12.07.2015 Views

Scarica le pagine del ventisettesimo numero - Comosmagiclake.com

Scarica le pagine del ventisettesimo numero - Comosmagiclake.com

Scarica le pagine del ventisettesimo numero - Comosmagiclake.com

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fall / Winter 2012-2013


www.hublot.<strong>com</strong> • twitter.<strong>com</strong>/hublot • facebook.<strong>com</strong>/hublot


Registrazione Tribuna<strong>le</strong> di ComoComo Court Registrationn. 19/2005 <strong>del</strong>l’11.05.2005Stampa • Printed byTecnografica s.r.l. - 22074 Lomazzo (CO)Un’iniziativa editoria<strong>le</strong> di • An editorial initiative byTBM Service & C. EditorePatrocinata da • Sponsored byRegione Lombardia, Provincia di Como, Comune di ComoCamera di Commercio di ComoSostenuta da • Supported byAmici di ComoIn collaborazione con • In collaboration withConsorzio Como TuristicaAssociazione LariomonteAssessorato al Turismo Provincia di ComoAssessorato al Turismo Provincia di LeccoAssessorato al Turismo Comune di ComoEnte Turistico <strong>del</strong> Mendrisiotto e Basso CeresioProgetto editoria<strong>le</strong> • Research EditorDanie<strong>le</strong> Brunati, Rosaria CasaliConsu<strong>le</strong>nte editoria<strong>le</strong> • Publishing AdviserGiovanni Anzani, Rosaria CasaliDirettore responsabi<strong>le</strong> • EditorDanie<strong>le</strong> BrunatiGrafica • GraphicAndrea PedrettiTesti • Research and MaterialDanie<strong>le</strong> Brunati, Elisabetta Comerio, Luca Bernardi, Alberto Cavalli, SalvatoreVeca, Marco Lombardo Giassetti, Alain Mességué, Rosaria Casali, Nadia Baba,Martin Gani, Guido Capizzi, Idapaola Sozzani, Tennis Como,Gabrie<strong>le</strong> Palimento, Gianluca Ranzi, Gian Enrico Ghilotti, Lorenzo Vanini,Eugenio Gandolfi, Guido Corti, Stefania De Giorgi, Marili Fontana,Banca BSI SA, Provincia di Lecco, Davide Lacchini, Emanue<strong>le</strong> RivaPubblicità • AdvertisingTBM Service, Marianna SgheizTraduzioni • TranslationsE<strong>le</strong>na Pedretti, Martin GaniRevisione testi • Proof readingAmelia GuarneriFoto • Photographic MaterialUfficio stampa Rai, Antonio Ranalli, Roberto Guberti - Oly<strong>com</strong>, MassimoSestini - Oly<strong>com</strong>, Damiano Tridici, Antonio Tridici - Oly<strong>com</strong>, Carlo Pozzoni,Andrea Butti, Francesco Corbetta, Mattia Vacca, Alberto Locatelli,Emanue<strong>le</strong> Zamponi, William, Augusto Santini, Giuliano Gatti, Arturo Mancini,Beppe Galbiati, Daniela Bonollo, Floris, Hösl, Bruno Campagna,Riccardo Bestetti, Hélène Binet, Johnny Vo, Barbara Mezzera,Archivi: Villa Erba, Hotel Metropo<strong>le</strong> Suisse, Calcio Como,Fondazione Cologni, SIR, Comune di Dongo, Alain Mességué, A3, Yacht ClubComo, Marco Berti, Naughty Dog, Petazzi Costruzioni, Roda, Tennis Como,Pallacanestro Cantù, Provincia di Lecco, BSI, Mendrisiotto Turismo, "La Perla",Goblin/Laura Ma<strong>le</strong>gari, Anna Pakula, Ristorante Piazza Repubblica, Erco<strong>le</strong>Pignatelli, Ass. storico cultura<strong>le</strong> S. Agostino, Festival Film di Locarno,Estival Jazz, Fausto Lupetti Editorearchivio Focus On: Bulgari, Magistravini, Swarovski, Caimi International,Mattia Vacca, Carlo PozzoniSegreteria di redazione • Editorial Support TeamMarina BuonomoAmministrazione • AdministrationDaniela FasolaUn ringraziamento specia<strong>le</strong> • Special thanks toa Giovanni e Ornella Anzaniper la generosa disponibilità e concreta collaborazionepiazza Duomo 1722100 ComoTel. + 39 031.268.989e-mail tbmservice@tin.itwww.<strong>com</strong>osmagiclake.<strong>com</strong>www.issuu.<strong>com</strong>/magiclake<strong>com</strong>osommariosummaryIn copertina:Adriana Volpephoto ©Roberto Guberti - Oly<strong>com</strong>In the photo cover:Adriana Volpephoto ©Roberto Guberti - Oly<strong>com</strong>È vietata la riproduzioneparzia<strong>le</strong> o tota<strong>le</strong> <strong>del</strong>materia<strong>le</strong> senza l’esplicitoconsenso <strong>del</strong>l’editoreperché protetti daCopyright © o dallanormativa sul dirittod’autoreIs prohibited the total orpartial reproduction ofmaterial without the directconsent from the publisherbecause protectedby Copyright ©3472126200112131138140142114ESCLUSIVAAdriana Volpe, il volto <strong>del</strong>la RaiAdriana Volpe, a face of the RaiPEOPLEMarco Berti, la voce di Como nel mondoMarco Berti, the voice of Como in the worldNadia Lanfranconi, Como - LA andata e ritornoNadia Lanfranconi, Como - LA round-tripBruno Pizzul, "Una voce Naziona<strong>le</strong>"Bruno Pizzul, "A National voice"arteErco<strong>le</strong> Pignatelli, l'Energia <strong>del</strong> ColoreErco<strong>le</strong> Pignatelli, the color energyspecialiAlain Mességué: "mangiare meglioper vivere meglio"Alain Mességué: "healthy food andstay in shape"Più SaluteLorenzo Vanini, igene e prevenzione nell'adultoLorenzo Vanini, hygene and prevention in adultsEugenio Gandolfi, autunno, il momento giustoper pensare ai capelliEugenio Gandolfi, autumn, just the right time tothink about your hairGuido Corti, tre vie per la salute: kinesiologia,ayurveda, radicali liberiGuido Corti, three ways to good health: kinesiology,ayurveda, free radicalsANNIVERSARIAlbergatori da 4 generazioniHotel owners for 4 generations18


