x 4 mm gap is intentionally left at each of the cornerposts, so that a 2” thick rod can be installed to protect theload during transportation.A total of eight 12mm cable rings are welded to each ofthe top and bottom frame rails. These rings have a supportcapacity of 1,500 KGS. No. 2 cable securing bars are weldedon each corner post.Fans: fans are "small" and made of A.B.S. resin. They arefastened with rivets to the second fret/wave starting fromthe right corner post on both sides.PORTESLes portes sont construites avec des panneaux en acier pressé.Les panneaux ont une épaisseur de 2 mm. Les barres horizontalessupérieures et inférieures à section en "U" de 3 mm sonten acier pressé. Les barres verticales de <strong>la</strong> porte sont réaliséesen une section rectangu<strong>la</strong>ire de 50x100x3,2 mm.Chaque porte peut s'ouvrir à 270 degrés et peut être attachéesavec des cordes en Nylon.La porte de droite doit être ouverte <strong>la</strong> première conformémentaux règlementations T.I.R.Les garnitures des portes sont en matériau extrudé EPDM avecun double profilé, de façon à garantir l'étanchéité. La garnituredu haut et des côtés sont en "J". La garniture du bas est en "C".Les garnitures sont fixées avec une colle pour sceller et avecun profilé en acier inox riveté.Chaque porte est soutenue par 4 charnières avec pivot enacier inox profilé en nylon et avec des remplissages en <strong>la</strong>iton àproximité des cardans soudés sur les montants <strong>la</strong>téraux.Les gonds de fermeture sont galvanisés et soudés sur desbarres galvanisées fixées à <strong>la</strong> porte avec des boulons et desvis; de plus, ses supports ont un profilé en Nylon. Les systèmesde fermeture ne seront installés qu'après que le conteneura été peint.Colle pour scellerUne colle spéciale pour sceller à base de Butylène est utiliséepour les parties non visibles telles que les profilés du sol audos des longerons <strong>la</strong>téraux.Caractéristiques particulièresUne fente de 61,5 x 4 mm est prévue pour chaque montantd'angle, de manière qu'un bâtonnet de 2'' d'épaisseur puisseêtre fixé pour donner une protection quand le chargement esten mouvement.Des bagues adaptatrices de 12 mm pour lier et soutenir sontsoudées ; au total, 8 bagues sur chaque longerons supérieurset inférieurs. Ces bagues peuvent soutenir 1 500 kg. 2 barrespour lier sont soudées sur chaque montant d'angle.Venti<strong>la</strong>teurs : les venti<strong>la</strong>teurs de refroidissement seront de "petit"modèle, fabriqués en résine A.B.S. Ils seront fixés avec desrivets à <strong>la</strong> deuxième nervure/ondu<strong>la</strong>tion en partant du montantd'angle de droite des deux cloisons.57


peculiarità del prodottoSUPERFICEProtezione del<strong>la</strong> superficeTutti componenti, prima del<strong>la</strong> <strong>la</strong>vorazione, vengono trattati conprocedimento "shot b<strong>la</strong>sting" o sabbiatura ad uno standard SA2.5attraverso una macchina automatica di pulizia del<strong>la</strong> superficie a centrifuga.Un primer che non sia di impedimento alle saldature e sia compatibileal processo di verniciatura viene applicato immediatamente nellospessore di 10 micron per preservare <strong>la</strong> superficie durante il processo diassemb<strong>la</strong>ggio. Dopo che il container è stato assemb<strong>la</strong>to viene sabbiatoancora manualmente per pulire tutte le saldature e qualsiasi altra areache era stata contaminata durante il processo di assemb<strong>la</strong>ggio. Conuna <strong>la</strong>voro di raschiatura e spazzo<strong>la</strong>tura con martelli ad aghi si completal'opera.PitturaEsteriore:Viene applicata un primer a base di zinco da 30 mic. DFTViene applicata un primer a base di epoxy da 40 mic. DFTViene applicata una vernice massima qualità a base di clorurato e caucciùa 40 mic. DFT.Totale 110 mic. DFT.Interna:Viene applicata un primer a base di zinco da 25 mic. DFTViene applicata un primer a base di epoxy da 40 mic. DFTTotale 75 mic. DFT.Esclusioni:- Condizionatore/i (opzionale quotati a parte)- Collegamento MT verso <strong>la</strong> cabina di ricezione- Collegamento in DC verso i pannelli- Impianto di terra- Trasporto, instal<strong>la</strong>zione e messa in servizio (quotati a parte, taleattività potrà essere quotata previa definizione dei siti, nell’ipotesi incui gli stessi siano adiacenti a strade primarie o secondarie, facilmenteraggiungibili dai mezzi pesanti. Per localizzazioni fuori mano o difficoltoseal raggiungimento con bilico, che ci dovranno essere tempestivamentesegna<strong>la</strong>te, si dovranno prevedere tariffe speciali da definire per ognisingolo impianto)- Opere edili per realizzazione basamento- Quanto non espressamente incluso58


