12.07.2015 Views

Manual DBD-16N-1 (a1-a3_1).indd - Defort

Manual DBD-16N-1 (a1-a3_1).indd - Defort

Manual DBD-16N-1 (a1-a3_1).indd - Defort

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>DBD</strong>-<strong>16N</strong>-198299816User’s <strong>Manual</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 6Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Instrucciones de servicio . . . . . . . . 12<strong>Manual</strong> de instruções . . . . . . . . . . . 15Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 18Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 21Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 24Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 29Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 32Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 35<strong>Manual</strong> de utilizare . . . . . . . . . . . . . 38Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 41Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 44Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 48Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 51Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 54Upute za uporabu. . . . . . . . . . . . . . 56Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 59. . . . . . . . . . . . . . . . . 64Инструкция по эксплуатации . . . . 65Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 67Қолданысы бойынша нұсқама . . . 70Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 77


1 16152


GBEnglishBENCH PILLAR DRILLTHE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXTCORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2TECHNICAL SPECIFICATIONS 1PRODUCT INFORMATIONFig.A1. On/off switch2. Drill depth gauge3. Protection guard4. Motor5. Drill depth lever6. Table adjustmentCheck first whether or not the delivery has beendamaged by transport and/or whether all the parts arepresent.SAFETY INSTRUCTIONSThe following pictograms are used in these instructionsfor use:Denotes risk of personal injury, loss of life ordamage to the tool in case of non-observance ofthe instructions in this manual.Denotes risk of electric shock.Carefully read this manual before using the machine.Make sure that you know how the machine functions andhow to operate it. Maintain the machine in accordance withthe instructions to make sure it functions properly. Keepthis manual and the enclosed documentation with themachine.When using electric machines always observe thesafety regulations applicable in your country to reducethe risk of fire, electric shock and personal injury.Read the following safety instructions and also theenclosed safety instructions. Keep these instructionsin a safe place!Before using the machine the guidelines must be taken intoconsideration. Every mechanical or electrical alteration tothe machine which does not meet the applicable guidelinescarries a considerable accident risk.DURING USE THE FOLLOWING POINTS MUSTBE CONSIDERED:• Do not remove any mechanical or electrical protectiveprovisions.• Check whether all the protective provisions are in placeand have been attached correctly.• Wear safety goggles during drilling.• If you have long hair, be sure to wear hair protection(hair net or cap). Long hair can easily be caught inmoving parts.• Wear fi tted clothing; tie buttons on sleeves.• Do not hold any workpieces in your hands when drilling.Always use a machine clamp or another clamping tool.• Protect workpieces and clamping tools on the bench toprevent them from getting caught. Fasten them yourselfwith screws or clamp them to a machine clamp fastenedto the table.• Check whether the drill holder is tightened properly.• Check whether cable lead-throughs are okay.• To remove drill chips only use hand brushes, brushes,rubber wipers, chip hooks or similar aids.• Do not carry out any cleaning or greasing work while themachine is in operation.• Always keep V-belts covered (so that your hands cannotbecome caught).• Only tighten the toothed ring drill holder by means of thewrench.• Never leave the wrench of the drill holder in the drillholder! Before switching on the machine, check whetherthe wrench really has been removed!• Do not use any drills which are damaged on the shank.• Drill is not suitable to use as press!• If the mains cable is damaged, it may only be replacedby a mains cable of the same type.IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINEWHEN:• Interruption in the mains plug, mains lead or mains leaddamage.• Defect switch.• Smoke or stench of scorched isolation.ELECTRICAL INSTALLATIONThe machine is provided with an electrical installation,which meets the standards. Repairs may only be carriedout by a recognised professional.The machine is provided with a zero voltageswitch. After the tension drops the machine willnot start to run automatically for safety reasons.The machine must be switched on again.ELECTRICAL SAFETYAlways check that the power supply corresponds to thevoltage on the rating plate.Is an earthed mains power socket available?3


REPLACING CABLES OR PLUGSImmediately throw away old cables or plugs when theyhave been replaced by new ones. It is dangerous to insertthe plug of a loose cable in the wall outlet.USING EXTENSION CABLESOnly use an approved extension cable suitable for thepower input of the machine. The minimum conductor sizeis 1.5 mm 2 . When using a cable reel always unwind thereel completely.ASSEMBLYFig.B.• Place the footplate (13) in the correct position.• Fasten the column (11) with the bolts supplied (12) tothe footplate.• Now slide the table holder (10) with the table over thecolumn (11). With the fastening handle (6) the table isfastened into the desired position.• Now you can assemble the machine casing (7) and lockwith the locking pins (8).• Since the drill spindle is greased in the factory, it isadvisable to run in the machine for approximately 15minutes at the lowest speed.Before you push the chuck with pin (9) into thedrill spindle, the inside of the chuck must becompletely grease-free!SETTING UP THE BENCH DRILLBefore use the drill must be mounted on a fi xed base. Thefootplate (13) has therefore been provided with drillingholes. By means of screws the footplate can be fi xed tothe base in this place. If it is mounted on a wooden board,sufficiently large washers must be used on the oppositeside, so that the bolts are not pushed into the wood and themachine cannot become loose.The fastening screws may be fastened so farthat the footplate is not under tension ordeformed. When the tension is too high there isa risk of breakage.ADJUSTING THE NUMBER OF REVOLUTIONSOF THE DRILL SPINDLEFig.CThe different revolutions of the drill spindle can be adjustedby shifting the V-belt into the belt drive. The machine isprotected by a safety switch so that the machine is automaticlyswitched off when opening the casing.The V-belt is shifted as follows:• Open the V-belt cover (14) by loosen the screw on theright side of the cover.• Loosen the fastening button (18) and slide the engine inthe direction of the machine head, upon which the V-beltis released.• Shift the V-belt according to the table on the inside ofthe V-belt cover.• Tension the V-belt again by pushing the engine plate(17) to the back. Then the tensioning device is fastenedwith the fastening button (18).• Close the V-belt cover and the machine is ready againfor use.Keep the V-belt cover closed during use.Fig.C & DIf you have shifted the V-belt, you must tighten it again bymeans of the engine plate (17) with the fastening button(18). The tension is correct when the V-belt can be pressedin by approximately 1 cm.The engine pulley must be aligned horizontally, so thatearly wear and loosening of the V-belt can be prevented.For this purpose the engine pulley (15) on the engine canbe slid along the engine axle, after loosening the sockethead screw.SPINDLE SPEEDSFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350DRILL SPINDLE AND DRILL HEAD PINAll the blank parts of the machine are provided with aprotective lacquer layer, which prevents rust formation.This protective lacquer layer is easy to remove by meansof environmentally friendly solvents. Test the V-belt tensionbefore you connect the machine to the electricity mains.The inside of the drill spindle must be degreased completely.For this purpose use environmentally friendly solvents.Proceed in the same way with the drill head pin. A correcttransmission can only be achieved in this way.OPERATION, HINTS AND TIPSDEPTH STOPFig.FThe drill spindle is provided with a depth stop. It can beadjusted using the nut. The drill depth can be read on thescale division.CLAMPING THE DRILLFig.GIn the drill head of the bench drill, drills and other tools witha cylindrical shank can be clamped. The moment of rotationis transferred to the drill by means of the tension of thethree clamping jaws. To prevent the drill from sliding away,it must be clamped using the toothed ring wrench. If thedrill slides away in the drill holder, a slight burr occurs onthe drill shank, which makes centric clamping impossible. Aburr which occurs in this way must in any case be removedby grinding.4


CLAMPING THE WORKPIECEFig.HThe drill bench and the footplate of the bench drill areprovided with grooves for fastening clamping tools. Alwaysclamp the workpiece in the machine clamp or other clampingtools. In this way you will prevent accidents and evenincrease the drilling accuracy because the workpiece is ina fixed position.ADJUSTING THE BENCHFig.IThe drill bench is fastened to the drill column and can beadjusted in height after loosening the fastening handle.Adjust the bench in such a way that there is still enoughspace between the top of the workpiece and the point ofthe drill. You can also swivel the bench sideways, if youwish to clamp a workpiece directly onto the footplate.Fig.JFor slanted drilling and with a slanted supporting surface ofthe workpiece the bench can be swivelled. For this purposeloosen the hexagonal screw (20) on the hinge point (21) ofthe bench and remove the centring. Swivel the bench (19)to the desired position. Then screw down the hexagonalscrew (20) properly using a wrench.NUMBER OF REVOLUTIONS, SPEED OFROTATION, SUPPLYThe supply - the feed motion of the drill - takes place byhand on the 3-armed drill lever. The speed of rotation isdetermined by the number of revolutions of the drill spindleand by the diameter of the drill.The correct choice of supply and the number of revolutionsof the drill spindle are the deciding factors for thelifespan of the drill. The following applies as a basic rule:with a larger diameter of the drill the number of revolutionsmust be adjusted lower; the greater the fi rmness of theworkpiece, the greater the cutting pressure must also be.In order not to overheat the drill in this case, the supplyand speed of rotation must be lowered at the same time. Inaddition, the drill must be cooled with drill oil.For thin plates, quite large drillings must be carried outcarefully with little supply and little cutting pressure, so asto get a precise result and so that the drilling remains thecorrect size. For deep drilling (larger than 2 x the diameterof the drill) the discharge of chips is more diffi cult and thetemperature of the drill is higher.Therefore lower the supply and the number of revolutionsand ensure a better discharge of chips by regularly pullingback the drill. For drilling with a greater diameter than 8mm, pre-drilling must take place, so that early wear of thedrill - main cutting edge can be avoided and so that thedrilling point is not too heavily loaded.CLEANINGKeep the ventilation slots of the machine clean to preventoverheating of the engine.Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferablyafter each use. Keep the ventilation slots free fromdust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened withsoapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,ammonia water, etc. These solvents may damage theplastic parts.LUBRICATIONThe machine do not need to be greased. All bearings anddriving gears are maintenance-free and greased for life.The drill must be cleaned with compressed air or a drycloth. It is advisable to clean the blank parts from time totime with environmentally friendly solvents and to onlygrease with acid-free oil or grease.FAULTSShould a fault occur, e.g. after wear of a part, please contactyour local SBM Group dealer.In the back of this manual you find an exploded view showingthe parts that can be ordered.ENVIRONMENTIn order to prevent the machine from damage duringtransport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of thepackaging materials can be recycled. Take these materialsto the appropriate recycling locations.Take your unwanted machines to your local SBM Groupdealer. Here they will be disposed of in an environmentallysafe way.GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.MAINTENANCEMake sure that the machine is not live when carryingout maintenance work on the motor.The SBM Group machines have been designed to operateover a long period of time with a minimum of maintenance.Continuous satisfactory operation depends upon propermachine care and regular cleaning.5


DEDeutschTISCHBOHRMASCHINEDIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXTKORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGENAUF SEITE 2TECHNISCHE DATEN 1KENZEICHENFig.A1. Ein/aus schalter2. Bohrtiefenanzeige3. Bohrfutterschutzkappe4. Motor5. Bohrtiefenhebestange6. TischverstellungPrüfen Sie bitte zuerst, ob die LieferungTransportschäden aufweistSICHERHEITSVORSCHRIFTENIn dieser Betriebsanleitung erscheinen folgendePiktogramme:Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine,falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitungnicht befolgt werden.Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannungan.Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Siedie Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertrautmit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie dieMaschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immereinwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und diedazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe derMaschine aufbewahrt werden.Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immerdie örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglichFeuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sieaußer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriftenim einschlägigen Sonderteil. Die Hinweisemüssen sicher aufbewahrt werden!Für den Betrieb der Maschine sind die einschlägigenRichtlinien der UVV (Unfallverhütungsvorschriften derBerufsgenossenschaften) zu beachten. Jede mechanischeoder elektrische Veränderung der Maschine, die nicht dengeltenden Richtlinien entspricht, bringt erhebliche Unfallgefahrenmit sich.WÄHREND DES BETRIEBS SIND FOLGENDEPUNKTE ZU BEACHTEN:• Keine mechanischen oder elektrischenSchutzvorrichtungen entfernen.• Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht undeinwandfrei befestigt sind.• Beim Bohren Schutzbrille tragen.• Bei langen Haaren unbedingt Haarschutz tragen(Haarnetz oder Mütze). Langes Haar bleibt leicht andrehenden Teilen hängen!• Enganliegende Kleidung tragen; Bund am Jackenärmelschließen.• Keine Werkstücke beim Bohren in der Hand halten.Verwenden Sie stets einen Maschinenschraubstockoder ein anderes Spannwerkzeug.• Werkstücke und Spannwerkzeuge auf dem Tischgegen Mitreißen sichern. Diese entweder selbst mitSchrauben befestigen oder in einem auf dem Tischfestgeschraubten Maschinenschraubstock einspannen.• Prüfen, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.• Prüfen, ob die Kabeleinführungen in Ordnung sind.• Zum Entfernen der Bohrspäne nur Handfeger, Pinsel,Gummiwischer, Spänehaken oder ähnliche Hilfsmittelverwenden.• An laufenden Maschinen keine Reinigungs- undSchmierarbeiten durchführen.• Keilriemen immer abgedeckt halten (Schutz gegenHineingreifen).• Zahnkranzbohrfutter nur mit dem Schlüssel anziehen.• Bohrfutterschlüssel niemals im Bohrfutter steckenlassen! Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten derMaschine, daß der Schlüssel abgezogen wurde!• Keine am Schaft beschädigten Bohrer oder Werkstückeverwenden.• Die Bohrmaschine ist für Fräsarbeiten nicht geeignet!• Bei der Beschädigung der Anschlußleitung darf nurdurch die gleiche Spezialleitung ersetzt werden.DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTENBEI:• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oderSchnurbeschädigung.• Defektem Schalter.• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.ELEKTRISCHE ANLAGEDie Maschine ist mit einer elektrischen Anlage ausgestattet,die den Normen entspricht. Reparaturen dürfen nurvon einem dafür zugelassenem Fachmann durchgeführtwerden.Bei einem Spannungsabfall im Steuer-stromkreisfallen die Wendeschütze ab. Auch wenn danachdie Spannung wieder anliegt, läuft aus Sicherheitsgründendie Maschine nicht mehr selbständig an. Siemuß erneut eingeschaltet werden.6


Elektrische SicherheitÜberprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschildsentspricht.Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?Austauschen von Kabeln oder SteckernEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbarnachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließeneines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose istgefährlich.Verwendung von VerlängerungskabelnBenutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müsseneinen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befi ndetdas Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerolltwerden.MONTAGEFig.B.• Legen Sie sich die Grundplatte (13) der Maschinezurecht.• Befestigen Sie die Säule (11) mit den beiliegendenBolzen (12) auf der Grundplatte (13).• Schieben Sie nun den Bohrtischhalter (10) mit demBohrtisch über die Säule (11). Mit der Klemmschraube(6) wird die Baugruppe in der gewünschten Lagearretiert.• Nun können Sie das Maschinengehäuse (7) montierenund mit den Gewindestiften (8) sichern.• Da die Spindel werkseitig stark eingefettet wird, ist esratsam, die Maschine ca 15 Minuten im kleinsten Gangeinlaufen zu lassen.Bevor Sie das Bohrfutter (9) auf die Spindel stekken,müssen Aufnahme und Dorn vollkommenfettfrei sein!AUFSTELLEN DER TISCHBOHRMASCHINEVor der Inbetriebnahme ist die Bohrmaschine fest auf einerArbeitsplatte zu montieren. Dazu besitzt die Grundplatte(13) Bohrungen. Dort ist die Grundplatte mit der Arbeitsplattedurch Schrauben fest zu verbinden. Erfolgt die Befestigungauf einer Holzplatte, so werden auf der Gegenseiteausreichend große Beilagscheiben verwendet, damit sichdie Muttern nicht im Holz eindrücken, und sich die Maschinenicht lockert.Die Befestigungsschrauben dürfen nur so angezogenwerden, daß sich die Grundplatte nichtverspannt oder verformt. Beim übermäßiger Beanspruchungbesteht die Gefahr eines Bruches.EINSTELLEN VERSCHIEDENERSPINDELDREHZAHLENFig.CDie verschiedenen Spindeldrehzahlen können durchUmsetzen des Keilriemens im Riemenantrieb eingestelltwerden. Dazu ist die Maschine abzuschalten, und derNetzstecker zu ziehen.Das Umsetzen des Keilriemens geschieht folgend maßen:• Vor dem Öffnen des Keilriemengehäuses (14)Netzstecker ziehen!• Feststellschraube (18) lösen und den Motor in RichtungMaschinenkopf (17) schieben; dadurch entspant sichder Keilriemen.• Keilriemen gemäß der Tabelle auf der Innenseite desKeilriemendeckels umsetzen.• Keilriemen wieder spannen, indem Sie den Motorplatte(17) nach hinten drücken. Anschließend wird dieSpannvorrichtung mit der Feststellschraube (18)geklemmt.• Keilriemengehäuse schließen und den Netzsteckereinstecken. Die Maschine ist wieder betriebsbereit.Deckel des Keilriemengehäuses beim Betriebstestgeschlossen halten.Fig.C & DDie Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich der Keilriemenetwa 1 cm durchdrück-en läßt.Die Keilriemenscheiben müssen horizontal fluchten, damitder vorzeitige Verschleiß und das Herunterspringen desKeilriemens verhindert wird. Dazu kann die Keilriemenscheibe(15) am Motor nach Lösen des Gewindestifteslängs der Motorwelle verschoben werden.SPINDELDREHZAHLENFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350SPINDEL UND KEGELDORNAlle blanken Teile der Maschine sind mit einem Schutzlackversehen, der die Korrosion verhindert.Dieser Schutzlack läßt sich leicht mit umweltfreundlichenLösungsmitteln entfernen. Prüfen Sie die Keilriemenspannung,bevor Sie die Maschine am Stromnetz anschließen.Der Innenkonus des Bohrfutters muß vollkommen entfettetwerden. Verwenden Sie dazu umweltfreundlicheLösungsmittel. Verfahren Sie ebenso mit dem Kegeldornder Spindel. Nur so ist eine einwandfreie Kraftübertragungzu erreichen.GEBRAUCH, HINWEISE UND TIPSTIEFENANSCHLAGFig.FDie Bohrspindel besitzt einen Tiefenanschlag. Zur Einstellungdient die Mutter An dem Skalenzeiger kann die Bohrtiefeabgelesen werden.7


EINSPANNEN DES BOHRESFig.GIm Bohrfutter der Tischbohrmaschine können Bohrer undandere Werkzeuge mit zylindrischem Schaft gespanntwerden. Das Drehmoment wird durch die Spannkraft derdrei Spannbacken auf den Bohrer übertragen. Der Bohrerist - um ein Durchrutschen zu verhindern - mit Hilfe desZahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim Durchrutschendes Bohrers im Spann-futter entsteht am Bohrerschaft sehrleicht ein Grat, der ein zentrisches Spannen unmöglichmacht. Ein so entstandener Grat muß in jedem Fall durchSchleifen entfernt werden.EINSPANNEN DES WERKSTÜCKESFig.HDer Bohrtisch und die Grundplatte der Tischbohrmaschinesind mit Bolzen zur Befestigung von Spannwerkzeugenausgestattet. Spannen Sie das Werkstück immer im Maschinenschraubstockoder anderen Spannwerkzeugen fest.Sie vermeiden dadurch Unfallgefahren und erhöhen sogardie Bohrgenauigkeit, da das Werkstück nicht «schlägt».TISCHVERSTELLUNGFig.IDer Bohrtisch ist an der Bohrsäule befestigt und kann nachLösen des Klemmhebels in der Höhe verstellt werden.Stellen Sie den Tisch so ein, daß zwischen Werkstückoberkanteund Bohrerspitze genügend Abstand bleibt. DenTisch können Sie auch zur Seite ausschwenken, wenn Sieein Werkstück direkt auf die Grundplatte spannen wollen.Fig.JFür schräge Bohrungen und bei schräger Aufl agefl ächedes Werkstückes kann der Tisch (19) geschwenkt werden.Lösen Sie dazu die Sechskantschraube (20) am Drehgelenkdes Tisches und entfernen Sie die Zentrierung (21).Schwenken Sie den Tisch in die gewünschte Lage. Nunwird mit einem Gabelschlüssel die Sechskantschraube (20)wieder fest angezogen. Beim Zurückstellen des Tisches(19) wird die Arretierungsmutter mit dem Bolzen (20) zurwaagerechten Zentrierung wieder eingesetzt.DREHZAHL, SCHNITTGESCHWINDIGKEIT,VORSCHUBDer Vorschub - die Zustellung des Bohres - erfolgt vonHand am 3-armigen Bohrhebel. Die Schnittgeschwindigkeitwird durch die Drehzahl der Bohrspindel und durch denBohrdurchmesser bestimmt.Die richtige Wahl des Vorschubes und Spindeldrehzahlsind für die Standzeit des Bohrers ausschlaggebenden.Als Grundregel gilt: bei zunehmendem Bohrerdurchmessermuß die Drehzahl herabgesetzt werden; je größer dieFestigkeit des Werkstückes ist, umso größer muß auchder Schneiddruck sein. Damit sich der Bohrer dabei nichtübermaßig erwärmt, müssen gleichzeitig Vorschub undSchnittgeschwindigkeit herabgesetzt werden.Außerdem sollte der Bohrer mit Bohröl gekühlt werden.Bei Feinblechen müssen größere Bohrungen vorsichtig mitgeringem Vorschub und Schneiddruck ausgeführt werden,damit der Bohrer nicht «hackt» und die Bohrung maßhaltigbleibt. Bei tiefen Bohrungen (größer als 2x Bohrerdurchmesser)ist die Spanabfuhr beschwert und die Erwärmungdes Bohrers größer.Setzen Sie auch hier Vorschub und Drehzahl herab undsorgen Sie durch wiederholtes Zurückziehen des Bohrersfür eine bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mmDurchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die vorzeitigeAbnützung der Bohrer-Hauptschneide vermieden wirdund die Bohrspitze nicht zu stark belastet wird.WARTUNGTrennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sieam Mechanismus Wartungsarbeiten ausführenmüssen.Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, umwährend einer langen Zeit problemlos und mit minimalerWartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerechtbehandeln.REINIGENReinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einemweichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und SchmutzEntfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichenTuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Siekeine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.SCHMIERENDie Tischbohrmaschinen bedürfen keiner Schmierung. AlleLager und Getriebe sind wartungsfrei und lebensdauergeschmiert.Die Bohrmaschine sollte mit Druckluft odereinem Handbesen gereinigt werden. Von Zeit zu Zeit ist esratsam, die blanken Teile mit umweltfreundlichen Lösungsmittelnzu säubern und anschließend mit saurefreiem Öloder Fett einzuschmieren.STÖRUNGENWenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleißeines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeichnungder erhältlichen Ersatzteile.UMWELTUm Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschinein einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung bestehtweitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Siealso die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichenSBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eineumweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschinebemühen.GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbeigefügtenGarantiekarte.8


FRFrançaisPERCEUSE À COLONNELES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1DESCRIPTIONFig.A1. Marche/arret interrupteur2. Profondeur3. Protection le foret4. Moteur5. Levier le forage6. Levier le fixationContrôler d’abord si la marchandise n’a pas été endommagéepar le transport et si toutes les pièces détachées sontprésentes.CONSIGNES DE SÉCURITÉDans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammessuivants:Indique un éventuel risque de lésion corporelle,un danger de mort ou un risque d’endommagementde la machine si les instructions de ce moded’emploi ne sont pas respectées.Indique la présence de tension électrique.Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser lamachine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance dufonctionnement de la machine et de son utilisation.Entretenez la machine conformément aux instructions afi nqu’elle fonctionne toujours correctement.Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe àproximité de la machine.Lors d’utilisation de machines électriques, observezles consignes de sécurité locales en vigueur en matièrede risque d’incendie, de chocs électriques et delésion corporelle. En plus des instructions cidessous,lisez entièrement les consignes de sécurité contenuesdans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusementces instructions!Avant la mise en service de la machine, il convient deprendre en considération les directives. Chaque modifi cationmécanique ou électrique de la machine ne répondantpas aux directives en vigueur, apporte des risques considérablesd’accidents.PENDANT L’UTILISATION LES POINTSSUIVANTS DOIVENT ÊTRE PRISEN CONSIDÉRATION:• Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ouélectriques de sécurité.• Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en placeet fi xés correctement.• Porter des lunettes pendant le forage.• Dans le cas de cheveux longs, porter surtout uneprotection des cheveux (filet ou bonnet). Les cheveuxlongs se prennent facilement dans les parties rotatives.• Porter des vêtements serrés et fermer les boutons auxpoignets.• Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors duforage. Utiliser toujours un étau ou un autre outil deserrage.• Protéger les pièces à usiner et les outils de serrage surcontre l’entraînement. Les fixer soi-même avec des visou les coincer dans un étau vissé sur la table.• Vérifi er si le porte-foret est bien tendu.• Vérifi er si les conduites de câbles sont en ordre.• Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux, desbalais de séchage en caoutchouc, crochets à copeauxou autre matériel similaire, pour enlever les copeaux deforage.• Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyagesur une machine en service.• Tenir les courroies trapézoïdales toujours couvertes, (desorte que les mains ne peuvent y être prises).• Utiliser toujours des clés pour le serrage du mandrin àcouronne dentée.• Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le mandrin!Avant la mise en marche de la machine, vérifier si la cléa été effectivement retirée!• Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à la tige.• La perceuse à colonne n’est pas faite pour le travail defraisage!• Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doitêtre remplacé que par un câble équivalent.ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREILEN CAS DE:• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentationou endommagement du fil d’alimentation.• Interrupteur défectueux.• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.INSTALLATION ELECTRIQUELa machine est pourvue d’une installation électrique répondantaux normes . Des réparations éventuelles doivent êtrefaites uniquement par un spécialiste reconnu.La machine est pourvue d’un interrupteur de tensionzéro. Par mesure de sécurité la machine necommencera pas à marcher automatiquementaprès une coupure de la tension. Elle devra à nouveau êtreremise en marche.Sécurité électriqueVérifi ez toujours si la tension de votre réseau correspond àla valeur mentionnée sur la plaque signalétique.Disposez-vous d’une prise de terre?9


En cas de changement de câbles ou de fichesJetez immédiatement les câbles ou fi ches usagés dèsqu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il estdangereux de brancher la fi che d’un câble défait dans uneprise de courant.En cas d’emploi de câbles prolongateursEmployez exclusivement un câble pro longateur homologué,dont l’usage est approprié pour la puissance de lamachine. Les fi ls conducteurs doivent avoir une sectionminimale de 1,5 mm 2 . Si le câble prolongateur se trouvedans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.MONTAGEFig.B.• Placer le socle (13) à l’endroit voulu.• Fixer la colonne (11) à l’aide des boulons (12) joints à lalivraison, sur le socle.• Glisser maintenant le porte-foret (10) avec la table surla colonne. La table de forage est fi xée dans la positionvoulue à l’aide du levier de fi xation (6).• Le capot de la machine (7) pourra maintenant êtremonté et fixé à l’aide des goupilles d’arrêt (8).• Comme la broche de forage a été graissée à l’usine,il est recommandé de faire tourner la machine durantenviron 15 min. à la vitesse la plus basse.Avant d’introduire le mandrin à clavette (9) dansla broche de forage, l’intérieur de celle-ci doitêtre entièrement dégraissé!INSTALLATION DE LA PERCEUSE A COLONNEAvant de l’utiliser la perceuse à colonne doit être montéesur une surface fi xe. C’est pourquoi le socle (13) estpourvu de trous de forage. Le socle peut être monté à cetendroit avec des vis sur la surface de support.Lorsqu’on monte sur une plaque en bois, il faut montersuffisamment de grandes rondelles de blocage sur la faceopposée, afin d’éviter que les écrous ne soient enfoncésdans le bois et que la machine ne puisse pas se démonter.Les vis de fi xation doivent être serrées à tel pointque le socle ne soit pas tendu ni déformé. Tropde pression risque de faire briser le socle.REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHEDE FORAGEFig.CLes différents régimes de la broche de forage peuvent êtreréglés en changeant de position la courroie trapézoïdaledans la transmission. Mais auparavant le machine doit êtremise à l’arrêt et la fi che retirée de la prise électrique.Le changement de position de la courroie trapézoïdale sefait de la façon suivante:• Avant d’ouvrir le capot de la courroie (14), retirer la fi chede la prise électrique!• Dévisser le bouton de fi xation (18) et glisser le moteurdans la direction de la tête de la machine, ce quilibérera la courroie trapézoïdale (15).• Déplacer la courroie selon les indications du schéma àl’intérieur du couvercle de la courroie trapézoïdale.• Retendre la courroie, en poussant la plaque du moteur(17) vers l’arrière. Ensuite, bloquer la tension par lebouton de fixation (18).• Refermer le capot de la courroie et brancher l’électricité.La machine est de nouveau prête à l’emploi.Tenir le couvercle du manteau de la courroie trapézoïdalefermé pendant l’utilisation de la machine.Fig.C & DLorsque vous avez inversé la marche de la courroie, ilfaudra la retendre à l’aide du bouton de blocage (18) sur laplaque du moteur (17). La tension est bonne lorsqu’on peutenfoncer la courroie d’environ 1 cm.La poulie du moteur doit être alignée horizontalement, ouréviter l’usure prématurée et la libération de la courroie. Pourcela la poulie du moteur (15) peut être glissée sur l’axe dumoteur, après avoir dévissé le boulon à six pans creux.REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHEDE FORAGEFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350BROCHE DE FORAGE ET GOUPILLEDE MANDRINToutes les parties de la machine en métal blanc sontpourvues d’une couche de peinture laquée de protectionempêchant la formation de rouille. Cette couche protectricede peinture laquée est facile à retirer à l’aide d’un solvantrespectant l’environnement. Tester la tension de la courroietrapézoïdale avant de brancher la machine sur le réseauélectrique.L’intérieur de la broche de forage doit être entièrement dégraissé.Pour cela utiliser un solvant respectant l’environnement.Procéder de même pour la goupille de mandrin.Ce n’est que de cette manière que vous obtiendrez unetransmission correcte.EMPLOYEZ, INDICATIONSET CONSEILSBUTEE DE PROFONDEURFig.FLa broche à forage est pourvue d’une butée de profondeur.Celle-ci peut être réglée à l’aide de l’écrou.La profondeur de forage peut être lue sur l’échelle graduée.10


POUR COINCER LE FORETFig.GDans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coincerdes forets et autres outils à tige cylindrique. Le moment dela rotation est transmis à la foreuse par la force expansivedes trois pinces de serrage. La foreuse doit être coincée àl’aide de la clé à mandrin afi n d’éviter qu’elle ne s’échappe.Lorsque la foreuse s’échappe dans le porte-foreuse, celaformera une légère ébarbure à la tige de la foreuse ce quirendra impossible le blocage axial. Une ébarbure produitede cette manière, devra en tous cas être supprimée par unpolissage. Pour des forages en biais et dans le cas de surfacede support en biais de la pièce à usiner, la table peutêtre tournée. Pour cela dévisser la vis.COINCEMENT D’UNE PIÈCE À USINERFig.HLa table de forage et le socle de la perceuse à colonne,sont pourvus de cannelures pour la fi xation d’outils deserrage. Coincer toujours la pièce à usiner dans un étau ouautres outils de serrage. Vous éviterez ainsi des accidentset augmenterez même la précision de forage, car la pièceà usiner ne ‘bat’ pas.RÉGLAGES DE LA TABLEFig.ILa table de la foreuse est fi xée sur la colonne de forage etpeut être réglée en hauteur lorsque le levier de fi xation aété libéré. Régler la table de manière à ce qu’il reste suffi -samment d’espace entre le haut de la pièce à usiner et lapointe du foret. La table peut aussi être déviée vers le côté,lorsqu’on veut coincer directement une pièce sur le socle.Fig.JRéglage de la table hexagonale (20) sur le point de rotationde la table et retirer le centrage (21). Tourner la tabledans la position voulue. Ensuite bien revisser la vis hexagonale(20) à l’aide d’une clé pl ate.REGIME, VITESSE DE ROTATION, AMENEELa descente - le mouvement d’amorçage de la perceuse -se fait à la main sur le levier de forage à trois bras. Lavitesse de rotation est déterminée par le nombre de toursde la broche de forage et par le diamètre du foret.Le choix juste de descente et le nombre de tours de la brochede forage forment un facteur déterminant pour la duréede vie du foret. En règle de base on peut dire: pour undiamètre plus grand du foret, le régime doit être réglé plusbas; plus la solidité de la pièce à usiner est grande, plusgrande doit aussi être la pression de l’usinage. Pour nepas surchauffer le foret, il faudra en même temps diminuerla descente et la vitesse de rotation. De plus, le foret devraêtre refroidi avec de l’huile à foret.Pour des plaques fi nes, les forages plutôt grands devrontêtre exécutés avec précaution avec une légère descenteet une légère pression d’usinage, afi n que le foret ne ‘hachure’pas et que le forage reste à la mesure voulue.Pour des forages profonds (plus profonds que 2 x le diamètredu foret), l’évacuation des copeaux est plus diffi cileet le surchauffement du foret plus fort.Même là diminuer la descente et le nombre de tours etprovoquer une meilleure évacuation des copeaux en remontantrégulièrement le foret. Pour des forages à diamètreplus grand que 8 mm, il faudra faire un préforage, afind’éviter ainsi une usure prématurée de l’arête tranchantedu foret et que la pointe du foret ne soit pas surchargée.ENTRETIENAssurez-vous que la machine n’est pas sousension si vous allez procéder à des travaux d’entretiendans son système mécanique.Les machines de SBM Group ont été conçues pourfonctionner longtemps sans problème avec un minimumd’entretien.En nettoyant régulièrement et correctement la machine,vous contribuerez à une longue durée de vie de votremachine.NETTOYAGENettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffondoux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes depoussière et de saletés.En présence de saleté tenace, employez un chiffon douxhumecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvantscomme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car cessubstances attaquent les pièces en plastique.GRAISSAGELes perceuse à colonne n’ont pas besoin d’être lubrifiées.Tous les roulements et les engrenages sont libres d’entretienet graissés à vie. La perceuse doit être nettoyéeà l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon sec. Il est recommandéde nettoyer de temps à autre les parties en métalblanc avec un solvant respectant l’environnement, puis deles lubrifi er avec une huile ou de la graisse nonacides.PANNESEn cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usured’une pièce, contactez votre distributeur SBM Grouplocal.Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessindes pièces avec les pièces dont vous pouvez renouvelerla commande.ENVIRONNEMENTPour éviter les dommages liés au transport, la machine estlivré dans un emballage robuste. L’emballage est autantque possible constitué de matériau recyclable. Veuillez parconséquent destiner cet emballage au recyclage.Si vous allez changer de machines, apportez les machinesusagées à votre distributeur SBM Group local qui sechargera de les traiter de la manière la plus écologiquepossible.GARANTIEPour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantiejoint à part.11


ESEspañolRespete las directivas al usar la máquina. Cualquier modificación del sistema eléctrico o mecánico de la máquinaque no cumpla con las directivas vigentes aumenta enormementeel riesgo de accidentes.TALADRADORA DE MESALOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SI-GUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUSTRA-CIONES DE LA PÁGINA 2DATOS TÉCNICOS 1DESCRIPCIONFig.A1. Interruptor Marcha/Paro2. Tope de profundidad3. Protector de portabroca4. Motor5. Carrera de perforación6. Palanca de bloqueo la mesaAsegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufridodaños durante el transporte ni que falte ninguna pieza.NORMAS DE SEGURIDADEn el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:Indica peligro de accidente, de muerte o riesgode provocar averías en la máquina en caso deno seguir las instrucciones de este manual.Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.Lea este manual de instrucciones atentamente antes deempezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómofunciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruccionesllevando a cabo las tareas de mantenimiento aquíindicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento delaparato. Guarde este manual y la documentación adicionalsiempre junto a la máquina.Tenga siempre presentes las normas de seguridadlocales con respecto al peligro de incendio, peligrode sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.Lea, además de las instrucciones que siguen acontinuación, las normas de seguridad que aparecenen el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente lasinstrucciones.DURANTE SU USO DEBERÁN CUMPLIRSELOS SIGUIENTES PUNTOS:• No elimine ningún elemento de protección eléctrica omecánica.• Controle que todas los elementos protectores están ensu lugar y que se encuentran en perfecto estado.• Durante el taladrado, lleve siempre gafas protectoras.• Use ropa ajustada y lleve los puños de la camisaabrochados.• Durante el taladrado no sostenga ningún tipo deherramienta. Utilice siempre cualquier tipo de mordazao útil de fijación.• Proteja la pieza o el útil de fijación sobre la mesa paraque ésta no sea arrastrada, fijándola para ello contornillos o atornillando el útil de fijación a la mesa.• Controle que el portabrocas esté ajustado.• Controle que los pasacables estén en correcto estado.• Para retirar las virutas producidas por el taladradoutilice exclusivamente escobillas de mano, una brocha,un limpiador de goma, un gancho para virutas ocualquier herramienta similar.• No limpie ni engrase la máquina que se encuentre enfuncionamiento.• Mantenga siempre cubiertas las correas trapezoidales(para evitar cualquier contacto con las manos).• Gire el piñón de la broca sólo con la llave de piñón.• No deje la llave de piñón nunca en el portabroca. Mireantes de poner en marcha la máquina que haya haquitado realmente la llave.• Nunca utilice brocas que tengan la caña dañada.• La taladradora no es apta para el fresado.• Si el cable de la corriente está roto, cámbieloúnicamente por otro cable de similares características.DESCONECTAR INMEDIATAMENTEEL APARATO EN CASE DE:• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.• Interruptor averiado.• Humo o mal humor de material aislante quemado.SEGURIDAD ELÉCTRICAControle que la tensión de la red sea la misma que la queaparece indicada en la placa.La máquina está provista de un interruptor dedesconexión. En caso de que la corriente seainterrumpida por razones de seguridad, la máquinano empezará a funcionar automáticamente, es decir,la máquina deberá ser activada de nuevo.Recambio de cables y enchufesCuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar unenchufe cuyo cable está suelto.Hay disponible alguna toma de corriente de red eléctricacon conexión a tierra?12