Robert Indiana “Hope” 2009, Painted aluminun (Red / Blue / Green) cm. 91x91x46ROBERT INDIANAVenezia - San Marco 2288Cal<strong>le</strong> Larga XXII Marzo20 ottobre 2012 – 25 luglio 2013CORTINA D’AMPEZZOPiazza Franceschi, 1Via Roma, 2Tel. 0436 867400www.continiarte.<strong>com</strong>VENEZIACal<strong>le</strong> Larga XXII Marzo, 2228San Marco, 2765Tel. 041 5230357gal<strong>le</strong>riavenezia2@continiarte.<strong>com</strong>19


428296104EventiVII Incontro Mondia<strong>le</strong> <strong>del</strong><strong>le</strong> Famiglie7th World Meeting of FamiliesAmici di Como & Magic Lake rendez-vous estivoAmici di Como & Magic Lake summer rendez-vousHenry Cotton's Golf Cup 2012 & Amici di Como con MagicLake sul green di Villa d'EsteHenry Cotton's Golf Cup 2012 & Amici di Como with Magic Lakeon the green of Villa d'Este"Allacciare <strong>le</strong> cinture". Va edizione de Convegni <strong>del</strong> Sestante"Fasten seat belts". Va edition of the Convegni <strong>del</strong> Sestante145150154161Magic Lake LeccoFilippo Magni, profumo <strong>del</strong> lagoFilippo Magni, fragrance of the lakeTappa importante <strong>del</strong> Cammino di Sant'AgostinoImportant stay of the Path of Saint AugustineIl turismo passa dal<strong>le</strong> antiche vieTourism passes from the ancient pathsMagic MOUNTAIN VALTELLINALa pazienza <strong>del</strong><strong>le</strong> stagioni. Generazioni tra vite evinoThe patience of the seasons, generations betweengrapevines and wines486256TERRITORIOVilla Erba torna a risp<strong>le</strong>ndereVilla Erba is back to shineDongo, protagonista la "Storia"Dongo, protagonist the "history"culturaFondazione Cologni, <strong>le</strong> Esposizioni UniversaliFondazione Cologni, Universal Exhibition169174178Magic SWISS TICINOMendrisiotto e Basso Ceresio, a due passi dal Lagodi ComoMendrisiotto and Basso Ceresio, so close to LakeComoFestival <strong>del</strong> Film Locarno, 65a edizioneFestival <strong>del</strong> Film Locarno, 65th editionEstivaljazz, l'entusiasmo per la buona musicaEstivaljazz, the enthusiasm for the good music120172181newsNaughty Dog, contemporary, glam, chic sty<strong>le</strong>Naughty Dog, contemporary, glam, chic sty<strong>le</strong>Il BSI Swiss Architectural Award 2012 premialo Studio MumbaiStudio Mumbai wins the BSI Swiss ArchitecturalAward 2012FOCUS ON204209211212SportComo: passione, sport, solidarieàComo: passion, sport, charity18o Pro-Am under 15/12, Green carpet al Menaggio& Cadenabbia Golf Club18o Pro-Am under 15/12, Green carpet alMenaggio & Cadenabbia Golf Club3o Trofeo <strong>del</strong> Mattone3o Trofeo <strong>del</strong> MattoneGianluca Roda, pilota internaziona<strong>le</strong>Gianluca Roda, international driver219Food and drinkIn cucina e in cantina conDavide ed Emanue<strong>le</strong>In the kitchen and the cellar withDavide and Emanue<strong>le</strong>214216Il grande tennis fa tappa a ComoTennis show in ComoLa nuova stagione <strong>del</strong>la Pallacanestro CantùThe new season of basket Cantù20


VENEZIANOdesign la murrinawww.lamurrina.<strong>com</strong>export@lamurrina.<strong>com</strong>The finest Murano Glass.