product features and characteristicsSURFACESurface protectionBefore being assembled, all components are subjected to "shot b<strong>la</strong>sting" or sandb<strong>la</strong>sting process to SA2.5 standard using automaticsurface cleaning centrifuge equipment. A primer that will not affect the welds and is compatible with the painting process is appliedimmediately to a thickness of 10 microns to preserve the surface during the assembly process. After the container has been assembled, itis again manually sandb<strong>la</strong>sted to clean the welds and any other areas that might have been contaminated during the assembly process.The job is completed by scraping and brushing with needle hammers.PaintingExterior:A zinc based primer is applied to 30 mic. DFTAn epoxy based primer is applied to 40 mic. DFTA top quality chlorinated rubber-based varnish is applied to 40-mic. DFTTotal 110 mic. DFT.Internal:A zinc based primer is applied to 25 mic. DFTAn epoxy based primer is applied to 40 mic. DFTTotal 75 mic. DFT.Excluded:- Air Conditioning (optional and quoted separately)- MV connection to receiving station- DC connection to panels- Ground system- Transportation, instal<strong>la</strong>tion and initial start up are quoted separately (price will vary depending on the site location, its distance fromprimary or secondary roads and its accessibility by trucks. We must be promptly notified if sites are located in out of reach areas or arenot easily reachable by tractor trailers and we will quote special rates based on each single site requirements)- Construction work for support base or substructure- Anything not specifically includedSURFACEProtection de <strong>la</strong> surfaceTous les composants, avant leur usinage, sont traités selon un procédé de décapage à <strong>la</strong> grenaille ou de sab<strong>la</strong>ge à un standard SA2.5 aumoyen d'une machine à centrifuge automatique de nettoyage de <strong>la</strong> surface. Un primaire n'empêchant pas les soudages et compatibleavec le procédé de badigeonnage est appliqué immédiatement sur l'épaisseur de 10 microns, afin de protéger <strong>la</strong> surface au cours del'assemb<strong>la</strong>ge. Après que le conteneur a été assemblé, il est encore une fois sablé, à <strong>la</strong> main, pour nettoyer toutes les soudures et touteautre surface ayant été souillée au cours du processus d'assemb<strong>la</strong>ge. Le travail est complété par un rac<strong>la</strong>ge et un brossage avec desmarteaux à aiguilles.PeintureExtérieur:Un primaire à base de zinc de 30 microns DFT est appliquéUn primaire à base d'époxy de 40 microns DFT est appliquéUne peinture au caoutchouc chloré, d'excellente qualité, à 40 microns DFT est appliquéeTotal: 110 microns DFTIntérieur:Un primaire à base de zinc de 25 microns DFT est appliquéUn primaire à base d'époxy de 40 microns DFT est appliquéTotal: 75 microns DFTNon compris dans <strong>la</strong> fourniture:- Climatiseur/s (en option - prix indiqué à part)- Raccordement en MT vers <strong>la</strong> cabine de réception- Raccordement en CC vers les panneaux- Mise à <strong>la</strong> terre- Transport, instal<strong>la</strong>tion et mise en service (prix indiqué à part - le prix de ces activités pourra être indiqué après définition des sites, sices derniers sont à côté de routes primaires ou secondaires où les poids lourds peuvent se rendre facilement. Pour des emp<strong>la</strong>cementséloignés ou difficiles d'accès avec un semi-remorque, qui devront être signalés en temps utiles, il faudra prévoir des tarifs spéciauxpour chaque instal<strong>la</strong>tion)- Ouvrages pour réalisation d'un socle de fixation- Opere edili per realizzazione basamento- Quanto non espressamente incluso59