Uso de cables de extensiónUtilice siempre cables de extensión autorizados que seanaptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tenerun diámetro de 1,5 mm 2 . Cuando el cable de extensiónesté en un carrete, desenrolle el cable completamente.MONTAJEFig.B.• Coloque la base (13) en un lugar adecuado.• Ajuste la columna (11) a la base mediante los tornillos(12) que se incluyen en la entrega.• Introduzca el soporte de la mesa (10) y la mesa en lacolumna. Mediante la palanca de bloqueo (6) fi je lamesa en la posición deseada.• Ahora monte el cabezal (7) y fíjelo mediante los pernosde retención (8).• Puesto que el husillo sale lubrifi cado de fábrica, serecomienda mantener en marcha la máquina unos 15minutos en la velocidad inferior.El interior del husillo deberá ser totalmente desengrasadoantes de introducir la broca con lengüetaen el husillo.INSTALACIÓN DE LA TALADRADORADE MESAMonte la taladradora sobre suelo fi rme antes de ponerla enmarcha. La base(13) está provista de agujeros de perforacióndestinados a ese fi n. Fije, por lo tanto, la base al suelomediante tornillos.En caso de que la taladradora se monte sobre una planchade madera, deberán utilizarse arandelas grandes en laparte opuesta para que así los pernos no sean presionadoscontra la madera ni la taladradora pueda soltarse.Apriete los tornillos lo máximo posible procurandoevitar siempre que la base sufra una presiónexcesiva y se deforme. En caso de que hubierauna presión excesiva existe la posibilidad de que la basesufriera roturas.REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONESDEL HUSILLOFig.CPara modificar el número de revoluciones del husillo, cambiede posición la correa trapezoidal en el mecanismo detransmisión. En cualquier caso desconecte la taladradora ysaque la clavija del enchufe.Para cambiar la posición de la correa trapezoidal haga losiguiente:• Antes de abrir la tapa de la transmisión(14) saque laclavija del enchufe.• Desenrosque el tornillo de fi jación (18) y mueva elmotor hacia el cabezal, con lo cual se soltará la correatrapezoidal.• Coloque la correa trapezoidal en la parte interior delcabezal.• Tense la correa de nuevo presionando hacia atrás latapa del motor (17). A continuación fi je el tensor decorrea con el tornillo de fi jación (18).• Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. Lamáquina está a punto para su uso.Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempreque la máquina esté en marcha.Fig.C & DUna vez que haya colocado la correa, deberá volver atensarla mediante la tapa del motor (17) y el tornillo defi jación (18). Se entenderá que la tensión de la correa esla correcta cuando sea posible apretar la correa aproximadamente1 cm.El motor conectado a la polea deberá estar alineado correctamenteen posición horizontal para prevenir de estamanera el desgaste prematuro o la rotura de la correatrapezoidal. A este efecto, una vez se haya desenroscadoel tornillo con hexágono interior, se ajustará la polea delmotor al eje del motor.REVOLUCION DEL HUSILLOFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350HUSILLOS LENGÜETA DEL HUSILLOTodas las partes que se encuentran descubiertas estánprovistas de una capa protectora de esmalte antioxidante.Dicha capa protectora es fácilmente eliminable aplicandocualquier tipo de disolvente ecológico. Compruebe la tensiónde la correa trapezoidal antes de enchufar la máquinaa la corriente. La parte interior del husillo deberá desengrasarsecompletamente utilizando para ello cualquier tipo dedisolvente ecológico. Haga lo mismo con la lengüeta delhusillo ya que sólo de esta manera podrá conseguirse unacorrecta transmisión.MANEJO, RECOMENDACIONESTOPE DE PROFUNDIDADFig.FEl husillo está provisto de un tope de profundidad, el cualpuede ser regulado mediante una tuerca. En la escala graduadapuede leerse la profundidad del taladrado.FIJACIÓN DE LA BROCAFig.GEn el portabrocas de la Taladradora de mesa se puedenacoplar brocas u otras herramientas de caña cilíndrica. Elpar motor se transmite a través de la fuerza de torsión delas tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón sedeberá fi jar la broca para así evitar que la broca baile. Ental caso se formaría una rebaba en la caña que impediríafi jar la broca en el centro. Elimine las rebabas producidasde esta manera limándolas.13


FIJACIÓN DE LA PIEZAFig.HTanto la mesa como la base de la Taladradora de mesaestán provistas de pernos que sirven para fi jar cualquier tipode útil de fijación. Inmovilice la pieza con la mordaza o cualquierotro tipo de útil de fijación. De esta manera se evitaránaccidentes además de aumentar la precisión del taladrado.REGULACIÓN DE LA MESAFig.ILa mesa está sujeta a la columna aunque es posible regularla altura si se afl oja la palanca de bloqueo. Regulela mesa de tal manera que quede una distancia mínimaentre la parte superior de la pieza y la punta de la broca.También es posible girar la mesa hacia un lado cuando sequiera fijar la pieza directamente a la base.Fig.JCuando se desee taladrar piezas oblicuamente o taladraruna pieza con una base de apoyo inclinada se puede inclinarla mesa. Desafloje para ello el tornillo hexagonal (20)en el centro de giro de la mesa y quite el anillo central (21).Incline la mesa en la posición deseada apretando seguidamentede nuevo el tornillo hexagonal (20) con una llave fi ja.NÚMERO DE REVOLUCIONES,VELOCIDADDE ROTACIÓN, AVANCEEl avance, es decir, el movimiento de accionamiento deltaladrado, se realiza manualmente mediante una palancade tres brazos. La velocidad de rotación viene determinadapor el número de revoluciones del husillo así como deldiámetro de la broca.La correcta elección del avance y del número de revolucionesson factores decisivos para la vida útil de la taladradora.Por norma general, cuanto mayor es el diámetro debroca, menor será el número necesario de revoluciones,del mismo modo, cuanto más dura es la pieza, mayor serátambién la presión de corte necesaria. Para evitar que labroca se sobrecaliente, será necesario reducir simultáneamentela velocidad de rotación y el avance. Será necesarioademás enfriar la broca con lubricante de corte.Cuando se vaya a efectuar grandes agujeros en placasfinas, se procurará reducir la distancia de avance y lapresión de corte para que así el taladrado sea preciso yla broca no corte. En la realización de agujeros hondos(superiores a dos veces el diámetro de la broca) es másdifícil la retirada de las virutas a la vez que aumenta el calentamientode la broca.Reduzca por esa razón la distancia de avance así comoel número de revoluciones procurando retirar con regularidadla broca para facilitar así la retirada de virutas. Pararealizar agujeros de diámetro mayor a los 8 mm, se deberátaladrar el agujero previamente para prevenir así el desgasteprematuro de la broca - del cuerpo de la broca - y lasobrecarga de la punta de la broca.Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimientoen el mecanismo interior, asegúrese de que elaparato no está enchufado. Los aparatos de SBM Grouphan sido diseñados para funcionar correctamente duranteun largo periodo de tiempo necesitando un mantenimientomínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente,conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.LIMPIEZALimpie regularmente el aparato con un paño, preferentementedespués de cada uso. Asegúrese de que las rejillasde ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecidocon agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventestales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichosproductos podrían dañar el plástico de diferentes piezasdel aparato.ENGRASADOEl aparato no necesita ser engrasado.ANOMALÍASEn caso de que presentara cualquier anomalía debido aldesgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidorSBM Group.En la parte posterior de este manual de instruccionesencontrará un dibujo de las piezas además de una lista depiezas de recambio.USO ECOLÓGICOPara prevenir los daños durante el transporte, el aparatoha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medidade lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lotanto, que recicle dicho material.Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por unonuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidorSBM Group, el cual se encargará de reciclarlo.GARANTÍALea atentamente las condiciones de garantía indicadasen la tarjeta de garantía que aparece en este manual deinstrucciones.MANTENIMIENTOAntes de cualquier trabajo de mantenimiento olimpieza saque siempre el enchufe de la caja decorriente (enchufe de pared). No utilice nuncaagua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas desu pulidora.14


PTPortuguêsAntes de utilizar a máquina leve em consideração as directivas.Qualquer alteração mecânica ou eléctrica que nãoestá de acordo com as directivas, aumenta consideravelmenteo risco de acidentes.FURADEIRA DE BANCADAOS NÚMEROS NO TEXTO A SEGUIR CORRES-PONDEM À FIGURA NA PAGINA 2ESPECIFCAÇÕES TÉCNICAS 1INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTOFig. A1. Interruptor liga/desliga2. Medidor de profundidade da broc<strong>a3</strong>. Protecção4. Motor5. Alavanca de manejo da broca6. Ajuste da mesaEm primeiro lugar verifi que se durante o transporte amáquina não foi danifi cada e se todas as peças estão emanexo.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇANo presente manual são utilizados os seguintes símbolos:Indica perigo de acidente, morte ou danos à ferramentaem caso de não seguir as instruçõesdeste manual.Indica risco de choque eléctrico.Leia este manual com cuidado antes de usar a máquina.Certifique-se que você sabe como funciona a máquina ecomo deve ser operada. Mantenha a máquina de acordocom as instruções para que esta funcione apropriadamente.Mantenha este manual e toda a documentação adicionaljunto com a máquina.Quando utilizar máquinas eléctricas observe sempreas regras de segurança locais no seu país para reduziro risco de incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.Leia as seguintes instruções de segurança e tambémas instruções de segurança adicionais. Mantenhaestas instruções em local seguro!OS SEGUINTES FACTORES DEVEM SERCONSIDERADOS DURANTE A UTILIZAÇÃO:• Não remova nenhuma protecção mecânica ou eléctrica.• Verifi que se todas as protecções estão em seus lugaresse foram instaladas correctamente.• Utilize sempre óculos de protecção durante o trabalho.• Se você tem cabelo longo, utilize uma protecção decabelos (chapéu ou rede). Cabelos longos podem seprender facilmente em peças móveis.• Utilize roupas justas, feche todos os botões e não dobreas mangas.• Não segure nenhuma peça com as mãos quandotrabalhar. Utilize sempre um prendedor para máquinasou outro tipo de prendedor.• Prenda as peças e prendedores na mesa para prevenirque estas escapem. Prenda-as com parafusos ou afixeasà mesa da máquina com um prendedor.• Verifi que se o mandril está apertado correctamente.• Verifi que se os passadores de cabo estão em ordem.• Para remover a escória utilize somente escovas,limpadores de borracha, ganchos ou outras ferramentassimilares.• Não faça a limpeza ou lubrificação da máquina se estaestive em operação.• Mantenha sempre as correias em V cobertas (para quesuas mãos não sejam feridas).• Utilize somente a chave para apertar o mandril.• Nuca deixe a chave no mandril! Antes de ligar amáquina certifique-se que a chave foi realmenteremovida!• Não utilize brocas que tenham a alma danificada.• Brocas não são apropriadas para uso como prensa!• Se o cabo de corrente estiver danificado, este deve sersubstituído somente por um cabo do mesmo tipo.DESLIGUE A MÁQUINA IMEDIATAMENTEQUANDO:• Ocorrerem falhas na tomada, no cabo de corrente oucabo de corrente estiver danificado.• A chave estiver com defeito.• Sentir fumaça ou cheiro de isolação queimada.INSTALAÇÃO ELETRICAA máquina está equipada com uma instalação eléctrica,que está em conformidade com os padrões. Reparos devemser feitos somente por professionais reconhecidos.A máquina está equipada com um interruptor dedesconexão. Em casos quando a corrente é interrompida,por razões de segurança a máquinanão voltará a funcionar automaticamente. A máquina deveraser ligada novamente.Segurança eléctricaVerifi que sempre se a fonte de alimentação corresponde àvoltagem indicada na plaqueta.A tomada da rede também dispõe de fio terra?15


Reposição de cabos e tomadasDescarte imediatamente cabos velhos ou tomadas quandoestes forem trocados por novos. É perigoso utilizar tomadascom cabos soltos.Utilizando cabos de extensãoUtilize somente cabos de extensão aprovados apropriadospara a potência de entrada da máquina. O tamanho mínimopara o condutor é 1,5 mm 2 . Quando utilizar um caboenrolado em um carretel, desenrole completamente.MONTAGEMFig. B.• Coloque a base (13) em uma posição adequada.• Prenda a coluna (11) à base com os parafusos (12)fornecidos.• Passe o suporte da mesa (10) com a mesa sobre acoluna (11). Com o manípulo/alavanca de fi xação (6) amesa pode ser fi xada na posição desejada.• Agora você pode montar o cabeçote da máquina (7) eprender com os pinos de fi xação (8).• Pelo facto de a bucha do mandril ser lubrifi cada nafábrica, recomendamos que a máquina seja posta emfuncionamento por aproximadamente 15 minutos navelocidade mais baixa.Antes de você prender o mandril na bucha, a parteinterior deve estar completamente livre de graxa!MONTANDO A FURADEIRAAntes de utilizar a furadeira esta deverá ser montadasobre uma base fi xa. A base da furadeira (13) é dotada defuros. Usando parafusos, prenda a base da furadeira sobrea base fixa. Se montar sobre uma bancada de madeira,use arruelas grandes na parte inferior da bancada paraevitar que os parafusos entrem na madeira tornando afuradeira frouxa.Os parafusos de fi xação devem ser apertadosaté o ponto de não causar deformações na baseda furadeira. Quando a tensão for muito grandehá risco de quebra da base da furadeira.AJUSTANDO O NÚMERO DE ROTAÇÕESDA BUCHAFig. CAs diferentes rotações da bucha podem ser ajustadastrocando a posição da correia em V na polia. A máquinaestá protegida por um interruptor de segurança para queesta seja automaticamente desligada quando for aberta aprotecção da correia. A correia em V pode ser trocada daseguinte forma:• Abra a cobertura da correia em V (14) soltando oparafuso no lado direito da cobertura.• Solte o parafuso de fi xação (18) escorregue o motor nadirecção da cabeça da máquina, assim a correia em Vserá solta.• Troque a posição da correia em V de acordo com atabela no interior da cobertura da correia.• Tensione a correia novamente empurrando a placa domotor (17) para trás. Então aperte o tensor da correiacom o parafuso de fi xação (18).• Feche a cobertura da correia e a máquina está prontapara uso novamente.Mantenha a cobertura da correia fechada duranteo uso.Fig. C & DSe você trocou a posição da correia em V, você deve tensioná-lanovamente através da placa do motor (17) e doparafuso de fixação (18). A tensão está correcta quando acorreia pode ser pressionada aproximadamente 1 cm.A polia do motor deve ser alinhada horizontalmente paraevitar desgaste prematuro e danos à correia em V.A polia pode ser movimentada ao longo eixo do motor soltandoo parafuso na ponta do eixo.ROTAÇÕES DA BUCHAFig. Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350BUCHA E MANDRILTodas as partes da máquina em cor branca são cobertaspor um verniz protector para evitar a formação de ferrugem.Este verniz pode ser removido por solventes querespeitem as normas ambientais. Teste a tensão da correiaem V antes de conectar a máquina à fonte eléctrica.A parte interna da bucha da furadeira deve ser desengraxadacompletamente. Para este propósito use solventesque respeitem as normas ambientais. Proceda da mesmaforma com o mandril. Uma transmissão correcta pode sersomente assegurada desta forma.OPERAÇÃO, INDICAÇÕESE CONSELHOSMARCADOR DE PROFUNDIDADEFig.FA bucha da furadeira está equipada com um marcador deprofundidade. Ele pode ser ajustado usando a porca. Aprofundidade da broca pode ser lida na escala de divisões.PRENDENDO A BROCAFig.GBrocas e outras ferramentas com haste cónica podemser afi xadas no mandril. O momento de rotações é transferidopara a broca pela tensão das 3 garras. Para evitarque a broca deslize, esta deve ser fixada com a chavedo mandril. Se a broca deslizar no mandril irão se formararranhões que impossibilitarão a fixação centrada da broca.Estes arranhões devem ser removidos lixando a partedanifi cada.16


PRENDENDO A PEÇA A SER PERFURADAFig. HA mesa da furadeira e a base são equipadas com entalhespara fixação de prendedores. Prenda sempre a peça noprendedor da máquina ou outros prendedores. Destaforma você vai se prevenir contra acidentes e até mesmoaumentar a precisão do trabalho pelo facto de a peça estarem uma posição fi xa.AJUSTANDO A MESAFig. IA mesa da furadeira é presa à coluna da máquina e podeter a altura ajustada após soltar o manípulo de fi xação.Ajuste a mesa de forma que ainda haja espaço sufi cienteentre o topo da peça e a ponta da broca. Você tambémpode mover a mesa para os lados se desejar prender algumapeça directamente na base da máquina.Fig. JPara furação obliqua ou com uma superfície obliqua dapeça, a mesa pode ser movida sobre o seu eixo. Para istosolte o parafuso hexagonal (20) no ponto de rotação (21)da mesa e remova o centro. Gire a mesa (19) para a posiçãodesejada. Aperte o parafuso hexagonal (20) usandouma ferramenta apropriada.NÚMERO DE ROTAÇÕES, VELOCIDADE DEROTAÇÃO, AVANÇOO avanço - o movimento da broca - é feito manualmentecom a alavanca de 3 braços. A velocidade de rotação é determinadapelo número de rotações da bucha da furadeirae pelo diâmetro da broca.A escolha do avanço e do número de rotações correctorsão factores decisivos para a vida útil da broca. A seguinteregra básica deve ser aplicada: quanto maior o diâmetroda broca, menor deve ser o número de rotações; quantomais dura a peça a ser perfurada, maior deve ser a pressãoaplicada. Para não super aquecer a broca neste caso,o avanço e a velocidade de rotação deve ser diminuído aomesmo tempo. Adicionalmente a broca deve ser resfriadacom óleo apropriado.Em chapas finas furos relativamente grandes devem ser feitoscom cuidado, com pouco avanço e pouca pressão parase obter um resultado de precisão e para que o furo permaneçana medida correcta. Para furos profundos (maioresque 2x o diâmetro da broca) a saída de escória será maisdifícil e a temperatura da broca maior. Por este motivo diminuao avanço e o nr. de revelações para assegurar umamelhor descarga da escória puxando regularmente a brocapara fora. Para furos com diâmetro acima de 8 mm, umapré-perfuração deve ser feita para evitar o desgaste prematuroda broca e para que a ponta não seja sobrecarregada.LIMPEZAMantenha as aberturas de ventilação da máquina livrespara evitar super aquecimento do motor.Limpe regularmente o corpo da máquina com um panomacio, de preferência após cada uso. Mantenha as aberturasde ventilação livres de poeira e sujeiras.Se a não for possível remover a sujeira use um pano maciohúmido com água e sabão. Nunca use solventes comoquerosene, álcool, água com amoníaco, etc. Estes solventespodem danificar as partes plásticas.LUBRIFICAÇÃONão é necessário lubrificar a máquina. Todos os rolamentose guias não necessitam de manutenção e foram lubrificadospara toda a vida útil. A furadeira deve ser limpa comar comprimido ou com um pano seco.Recomendamos limpar as partes brancas de tempos emtempos com solventes que respeitem as normas ambientaise somente lubrifique com óleo ou graxas sem ácidos.FALHASSe ocorrerem falhas, por exemplo por desgaste de algumaparte, por favor entre em contacto com o seu revendedorSBM Group.No fi nal deste manual você encontrará uma vista em detalhesmostrando as partes que podem ser encomendadas.MEIO AMBIENTEPara evitar danos à máquina durante o transporte, esta éembalada em uma embalagem robusta. A maior parte domaterial da embalagem pode ser reciclado. Leve estesmateriais para locais de reciclagem apropriados.Leve suas máquinas fora de uso para o seu revendedorSBM Group. Ele vai inutilizá-las de forma que as normasambientais sejam respeitadas.GARANTIAAs condições de garantia podem ser encontradas no cartãode garantia em separado.MANUTENÇÃOCertifi que-se que a máquina não está ligada àtomada de corrente quando estiver fazendo amanutenção no motor.As máquinas SBM Group são projectadas para operar porlongos períodos com manutenção mínima. Uma operaçãosatisfatória contínua depende de cuidados apropriados elimpeza regular.17


ITTRAPANATRICEItalianoI NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SIRIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2SPECIFICHE TECNICHE 1DESCRIZIONEFig.A1. Interruttore di avvio/arresto2. Punto d’arresto di profondit<strong>a3</strong>. Cubierta protectora di mandrin4. Motor5. Leva a tre braccia6. Regliazone del tavoloVerificare che la macchina, le singole parti e gli accessorinon hanno subito danni durante il trasporto.ISTRUZIONI DI SICUREZZAAll’interno del presente manuale vengono usati i seguentisimboli:Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vitao danno all’utensile in caso di mancata osservanzadelle istruzioni contenuti nel presente manuale.Indica il rischio di folgorazione.Leggere attentamente il presente manuale prima di usarela macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni dellamacchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettandole istruzioni per garantirne il funzionamento corretto.Conservare il presente manuale e la documentazione allegatainsieme alla macchina.Nell’usare utensili elettrici osservare sempre le normedi sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare ilrischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonchéquelle allegate.Causa sviluppi successivi , modifi che sia tecniche chenell’aspetto possono essere fatte senza nessuna comunicazione.Per questo motivo, tutte le misure , le spiegazionie i riferimenti di questa nota esplicativa , sono rilasciatecon delle riserve.QUALSIASI AZIONE LEGALE INTRAPRESASULLA BASE DI QUESTA NOTA INFORMATIVANON È ACCETTATA:• Prima della messa in moto della macchina, si consigliadi prendere in visione le direttive VDE e DIN. Ognivariazione meccanica o elettrica della macchina chenon rispettano tali direttive incrementano rischi notevolid’incidenti.• Durante l’utilizzo della macchina, le seguenti raccomandazionidevono essere osservate.• Non allontanare i dispositivi meccanici o elettrici di sicurezza.• Controllare se tutti i dispositivi di sicurezza sono montatie fi ssati correttamente.• Portare degli occhiali durante la perforazione.• In caso di lunghi cappelli, proteggere i cappelli mettendouna rete o un berretto. I capelli lunghi finiscono facilmentenelle parti in rotazione.• Indossare vestiti stretti (non larghi) e chiudere i bottoniai polsi.• Vietato tenere in mano i pezzi da lavorare durante laperforazione. Utilizzare sempre una morsa o qualsiasialtro attrezzo equivalente.• Proteggere contro il trascinamento i pezzi in lavorazionee la morsa (o equivalente) sul tavolo (7). Provvedere afi ssarli con delle viti o a bloccarli con una morsa avvitatasul tavolo.• Verifi care che il porta-punta sia ben teso.• Verifi care che i condotti dei cavi siano in ordine.• Utilizzare unicamente scopini, pennelli , scope di gomma, ganci per truciolo o similari per portare via il trucioloprodotto dalla perforazione.• Evitare di fare lavori di lubrificazione e di pulizie con lamacchina in moto.• Tenere sempre coperte le cinghie trapezoidali (ondeevitare che le mani vi siano prese).• Utilizzare sempre le chiavi per il fissaggio del mandrinoa corona dentata.• Non lasciare mai la chiave del mandrino nel mandrino!Prima della messa in moto verificare che la chiave siastata effettivamente tolta.• Non utilizzare punte perforatrici danneggiate alla base.• La perforatrice a colonne non fatta per lavori di fresatura!• Sostituire il cavo elettrico con uno equivalente qualoradovesse essere danneggiato.ARRESTO IIMMEDIATO DEL’APPARECCHIOIN CASO DI:• Corto circuito della presa o del filo di alimentazione odanneggiamento del filo di alimentazione.• Interruttore difettoso.• Fumo ed odore di isolante bruciato.NORME ELETTRICHE DI SICUREZZAAccertarsi sempre che l’alimentazione elettrica corrispondaalla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.La macchina provvista di un meccanismo di sicurezzache ne impedisce la messa in moto automaticaa seguito di un’interruzione di corrente.La macchina non riparte automaticamente al ritorno dellacorrente, ma deve essere nuovamente messa in moto.18


Sostituzione di cavi o spineGettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una voltasostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavoaperto nella presa a muro è pericoloso.E’ disponibile una presa di corrente a massa?Uso di cavi di prolungaL’affilatrice è equipaggiata di un fi lo di alimentazione a treconduttori e una presa con la messa a terra. Ecco perchési deve sempre utilizzare una presa di corrente con lamessa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deveutilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terraprovvista di una presa e di una spina femmina provviste diuna messa a terra.La misura minima del conduttore è di 1,5 mm 2 .MONTAGGIOFig.B.• Piazzare il basamento (13) sul posto adeguato.• Fissare la colonna (11) con l’aiuto dei bulloni (12) fornitialla consegna , sul basamento.• Introdurre ora l’attrezzo (10) con il tavolo sulla colonna.Il tavolo di foratura fi ssato nella posizione scelta tramitela leva di ancoraggio (6).• La cappa della macchina (7) può ora essere montata efissata con l’aiuto delle coppiglie (8).• Poiche la punta di perforazione stata oliata in fabbrica,raccomandato far girare la macchina per circa 15 minutialla velocità più bassa.Sgrassare completamente l’interno della punta diperforazione prima d’introdurvi il mandrino achiavetta (9).INSTALLAZIONE DELLA TRAPANODE TAVOLOPrima di utilizzare la trapano de tavolo , la stessa deveessere montata su una superfi cie fi ssa. Questo il motivoper cui il basamento (13) è provvisto di buchi. Il basamentopuò essere fi ssato con delle viti sulla superfi cie disupporto.Quando si monta la perforatrice su un supporto di legno,occorre piazzare delle guarnizioni di blocco suffi cientementegrandi sul lato opposto, onde evitare che le viti penetrinonel legno e che la macchina non sia smontabile in seguito.Le viti di ancoraggio devono essere strette alpunto tale che il basamento non sia ne teso nedeformato. Una eccessiva pressione ne può provocarela rottura.VARIAZIONE DEL N. DI GIRI DELL’ASSEDI PERFORAZIONEFig.CLe diverse velocità di rotazione dell’asse di perforazionepossono essere variate cambiando posizione alla cinghiatrapezoidale in trasmissione(15).Per prima la macchina deve essere fermata e la spina levatadalla presa elettrica:• Per cambiare la posizione della cinghia trapezoidale(14), operare nel modo seguente:• Prima di aprire l’alloggio della cinghia (18) togliere laspina dalla presa elettrica!• Togliere la vite di fissaggio e fare scivolare il motore nelladirezione della testa della macchina. Questo libereràla cinghia trapezoidale.• Spostare la cinghia trapezoidale seguendo le indicazionidello schema riportato all’interno del coperchio dellastessa.• Rimettere in tensione la cinghia spingendo la piastradel motore (17) all’indietro. Poi mantenere in tensione lacinghia (18) mediante la vite di fissaggio.• Rimettere il coperchio dell’alloggio della cinghia e inserirela spina nella presa elettrica. La macchina è di nuovopronta all’uso.Tenere chiuso il coperchio dell’alloggio della cinghiatrapezoidale durante l’utilizzo della macchina.Fig.C & DSe avete invertito la marcia della cinghia , si dovrà rimetterlain tensione con l’aiuto della vite di fissaggio (17) sullapiastra del motore 18). La tensione quella giusta quandosi può spingere la cinghia di circa 1 centimetro. La puleggiadel motore deve essere allineata orizzontalmente,per evitare l’usura prematura e il distacco della cinghia.Pertanto la puleggia del motore (15) può essere spostatalungo l’asse del motore, dopo aver tolto il relativo bullonedi bloccaggio.GIRI DELL’ASSE DI PERFORAZIONEFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350PUNTA PERFORATRICE E MANDRINOTutte le parti della macchina in metallo bianco sono ricopertedi uno strato di vernice di protezione che impediscela formazione di ruggine. Questo verniciatura di protezionepuò essere facilmente tolta con del solvente che rispetta lenorme ambientali. Controllare la tensione della cinghia trapezoidaleprima di inserire la spina nella presa elettrica.L’interno della punta perforatrice deve essere totalmentesgrassata. Farlo utilizzando un solvente che rispetta lenorme ambientali. Procedere nello stesso modo per il mandrino.Questo unico modo per ottenere una trasmissionecorretta.19


UTILIZARRA, INDICAZIONIE CONSIGLIPUNTO D’ARRESTO DI PROFONDITAFig.FLa punta di perforazione è provvista di un punto d’arrestodi profondità. Quest’ultimo può essere regolato medianteil dado. La profondità di perforazione può essere letta sull’appositascala graduata.PER BLOCCARE LA PUNTAFig.GNel mandrino della perforatrice a colonne si possono montarepunte perforatrici o altri elementi a gambo cilindrico.Il momento dovuto alla rotazione trasmesso alla puntomediante la forza espansiva delle tre pinze di bloccaggio.La punta deve essere bloccata utilizzando la chiave delmandrino per evitare che si sganci durante la lavorazione.Quando la punta si sgancia dalla porta-punta , questoprovoca una leggera sbavatura al gambo della punta rendendoin seguito impossibile un suo corretto fi ssaggio conallineamento coassiale. Simile sbavatura va eliminata conun intervento di levigazione. Per una perforazione obliquae nei casi di superfi cie oblique dei pezzi da lavorare , iltavolo può essere girato.BLOCCO DI UN PEZZO DA LAVORAREFig.HIl tavolo di perforazione e il basamento della perforatrice acolonne sono provvisti di scanalature per il fi ssaggio degliattrezzi di bloccaggio. Bloccare sempre il pezzo da lavorarecon una morsa o equivalente. Questo eviter incidentie aumenter la precisione della perforazione in quanto ilpezzo da lavorare non batte.REGOLAZIONE DEL TAVOLOFig.IIl tavolo della perforatrice fi ssata sulla colonna di perforazionepuò essere regolata in altezza quando la leva difissaggio libera. Regolare il tavolo in modo che rimangaabbastanza spazio tra la parte superiore del pezzo da lavoraree la punta perforatrice. Il tavolo può essere spostatoa lato quando si vuole bloccare direttamente il pezzo dalavorare sul basamento.Fig.JPer una perforazione obliqua e nei casi di superfi cie obliquedei pezzi da lavorare , il tavolo può essere girato. Perquesto togliere la vite 19) sul punto di rotazione del tavoloe ritirare il centraggio (21). Girare il tavolo nella posizionedesiderata. Poi rimette la vite esagonale (20) utilizzandouna chiave piatta.NUMERO DI GIRI, VELOCITA DI ROTAZIONE,DISCESALa discesa - il movimento di innesco della perforatrice -viene fatto manualmente agendo sulla leva a tre braccia.La velocità di rotazione è determinata dal numero di giridella punta perforatrice e dal diametro della punta. Lagiusta scelta dell’adduzione e il numero di giri della puntaperforatrice formano un fattore determinante per la duratadella vita della punta.Di regola si può dire che: per un diametro più grande dellapunta, il numero di giri deve essere impostato al valorepiù basso; più duro il pezzo da lavorare, più grande deveessere la pressione di lavorazione. Per non surriscaldare lapunta bisognerà nel contempo ridurre sia la discesa che lavelocità di rotazione. Inoltre la punta deve essere raffreddatacon l’apposito lubrificante per punte.Per piastre fini, perforazioni più grandi dovranno essereeffettuate con cautela con una leggera discesa e una leggerepressione di lavorazione in modo che la punta non provochisbavature e che la perforazione rimanga nella misuradesiderata. Per perforazioni più profonde (profonde più di 2volte il diametro della punta) l’asportazione dei trucioli moltopiù difficile e il surriscaldamento della punta più elevato.Anche in questo caso, ridurre la discesa e il numero di girie garantire una migliore eliminazione dei trucioli rialzandoregolarmente la punta. Per perforazioni di diametri maggioridi 8 mm, bisognerà effettuare una preperforazione inmodo da evitare uno smussamento prematuro della partetagliente della punta e un sovraccarico della stessa.MANUTENZIONEAssicurarsi che la macchina non sia in funzionementre si effettuano operazioni di manutenzionesul motore.Le macchine SBM Group sono state progettate per funzionareper lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventidi manutenzione minimi. Un funzionamento continuosoddisfacente dipende dall’adeguata conservazione dellamacchina e da una pulizia regolare.PULIZIAPulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido,possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere esporco dalle ferritoie di ventilazione.Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbidoinumidito con acqua saponata. Non usare mai solventicome benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebberodanneggiare i componenti in plastica.LUBRIFICAZIONELa macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.GUASTIIn caso di guasti, ad esempio in segui to all’usura di uncomponente, contattare il rivenditore SBM Group a voi piùvicino.Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delleparti che è possibile ordinare.AMBIENTEPer evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchinaè imballata in un contenitore resistente. Le maggioriparti dei componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Portaretali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditoreSBM Group, che provvederà a portarle in un centro diraccolta differenziata.GARANZIALe condizioni di garanzia sono esposte nell’apposita schedaallegata a parte.20


NLNederlandsTAFELBOORMACHINEDE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKSTVERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OPPAGINA 2.TECHNISCHE SPECIFICATIES 1PRODUCT INFORMATIEFig.A1. Aan/uit schakelaar2. Boordiepteinstelling3. Beschermkap boorhouder4. Motor5. Boordiepte hefboom6. BoortafelverstellingControleer eerst of de levering niet door het transport beschadigdis en of alle onderdelen aanwezig zijn.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENIn deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammengebruikt:Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaarof kans op beschadiging van de machine indiende instructies in deze gebruiksaanwijzing wordengenegeerd.Geeft elektrische spanning aan.Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u demachine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft vande werking van de machine en op de hoogte bent van debediening. Onderhoud de machine volgens de instructiesopdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzingen de bijgevoegde documentatie bij demachine.Neem bij het gebruik van elektrische machines altijdde plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften inacht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrischeschokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaandeinstructies ook de veiligheidsvoorschriftenin het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.Voor het gebruik van de machine dienen de richtlijnen inacht te worden genomen. Iedere mechanische of elektrischewijziging van de machine, die niet voldoet aan degeldende richtlijnen, brengt een aanzienlijk risico voor ongevallenmet zich mee.TIJDENS HET GEBRUIK DIENENDE VOLGENDE PUNTEN IN ACHTTE WORDEN GENOMEN:• Geen mechanische of elektrische beschermings voorzieningenverwijderen.• Controleer of alle beschermingsvoorzieningen op hunplaats zijn en correct zijn bevestigd.• Bij het boren een veiligheidsbril dragen.• Bij lang haar beslist haarbescherming dragen (haarnetjeof muts). Lang haar blijft gemakkelijk aan draaiendeonderdelen hangen.• Nauwe kleding dragen; knopen aan de mouwen sluiten.• Houd geen werkstukken bij het boren in de hand. Gebruikaltijd een machineklem of een ander spangereedschap.• Beveilig werkstukken en spangereedschappen op de tafeltegen meeslepen. Bevestig ze of zelf met schroeven ofklem ze in een op de tafel vastgeschroefde machineklem.• Controleer of de boorhouder goed spant.• Controleer of de kabeldoorvoeren in orde zijn.• Gebruik voor het verwijderen van boorspaanders uitsluitendhandvegers, kwasten, rubberwissers, spaanhakenof overeenkomstige hulpmiddelen.• Verricht geen schoonmaak- of smeerwerkzaamhedenaan machines die in bedrijf zijn.• Houd V-snaren altijd afgedekt (zodat de handen er nietin kunnen komen).• Draai de tandkransboorhouder alleen met de sleutel aan.• Laat de sleutel van de boorhouder nooit in de boorhouderzitten! Controleer voor het inschakelen van demachine of de sleutel daadwerkelijk is verwijderd!• Gebruik geen boren die aan de schacht zijn beschadigd.• De boormachine is niet geschikt voor freeswerkzaamheden!• Als het netsnoer is beschadigd, mag dat uitsluitend wordenvervangen door een gelijkwaardig netsnoer.HET APPARAAT ONMIDDELIJK UITZETTEN BIJ:• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.• Defecte schakelaar.• Rook of stank van verschroeide isolatie.ELECTRISCHE INSTALLATIEDe machine is voorzien van een elektrische installatie, dievoldoet aan de normen. Reparaties mogen uitsluitend dooreen erkende vakman worden uitgevoerd.De machine is voorzien van een nulspanningsschakelaar.Na het wegvallen van de spanningbegint de machine uit veiligheidsoverwegingenniet meer automatisch te lopen. De machine moet opnieuwworden ingeschakeld.Elektrische veiligheidControleer altijd of uw netspanning overeenkomt met dewaarde op het typeplaatje.Word een geaarde netaansluiting gebruikt.21


Bij vervanging van snoeren of stekkersGooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze doornieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om destekker van een los snoer in het stopcontact te steken.Bij gebruik van verlengsnoerenGebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, datgeschikt is voor het vermogen van de machine. De adersmoeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm 2 .Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoerdan helemaal af.MONTAGEFig.B• Zet de voetplaat (13) op de juiste plaats.• Bevestig de kolom (11) met de bijgevoegde bouten 12)op de voetplaat .• Schuif nu de boortafelhouder (10) met de boortafel overde kolom. Met de klemhendel (6) wordt de boortafel inde gewenste positie vastgezet.• Nu kunt u de machinebehuizing (7) monteren en met deborgpennen (8) borgen.• Omdat de boorspindel in de fabriek wordt gesmeerd, ishet aan te raden de machine ca. 15 minuten in de laagsteversnelling te laten inlopen.Voordat u de boorhouder (9) in de boorspindelsteekt, dient de binnenzijde van de boorhoudervolledig vetvrij te zijn!OPSTELLEN VAN DE TAFELBOORMACHINEVoor ingebruikname dient de boormachine op een vasteondergrond te worden gemonteerd. De voetplaat (13) isdaarom voorzien van boorgaten. Op die plaats kan devoetplaat door middel van schroeven aan de ondergrondworden gemonteerd. Als er op een houten plaat wordt bevestigd,dienen op de tegenoverliggende zijde voldoendegrote sluitringen te worden gebruikt, zodat de moeren nietin het hout worden gedrukt en de machine los kan raken.De bevestigingsschroeven mogen zover wordenvastgedraaid, dat de voetplaat niet wordt gespannenof vervormd. Bij een te grote spanningbestaat het risico van een breuk.TOERENTALLEN VAN DE BOORSPINDELFig.CDe verschillende toerentallen van de boorspindel kunnenvia het omzetten van de V-snaar in de snaaraandrijving(15) worden ingesteld. Vooraf dient de machine uitgeschakeldte worden en de stekker uit het stopcontact wordengehaald.Het omzetten van de V-snaar gaat als volgt:• Haal voor het openen van de beschermkap (14) destekker uit het stopcontact!• De knop (18) losdraaien en de motor in de richting vande machinekop schuiven, waarop de V-snaar losraakt.• De V-snaar volgens de tabel aan de binnenzijde van hetV-snaardeksel omzetten.• De V-snaar opnieuw spannen, door de motorplaat (17)naar achteren te drukken. Vervolgens wordt de spaninrichtingmet de vastzetknop (18) vastgeklemd.• Sluit de beschermkap van de V-snaar en steek de stekkerin het stopcontact. De machine is wederom klaarvoor gebruik.Houd het deksel van de behuizing van de V-snaar tijdens gebruik gesloten.Fig.C & DAls u de V-snaar heeft omgelegd, dient u deze via demotorplaat (17) met de vastzetknop (18) weer te spannen.De spanning is juist, wanneer de V-snaar zich ca. 1 cm inlaat drukken.De motorpoelie moet horizontaal worden uitgelijnd, zodatvoortijdige slijtage en het losraken van de V-snaar wordtvoorkomen. Hiertoe kan de motorpoelie (15) aan de motorna het losmaken van de inbusbout langs de motoras wordenverschoven.SPINDEL SNELHEDENFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350BOORSPINDEL EN BOORSTIFTAlle blanke delen van de machine zijn voorzien van eenbeschermende laklaag, die roestvorming tegengaat. Diebeschermende laklaag is gemakkelijk met behulp vanmilieuvriendelijke oplosmiddelen te verwijderen. Test deV-snaarspanning voordat u de machine aan het elektriciteitsnetaansluit.De binnenzijde van de boorspindel dient volledig te wordenontvet. Gebruik daarvoor milieuvriendelijke oplosmiddelen.Ga met de boorkopstift op dezelfde manier te werk. Alleenop deze wijze kan een correcte transmissie worden bereikt.BEDIENING, AANWIJZINGEN ENTIPSDIEPTEAANSLAGFig.FDe boorspindel is voorzien van een diepteaanslag. Met demoer kan deze worden ingesteld. Op de schaalverdelingkan de boordiepte worden afgelezen.INKLEMMEN VAN DE BOORFig.GIn de boorkop van de tafelboormachine kunnen boren enandere gereedschappen met cilindrische schacht wordengeklemd. Het draaimoment wordt via de spankracht van dedrie klembekken op de boor overgedragen. De boor dient -22


om wegglippen te voorkomen - met behulp van de tandkranssleutelvast te worden geklemd. Bij het wegglippen vande boor in de boorhouder ontstaat aan de boorschacht eenlichte braam, die een centrisch klemmen onmogelijk maakt.Een op die wijze ontstane braam moet in ieder geval doorte slijpen worden verwijderd.INKLEMMEN VAN HET WERKSTUKFig.HDe boortafel en de voetplaat van de tafelboormachine zijnvoorzien van groeven ter bevestiging van spangereedschappen.Klem het werkstuk altijd in de machineklem ofandere spangereedschappen vast. U voorkomt daardoorongevallen en verhoogt zelfs de boorprecisie, omdat hetwerkstuk niet «slaat».TAFELVERSTELLINGFig.IDe boortafel is aan de boorkolom bevestigd en kan na hetlosmaken van de vastzethendel in hoogte worden versteld.Stel de tafel dusdanig in, dat er tussen de bovenkant vanhet werkstuk en de punt van de boor voldoende afstandover blijft. De tafel kunt u ook zijwaarts zwenken, wanneeru een werkstuk direct op de voetplaat wilt klemmen.Fig.JVoor schuine boringen en bij schuin ondersteuningsvlakvan het werkstuk kan de tafel worden gezwenkt. Draaidaarvoor de zeskantschroef (20) aan het draaipunt van detafel los en verwijder de centrering (21). Zwenk de tafel inde gewenste positie. Schroef vervolgens met een steeksleutelde zeskantschroef (20) weer goed vast.TOERENTAL, DRAAISNELHEID, TOEVOERDe toevoer - de aanzetbeweging van de boor - geschiedtmet de hand aan de 3-armige boorhefboom. De draaisnelheidwordt door het toerental van de boorspindel en doorde diameter van de boor bepaald.De juiste keuze van de toevoer en het toerental van deboorspindel zijn voor de levensduur van de boor doorslaggevend.Als basisregel geldt: bij een grotere diametervan de boor moet het toerental lager worden gesteld; hoegroter de stevigheid van het werkstuk is, deste groter moetook de snijdruk zijn. Opdat de boor daarbij niet overmatigwordt verhit, moeten gelijktijdig de toevoer en de draaisnelheidworden verlaagd.Bovendien dient de boor met boorolie te worden gekoeld.Bij dunne platen moeten vrij grote boringen voorzichtig metgeringe toevoer en geringe snijdruk worden uitgevoerd,opdat de boor niet «hakt» en de boring op maat blijft.Bij diepe boringen (groter dan 2x de diameter van de boor)is de spaanafvoer moeilijker en de verhitting van de boorgroter.Verlaag ook dan de toevoer en het toerental en zorg doorregelmatig terugtrekken van de boor voor een beterespaanafvoer. Bij boringen met een grotere diameter dan8 mm moet worden voorgeboord, opdat een voortijdigeslijtage van de boor - hoofdsnijkant vermeden wordt en deboorpunt niet te zwaar wordt belast.ONDERHOUDZorg dat de machine niet onder spanning staatwanneer onderhoudswerkzaamheden aan hetmechaniek worden uitgevoerd.De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurendelange tijd probleemloos te functioneren met eenminimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig tereinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bijaan een hoge levensduur van uw machine.REINIGENReinig de machine-behuizing regelmatig met een zachtedoek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuvenvrij van stof en vuil zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigdmet zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen dekunststof onderdelen.SMERENDe machine heeft geen extra smering nodig.STORINGENIndien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeldslijtage van een onderdeel, neem dan contact op metuw plaatselijke SBM Group-dealer.Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekeningmet de na te bestellen onderdelen.MILIEUOm transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machinein een stevige verpakking geleverd. De verpakking iszo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maakdaarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking terecyclen.Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uwplaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine opmilieuvriendelijke wijze worden verwerkt.GARANTIELees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegdegarantiekaart.23


SESvenskaBÄNKBORRMASKINSIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXTMOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2.TEKNISKA SPECIFIKATIONER 1BESKRIVNINGFig.A1. Strömställare av/på2. Borrdjupanslag3. Skyddsutrusting borchuck4. Motor5. Borrhävarmen6. FastsattningshandtagetKontrollera först om leveransen inte skadats under transportenoch om alla delar fi nns med.SÄKERHETSFÖRESKRIFTERI denna bruksanvisning används följande symboler:Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livsfaraeller risk för skador på maskinen om instruktionernai denna bruksanvisning inte efterlevs.Anger elektrisk spänning.Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinentas i bruk. Se till att du känner till hur maskinenfungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhållsinstruktionernaför att maskinen alltid skall fungerapå bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifogadedokumentationen vid maskinen.Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid desäkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband medbrandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada.Läs förutom nedanstående instruktioner även igenombladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.För användning av maskinen skall man hålla räkning medriktlinjerna. Varje mekanisk eller elektrisk ändring skall uppfyllagällande riktlinjer, annars innebär det en avsevärd risk.UNDER DRIFTEN SKALL FÖLJANDEPUNKTER IAKTTAS:• Inga mekaniska eller elektriska skyddsutrustningsdetaljerfår avlägsnas.• Kontrollera så att alla skyddsutrustningsdetaljer sitter påplats och är riktigt fastsatta.• Bär skyddsglasögon under borrningen.• Har du långt hår, skall du säkert bära hårskydd (hårnäteller mössa). Långt hår blir lätt hängande i delar som går.• Bär kläder som sluter väl, knäpp knappar i rockärmaro.likn.• Håll inga arbetsstycken i händerna under borrningen.• Använd alltid en maskinklämma eller annat spännredskap.• Säkra arbetsstycken och spännredskap på bordet motatt de dras med. Sätt själv fast dem med skruvar ellerkläm fast dem i en maskinklämma på arbetsbänken.• Kontrollera så att borrhållaren spänner väl.• Kontrollera så att kabelgenomdragningar är i ordning.• För att ta bort borrspånor använder du bara en kortborste, en pensel, en gummiskrapa, en spännhake ellerliknande tillbehör.• Utför inga rengörings- eller smörjningsverksamheter påmaskiner som är i drift.• Håll alltid kilremmar övertäckta (så att inga händer kankomma under).• Vrid bara på borrets kugghjulskranshållare med rättnyckel.• Låt nyckeln till borrhållaren aldrig sitta kvar i denna!Kontrollera före tillkopplingen att nyckeln verkligen ärborttagen!• Använd inga borr som har skadat skaft.• Borrmaskinen lämpar sig inte för fräsarbeten.• Om elsladden är skadad får den bara ersättas av enmotsvarandeelsladd.STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt,t. ex. skadad isolering.• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.ELEKTRISK INSTALLATIONMaskinen är utrustad med en elektrisk installation somuppfyller normerna. Reparationer får enbart utföras avbehörig fackman.Maskinen är utrustad med nollspänningsomkopplare.Om spänningen faller bort kommermaskinen av säkerhetsskäl inte automatiskt attfortsätta att gå. Den måste kopplas till igen.Elektrisk säkerhetKontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer medvärdet på typplattan.Finns ett jordat nätuttag?Vid utbyte av kablar eller stickkontakterSläng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter såfort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att stickain stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.24


INSTÄLLNING AV ARBETSBÄNKFig.IBorrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen manlossat på den med fastsättningshandtaget ställas in i höjdled.Ställ in arbetsbänken så det blir kvar tillräckligt avståndmellan arbetsstyckets ovansida och borrspetsen. Arbetsbänkenkan också lutas i sidled, när du vill klämma fast ettarbetsstycke direkt på bottenplattan.För att borra snett och vid en sned stödyta för arbetsstycketkan arbetsbänken lutas. Skruva då loss sexkantsskruven(20) på arbetsbänkens vridpunkt och ta bort centreringen(21). Luta på arbetsbänken till önskat läge.Skruva sen fast sexkantsskruven väl med en U-nyckel.VARVTAL, BORRHASTIGHET, MATNINGFig.JMatningen - borrspetsens matningsrörelse för kontakt -sker för hand med den 3-armade borrhävarmen.Borrhastigheten fastställs genom borrspindelns varvtal ochborrets diameter.Rätt val vid matning och rätt varvtal för borrspindel är avgörandeför borrets hållbarhet. Som grundregel gäller:vid en större borrdiameter måste varvtalet bli mindre; jukraftigare arbetsstycket är, desto större måste också borrtrycketbli. För att inte borret skall bli alltför överhettat, skallmatning och borrhastighet samtidigt sänkas. Dessutom börborret kylas av med borrolja.Vid tunn plåt med stora borrhål skall man vara försiktigmed ringa matning och ringa borrtryck, så att borret inte‘hakar in’ och så att borrhålet håller måttet. Vid djupa borrhål(större än 2 ggr borrets diameter) blir spånutmatningensvårare och upphettning av borret större.Sänk därför matning och varvtal och se till att du regelbundetdrar borret uppåt för att få bättre spånutmatning. Vidborrning med en större diameter än 8 mm skall man förborra,så att ett alltför snabbt slitage av borrets huvudskärkantundviks och så att borrspetsen inte överbelastas.DRIFTSTÖRNINGAROm en driftstörning uppträder till exempel till följd av att endel har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Groupåterförsäljare.Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med dedelar som kan efterbeställas.MILJÖFör att undvika transportskador levereras maskinen i en såstadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långtdet är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Tadärför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljarenär du byter ut dem. Där kommer maskinen atttas om hand på ett miljövänligt sätt.GARANTIGarantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.UNDERHÅLLTillse att maskinen inte är spänningsförande närunderhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.SBM Groups maskiner har konstruerats för att under långtid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera denpå rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.RENGÖRINGRengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringornaär fria från damm och smuts.Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts.Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniaketc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.SMÖRJNINGMaskinen behöver ingen extra smörjning.26


FISuomiPÖYTÄPORAKONESEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVATSIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA.TEKNISET TIEDOT 1VARUSTEIDEN ASENNUSFig.A1. Päällä/Pois päältä -kytkin2. Poraussyvyyden osoitin3. Laikan suojus4. Motor5. Drill dept lever6. Table adjustmentTarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetustenaikana ja että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat.TURVAOHJEETNäissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara,mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.Sähköjännite.Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin.Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksilaite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti.Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöävarten. Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettavapaikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujenja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeetja erilliset turvaohjeet huolellisesti.Ennen koneen käyttöönottoa on huomioitava normit.Jokainen mekaniikan tai sähköasennuksen muutos, jokaei täytä voimassa olevia määräyksiä, merkitsee oleellisenturvallisuusriskin syntymistä.KÄYTÖN AIKANA ON HUOMIOITAVASEURAAVAT ASIAT:• Mekaanisia suojalaitteita tai sähkösuojauksia ei saapoistaa.• Tarkista, että kaikki suojat ovat paikallaan ja asennettuoikein.• Käytä poraamisen aikana suojalaseja.• Pitkät hiukset on sidottava tai peitettävä päähineellä.Roikkuvat hiukset voivat helposti joutua koneen pyöriviinosiin.• Älä käytä roikkuvia vaatteita. Sulje hihojen napit.• Älä poraa käsivaraisesti. Työstettävä kappale on ainakiinnitettävä sopivalla pidikkeellä tai puristimella.• Varo pöydällä olevia irto-osia ja kiinnitysvälineitä. iinnitäne ruuveilla tai puristimella.• Tarkista, kiristyykö istukka riittävästi.• Tarkista johtojen läpiviennit.• Poista porauslastut vain harjalla, pensselillä, kumipyyhkimellä,koukulla tms. välineellä.• Konetta ei saa puhdistaa tai huoltaa, kun se on käytössä.• Pidä V-hihna peitettynä, jotta käsi ei voi joutua senkanssa kosketuksiin.• Kiristä istukka (kruunuhammaspyörä) vain erikoisavaimella.• Tarkista aina ennen käyttöä, että istukka-avain on poistettuistukasta.• Käytä vain ehjiä poranteriä.• Tämä porakone ei ole sorvi!• Jos verkkojohto on rikkoutunut, se on vaihdettavauuteen, laadultaan ja ominaisuuksiltaan vastaavaanjohtoon.PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:• Pistoke tai johto on viallinen.• Kytkin on viallinen.• Savua tai käryä erittyy.SÄHKÖASENNUSLaitteen sähkökomponentit täyttävät normit.Korjauksia saa suorittaa vain valtuutettu sähköhuoltoliiketai sähköasentaja.Koneessa on nollajännitekytkin. Jos virransyöttökeskeytetään, kone ei käynnisty automaattisestiuudelleen, vaan se on ensin kytkettävä päälle.SähköturvallisuusTarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessäilmoitettu jännite yhteen sopivia.Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?Johdon tai pistokkeen vaihtaminenHeitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan.Jatkojohtojen käyttöKäytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen tehohuomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5mm 2 . Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettäväkelalta.27


ASENNUSFig.BTarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aikanaja että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat.• Aseta pohjalevy (13) haluamaasi paikkaan.• Kiinnitä pylväs (11) pohjalevyyn kiinnitysruuvien (12)avulla.• Työnnä nyt porauspöydän kiinnitysosa (10) ja porauspöytäpylvääseen. Porauspöytä lukitaan kiinnitysvivulla(6) oikeaan korkeuteen.• Asenna nyt koneen kotelo (7) ja lukitse se lukitustapeilla(8).• Pystyakseli on voideltu tehtaassa. Anna laitteen käydänoin 15 min. hitaimmalla nopeudella.Ennen kuin työnnät istukan ja karan (9) pystyakselille,pystyakselin sisäpinnan on oltava täysinpuhdas rasvasta.PYLVÄSPORAKONEEN PYSTYTYSEnnen käyttöönottoa kone on asennettava kiinteästi alustaan.Tätä varten pohjalevyyn (13) on porattu asennusreiät.Kiinnitä pohjalevy alustaansa sopivia ruuveja ja aluslevyjäkäyttäen. Jos alusta on puuta, on käytettävä sopivan kokoisiaaluslevyjä. Muussa tapauksessa mutterit voivat työntyäpuun sisään ja koko kiinnitys voi ajan mittaan löystyä.Varo kiinnitysruuveja kiristäessäsi, että pohjalevyei väänny. Ylisuuret jännitteet voivat aiheuttaapohjalevyn rikkoutumisen.PYSTYAKSELIN KIERROSLUVUN SÄÄTÖFig.CPystyakselia voi käyttää eri nopeuksilla. Kierrosluku onsäädettävissä vaihtamalla V-hihnan sijaintia hihnapyörästössäalla olevan taulukon mukaan. V-hihnan säätö tapahtuuseuraavasti.Kytke aina ensin kone pois päältä ja irrota pistoke rasiasta.• Avaa V-hihnan (14) kotelo.• Irrota kiristysnuppi ja työnnä moottoria koneen päähänpäin, jolloin V-hihna löystyy.• Vaihda V-hihnan sijainti hihnapyörästössä V-hihnan suojakannensisäpuolella olevan taulukon mukaan.• Kiristä V-hihna työntämällä moottorin levyä (17) taaksepäin.Lukitse kiristysnupilla (18).• Sulje V-hihnan kotelo ja työnnä pistoke pistorasiaan. Nytkonetta voi taas käyttää.Pidä V-hihnan kotelon kansi käytön aikana suljettuna!Fig.C & DV-hihnan asennon vaihtamisen jälkeen hihna on kiristettäväsiirtämällä moottorin levyä (17) ja se on lukittava kiristysnupin(18) avulla. Kireys on oikea, kun V-hihnaa voidaantyöntää noin 1 cm alaspäin.Hihnapyörän suuntauksen on oltava tarkasti vaakatasossa,jotta ei tapahdu ylimääräistä kulumista ja jotta V-hihna ei irtoa.Hihnapyörän suuntaus tapahtuu irrottamalla kuusiokoloruuvija siirtämällä hihnapyörää moottorin akselia pitkin.KIERROSLUKUFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350PYSTYAKSELIJAKARAKaikki koneen maalaamattomat osat on suojattu erikoislakallaruostumisen estämiseksi. Tämä lakka voidaanpoistaa käyttämällä ympäristöystävällisiä liuottimia. TarkistaV-hihnan kireys ennen kuin kytket koneen päälle.Pystyakselin sisäpinta on puhdistettava huolellisesti kaikestarasvasta. Käytä rasvan poistoon ympäristöystävällisiäliuottimia. Kara on puhdistettava samalla tavalla. Hyväpuhdistus takaa hyvän voimansiirron.KÄYTÄ, OHJEITA JA VINKKEJÄSYVYYSRAJOITINFig.FPystyakseli on varustettu syvyysrajoittimella. Rajoitintasäädetään mutterilla. Syvyys näkyy asteikosta.PORAN TERÄN ASETTAMINENFig.GPylväsporakoneen istukkaan voidaan kiinnittää poran teriätai muita teriä, joissa on lieriömäinen varsi.Vääntömomentti siirretään istukan kolmen kiristysleuankautta poran terään. Poran terä on kiinnitettävä tukevastiistukkaan istukka-avainta käyttäen. Jos terää ei kiinnitetäkunnolla, terä lipsahtaa istukassa, jolloin terän varteen syntyysärmä. Tällä tavalla epämuodostunutta terää ei enää voikiinnittää kunnolla, vaan se on ensin hiottava tasaiseksi.PORATTAVAN KAPPALEEN KIINNITTÄMINENFig.HPorauspöydässä ja pohjalevyssä on uria jotka helpottavat kiinnitysvälineidenkäyttöä. Kiinnitä aina porattava kappale. Tämäparantaa työturvallisuutta ja tarkkuutta, koska tällä tavalla porattavakappale ei pääse liikkumaan poraamisen aikana.PORAUSPÖYDÄN SÄÄTÖFig.IPorauspöytä on kiinnitetty pylvääseen. Sen korkeusasentoon lukittu lukitusvivulla. Löysää vipu ja säädä porauspöytähaluttuun tasoon siten, että porattavan kappaleen yläpinnanja terän kärjen välille jää sopivasti tilaa. Pöytää voidaansäätää myös sivusuunnassa. Tämä on kätevää, kunhaluat kiinnittää porattavan kappaleen pohjalevylle.Fig.JVinojen reikien poraamiseksi porauspöydän kallistuskulmaavoidaan säätää. Tämä on myös kätevää, jos porattavan28


kappaleen alapinta on vino. Irrota kuusioruuvi (20) pöydännivelosasta ja poista keskitysnokka (21). Kallista pöytä haluttuunkulmaan ja kiristä kuusioruuvi (20) haka-avaimella.NONorskKIERROSLUKU, PYÖRIMISNOPEUS, SYÖTTÖSyöttö tapahtuu kolmivartisella käsivivulla. Akselin kierroslukuja terän läpimitta määräävät pyörimisnopeuden. Käytäaina oikeaa terää ja oikeaa kierroslukua, jotta terä kestääkauemmin.Perussääntö on: poran terän läpimitan kasvaessa kierroslukuaon alennettava ja porattavan materiaalin kovuuden kasvaessaleikkuupainetta lisättävä. Jotta terä ei kuumene liikaa,syöttönopeutta ja pyörimisnopeutta on samalla vähennettävä.Silloin terää on sen lisäksi jäähdytettävä poraöljyllä.Porattaessa isoja reikiä ohueen levymateriaaliin on käytettäväalhaista syöttönopeutta ja leikkuupainetta, jotta terä ei«hakkaa» ja tarkkuus säilyy. Jos porataan syviä reikiä (yli2x terän läpimitta), lastun poisto heikkenee ja terä kuumeneenopeammin.Myös tällöin on alennettava syöttönopeutta ja kierroslukua.Vedä terä välillä takaisin, jotta lastut poistuvat paremmin.Jos porataan läpimitoiltaan yli 8 mm kokoisia reikiä, reikäon ensin esiporattava, jotta terän leikkuupinta ei kulu liikaaeikä kärki kuormitu liikaa.HUOLTOIrrota aina kone virtalähteestä ennen huollonaloittamista.SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään jamahdollisimman pienellä huoltotarpeella.Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekinvaikuttaa koneen käyttöikään.PUHDISTAMINENPuhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla.Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerranjälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettuakangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kutenbensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavatkoneen muoviosia.VOITELUKonetta ei tarvitse voidella.HÄIRIÖTJos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osankulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Groupjälleenmyyjään.Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiirustuksenja varaosalistan.YMPÄRISTÖKuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaanlaatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen.Kierrätä se.Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneenSBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestäjätehuollosta.TAKUULue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.BORDBOREMASKINTALLENE I FØLGENDE TEKST VISERTIL BILDENE PÅ SIDE 2TEKNISKE SPESIFIKASJONER 1SPECIFIKASJONERFig.A1. På/Av - bryter2. Boredybdeanlegg3. Verneutstyeret borkjoks4. Motor5. Borehendelen6. FestehendelenKontroller først at leveransen ikke har blitt påførtskader under transporten og at alle delene følger med.SIKKERHETSFORSKRIFTERI denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:Henviser til mulig personskade, livsfare eller farefor skader på maskinen hvis instruksene i dennebruksanvisningen ikke overholdes.Viser til elektrisk spenning.Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan denskal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene,slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar dennebruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen vedmaskinen.Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid delokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare,fare for elektrisk støt og personskade.Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftenei det vedlagte separate sikkerhetsheftet.Ta godt vare på instruksene!Før maskinen tas i bruk må man være oppmerksom påretningslinjene. Enhver mekanisk eller elektrisk mofifiseringav maskinen, som ikke faller inn under de gjeldene retningslinjene,medfører en betydelig risiko for ulykker.UNDER BRUK MÅ MAN VÆRE OPPMERKSOMPÅ FØLGENDE PUNKTER:• Ikke noe av det mekaniske eller elektriske verneutstyretmå fjernes.• Kontroller at alt verneutstyr er på plass og er korrektfestet.• Bruk vernebriller under borearbeidet.• Hvis du har langt hår må du uansett bruke hårbeskytter(hårnett eller hodeplagg). Langt hår har lett for å setteseg fast i roterende deler.29


• Bruk ettersittende klær. Knapper på ermene må kneppesigjen.• Hold aldri arbeidsstykker fast med bare hendene underborearbeidet. Bruk alltid en maskinklemme eller annetfastspenningsredskap.• Sikre alltid arbeidsstykker og fastspenningsredskaperpå boreplata slik at de ikke kan trekkes med. Fest demeventuelt med skruer, eller klem dem fast i en maskinklemmesom er montert fast på boreplata.• Se til at borholderen strammer godt.• Se til at de elektriske ledningene er i orden.• For fjerning av spon må det bare brukes koster, pensler,gumminaler, sponjern eller lignende redskaper.• Ikke foreta reingjøring eller smøring på en maskin somer i gang.• Kilereimer skal alltid deksles inn (slik at hender ikke skalkunne komme i kontakt med reima).• Stram bare til kjoksen med den tilhørende nøkkelen.• La aldri kjoksnøkkelen bli sittende i kjoksen! Sjekk atkjoksnøkkelen virkelig er fjernet før maskinen settes igang!• Bruk aldri bor med beskadiget tange.• Boremaskinen egner seg ikke til fresearbeider!• Dersom nettkabelen er ødelagt, må den bare byttes utmed en kabel av sammïe type.SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og fl ammer i kollektorringen.• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.• Defekt bryter.• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.ELEKTRISK SIKKERHETKontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelsemed verdien på typeskiltet.Maskinen er utstyrt med nullspenningsbryter.Etter et strømbrudd vil maskinen av sikkerhetsmessigeårsaker ikke begynne å gå igjen automatisk.Maskinen må da startes på nytt.Utskifting av ledninger og støpslerKast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitterstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løsledning i stikkontakter.Er jordet strømuttak tilgjengelig?Bruk av skjøteledningerBruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnettil maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt påminst 1,5 mm 2 . Hvis skjøteledningen sitter på en rull, måden rulles helt ut.MONTERINGFig.B• Sett fotplata (13) på riktig plass.• Fest stativsøylen (11) til fotplata med de skruene (12)som følger med.• Tre nå boreplateholderen (10) med boreplata over søylen.Med festehendelen (6) settes boreplata fast i ønsketposisjon.• Nå kan du montere maskinkappa (7) og feste den vedhjelp av splintene (8).• På grunn av at borspindelen er smurt fra fabrikkens side,råder vi deg til å la maskinen kjøre seg inn i omtrent15 minutter på laveste hastighet.Før du plasserer borkjoksen (9) med skaft i borspindelen,må innsiden av borspindelen værehelt ren for fett.PLASSERING AV BORD-BORMASKINENFør boremaskinen tas i bruk må den monteres på et fastunderlag. Derfor er fotplata utstyrt med ferdigborete festehull.På den måten kan fotplata monteres fast i underlagetved hjelp av skruer.Dersom maskinen festes på en treplate, må det brukesskiver, som er store nok, på motsatt side, slik at mutterneikke gnager seg inn i treverket og maskinen kan løsne.Festeskruene må ikke trekkes til så stramt at fotplatadeformeres eller kommer i spenn. Dersomspenningen blir for kraftig, er det fare for brudd.INNSTILLING AV BORSPINDELENS TURTALLFig.CBorspindelens ulike turtall kan stilles inn ved å bytte ompå kilereimas plassering i reimdrivverket (15). På forhåndmå maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikk-kontakten.Omstilling av kilereima foregår på følgende vis:• Trekk støpselet ut av stikk-kontakten før dekselet rundtkilereima (14) åpnes!• Skru løs festeknappen (18) og skyv motoren i retning avmaskinhodet, slik at kilereima løsner.• Legg om kilereima i følge tabellen på innsiden av dekselet.• Stram kilereima på nytt ved å trekke motorplata (17)bakover. Deretter settes spennemekanismen fast medlåseknappen (18).• Lukk dekselet rundt kilereima og plasser støpselet istikk-kontakten. Maskinen er igjen klar til bruk.Hold alltid dekselet i rundt kilereima lukket underbruk.Fig.C & DNår du har lagt om kilereima, må du stramme den på nyttvia motorplata (17) og låseknappen (18) sim tidligere beskrevet.Spenningen er riktig når kilereima kan trykkes innca 1 centimeter, som vist i illustrasjon.Motor-reimskiva må balanseres horisontalt, slik at kilereimaikke slites unødvendig raskt og for å forhindre at kilereimakan komme til å løsne. For dette formålet kan motor-reimskiva(15) forskyves langs motorakselen etter at sylinderhodeskruener løsnet.30


BORSPINDELENS TURTALL TABELLENFig. Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350BORSPINDEL OG KJOKSSKAFTAlle de blanke delene på maskinen er påført et beskyttendelag lakk, som motvirker rustdannelse. Det beskyttendelakklaget kan lettvint fjernes ved hjelp av et miljøvennligløsemiddel. Kontroller spenningen i kilereima før du koplermaskinen til strømnettet. Innsiden av borspindelen må avfettesfullstendig. Bruk et miljøvennlig løsemiddel til dette.Bruk samme framgangsmåte når det gjelder kjoksskaftet.Bare på denne måten er det mulig å oppnå en korrektoverføring fra spindel til kjoks.BRUK, ANVISNINGER OG TIPSFig.FBorspindelen er utstyrt med dybdeanlegg. Dette kan innstillesved hjelp av mutteren. Boredybden kan avleses påskalainndelingen.FASTSPENNING AV BORETFig.GI boremaskinen borkjoks er det mulig å feste bor og andreredskaper med rund tange. Dreiemomentet overføres tilboret via strammingen i de tre spennkjevene i kjoksen.Boret må - for å forhindre at det glipper eller løsner - spennesfast ved hjelp av kjoksnøkkelen med tannkrans.Dersom boret glipper i kjoksen vil det oppstå en liten, rukant på bortangen, noe som gjør en sentrert fastspenningav boret umulig. En slik ru kant må i alle fall slipes bort.FASTSPENNING AV ARBEIDSSTYKKETFig.HBormaskinens boreplate og fotplate er utstyrt med festesporfor fastspenningsredskaper. Sett alltid arbeidsstykketfast i maskinklemma eller et annet fastspenningsredskap.Dermed forhindrer du ulykker og øker til og med borepresisjonenfordi arbeidsstykket ikke kan «slå».INNSTILLING AV BOREPLATAFig.IBoreplata er festet til boremaskinens stativsøyle og kanjusteres i høyden etter at festehendelen er løsnet. Still innplata på en slik måte at det er tilstrekkelig avstand mellomoverflaten på arbeidsstykket og borspissen. Det er ogsåmulig å slå ned boreplata, dersom du vil klemme fast arbeidsstykketdirekte på fotplata.Fig.JFor å kunne bore hull på skrå og for å bore i arbeidsstykkersom har en skjev hvileflate, kan boreplata dreies. For å få tildette må sekskantskruen (20) i platas dreiepunkt løsnes ogsentreringen (21) fjernes. Drei plata til ønsket posisjon. Skruderetter sekskantskruen (20) godt til igjen med en skrunøkkel.TURTALL, ROTASJONSHASTIGHET,MATINGSBEVEGELSEMatingen - borets bevegelse mot og inn i arbeidsstykket -skjer manuelt ved hjelp av den tre-armete borespaken.Rotasjonshastigheten bestemmes av borspindelens turtallog diameteren på det boret som brukes.Riktig valg når det gjelder mating og borspindelens turtall,er av stor betydning for borets levetid. Som grunnprinsippgjelder: Ved bruk av et bor med større diameter, må turtalletreduseres; jo mer solid arbeidsstykket er, desto størreskjæretrykk må brukes.For at boret da ikke skal overopphetes, må samtidig matingsbevegelsenog turtallet reduseres. I tillegg bør boretavkjøles med borolje.Ved boring av relativt store hull i tynne plater, må boringenforegå forsiktig med liten matingsbevegelse og forsiktigskjæretrykk. Slik unngår man at boret hekter seg fast og atboringen blir unøyaktig. Ved dype boringer (dypere enn toganger diameteren på boret) er utdrivingen av spon vanskeligereog opphetingen av boret større.Reduser også i slike tilfeller matingsbevegelsen og turtalletog sørg for å trekke ut boret regelmessig for å gjøreutdrivingen av spon lettere. Ved boring av hull større en 8millimeter i diameter må det forbores.Dermed unngås en unødvendig rask slitasje av borets hovedeggog at borspissen belastet for hardt.VEDLIKEHOLDSørg for at maskinen er spenningsløs når detskal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniskedelene.Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungereuten problemer med et minimum av vedlikehold.Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles påriktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.RENGJØRINGRengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helstetter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri forstøv og skitt.Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktetmed såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.SMØRINGMaskinen trenger ikke ekstra smøring.FEILHvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje påen del, må man ta kontakt med den lokale SBM Groupforhandleren.Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en deltegningmed de deler som kan bestilles.31


MILJØFor å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje.Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstiltav resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til åresirkulere emballasjen.Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokaleSBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet påen miljøvennlig måte.GARANTIGarantibetingelsene er å fi nne på det vedlagte garantikortet.DKDanskBÆNKBOREMASKINETALLENE I DEN FØLGENDE TEKSTKORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNEPÅ SIDE 2 .TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1BESKRIVELSEFig.A1. Tænd/sluk kontakt2. Boredybde anslagsstop3. Borehoved beskytelse4. Motor5. Boredybde stangen6. LåsestangenKontrollér først, om maskinen ikke er beskadiget undertransporten og om alle delene er til stede.SIKKERHEDSFORSKRIFTERI denne brugsanvisning anvendes de følgendepiktogrammer:Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfareeller maskinskade, hvis instruktionerne idenne brugsanvisning tilsidesoettes.Angiver elektrisk spoending.Loes denne brugsanvisning godt igennem før maskinentages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion ogbetjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, forat maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisningog den vedlagte dokumentation til maskinen.Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altidfølge de lokalt goeldende sikkerhedsforskrifter i forbindelsemed brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.Loes udover de nedenstående instruktionerogså sikkerhedsforskrifterne i den separatvedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!32


Før maskinen anvendes, skal retningslinierne iagttages.Hver mekanisk eller elektrisk ændring af maskinen, derikke er i overensstemmelse med de gældende retningslinier,medfører en betragtelig risiko for arbejdsulykker.NÅR MASKINEN ER I DRIFT SKAL FØLGENDEPUNKTER IAGTTAGES:• Fjern ikke mekaniske eller elektriske beskyttelsesanordninger.• Kontrollér, at samtlige beskyttelsesanordninger er monteretforskriftsmæssigt og at de er fastgjort korrekt.• Bær sikkerhedsbriller, når du borer med maskinen.• Bær et hårnet eller en kasket, når du har langt hår, dadet nemt kan komme i drejende dele.• Bær stramt siddende tøj og luk knapperne på ærmerne.• Hold ikke arbejdsemner i hånden, når du borer. Brugaltid en maskinklemme eller en anden fastspændingsanordning.• Sørg for, at arbejdsemner og fastspændingsanordningerpå bordet (7) ikke kan medtages. Fastgør dem medskruer eller klem dem fast i en klemme, der er fastskrueti bordet.• Kontrollér, at boreholderen er godt fastspændt.• Kontrollér, at kabelgennemføringerne er i orden.• Brug udelukkende en håndfejekost, pensel, rubbervisker,spånehage eller tilsvarende hjælpemidler til atfjerne borespåner med.• Rens eller smør ikke maskiner, når de er i drift.• Sørg for, at kileremme altid er tildækket (så hænderneikke kan komme ind i dem).• Borepatronens tandkrans må kun fastspændes med dennøgle, der er bestemt til dette formål.• Lad aldrig nøglen til borepatronen sidde i borepatronen!Kontrollér, at nøglen faktisk er fjernet, inden maskinentændes.• Brug ikke bor, hvis hals er beskadiget.• Boremaskinen er ikke egnet til fræsning!• Når netledningen er beskadiget, må den kun udskiftesmed en tilsvarende netledning.MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGTSLUKKES I TIL FÆLDE AF:• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.• Defekt kontakt.• Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.• Røg eller lugt fra sveden isolering.ELEKTRISK SIKKERHEDMaskinens elektriske installation opfylder normerne.Reparationer må kun udføres af en autoriseret elektriker.Maskinen er udstyret med en nulspændingsomskifter.Når spændingen bortfalder ved strømsvigt,tilkobles maskinen af sikkerhedsgrunde ikke længereautomatisk. Maskinen skal derfor tændes på ny.Ved udskiftning af ledninger og stikKasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet udmed nye. Det er farligt at soette et stik fra en løs ledning ien stikkontakt.Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?Ved brug af forloengerledningerBrug udelukkende godkendte forloen gerledninger, derer beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have etgennemsnit på mindst 1,5 mm 2 . Hvis forloengerledningensidder på en tromle, rulles ledningen helt af.MONTAGEFig.B• Bundpladen (13) opstilles på den rigtige plads.• Søjlen (11) fastgøres på bundpladen med de bolte (12),der fulgte med maskinen.• Holderen for bordet (10) med bordet skydes over søjlen.Bordet fastgøres med låsestangen (6) i den ønskedeposition.• Nu monteres maskinhuset (7) og sikres ved hjælp afsikringstifterne (8).• Borespindlen er smurt fra fabrikken. Derfor anbefales atlade maskine løbe i laveste gear i ca. 15 minutter.Før borehovedet med stiften (9) stikkes ind iborespindlen, skal borespindlens indre være heltfri for fedt!OPSTILLING AF BÆNKBOREMASKINENInden boremaskinen anvendes, skal den monteres på etfast underlag. Til dette formål har bundpladen (13) forboredehuller, der er beregnet til montering af bundpladenmed skruer til underlaget.Når bundpladen monteres på en træplade, skal der på denmodsatte side bruges tilstrækkeligt store underlagsskiverfor at sikre, at møtrikkerne ikke trykkes ned i træet og maskinenikke kan løsne sig.Skruerne må fastspændes kun så meget, atbundpladen ikke spændes eller deformeres. Hvisder er for meget spænding, er der risiko for brud.INDSTILLING AF BORESPINDLENSOMDREJNINGSTALFig.CBorespindlens forskellige omdrejningstal kan indstilles vedat omstille kileremmen i kileremsdrevet (15). Inden omdrejningstalletindstilles, skal maskinen slukkes og stikket skaltrækkes ud af stikkontakten.Gør følgende for at omstille kileremmen:• Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, før kileremmenshus (14) åbnes!• Låseknappen (18) løsnes og motoren skydes i retning afmaskinhovedet, hvorefter kileremmen frigøres.• Kileremmen omstilles i henhold til tabellen på indersidenaf dækslet over kileremmen.• Kileremmen spændes på ny ved at trykke motorpladen(17) tilbage. Dernæst fastklemmes spændeanordningenmed låseknappen (18).• Kileremmens hus lukkes og stikket sættes til i stikkontakten.Maskiner er igen klar til brug.Sørg for, at kileremmens hus er lukket, når maskinener i drift.33


Fig.C & DNår du har ændret kileremmens position, skal kileremmenspændes igen ved hjælp af motorpladen (17) og låseknappen(18). Den rigtige spænding er opnået, når kileremmenkan trykkes ned ca. 1 cm s.Motorremskiven skal justeres horisontalt således, at alt fortidlig slitage undgås og kileremmen ikke kan løsnes.Til dette formål kan motorremskiven (15) på motoren forskydeslangs motorakslen, efter at sekskantskruen er løsnet.BORESPINDLENS OMDREJNINGSTALFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350BORESPINDLEN OG BOREHOVEDETS STIFTAlle maskinens metaldele er dækket af et beskyttende laklag,der forhindrer rostdannelse. Laklaget kan fjernes nemtmed miljøvenlige opløsningsmidler. Afprøv kileremmensspænding før maskinen sluttes til lysnettet.Borespindlens inderside skal affedtes helt med miljøvenligeopløsningsmidler. Det samme gælder for borehovedetsstift. Kun på denne måde kan der opnås en korrekt transmission.BRUG, ANVISNINGEROG PRAKTISKE VINKANSLAGSSTOPFig.FBorespindlen er forsynet med et anslagsstop, som kanindstilles med møtrikken. Boredybden kan afl æses påskalaen.INDKLEMNING AF BORETFig.GMaskinens borehoved er beregnet til indklemning af bor ogandet værktøj med cylindrisk hals. Drejemomentet overførestil boret ved hjælp af de tre klemkæbers spændkraft.For at undgå, at boret glider bort, skal det fastspændes vedhjælp af tandkransnøglen. Når boret glider bort i borholderenopstår der i borskaftet en let grat, der umuliggør encentrisk indklemning. Grater, der er opstået på den måde,skal fjernes ved slibning.INDKLEMNING AF ARBEJDSEMNETFig.HBoremaskinens bord og bundplade har riller til at fastgørefastspændingsanordninger i. Arbejdsemnet bør altid fastspændesi maskinklemmen eller i andre fastspændingsanordninger.På denne måde undgås arbejdsulykker ogborepræcisionen øges.JUSTERING AF BORDETFig.IBordet er fastgjort til søjlen og kan højdejusteres ved atløsne fastspændingen. Bordet skal indstilles således, atder er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsemnets overkantog borets spids. Bordet kan også drejes til side, når et arbejdsemneønskes fastklemt direkte på bundpladen.Fig.JBordet kan svinges for skrå boringer og hvis arbejdsemnethviler på en skrå støtteflade. Til dette formål løsnes sekskantskruen(20) på bordets drejepunkt og fjernes centrerringen(21). Herefter kan bordet svinges i den ønskedestilling. Herefter fastspændes sekskantskruen (20) igenmed en topnøgle.OMDREJNINGSTAL, DREJEHASTIGHED,FREMFØRINGFremføringen af boret sker manuelt ved hjælp af det 3 -armede føringshåndtag. Omdrejningshastigheden bestemmesaf borespindlens omdrejningstal og af borets diameter.Det rigtige valg af fremføringen og borespindlens omdrejningstaler af afgørende betydning for borets levetid.Som basisregel gælder: når boret har en større diameter,skal der indstilles et lavere omdrejningstal. Jo hårdere arbejdsemnetsstivhed er, jo højere skal skæretrykket være.For at undgå, at boret overophedes herved, skal fremføringenog omdrejningshastigheden sænkes samtidig. Desudenskal boret køles med boreolie.Når der bores i tynde plader, skal huller med stort diameterbores forsigtigt ved ringe fremføring og minimal skæretrykfor at sikre, at boret ikke «hakker» og hullets diameterbibeholdes. Ved dybe boringer (større end 2x boretsdiameter) borttransporteres spånerne vanskeligere og opvarmningenaf boret er større.Sænk derfor også i dette tilfælde fremføringen og omdrejningstallet,og sørg for, at spånerne borttransporteres godtved regelmæssigt at trække boret tilbage. Når der skalbores huller med en diameter større end 8 mm skal derforbores for at undgå for tidlig slitage af borehovedets skærekantog at borets spids ikke overbelastes.VEDLIGEHOLDELSESørg for at maskinen ikke står under strøm, nårder udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere loengeuden problemer med et minimum af vedligeholdelse.Ved at rengøre maskinen regelmoessigt og behandle denkorrekt, bidrager De til en loengere levetid for maskinen.34