Laglio, Como Lake


C e n t ’ a n n i d i c h a r m e d i v i n a m e n t e p o r t a t i


p r o m o t o r i i m m o b i l i a r i30 T e l . + 4 1 9 1 6 0 5 5 3 4 0w w w . c h i a n c i a n e s i e l o n g o n i . c o m


Residenza Villa BrancaLa sicurezza di investire in SvizzeraIMMOBILI DI PRESTIGIO IN SVIZZERA


Il cast de "I Fatti Vostri"The cast of "I Fatti Vostri"37


The Faceof RaiDuring the interview the sweet voice of Adriana Volpeis often confused with the one of her baby girl,Gise<strong>le</strong>, 1 year old on 11th August. «She is always withme, she follows me everywhere. She already gaveproof of her personality: she is small, but she alreadyshowed how strong she is». Adriana Volpe is not justa mom, she is also a familiar face of the Italian TV.She started very young as a mo<strong>del</strong> and then she continuedwith TV with daily programs, such as “Mezzogiornoin famiglia” and “I Fatti Vostri”.What is the secret of such a long TV career, sincethis year is the 20th year in the Rai TV channel?«I like to be defined as a marathon runner. I set myhorizon very distant from where I am and my glanceis always straight ahead. I believe that in this job themain point is to last in time and I followed this goaltrying and increasing my professional skills: from2004 I am a publicist journalist and in November Igraduate. In short, I try and improve and I think thischoice is the right one. I also think that it is importantto share the important moments of my life with thepublic and to appear for what I am, with simplicityand discretion, working in team and for the team».Using a soccer <strong>com</strong>parison, we would definethe Xavier Zanetti of the Rai, a diesel that worksfor the group.«For sure I never was a forward. I work on the sideand I try and involve the peop<strong>le</strong> who work with mebecause I strongly believe in the team, even thoughin this way it is not always easy to hand<strong>le</strong> the strongnet that often brings you bad surprises. But by nowI became very good in distinguishing importantthings from those that are not so important».Adriana Volpe stops talking and she turns to Gise<strong>le</strong>:«Honey, how good you are! – she continues – Sorry,but my daughter was standing for the first time…».Talking of Gise<strong>le</strong> and of your family, have youever thought of putting roots?«Up to now, my continuous movements haven’tbeen a prob<strong>le</strong>m. For sure Gise<strong>le</strong> is small and she can<strong>com</strong>e with me everywhere. When she goes to school,it will be more difficult and I will have to take a de-39


A destra, Adriana Volpe con la figlia Gise<strong>le</strong> e ilmarito Roberto Parli; sotto, con lo stilista Lorenzo Rivae Giancarlo Ge, presidente Yacht Club ComoOn the right, Adriana Volpe with her daughter Gise<strong>le</strong> andRoberto Parli, husband; below, with Lorenzo Riva, fashiondesigner and Giancarlo Ge, president of the Yacht Club Comocision. But for now the three months in the summerwhen I stay home are enough for me to catch upwith everything I “loose” from September to June,due to my job».And what do you think of putting roots inComo?«In Como everything is man-sized and this city hasthe fortune to be so close to Milan and to Switzerland.I try and live Como every time I can».For examp<strong>le</strong> with your visit at the Yacht ClubComo?«Yes, I spent a p<strong>le</strong>asant evening. I was with my family,with the president of the Yacht Club, Giancarlo Geand with the fashion designer Lorenzo Riva, a greatfriend of mine. He is an e<strong>le</strong>gant, sincere and transparentperson and from the beginning of my careerhe was ab<strong>le</strong> to give me precious suggestions. In thissector it is not simp<strong>le</strong> to find personality of this kind».Beside your job, now you are also busy as a mother,so your <strong>com</strong>mitment is even harder».Should you have a crystal ball, what would yousee in the future of your daughter?«I would see her happy and satisfied, I wish she coulddo what she wants. Today my assignment is to giveher the necessary tools to be <strong>com</strong>petitive in the professionalworld and in this sense I think it is necessarythe know<strong>le</strong>dge of foreign languages. I hope I cantransmit her the passion for sports because I believesports bring values that ac<strong>com</strong>pany you for thewho<strong>le</strong> life. Then she will have time to change herideas thousands of times in her future. Think thatwhen I was a child I wanted to be a volcanologistand then…».Then you became an affirmed conductor of themain day time program of Rai 2: “I Fatti Vostri”. Fromthis privi<strong>le</strong>ged point of view, what does the ItalianTV miss today?«Some experimentation. Today everything rotatesaround the auditel and the reduced budgets andthe new programs are all talk show because theycost <strong>le</strong>ss and they cover a wide TV request. Anywaythe public is tired of the same programs and of thecopies which came as a consequence. Peop<strong>le</strong> wantto understand, to get into details and also to havesome fun. Sometimes I like to watch the varietyshows of the ‘70ies and ‘80ies and I realize that todayeverything is very different».Now Gise<strong>le</strong> justly calls her attention and so it is timeto say bye. Luckily she didn’t be<strong>com</strong>e a volcanologist,we would say, so from September when you switchon the TV, you can still enjoy the sweetness, the beautyand the happiness of Adriana Volpe, one of themost appreciated faces of Rai in the 21st century.41