ESTENSIONI DI GARANZIAWARRANTY EXTENSIONSextensions de garantie61


ESTENSIONI DI GARANZIAInverter di stringa • String<strong>inverter</strong> • en chaîne ANNI • YEARS • ANS DESCRIZIONE • Description • Description COD.C 20102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.024IA0.960.025C 25102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.026IA0.960.027C 35102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.028IA0.960.029C 50102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.030IA0.960.031C 65102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.032IA0.960.033F 55102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.020IA0.960.021F 70102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.022IA0.960.023R 120102010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.010IA0.960.011Inverter centralizzati • Central<strong>inverter</strong> • Onduleurs centralisés ANNI • YEARS • ANS DESCRIZIONE • Description • Description COD.62R 150R 400R 8001020710121518207101215182010 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantieIA0.960.012IA0.960.0137 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT


WARRANTY EXTENSIONSInverter centralizzati • Central<strong>inverter</strong> • Onduleurs centralisés ANNI • YEARS • ANS DESCRIZIONE • Description • Description COD.R 1200R 1600R 2500R 1200TLR 1600TLR 2500TLR 5000TL710121518207101215182071012151820710121518207101215182071012151820710121518207 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT7 ANNI Estensione garanzia • 7 YEARS Warranty extension7 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT10 ANNI Estensione garanzia • 10 YEARS Warranty extension10 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT12 ANNI Estensione garanzia • 12 YEARS Warranty extension12 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT15 ANNI Estensione garanzia • 15 YEARS Warranty extension15 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT18 ANNI Estensione garanzia • 18 YEARS Warranty extension18 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT20 ANNI Estensione garanzia • 20 YEARS Warranty extension20 ANS Extensions de garantie REF. CONTRACT63


ACCESSORIACCESSORIESACCESSOIRES65


ACCESSORI ACCESSORIESMonofase di stringa • Single phase string<strong>inverter</strong> • Monophasé en chaîneUSB-RS485AdapterNight Power SupplyDESCRIZIONE • Description • Description COD. R FAdattatore USB/seriale RS485 e re<strong>la</strong>tivo cavo di adattamento con connettore RJ45per collegamento diretto tra PC e <strong>inverter</strong> di lunghezza pari a 0,7 metri.RS485 USB/serial adapter and adaptor cable with RJ45 or for direct connectionbetween PC and <strong>inverter</strong> (length: 0.7 metres).Adaptateur USB/série RS485 et cordon correspondant d’adaptation avec connecteurRJ45 pour connexion directe entre l’ordinateur et l’onduleur, d’une longueur de 0,7mètres.Alimentatore 12V/300mA per accensione notturna dell’elettronica <strong>inverter</strong>.12V/300mA night power supply for the electronic <strong>inverter</strong>.Alimentateur.12V/300mA pour allumage nocturne de l’électronique de l’onduleur.IA0.101.001IA0.580.001• •• •SensorBoxSensore temperatura e irraggiamento.Temperature and radiation sensor.Détecteur de température et rayonnement.IA0.580.000• •Trifase di stringa • Three phases<strong>inverter</strong> • Triphasé en chaînestringDESCRIZIONE • Description • DescriptionCOD.M12 - SCREWED CONNECTORADAPTERAdattatore per porta seriale RS485 con connettore a vite per realizzazione reteseriale tra <strong>inverter</strong> o per collegamento a PC remoto.Adaptor for serial port RS485 with screw connector to make a serial net among<strong>inverter</strong> or for connection to remote PC.Adaptateur pour série RS485 avec connecteur à vis pour réaliser une série entre lesonduleurs ou pour se brancher à l’ordinateur.IA0.042.003SINGLE CONNECTOR - M12 CABLECavo (di lunghezza 1,5 metri) per rete seriale RS485 con connettore M12 econnettore a vite, per realizzazione rete seriale tra <strong>inverter</strong> o collegamento a PCremoto.Cable (1,5 metres long) for RS485 serial net with M12 connector and screwconnector to make a serial net among <strong>inverter</strong> or for connection to remote PC.Câble (longueur 1,5 mètres) pour réseau série RS485 avec connecteur M12 etconnecteur à vis pour réaliser réseau en série entre onduleurs et branchement àOrdinateur.IA0.101.005DOUBLE CONNECTOR - M12 CABLECavo (di lunghezza 1,5 metri) per rete seriale RS485 con due connettori M12, perrealizzazione rete seriale tra <strong>inverter</strong>.Cable (1,5 metres long) for RS485 serial net with two connectors M12 to make aserial net among <strong>inverter</strong>.Câble (longueur 1,5 mètres) pour réseau série RS485 avec deux connecteurs M12pour réaliser réseau en série entre onduleurs.IA0.101.006NIGHT POWER SUPPLY 2Alimentatore 12V/1000mA per accensione notturna dell’elettronica <strong>inverter</strong>.Feeder 12V/1000mA for night switching-on of the electronic part of the <strong>inverter</strong>.Alimentateur 12V/1000mA pour allumage de <strong>la</strong> partie électronique de l’onduleur.IA0.580.009IP65 - ETH ADAPTERAdattatore per porta seriale Ethernet con grado di protezione IP65.Adaptor for Ethernet serial port with protection degree IP65.Adaptateur pour porte en série avec degré de protection IP65.IA0.042.004M12 - RS485/USB ADAPTERCavo per connessione seriale <strong>inverter</strong> M12 a porta USB del PC remoto.Cable for serial connection between the Inverter M12 connector and the USB portof the remote PC.Câble pour branchement en série entre le connecteur M12 de l’onduleur et <strong>la</strong> porteUSB de l’ordinateur.IA0.101.00766