RENGØRINGRengør regelmoessigt maskinkappen med en blød klud,helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er frifor støv og snavs. Brug en blød klud, der er voedet i soebevandtil at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Denslags stoffer beskadiger kunststofdelene.SMØRINGMaskinen behøver ingen ekstra smøring.FEJLKontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejlsom følge af slitage af en del.Bagerst i denne brugsanvisning fi nder De en reservedelstegningmed de reservedele, der kan bestilles.MILJØFor at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i ensolid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale.Genbrug derfor emballagen.Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamlemaskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Dervil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.GARANTILoes det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.HUMagyarASZTALI FÚRÓGÉPAZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOKMEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEKMŰSZAKI ADATOK 1LEÍRÁSFig.A1. Ki/bekapcsoló2. Azastali fúrógép felállítás<strong>a3</strong>. Fúrótartó védelmi felszerelést4. Motort5. Fúróemelővel kézzel6. Á fúrólemez állitásaEllenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e megés, hogy minden alkatrész megtalálható-e a csomagban.BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKA kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartásaesetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetvea gép károsodását okozó veszélyek jele.Az áramütés veszélyének jele.A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el akézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésénekilletve működtetésének feltételeit és szabályait.A problémamentes működés biztosítása érdekében agép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelőenvégezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációttartsa mindig a gép közelében.Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve aszemélyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerüléseérdekében mindig pontosan tartsa be az országábanérvényben lévő biztonsági rendszabályokat!Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetvea kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tároljaezeket az utasításokat biztonságos helyen!35


A gép használatba vétele előtt előírások fi gyelembe vételeszükséges. Minden mechanikus vagy elektromos változtatása gépen, amely az említett előírásoknak nem felel meg,balesetek lehetőségét hordozza magában.HASZNÁLAT KÖZBEN A KÖVETKEZŐKBETARTÁSA ELENGEDHETETLEN:• Ne távolítson el semmilyen mechanikus vagy elektromosvédelmi felszerelést a gépről.• Ellenőrizze, hogy minden biztonsági felszerelés a helyénvan és megfelelően van rögzítve.• Fúrás közben hordjon védőszemüveget.• Hosszú haj esetén kötelező a hajháló ill. sapka viselete, mivelhosszú haj könnyen beleakad a gép forgó alkatrészeibe.• Hordjon szük ruházatot. A köpeny vagy ing ujján lévőgombokat gombolja be.• A munkadarabot ne tartsa a kezében fúrás közben.Használjon szorítót vagy más módon rögzítse a munkadarabot.• Biztosítsa ki a munkadarabot és az azt rögzítő szorítóta fúrólemezen (7). Rögzítse ezeket csavarral vagy alemezre csavarozott szorítóval.• Ellenőrizze, hogy a fúrótartó jól megfeszíthető-e.• Ellenőrizze, hogy a kábelvezetők rendben vannak-e.• A fúrási hulladék eltávolítására kizárólag kézi söprüt,ecsetet vagy ehhez hasonló eszközt használjon.• Ne tisztítsa, kenje a gépet müködés közben.• Az ékszíjat tartsa mindig letakarva (hogy keze nehogyközé kerüljön).• A fúrófejet csakis a hozzátartozó kulccsal csavarozzanyitva vagy zárva.• A kulcsot soha ne hagyja a fúrófejben. Bekapcsoláselőtt mindig ellenőrizze, hogy a kulcs valóban ki lett vévea fúrófejből.• Ne használjon olyan fúrót, amely a menetben sérült.• A fúrót ne használja maráshoz.• Amennyiben a vezeték meghibásodna, azt csakis azonostipusú vezetékkel lehet kicserélni.A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KL, HA:• Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozódugóban vagy hálózatban.• A kapcsoló meghibásodása esetén.• A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.ELEKTROMOS BERENDEZÉSMindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültségemegegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal!A gép fel van szerelve egy nulla feszültségü kapcsolóval.A feszültség kiesése esetén a gép biztonságiokokból nem kapcsol be automatikusan.A gépet ilyenkor újra kell indítani.A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszátfali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!Van-e földelt hálózati csatlakozóaljzat?Hosszabbítózsinór használataKizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményénekmegfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimálisvezetékméret 1,5 mm 2 . Amennyiben kábeldobot használ,mindig teljesen tekerje le.ÖSSZESZERELÉSFig.B• Helyezze a lábrészt (13) a megfelelő helyre.• Rögzítse az oszlopot (11) a hozzátartozó csapok (12)segítségével a lábrészre.• Csúsztassa a fúrólemeztartót (10) a fúrólemezzel együttaz oszlopra. A rögzítőkar (6) segítségével helyezzük afúrólemezt a kívánt pozícióba.• Ezután a gépház (7) is felszerelhető két biztositócsap(8) segítségével.• Mivel a fúrótengelycső a gyárban kenődik, javasoljuk, agépet az első használat elött kb. 15 percig bejáratni.Mielőtt a fúrótengelyt a fúrófejjel együtt a fúrótengelycsőbehelyezi, a fúrótengelycsövet tökéletesenzsírtalanítani kell.AZ ASZTALI FÚRÓGÉP FELÁLLÍTÁSAHasználat előtt a fúrógép rögzítendő.A lábrészen (13) előrefúrt lyukak találhatók. Ezek segítségévela fúrógép lábrésze csavarokkal rögzíthető.Amennyiben a lábrészt fa alapra rögzítjük, akkor a felsőill. alsó részt el kell látni nagy méretü fémgyürükkel, megelőzve,hogy a csavarok a fába nyomódhassanak és a gépkilazuljon.A rögzítőcsavarokat csak olyan erősen húzzukmeg, hogy a lábrész ne feszüljön vagy deformálódjon.Nagy nyomás esetén fenáll a törés lehetősége.A FÚRÓTENGELYCSŐ FORDULATSZÁMÁNAKBEÁLLÍTÁSAFig.CA fúrótengelycső fordulatszámát az ékszíj (15) áthelyezésévelváltoztathatjuk. Ezelőtt a müvelet előtt kapcsolja ki ésáramtalanítsa a gépet.Az ékszíj áthelyezése a következőképpen történik:• Az ékszíj (14) burkolatának eltávolítása előtt vegye ki agép villás dugaszolóját az aljzatból!• A rögzítő (18) gombot csavarja ki és a motort csúsztassaa gépfej irányába, mire az ékszíj kienged.• Helyezze át az ékszíjat az ékszíj-burkolat belsején láthatótáblázat alapján.• Az ékszíj újbóli megfeszítéséhez nyomja a motorlemezt(17) hátrafelé, majd a rögzítőgombbal (18) rögzítheti abeállítást.• Zárja az ékszíj burkolatát és helyezze áram alá a gépet.A gép használatra kész.Használat közben tartsa az ékszíjburkolatot zárva.Fig.C & DAmennyiben az ékszíj át lett helyezve, az ékszíjat újból kellfeszíteni a motorlemez (17) és a rögzítőgomb (18) segítségével.Az ékszíj megfeszítése megfelelő, ha az ékszíj 1 cmmélyen benyomható.Az ékszíjmeghajtót horizontálisan ki kell egyenliteni, igymegelőzendő az idő elötti kopás és az ékszíj kiszabadulása.Az imbuszcsavar kicsavarása után az ékszíj meghajtó(15) a motoron a motor tengelyén eltolható.36


FORDULATSZÁMÁNAK BEÁLLÍTÁSAFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350A FÚRÓTENGELYCSŐ ÉS A FÚRÓTENGELYA gép összes festetlen része el van látva egy speciálislakréteggel, amely megakadályozza a rozsdásodást. Ez alakréteg könnyen eltávolítható környezetbarát oldószerekkel.Ellenőrizze az ékszíj feszültségét mielőtt a gépet áramalá helyezi.A fúrótengelycső belsejét teljesen zsírtalanítani kell.Használjon ehhez környezetbarát oldószereket. A fúrótengelynélugyanigy járjon el. Csak igy érhető el a korrektáttétel.HAZNÁLUT, UTASÍTÁSOKÉS TIPPEKA MÉYSÉG BEÁLLITÁSAFig.FA fúrótengelycső mélysége állítható. A számú csavar segítségéveltudjuk beállítani a kívánt mélységet. A méretvonalazásonleolvasható, hogy a fúró milyen mélyen ül.A FÚRÓ BESZORÍTÁSAFig.GAz asztali fúrógép fúrófejébe fúrók és más szerszámokhelyezhetők. A forgó mozgás a három rögzítő kapcson keresztültevődik át a fúróra. A fúrót a fúrófej kulcs segítségévelszorítjuk a fúrófejbe. A fúró fúrófejben való elcsúszásaesetén a fúróban egy karcolás keletkezhet, ami a központirögzítést lehetetlenné teszi. A karcolás csiszolással eltávolítható.A MUNKADARAB BESZORÍTÁSAFig.HA fúrólemez és a lábrész el vannak látva vájatokkal afeszítőszerszámok rögzítése érdekében. A munkadarabotmindig jól rögzítse feszítőszerszámok segítségéve. Ígynemcsak a balesetek elõzhetőek meg, hanem a fúrás pontosságais nő.A FÚRÓLEMEZ ÁLLÍTÁSAFig.IA fúrólemez a fúróoszlopra van erősítve és a rögzítőkarkiengedésével állíthatjuk a fúrólemez magasságát. A fúrólemeztoly módon állítsuk be, hogy elég távolság maradjona munkadarab és a fúró vége között. A fúrólemez oldalra istolható abban az esetben, ha a munkadarabot a lábrészreakarja rögzíteni.Fig.JFerde fúrásoknál vagy a munkadarab ferde támasztékáula fúrólemez elfordítható. Ehhez a hatoldalú csavar (20)kilazítása (21) szükséges. Fordítsa el a lemezt a megfelelőszögben és a csavarral (20)rözgítse újra.FORDULATSZÁM, FORDULATSEBESSÉGÉS ÁTTÉTELAz áttétel - a fúró ráhelyezése - a háromkarú fúróemelővelkézzel történik. A fordulatsebesség a fúrótengely fordulatszámátólés a fúró átmérőjétől függ.A fúró élettartamánál a megfelelő áttétel és a fúrótengelymegfelelő fordulatszáma nagy fontosságú.Alapszabály: egy nagy átmérőjü fúró esetén a fordulatszámotalacsonyabbra kell állítani; minél nagyobb a munkadarabszilárdsága annál nagyobbnak kell lenni a vágóerőnek.A fúró túlságos felforrósodását elkerülendő, mind az áttételt,mind a fordulatsebességet csökkenteni kell. Ezen felüla fúrót fúróolajjal hüteni kell.Vékony lemezben nagy átmérőjü fúrásoknál elővigyázatosankell eljárni, lassú áttétellel és minimális vágóerőveldolgozzunk, hogy a fúró ne vágja szét az anyagot és afúrás mérettartó legyen.Mély fúrásoknál (nagyobb mint kétszer a fúró átmérője) aforgácselvezetés nehezebb és a fúró felforrósodása nagyobb.Lassítsa az áttételt, csökkentse a fordulatszámot ésrendszeresen húzza vissza a fúrót a jobb forgácselvezetésérdekében. 8 mm-nél nagyobb átmérőjü fúrásoknál előfúrástkell végezni, így megelőzve a fúró gyors kopását.KARBANTARTÁSA karbantartási munkák megkezdése előtt mindenesetben győződjön meg róla, hogy a gépnincs-e áram alatt.A SBM Group gépek megtervezésüknek és összeállításuknakköszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartássalüzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyeskezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.TISZTÍTÁSA gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőlegminden használat után – törölje le. Ügyeljen arra,hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyébszennyeződés!Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Sohane használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt,szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják aműanyag részeket.OLAJOZÁŚA gép külön olajozást nem igényel.MEGHIBÁSODÁSA gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meghibásodásaesetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyiSBM Group-forgalmazóval.A kézikönyv hátulján található bontott részábrán valamenynyimegrendelhető alkatrész és tartozék látható.37


KÖRNYEZETA szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerüléseérdekében a gép meglehetősen erős csomagolásbankerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagoknagy része újrafeldolgozható.Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozótelepekre!Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjükadja le a helyi SBM Group-forgalmazónál. A gépek hulladékanyagkéntvaló eltávolítása itt minden esetben környezetkímélőmódon történik.GARANCIAA garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártyatartalmazza.RORomânăMAŞINĂ DE GĂURITStimate cumpărător!Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni pentru a asigura eficienţaşi securitatea funcţionării instrumentului.CARACTERISTICI TEHNICE ADESTINAŢIAMaşina de găurit (în continuare – «instrumentul») se utilizeazăpentru sfredelirea orificiilor în piese brute din diversemateriale. Instrumentul este destinat pentru uz casnic.CONSTRUCŢIE1. Întrerupător.2. Limitatorul adâncimii de sfredelire.3. Ecran protector.4. Motor electric.5. Maneta pentru deplasarea axială a arborelui principal.6. Mânerul de reglare a mesei de lucru.7. Corpul maşinii.8. Şurub.9. Mandrina pentru maşină de găurit.10. Consola pentru masa de lucru.11. Picior.12. Bolţ.13. Batiu.14. Manta de protecţie.15. Roată de curea a motorului.16. Curea de transmisie.17. Suportul motorului electric.18. Şurub.19. Masa de lucru.20. Bolţ.21. Şarniera mesei de lucru.NORMELE DE TEHNICĂ A SECURITĂŢIIPentru a evita aprinderea, electrocutarea sau traumatizarea,instrumentul se va exploata în conformitate cu normeleprezentelor instrucţiuni.Înainte de a începe lucrul, urmeazăsă vă convingeţi, că:• tensiunea în reţeaua de alimentare cu energie electricăcoincide cu tensiunea instrumentului;• priza este înzestrată cu contact de legare la pământ;• priza, prelungitorul, firul de alimentare şi fişele acestorasunt în stare de funcţionare, izolaţia electrică nu prezintădefecte;• întrerupătorul alimentării cu energie electrică a instrumentuluise află în poziţia «Deconectat»;• obiectul prelucrat este bine fixat;• mandrina pentru maşina de găurit este fixată bine pearborele principal.Înainte de a începe deservirea tehnică, instalarea sau înlocuireaburghiului deconectaţi în mod obligatoriu instrumentulde la reţeaua de alimentare.38


În procesul de exploatare:• nu se admite lucrul în condiţii de umiditate ridicată saucu mâinile umede;• nu se admite lucrul după consumul de alcool sau administrareamedicamentelor, care reduc atenţia sau inhibăreacţia, precum şi în caz de boală, în stare de obosealăsau stres;• nu utilizaţi burghie deteriorate;• nu atingeţi cu mâinile sau alte părţi ale corpului subansamblurilemobile ale instrumentului;• nu se admite înlăturarea prafului, aşchiilor formate înprocesul de lucru, în timp ce instrumentul este conectat;• utilizaţi o perie pentru a înlătura aşchiile: nu înlăturaţiaşchiile cu mâinile;• nu purtaţi haine largi şi mâneci descheiate;• dacă purtaţi păr lung, acoperiţi-l cu o pălărie sau legaţi-lcu grijă pentru a evita nimerirea fi relor de păr în subansamblurilemobile ale instrumentului;• scoateţi sau ascundeţi sub haine bijuteriile, medalioaneleşi alte obiecte ce atârnă pentru a evita nimerireaacestora în subansamblurile mobile ale instrumentului;• nu se cuvine să deschideţi, să reglaţi sau să gresaţiinstrumentul în procesul de găurire;• nu lăsaţi cheia în mandrina pentru maşina de găurit;• nu se admite afl area cablului de alimentare în apropiereasubansamblurilor mobile ale instrumentului;• scoţând fişa din priză, nu trageţi de cablul de alimentare;• nu se recomandă utilizarea unor prelungitoare excesivde lungi; în caz de utilizare a unui prelungitor cu bobină,acesta trebuie să fi e debobinat în întregime;• cablul de alimentare nu trebuie să se atingă de obiecteascuţite, suprafeţe fi erbinţi, rotitoare şi de ulei;• nu acoperiţi orifi ciile de ventilare a instrumentului şi nuadmiteţi înfundarea acestora;• în timpul pauzei de lucru deconectaţi în mod obligatoriuinstrumentul de la reţeaua de alimentare;• în timpul lucrului cu instrumentul utilizaţi ochelari de protecţie,de asemenea se recomandă să purtaţi un şorţ,mănuşi şi încălţăminte, ce nu lunecă;• nu lucraţi cu instrumentul în apropierea obiectelor, lichidelorşi vaporilor uşor infl amabile;• nu suprasolicitaţi instrumentul, nu depuneţi un efort fi zicexagerat;• nu utilizaţi instrumentul în calitate de presă.Opriţi imediat instrumentul:• în caz de gripare a burghiului;• în caz de deteriorare a cablului de alimentare, fi şei sauprizei;• în caz dacă întrerupătorul este defect;• în caz de apariţie a mirosului de fum sau izolaţie arsă.Pentru a evita accidentele nu se cuvine de introdus modificăriîn părţile electrice şi mecanice ale instrumentului.EXPLOATAREAAsamblarea instrumentuluiDes. А-B• Aşezaţi batiul (13) în poziţia indicată;• Fixaţi piciorul (11) pe batiu cu ajutorul bolţurilor (12);• Instalaţi consola (10) pentru masa de lucru pe picior (11).Apoi fixaţi masa în poziţia dorită cu ajutorul mânerului (6);• Acum puteţi instala corpul instrumentului (7) şi-l puteţifi xa cu ajutorul a două şuruburi cu hexaedru interior (8);• Arborele principal este gresat de la uzină. Înainte deprima exploatare se recomandă de a porni instrumentulla cea mai joasă viteză fără sarcină pentru 15 minute.Partea conică a arborelui principal şi orificiul corespunzătoral mandrinei urmează a fi curăţite de unsoareaconsistentă şi lacul de protecţie. Pentru montareamandrinei pe partea conică a arborelui principal sepermite de utilizat numai un ciocan moale de lemn, şinici într-un caz un ciocan metalic. Fălcile mandrineitrebuie să fie desfăcute la maximum.Instalarea maşinii de găuritPentru o stabilitate mai bună şi pentru a reduce vibraţia serecomandă de fixat bine batiul (13) de bancul de lucru cuajutorul bolţurilor, care se instalează în orificiile specialedin batiu. Dacă fixaţi maşina de găurit la bancul de lemn,atunci trebuie să utilizaţi şaibe şi piuliţe de un diametrumare. În caz contrar şaibele şi piuliţele de un diametru maimic străpung lemnul, ce duce la slăbirea fixării, instabilitateşi vibraţie.Evitaţi deformaţia batiului în procesul fixării sale cuajutorul bolţurilor!Reglarea numărului de rotaţii ale arboreluiprincipalReglarea numărului de rotaţii ale arborelui principal seefectuează prin deplasarea curelei trapezoidale pe roatade curea corespunzătoare. Înainte de a deschide mantauade protecţie a instrumentului deconectaţi instrumentul de lareţeaua de alimentare.Deplasarea curelei trapezoidale se efectuează în modulurmător:• Deşurubaţi şurubul şi deschideţi mantaua de protecţie(14);• Slăbiţi şurubul (18) şi deplasaţi motorul electric în direcţiapărţii frontale a instrumentului;• Deplasaţi cureaua trapezoidală conform des. E şi tabeluluiprezentat mai jos;• Întindeţi cureaua, deplasând pentru aceasta suportulmotorului electric (17);• Fixaţi cureaua cu ajutorul şurubului de fixare (18);• Instalaţi în mod obligatoriu mantaua de protecţie;• Instrumentul este gata pentru exploatare.ATENŢIE! Se interzice exploatarea instrumentului fărămantaua de protecţie.39


După instalarea curelei trapezoidale este necesar de aregla din nou întinderea acesteia cu ajutorul suportuluimotorului electric (17) şi şurubului (18). Întinderea standardadmite o îndoire până la 1 cm (des. D).Pentru a evita uzura prematură şi slăbirea curelei trapezoidaletrebuie de verificat poziţia reciprocă a roţilor de curea.Roţile de curea a unei viteze trebuie să fie la aceeaşi înălţime.Dacă ele se află la înălţimi diferite, trebuie de deplasatroata de curea a motorului electric. Pentru aceasta slăbiţişurubul de fixare şi deplasaţi-l pe arborele motorului electric.Variantele de stabilire a vitezeiarborelui principaldes. Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Limitatorul adâncimii de sfredeliredes. FArborele principal al instrumentului este dotat cu limitatorde adâncime a sfredelirii, care se instalează cu ajutorulunui şurub special de reglare. Adâncimea de sfredelire seindică pe scala aparatului de măsurat adâncimea.Instalarea burghiuluides. GMandrina este prevăzută pentru utilizarea burghielor cucoadă cilindrică. Burghiul se fi xează în mandrină cu ajutorulunor trei fălci interne. Pentru a fi xa burghiul în mandrinăeste necesar de a introduce cheia în unul din cele treiorificii din corpul mandrinei şi de a roti în sensul acelor deceasornic până la limită. După aceasta pentru o fi xare maisigură este necesar de introdus pe rând cheia în fi ecaredintre celelalte două orifi cii şi de a o roti în sensul acelor deceasornic până la limită.Fixarea piesei brutedes. HMasa de lucru şi batiul maşinii de găurit sunt dotate cucrestături pentru instalarea dispozitivelor de strângere.Pentru a evita accidentele şi în scopul sporirii exactităţiisfredelirii se recomandă de fi xat piesa brută cu ajutoruldispozitivelor de strângere.Reglarea mesei de lucrudes. I, JMasa de lucru (19) se fi xează de picior. Puteţi să reglaţiindependent înălţimea cu ajutorul unei manete speciale.Înălţimea mesei de lucru se fi xează în aşa mod, ca întrepartea superioară a piesei brute şi partea inferioară a burghiuluisă rămână o distanţă. În caz de necesitate puteţideplasa masa de lucru în plan orizontal circular în raport cuaxul piciorului.De asemenea masa de lucru poate fi instalată în poziţia,care permite de efectuat sfredelirea sub unghi.Pentru aceasta este necesar:• de slăbit bolţul (20) pe şarniera (21) mesei de lucru;• de reglat unghiul necesar de înclinare;• de fi xat bolţul (20) cu ajutorul cheii.Recomandări privind sfredelireaAlegerea corectă a numărului de rotaţii a arborelui principalinfl uenţează în mod direct durata de serviciu a burghielor.În ansamblu, Vă recomandăm să respectaţi următoarelereguli:1. Cu cât mai mare este diametrul burghiului, cu atât maimic este numărul de rotaţii.2. Cu cât mai dur este materialul piesei brute, cu atât maimare trebuie să fie efortul asupra burghiului.3. Pentru a evita supraîncălzirea burghiului în procesul delucru este necesar de-l răcit în ulei.4. Fiţi extrem de atenţi, dacă lucraţi cu plăci subţiri şi sfredeliţiorificii mari după diametru.5. Dacă trebuie să sfredeliţi un orificiu adânc, menţineţi oviteză mai mică de rotaţie, şi extrageţi periodic burghiuldin piesa brută şi înlăturaţi aşchiile din orificiul sfredelit.6. Dacă trebuie să sfredeliţi un orificiu cu diametrul maimare de 8,0 mm, atunci sfredeliţi mai întâi un orificiumai mic, apoi lărgiţi orificiul cu burghiul până la diametrulnecesar.DESERVIREA TEHNICĂInstrumentul este prevăzut pentru o utilizare de durată cuun minim de deservire tehnică. Durata de serviciu depindede exploatarea şi deservirea tehnică corectă.ÎntreţinereaDe fi ecare dată la încheierea lucrului se recomandă decurăţit corpul şi orificiile de ventilare ale instrumentuluide impurităţi şi praf cu o ţesătură sau un şerveţel moale.Impurităţile mai mari se recomandă de a fi înlăturate cuajutorul unei ţesături moi, muiate în apă cu săpun. Nu seadmite de a utiliza pentru înlăturarea impurităţilor solvenţi:benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilorpoate provoca deteriorarea pieselor de masă plasticăale corpului instrumentului.GresareInstrumentul nu necesită o gresare suplimentară.DeranjamenteÎn caz de apariţie a unor deranjamente Vă recomandăm săVă adresaţi la Serviciul de deservire.PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANTVă rugăm să predaţi instrumentul, accesoriile şi (sau) ambalajul,de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai apropiatăorganizaţie, care se ocupă de prelucrare secundară.40


GRΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΕΟΡΘΟΣΤΑΤΗΟΙ ΑΡΙΘΜΟΙ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΥΝ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ 2ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 1ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΠΡΟΣΟΝΤΟΣΕικ.Α1. Διακόπτηςλειτουργίας2. Μετρητής βάθους διάτρησης3. Προστατευτικό4. Κινητήρας5. Μοχλός βάθους διάτρησης6. Ρύθμιση επιφάνειας εργασίαςΕλέγξτε πρώτα εάν κατά τη μεταφορά προκλήθηκε κάποιαβλάβη στον εξοπλισμό που έχει παραδοθεί ή/και εάνυπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣΣτις παρούσες οδηγίεςχρήσης χρησιμοποιούνται ταακόλουθα σύμβολα:Υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού, θανάτου ήπρόκλησης βλάβης στο εργαλείο σε περίπτωσημη τήρησης των οδηγιών που περιλαμβάνονταιστο εγχειρίδιο.Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν από τη χρήσητου μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τον τρόπολειτουργίας και τον τρόπο χειρισμού του μηχανήματος.Συντηρείτε το μηχάνημα σύμφωνα με τις οδηγίες για ναεξασφαλίσετε την καλή λειτουργία του. Φυλάσσετε με τομηχάνημα το παρόν εγχειρίδιο και την τεκμηρίωση πουεσωκλείεται.Κατά τη χρήση ηλεκτρικών μηχανημάτων, τηρείτεπάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουνστη χώρα σας, για να περιορίσετε τους κινδύνουςπυρκαϊάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Διαβάστετις παρακάτω οδηγίες για την ασφάλεια και, επίσης, τιςοδηγίες για την ασφάλεια που εσωκλείονται. Φυλάξτεαυτές τις οδηγίες σε ασφαλές σημείο!Πριναττό τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να ληφθούνυπόψη οι κατευθυντήριες οδηγίες. Κάθε μηχανική ήηλεκτρική τροποποίηση του μηχανήματος η οποία δεν είναισύμφωνη με τις σχετικές κατευθυντήριες οδηγίες ενέχεισημαντικό κίνδυνο πρόκλησης ατυχήματος.ΚΑΤΑΤΗΧΡΗΣΗ,ΤΑΑΚΌΛΟΥΘΑΣΗΜΕΙΑ ΠΡΕΠΕΙΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ:• Μην αφαιρείτε μηχανικά ή ηλεκτρικά συστήματαπροστασίας.• Ελέγχετε εάν όλα τα συστήματα προστασίας είναιτοποθετημένα και συνδεδεμένα σωστά.• Κατά τη διάτρηση, πρέπει ναφοράτε προστατευτικάματογυάλια.• Εάν έχετε μακριά κόμη, πρέπει να φοράτεπροστατευτικάγια τα μαλλιά (φιλέ μαλλιών ή κασκέτο).Τα μακριά μαλλιά μπορούν να εμπλακούν εύκολα στακινούμενα μέρη.• Φοράτε ρούχαστο κατάλληλο μέγεθοςγιατο σώμα σας.Κουμπώνετε τα μανίκια.• Μην κρατάτε αντικείμενα προς επεξεργασία στα χέριασας κατά τη διάτρηση. Χρησιμοποιείτε πάντοτε μηχανικόσφιγκτήρα ή άλλο εργαλείο σταθεροποίησης.• Προστατεύετε τα αντικείμενα προς επεξεργασίακαι τα εργαλεία σταθεροποίησης στην επιφάνειαεργασίας, για να μην εμπλακούν στα κινούμεναμέρη. Στερεώστε τα εσείς με βίδες ή ακινητοποιήστετα με μηχανικό σφιγκτήρα που έχει στερεωθεί στηνεπιφάνειαδιάτρησης.• Ελέγχετε εάνη υποδοχή του δραπάνου έχει συσφιχθείαρκετά.• Ελέγχετε εάν υπάρχουν προβλήματα στις διόδους τωνκαλωδίων.• Για να απομακρύνετε τα απορρίμματαδιάτρησης,χρησιμοποιείτε αποκλειστικά βούρτσεςχειρός, βούρτσες,ελαστικά μάκτρα, άγκιστρα χειριστού ή παρόμοιαεργαλεία.• Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμούή λίπανσης ενώ το μηχάνημα βρίσκεται σελειτουργία.• Εχετε πάντοτε καλυμμένους τους τραπεζοειδείς ιμάντες(ώστε να μην εμπλακούν σε αυτούς τα χέρια σας).• Για τη σύσφιγξη του οδοντωτού τσοκ του δραπάνου,χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ειδικό κλειδί.• Μην αφήσετε ποτέ το κλειδί του τσοκ μέσα στηνυποδοχή! Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, ναβεβαιώνεστε ότι το κλειδί έχει πράγματι αφαιρεθεί!• Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διάτρησης που έχουνυποστεί φθορά στο στέλεχος.• Το δράπανο δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως πρέσα!• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας φθαρεί, πρέπει νααντικατασταθεί αποκλειστικά από καλώδιο τροφοδοσίαςτου ίδιου τύπου.41


ΘΈΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΙΣ ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΏΣΕΙΣ:• Διακοπή οφειλόμενη σε πρόβλημα στο βύσματροφοδοσίας, στο καλώδιο τροφοδοσίας ή σε φθοράστο καλώδιο τροφοδοσίας.• Εμφάνιση βλάβης.• Καπνός ή οσμή καμένου υλικού μόνωσης.ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤο μηχάνημαδιαθέτει ένα ηλεκτρικό σύστημα το οποίοπληροί τις σχετικές προδιαγραφές. Επισκευές επιτρέπεταινα πραγματοποιούνται μόνο από αναγνωρισμένουςεπαγγελματίες.Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη μηδενικής τάσης.Μετά την πτώση της τάσης, το μηχάνημα δεν θαξεκινήσει να λειτουργεί αυτόματα για λόγουςασφαλείας. Για να λειτουργήσει ξανά το μηχάνημα, θαπρέπει να χρησιμοποιηθεί ο διακόπτης λειτουργίας.Ασφάλεια ηλεκτρικού συστήματοςΕλέγχετε πάντοτε εάνη παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στηντάση που αναγράφεται στην ετικέτα με τα τεχνικά στοιχεία.Υπάρχει διαθέσιμη γειωμένη πρίζα.Αντικατάσταση καλωδίων ή βυσμάτωνΑπορρίψτε αμέσως παλιά καλώδια ή βύσματα μετάτην αντικατάσταση τους από καινούρια Η σύνδεσηστηνπρίζατου βύσματος ενός καλωδίου που δεν συνδέεταιμε συσκευή είναι επικίνδυνη.Χρήση καλωδίων προέκτασηςΧρησιμοποιήστε αποκλειστικά καλώδια προέκτασηςπου είναι κατάλληλαγια την ισχύ εισόδου τουμηχανήματος. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm 2 .Ότανχρησιμοποιείτε καλώδιο με σύστημα περιέλιξης,ξετυλίγετε πάντοτε εντελώς το καλώδιο.ΣΥΝΑΡΜΟΛOΓΗΣΗΕικ.Β• Τοποθετήστε το πέλμα (13) στη σωστή θέση.• Στερεώστετονορθοστάτη(Ι Ι) με τους πείρους πουπαρέχονται (12) στο πέλμα.• Τώρα, ολισθήστε το στήριγμα της επιφάνειας εργασίας(10), με την επιφάνεια εργασίας, στον ορθοστάτη (Ι Ι). Ηεπιφάνεια εργασίας στερεώνεται στην επιθυμητή θέσημε τη λαβή στερέωσης (6).• Τώρα, μπορείτε να συναρμολογήσετε το περίβλημα τουμηχανήματος (7) και να το ασφαλίσετε με τις περόνεςασφάλισης (8).• Επειδή η άτρακτος του δραπάνου έχειλιπανθεί απότο εργοστάσιο, συνιστάται το μηχάνημα να τεθεί σελειτουργία για περίπου 15 λεπτά με τη χαμηλότερηταχύτητα.Πριν ωθήσετε τοτσοκ με την περόνη στην άτρακτοτου δραπάνου, από το εσωτερικό του δραπάνουπρέπει να έχει αφαιρεθεί κάθε ίχνος λιπαντικού!ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥΔΡΑΠΑΝΟΥΠ ρινχρησιμοττοιήσετε το δράττανο, αυτό πρέπει νατοποθετηθεί σε μια σταθερή βάση. Για το σκοπό αυτό,το πέλμα (13) διαθέτει οπές. Χρησιμοποιώντας βίδες,το πέλμα μπορεί να στερεωθεί στη βάση σε αυτό τοσημείο. Εάντο δράπανο τοποθετηθεί σε ξύλινη επιφάνεια,θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν ροδέλες με αρκετάμεγάλο μέγεθος στην κάτω πλευρά έτσι, ώστε οι πείροινα μην είναι δυνατό να πιεστούν βαθύτερα στο ξύλο μεαποτέλεσμα το μηχάνημα να χάσει τη σταθερότητα του.Οι βίδες στήριξης πρέπει να βιδωθούν σε τέτοιοβάθος, ώστε το πέλμα να μην πιέζεταιυπερβολικά ή να παραμορφώνεται. Όταν η πίεσηπου ασκείται είναι υπερβολική, υπάρχει κίνδυνος θραύσης.ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥΤΩΝΣΤΡΟΦΩΝ ΤΗΣΑΤΡΑΚΤΟΥ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥΕικ.CΟ ρυθμός περιστροφής της ατράκτου του δραπάνουμπορεί να ρυθμιστεί αλλάζοντας τη θέση του τραπεζοειδούςιμάντα στο σύστημα μετάδοσης κίνησης. Το μηχάνημαπροστατεύεται με διακόπτη ασφαλείας έτσι, ώστε να τίθεταιαυτόματα εκτός λειτουργίας όταν ανοίγει το περίβλημα Ηαλλαγή θέσης του τραπεζοειδούς ιμάντα πραγματοποιείταιως εξής:• Ανοίξτε το κάλυμμα του τραπεζοειδούς ιμάντα (14)ξεσφίγγοντας τη βίδα στη δεξιά πλευρά του καλύμματος.• Χαλαρώστε το κουμπί ασφάλισης (18) και ολισθήστετον κινητήραπρος την κατεύθυνση της κεφαλής τουμηχανήματος. Με αυτή την ενέργεια, ο τραπεζοειδήςιμάντας απελευθερώνεται.• Αλλάξτε τη θέση του τραπεζοειδούς ιμάντα σύμφωνα μετον πίνακα στο εσωτερικό του καλύμματος του.• ανύστε ξανά τον τραπεζοειδή ιμάντα ωθώντας τοέλασμα του κινητήρα (17) προς τα πίσω. Στη συνέχεια,το σύστημα τάνυσης σταθεροποιείται με το κουμπίασφάλισης (18).• Κλείστε το κάλυμμα του τραπεζοειδούς ιμάντα και τομηχάνημα είναι και πάλι έτοιμο για χρήση.Κατά τη διάρκεια της χρήσης, έχετε κλειστό τοκάλυμμα του τραπεζοειδούς ιμάντα.Εικ.C&DΕάν έχετε αλλάξει τη θέση του τραπεζοειδούς ιμάντα,πρέπει να τον τανύσετε πάλι χρησιμοποιώντας το έλασματου κινητήρα (17), με το κουμπί ασφάλισης (18). Η τάνυσηείναι η κατάλληλη όταν ο τραπεζοειδής ιμάντας είναι δυνατόνα πιεστεί μετατοπιζόμενος περίπου κατά Ι cm.Ο σφόνδυλος του κινητήρα πρέπει να ευθυγραμμίζεταιοριζόντια, για να αποτραπεί η πρόωρη φθορά καιηχαλάρωση του τραπεζοειδούς ιμάντα. Για το σκοπό αυτό, οσφόνδυλος του κινητήρα μπορεί να ολισθήσει κατά μήκοςτου άξονα του κινητήρα, μετά τη χαλάρωση της βίδας ΑΙΙen.42


ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥΕικ.Εmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350ΑΤΡΑΚΤΟΣΔΡΑΠΑΝΟΥΚΑΙ ΠΕΡΟΝΗΚΕΦΑΛΗΣΔΡΑΠΑΝΟΥΌλα τα άβαφα μέρη του μηχανήματος παρέχονται με μιαπροστατευτική επίστρωση βερνικιού, η οποία εμποδίζειτην οξείδωση. Αυτή η προστατευτική επίστρωση βερνικιούαφαιρείται εύκολα με φιλικούς προς το περιβάλλονδιαλύτες. Ελέγξτε την τάνυση του τραπεζοειδούς ιμάνταπριν συνδέσετε το μηχάνημα στην παροχή ηλεκτρικούρεύματος. Το λιπαντικό στο εσωτερικό της ατράκτου τουδραπάνου πρέπει να αφαιρεθεί εντελώς. Για το σκοπό αυτό,χρησιμοποιήστε φιλικούς προς το περιβάλλονδιαλύτες.Ακολουθήστε την ίδια διαδικασίαγιατην περόνη της κεφαλήςτου δραπάνου. Η σωστή μετάδοση είναι εφικτή μόνο μεαυτό τον τρόπο.ΧΕΙΡΙΣΜOΣ, ΣΥΜΒΟΥΛEΣ ΚΑΙΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΑΣΦΆΛΕΙΑ ΒΑΘΟΥΣΕικ.FΗ άτρακτος του δραπάνου διαθέτει μια ασφάλεια (στοπ)βάθους. Η ρύθμιση της είναι δυνατή χρησιμοποιώνταςτο παξιμάδι. Το βάθος διάτρησης υποδεικνύεται από τιςυποδιαιρέσεις της κλίμακας.ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΔΡΑΠΑΝΟΥΕικ.GΣτην κεφαλή του επιτραπέζιου δραπάνου μπορούν νατοποθετηθούν εξαρτήματα διάτρησης και άλλα εργαλεία μεκυλινδρικό στέλεχος. Η ροπή περιστροφής μεταδίδεται στοεξάρτημα διάτρησης μέσω της τάσης στις τρεις σιαγώνεςσύσφιξης. Για να εμποδιστεί το εξάρτημαδιάτρησης από τονα ολισθήσει έξω από τη θέση του, πρέπει να στερεωθείχρησιμοποιώντας το κλειδί του οδοντωτού δακτυλίου.Εάν το εξάρτημαδιάτρησης ολισθήσει στην υποδοχήτου, στο στέλεχος του εξαρτήματος δημιουργείται μιαμικρή ανωμαλία (γρέζι) που καθιστά αδύνατη τηνασφάλιση του εξαρτήματος στο κέντρο. Τυχόν ανωμαλίαπου δημιουργείται με αυτό τον τρόπο πρέπει, σε κάθεπερίπτωση, να εξαλείφεται με λείανσηΑΣΦΆΛΙΣΗ ΑΝΤΙΚΙΜΈΝΟ Υ ΠΡΟΣΕΠΕΞΒΡΓΑΖΙΑΕικ.HΗ επιφάνειαδιάτρησης και το πέλμα του επιτραπέζιουδραπάνου διαθέτουν εγκοπέςγιατη στερέωση εργαλείωνσταθεροποίησης. Πρέπει πάντοτε να ασφαλίζετε τααντικείμενα προς επεξεργασία σε μηχανικό σφιγκτήραήάλλα εργαλεία σταθεροποίησης. Μ ε αυτό τον τρόπο,θα αποφύγετε ατυχήματα και θα βελτιώσετε τηνακρίβειαδιάτρησης συγκρατώντας το αντικείμενο προςεπεξεργασία σε σταθερή θέση.ΡΎΘΜΙΣΣ ΤΗΣ ΕΠΙΦΆΝΕΙΑΣ ΔΙΆΤΡΗΣΗΣΕικ.IΗ επιφάνειαδιάτρησης στερεώνεται στον ορθοστάτητου δραπάνου και το ύψος της μπορεί να ρυθμιστείξεσφίγγοντας τη λαβή στερέωσης. Ρυθμίστε την επιφάνειαδιάτρησης έτσι, ώστε να υπάρχει επαρκής απόστασημεταξύ της κορυφής του αντικειμένου προς επεξεργασίακαι του άκρου του εξαρτήματος διάτρησης. Επίσης,μπορείτε να περιστρέψετε την επιφάνεια διάτρησης στοπλάι, εάν επιθυμείτε να στερεώσετε ένα αντικείμενο προςεπεξεργασία κατευθείαν στο πέλμα.Εικ.JΓια διάτρηση του αντικειμένου προς επεξεργασία υπόγωνία κλίσης και σε επιφάνεια στήριξης υπό γωνίακλίσης, η επιφάνεια διάτρησης μπορεί να περιστραφεί.Για το σκοπό αυτό, χαλαρώστε την εξαγωνική βίδα (20)στο σημείο άρθρωσης (21) της επιφάνειας διάτρησηςκαι μετακινήστε τη από την κεντρική θέση. Π εριστρέψτετην επιφάνεια διάτρησης (19) στην επιθυμητή θέση.Στη συνέχεια, βιδώστε καλά την εξαγωνική βίδα (20)χρησιμοποιώντας ένα μηχανικό κλειδί.ΑΡΙΘΜΟΣΣΤΡΟΦΩΝ,ΤΑΧΥΤΗΤΑΠΕΡΙΣΤΡΟΦHΣ, ΚIΝΗΣΗ ΠΡOΩΣΗΣΗ κίνηση πρόωσης του δραπάνου εκτελείται με το χέρι,μέσω του μοχλού με τους τρεις βραχίονες του δραπάνου.Η ταχύτητα περιστροφής καθορίζεται από τον αριθμό τωνστροφών της ατράκτουτου δραπάνου και από τη διάμετροτου δραπάνου. Η σωστή επιλογή πρόωσης και αριθμούστροφών της ατράκτου του δραπάνου είναι οι παράγοντεςπου καθορίζουν τη διάρκειαζωής του δραπάνου. Ωςβασικός κανόνας, ισχύουν ταακόλουθα: με μεγαλύτερηδιάμετρο δραπάνου,ο αριθμός των στροφών πρέπειναρυθμίζεταισεχαμηλότερο επίπεδο, όσο μεγαλύτερη είναιηστερεότητα του αντικειμένου προς επεξεργασία, τόσομεγαλύτερη πρέπει να είναι καιη πίεση κοπής. Σε αυτήτην περίπτωση, για νααποφευχθείη υπερθέρμανση τουδραπάνου,η πρόωση καιη ταχύτητα περιστροφής πρέπει ναρυθμίζονται και οι δύο σε χαμηλότερο επίπεδο. Επιπλέον,το δράπανο πρέπεινα ψύχεται με έλαιο δραπάνου.Γιαλεπτά ελάσματα, μεγάλες διατρήσεις πρέπειναεκτελούνται προσεκτικά, με μικρή πρόωση και χαμηλήπίεση κοπής έτσι, ώστε το αποτέλεσμα να είναι ακριβέςκαιηδιάτρηση να περιορίζεται στο κατάλληλο μέγεθος.Γιαδιατρήσεις μεγάλου βάθους (μεγαλύτερεςαπό2χτηδιάμετρο του δραπάνου)η εξαγωγή τωναπορριμμάτων είναιπερισσότερο δύσκολη καιη θερμοκρασία του δραπάνουαυξάνεται περισσότερο. Για αυτό, περιορίστε την κίνησηπρόωσης και τον αριθμό των στροφών και εξασφαλίστε τηνκαλύτερη εξαγωγή τωναπορριμμάτων αποσύροντας ανά43


τακτάδιαστήματατο δράπανο. Για διάτρηση με διάμετροπου υπερβαίνειταβιτιιτι, πρέπει ναπραγματοποιηθείπροκαταρκτική διάτρηση έτσι, ώστε νααποτραπείηπρόωρηφθορά του εξαρτήματος διάτρησης - της κύριας ακμήςκοπής και νααποφευχθεί το υπερβολικό φορτίο στο σημείοδιάτρησης.ΣΥΝΤHΡΗΣΗΒεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν ηλεκτροδοτείταικατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στονκινητήρα.Τα μηχανήματα SBM Group έχουν σχεδιαστεί για ναλειτουργούνγια μεγάλα χρονικά διαστήματα με ελάχιστησυντήρηση. Η συνεχής λειτουργία σε ικανοποιητικάεπίπεδα εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικόκαθαρισμό του μηχανήματος.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΔιατηρείτε τις θυρίδες εξαερισμού του μηχανήματοςκαθαρέςγιανααποφευχθείη υπερθέρμανση του. Καθαρίζετετακτικά το περίβλημα του μηχανήματος με ένα μαλακόπανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Διατηρείτετις θυρίδες εξαερισμού απαλλαγμένες από σκόνη καιρύπους. Σε περίπτωση που οι ρύποι δεν απομακρύνονται,χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί βρεγμένο με νερό πουπεριέχει σαπούνι. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτεςόπως βενζίνη, αλκοόλη, αμμωνιακό ύδωρ κ.λπ. Αυτοί οιδιαλύτες ενδέχεται να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη.ΛΙΠΑΝΣΗΤο μηχάνημα δεν απαιτεί λίπανση.Όλα τα έδρανα και τα κινητήριαγρανάζιαδεναπαιτούνσυντήρηση και έχουν λιπανθείγια όλη τη διάρκεια ζωής τους. Το δράπανο πρέπεινακαθαρίζεται με πεπιεσμένο αέρα ή στεγνό πανί. Συνιστάταιτα άβαφα μέρη να καθαρίζονται κατά διαστήματα μεφιλικούς προς το περιβάλλονδιαλύτες και η λίπανση ναπραγματοποιείται αποκλειστικά με έλαιο ή λιπαντικό πουδενπεριέχει οξέα.ΒΛΆΒΕΣΕάν παρουσιαστεί κάποια βλάβη, για παράδειγμα, μετά τηφθορά κάποιου εξαρτήματος, επικοινωνήστε με τον τοπικόαντιπρόσωπο της SBM Group. Στηνπίσω πλευρά αυτούτου εγχειριδίου, θα βρείτε μια λεπτομερή απεικόνιση τωνεξαρτημάτων που μπορούν να παραγγελθούν.PLPolskaWIERTARKA STOŁOWANUMERY PRZEDSTAWIONE W PONIŻSZYMTEKŚCIE DOTYCZĄ RYSUNKÓW ZE STRONY 2DANE TECHNICZNE 1INFORMACJE O PRODUKCIERys. A1. Włącznik Wł./Wył2. Wskaźnik głębokości wierceni<strong>a3</strong>. Osłona4. Silnik5. Dźwignia nastawiania głębokości wiercenia6. Regulowany i przesuwany stółNajpierw sprawdź, czy maszyna nie została uszkodzonapodczas transportu i/lub, czy w opakowaniu znajdują sięwszystkie części.PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWAW niniejszej instrukcji wykorzystano następującesymbole:Oznacza niebezpieczeństwo zranienia, zagrożenieżycia lub zniszczenie narzędzia w przypadkunieprzestrzegania przepisów opisanych w niniejszejinstrukcji.Oznacza niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym.Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytaćniniejszą instrukcję, zapoznać się ze sposobem działaniaurządzenia i jego obsługą. Aby urządzenie mogło działaćbez zarzutów należy je konserwować zgodnie z niniejsząinstrukcją. Niniejszą instrukcję i załączoną dokumentacjęnależy przechowywać w pobliżu urządzenia.ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΓια να αποφευχθεί η πρόκληση φθοράς στο μηχάνημακατά τη μεταφορά, αυτό παραδίδεται σε μια ανθεκτικήσυσκευασία Τα περισσότερα υλικά της συσκευασίαςμπορούν να ανακυκλωθούν.Παραδώστε αυτά τα υλικά στα κατάλληλα σημείαανακύκλωσης.Παραδώστε μηχανήματα που δεν χρειάζεστε πλέονστον τοπικό αντιπρόσωπο της SBM Group. Εκείνος θαφροντίσει για την απόρριψη τους με τρόπο που είναιφιλικός προς το περιβάλλον.ΕΓΓYΗΣΗΟι όροι της εγγύησης περιλαμβάνονται στην κάρταεγγύησης που εσωκλείεταιχωριστά.44


Podczas użycia urządzeń elektrycznych należy zawszestosować się do przepisów bezpieczeństwa obowiązującychw danym kraju. Dzięki temu zmniejszy się ryzykowystąpienia pożaru, porażenia prądem elektrycznymi zranienia osób. Prosimy przeczytać niniejsząinstrukcję bezpieczeństwa i zapoznać się także z załączonymiprzepisami bezpieczeństwa. Niniejszą instrukcjęnależy przechowywać w bezpiecznym miejscu!Przed użyciem wiertarki należy zapoznać się z instrukcjąjej obsługi. Każda mechaniczna lub elektryczna zmianaurządzenia nie będąca w zgodzie z instrukcją grozi wypadkiem.PODCZAS UŻYCIA NALEŻY UWZGLĘDNIĆNASTĘPUJĄCE PUNKTY:• nie zdejmować żadnego mechanicznego lub elektrycznegowyposażenia ochrony.• sprawdzić, czy całe wyposażenie ochrony jest na swoimmiejscu i czy zostało prawidłowo i dokładnie założone.• podczas wiercenia należy nosić okulary ochronne.• jeśli operator wiertarki ma długie włosy, musi on pamiętaćo noszeniu przedmiotów służących do uchwyceniawłosów (siatka do włosów lub czapka). Długie włosyłatwo mogą się wkręcić w poruszające się części.• zawsze nosić przylegającą odzież i zapięte guziki wrękawach.• podczas wiercenia nie wolno trzymać żadnych obrabianychprzedmiotów; do trzymania zawsze używać imadłalub innego przyrządu do mocowania.• obrabiane przedmioty i pomoce mocujące należy zabezpieczyćna stole roboczym w taki sposób, aby zapobiecprzed wkręceniem ich przez urządzenie. Należy je przymocowaćprzy pomocy śrub lub w imadle przymocowanymdo stołu.• sprawdzić, czy uchwyt wiertarki jest właściwie przymocowany.• skontrolować, czy wpusty do ułożenia kabla są w porządku.• do usuwania wiórów stosować tylko szczotki ręczne,szczotki, szmatki gumowe, narzędzia do usuwania wiórówlub innego rodzaju narzędzi.• nie czyścić lub smarować urządzenia podczas jego pracy.• pasy klinowe muszą być ciągle zakryte (aby nie wkręciłysię w nie ręce).• dokręcić przy pomocy klucza zębaty pierścień uchwytuzaciskowego wiertarki przy pomocy klucza.• nigdy nie zostawiać klucza montażowego w uchwyciezaciskowym! Przed włączeniem maszyny skontrolować,czy klucz rzeczywiście został wyjęty z uchwytu zaciskowego!• nie używać wierteł z uszkodzonym trzonkiem.• nigdy nie naciskać na wiertło!• uszkodzony kabel sieciowy można zastąpić jedynie kablemtego samego typu.MASZYNĘ NALEŻY NATYCHMIASTWYŁĄCZYĆ W PRZYPADKU.• uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla maszyny.• uszkodzenia włącznika.• pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji.INSTALACJA ELEKTRYCZNAUrządzenie posiada instalację elektryczną spełniającą wymaganenormy i standardy. Naprawę może przeprowadzaćjedynie wykwalifikowany specjalista.Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik automatycznegowyłączania w razie nagłego wyłączeniazasilania. W razie spadku napięcia urządzenieze względów bezpieczeństwa nie włączy sięautomatycznie. Urządzenie trzeba ponownie włączyć ręcznie.Bezpieczeństwo elektryczneZawsze sprawdź, czy prąd zasilania zgadza się z napięciemna tabliczce znamionowej.Czy dostępne jest uziemione gniazdko zasilania?Wymiana kabla zasilania lub wtyczkiPo wymianie kabla zasilającego lub wtyczki, należy natychmiastusunąć stare, aby omyłkowo nie doszło do ponownegopodłączenia ich do sieci elektrycznej.Używanie przedłużaczyNależy używać przedłużaczy, odpowiadających mocy wyjściowejurządzenia. Przewód kabla musi posiadać przekrójco najmniej 1.5 mm 2 . Jeśli kabel jest zwinięty trzeba gocałkowicie odwinąć.MONTAŻRys. B• Ustaw płytę podstawową (13) we właściwej pozycji.• Do płyty podstawowej (12) przy pomocy załączonychprzymocuj stojak (11).• Następnie uchwyt stołu(10) nasuń ze stołem na stojak(11). Przy pomocy śruby mocującej (6) ustaw stół w wymaganejpozycji.• Następnie możesz zamocować osłonę urządzenia (7) izabezpieczyć ją przy pomocy gwintowanych kołków (8).• Ponieważ wrzeciono wiertarki nasmarowano w zakładzieprodukcyjnym, zaleca się uruchomić urządzenie naokoło 15 minut i pozostawić na najniższych obrotach.Przed wetknięciem uchwytu wiertarskiego nawrzeciono, we wnętrzu uchwytu nie powinno byćsmaru!USTAWIENIE WIERTARKI STOŁOWEJPrzed użyciem wiertarkę należy pewnie przymocować dopłyty podstawowej. W tym celu płyta podstawowa (13)posiada otwory mocujące. Właśnie w tych miejscach płytapodstawowa powinna być przymocowana przy pomocyśrub do podstawy. Jeśli wiertarkę mocujemy na drewnianejpłycie, to z drugiej strony otworów należy założyć wystarczającoduże podkładki, aby śruby wraz z nakrętkami niewcinały się w drewno a tym samym nie powodowały luzowaniasię maszyny.Śruby mocujące mogą być dokręcane do momentu,w którym płyta podstawowa nie zacznieodkształcać się pod naciskiem. Jeśli jest on zbytwysoki, istnieje niebezpieczeństwo jej pęknięcia.45


USTAWIENIE LICZBY OBROTÓW WRZECIONARys. CObroty wrzeciona można różnie ustawić poprzez przesunięciapasa klinowego do napędu pasowego.Maszyna jest zabezpieczona wyłącznikiem bezpieczeństwa,w taki sposób, że w razie otwarcia osłony urządzeniewyłączy się automatycznie Pasek klinowy przesuniemy wnastępujący sposób.• Otwórz osłonę paska klinowego (14) luzując śrubę zprawej strony osłony.• Poluzuj śrubę mocującą (18) i przesuń silnik w kierunkugłowicy urządzenia, w ten sposób zwolnisz pasek klinowy.• Przesuń pasek klinowy zgodnie z tabliczką na wewnętrznejstronie jego osłony.• Ponownie napnij przesuwając płytę silnika (17) w tył. Napięciaustawimy ponownie dokręcając śrubą mocującą.• Ponownie załóż osłonę paska klinowego i w ten sposóburządzenie jest gotowe do ponownego użycia.Podczas używania wiertarki osłony paska klinowegomuszą być przez cały czas założone.Rys. C & DJeśli przesunąłeś pasek klinowy, musisz go ponownie naciągnąćprzy pomocy płyty silnika (17) ze śrubą mocującą(18). Naciąg paska jest prawidłowy, jeśli pasek klinowymożna nacisnąć na około1 cm.W celu uniknięcia przedwczesnego zużycia i poluzowaniapaska klinowego płytki silnika trzeba wyrównać w poziomie.W tym celu płytkę silnika znajdującą się na silnikutrzeba przesunąć wzdłuż osi silnika, po poluzowaniu przykręcićgłowicę wtyczki.PRĘDKOŚCI OBROTOWE WRZECIONARys. Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350WRZECIONO WIERTARKI I KOŁEK GŁOWICYWIERTARKIWszystkie luźne części urządzenia są dostarczane wrazz warstwą lakierowaną, chroniącą przed tworzeniem sięrdzy. Tą warstwę ochronną można w prosty sposób usunąćprzy pomocy rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska.Przed podłączeniem urządzenia do sieci, skontrolujnaciąg paska klinowego.Wnętrze wrzeciona wiertarki należy całkowicie odtłuścić. Wtym celu używać rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska.W analogiczny sposób postępuj z kołkiem głowicywiertarki. Tylko w ten sposób można zapewnić właściwymoment przełożenia silnika.OBSŁUGA WSKAZÓWKI I RADYOPÓR KOŃCOWY GŁĘBOKOŚCIRys. FWrzeciono wiertarki posiada opór końcowy głębokości,który można ustawiać przy pomocy nakrętki. Głębokośćwiercenia można odczytać z podziałki.ZAKŁADANIE WIERTARKIRys. GDo wrzeciennika wiertarki stołowej można mocować wiertłai inne narzędzia z uchwytem walcowym. Moment obrotowyjest przenoszony na wiertło przy pomocy napięcia trzechszczęk uchwytu zaciskowego. Aby wiertło nie ześlizgnęłosię z wiertarki, trzeba je przymocować na zębatym pierścieniuprzy pomocy klucza. W razie wyślizgnięcia sięwiertła z uchwytu, mogą pojawić się delikatne zadrapania,uniemożliwiające dokładne centralne ustawienie. Zadrapanieto trzeba zawsze usunąć w procesie szlifowania.MOCOWANIE OBRABIANEGO PRZEDMIOTURys. HStolik wiertarki i płyta podstawowa są wyposażone w bolcesłużące do mocowania obrabianych przedmiotów.Obrabiany przedmiot należy zawsze zacisnąć w imadlelub innym narzędziu mocującym. Dzięki właściwemu zamocowaniuprzedmiotu unikniesz wypadku i zwiększyszdokładność wiercenia.REGULACJA STOŁURys.IStół wiertarski jest przymocowany do stojaka wiertarki imożna go ustawiać na wysokość po luzowaniu i mocowaniudźwigni blokującej. Ustaw stół w taki sposób, aby pomiędzygórną krawędzią obrabianego przedmiotu a czubkiem wiertłazawsze było wystarczająco miejsca. Jeśli chcesz przedmiotprzymocować bezpośrednio na płycie podstawowej,stół wiertarski można wysunąć także trochę w bok.Rys. JW celu wiercenia pod skosem lub ze skośną powierzchniąpodpierającą obrabianego przedmiotu istnieje możliwośćprzechylania stołu. W tym celu poluzuj śrubę sześciokątną(20) na kołku (21) stołu i usuń centrowanie. Przechyl stół(19) do wymaganej pozycji.Następnie dokręć śrubę sześciokątną (20) przy pomocyklucza.LICZBA OBROTÓW, PRĘDKOŚĆ OBROTOWA,POSUWPosuw - ruch wiertła wprzód – można ustawiać ręcznieprzy pomocy trójramiennej dźwigni wiertarki. Prędkośćobrotowa jest uzależniona od liczby obrotów wrzecionawiertarki i średnicy wiertła.Właściwy dobór posuwu i liczba obrotów wrzeciona wiertarkisą czynnikami mającymi decydujący wpływ na żywotnośćwierteł. Obowiązuje następująca zasada:wiertła o większej średnicy wymagają ustawienia mniejszejliczby obrotów; przedmioty obrabiane o większejtwardości wymagają większego docisku. Aby zabronić wtym przypadku przegrzaniu się wiertła, posuw i prędkośćobrotowa muszą być w tym wypadku zmniejszone w tym46


samym czasie. Poza tym, wiertarkę należy chłodzić olejemwiertarskim. Aby osiągnąć dokładny wynik, czyli aby otwórmiał właściwą wielkość duże otwory w cienkich blachachnależy wykonywać bardzo dokładnie przy małym posuwiei niewielkim docisku. Przy wierceniu głębokich otworów(otwory ponad 2 razy głębsze aniżeli średnica wiertła)usuwanie wiórów jest trudniejsze a temperatura wiertła jestwyższa. Dlatego w tym wypadku należy obniżyć wielkośćposuwu i zabezpieczyć lepsze usuwanie wiórów i regularnewyciąganie wiertła z otworu. W przypadku wierceniaotworów o średnicy większej aniżeli 8 mm, należy wykonaćtzw. wiercenie wstępne i w ten sposób można uniknąćprzedwczesnego zużycia wierteł. Tym samym znaczniezmniejszymy powierzchnię wiercenia, natomiast czubekwiertła nie będzie zbytnio obciążany.ŚRODOWISKO NATURALNEAby zabezpieczyć urządzenie przed uszkodzeniem podczastransportu, jest ono dostarczane w odpornym opakowaniu.Większość materiału opakowaniowego możnapoddać procesowi recyklingu. Te materiały należy oddaćdo odpowiednich punktów zbiorczych.Urządzenia, których Państwo nie potrzebujecie, prosimyzanieść do najbliższego dystrybutora firmy SBM Group.W tym miejscu zostaną one zlikwidowane zgodnie z przepisamiochrony środowiska.GWARANCJAWarunki gwarancji można znaleźć na oddzielnie załączonejkarcie gwarancyjnej.KONSERWACJAPrzed konserwacją silnika, upewnij się, czy przyrządnie jest włączony i czy jest odłączony z sieci.Urządzenia firmy SBM Group zostały zaprojektowane wtaki sposób, aby przy minimalnej konserwacji jak najdłużejdziałały bez problemu. Ich żywotność można przedłużyćodpowiednio o nie dbając i czyszcząc je regularnie.CZYSZCZENIEOtwory wentylacyjne urządzenia należy czyścić w celuuniknięcia przegrzania się silnika.Osłonę urządzenia należy czyścić regularnie miękkąszmatką (najlepiej po każdym użyciu). Otwory wentylacyjnetrzymaj z dala od pyłu i brudu.Jeśli nie można usunąć brudu, wtedy należy zastosowaćmiękką szmatką namoczoną w wodzie z mydłem. Nigdynie używać rozpuszczalników takich jak benzyna alkohol,woda amoniakalna, itp. Tego rodzaju rozpuszczalniki mogązniszczyć plastikowe części.SMAROWANIEUrządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania.Wszystkie przekładnie łożyska nie wymagająkonserwacji i zostały nasmarowane na stałe w zakładzieprodukcyjnym. Wiertarkę należy czyścić przy pomocy sprężonegopowietrza lub szczotki. Od czasu do czasu zalecasię wyczyścić luźne części przy pomocy rozpuszczalnikówprzyjaznych dla środowiska a następnie posmarować olejemlub smarem nie zawierającymi kwasów.USTERKIJeśli wystąpią usterki, np., po zużyciu części, prosimyskontaktować się z lokalnym dystrybutorem fi rmy SBMGroup.Na końcu niniejszej instrukcji znajduje się rysunek urządzeniarozłożonego na poszczególne części, które możnazamówić.47


CZČeskyDříve, než přístroj použijete, musíte se seznámit s návodemobsahujícím informace o práci s ním. Každá odchylka,mechanická nebo elektrická změna, která není v souladu snávodem, představuje značné riziko úrazu nebo nehody.STOLNÍ VRTAČKAČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTUSE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2TECHNICKÉ ÚDAJE 1INFORMACE O VÝROBKUFig.A1. Vypínač2. Stupnice vrtné hloubky3. Ochranný kryt4. Motor5. Páčka pro nastavení vrtné hloubky6. Nastavitelný posuvný stolekNejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozenoa nic v něm nechybí.BEZPEČNOSTNĺ POKYNYV příručce budou používány následující symboly:Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebopoškození nástroje, k nimž může dojít, pokud senebude dbát pokynů obsaženżých v této příručceOznačuje nebezpečí zasažení elektrickým proudemNež začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku.Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jehoobsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třebaprovádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými vtéto příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy vblízkosti nástroje.Při používání elektrických přístrojů je vždy třebadodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě.Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickýmproudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostnípokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokynypřiloženými k nástroji.Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE MUSÍTE VZÍTV ÚVAHU NÁSLEDUJÍCÍ BODY:• Neodstraňujte žádné mechanické nebo elektrickéochranné vybavení.• Zkontrolujte, jsou-li všechny ochranné pomůcky správněa přesně umístěny.• Během vrtání používejte ochranné brýle.• Máte-li dlouhé vlasy, ujistěte se, že máte nasazenuochrannou pomůcku na jejich uchycení (síťku nebočapku na vlasy). Dlouhé vlasy by se mohly zachytit napohybujících se částech.• Mějte vždy přiléhavé oblečení a zapnuté knoflíky narukávech.• Během vrtání nedržte pracovní předmět v ruce. Používejtevždy svěrák nebo jinou pomůcku na upnutí.• Chraňte opracovávané předměty a upínací pomůckyna pracovní ploše tak, abyste zabránili jejich zachycenípřístrojem. Připevněte je sami pomocí šroubů nebo jepřichyťte ke svěráku upevněném na stole.• Zkontrolujte, zdali je držák vrtačky dobře upevněn.• Ujistěte se, že dutina pro uložení kabelu je v pořádku.• Používejte ruční kartáče, kartáče, pryžové stěrky,odstraňovače pilin nebo podobné pomůcky na odstraňovánípilin a špon.• Nikdy nečistěte ani nepromazávejte přístroj, je-li v chodu.• Klínové řemeny mějte vždy zakryté (aby nemohlyzachytit vaše ruce).• Utáhněte pouze ozubený prstenec sklíčidla vrtačkypomocí klíče.• Montážní klíč vrtačky nikdy nezanechávejte v sklíčidle.Před spuštěním přístroje zkontrolujte, zdali byl klíč zesklíčidla skutečně odejmut!• Nepoužívejte vrtáky, které mají poškozený úchyt.• Na vrták nikdy netlačte!• Je-li elektrická síťová šňůra poškozena, může býtnahrazena pouze šňůrou téhož typu.PŘÍSTROJOKAMŽITĚ VYPNĚTE V PŘÍPADĚ:• Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů av případě jejich vznícení v kolektoru.• V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebojejího poškození.• V případě poškození vypínače.• V případě zápachu nebo doutnání izolace.ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍPřístroj má elektrickou instalaci, která splňuje potřebnénormy a standardy. K jeho opravě je oprávněn pouze kvalifikovaný odborník.Přístroj je vybaven vypínačem s automatickýmvypínáním při náhlém výpadku napájení. Připoklesu napětí se přístroj nezapne automaticky zbezpečnostních důvodů a musí být znovu zapnut ručně.48


V případě, že vyměnujete elektrickou šňůrunebo zástrčkuV případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrčku,nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je omylemznovu zapojit do elektrické sítě.Je k dispozici uzemněná elektrická zásuvka?V případě použití prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené prodlužovací kabely, kterévyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů musímít v průřezu aspoň 1.5 mm 2 . V případě, že je kabel ještěsmotán, tak jej úplně vytáhněte.SESTAVENÍ PŘÍSTROJEFig.B• Umístěte základovou desku (13) do správné pozice.• Připevněte stojan (11) pomocí dodaných šroubů (12) kdesce.• Nasuňte nyní držák stolku (10) se stolkem na stojan(11). Pomocí upevňovací rukojeti (6) upevněte stolek dožádané polohy.• Nyní můžete sestavit kryt přístroje (7) a zajistit jej pomocípojistných kolíků (8).• Neboť hřídel vrtačky byl ve výrobním podniku namazán,doporučuje se přístroj nechat volně běžet asi 15 minutpři nejnižší rychlosti.Dříve než vsunete sklíčidlo s kolíkem na hřídelvrtačky musí být vnitřek sklíčidla zbaven úplněmaziva!NASTAVENÍ PRACOVNÍ LAVICE PRO VRTAČKUVrtačka musí být před použitím přichycena k pevné základně.Základová deska (13) má proto v sobě vyvrtány otvory.Deska pak může být připevněna k základně v těchtobodech pomocí šroubů. Je-li připevněna na dřevěnou desku,pak musí být na její opačné straně použity dostatečněvelké podložky, aby se šroub s maticí nezařízl příliš dodřeva a nepovolilo se tak upevnění přístroje.Upevňovací šrouby mohou být utahovány do tédoby, dokud se základová deska tlakemnedeformuje. Je-li napětí příliš vysoké, je zdenebezpečí jejího prasknutí.NASTAVENÍ POČTU OTÁČEK HŘÍDELEVRTAČKYFig.CRůzné počty otáček hřídele vrtačky se mohou nastavitposunutím klínového řemenu řemenového náhonu.Přístroj je chráněn bezpečnostním vypínačem tak, aby sepřístroj automaticky vypnul, je-li otevřen jeho kryt.Klínový řemen se posune následujícím způsobem:• Odejměte kryt klínového řemenu (14) uvolněním šroubuna jeho pravé straně.• Uvolněte upevňovací šroub (18) a posuňte motor vesměru hlavice přístroje a tím uvolněte klínový řemen.• Posuňte klínový řemen podle popisu na vnitřní částijeho krytu.• Klínový řemen opět napněte posunutím desky motoru(17) zpět. Nastavení napětí opět zajistěte dotaženímupevňovacího knofl íku (18).• Kryt klínového řemenu opět nasaďte a přístroj tak budepřipraven k použití.Kryt klínového řemenu mějte při používánípřístroje vždy nasazený.Fig.C & DEstliže jste klínový řemen posunuli, pak jej musíte opětutáhnout pomocí desku motoru (17) s upevňovacím knoflíkem(18). Napětí klínového řemenu je správné, jestližemůže být prohnut o přibližně 1 cm.Kladka motoru musí být nastavena vodorovně tak, aby sezabránilo brzkému opotřebení a uvolnění klínového řemenu.Za tímto účelem se může kladka motoru pohybovatpodél jeho osy po uvolnění šroubu s vnitřním šestihranemna imbusový klíč.RYCHLOSTI HŘÍDELEFig.Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350HŘÍDEL VRTAČKY A KOLÍK HLAVICEVRTAČKYVšechny volné části přístroje jsou dodávány s ochrannoulakovou vrstvou, která zabraňuje tvorbě rzi. Tato ochrannálaková vrstva se dá snadno odstranit běžnými ekologickyšetrnými rozpouštědly. Vyzkoušejte napětí klínového řemenudříve než zapojíte přístroj do elektrické sítě. Vnitřek hřídelevrtačky musí být úplně zbaven maziva. Pro tento účelpoužijte ekologicky šetrná rozpouštědla. Analogicky postupujtes kolíkem hlavice vrtačky. Správný převod momentumotoru může být dosažen pouze tímto způsobem.POUŽITÍ, NÁVODY A TIPYZARÁŽKA VRTNÉ HLOUBKYFig.FHřídel vrtačky je opatřen zarážkou vrtné hloubky, kterámůže být nastavena maticí. Vrtná hloubka je uvedena načleněné stupnici.UCHYCENÍ VRTAČKYFig.GDo sklíčidla hlavice stolní vrtačky mohou být upevněnyvrtáky i další nástroje s válcovým úchytem. Rotačnímoment je přenášen na vrták prostřednictvím napětí tříčelistí sklíčidla. Aby vrták nevyklouzl z čelistí, musí býtupevněn klíčem na ozubeném prstenci. Jestliže vrtákvyklouzne z čelistí, pak se na jeho úchytu objeví slabézdrsnění, které zabraňuje přesnému vystředěnému nastavení.V každém případě tedy musíme toto zdrsnění odstranitzabroušením.49


UPEVNĚNÍ OPRACOVÁVANÉHO PŘEDMĚTUFig.HStolek vrtačky a základová deska vrtačky jsou vybavenydrážkami pro připevnění příchytek. Opracovávaný předmětvždy připevněte do svěráku nebo jinými příchytkami. Tímtozpůsobem se vyvarujete nehod a dokonce tak zvýšítepřesnost vrtání, neboť předmět je dobře zajištěn.NASTAVENÍ STOLKUFig.IStolek vrtačky je připevněn k stojanu vrtačky a jeho výškamůže být nastavena po uvolnění upevňovací rukojeti.Nastavte stolek takovým způsobem, aby zůstalo ještě dostprostoru mezi vrškem opracovávaného předmětu a špičkouvrtáku. Stolek vrtačky také můžete vytočit do strany, jestližechcete upevnit předmět přímo na základovou desku.Pro vrtání ve sklonu a se skloněnou podporou opracovávanéhopředmětu můžete stolek vrtačky také natočit.Fig.JZa tímto účelem uvolněte šestihranný šroub (20) na čepu(21) stolku a odstraňte vystředění. Natočte stolek (19) dožádané polohy. Potom řádně dotáhněte šestihranný šroubpomocí klíče.POČET OTÁČEK, ROTAČNÍ OBVODOVÁRYCHLOST, POSUVPosuv – dopředný pohybu vrtáku – se dá ručně nastavittříramennou páčkou vrtačky. Rotační obvodová rychlost seurčuje počtem otáček hřídele vrtačky a průměrem vrtáku.Správný výběr posuvu a počtu otáček jsou rozhodujícímifaktory, které mají vliv na životnost vrtáku.Jako základní vodítko můžeme použít následující pravidlo:větší průměr vrtáku vyžaduje menší počet otáček; při většípevnosti opracovávaného předmětu se musí použít většípřítlak. Abychom v tomto případě zabránili přehřívání,posuv a rotační obvodová rychlost musí být v tomto případěsníženy. Navíc, vrták musí být ochlazován vrtnýmolejem.Velké otvory do tenkých desek musí být vrtány velmi pečlivěs malým posuvem a malým přítlakem, abychom získalipřesný výsledek a tedy, aby otvor měl správnou velikost.Pro hloubkové vrtání (otvory více jak dvakrát tak hlubokénež je průměr vrtáku) je odstraňování pilin obtížnější ateplota vrtáku je vyšší.Proto je třeba snížit velikost posuvu a zajistit lepší odstraňovánípilin pravidelným vytahování vrtáku zpět z otvoru.Pro vrtání širších otvorů s průměrem větším než 8 mm jezapotřebí otvor nejprve předvrtat a tím způsobem se dázabránit předčasnému opotřebování vrtáku. Vrtná plochase tím značně sníží a tak špička vrtáku není příliš zatížena.ÚDRŽBAUjistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojenod sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Připrovádní údržby motoru dbejte vždy na to, abypřístroj nebyl pod naptím.Přístroje značky SBM Group jsou konstruovány pro dlouhodobépoužívání při minimální údržbě. Budou fungovatbez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče apokud budou pravidelně čištěny.IATNÍKryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépepo každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorůventilace.Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadříknamočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla,jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součástipřístroje.MAZÁNÍPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.PORUCHYJestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebováníněkteré součásti, obraéte se na zástupce firmy SBMGroup. Na konci této příručky se nachází nákres přístrojerozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍPřístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jehopoškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsouna balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich protopouze na místech určených pro odpad příslušných látek.Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímuzástupci fi rmy SBM Group ve vašem okolí. Zde dojde kjejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životníhoprostředí.ZÁRUKAZáruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatnémzáručním listu, který je přiložen k výrobku.50