E V E N T IPAPA BENEDETTO XVIVII incontro MONDIALE<strong>del</strong><strong>le</strong> FAMIGLIEdi Marco Lombardo Giassettifoto William, SIR42


44avuto la fortuna di incontrare un Papa tranquillo, sereno, accogliente,per nulla severo e coinvolto nel<strong>le</strong> discussioni. Desideroso di superareanche i propri limiti, dovuti alla stanchezza, per partecipare al meglio».Il pranzo si è svolto in arcivescovado, a Milano, sotto il loggiato<strong>del</strong> corti<strong>le</strong> dei canonici e con il Santo Padre, i cardinali e i vescovi eranopresenti, insieme ai Colzani, altre sei famiglie provenienti da Baghdad,Kinshasa, Congo, Città <strong>del</strong> Messico, Spagna e Phila<strong>del</strong>phia. I Colzanihanno potuto parlare con Joseph Ratzinger «e lui si è informato suglistudi dei nostri figli, mettendoli a loro agio. Ha voluto sapere <strong>com</strong>e sichiamassero e che scuo<strong>le</strong> frequentassero e ha avuto per loro paro<strong>le</strong> diincoraggiamento. Gli ha ricordato che lo studio è molto importantee che nella vita occorre essere preparati e <strong>com</strong>petenti. Con noi inveceha parlato <strong>del</strong>l'importanza di essere famiglia». Poi ci sono state <strong>le</strong>paro<strong>le</strong> di Papa Ratzinger durante l’incontro <strong>del</strong> sabato e durante lamessa di domenica, dritte al cuore di chi era presente e in nome di unDio che in quei giorni, grazie al successore di Pietro ha guardato aduno ad uno i suoi fe<strong>del</strong>i. In effetti hanno stupito per la loro semplicitàe perché – in un momento di grande felicità <strong>del</strong>la Chiesa -, la presenzadi così tante persone ha dimostrato che ci sono cose che vanno oltrel’umana imperfezione. Comunque ci sono state tante persone – incittà e in Regione – che si sono messe in gioco, disinteressatamente,per creare una rete di volontari che hanno fatto di Bresso e di tuttala Lombardia la capita<strong>le</strong> <strong>del</strong>la fratellanza. Insomma: famiglia, lavoro efesta non sono poi dei concetti così difficili da mettere insieme e si èvisto in quel weekend con Benedetto XI in cui si è sentita palpabi<strong>le</strong> eassoluta la presenza <strong>del</strong>lo Spirito Santo. Che era lì, a Milano, a Comoed era in famiglia.


In questa pagina, sopra, Mons. Diego Co<strong>le</strong>tti, Vescovo di Como, accoglie <strong>le</strong> famiglie ospitatenella nostra città; al centro, Mons. Co<strong>le</strong>tti, il presidente <strong>del</strong>la conferenza episcopa<strong>le</strong> <strong>del</strong>Camerun e alcuni presuli sud americani durante un momento di preghiera in cattedra<strong>le</strong>;sotto, i fe<strong>del</strong>i presenti all'incontroOn this page, above, Mons. Diego Co<strong>le</strong>tti, Bishop of Como, wel<strong>com</strong>es some families guests of ourcity; in the midd<strong>le</strong>, Mons. Co<strong>le</strong>tti, president of the episcopal conference of Camerun and somesouth American guests during a moment of pray in the cathedral; below believers duirng themeeting7th WorldMeeting of FamiliesIt was a special weekend, in which Bresso, Milan and the entire Lombardyregion up to Como was involved in the event that brought here the world.There were the days of the World Meeting with the Families and it reallywas a family for the hospitality that the region gave to those who camefrom far away. Those who had a bed, a sofa, a place, donated it with simplicityand also Como wel<strong>com</strong>ed the believers looking for a place to s<strong>le</strong>epduring the days of the conference and of the meeting with Pope BenedictXVI. Hundreds and hundreds thousands peop<strong>le</strong> who with great calm invadedthe airport, where the Pope met the families, their smi<strong>le</strong>s, their happiness.Days that also Como remembers with nostalgia, above all becauseone of our family - the Colzani from Inverigo – keeps a very particular memory.Alfonso, 53 years old, religion teacher, with his wife Francesca Dossiand their four children had the privi<strong>le</strong>ge to have lunch with the Pope asfrom 2009 the Colzani have the responsibility of the Office for the family inthe diocese of Milan, a novelty considering that for the first time this ro<strong>le</strong>is taken by laymen. So they can tell – and they did to the newspaper “LaProvincia di Como” – of a «peaceful, mild, almost timid you can say. Helooks very far from the authoritative personality some attributed him. Forsure we will keep this beautiful memory for long». Then the words of PopeRatzinger came during the meeting on Saturday and during the Mass onSunday, straight to the hearth to those who were listening in the name ofGod, who during these days, thanks to the successor Peter, was lookingone by one at his believers.46