ACCESSORI ACCESSORIESTrifase centralizzati: accessori montati inmacchina • Three phases central Inverter:accessories installed on the unit • Onduleurscentralisés triphasés: accessoires installéssur l’unitéGROUNDING KIT DC +GROUNDING KIT DC -INTERFACE EXPANSION CARDDESCRIZIONE • Description • DescriptionDispositivo necessario in caso di instal<strong>la</strong>zione di un generatore fotovoltaico con pannellia silicio amorfo aventi il polo positivo a terra.Device required in case of instal<strong>la</strong>tion of a photovoltaic generator with si-amorphuspanels grounding on positive pole of so<strong>la</strong>r strings.Dispositif nécessaire en cas d’instal<strong>la</strong>tion d’un générateur avec panneaux en siliciumamorphe avec mise à terre sur le pôle positif.Dispositivo necessario in caso di instal<strong>la</strong>zione di un generatore fotovoltaico con pannellia silicio amorfo aventi il polo positivo a terra.Device required in case of instal<strong>la</strong>tion of a photovoltaic generator with si-amorphuspanels grounding on positive pole of so<strong>la</strong>r strings.Dispositif nécessaire en cas d’instal<strong>la</strong>tion d’un générateur avec panneaux en siliciumamorphe avec mise à terre sur le pôle positif.Scheda di espansione del<strong>la</strong> <strong>scheda</strong> di interfaccia necessaria per <strong>la</strong> lettura dei sensori dicampo (irraggiamento, temperatura e anemometro), ingresso impulsivo S0 da contatore,ingressi analogici.Expansion PCB of the interface PCB needed for the reading of the field sensor (radiation,temperature and anemometer), impulse input S0 from the external energy metre.Carte d’expansion de <strong>la</strong> carte interface pour <strong>la</strong> lecture des capteurs de terrain (irradiation,température et anémomètre), S0 entrée à pulsation du lecteur d’énergie extérieur.COD.xxx.yyy.zzz.000xxx.yyy.zzz.001xxx.yyy.zzz.002SHUNT RELEASE 1 MPPT(bobina Sgancio)SHUNT RELEASE 2 MPPT(bobina Sgancio)SHUNT RELEASE 3 MPPT(bobina Sgancio)AC LINE MONITORING RELAYSR 400AC LINE MONITORING RELAYSR 800AC LINE MONITORING RELAYSR 1200SW Update USB KEYAccessorio esterno • External accessories •Accessoire extérieurSENSOR BOX2Bobina di sgancio per apertura sezionatori <strong>la</strong>to AC e DC in caso di attivazione EPO (fungodi emergenza).Releasing coil for disconnecting the AC and DC switch in case of EPO activation(emergency push button).Bobine de déc<strong>la</strong>nchement pour l’ouverture de l’interrupteur AC et DC en cas d’activationde l’interrupteur de sécurité à pression.Bobina di sgancio per apertura sezionatori <strong>la</strong>to AC e DC in caso di attivazione EPO (fungodi emergenza).Releasing coil for disconnecting the AC and DC switch in case of EPO activation(emergency push button).Bobine de déc<strong>la</strong>nchement pour l’ouverture de l’interrupteur AC et DC en cas d’activationde l’interrupteur de sécurité à pression.Bobina di sgancio per apertura sezionatori <strong>la</strong>to AC e DC in caso di attivazione EPO (fungodi emergenza).Releasing coil for disconnecting the AC and DC switch in case of EPO activation(emergency push button).Bobine de déc<strong>la</strong>nchement pour