SINAMIZEN VRTALNIKSlovenskiŠTEVILKE V SLEDEČEM BESEDILU SENANAŠAJO NA SLIKE, KI SO NA STRANI 2TEHNIČNI PODATKI 1INFORMACIJE O IZDELKUSlika A1. Stikalo za vklop/izklop2. Kapaciteta vrtalne globine3. Zaščita4. Motor5. Vzvod za nastavitev vrtalne globine6. Nastavljiva mizicaNajprej preverite, da embalaža naprave ni poškodovana inda v njej nič ne manjka.VARNOSTNA NAVODILAV tem priročniku se uporabljajo naslednji simboli:Označuje nevarnost telesnih poškodb, smrt alipoškodbo orodja do česar lahko pride v primeruneupoštevanja navodil, ki so v tem navodilu.Označuje nevarnost elektrošoka.Pred uporabo orodja najprej preberite ta priročnik. Prepričajtese, da veste kako orodje deluje in kakšna je njegovauporaba. Orodje vzdržujte v skladu z navodili; tako bostezagotovili pravilno delovanje orodja. Ta priročnik in ostalodokumentacijo shranjujte v bližini orodja.Pri uporabi električnih orodij morate vedno upoštevativarnostne predpise, ki veljajo v vaši državi. Takozmanjšate nevarnost požara, elektrošoka in osebnihpoškodb. Preberite naslednja varnostna navodila intudi varnostna navodila, ki so priložena k orodju. Tanavodila shranite na varno mesto!Preden boste začeli z uporabo orodja morate spoznati navodilo,ki vsebuje informacije o delu z njim. Vsaka mehanskaali električna sprememba na orodju, ki ni v skladu z navodilom,predstavlja veliko nevarnost poškodbe ali nesreče.MED U[PORABO MORATEUPOŠTEVATI NASLEDNIE TOČKE:• Ne odstranjujte mehanskih ali električnih zaščitnih pripomočkov.• Preverite ali so vsi zaščitni pripomočki pravilno in natančnonameščeni.• Med vrtanjem nosite zaščitna očala.• V primeru, da imate dolge lase, se prepričajte, da nositezaščito za lase (mrežico ali kapo). Dolgi lasje se lahkohitro zapletejo v gibljive dele.• Vedno nosite tesna oblačila; na rokavih imejte zapetegumbe.• Med vrtanjem obdelovanca ne držite v rokah. Vednouporabljajte primež ali drugo podobno orodje za pritrjevanje.• Obdelovanec in orodje za pritrjevanje ščitite na delovnipovršini tako, da preprečite možen zastoj teh stvari vorodje. Obdelovanec in orodje pritrdite s pomočjo vijakovali pa jih pripnite k primežu, ki je pritrjen na mizi.• Preverite ali je ročaj vrtalnika dobro pritrjen.• Preverite ali je odprtina za kable v redu.• Za odstranjevanje trsk in odpadkov uporabljajte ročnekrtače, krtače, gumaste krpe, odstranjevalce za trske alipodobne pripomočke.• Če orodje deluje, ga nikoli ne čistite in ne mažite.• Klinasti jermeni na bodo vedno pokriti (da ne bi poškodovalivaših rok).• S pomočjo izvijača privijte le zobat obroč opornika vrtalnika.• Izvijača vrtalnika nikoli ne puščajte v oporniku. Predenboste napravo zagnali, se prepričajte, da je bil ključ resničnoodstranjen!• Ne uporabljajte vrtalnikov s poškodovanimi držaji.• Nikoli ne pritiskajte na vrtalnik!• V primeru, da je električni kabel poškodovan, ga moratezamenjati le s kablom enakega tipa.ORODJE takoj izključite v primeru:• Prekinitve na glavni vtičnici, glavni napeljavi ali poškodbile-te.• Poškodbe stikala.• Oblaka dima ali smradu osmojene izolacije.ELEKTRIČNA NAPELJAVAOrodje je opremljeno z električno napeljavo, ki izpolnjujestandarde. Popravila lahko izvaja le kvalificiran strokovnjak.Orodje je opremljeno s stikalom za izklapljanjepri izpadu napetosti. V primeru, da napetost pade,se orodje zaradi varnostnih razlogov ne vključiavtomatično in orodje morate vključiti ročno.Električna varnostVedno preverite, da dovod električne energije odgovarjarazredu napetosti, ki je na etiketi.Ali je na voljo ozemljena vtičnica električnega omrežja?Menjava kablov ali vtičnicV primeru, da ste zamenjali električne kable ali vtičnice,morate stare takoj odstraniti. Obstaja nevarnost, da jih ponovnovključite v električno omrežje.51


Uporaba podaljševalnih kablovUporabljajte le odobrene podaljševalne kable, ki odgovarjajouporabljivi storilnosti orodja. Prevodnik kablov mora imetiv profilu vsaj 1.5 mm 2 . Ko kabel uporabljate, ga moratevedno popolnoma odviti.MONTAŽA ORODJASlika B• Osnovno ploščo (13) položite v pravilno lego.• S pomočjo dodatnih vijakov (12) pritrdite podporo (11) kplošči.• Sedaj držalo mizice (10) nastavite skupaj z mizico napodporo (11). S pomočjo pritrjevalnega ročaja (6) mizicopritrdite v želeno lego.• Sedaj lahko zmontirate prevleko orodja (7) in ga zaklenetes pomočjo zapiralnih količev (8).• Ker je bila gred vrtalnika v proizvodnji namazana, priporočamo,da orodje prosto deluje, približno 15 minut, prinajnižji hitrosti.Preden boste pritezalnik s količem vložili na gredvrtalnika, mora biti notranjost pritezalnika popolnomaprosta maziv!NASTAVITEV DELOVNE MIZE VRTALNIKAVrtalnik se mora pred uporabo pritrditi k fi ksni osnovi. Stem namenom so v osnovni plošči (13) izvrtane odprtine.Plošča se lahko s pomočjo vijakov pritrdi k osnovi na temmestu. Če je pritrjena na leseno ploščo, se morajo nanasprotni strani uporabiti dovolj velike podloge, da vijak zmatico ni preveč zarezan v les in da ne pride do sprostitveorodja.Pritrjevalni vijaki se lahko privijejo do takšne mere,da osnovna plošča ni pod pritiskom oziromada se ne deformira. Če pa je pritisk prevelik, obstajanevarnost zloma.PRILAGODITEV ŠTEVILA VRTLJAJEV GREDIVRTALNIKASlika CRazlična števila vrtljajev gredi vrtalnika se lahko prilagodijos premikanjem klinastega jermena v pogonu jermena.Orodje je zaščiteno z varnostnim stikalom tako, da se orodjesamodejno izključi, ko se odpre njegova prevleka.Klinast jermen se premakne na naslednji način:• Pokrov klinastega jermena (14) odprite tako, da sprostitevijak na desni strani pokrova.• Sprostite pritrjevalni gumb (18) in motor porinite v smeriglavice orodja; tako sprostite klinasti jermen.• Klinsat jermen premaknite glede na opis, ki se nahaja vnotranjem delu pokrova.• Klinast jermen ponovno napnite s premikom ploščemotorja (17) nazaj. Nato nastavitev napetosti ponovnozagotovite s privitjem pritrjevalnega gumba (18).• Pokrov klinastega jermena zaprite in orodje je sedajpripravljeno za uporabo.Med uporabo naj bo pokrov klinastega jermenavedno zaprt.Slika C & DČe ste klinast jermen premaknili, ga morate ponovno privitis pomočjo plošče motorja (17) s pritrjevalnim gumbom(18). Napetost klinastega jermena je pravilna, če se lahkoupogne za približno 1 cm.Škripec motorja mora biti nastavljen vodoravno tako, dapreprečite hitro obrabo in sprostitev klinastega jermena.S tem namenom se lahko škripec motorja giblje vzdolžnjegove osi potem, ko ste vijak sprostili z notranjim šesterorobomna izvijaču.HITROSTI GREDISlika Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350GRED VRTALNIKA IN KOLIČGLAVICE VRTALNIKAVsi prosti deli orodja se dobavljajo z zaščitno polakiranoplastjo, ki preprečuje nastanek rje. Ta zaščitna polakiranaplast se lahko enostavno odstrani z običajnim, okolju prijaznim,raztopilom. Napetost klinastega jermena preizkusiteše preden boste orodje vključili v električno omrežje. Notranjostgredi vrtalnika mora biti popolnoma brez maziva.S tem namenom uporabite okolju prijzna raztopila. Enakoravnajte s količem glavice vrtalnika. Pravilen prenos momentamotorja lahko dosežete le na ta način.DELOVANJE, NAVODILA IN NAMIGIZAPIRALOVRTALNE GLOBINESlika FGred vrtalnika je opremljena z zapiralom vrtalne globine,ki se lahko nastavi s pomočjo matice. Vrtalna globina jenavedena na lestvici ločevanja.PRITRDITEV VRTALNIKASlika GV glavo svedra namiznega vrtalnika se lahko pritrdijosvedri in drugo orodja, ki ima cilindrični trup. Rotacijskimoment se na sveder prenaša s pomočjo napetosti trehprivojnih čeljusti. Da pa sveder ne bi izdrsnil iz čeljusti, gamorate s ključem pritrditi na zobat obroč. V primeru, dasveder zdrsi iz čeljusti, se na njegovem trupu prikaže rahelbrus, ki preprečuje natančno nastavitev središča. V vsakemprimeru pa morate sedaj ta brus odstraniti s pomočjobrušenja.52


PRITRDITEV OBDELOVANCASlika HMizica vrtalnika in osnovna plošča sta opremljeni z utoriza pritrjevanje orodja. Obdelovanec vedno pritrdite v prižemnikza orodje ali v drugo podobno orodje. Le tako bostepreprečili morebitne nesreče, istočasno pa povečate natančnostvrtanja, saj je obdelovanec dobro nameščen.PRILAGODITEV MIZICESlika IMizica vrtalnika je pritrjena k podpori vrtalnika in njena višinase lahko nastavi po sprostitvi ročaja za pritrjevanje.Mizico prilagodite na takšen način, da bo ostalo še dovoljprostora med zgornjim delom obdelovanca in konico vrtalnika.Mizico vrtalnika lahko zavrtite na stran, če želiteobdelovanec pritrditi neposredno na osnovno ploščo.Slika JZa poševno vrtanje (v naklonu) in z nagnjeno podporopovršine obdelovanca lahko mizico tudi zavrtite. S tem namenomsprostite šestroroben vijak (20), ki je na tečaju (21)mizice in odstranite centriranje. Mizo zavrtite (19) v želenolego. Nato s pomočjo ključa do konca privijte šestrorobenvijak (20).ŠTEVILO VRTLJAJEV, HITROST OBRAČANJA,SUNEKSunek – gibanje svedra naprej – se lahko ročno nastavi striramenskim vzvodom svedra. Hitrost obračanja je določenas številom vrtljajev gredi vrtalnika in premerom svedra.Pravilen izbor sunka in števila vrtljajev sta odločujoča faktorja,ki vplivata na življenjsko dobo vrtalnika. Kot osnovnovodilo lahko uporabite naslednje pravilo: večji premersvedra zahteva manjše število vrtljajev; pri večji trdnostiobdelovanca morate uporabite večji pritisk. Da pa bostev tem primeru preprečili pregrevanje, morata biti sunek inhitrost obračanja v tem primeru nižja. Poleg tega se morasveder ohladiti z vrtalnim oljem. Velike odprtine v tankihploščah se morajo vrtati zelo pozorno, z majhnim sunkomin z majhnim pritiskom;le tako dobite natančen rezultat in to, da ima odprtina pravilnovelikost. Pri vrtanju v globino (odprtine, ki so 2 kratbolj globoke kot je premer svedra) je odstranjevanje trskbolj težavno in temperatura svedra višja. Zato je potrebnozmanjšati velikost sunka in število vrtljajev ter zagotovitiboljšo odstranjevanje trsk z rednim vlečenjem svedra nazajiz odprtine. Za vrtanje širših odprtin s premerom večjim kot8 mm je potrebno odprtino najprej pred-izvrtati in na takšennačin boste preprečili predčasno obrabo svedra. Vrtalnapovršina se tako očitno zmanjša in konica svedra ni prevečobremenjena.ČIŠČENJEOdprtine za prezračevanje naj bodo vedno čiste – takoboste preprečili pregretje motorja. Ohišje naprave rednočistite z mehko krpico, najbolje po vsaki uporabi.V odprtinah za prezračevanje naj se ne nahaja prah aliumazanija.Če pa vam umazanije ne uspe odstraniti, uporabite mehkokrpico, ki jo namočite v milno vodo. Nikoli pa ne uporabljajteraztopil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd.Ta raztopila bi lahko poškodovala plastične dele orodja.MAZANJENaprava ne zahteva dodatnega mazanja. Vsi ležaji inpogonske naprave se ne vzdržujejo in so namazane dokonca življenjske dobe. Vrtalnik čistite s stisnjenim zrakomali čisto krpo. Priporoča se, da proste dele občasno čistitez okolju prijaznimi raztopili in le z mazili brez olja in kislin.NAPAKEV primeru, da pride do napake, npr. zaradi obrabe nekateregasestavnega dela, kontaktirajte najbližjega zastopnikapodjetja SBM Group.Na koncu tega priročnika je skica orodja, ki je razstavljenana posamezne dele, ki jih lahko naročite.OKOLJEDa se preprečijo poškodbe na napravi zaradi poškodbemed transportom, se naprava dobavlja v odporni embalaži.Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Tamaterial odvržite le na mestih, ki so namenjena za takšneodpadke.Naprave, ki jih ne uporabljate več, odnesite najbližjemuzastopniku podjetja SBM Group. Tu bodo odstranjene vskladu z zaščito okolja.GARANCIJAPogoje garancije najdete na samostojnem garancijskemlistu, ki se dobavlja z izdelkom.VZDRŽEVANJEKo začnete izvajati vzdrževalna dela na orodju,se prepričajte se, da orodje ni prižgano in vključenov omrežje.Orodja znamke SBM Group so izdelana za dolgotrajnejšeobratovanje ob minimalnem vzdrževanju. Če bodo deležnipotrebne nege in jih boste redno čistili, bodo delovali breztežav.53


CSSrpski• se prekidač napajanja bušilice nalazi u položaju«Isključeno»;• je obrađivani predmet bezbedno učvršćen;• je stezna glava čvrsto pritegnuta na vratilo.STUBNA BUŠILICAPoštovani korisniče !Efikasan i bezbedan rad je moguć samo pod uslovom daVi pažljivo pročitate ovo uputstvo.TEHNIČKI PODACI 1NAMENAStubna bušilica (dalje u tekstu - bušilica) primenjuje se zabušenje rupa u poluproizvodima od različitih materijala.Bušilica je predviđena za kućne primene.UREĐAJ1. Prekidač2. Graničnik dubine bušenja.3. Zaštitna ploča.4. Elektromotor.5. Rukohvat za aksijalno pomeranje vratila.6. Ručka za regulaciju radnoga stola.7. Kućište bušilice.8. Vijak.9. Stezna glava.10. Konzola radnog stola.11. Stalak.12. Zavrtanj.13. Osnovna ploča.14. Zaštitna obloga.15. Remenica motora.16. Pogonski remen.17. Nosač elektromotora.18. Vijak.19. Radni stol.20. Zavrtanj.21. Šarnir radnog stola.TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILARadi izbegavanja zapaljenja, električnog udara i opasnostiod povreda, stubnu bušilicu treba koristiti u saglasnosti sanavodima iz ovog uputstva.Pre rada, uverite se da:• napon u električnoj mreži odgovara nazivnom naponubušilice;• utičnica ima uzemljene kontakte;• su utičnica, produžni kabel, kabel napajanja i njihoviutikači ispravni i da nema oštećenja električne izolacije;Pre početka tehničkog održavanja uređaja ili izmene svrdlaobavezno isključite bušilicu iz električne mreže.U procesu eksploatacije:• nije dozvoljen rad u uslovima povećane vlažnosti ili savlažnim rukama;• nije dozvoljen rad posle konzumacije alkohola iliuzimanja lekova koji otupljuju pažnju ili usporavajureakcije, a takođe za vreme bolesti stanja umora ilistresa;• nemojte koristiti oštećena svrdla;• ne dodirujte rukama ili drugim delovima tela pomičnečvorove bušilice;• nije dozvoljeno odstranjivanje prašine i strugotinenastale u procesu rada dok je bušilica uključena;• za odstranjivanje strugotine koristite četku: strugotinu neodstranjujte rukama;• Vaša odeća mora biti čvrsto pritegnuta uz telo, rukavimoraju da budu zakopčani;• ako imate dugu kosu, spremite je pod pokrivalo za glavuili zavežite u čvor da bi se izbeglo zahvatanje kose upomične čvorove bušilice;• skinite ili sakrijte pod odeću juvelirske predmete,medaljone i slične druge viseće predmete da bi seizbeglo njihovo zahvatanje u pomične čvorove bušilice;• u procesu bušenja ije dozvoljeno regulisanje ilipodmazivanje bušilice;• ne ostavljajte ključ u steznoj glavi;• nije dozvoljeno da se kabel napajanja nalazi u blizinipomičnih čvorova bušilice;• kada vadite utikač iz utičnice, nemojte vući za kabelnapajanja;• ne preporučuje se korišćenje prekomerno dugačkihprodužnih kablova; ako koristite produžni kabel namotalici, on mora biti potpuno razmotan;• kabel napajanja ne sme dodirivati oštre predmete ilivruće, rotirajuće i zamašćene površine;• nemojte zatvarati ventilacione otvore bušilice i nedozvolite da se oni začepe;• za vreme prekida u radu obavezno isključite bušilicu izelektrične mreže;• pri radu bušilicom koristite zaštitne naočri, a takođese preporučuje da nosite kecelju, protivklizne radnerukavice i obuću;• nemojte raditi na bušilici u blizini lako zapaljivihpredmeta, tečnosti i gasova;• nemojte preopterećivati bušilicu i ne primenjujte na njuprekomernu fizičku silu;• nemojte koristiti bušilicu kao presu.Bez odlaganja isključite bušilicu:• pri blokadi svrdla;• pri neispravnosti kabela napajanja, utikača ili utičnice;• pri kvaru prekidača;• pri pojavi smrada dima ili izgorele izolacije.Radi izbegavanja nesrećnih slučajeva, zabranjeno jesamostalno unošenje izmena u električne i mehaničkedelove bušilice.54


KORIŠĆENJESastavljanje bušiliceSl. А-B• Postavite osnovnu ploču (13) u navedeni položaj;• Učvrstite stalak (11) na osnovnu ploču pomoćuvijaka (12);• Montirajte konzolu (10) radnog stola na stalak (11).Nakon toga učvrstite sto u potrebnom položaju pomoćuručke (6);• Sada možete montirati kućište stalka (7) i učvrstiti gapomoću dva vijaka sa unutrašnjim šestokrakimupustom (8);• Na vratilu se nalazi tvorničko mazivo. Pre prvogkorišćenja, preporučuje se da pustite stubnu bušilicu daradi na najnižoj brzini 15 minuta, bez opterećenja.Konusni deo vratila i odgovarajući otvor stezne glavetreba očistiti od masti i zaštitnog laka. Pri nasađivanjustezne glave na konusni deo vratila, treba upotrebljavatisamo mekani bat, a ne metalni čekić. Zupci čeljustistezne glave moraju biti maksimalno razdvojeni.Montaža stubne bušiliceZa bolju stabilnost i smanjenje vibracija, obavezno trebadobro učvrstiti osnovnu ploču (13) na radni sto pomoćuvijaka koji se umeću u specijalne otvore na osnovnoj ploči.Ako stubnu bušilicu učvršćujete na drveni radni sto, onda jeneophodno da koristite podloške i matice većeg prečnika.U protivnom slučaju, podloške i matice malih prečnikamogu da se utisnu u drvo, što će dovesti do slabljenjaspoja, nestabilnosti i vibracija.Izbegavajte deformacije osnove prilikom njenogpričvršćivanja vijcima !Regulacija broja obrtaja vratilaRegulacija broja obrtaja vratila ostvaruje se premeštanjemklinastog remena na odgovarajuću remenicu. Pre otvaranjazaštitne obloge stubne bušilice, isključite ju iz električnemreže.Premeštanje klinastog remena vrši se na sledeći način:• Odvrnite vijak i otvorite zaštitnu oblogu (14);• Olabavite vijak (18) i namestite elektromotor u smerugornjeg dela bušilice;• Premestite klinasti remen saglasno sl. E i dolenavedenoj tabeli;• Nategnite remen tako da pomerate nosačelektromotora (17);• Pričvrstite remen pomoću vijka za učvršćenje (18);• Obavezno montirajte zaštitnu oblogu;• Stubna bušilica je spremna za upotebu.PAŽNJA ! Zabranjena je upotreba stubne bušilice bezzaštitne obloge.Posle postavljanja klinastog remena potrebno jeponovo regulisati njegovu zategnutost pomoću nosačaelektromotora (17) i zavrtnja (18). Standardna zategnutostremena dozvoljava ugib do 1 cm (sl. D).Radi izbegavanja prevremene istrošenosti i slabljenjaklinastog remena treba proveriti međusobni položajremenica. Remenice iste brzine moraju biti na jednakojvisini. Ako se one nalaze na različitim visinama, trebapremestiti remenicu elektromotora.U tu svrhu olabavite zavrtanj za učvršćenje i premestiteremenicu po osovini elektromotora.Varijante postavljanja brzine vratilaSl. Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Graničnik dubine bušenjaSl. FVratilo bušilice je opremljeno graničnikom dubine bušenjakoji se postavlja pomoću specijalnog regulacionog vijka.Dubina bušenja pokazuje se na skali dubinomera.Postavljanje svrdlaSl. GStezna glava je projektovana za korišćenje svrdala sacilindričnim telom. Svrdlo se učvršćuje u steznoj glavipomoću triju unutarnjih zubaca.Za fi ksiranje svrdla u steznoj glavi potrebno je postavitiključ u jedan od triju otvora na telu stezne glave i okretatiga u smeru kazaljke na satu do zatezanja.Posle toga, za preciznije učvršćivanje svrdla, trebapostaviti ključ u svaki od preostalih dvaju otvora i okrenutiga u smeru kazaljke na satu dok se ne oseti otpor.Učvršćenje obrađivanoga predmetaSl. HRadni sto i osnovna ploča stubne bušilice su opremljeniupustima za postavljanje steznih naprava. Radiizbegavanja nesrećnih slučajeva i sa ciljem povećanjatačnosti bušenja, preporučuje se učvršćivanje obrađivanogpredmeta pomoću steznih naprava.Regulacija radnog stolaSl. I, JRadni sto (19) se učvršćuje na stalak. Vi možetesamostalno regulisati visinu pomoću specijalnogrukohvata. Visina radnog stola podešava se tako daizmeđu gornjeg dela obrađivanog predmeta i donjeg delasvrdla ostaje rastojanje.Ako je potrebno, možete pomerati radni sto u horizontalnojravni po krugu u odnosu na osu stalka.55


Osim toga, radni sto se može podesiti u položaj kojiomogućava bušenje pod kutem.U tu svrhu potrebno je:• Olabaviti zavrtanj (20) na šarniru (21) radnog stola;• Namestiti potreban ugao nagiba;• Zategnuti zavrtanj (20) pomoću ključa.Preporuke za bušenjePravilan izbor broja obrtaja vratila direktno utiče naradni vek svrdala. Uopšteno, preporučujemo Vam da sepridržavate sledećih pravila:1. Čim je veći prečnik svrdla tim niži treba da bude brojobrtaja.2. Što tvrđi materijal obrađivanog predmeta, to snažnijitreba da bude pritisak na svrdlo.3. Radi izbegavanja pregrevanja u procesu rada, svrdlotreba hladiti mašinskim uljem.4. Budite posebno pažljivi ako radite sa tankim pločama ibušite rupe većih prečnika.5. Ako trebate da izbušite duboku rupu, održavajte manjubrzinu obrtanja, a takođe povremeno izvlačite svrdlo izobrađivanog predmeta i vadite strugotinu iz rupa.6. Ako bušite otvor sa pečnikom većim od 8,00 mm,onda najpre izbušite rupu manjeg prečnika, a zatim jurazbušite svrdlom zahtevanog prečnika.TEHNIČKO ODRŽAVANJEStubna bušilica je projektovana za dugotrajno korišćenjesa minimalnim tehničkim održavanjem.Radni vek bušilice zavisi od pravilne eksploatacije itehničkog održavanja.OdržavanjePreporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekomkrpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacioneotvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se datvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene usapunjavoj vodi.Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenjerastvarača: benzin, špiritus, rastvori amonijaka itd.Primena rastvarača može da dovede do oštećenjaplastičnih delova kućišta bušilice.PodmazivanjeStubna bušilica ne zahteva dodatno podmazivanje.KvaroviU slučaju nastanka neispravnosti, preporučujemo Vam dase obratite Servisnoj službi.ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINEMolimo Vas da predajete alat koji Vam više nije potreban,priključke i/ili materijale za pakovanje u najbližuorganizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.HRSTUPNA BUŠILICAHrvatskiPoštovani korisniče !Efi kasan i bezopasan rad moguć je samo pod uvjetom daVi pažljivo proučite ove upute.TEHNIČKI PODACI 1NAMJENAStupna bušilica (nadalje - bušilica) primjenjuje se za bušenjeprovrta u poluproizvodima iz različitih materijala. Bušilicaje predviđena za amaterske primjene.UREĐAJ1. Prekidač2. Graničnik dubine bušenja.3. Zaštitna ploča.4. Elektromotor.5. Rukohvat za aksijalno pomicanje vratila.6. Ručica za regulaciju radnoga stola.7. Kućište bušilice.8. Vijak.9. Stezna glava.10. Konzola radnoga stola.11. Stalak.12. Vijak.13. Osnova.14. Zaštitna oplata.15. Remenica motora.16. Pogonski remen.17. Nosač elektromotora.18. Vijak.19. Radni stol.20. Vijak.21. Šarnir radnoga stola.TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILARadi izbjegavanja zapaljenja, električnoga udara i zadobivanjapovreda, stupnu bušilicu treba koristiti u suglasnostis pravilima iz ovih uputa.Prije rada, uvjerite se da:• napon u električnoj mreži odgovara nazivnom naponubušilice;• utičnica ima uzemljene kontakte;• su utičnica, produžni kabel, kabel napajanja i njihoviutikači ispravni i da nema oštećenja električne izolacije;56


• se prekidač napajanja bušilice nalazi u položaju «Isključeno»;• je obrađivani predmet sigurno učvršćen;• je stezna glava čvrsto stegnuta na vratilu.Prije početka tehničkog održavanja uređaja ili izmjenesvrdla obavezno isključite bušilicu iz električne mreže.U procesu eksploatacije:• nije dozvoljen rad u uvjetima povišene vlažnosti ili vlažnimrukama;• nije dozvoljen rad poslije konzumacije alkohola ili uzimanjalijekova koji otupljuju pažnju ili usporavaju reakcije, atakođer za vrijeme bolesti stanja umora ili stresa;• nemojte koristiti oštećena svrdla;• ne dodirujte rukama ili inim dijelovima tijela pomičnečvorove bušilice;• nije dopušteno odstranjivanje prašine i strugotine nastaleu procesu rada dok je bušilica uključena;• za odstranjivanje strugotine koristite četku: nemojte rukamauklanjati strugotinu;• Vaša odjeća mora čvrsto prilijegati uz tijelo, rukavi morajubiti zakopčani;• ako imate dugu kosu, pospremite ju pod pokrivalo zaglavu ili ju zavežite u čvor da bi se izbjeglo zahvaćanjekose u pomične čvorove bušilice;• skinite ili sakrijte pod odjeću juvelirske ukrase, medaljonei slične druge viseće predmete da bi se izbjeglonjihovo zahvaćanje u pomične čvorove bušilice;• u procesu bušenja ne smije se regulirati ili podmazivatibušilicu;• ne ostavljajte ključ u steznoj glavi;• nije dopustivo da se kabel napajanja nalazi u blizini pomičnihčvorova bušilice;• kada vadite utikač iz utičnice, nemojte vući za kabel napajanja;• ne preporučuje se korištenje prekomjerno dugačkih produžnihkablova; ako koristite produžni kabel na motalici,on mora biti potpuno razmotan;• kabel napajanja ne smije doticati oštre predmete ili vruće,rotirajuće i masne površine;• nemojte zatvarati ventilacijske otvore bušilice i ne dopuštajteda se oni začepe;• za vrijeme prekida u radu obavezno isključite bušilicu izelektrične mreže;• pri radu bušilicom koristite zaštitne naočale, a takođerse preporučuje odjenuti pregaču, neproklizavajuće radnerukavice i obuću;• nemojte raditi na bušilici u blizini lako zapaljivih predmeta,tekućina i plinova;• nemojte preopterećivati bušilicu i ne primjenjujte na njuprekomjernu fi zičku silu;• nemojte koristiti bušilicu u svojstvu preše.Bez odlaganja isključite bušilicu:• pri uklinjenju svrdla;• pri neispravnosti kabela napajanja, utikača ili utičnice;• pri kvaru prekidača;• pri pojavi smrada dima ili izgorjele izolacije.Radi izbjegavanja nesretnih slučajeva, ne smije se samostalnomodificirati električne i mehaničke dijelove bušilice.KORIŠTENJESastavljanje bušiliceSl. А-B• Postavite osnovu (13) u navedeni položaj;• Učvrstite stalak (11) na osnovu pomoću vijaka (12);• Montirajte konzolu (10) radnog stola na stalak (11).Nakon toga fiksirajte stol u potrebnom položaju pomoćuručice (6);• Sada se može montirati kućište stalka (7) i učvrstiti pomoćudvaju vijaka s unutarnjim šesterokrakimupustom (8);• Na vratilu se nalazi tvorničko mazivo.. Prije prvoga korištenja,preporučuje se pustiti stupnu bušilicu da radi nanajnižoj brzini 15 minuta, bez opterećenja.Konični dio vratila i odgovarajući otvor stezne glavetreba očistiti od masti i zaštitnoga laka. Pri nasađivanjustezne glave na konični dio vratila, treba se služitisamo mekanim batićem, a ne metalnim čekićem. Zubičeljusti stezne glave moraju biti maksimalno rašireni.Montaža stupne bušiliceZa bolju stabilnost i smanjenje vibracija, obavezno se moradobro učvrstiti osnovu (13) na radnu klupu pomoću vijakakoji se umeću u specijalne otvore na osnovi.Ako stupnu bušilicu učvršćujete na drvenu radnu klupu,onda je neophodno koristiti podloške i matice većegapromjera.U protivnom slučaju, podloške i matice malih promjeramogu se utisnuti u drvo, što će dovesti do slabljenja spoja,nestabilnosti i vibracija.Izbjegavajte deformacije osnove prilikom njena učvršćivanjavijcima !Regulacija broja okretaja vratilaRegulacija broja okretaja vratila ostvaruje se premještanjemklinastoga remena na odgovarajuću remenicu. Prijeotvaranja zaštitne oplate stupne bušilice, isključite ju izelektrične mreže.Premještanje klinastoga remena izvodi se na slijedećinačin:• Odvijte vijak i otvorite zaštitnu oplatu (14);• Olabavite vijak (18) i namjestite elektromotor u smjerugornjega dijela bušilice;• Premjestite klinasti remen suglasno sl. E i dolje navedenojtablici;• Nategnite remen tako da pomičete nosačelektromotora (17);• Pričvrstite remen pomoću vijka za učvršćenje (18);• Obavezno montirajte zaštitnu oplatu;• Stupna bušilica je spremna za uporabu.POZOR ! Zabranjena je uporaba stupne bušilice bezzaštitne oplate.Poslije postavljanja klinastog remena potrebno je ponovoregulirati njegovu zategnutost pomoću nosača elektromotora(17) i vijka (18). Standardna zategnutost remenadopušta progib do 1 cm (sl. D).Radi izbjegavanja prijevremenoga trošenja i slabljenjaklinastog remena treba provjeriti međusobni položaj reme-57


nica. Remenice iste brzine trebaju biti na jednakoj visini.Ako se one nalaze na različitim visinama, treba premjestitiremenicu elektromotora.U tu svrhu olabavite vijak za učvršćenje i premjestite remenicupo osovini elektromotora.Varijante postavljanja brzine vratilaSl. Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Graničnik dubine bušenjaSl. FVratilo bušilice opremljeno je graničnikom dubine bušenjakoji se postavlja pomoću specijalnoga vijka za regulaciju.Dubina bušenja prikazuje se na skali dubinomjera.Postavljanje svrdlaSl. GStezna glava je projektirana za korištenje svrdala s cilindričnimvratom. Svrdlo se učvršćuje u steznoj glavi pomoćutriju unutarnjih zubaca.Za fiksiranje svrdla u steznoj glavi potrebno je postavitiključ u jedan iz triju otvora na trupu stezne glave i okretatiga u smjeru kazaljke sata do zatezanja.Poslije toga, za sigurnije učvršćenje svrdla, treba uzastopnostaviti ključ u svaki od preostalih dvaju otvora i okrenutiga u smjeru kazaljke sata dok se ne osjeti otpor.Učvršćenje obrađivanoga predmetaSl. HRadni stol i osnova stupne bušilice opremljeni su upustimaza postavu steznih naprava.Radi izbjegavanja nesretnih slučajeva i s ciljem povećanjatočnosti bušenja, preporučuje se učvršćivati obrađivanipredmet pomoću steznih naprava.Regulacija radnoga stolaSl. I, JRadni stol (19) se učvršćuje na stalak. Vi možete samostalnoregulirati visinu pomoću specijalnoga rukohvata. Visina radnogastola namješta se tako da između gornjega dijela obrađivanogapredmeta i donjega dijela svrdla ostaje razmak.Ako je potrebno, možete pomicati radni stol u horizontalnojravnini po kružnici u odnosu na os stalka.Osim toga, radni stol se može postaviti u položaj koji omogućavabušenje pod kutom.U tu svrhu potrebno je:• Olabaviti vijak (20) na šarniru (21) radnoga stola;• Namjestiti željeni kut nagiba;• Zategnuti vijak (20) pomoću ključa.Preporuke za bušenjePravilan izbor broja okretaja vratila izravno utječe na radnivijek svrdala. Općenito, preporučujemo Vam da se pridržavateslijedećih pravila:1. Čim je veći promjer svrdla tim niži treba biti brojokretaja.2. Što tvrđi materijal obrađivanog predmeta, to snažnijitreba biti pritisak na svrdlo.3. Radi izbjegavanja pregrijavanja u procesu rada, svrdlotreba hladiti uljem.4. Budite posebno pažljivi ako radite s tankim pločama ibušite provrte većih promjera.5. Ako trebate izbušiti duboki provrt održavajte manjubrzinu okretanja, a također periodično izvlačite svrdlo izobrađivanog predmeta i vadite strugotinu iz provrta.6. Ako trebate probušiti otvor s promjerom većim od8,00 mm, onda najprije probušite provrt manjega promjera,a zatim ga razbušite svrdlom zahtijevanoga promjera.TEHNIČKO ODRŽAVANJEStupna bušilica je projektirana za dugotrajno korištenje uzminimalno tehničko održavanje.Radni vijek bušilice ovisi o pravilnoj eksploataciji i tehničkomodržavanju.SkrbPreporučuje se da svakog puta, po okončanju rada, mekanomtkaninom ili salvetom očistite kućište i ventilacijskeotvore stupne bušilice od prljavštine i prašine.Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoćumekane tkanine, namočene u sapunici.Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala:benzin, špirit, amonijeve otopine itd.Primjena razrjeđivača može dovesti do oštećenja plastičnihdijelova kućišta bušilice.PodmazivanjeStupna bušilica ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.KvaroviU slučaju pojave neispravnosti, preporučujemo Vam da seobratite Servisnoj službi.ZAŠTITA OKOLIŠAAlat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili ambalažumolimo predavati u najbližu organizaciju koja se bavi preradomsekundarnih sirovina.58


TRTürkçeMATKAP TEZGAHISayın Müşterimiz!Ürünün etkili ve güvenli çalışmasını sağlamak için sadecebu kullanma kılavuzu okumanız yeter.TEKNİK VERİLER AGÖREVİMatkap tezgahı (daha sonra - «makine») her türlü malzemedenyapılmış yarı mamullerde delik açmak için kullanılır.Makine evde kullanmak amacıyla tasarlanmıştır.TERTİBAT1. Şalter2. Delme derinliğinin sınırlayıcısı3. Koruyucu siper4. Elektrik motoru5. Milin eksen hareket ettirme kolu6. Masa ayar kolu7. Makine gövdesi8. Vida9. Matkap aynası10. Masa desteği11. Sütun12. Cıvat<strong>a1</strong>3. Mesnet14. Koruyucu kılıf15. Motor kasnağı16. Tahrik kayışı17. Elektrik motoru ayağı18. Vid<strong>a1</strong>9. Masa20. Cıvata21. Masa mafsalıGÜVENLİK KURALLARIYangın, elektrik çarpması ve yaralanmayı önlemek amacıylamakineyi bu kullanma kılavuzuna uygun kullanmakgerekir.Çalışmaya başlamadan önce:• Makinenin besleme voltajının şebeke voltajına uyupuymadığı;• Prizin topraklama kontaklarıyla donatılmış olduğu;• Priz, uzatma kablosu, besleme kablosu ve onların fi şinormal olduğu ve elektrik izolasyonun arızalı olmadığı;• Makinenin elektrik besleme şalterinin «Off» konumundaolduğu;• İşlem görülecek nesne güvenli şekilde tespit edildiği;• Matkap aynası mil üzerinde sağlam tespit edilmesindenemin olunuz.İşletme sırasında:• Makine yüksek nem ortamında veya nemli el ile işletilmemelidir.• Dikkati zayıflatan veya tepkiyi yavaşlatan alkol veya ilaçkullandıktan sonra, veya hasta bitkin veya stres durumundaykençalışmalar yapılamaz.• Bozuk matkap ucu kullanmayınız.• Makinenin hareketli parçalarına elinizi veya vücudunherhangi bir diğer kısmını dokundurmayınız.• Makine çalışırken oluşan toz, yongayı temizlemeyiniz.• Yongayı el ile değil bir fırça ile temizleyiniz.• Elbiseniz vücuda sık temasta ve kollarınız bağlı olmalıdır.• Uzun saçlarınız varsa makinenin hareketli parçalarınadolaşmaması için saçlarınızı şapka altına yığın veyadüğüm şeklinde bağlayınız.• Makinenin hareketli parçalarına dolaşmasından kaçınmakiçin mücevher, madalyon veya herhangi bir diğeraslı süsleri elbise altında saklayın veya çıkarınız.• Delme sırasında makineyi açmak, ayarlamak veya yağlamakyasaktır.• Anahtarı matkap aynasında bırakmayınız.• Besleme kablosunu makinenin hareketli parçalarındanuzak tutunuz.• Fişi prizden çıkarmak için besleme kablosunu çekmeyiniz.• Çok uzun uzatma kablosunun kullanılmayınız. Makaralıuzatma kablosu tamamen açılmış halde kullanılmalıdır.• Besleme kablosunu sivri nesne, sıcak, döner veya yağlıyüzeylere dokundurmayınız.• Makinenin havalandırma deliklerini kapatmayın ve onlarıntıkanmasına yol vermeyiniz;• Mola sırasında makineyi besleme kaynağından ayırınız.• Makineyle çalışırken koruyucu gözlük, önlük ve kayganolmayan eldiven ve ayakkabı kullanınız.• Makineyi kolay tutuşabilen madde, sıvı ve gazların yakınlığındaçalıştırmayınız.• Makineyi aşırı yüklemeyin ve fazla güç uygulamayınız.• Makineyi pres olarak kullanmayınız.Aşağıdaki hallerde makine derhal durdurulur:• Matkap ucunun sıkışması;• Besleme kablosu, fiş veya prizin bozulması;• Şalterin arızalanması;• Duman veya yanık izolasyon kokusunun meydana gelmesi.Kazayı önlemek amacıyla makinenin elektrik ve mekanikparçalarına kendiniz müdahale etmeyiniz.Teknik bakım, matkap ucunun takılması veya değiştirilmesindenönce makine besleme kaynağından mutlakakesilmiş olmalıdır.59