2CLASSE ENERGETICA B Eph 41.4 Kwh/m annoEnglishRussian


www.ecotoosh.<strong>com</strong>50contacts:tel: +39 031 552 029email: info@ecotoosh.<strong>com</strong>


Ingresso <strong>del</strong> centro espositivoEntrance of the exhibition hallfosse un lavoro di alta sartoria. Inoltre, ci vuo<strong>le</strong> una grande attività di<strong>com</strong>unicazione sia sul mercato naziona<strong>le</strong> sia su quello internaziona<strong>le</strong>.Villa Erba nasce attorno al<strong>le</strong> fiere tessili. Stiamo cercando di riportarealmeno una <strong>del</strong><strong>le</strong> due manifestazioni fieristiche che avevano suscitatola nascita di Villa Erba (Idea Como e IdeaBiella, ndr), in base al principioper cui tutte <strong>le</strong> fiere hanno dei cicli: ci sono dei momenti in cui <strong>le</strong>aziende preferiscono aggregarsi ed altri in cui preferiscono disaggregarsiper mettere meglio in risalto <strong>le</strong> specificità, <strong>le</strong> qualità, il prezzo, laf<strong>le</strong>ssibilità produttiva, etc.. Pensiamo che la disaggregazione da MilanoUnica possa far sì che <strong>le</strong> aziende possano prendere seriamente inconsiderazione la possibilità di ritornare a Villa Erba. Le aziende potrebberoritrovare un ruolo primario rispetto alla partecipazione aduna fiera così grande <strong>com</strong>e Milano Unica dove la loro presenza risultaessere un po’ dispersiva. Come dicevo prima, la grande dimensionedei centri fieristici o <strong>del</strong><strong>le</strong> grandi fiere fa perdere in efficienza internae <strong>le</strong> aziende partecipano di più ad una vetrina che non ad una fiera<strong>com</strong>e luogo di vendita, di affari. Nasce così l’esigenza <strong>del</strong><strong>le</strong> aziende didisaggregarsi per ritrovare una dimensione omogenea, produttiva edi pubblico di maggiore efficienza per il messaggio da trasmettere. Ladimensione quando supera un certo livello crea inefficienza».Qual è l’indotto di Villa Erba sul territorio?«Villa Erba deve riportare un indotto e<strong>le</strong>vato. Se Villa Erba è occupataal 20% <strong>del</strong> tempo con un volume d’affari annuo di 3500 milioni diEuro certo che è un po’ diverso se invece fosse occupata al 50% e fa 7milioni di Euro di volume d’affari. La cifra d’affari realizzata all’interno<strong>del</strong>la fiera ha un moltiplicatore e<strong>le</strong>vato al di fuori, per ogni Euro spesodentro corrispondono 2 Euro spesi fuori. Le categorie che ne beneficianosono i trasporti, gli alberghi, i ristoranti, e, in occasione di fiere52


importanti anche il <strong>com</strong>mercio. Sempre in tema di indotto è quellogenerato dai fornitori. Villa Erba ha scelto di avva<strong>le</strong>rsi <strong>del</strong> maggior<strong>numero</strong> possibi<strong>le</strong> di fornitori locali. Quindi si sta lavorando non piùsecondo una logica politica, ma secondo una logica manageria<strong>le</strong>. E’un cambiamento importante da <strong>com</strong>unicare. Non vengono più impostii fornitori <strong>com</strong>e avveniva prima. Abbiamo una pluralità di fornitorise<strong>le</strong>zionati secondo precisi criteri qualitativi, economici e normativi».“Riservatezza, atmosfera ed efficienza vi aspettano”. Sono <strong>le</strong>paro<strong>le</strong> che appaiono nell’home page <strong>del</strong> sito rinnovato di VillaErba. E nei fatti?«Sono valori aggiunti. Nel caso di eventi, matrimoni, feste, non avendoresidenze private o strutture ricettive limitrofe, non abbiamo vincolidi orari o di rispetto <strong>del</strong>la quiete pubblica, <strong>com</strong>e accade a Comoin Piazza Cavour, trasformata spesso in una sala di concertini. I <strong>com</strong>aschine saranno contenti, ma non i residenti e i turisti <strong>del</strong><strong>le</strong> cameredegli alberghi che vi si affacciano: a mezzanotte vogliono dormire!Per non parlare dei netturbini che devono fare interventi straordinariper pulire. Abbiamo uno stadio che si presterebbe ad ospitare i concerticon vincoli di sicurezza migliori».L’Expo 2015 è al<strong>le</strong> porte. Come si sta preparando il centro espositivo?«Nello scorso autunno abbiamo ospitato un evento che ha avutosuccesso anche se sino alla settimana prima era incerto. Nessuno siè accorto <strong>del</strong><strong>le</strong> difficoltà organizzative che ci sono state. Purtropponon c’è un capofila con un’ultima parola. Ognuno difende il propriopunto di vista. Noi pensiamo di fare un evento che rientri nel<strong>le</strong> finalitàdi Expo in maniera autonoma anche perché in questo momentola mano pubblica è assorbita da altro».53