l’ouverture de l’interrupteur AC et DC en cas d’activationde l’interrupteur de sécurité à pression.Possibilità di fornitura del convertitore so<strong>la</strong>re senza il relè di protezione di interfaccia inaccordo con le normative nazionali di al<strong>la</strong>cciamento al<strong>la</strong> rete elettrica di distribuzione.Possibility to supply the photovoltaic converter without interface safety re<strong>la</strong>y followingthe National standards for connection to the grid.Possibilité de s’approvisionner du convertisseur so<strong>la</strong>ire sans le re<strong>la</strong>is de protectiond’interface selon les normes nationales de branchement au réseau électrique dedistribution.Possibilità di fornitura del convertitore so<strong>la</strong>re senza il relè di protezione di interfaccia inaccordo con le normative nazionali di al<strong>la</strong>cciamento al<strong>la</strong> rete elettrica di distribuzione.Possibility to supply the photovoltaic converter without interface safety re<strong>la</strong>y followingthe National standards for connection to the grid.Possibilité de s’approvisionner du convertisseur so<strong>la</strong>ire sans le re<strong>la</strong>is de protectiond’interface selon les normes nationales de branchement au réseau électrique dedistribution.Possibilità di fornitura del convertitore so<strong>la</strong>re senza il relè di protezione di interfaccia inaccordo con le normative nazionali di al<strong>la</strong>cciamento al<strong>la</strong> rete elettrica di distribuzione.Possibility to supply the photovoltaic converter without interface safety re<strong>la</strong>y followingthe National standards for connection to the grid.Possibilité de s’approvisionner du convertisseur so<strong>la</strong>ire sans le re<strong>la</strong>is de protectiond’interface selon les normes nationales de branchement au réseau électrique dedistribution.Chiavetta USB per aggiornamento SW.USB for SW updating.Noix USB pour mise à jour du logiciel.DESCRIZIONE • Description • DescriptionSensore temperatura e irraggiamento.Temperature and radiation sensor.Capteur de température et d’irradiation.xxx.yyy.zzz.003xxx.yyy.zzz.003xxx.yyy.zzz.003xxx.yyy.zzz.004xxx.yyy.zzz.004xxx.yyy.zzz.004IA0.101.008COD.IA0.580.00067


NOTE69


910.200.140#03Via Brigatti, 59 - 20885 Ronco Briantino - MB - ItalyTel. +39 039 6079326 r.a. - Fax +39 039 6079334www.fimer.com - so<strong>la</strong>r@fimer.comLa società produttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezzecontenute nel presente listino, imputabili ad errori di stampa o trascrizione.Si riserva altresì il diritto di apportare, senza preavviso, ai propri prodotti,quelle modifiche che ritenesse necessarie ed utili senza pregiudicare lecaratteristiche di utilizzo.The producer declines all responsibility for any inaccurate informationin the present price list, due to printing or transcription mistakes. Theproducer reserves the right to modify the products without prior notice,provided that the modifications are deemed necessary and that thetechnical characteristics are not prejudiced.Spazio riservato al rivenditoreSGQCERTIFICATOUNI EN ISO 9001Sponsor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!