İŞLETMEMakinenin kurulmasıFigür A-B• Mesnedi (13) gösterilen pozisyonda yerleştirin;• Sütünü (11) cıvatalar (12) ile mesnet üzerinde tespitedin.• Masa desteğini (10) sütuna takın(11). Daha sonra masayıkol (6) ile gereken pozisyonda tespit edin.• Şimdi makine gövdesini yerleştirip içten altı yüzlü (8) ikividalarla tespit edin.• Mil fabrikada yağlanmıştır. Makineyi ilk defa çalıştırırkenyük uygulamadan 15 dakika boyunca düşük hızla çalıştırılmakönerilir.Milin konik kısmı ve matkap aynasının ilgili deliklerinikıvamlı yağ ve koruyucu vernikten temizleyiniz. Aynayımilin konik kısmına takmak için maden çekiç değil sadeceyumuşak tokmağın kullanılması önerilir.Matkap tezgahın kurulmasıMakineyi sabit kurmak ve vibrasyonu azaltmak amacıylamesnedi (13) mesnet üzerindeki deliklere yerleştirilen cıvatalarlatezgaha tespit etmek gerekir. Matkap makinesininahşap tezgah üzerinde kurulması gerekirse daha büyükçaplı rondela ve somun kullanmak gerekir. Aksi taktirdeufak çaplı rondela ve somun keresteyi delerek bağlantınıngevşemesi sonucu vibrasyon ve sabitsizliğe neden olabilir.Mesnedin cıvatalarla tespitini yaparken deformasyonunayol vermeyiniz!Mil devrinin ayarlanmasıMilin devrini ayarlamak için kamalı kayış ilgili kasnağa geçirilir.Makinenin koruyucu kılıfını açmadan önce makineyibesleme kaynağından ayırmak gerekir.Kamalı kayış aşağıdaki şekilde geçirilir:• Vidayı açıp koruyucu kılıfı (14) kaldırınız;• Vidayı (18) gevşetip elektrik motoru makinenin başınadoğru kaydırınız;• Kamalı kayışı fi gür E ve aşağıdaki tabloya göre çekiniz;• Elektrik motorun (17) desteğini çekerek kayışı gerdiriniz.• Kayışı tespit vidasıyla (18) bağlayınız.• Koruyucu kılıfı geri takınız.• Makine işletmeye hazırdır.DİKKAT! Koruyucu kılıf olmadan makine çalıştırılamaz.Kamalı kayışı geçirdikten sonra elektrik motorun desteği(17) ve vida (18) ile kayışın germesini tekrar ayarlanır.Kayışın sadece 1 cm kadar eğilebilmesi (fi gür D) normalgermenin belirtisidir.Kamalı kayışın vaktinden önce yıpranması ve gevşemesiniönlemek amacıyla karşı karşıya olan kasnakların pozisyonunusık sık kontrol etmek gerekir. Aynı hız sağlayankasnaklar eşit yükseklikte olmalıdır. Onlar farklı yükseklikteolursa elektrik motor kasnağının yeri değiştirilmelidir. Bununiçin tespit vidasını gevşetip elektrik motoru şaftı üzerindekasnağın yerini değiştirmek gerekir.Mil hızının ayarlama seçenekleriFigür Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Delme derinlik sınırlayıcısıFigür FMakine mili özel ayar vidası ile ayarlanan delme derinliksınırlayıcısıyla donatılmıştır. Delme derinliği derinlik ıskalasındagösterilir.Matkap ucunun takılmasıFigür GMatkap aynası matkap uçların silindirsel arka uçları içintasarlanmıştır. Matkap ucu matkap aynası içinde üç kamalarile tespit edilir. Matkap ucunu matkap aynasında tespitetmek için anahtarı matkap aynası üzerindeki üç deliklerdenbirine takarak eksi yönde sonuna kadar döndürmekgerekiyor. Daha sonra matkap ucunu daha güvenli tespitetmek için anahtarı diğer iki deliklere sırayla takarak eksiyönde sonuna kadar döndürmek gerekiyor.Mamulün tespitiFigür HMatkap tezgahı ve masa mesnedi üzerinde mengeneninkurulması için ilgili oluklar yapılmıştır. Kazayı önlemek vedelme doğrululuğunu artırmak amacıyla mamulün mengenedeiyice sıkıştırılması gerekir.Masanın ayarlanmasıFigür I, JMasa (19) dayak üzerinde kurulur. Onun yüksekliği özelkol ile ayarlanır. Masanın yüksekliği mamulün üst yüzeyi ilematkap ucu arasında mesafe kalacak şekilde tespit edilir.Gerekirse masayı dayak mili etrafında yatay satıh üzereçevirebilirsiniz.Ayrıca masa açı altında delme yapılabilecek pozisyondada kurulabilir.Bunun için:• Masa mafsalı (21) üzerindeki cıvata (20) gevşetilir;• Gereken meyillik açısı ayarlanır;• Cıvata (20) anahtar ile tespit edilir.60


Delme önerileriMil devresinin doğru seçimi direkt matkap uçların ömrünüetkiler. Genellikle aşağıdaki kurallara riayet edilmesi önerilir:1. Matkap ucunun çapı ne kadar büyük ise o kadar devirsayısı az olmalıdır.2. Mamul malzemesi ne kadar sert ise matkap ucuna okadar fazla güç uygulanır.3. İş sırasında matkap ucunun aşırı ısınmasını önlemekiçin onu yağ içinde soğutmak gerekir.4. İnce levhalarla çalışırken ve büyük çaplı delik açarkençok dikkatli olmanız gerekiyor.5. Derin delik açmak gerekirse daha düşük devir kullanılırve ayrıca zaman zaman matkap ucu mamuldençıkarılarak delikten yongaların uzaklaştırılması gerekir.6. 8.0 mm çapında delik açmak gerekirse önce az çaplıdelik açılır ve ardından delik gereken çapa kadargenişletilir.TEKNİK BAKIMMakine azami bakımla uzun süre kullanılacak şekildetasarlanmıştır. Makinenin kullanma ömrü doğru işletme veteknik bakıma balıdır.TemizlemeHer zaman çalışma sona erdikten sonra makinenin gövdesive havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bezveya peçete ile temizleyiniz. İnatçı lekelerin sabunlu sudaıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltilerivs gibi çözücüler kullanılamaz. Bu tür çözücülerin kullanılmasımakinenin plastik parçalarını bozabilir.YağlamaMakine ek yağlama istemez.ARIZA GİDERMEArıza durumunda ilgili Servise başvurunuz.ÇEVRE KORUMAArtık gerekmeyen alet, parça ve/veya ambalajın tekrarişlenip kazandırılması için en yakın kabul noktasına teslimetmenizi rica ederiz.61


64AE


ЭКСПЛУАТАЦИЯСборка станкаРис. А-B• Установите станину (13) в указанное положение;• Закрепите стойку (11) на станине при помощиболтов (12);• Установите кронштейн (10) рабочего стола на стойку(11). После этого зафиксируйте стол в требуемомположении при помощи ручки (6);• Теперь можно установить корпус станка (7) и закрепитьего при помощи двух винтов с внутреннимшестигранником (8);• Шпиндель имеет заводскую смазку. Перед первойэксплуатацией рекомендуется включить станок насамой низкой скорости без нагрузки на 15 минут.Коническую часть шпинделя и соответствующееотверстие сверлильного патрона следует очиститьот консистентной смазки и защитноголака. При насадке патрона на коническую частьшпинделя можно пользоваться только мягкойкиянкой, а не металлическим молотком. Кулачкипатрона должны быть максимально раздвинуты.Установка сверлильного станкаДля лучшей устойчивости и снижения вибрации настоятельнорекомендуется плотно прикрепить станину (13) кверстаку при помощи болтов, которые устанавливаютсяв специальные отверстия в станине. Если Вы крепитесверлильный станок к деревянному верстаку, то необходимоиспользовать шайбы и гайки крупного диаметра.В противном случае шайбы и гайки небольшогодиаметра могут продавить древесину, что приведет кослаблению крепления, неустойчивости и вибрации.Избегайте деформации станины в процессе еекрепления при помощи болтов!Регулировка числа оборотов шпинделяРегулировка числа оборотов шпинделя осуществляетсяпутем перемещения клинового ремня на соответствующийшкив. Перед открытием защитного кожуха станкаотключите станок от сети питания.Перемещение клинового ремня производится следующимобразом:• Отвинтите винт и откройте защитный кожух (14);• Ослабьте винт (18) и сместите электродвигатель внаправлении головной части станка;• Переместите клиновой ремень согласно рис. E инижеприведенной таблице;• Натяните ремень, перемещая для этого опору электродвигателя(17);• Закрепите ремень при помощи крепежного винта (18);• Обязательно установите защитный кожух;• Станок готов к эксплуатации.ВНИМАНИЕ! Запрещается эксплуатировать станокбез защитного кожуха.После установки клинового ремня необходимо вновьотрегулировать его натяжение при помощи опоры электродвигателя(17) и винта (18). Стандартное натяжениеремня допускает прогиб до 1 см (рис. D).Во избежание преждевременного износа и ослабленияклинового ремня следует проверить положение шкивовдруг относительно друга. Шкивы одной скорости должныбыть на одинаковой высоте. Если они находятся наразной высоте, следует переместить шкив электродвигателя.Для этого ослабьте винт крепления и переместитешкив по валу электродвигателя.Варианты установки скорости шпинделярис. Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Ограничитель глубины сверлениярис. FШпиндель станка оснащен ограничителем глубинысверления, который устанавливается при помощи специальногорегулировочного винта. Глубина сверленияуказывается на шкале глубиномера.Установка сверларис. GСверлильный патрон рассчитан на использованиесверл с цилиндрическим хвостовиком. Сверло крепитсяв сверлильном патроне при помощи трех внутреннихкулачков. Для фиксации сверла в патроне необходимоустановить ключ в одно из трех отверстий на корпусепатрона и вращать его по часовой стрелке до упора.После этого для более надежной фиксации сверла необходимопоочередно вставить ключ в каждое из двухдругих отверстий и повернуть его по часовой стрелкедо упора.Фиксация заготовкирис. HРабочий стол и станина сверлильного станка оснащеныпазами для установки зажимных приспособлений. Воизбежание несчастных случаев и в целях повышенияточности сверления рекомендуется закреплять заготовкупри помощи зажимных приспособлений.Регулировка рабочего столарис. I, JРабочий стол (19) крепится к стойке. Вы можете самостоятельнорегулировать высоту при помощи специальнойрукоятки. Высота рабочего стола фиксируется таким образом,чтобы между верхней частью заготовки и нижнейчастью сверла оставалось расстояние. При необходимостиВы можете перемещать рабочий стол в горизонтальнойплоскости по кругу относительно оси стойки.66


Также рабочий стол можно установить в положение,позволяющее осуществлять сверление под углом.Для этого необходимо:• Ослабить болт (20) на шарнире (21) рабочего стола;• Отрегулировать необходимый угол наклона;• Зафиксировать болт (20) при помощи ключа.Рекомендации по сверлениюПравильный выбор числа оборотов шпинделя напрямуювлияет на срок службы сверл. В целом, рекомендуемВам придерживаться следующих правил:1. Чем больше диаметр сверла, тем ниже числооборотов.2. Чем тверже материал заготовки, тем больше должнобыть усилие на сверло.3. Во избежание перегрева сверла в процессе работыего необходимо охлаждать в масле.4. Будьте предельно внимательны, если Вы работаетес тонкими пластинами и высверливаете большие подиаметру отверстия.5. Если Вам необходимо высверлить глубокое отверстие,поддерживайте меньшую скорость вращения, атакже периодически вынимайте сверло из заготовкии удаляйте из высверливаемого отверстия стружку.6. Если Вам необходимо высверлить отверстие с диаметромболее 8,0 мм, то сначала просверлите отверстиенебольшого диаметра, а затем рассверлите егосверлом с требуемым диаметром.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕСтанок рассчитан на продолжительное использованиепри минимальном техническом обслуживании. Срокслужбы станка зависит от правильной эксплуатации итехнического обслуживания.УходКаждый раз по окончании работы рекомендуется очищатькорпус и вентиляционные отверстия станка отгрязи и пыли мягкой тканью или салфеткой.Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять припомощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде.Недопустимо использовать для устранения загрязненийрастворители: бензин, спирт, аммиачные растворыи т.п. Применение растворителей может привести кповреждению пластмассовых деталей корпуса станка.СмазкаСтанок не требует дополнительной смазки.НеисправностиВ случае возникновения неисправностей рекомендуемВам обратиться в Службу сервиса.ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫНенужные вам более инструмент, принадлежности и(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию,занимающуюся вторичной переработкой.UAВЕРСТАТ СВЕРДЛИЛЬНИЙШановний Покупцю!Ефективна й безпечна робота можлива тільки післятого, як ви уважно прочитаєте дану інструкцію.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1ПРИЗНАЧЕННЯВерстат свердлильний (надалі – «верстат») застосовуєтьсядля свердлення отворів у заготовках з різногоматеріалу. Верстат призначений для побутового застосування.ПРИСТРІЙ1. Вимикач.2. Обмежувач глибини свердління.3. Захисний щиток.4. Електродвигун.5. Рукоятка осьового переміщення шпинделя.6. Ручка регулювання робочого стола.7. Корпус верстата.8. Гвинт.9. Свердлильний патрон.10. Кронштейн робочого стола.11. Стійка.12. Болт.13. Станина.14. Захисний кожух.15. Шків двигуна.16. Приводний ремінь.17. Опора електродвигуна.18. Гвинт.19. Робочий стіл.20. Болт.21. Шарнір робочого стола.КОМПЛЕКТАЦІЯ1. Верстат.2. Свердлильний патрон.3. Ключ для патрона.4. Захисний кожух.5. Інструмент для складання.УкраïнськаПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИЩоб запобігти загорянню, ураженню електричним струмомі травмуванню верстат необхідно експлуатувативідповідно до правил даної інструкції.Перед роботою слід пересвідчитися, що:• напруга в мережі електроживлення збігається з напругоюверстата;• розетка устаткована контактами заземлення;• розетка, подовжувач, шнур живлення і їхні вилкисправні, немає ушкоджень електроізоляції;• вимикач електроживлення верстата перебуває в положенні«Вимкнено»;67


• оброблюваний об’єкт надійно зафіксований;• свердлильний патрон щільно закріплений на шпинделі.Перед початком технічного обслуговування,установкою або зміною свердла обов’язково відключітьверстат від мережі живлення.В процесі експлуатації:• неприпустима робота в умовах підвищеної вологостіабо вологими руками;• неприпустима робота після вживання алкоголю абоприйому ліків, що притупляють увагу або сповільнюютьреакцію, а також під час хвороби, у стані втомиабо стресу;• не користуйтеся пошкодженими свердлами;• не торкайтеся руками або іншими частинами тіларухомих вузлів верстата;• при включеному верстаті видалення пилу й стружок,що утворилися в процесі роботи, неприпустиме;• для видалення стружки користуйтеся щіткою: не видаляйтестружку руками;• ваш одяг має щільно прилягати до тіла, рукави маютьбути застебнуті;• якщо у Вас довге волосся, сховайте їх під головнийубір або зав’яжіть у вузол щоб уникнути потраплянняволосся у рухомі вузли верстата;• зніміть або сховайте під одяг ювелірні прикраси,медальйони та будь-які інші звисаючі предмети щобуникнути їх потрапляння в рухомі вузли верстата;• не слід відкривати, регулювати або змащувати верстату процесі свердління;• не залишайте ключ у свердлильному патроні;• неприпустиме знаходження кабелю живлення поблизурухомих вузлів верстата;• виймаючи вилку з розетки, не тягніть за кабель живлення;• не рекомендується використовувати надмірно довгіподовжувачі; при використанні подовжувача на котушцівін має бути повністю розмотаний;• кабель живлення не повинен торкатися гострихпредметів, поверхонь обертальних частин, а такожгарячих та змащених мастилом поверхонь;• не закривайте вентиляційні отвори верстата й не допускайтеїх засмічення;• під час перерви в роботі обов’язково відключайтеверстат від мережі живлення;• при роботі з верстатом використовуйте захисні окуляри,також рекомендується надягти фартух, нековзнірукавички й взуття;• не працюйте на верстаті поблизу легкозаймистихпредметів, рідин і газів;• не перевантажуйте верстат, не прикладайте до ньогонадмірного фізичного зусилля;• не використовуйте верстат як прес.Слід негайно вимкнути верстат:• при заклинюванні свердла;• при несправності кабелю живлення, вилки або розетки;• при несправному вимикачі;• з появою запаху диму або горілої ізоляції.ЕКСПЛУАТАЦІЯСкладання верстатаМал. А-B• Установіть станину (13) у вказане положення;• Закріпіть стійку (11) на станині за допомогоюболтів (12);• Встановіть кронштейн (10) робочого стола на стійку(11). Після цього зафіксуйте стіл у з положенні задопомогою ручки (6);• Тепер можна встановити корпус верстата (7) і закріпитийого за допомогою двох гвинтів із внутрішнімшестигранником (8);• Шпиндель має заводське змащення. Перед першоюексплуатацією рекомендується включити верстат нанайнижчої швидкості без навантаження на 15 хвилин.Конічну частину шпинделя й відповідний отвірсвердлильного патрона слід очистити від консистентногозмащення й захисного лаку. При насадціпатрона на конічну частину шпинделя можнакористуватися тільки м’якою киянкою, а не металевиммолотком. Кулачки патрона повинні бутимаксимально розсунуті.Установка свердлильного верстатаДля кращої стійкості й зниження вібрації настійно рекомендуєтьсящільно прикріпити станину (13) до верстатаза допомогою болтів, які встановлюються в спеціальніотвори в станині. Якщо ви закріплюєте свердлильнийверстат до дерев’яного стола, то необхідно використовуватишайби й гайки великого діаметра. У іншомуж випадку шайби й гайки невеликого діаметра можутьпродавити деревину, що приведе до ослаблення кріплення,нестійкості й вібрації.Уникайте деформації станини в процесі її кріпленняболтами!Регулювання числа обертів шпинделяРегулювання числа обертів шпинделя здійснюєтьсяшляхом переміщення клинового ременя на відповіднийшків. Перед відкриттям захисного кожуха верстата відключітьверстат від мережі живлення.Переміщення клинового ременя виконується в такийспосіб:• Відгвинтіть гвинт і відкрийте захисний кожух (14);• Послабте гвинт (18) і пересуньте електродвигун унапрямку головної частини верстата;• Перемістіть клиновий ремінь, як показано на Мал. E інижченаведеній таблиці;• Натягніть ремінь, пересуваючи для цього опору електродвигуна(17);• Закріпіть ремінь за допомогою гвинта кріплення (18);• Обов’язково встановіть захисний кожух;• Верстат готовий до експлуатації.Щоб уникнути нещасних випадків не слід самостійно вноситизміни в електричну й механічну частини верстата.68


УВАГА! Забороняється експлуатувати верстатбез захисного кожуха.Після установки клинового ременя необхідно зновувідрегулювати його натяг за допомогою опори електродвигуна(17) і гвинта (18). Стандартний натяг ременядопускає прогин до 1 см (Мал. D).Щоб уникнути передчасного зношування й ослабленняклинового ременя слід перевірити співвісність шківів.Шківи однієї швидкості повинні бути на однаковій висоті.Якщо вони перебувають на різній висоті, слід переміститишків електродвигуна. Для цього ослабте гвинткріплення й пересуньте шків по валу електродвигуна.Варіанти налаштування швидкості шпинделяМал. Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Обмежувач глибини свердлінняМал. FШпиндель верстата устаткований обмежувачем глибинисвердління, який установлюється за допомогою спеціальногорегулювального гвинта. Глибина свердліннявказується на шкалі глибиноміра.Установка свердлаМал. GСвердлильний патрон розрахований на використаннясвердел із циліндричним хвостовиком. Свердло кріпитьсяу свердлильному патроні за допомогою трьохвнутрішніх кулачків. Для фіксації свердла в патронінеобхідно встановити ключ в одне із трьох отворів накорпусі патрона й обертати його за годинниковою стрілкоюдо упору. Після цього для більш надійної фіксаціїсвердла необхідно по черзі вставити ключ у кожне іздвох інших отворів і повернути його за годинниковоюстрілкою до упору.Фіксація заготовкиМал. HРобочий стіл і станина свердлильного верстата устаткованіпазами для установки затискних пристосувань.Щоб уникнути нещасних випадків і з метою підвищенняточності свердління рекомендується закріплювати заготовкуза допомогою затискних пристосувань.Регулювання робочого столаМал. І, JРобочий стіл (19) кріпиться до стійки. Ви можете самостійнорегулювати висоту за допомогою спеціальної рукоятки.Висота робочого стола фіксується таким чином,щоб між верхньою частиною заготовки й нижньою частиноюсвердла залишалася відстань. При необхідностіви можете пересувати робочий стіл у горизонтальнійплощині по колу відносно вісі стійки.Також робочий стіл можна встановити в положення, щодозволяє здійснювати свердління під кутом.Для цього необхідно:• Послабити болт (20) на шарнірі (21) робочого стола;• Відрегулювати необхідний кут нахилу;• Зафіксувати болт (20) за допомогою ключа.Рекомендації зі свердлінняПравильний вибір числа обертів шпинделя має безпосереднійвплив на термін служби свердел. В цілому,рекомендуємо Вам дотримуватися наступних правил:1. Чим більше діаметр свердла, тим нижче число обертів.2. Чим твердіший матеріал заготовки, тим більше маєбути зусилля на свердло.3. Щоб уникнути перегріву свердла в процесі роботийого необхідно охолоджувати в маслі.4. Будьте гранично уважні, якщо ви працюєте з тонкимипластинами й висвердлюєте отвори з великим діаметром.5. Якщо Вам необхідно висвердлити глибокий отвір,підтримуйте меншу швидкість обертання, а також періодичновиймайте свердло із заготовки й видаляйтестружку із отвору, що висвердлюється.6. Якщо Вам необхідно висвердлити отвір з діаметромбільше 8,0 мм, то спочатку просвердліть отвір невеликогодіаметра, а потім розсвердліть його свердломз необхідним діаметром.ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯВерстат розрахований на тривале використання примінімальному технічному обслуговуванні. Термін службиверстата залежить від правильної експлуатації йтехнічного обслуговування.ДоглядЩоразу по закінченню роботи рекомендується очищатикорпус і вентиляційні отвори верстата від бруду й пилум’якою тканиною або серветкою. Стійкі забруднення рекомендуєтьсяусувати за допомогою м’якої тканини, змоченоїв мильній воді. Неприпустимо використовувати дляусунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачнірозчини і т.ін. Застосування розчинників може призвестидо ушкодження пластмасових деталей корпуса верстата.ЗмащенняВерстат не потребує додаткового змащення.НесправностіУ випадку виникнення несправностей рекомендуємоВам звернутися до Сервісної служби.ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕ-РЕДОВИЩАНепотрібний вам більше інструмент, приладдя та/абоупаковку просимо здавати в найближчу організацію, щозаймається переробкою вторсировини.69


KZБҰРҒЫЛАУ СТАНОГЫҚұрметті сатып алушы!Сіз осы нұсқаманы оқып шыққан соң ғана тиімді жəнеқауіпсіз жұмысқа қол жеткізесіз.ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1АРНАЛУЫБұрғылау станогы (ары қарай – «станок») əр түрліма те риал дардан жасалған дайындауларда саңы лаулардыбұрғылау үшін қолданылады. Станок тұрмыстыққолданысқа арналған.Құрылғы1. Ажыратқыш.2. Бұрғылау тереңдігін шектеуші.3. Қорғаныс қалқаншасы.4. Электр қозғалтқыш.5. Сүмбіні өзекті жылжыту саптамасы.6. Жұмыс үстелін реттеу тұтқасы.7. Станок корпусы.8. Бұранда.9. Бұрғылау патроны.10. Жұмыс үстелінің кронштейны.11. Тұрақ.12. Болт.13. Табан.14. Қорғаныс қаптамасы.15. Қозғалтқыш шкиві.16. Жетек белдігі.17. Электр қозғалтқышының тірегі.18. Бұранда.19. Жұмыс үстелі.20. Болт.21. Жұмыс үстелінің топсасы.ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕСІӨртену, электр тогымен соғу жəне жарақаттар алуданаулақ болу үшін станокты осы нұсқаманың ережелерінесəйкес қолдану қажет.Жұмысқа кіріспес бұрын мынаған көзжеткізу қажет:• электр қорегі желісіндегі кернеу станок кернеуінесəйкес;• розетка жерлендіру контактілерімен жабдықталған;• розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың ашаларыдұрыс, электр оқшаулағыштың ақаулары жоқ;• станоктың электр қорегінің ажыратқышы«Сөндірілген» қалпында тұр;• өңделетін объект сенімді бекітілген;• бұрғылау патроны сүмбіге берік орнатылған.• Техникалық қызмет көрсету, құру немесе бұрғыныауыстыру алдында міндетті түрде станокты қореккөзінен ажыратыңыз.Қолдану процессі кезінде:• ылғалдығы жоғары орта жағдайында немесеалғалды қолмен жұмыс істеуге болмайды;• реакцияны тежейтін немесе зейінді тұмандаушыдəрі немесе алкоголь қабылдаған соң, сондайақнауқастану кезінде, шаршаңқы немесе стрессқалпында жұмыс істеуге болмайды;• зақымдалған бұрғыны пайдаланбаңыз;• станоктың жылжымалы түйіндерін қолмен немеседененің басқа мүшелерімен жанаспаңыз;• станок қосылып тұрған кезде жұмыс барысындапайда болған шаң, жоңқаны сүртуге болмайды;• жоңқаларды жою үшін щетканы пайдаланыңыз:жоңқалады қолмен сүртпеңіз;• сіздің киіміңіз денеңізге шақ, жеңіңіз түймеленгенболуы қажет;• егер Сіздің шашыңыз ұзын болатын болса,станоктың жылжымалы түйіндеріне шаштың түсуінболдырмау үшін оны бас киіміңіздің ішіне салыңызнемесе түйіп қойыңыз;• станоктың жылжымалы түйіндеріне шаштың түспеуіүшін зергерлік бұйымдарды, алқалады жəне басқада кез-келген салбырап тұрған заттарды шешіптастаңыз немесе киімнің астына жасырыңыз;• бұрғылау процессі кезінде станокты ашуға, реттеугенемесе майлауға болмайды;• бұрғылау патронында кілтті қалдырмау қажет;• станоктың жылжымалы түйіні маңында қорек кабелінқалдырмаңыз;• розеткадан ашаны суырғанда қорек сымынантартпаңыз;• тым ұзын ұзартқыштарды қолдануға кеңесберілмейді: орамадағы ұзартқыштарды қолданғанжағдайда ол толық шешілген болуы қажет;• қорек кабелі өткір заттармен, ыстық, айналмалыжəне майлы беттерге жанаспауы қажет;• станоктың желдету саңылауларын жаппаңыз жəнеолардың ластануын болдырмаңыз;• жұмыс кезіндегі үзілісте міндетті түрде станоктықорек желісінен ажыратыңыз;• станокпен жұмыс кезінде қорғаныс көзілдірігінқолданыңыз, сондай-ақ алжапқыш пен сырғанамайтынаяқ киім мен қолғап киюге кеңес беріледі;• жеңіл тұтантын заттар, сұйықтық пен газдар маңындастанокпен жұмыс істемеңіз;• станокты жүктемеңіз, оған шамадан тыс физикалықкүш қолданбаңыз;• станокты пресс ретінде қолданбаңыз.Мына жағдайларда станокты дереу сөндіруқажет:• бұрғының сыналануы;• қорек кабелі, ашасы немесе розетканың ақаулығы;• ажыратқыштың ақаулығы;• түтін немесе жанған оқшаулағыштың иісі шыққанжағдайда.70


Қайғылы жағдайларды болдырмау үшін станоктыңэлектрлі жəне механикалық бөлігіне өз бетіменөзгертулер енгізуге болмайды.ҚОЛДАНЫСЫСтанокты құрастыруА-B-суреттері• Табандықты (13) көрсетілген қалыпқа қойыңыз;• Табандықтағы тіректі (11) болт (12) көмегіменбекітіңіз;• Жұмыс үстелінің кронштейнін (10) тірекке (11)орнатыңыз. Осыдан соң тұтқа (6) көмегімен қажеттіқалыпқа үстелді бекітіңіз;• Енді станок корпусын (7) құруға жəне оны ішкі алтықырлыекі бұранда (8) көмегімен бекітуге болады;• Сүмбінің зауыттық майлығы бар. Бірінші қолданысалдында станокты жүктемей 15 минутқа ең азжылдамдыққа қосу ұсынылады.Сүмбінің конус пішінді бөлігін жəне бұрғылаупатронының сəйкес саңылауын қорғаныс лагы менмайлық консистенциясынан тазарту қажет. Сүмбініңконус пішінді бөлігіне патронды қондыру кезіндеметалл балға емес, жұмсақ шотты ғана қолдануғаболады. Патрон білегі максимальды жылжытылғанболуы қажет.Бұрғылау станогын құруЖақсы тұрақтылық пен дірілді азайту үшін табандықтыңарнаулы саңылауларында орнатылатын болттар көмегімен верстакке табандықты (13) мықтап бекіту ұсынылады.Егер Сіз бұрғылау станогын ағаш верстаккебе кі тетін болсаңыз, онда ірі диаметрлі тығырық пен бұранда қолдану қажет. Қарсы жағдайда шағын диаметрлітығырық пен бұранда ағашты ойып кетуі мүмкін, ал бұлбекітудің босауын, орнықсыздық пен дірілген əкеледі.Болттар көмегімен табандықты бекіту кезінде оныңдеформациялануын болдырмаңыз!Сүмбі айналымының санын реттеуСүмбі айналымының санын реттеу сыналық белдіктісəйкес шкивке жылжыту жолымен жүзеге асырылады.Станоктың қорғаныс қаптамасын ашпас бұрынстанокты қорек желісінен ажыратыңыз.Сыналық белдіктің жылжытылуы келесі түрде жүзегеасырылады:• Бұранданы бұрап алып, қорғаныс қаптамасынашыңыз (14);• Бұранданы босатып (18) станоктың бас бөлігібағытына қарай электр қозғалтқышын жылжытыңыз;• Төменде келтірілген кесте жəне Е суретіне сəйкессына белдігін жылжытыңыз;• Осы үшін электр қозғалтқышының (17) тірегінжылжыта отырып, белдікті керіңіз;• Белдікті бекіту бұрандасы (18) көмегімен бекітіңіз;• Міндетті түрде қорғаныс қаптамасын орнатыңыз;• Станок қолданысқа дайын.ЕСКЕРТУ! станокты қорғаныс қаптамасынсызқолдануға болмайды.Сыналық белдікті орнатқан соң, оның керілуін электрқозғалтқышының тірегі (17) жəне бұранда (18)көмегімен қайта реттеу қажет. Белдіктің стндарттыкерілуі 1 см деəн иілуге мүмкіндік береді (Д-суреті).Мерзімінен бұрын қажу жəне сыналық белдіктіңбосауын болдырмау үшін шкивтердің бір-біріне қатыстықалпын тексеру қажет. Бірдей жылдамдықты шкивтербірдей биіктікте болуы тиіс. Егер олар əр түрлі биіктіктеболатын болса, электр қозғалтқыштың шкивін жылжытуқажет. Бұл үшін бекіту бұрандасын босатып, шкивтіэлектр қозғағышы білігі бойынша жылжытыңыз.Сүмбі жылдамдығын құру нұсқаларыЕ-суретіmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Бұрғылау тереңдігін шектеушіF-суретіСтанок сүмбісі арнайы реттеу бұрғысы көмегімен бекітілетін бұрғылау тереңдігін шектеушімен жабды қталған.Бұрғы лау тереңдігі тереңдік өлшеуіш шəкіліндекөрсетіледі.Бұрғыны орнатуG-суретіБұрғылау патроны цилиндр пішінді ұшы бар бұрғыларғақолдануға арналған. Бұрғы бұрғылау патронына үшішкі білектер көмегімен бекітіледі. Патрондағы бұрғыныбекіту үшін патрон корпусындағы үш саңылаудың бірінекілтті салып, оны тірелгенше сағат тілі бойымен бұрауқажет. Осыдан соң бұрғыны одан да сенімді бекіту үшінкілтті қалған екі саңылаудың əрбіреуіне кезекпен салып,оны тірелгенше сағат тілі бойымен бұрау керек.Дайындауды бекітуH-суретіБұрғылау станогының жұмыс үстелі мен табандығықысқыш құрылғыларды орнатуға арналған ойқтарменжабдықталған. Қайғылы жағдайдан аулақ болу үшінжəне бұрғылау дəлдігін жоғарылату мақсатындадайындауды қысқыш жабдықтар көмегімен бекіту қажет.Жұмыс үстелін реттеуI, J-суреттеріЖұмыс үстелі (19) тірекке бекітіледі. Сіз арнайы тұтқакөмегімен биіктікті өз бетіңізбен реттей аласыз. Жұмысүстелінің биіктігі дайындаудың жоғарғы жағы менбұрғының төменгі жағының арасында орын қалатындайетіп бекітіледі. Қажет болған жағдайда Сіз үстелдітіректің қатысты өзегінің шеңбері бойынша көлденеңбетке қоя аласыз.71


Сондай-ақ жұмыс үстелін бұрғылауды бұрыштан жүзегеасыруға мүмкіндік беретін қалыпқа орнатуға болады.Бұл үшін не істеу қажет:• Жұмыс үстелінің топсасындағы (21) болтты (20)босату;• Қажетті иілу бұрышын реттеу;• Кілт көмегімен болтты (20) бекіту.Бұрғылау бойынша ұсыныстарСүмбінің айналым санын дұрыс таңдау бұрғықызметінің мерзіміне тікелей əсер етеді. Жалпы алғандакелесі қағидаларды ұстануға кеңес береміз:1. Бұрғы диаметрі неғұрлым көп болған, сайынайналым саны соншалық төмен.2. Дайындау материалы қаттылығына қарай, бұрғығакүш те көп болуы қажет.3. Бұрғының қызып кетуін болдырмау үшін жұмысбарысында оны майда салқындатып отыру қажет.4. Егер Сіз жіңішке пласиналармен жұмыс істеп,диаметрі үлкен саңылауларды бұрғылайтынболсаңыз мұқият болыңыз.5. егер Сізге терең саңылау бұрғылау қажет болса,айналымның ең төмен жылдамдығын таңдаңыз,сондай-ақ дайындаудан бұрғыны жиі алып шығып,оның ішінен жоңқаларды тазалап тұрыңыз.6. Егер Сізге диматері 8,0 мм үлкен саңылау бұрғылауқажет болса, алдымен кіші диаметрлі саңылаудыбұрғылаңыз, содан соң қажетті диаметрлі бұрғыменбұрғылаңыз.ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУСтанок минмальды техникалық қызмет жағдайындаұзақ пайдаланысқа арналған. Станоктың қызмет етумерзімі дұрыс қолданыс пен техникалық қызметкебайланысты.КүтіміЖұмыс аяқталған сайын əр кез станоктың корпусынжəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ластан жұмсақшүберекпен немесе майлықпен тазартып отыруұсынылады.Қатып қалған ластарды сабынды суға малынған жұмсақматаның көмегімен тазартуға кеңес беріледі.Ластарды тазарту үшін еріткіштерді: бензин, спирт,аммиак ерітінділерін жəне т.с.с. қолдануға жолберілмейді. Ерітіштерді қолдану станок корпусыныңпластмассалық бөлшектерінің зақымдалуына əкелуімүмкін.МайлауСтанок қосымша майлауды қажет етпейді.АқаулықтарАқаулықтар пайда болған жағдайда Сервис қызметінехабарласуға кеңес береміз.ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУСізге қажетсіз болған аспаптарды, бөлшектердіжəне (немесе) қаптаманы екінші қайтара өңдеуменайналысатын жақын маңдағы ұйымға өткізуіңіздіөтінеміз.LTLietuviųGRĘŽIMO STAKLĖSGerbiamieji pirkėjai!Efektyviai ir saugiai dirbsite tik tada, jei atidžiai perskaitysitešią instrukciją.TECHNINIAI DUOMENYS 1PASKIRTISGręžimo staklės (toliau – «staklės») skirtos kiaurymėmsįvairų medžiagų ruošiniuose gręžti. Staklės skirtos naudotibuityje.ĮRENGINIO ELEMENTAI1. Jungiklis.2. Gręžimo gylio ribotuvas.3. Apsauginis dangtis.4. Elektros variklis.5. Suklio ašinio poslinkio rankenėlė.6. Darbinio stalo reguliavimo rankenėlė.7. Staklių korpusas.8. Sraigtas.9. Gręžimo patronas.10. Darbinio stalo gembė.11. Ramstis.12. Varžtas.13. Stovas.14. Apsauginis gaubtas.15. Variklio skriemulys.16. Pavaros diržas.17. Elektros variklio atrama.18. Sraigtas.19. Darbinis stalas.20. Varžtas.21. Darbinio stalo šarnyras.DARBO SAUGAKad staklės neužsidegtų, išvengtumėte elektros smūgioir traumų, stakles eksploatuokite laikydamiesi čia pateiktųinstrukcijų.Prieš jungdami įrenginį į maitinimo tinkląpatikrinkite, ar:• staklių elektros variklio įtampa atitinka maitinimo tinkloįtampą;• lizdas yra su įžeminimo kontaktais;• nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maitinimolaidas bei jų kištukai, ar nėra pažeista elektros izoliacija;• staklių elektros jungiklis nustatytas į padėtį «Išjungta».• apdirbama detalė yra patikimai pritvirtinta;• gręžimo patronas gerai įtvirtintas suklyje.Prieš pradėdami techninio aptarnavimo, reguliavimo darbusar prieš keisdami grąžtą, būtinai atjunkite stakles nuomaitinimo tinklo.72