VILLA ERBAis back to ShineJean Marc Drou<strong>le</strong>rs, a president with an international mentality and internationalcontacts for Villa Erba, which includes the exhibition area, thehistorical villa, the museum dedicated to Luchino Visconti and the park.After your experience in Villa d’Este, what are the motivations forwhich you decided to run Villa Erba? «In 2005 when it was taken thedecision to rent the congressional branch to Fiera Milano, I didn’t agreeand I decided to resign from the Board of Directors. When last year therewas the recapitalization of Villa Erba to give some financial breathing, Idecided to <strong>com</strong>e back because the territory of Como gave me a lot in allthese years and I wanted to give back what I got». The exhibition areaVilla Erba has an appeal that <strong>le</strong>t it aspire to an international revival.What are the priorities to carry out this project? «I believe thatthis new structure can take off and to give a support to the shareholders, Iwanted to give a personal guarantee. Thanks to this fact, the shareholdersdid a lot more than what it was their duty, including the public sector, consideredthe times we have to take into consideration their trust and theirgesture. The tangib<strong>le</strong> priorities are those we are taking care now, such asthe restructuring of the plants and of the structures, the replacement ofthe machines and the realization of new services. We started again withthe marketing, advertisement and public relation activities at 360°. Thereal priority I have is to wake up Villa Erba from its ro<strong>le</strong> of "beautiful dormant"and to give back love, taste and good will to the peop<strong>le</strong> who workthere, to <strong>le</strong>t them understand that f<strong>le</strong>xibility and ductility are essential. Almosta job of high tailoring. Moreover, <strong>com</strong>munication is also very important,both on the national and on the international market. Villa Erba wasborn around texti<strong>le</strong> exhibitions and we are trying to bring back two eventsthat aroused the birth of Villa Erba (Idea Como and IdeaBiella)». What arethe induced activities from Villa Erba on the territory? «Villa Erba hasto bring back many induced activities. The business activities in the exhibitionhave to be multiplied outside, one Euro inside has to correspond totwo Euro spent outside. The categories that profit are transports, hotels,restaurants, and on the occasion of the important exhibitions also <strong>com</strong>merce.Always talking of induced activities, there are also the suppliers:Villa Erba chose to use mainly local suppliers. It is an important change to<strong>com</strong>municate». "Reservation, atmosphere and efficiency are waitingfor you." They are the words that appear on the home page of therenewed web site of Villa Erba. What does it mean? «They are addedvalues. In case of events, weddings, parties, since we don’t have privateresidences or receptive structures nearby, we don’t have limits of hours orof respect of the public quiet». Expo 2015 is close. How is the exhibitioncenter preparing for it? «We think we could organize an event linked toExpo 2015 in autonomous way because in this moment the public sectoris absorbed from other activities».Nella foto, Jean Marc Drou<strong>le</strong>rs, presidente Villa Erba S.p.A.In the photo, Jean Marc Drou<strong>le</strong>rs, president of Villa Erba S.p.A.foto © Francesco Corbetta55


C U L T U R AFranco Cologni, Presidente <strong>del</strong>la Fondazione omonima,foto di Emanue<strong>le</strong> ZamponiFranco Cologni, Chairman of homonymous foundation,photo by Emanue<strong>le</strong> ZamponiSotto, illustrazione di Victor Togliani per la copertina <strong>del</strong> volume "Le Esposizioni Universali"Below, illustration by Victor Togliani for the cover of the book "Le Esposizioni Universali"56


Le EsposizioniUniversalidi Alberto Cavallifoto di Archivio Fondazione CologniUscirà a ottobre il nuovo volume <strong>del</strong>la collana “Ricerche”, promossodalla Fondazione Cologni dei Mestieri d'Arte ed edito da Marsilio: “LeEsposizioni Universali. I mestieri d'arte sulla scena <strong>del</strong> mondo (1851 –2010)”. Realizzato anche grazie al sostegno di Fondazione Cariplo eFondazione Germozzi, il volume illustra la lunga, fantastica, spessotravagliata storia <strong>del</strong><strong>le</strong> Esposizioni Universali vista attraverso il prismadei mestieri d'arte: dalla prima Expo, inaugurata a Londra nel 1851,al<strong>le</strong> avveniristiche architetture di Shanghai 2010, nei padiglioni <strong>del</strong><strong>le</strong>Esposizioni si sono di volta in volta osannati, ce<strong>le</strong>brati, proposti, trasformati,celati o riscoperti i grandi maestri, che con i loro progetti ei loro prodotti hanno rappresentato l'eccel<strong>le</strong>nza <strong>del</strong><strong>le</strong> nazioni. Fruttodi un'indagine accurata sui documenti <strong>del</strong>l'epoca, sul<strong>le</strong> pubblicazionie sul<strong>le</strong> guide che hanno ac<strong>com</strong>pagnato ogni Expo, così <strong>com</strong>e sui testiche ne hanno <strong>com</strong>mentato la storia anche in chiave istituziona<strong>le</strong>,il volume presenta un affresco storico che si dipinge sull'idea <strong>del</strong> progresso,<strong>del</strong> lavoro e <strong>del</strong>la scoperta, che mette in luce in maniera efficacei dialoghi -non sempre semplici ma certamente istruttivi- tra unartigianato d'arte e l'espressività, l'unicità, la trasmissione di un valoreartistico ed economico che diventa anche la bandiera politica di unasupremazia naziona<strong>le</strong>. Paolo Colombo, coordinando l'équipe <strong>del</strong> Centrodi ricerca “Arti e mestieri” <strong>del</strong>l'Università Cattolica, restituisce unavisione <strong>del</strong><strong>le</strong> Esposizioni Universali che non si limita ad e<strong>le</strong>ncare luoghi57


Simmons. Nient’altro.La scienza migliora il riposoPer chi ama il benessere e la raffinatezza un materassoSimmons è di casa. Lo straordinario <strong>com</strong>fort el’in<strong>com</strong>parabi<strong>le</strong> fascino assicurano un riposoimpareggiabi<strong>le</strong>. Perchè i materassi non sono tutti ugualie per dormire bene c’è bisogno di Simmons. Nient’altro.www.simmons.it800-25040758


T E R R I T O R I ODONGOprotagonista la "STORIA"di Guido Capizzi, Idapaola Sozzanifoto Archivio Comune di Dongo62


Comuni di Arromanches e Dongo, gemellatidal settembre 1998 e uniti in maniera inscindibi<strong>le</strong>dagli eventi che hanno determinatola fine <strong>del</strong>la Seconda Guerra mondia<strong>le</strong>: losbarco <strong>del</strong><strong>le</strong> truppe al<strong>le</strong>ate ad Arromanchese in altre località <strong>del</strong>la Normandia il 6 giugno1944 e la fine <strong>del</strong> fascismo a Dongo il 27-28apri<strong>le</strong> <strong>del</strong> 1945. “Resistenza e fine <strong>del</strong>la guerrasono due momenti storici per entrambe<strong>le</strong> nazioni – recita il documento firmato dalsindaco di Dongo Mauro Robba e dal suocol<strong>le</strong>ga di Arromanches Patrick Jardin - oggii sindaci dei due Comuni rinnovano un pattocultura<strong>le</strong> e storico con l’impegno so<strong>le</strong>nne dimantenere e incoraggiare la diffusione deivalori espressi dai due Musei”. Dongo e Arromanchesrafforzano lo scambio reciprocodi testimonianze e documenti all’interno deipoli museali. «Stiamo lavorando a questo storicoaccordo da 13 anni – dice Patrick Jardin- il Museo di Arromanches ogni anno ospita350mila visitatori. I due <strong>com</strong>uni potranno oraapprofittare <strong>del</strong>l’evoluzione di quella memoriache è dovere preservare ad ogni costoattraverso i due musei: Arromanches con unMuseo storico e tecnico, Dongo con il museo<strong>del</strong>la Resistenza». Nel 2014 sarà festeggiato il70° anniversario <strong>del</strong>lo sbarco in Normardia.Là, <strong>com</strong>e in Alto lago di Como, si sta già lavorandosu <strong>com</strong>uni iniziative testimoniantil’asse storico Dongo-Arromanches. SindacoRobba, ci può riferire in merito al progetto<strong>del</strong> Museo <strong>del</strong>la Resistenza <strong>com</strong>epossibi<strong>le</strong> veicolo di attrattiva turistica inun’area <strong>del</strong>la provincia molto frequentatad’estate, ma deserta in inverno? «Sonoiniziati i lavori per l’area al servizio <strong>del</strong> Museocon la realizzazione di <strong>numero</strong>si parcheggiinterrati. Sorgerà un centro polifunziona<strong>le</strong> el’attua<strong>le</strong> Museo <strong>del</strong>la Resistenza sarà ampliatoe trasformato in un più <strong>com</strong>p<strong>le</strong>sso museodei fatti storici. Gli esperti che hanno approfonditoil progetto sono certi che a Dongo arriverannodecine di migliaia di persone ognianno. Intanto va aggiunto che a Musso si staSopra, cerimonia d'inaugurazione <strong>del</strong> nuovo lungolago alla presenza <strong>del</strong><strong>le</strong> autorità, da sinistra:Luca Gaffuri, consigliere regiona<strong>le</strong>, Miche<strong>le</strong> Tortora, prefetto di Como, Dario Bianchi, consigliereregiona<strong>le</strong>, Lorenzo Ornaghi, Ministro per i Beni e <strong>le</strong> Attività Culturali, Mauro Robba, sindaco diDongo, Mario Colombo, docente universitario, Giuliano Sala, consigliere Corte dei Conti; sotto, asinistra, il Ministro Lorenzo Ornaghi e il sindaco Mauro Robba, sul nuovo lungolago; a destra laSala d'Oro di Palazzo ManziAbove, the inauguration ceremony of the new lakefront with the authorities, from the <strong>le</strong>ft:Luca Gaffuri, regional councillor, Miche<strong>le</strong> Tortora, prefect of Como, Dario Bianchi, regionalcouncillor, Lorenzo Ornaghi, minister for Heritage and Cultural Activities, Mauro Robba,mayor of Dongo, Mario Colombo, university professor, Giuliano Sala, councilor of the Court ofAuditors; below, on the <strong>le</strong>ft, the Minister Lorenzo Ornaghi with the mayor Mauro Robba, onthe new lakefront; on the right the Gold Room of Palazzo Manzifoto © Beppe Galbiatifoto © Beppe Galbiatifoto © Beppe Galbiati64