Stakles eksploatuojant:• draudžiama dirbti drėgnoje aplinkoje ir šlapiomis rankomis;• draudžiama dirbti vartojus alkoholio ar vaistų, mažinančiųsusikaupimą ar lėtinančių reakciją, o taip patsergant, pavargus ar veikimam streso;• nenaudokite pažeistų grąžtų;• rankomis ar kitomis kūno dalimis nelieskite judančiųstaklių mazgų;• staklėms veikiant draudžiama šalinti darbo metu susidarančiasdulkes ar drožles;• drožles valykite šepetėliu: nevalykite drožlių rankomis;• drabužiai turi būti prigludę prie kūno, rankovės – užsegtos;• jeigu Jūsų plaukai ilgi, kad jie nepatektų į judančius stakliųmazgus, paslėpkite juos po galvos apdangalu arbasuriškite į mazgelį;• nusirenkite arba paslėpkite po drabužiais juvelyriniuspapuošalus, pakabukus ir kitus kabančius daiktus, kadjie nepatektų tarp judančių staklių mazgų;• neatidenkite, nereguliuokite ir netepkite staklių gręžiant;• nepalikite rakto gręžimo patrone;• draudžiama laikyti laidą šalia judančių staklių mazgų;• traukdami kištuką iš lizdo, netraukite jo laikydami užmaitinimo laido;• nepatartina naudoti labai ilgų ilgintuvų; jei naudosite antritės susuktą ilginamąjį laidą, visiškai jį išvyniokite;• saugokite, kad maitinimo laidas nesiliestų prie aštriųdaiktų, karštų, besisukančių ir tepaluotų paviršių;• neuždenkite staklių ventiliacinių angų ir stebėkite, kadjos neužsikimštų;• jei darysite pertrauką, atjunkite stakles nuo maitinimotinklo;• dirbdami su staklėmis būkite su apsauginiais akiniais,taip pat rekomenduojama užsidėti prijuostę, neslystančiaspirštines ir batus;• nedirbkite su staklėmis arti lengvai užsidegančių daiktų,skysčių ir dujų;• neveikite staklių per didele apkrova, nespauskite jų pernelygdidele fi zine jėga;• nenaudokite staklių kaip preso.Nedelsdami išjunkite stakles, jei:• užstrigo grąžtas;• pažeistas laidas, kištukas arba lizdas;• sulūžo jungiklis;• atsirado dūmų ar jaučiamas svylančios izoliacijos kvapas.Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų, nedarykite jokiųsavavališkų pakeitimų staklių elektrinėje ir mechaninėjedalyje.EKSPLOATAVIMASStaklių surinkimasА-B pav.• Pastatykite stovą (13) į nurodytą padėtį;• Varžtais (12) ant stovo pritvirtinkite ramstį (11);• Darbinio stalo gembę (10) pastatykite ant ramsčio (11). Poto rankenėle (6) užfiksuokite stalą nurodytoje padėtyje;• Dabar galima pastatyti staklių korpusą (7) ir pritvirtinti jįdviem sraigtais su vidiniu šešiakampiu (8);• Suklys yra pateptas gamykloje. Prieš pradedant stakleseksploatuoti pirmą kartą, rekomenduojama įjungti jasmažiausiu greičiu ir 15 minučių leisti veikti be apkrovos.Nuo suklio kūginės dalies ir iš atitinkamos gręžimopatrono kiaurymės reikia išvalyti konsistencinį tepaląir apsauginį laką. Jei patronas užkalamas ant kūginėssuklio dalies, naudokite tik minkštą medinį plaktuką, one metalinį plaktuką. Patrono kumšteliai turi būti kiekgalima praskėsti.Gręžimo staklių pastatymasKad staklės stabiliau stovėtų ir mažiau vibruotų, rekomenduojamagerai pritvirtinti stovą (13) prie darbastalio varžtais,kuriuos reikia įstatyti į specialias staklėse esančiasangas. Jeigu Jūs stakles tvirtinate prie medinio darbastalio,būtina naudoti didelio skersmens poveržles ir veržles.Priešingu atveju mažo skersmens poveržlės ir veržlės galiįsispausti į medieną, dėl to susilpnės staklių įtvirtinimas,sumažės jų stabilumas ir jos pradės vibruoti.Saugokite, kad tvirtindami stakles varžtais staklių nedeformuotumėte!Suklio sūkių skaičiaus reguliavimasSuklio sūkių skaičius reguliuojamas perkeliant trapecinįdiržą ant atitinkamo skriemulio.Prieš nuimdami staklių apsauginį gaubtą, atjunkite staklesnuo maitinimo tinklo.Norėdami perkelti trapecinį diržą ant kito skriemulio, atlikitešiuos veiksmus:• Išsukite sraigtą ir nuimkite apsauginį gaubtą (14);• Atlaisvinkite sraigtą (18) ir pastumkite elektros variklįstaklių priekinės dalies kryptimi;• Perkelkite trapecinį diržą, kaip pavaizduota E pav. ir nurodytažemiau pateiktoje lentelėje;• Įtempkite diržą t.y. perkelkite elektros variklio atramą (17);• Tvirtinamuoju sraigtu (18) įtvirtinkite diržą;• Būtinai uždėkite apsauginį gaubtą;• Staklės paruoštos eksploatuoti.DĖMESIO! Be apsauginio gaubto stakles eksploatuotidraudžiama.Nustačius trapecinį diržą, elektros variklio atrama (17) irsraigtu (18) būtina iš naujo nustatyti jo įtempimą. Diržasįtemptas standartiškai, jei jį galima įlenkti iki 1 cm (D pav.).Kad trapecinis diržas anksčiau laiko nesusidėvėtų ir neatsilaisvintų,reikia patikrinti skriemulių padėtį vienas kito atžvilgiu.Vieno greičio skriemuliai turi būti viename aukštyje.Jeigu jie yra skritingame aukštyje, reikia pakeisti elektrosvariklio skriemulio padėtį. Tuo tikslu atsukite tvirtinamąjįsraigtą ir stumkite skriemulį elektros variklio velenu.73


Suklio greičio nustatymo variantaiЕ pav.min -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Gręžimo gylio ribotuvasF pav.Staklių suklys yra su gręžimo gylio ribotuvu, kurį galimareguliuoti specialiu reguliavimo sraigtu. Gręžimo gylis rodomasgylio skalėje.Grąžto įstatymasG pav.Gręžimo patronas skirtas grąžtui su cilindriniu galu. Grąžtastvirtinamas gręžimo patrone trim vidiniais kumšteliais. Norintpatrone užfiksuoti grąžtą, į vieną iš trijų ant patrono korpusoesančių kiaurymių būtina įstatyti raktą ir sukti jį pagal laikrodžiorodyklę iki atramos. Po to, kad grąžtas būtų dar geriauužfiksuojamas, raktą paeiliui reikia įstatyti į abi likusias kiaurymesir pasukti jį pagal laikrodžio rodyklę iki atramos.Ruošinio įtvirtinimasH pav.Darbinis stalas ir gręžimo staklių stovas yra su grioveliais,skirtais spaustuvams įstatyti. Norint išvengti nelaimingųatsitikimų ir siekiant didesnio gręžimo tikslumo, ruošinį rekomenduojamaįtvirtinti spaustuvais.Darbinio stalo reguliavimasI, J pav.Darbinis stalas (19) tvirtinamas prie ramsčio. Specialia rankenėlegalite patys reguliuoti stalo aukštį. Darbinis stalastvirtinamas tokiame aukštyje, kad tarp viršutinės ruošiniodalies ir apatinės grąžto dalies liktų tarpas. Jei reikia, darbinįstalą galite pastumti horizontalioje plokštumoje raturamsčio ašies atžvilgiu.Darbinį stalą taip pat galima nustatyti į padėtį, kurioje būtųgalima gręžti kampu.Tuo tikslu atlikite šiuos veiksmus:• Atlaisvinkite ant darbinio stalo šarnyro (21)esantį varžtą (20);• Nustatykite reikiamą posvyrio kampą;• Raktu užfiksuokite varžtą (20).Gręžimo patarimaiTinkamas suklio sūkių skaičiaus parinkimas daro tiesioginęįtaką grąžto eksploatavimo trukmei. Rekomenduojame laikytisšių pagrindinių taisyklių:1. Kuo didesnis grąžto skersmuo, tuo mažesnis sūkių skaičius.2. Kuo kietesnė ruošinio medžiaga, tuo didesne jėga turibūti spaudžiamas grąžtas.3. Norint apsaugoti grąžtą nuo perkaitimo, darbo metu jįbūtina aušinti alyvoje.4. Būkite ypač atidūs, jei dirbate su plonomis plokštelėmisir gręžiate didelio skersmens kiaurymes.5. Jei Jums reikia išgręžti gilią kiaurymę, palaikykitemažesnį sukimosi greitį, o taip pat reguliariai ištraukitegrąžtą iš ruošinio ir iš gręžiamos kiaurymės pašalinkitedrožles.6. Jei Jums reikia išgręžti didesnę kaip 8,0 mm skersmenskiaurymę, pirmiausia išgręžkite nedidelio skersmenskiaurymę, o po to pergręžkite ją reikiamo skersmensgrąžtu.TECHNINIS APTARNAVIMASStaklės sukonstruotos ilgalaikiam naudojimui atliekant minimaliustechninio aptarnavimo darbus. Staklių eksploatavimotrukmė priklauso nuo tinkamo naudojimo ir techninioaptarnavimo.PriežiūraKiekvieną kartą baigus darbą nuo staklių korpuso ir ventiliaciniųangų minkštu skudurėliu ar servetėle rekomenduojamanuvalyti nešvarumus.Pridžiūvusius nešvarumus rekomenduojama valyti muilinamevandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu.Nešvarumams pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius: benziną,spiritą, amoniako tirpalus ir pan. Tirpikliai gali pažeististaklių korpuso plastmasines dalis.TepimasStaklių papildomai tepti nereikia.GedimaiStaklėms sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimotarnybą.APLINKOS APSAUGANebetinkamą naudoti įrenginį, papildomą įrangą ir (arba)pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavųperdirbimo įmonę.74


LVLatviešuStacionāra urbjmašīnaCienījamais pircējs!Efektīvs un drošs darbs ir iespējams tikai pēc tam, kad Jūsuzmanīgi izlasīsiet doto instrukciju.TEHNISKIE PARAMETRI 1LietošanaSt. urbjmašīna (tālāk – «darbgalds») tiek pielietots atveruurbšanai sagatavēs no atšķirīga materiāla. Darbgalds irparedzēts sadzīvju pielietojumam.Sastāv no1. Slēdzis2. Urbšanas dziļuma ierobežotājs.3. Aizsardzības vairodziņš.4. Elektrodzinējs5. Asu shpindelja pārvietojuma rokturis.6. Darba galda regulēšanas rokturis.7. Darbgalda korpuss.8. Skrūve.9. Urbjpatrons.10. Darba galda kronšteins.11. Nelokāma.12. Skrūve.13. Statne.14. Aizsardzības apvalks.15. Dzinēja skriemelis.16. Dzensiksna.17. Elektrodzinēja atbalsts.18. Skrūve.19. Darba galds.20. Skrūve.21. Darba galda locīkla.Drošības tehnikaLai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citāmtraumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīsinstrukcijas prasībām.Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas instrukciju.Pirms pieslēgšanas elektrostravaipārliecinieties, ka:• instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums atbilsttīkla spriegumam;• kontaktdaksa aprikota ar treso iezemejoso kontaktu;• rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis undakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas bojājumu,nodrošināts nepieciešams kontakts starp elektrībuvadošām daļām;• apstrādājamais objekts ir droši nostiprināts;• instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī «Izslēgts»;• urbjpatrona cieši ir iestiprināta uz špindeles.Pirms tehniskās apkalpošanas sākuma, uzstādīšana vaiurbja nomaiņa obligāti atslēdziet st.urbjmašīnu no barošanastīkla.Darba procesā:• nav pieļaujams darbs paaugstinātā mitruma nosacījumosvai ar mitrām rokām;• nav pieļaujams darbs pēc alkohola lietošanas vai zāļulietošanas, kas notrulina uzmanību vai palēna reakciju,kā arī slimības laikā, noguruma vai stresa stāvoklī;• nelietojiet bojātu urbju;• neaiztieciet skariet ar rokām vai ķermeņa citām daļāmkustīgam darbgalda mezglu;• nav pieļaujams noraidīšana izveidojusies struklus darbaprocesā , pieslēgtā darbgalda;• strūklu notīrīšanai lietojiet suku: netīriet strūklu ar rokām;• jūsu apģērbam ir cieši jāpiegulst pie ķermeņa, piedurknēmjābūt aizpogātām;• ja Jums gari mati, paslēpiet tos zem galvassegas, lai tieneiekļuvi kustīgos darbgalda mezglos;• noņemiet vai paslēpiet zem apģērba juvilieru rotājumus,medaljonus un jebkurus citus priekšmetus, lai neiekļuvikustīgos darbgalda mezglos;• nevajag vērt vaļā, regulēt vai iesmērēt darbgaldu urbšanasprocesā;• neatstājiet atslēgu urbjpatronā;• nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektroinstrumentakustīgo daļu tuvumā;• izņemot dakšu no rozetes, nestiepiet aiz barošanas kabeli;• nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinātājus;• izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt pilnībā attītām;• barošanas kabelim nav jāskar asu priekšmetu, virsmu,kuras ir karstas, griezošās un eļļas;• nenosedziet instrumenta ventilācijas atvērumus un nepieļaujietto nosprostošanos;• darba pārtraukumu laikā atvienojiet instrumentu no barošanastīkla;• darbā ar darbgaldu izmantojiet aizsardzības punktus,tāpat rekomendējams uzģērbt priekšautu, neslīdošoscimdus un apavus;• nepieļaujiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos darbavietā;• lai izvairītos no instrumenta dzinēja pārslodzes nespiedietar spēka pielietošanu: apstrādes kvalitāte nav atkarīgano spiediena pakāpes uz instrumentu;• ne izmantojiet darbgaldu kā presi.Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:• aizķīlējot urbi;• rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;• slēdzis ir bojāts;• rodoties dūmu vai apdegušās izolācijas smaržu.Nelaimīgu gadījumu izskraidīšanā nevajag patstāvīgi ienestizmaiņās elektriskas un mehāniskas darbgalda daļas.EKSPLUATĀCIJADarbgalda samontējumszim. A-B• Uzstādīsiet pamatu norādītajā stāvoklī (13);• Iestiprināsiet leti (11) uz pamatas ar skrūvjupalīdzību (12);• Uzstādīsiet darba galda kronšteinu (10) uz leti (11);• Nofi ksējiet galdu pieprasāmajā stāvoklī ar roktura palīdzību(6);75


• Uzstādīt darbgalda korpusu (7) un iestiprināt viņu ardivu skrūvju palīdzību ar iekšēju sešskaldni (8);• Shpindelim ir rūpnīcu smēre. Pirmo reizi rekomendētsiekļaut darbgaldu uz paša zemākā ātruma bez slodzesuz 15 minūtēm.Konisku shpindelja daļu un urbjpatronas atveri vajagattīrīt no konsistenču smēres un aizsarglakas. Kaduzbāžat patronu uz konisku shpindelja daļu ne lietojietmetālisku āmuru. Patronas «dūres» maksimāli jāizvērš.Urbjmašīnas uzstādīšanaLai būtu pazemināta vibrācija rekomendēts cieši piestiprinātstatni (13) pie skrūvgalda ar skrūvju palīdzību. Skrūvesir uzstādāmas speciālās atverēs statnē. Nepieciešamiizmantot blendes un liela diametra mitriķus ja Jūs stiprināturbjmašīnu pie koka skrūvgalda. Citā gadījumā, blendes unneliela diametra mitriķa var pārspiest koksni, kā rezultātāatslābs piestiprinājums un iesāksies vibrācija.Izvairieties no statnes deformācijas.Špindeles apgrozījumu skaitļa regulēšana.Špindeles apgrozījumu skaitļa regulēšana notiek ķīļu pārvietojumaceļā uz atbilstošo skriemeli.Pirms aizsardzības darbgalda apvalka atklājuma, atslēgsietdarbgaldu no barošanas tīkla.Ķīļu peļutakas pārvietojums:• Noskrūvējiet skrūvi un atveriet aizsardzībasapvalku (14);• Novājiniet skrūvi (18) un pārvietojiet elektro dzinējs darbgaldasākumā;• Pārvietosiet ķīļu peļutaku (skatīties E attēlu zemāk atvestajātabulā);• Uzvelciet peļutaku, atbalsta elektro dzinēja pārvietojumaceļā (17);• Iestiprināsiet peļutaku ar stiprināšana skrūvespalīdzību (18);• Obligāti uzstādiet aizsardzības apvalku;• Darbgaldu var ekspluatēt.UZMANĪBU! Aizliegts ekspluatēt darbgaldu ja nav aizsardzībasapvalks.Pēc ķīļu peļutakas uzstādīšanas nepieciešams vēlreiznoregulēt viņa nostiepumu ar elektro dzinēja atbalsta unskrūves palīdzību (17;18). Noregulējiet nostiepumu, laipeļutaka ielīktu ne vairāk kā 1 cm (D zīm.).Lai nebūtu priekšlaicīga nodiluma un ķīļu peļutakas atslābšanasvajag pārbaudīt skriemeļu stāvokli viens pie otra.Viena ātruma skriemeļiem jābūt vienādā augstumā. Ja tieatrodas dažādas augstumas, vajag pārvietot elektro dzinējaskriemeli. Tam ir jānovājina piestiprinājuma skrūvi unpārvietot skriemeli pa elektro dzinēja valni .Shpindelja ātruma uzstādīšanas variantizim. Emin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Urbšanas dziļuma ierobežotājszim. FDarbgalda špindeles aptakelēja ar urbšanas dziļuma ierobežotāju,kurš ir uzstādāms ar speciālas regulē skrūvespalīdzību. Urbšanas dziļums ir norādāms uz dziļummērītājaskalas.Urbja uzstādīšanazim.GUrbjpatronā ir jāizmanto urbjus ar cilindrisku uzgali.Urbis stiprinās urbjpatronā ar triju iekšēju «dūru» palīdzību.Urbja fiksācijai patronā nepieciešams uzstādīt atslēgu uzpatronas korpusa vienā no trijām atverēm un griezt viņulīdz beigām pulksteņa rādītāja virzienā. Lai uzticamāk fiksēturbis, nepieciešams ielikt atslēgu pa kārtējais katrā atveraun pagriezt viņu pulksteņa rādītāja virzienā līdz beigām.Sagataves fiksācijaрис. HDarba galdu un urbjmašīnas statni aptakelēja gropes, laiuzstādītu aizspiedņu uzrīces.Nelaimīgu gadījumu izskraidīšanā un ar urbšanas precizitātespaaugstināšanas mērķi rekomendējams iestiprinātsagatavi ar aizspiedņu uzrīču palīdzību.Darba galda regulēšanazīm. I, JDarba galds (19) stiprinās pie letes. Jūs varat patstāvīgiregulēt augstumu ar speciāla roktura palīdzību. Darba galdaaugstums fiksējas tādējādi, lai starp sagataves virsdaļuun urbja apakšdaļu palika attālums. Pie nepieciešamībasJūs varat pārvietot darba galdu horizontālā plaknē pa riņķisamērā ass nelokāmi Tāpat darba galdu var uzstādīt stāvoklī,kas ļauj īstenot urbšanu zem leņķa.Tam nepieciešams:• Novājināt skrūvi (20) uz darba galda locīklas (21);• Noregulēt nepieciešamu slīpuma leņķi;• Nofi ksēt skrūvi (20) ar atslēgas palīdzību76


Rekomendācijas urbšanajŠpindeles apgrozījumu skaitļa pareiza izvēle naprjamujuiespaido uz termiņu urbju dienesta. Visumā, rekomendējamJums turēties sekojošos likumus:1. Jo vairāk urbja diametrs, jo zemāk apgrozījumu skaitlis.2. Ja ciets sagataves materiāls, jo vairāk jābūt piepūlei uzurbi.3. Uzsildišana urbja izskraidīšanā viņa darba procesā nepieciešamsatvēsināt eļļā.4. Esat galēji uzmanīgi, ja Jūs strādājat ar tievām plāksnēmun izurbjat atveres, kuras ir lielas pa diametru.5. Ja Jums nepieciešams izurbt dziļu atveri, atbalstietmazāku griešanas ātrumu, kā arī periodiski izņemieturbi no sagataves un noraidiet no izurbjamās atveresstruklu.6. Ja Jums nepieciešams izurbt atveri ar diametru vairākkā 8,0 mm, tad sākumā izurbt neliela diametra atveri,bet pēc tam rassverlite viņu ar urbi ar pieprasāmo diametru.Tehniskā apkalpošana un apkopeDarbgalds ir aprēķināts uz ilgstošo izmantošanu pie minimālastehniskas apkalpošanas. Darbmūžs darbgalda iratkarīgs no pareizas ekspluatācijas un tehniskās apkalpošanas.ApkopeKatru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt instrumentakorpusu un ventilācijas atvērumus no netīrumiem unputekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti.Noturīgus piesārņojumus rekomendējams novērst ar mīkstaauduma palīdzību, kas ir saslapināts ziepjūdenī.Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai šķīdinātājus:benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi un ņ.ļ. Šķīdinātājupielietojums var atvest pie darbgalda korpusa plastmasudetaļu bojājuma.EļļošanaInstrumentam nav nepieciešama papildus eļlošana.BojājumiBojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.APKĀRTĒJAS VIDESAIZSARGĀŠANANevajadzīgi jums vairāk instrumentu, piederības un (vai)iesaiņojumu lūgums nodot tuvā organizācijā, kas nodarbojasar otrēju pārstrādi.EEPUURPINKEestiLugupeetud ostja!Efektiivne ja ohutu töö nimetatud seadmega on võimalikpeale tähelepanelikku tutvumist käesoleva juhendiga.TEHNILISED ANDMED 1SIHIPÄRANE KASUTAMINEPuurpink (edaspidi – “Seade”) on mõeldud aukude puurimisekserinevatesse detailidesse ja materjalidesse. Seade onmõeldud olmekasutamiseks.SEADME EHITUS1. Lüliti.2. Puurimissügavuse piiraja.3. Kaitselilp.4. Elektrimootor.5. Spindli juhtimise käepide.6. Töölaua reguleerimise käepide.7. Seadme korpus.8. Vint.9. Puuri padrun.10. Töölaua kronstein.11. Tugi.12. Polt.13. Alus.14. Kaitsekest.15. Rihmaratas.16. Mootori rihm.17. Mootori tugi.18. Vint.19. Töölaud.20. Polt.21. Töölaua sarniir.TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISEDTÄHELEPANU!Enne käesoleva toote kasutamist lugege kogu juhend läbija hoidke edaspidiseks alles.Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõudeid,et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuseohtu.Enne töö alustamist veenduge, et:• võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitudpingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeidvõib käsutada ka 220 V võrgupinge korral);• toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata;• toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata;• seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis“Väljas” – “Off”;• puuritav objekt oleks kindlalt fikseeritud;• puurimispadrun oleks kindlalt kinnitatud võllile.Enne tehnilise teenindamise alustamist või puuri vahetamist,eemaldage seade vooluvõrgust.77


Seadme kasutamisel:• on keelatud töötada niiskes keskonnas või märgadekätega;• keelatud on töötada joobes olekus või peale ravimitetarvitamist, haiguse ajal, väsinuna ja sterssis olles;• ärge kasutage rikutud puure;• ärge puudutage käte või muude kehaosadega seadmeliikuvaid osasid;• seadme töö ajal on keelatud tööpinna puhastamine(prahist, lõikelaastust, saepurust) kätega;• puru eemaldamiseks kasutage harja;• teie riietus peab olema võimalikult keha ligi – varrukadkinninööbitud.• pikad juuksed tuleb katta mütsiga, et viimased ei jääkskinni seadme pöörlevate osade külge;• eemaldage kehalt kõik ehted ja muud liikuvad esemed, etviimased ei jääks kinni seadme pöörlevate osade külge;• töötava seadme katte avamine või detailide määrimineja õlitamine on keelatud;• ärge jätke padruni võtit padruni külge;• ärge hoidke toitekaablit seadme liikuvate osade läheduses;• pistiku eemaldamiseks seinakontaktist ärge tirige pistikuttoitejuhtmest;• ärge kasutage üleliia pikka pikendusjuhet; pikendusjuhetuleb alati lahti keerata; - toitekaabel ei tohi puutudakokku liikuvate, teravate ja õliste pindadega;• ärge sulgege mootori õhutusavasid ja jälgige, et viimasedoleksid alati tolmust puhtad;• puhkuse ajaks eemaldage seade alati vooluvõrgust;• töö ajal kasutage alati kaitsevahendeid: kindaid, jalanõusid,põlle ja kaitseprille;• ärge töötage kergestisüttivate vedelike, gaaside ja materjalideläheduses;• ärge ülekoormake seadet liigse jõu kasutamisega;• ärge kasutage seadet pressina.Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:1. kahjustada saab toitejuhe;2. seadme lüliti ei tööta;3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemiselõhna või näha suitsu.4. puuriotsik jääb kinni.SEADME KASUTAMINESeadme montaazJoonis А-B• Paigaldage seadme alus (13) näidatud asendisse;• Ühendage tugi (11) jalale poltide abil (12);• Paigaldage töölaua kronstein (10) toele (11). Peale sedafikseerige töölaud nõutud asendisse vastava käepidemeabil (6);• Nüüd võite paigaldada seadme korpuse (7) kinnitadesselle kahe vindiga (kuuskant) (8);• Võll on tehases määritud. Esmakordne käivitus tuleksteha min pööretel ja lasta seadmel töötada tühikäigul 15minutit.Võlli kooniline osa ja padruni ava tuleksid enne puhastadatehnilisest määrdest ja kaitselakist. Padruniühendamisel võlliga ärge kasutage haamrit vaid pehmetlöökvahendit. Padruni mokad peavad olema maksimaalseltavatud.Seadme paigaldusEt tagada puurimisseadme stabiilsus, tuleks jalus (13)kinnitada poltide abil töölaua külge. Selleks saab kasutadaseadme jaluses olevaid poldiavasid. Kui asetate seadmepuidust lauale, kasutage suure diameetriga seibe, et pingutusmutridei tungiks lauaplaati.Vältike seadme jaluse paigaldamisel selle deformeerumist!Võlli pöörete arvu reguleeriminePöörete arvu reguleerimine toimub kiilrihma asendi muutmisegarihmaseibil. Enne seadme kaitsekaane eemaldamistlülitage seade vooluvõrgust välja.Kiilrihma asendi muutmine toimub järgmiselt:• Keerake vint lahti ja eemaldage kaitsekaan (14);• Laske vint vabaks (18) ja nihutage mootor seadme peasuunas;• Asetage kiilrihm vastavalt joonisele E ja all olevale tabelile;• Pingutage rihm, nihutades selleks mootori tuge (17);• Kinnitage rihm kinnitusvindi abil (18);• Kindlasti paigaldage kaitsekaan;• Seade on tööks valmis.TÄHELEPANU! Kaitsekaaneta seadme kasutamine onkeelatud!Peale kiilrihma asendi muutmist tuleb rihm uuesti pingutadamootori (17) ja vindi abil (18). Rihma standardpingutuslubab läbipainet kuni 1 cm (joonis D). Kontrollige rihmaseibideaendit teineteise suhtes, mõlema sooned peavadolema ühel tasandil. Rihmaseibide nihe võib põhjustadakiilrihma enneaegse kulumise või lõtvumise. Kui rihmaseibidon erinevatel kõrgustel tuleb liigutada mootori rihmaseibi.Selleks vabastage kinnituse vint ja liigutage ratastmööda mootori võlli.Võlli kiiruse muutmise variandidjoonis Еmin -1D-1 280D-2 450D-3 540C-1 620B-1 800C-2 1000B-3 1550A-2 1700A-3 2350Puurimise sügavuse piirajajoonis FSeadme võll on varustatud puurimissügavuse piirajaga,mida saab reguleerida vindi abil. Puurimissügavust näitabmõõteskaala.78


Puuri paigaldusjoonis GPuuri padrun on ettenähtud kooniliste puuride kasutamiseks.Puur kinnitub padrunisse kolme sisemise paki abil.Puuri fikseerimiseks tuleb asetada padruni võti ühest kolmestavavusest padrunil ja keerata seda päripäeva. Puurikindlaks fikseerimiseks tuleb võtit keerata kõigis kolmesavavuses,et kinnitus oleks ühtlane.Puuritava objekti fikseeriminejoonis HPuurpingi töölaud ja jalus on varustatud juhtsoontega, kuhusaab paigaldada detailide hoidja. Tööohutuse ja täpsepuurimise tagamiseks on soovitav alati kasutada detailidehoidjaid.Töölaua reguleeriminejoonis I, JTöölaud (19) kinnitub jala külge. Te võite iseseisvalt javastavalt vajadusele reguleerida töölaua kõrgust vastavakäepideme abil. Vajadusel saate töölauda keerata ka horizontaalsesasendis umber jala.TEHNILINE TEENINDAMINE JAHOOLDUSEnne tehnilise teenindamise teostamist eemaldageseade vooluvõrgust.• Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastadatööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehmeriide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitataksekõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil.Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid:bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustitekasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigastuse.• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.• Seadme rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusesse.• Jäätmekäitluse tarvis sorteerige mittevajalik tööriist,tarvikud ja pakend ning suunake need keskkonnasõbralikkuümbertöötlemissüsteemi.Töölaua seadmine nurga allaSelleks on vaja:• Keerake polt (20) lahti sarniiril (21), mis asub töölaual;• Seadistage vajalik puurimisnurk;• Fikseerige polt (20) võtme abil.Soovitused puurimiseksÕige puurimiskiirus määrab puuride eluea pikkuse.Jälgige järgmisi soovitusi:1. Mida suurem on puuri diameeter, seda väiksem peabolema puurimise kiirus.2. Mida tugevam on puuritav materjal, seda suuremat survettuleb puurimisel rakendada.3. Kui puur hakkab puurimise ajal üle kuumenema tulebseda jahutada õlis.4. Olge äärmiselt tähelepanelikud, kui puurite õhukesi lehtija suur diameetriga avasid.5. Kui on vaja puurida sügavaid avavusi tuleb töötadaaeglastel pööretel. Perioodiliselt tuleb puur eemaldadaavast ja puhastada lõikepurust.6. Kui Teil on vaja puurida ava, diameetriga enam kui 8,0mm, siis on soovitatav ette puurida väiksem ava ja hiljemüle puurid vajaliku puuriga.79


80Exploded view <strong>DBD</strong>-<strong>16N</strong>-1


Spare parts list <strong>DBD</strong>-<strong>16N</strong>-1No. Art. No.DescriptionNo. Art. No.Description1 CHUCK2 SHAFT3 BEARING4 BUSHING5 RUBBER WASHER6 BEARING7 SNAP RING8 BEARING9 BEARING10 SQUARE KEY11 SNAP RING12 PULLEY13 NUT14 V-BELT15 BEARING16 PULLEY17 MIDDLE BRACKET18 NUT19 SPRING WASHER21 PULLEY COVER22 V-BELT23 MOTOR PULLEY24 NUT25 MOTOR ASS26 NUT27 SPRING WASHER28 WASHER29 MOTOR BASE30 KNOB31 SLIDE BAR32 PIN33 HEAD STOCK34 NUT35 CORD CLAMP36 CORD CLAMP37 CORD SLEEVE38 CORD NIP39 SWITCH ASS40 CORD & PLUG41 LOCK NUT42 ADJUSTING NUT43 SPRING HOLDER44 COIL SPRING45 SPRING COVER46 KNOB47 DIAL48 FEED SHAFT49 HANDLE GLOBE50 HANDLE51 COAMPING BOLT52 TABLE BRACKET53 TABLE54 SPRING WASHER55 BOLT56 BASE57 SPRING WASHER58 CONNECTING BOLT59 COLUMN60 EYESHIELD61 VISE81


GBDECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in conformity with the following standards orstandardized documents: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in accordancewith the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,2004/108/CEENOISE/VIBRATION. Measured in accordance withEN 60 745 the sound pressure level of this tool is 62.1 dB(A)and the sound power level is 75.1 dB(A) (standard deviation:3 dB), and the vibration is 1.57 m/s 2 (hand-arm method).DEKONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt mit den folgenden Normen oder normativenDokumenten übereinstimmt: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, gemäß denBestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG,2004/108/EG.GERÄUSCH/VIBRATION. Gemessen gemäß EN 60 745beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 62.1 dB(A)und der Schalleistungspegel 75.1 dB(A) (Standard- abweichung:3 dB), und die Vibration 1.57 m/s 2 (Hand-ArmMethode).PTDECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADEDeclaramos sob nossa exclusiva responsabilidade queeste producto cumpre as seguintes normas ou documentosnormativos: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme as disposiçõesdas directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.RUlDO/VIBR AÇÕES. Medido segundo EN 60 745 o nívelde pressão acústica desta ferramenta é 62.1 dB(A) eo nível de potência acústica 75.1 dB(A) (espaço de erro:3 dB), e a vibração 1.57 m/s 2 (método braço-mão).ITDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀDichiaramo, assumendo la piena responsabilitàdi tale dichiarazione, che il prodotto è conformealle seguenti normative e ai relativi documenti:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, in base alle prescrizioni delledirettive 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE. Misurato in conformità alEN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensileè 62.1 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 75.1 dB(A)(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è 1.57 m/s 2(metodo mano-braccio).FRDÉCLARATION DE CONFORMITÉNous déclarons sous notre propre responsabilité quece produit est en conformité avec les normes ou documentsnormalisés suivants: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme auxréglementations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.BRUIT/VIBRATION. Mesuré selon EN 60 745 le niveaude la pression sonore de cet outil est 62.1 dB(A) et leniveau de la puissance sonore 75.1 dB(A) (déviationstandard: 3 dB), et la vibration 1.57 m/s 2 (méthode mainbras).NLCONFORMITEITSVERKLARINGWij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgendenormen of normatieve documenten: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG.GELUID/VIBRATIE. Gemeten volgens EN 60 745bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine62.1 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 75.1 dB(A)(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 1.57 m/s 2(hand-arm methode).ESDECLARACIÓN DE CONFORMIDADDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto está en conformidad con las normas o documentosnormalizados siguientes: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, de acuerdocon las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,2004/108/CEE.RUIDOS/VIBRACIONES. Medido según EN 60 745 elnivel de la presión acústica de esta herramienta se elevaa 62.1 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 75.1 dB(A)(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 1.57 m/s 2(método brazo-mano).SEKONFORMITETSFÖRKLARINGVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmermed följande norm och dokument: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG,2006/95/EWG, 2004/108/EWG.LJUD/VIBRATION. Ljudtrycksnivån som uppmätts enligtEN 60 745 är på denna maskin 62.1 dB(A) och ljudeffektnivånär 75.1 dB(A) (standard deviation: 3 dB), ochvibration är 1.57 m/s 2 (hand-arm metod).Product managamentV. NosikSBM group GmbHKurfürstendamm 2110719 Berlin, Germany82


FI TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTATodistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämätuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojenvaatimusten mukainen EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, seuraaviensääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,2004/108/ETY.MELU/TÄRINÄ. Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalunmelutaso on 62.1 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuuson 75.1 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinänvoimakkuus 1.57 m/s 2 (käsi-käsivarsi metodi).NOSAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkter i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, i samsvar med reguleringer2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.STØY/VIBRASJON. Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivåetav dette verktøyet 62.1 dB(A) og lydstyrkenivået75.1 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået1.57 m/s 2 (hånd-arm metode).RODECLARAŢIE DE CONFORMITATEDeclarăm pe proprie răspundere că acest product esteconform cu următoarele standarde sau documentestandardizate: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, în conformitate cu regulile2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.ZGOMOT/VIBRAŢII. Măsurat în conformitate cuEN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat deacest instrument este de 62.1 dB(A) iar nivelul de puterea sunetului 75.1 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelulvibraţiilor 1.57 m/s 2 (metoda mină - braţ).GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣΔηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένοσύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικέςσυστάσεις: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, κατά τις διατάξεις των κανονισμώντης Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ,2004/108/ΕOΚ.ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ. Μετρημένη σύμφωνα μεΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείουανέρχεται σε 62.1 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικήςισχύος σε 75.1 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμόςσε 1.57 m/s 2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).DKKONFORMITETSERKLÆRINGVi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt eri overensstemmelse med følgende normer eller normativedokumenter: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, i henhold til bestemmelsernei direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.STØJ/VIBRATION. Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveauaf dette værktøj 62.1 dB(A) og lydeffektniveau75.1 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet1.57 m/s 2 (hånd-arm metoden).PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCINiniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność,że produkt wykonany jest zgodnie z następującyminormami i dokumentami normalizującymi:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3, z godnie z wytycznymi 2006/42/EWG,2006/95/EWG, 2004/108/EWG.HAŁASU/WIBRACJE. Pomiarów dokonano zgodnie z normąEN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 62.1 dB(A)zaś poziom mocy akustycznej 75.1 dB(A) (poziom odchylenie:3 dB), zaś wibracje 1.57 m/s 2 (metoda dłoń-ręka).HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZATTeljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelentermék a következő szabványoknak vagy kötelező hatóságielőírásoknak megfelel: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.ZAJ/REZGÉS. Az EN 60 745 alapján végzett mérésekszerint ezen készülék hangnyomás szintje 62.1 dB(A)a hangteljesltmény szintje 75.1 dB(A) (normál eltérés:3 dB), a kézre ható rezgésszám 1.57 m/s 2 .CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍPotvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídánásledujícím normám nebo normativním podkladům:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG,2006/95/EWG, 2004/108/EWG.HLUČNOSTI/VIBRACÍ. Měřeno podle EN 60 745 činí tlakhlukové vlny tohoto přístroje 62.1 dB(A) a dávka hlučnosti75.1 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací1.57 m/s 2 (metoda ruka-paže).Product managamentV. NosikSBM group GmbHKurfürstendamm 2110719 Berlin, Germany83


SI IZJAVA O USTREZNOSTIOdgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimistandardi ali standardnimi dokumenti: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,2004/108/EEC.HRUP/VIBRACIJA. Izmerjeno v skladu s predpisomEN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje62.1 dB(A) in jakosti zvoka 75.1 dB(A) (standarden odmik:3 dB), in vibracija 1.57 m/s 2 (metoda «dlan-roka»).AE2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EECCS IZJAVA O USKLAĐENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvodusklađen sa sledećim standardima ili standardizovanimdokumentima: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3, u skladu sa odredbamasmernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.BUKA/VIBRACIJE. Mereno u skladu sa EN 60 745, nivopritiska zvuka ovog alata iznosi 62.1 dB(A), a jačina zvuka75.1 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracij<strong>a1</strong>.57 m/s 2 (mereno metodom na šaci-ruci).RUЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИМы с полной ответственностью заявляем, чтонастоящее изделие соответствует следующимстандартам и нормативным документам: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,- согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС,2006/95/ЕЕСШУМ И ВИБРАЦИЯ. По результатам измерений в соответствиис EN60745 уровень звукового давления данногоустройства составляет 62,1 дБ(А), уровень шумасоставляет 75,1 дБ(А), вибрация равна 1,57 м/с 2 .HR IZJAVA O USKLAĐENOSTIIzjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvodusklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.BUCI/VIBRACIJAMA. Mjereno prema EN 60 745, pragzvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 62.1 dB(A) ajakost zvuka 75.1 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), avibracija 1.57 m/s 2 (postupkom na šaci-ruci).UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬМи з повною відповідальністю заявляємо, щосправжній виріб відповідає наступним стандартам інормативним документам: EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 - згідно із правилами:2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕСШУМ І ВІБРАЦІЯ. За результатами вимірів відповіднодо EN60745 рівень звукового тиску даного пристроюстановить 62,1 дБ(А), рівень шуму становить75,1 дБ(А), вібрація рівна 1,57 м/с 2 .TR STANDARDIASYON BEYANIYeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlaraveya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz:EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM. Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncıbu makinanın seviyesi 62.1 dB(A) ve çalışma sırasındakigürültü 75.1 dB(A) (standart sapma: 3 dB), vetitreşim 1.57 m/s 2 (el-kol metodu).KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШОсы бұйым келесі стандарттар мен нормативтіқұжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпенмəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.ШУ МЕН. ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесінесəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі62,1 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 75,1 дБ(А) құрайды,діріл 1,57 м/с 2 тең.Product managamentV. NosikSBM group GmbHKurfürstendamm 2110719 Berlin, Germany84


LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJAMes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokiusstandartus ir normatyvinius dokumentus: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EB, 2006/95/EB,2004/108/EB nuostatas.TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA. Šio prietaiso triukšmingumasbuvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimuskeliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 62.1 dB(A) irakustinio galingumo lygis 75.1 dB(A) (standartinis nuokrypis:3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityjetipiniu atveju yra mažesnis, kaip 1.57 m/s 2 .LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEMMēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājumsatbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiemEN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3, un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG,2006/95/EG, 2004/108/EG.TROKŠNIS/VIBRĀCIJA. Saskaņā ar standartuEN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņasspiediena līmenis ir 62.1 dB(A) un skaņas jaudas līmenisir 75.1 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijasintensitāte ir 1.57 m/s 2 (strādājot rokas režīmā).EE VASTAVUSDEKLARATSIOONKinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistelestandarditele või normdokumentidele: EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.MÜRA/VIBRATSIOON. Vastavalt kooskõlas normigaEN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadmehelirõhk 62.1 dB(A) ja helitugevus 75.1 dB(A) (standardkõrvalekalle:3 dB), ja vibratsioon 1.57 m/s 2 (käe-randmemeetod).Product managamentV. NosikSBM group GmbHKurfürstendamm 2110719 Berlin, Germany85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!