ealizzando una struttura musea<strong>le</strong> nell’exaziendaSalice, mentre a Mezzegra è in progettoil percorso tra casa De Maria (dove ilduce si riposò nella sua ultima notte) e villaBelmonte, davanti al cui cancello avvennel’esecuzione. L’accordo recentemente sottoscrittocon il <strong>com</strong>une gemellato di Arromanchesporterà benefici anche sui flussi turisticiper Dongo e per tutto l’alto lago». E’ lo stessosindaco <strong>del</strong> paese <strong>del</strong>la Normandia, PatrickJardin, a ritenere che «per il <strong>com</strong>une di Dongoil Museo susciterà molto interesse: che sitratti di studenti e studiosi oppure di turististranieri che verranno nella vostra regione,di sicuro i visitatori vorranno saperne di più,ve lo dico con certezza perché noi abbiamogià sperimentato tutto questo». All’avvocatoGiuliano Sala, che vanta una lunga carrierapolitica nel <strong>com</strong>asco e in Regione Lombardiaed è attualmente consigliere <strong>del</strong>la Corte deiConti, ospite al nostro incontro con il sindacoRobba, chiediamo un parere sul valore cheun organizzato Museo <strong>del</strong>la Resistenza e deifatti storici degli ultimi giorni <strong>del</strong> fascismopuò avere sia per mantenere memoria siaper offrire agli studiosi prezioso materia<strong>le</strong>.«Grazie alla presenza <strong>del</strong> Ministro dei BeniCulturali Ornaghi, il <strong>com</strong>p<strong>le</strong>sso programma<strong>del</strong> <strong>com</strong>une di Dongo assume una caraturanaziona<strong>le</strong>, entra in un circuito di iniziativeche metteranno Dongo sotto i rif<strong>le</strong>ttori internazionali.Il gemellaggio con Arromanchesè lungimirante, soprattutto in prospettiva<strong>del</strong>l’attuazione <strong>del</strong>l’operazione storico-cultura<strong>le</strong>e musea<strong>le</strong> che sarà sostenuta da un<strong>com</strong>itato tecnico-scientifico <strong>com</strong>posto daeminenti personalità <strong>del</strong> mondo <strong>del</strong>la culturae <strong>del</strong>l’università. Il sindaco Robba ha opportunamenteinvitato il Ministro Ornaghi,Rettore <strong>del</strong>l’Università Cattolica di Milano,a presiedere la <strong>com</strong>missione che l’UnioneEuropea, erogatrice di una notevo<strong>le</strong> quotadi finanziamento, richiede per avere <strong>le</strong> necessariegaranzie sulla qualità <strong>del</strong>l’iniziativae sul buon fine dei finanziamenti concessi».Sotto, a sinistra, il sindaco di Arromanches Patrick Jardin e il sindaco di Dongo Mauro Robbadavanti al Museo <strong>del</strong>lo Sbarco di Arromanches; a destra la de<strong>le</strong>gazione dei cittadini diDongo in visita ad Arromanches; sotto, un momento folkloristico ad ArromanchesBelow, on the <strong>le</strong>ft, the mayor of Arromanches, Patrick Jardin and the mayor of Dongo, MauroRobba in front of the Museum of Landings in Arromanches; on the right the de<strong>le</strong>gation of thecitizens of Dongo who visited Arromanches; below, a folkloristic moment in Arromanches66foto © Daniela Bonollo


DONGO, PROTAGONISTTHE "HISTORY"Dongo, new lakefront which cost 800.000 Euro:the handrail has been maintained with the ho<strong>le</strong>sof the bul<strong>le</strong>ts where on 28th April 1945 the fascistshierarches were captured by the partisans. Dongo,municipality located in the upper part of LakeComo, is a place where important pages of the historyof Italy were written. The Minister in chargeof the Cultural Heritage, Lorenzo Ornaghi gave hiscontribution on 21st April 2012 for the inaugurationof the new lakefront, part of the project of thehistorical-cultural-touristic path connected to thedays of World War 2. The mayor of Dongo MauroRobba told us that «in the short term there will be40 historical places of the territory in the museumof Resistance, a path that will also find place in theMuseum “D-day” of Arromanches”, municipalitylocated in Normandy and twin with Dongo. InArromanches every year there are over 350.000visitors that go and visit the places of the historicalNormandy landings. So there is an evident touristicinterest that in these places was born from thehistory. The municipality of Dongo is located in PalazzoManzi, historical place for the history of Italyand seat of the Museum of the Resistance, inauguratedin 1995 by the former president of the SenateScognamiglio. In May 2012 an agreement signedin Normandy by the municipality of Arromanchesand Dongo, linked by the events which determinedthe end of World War 2: the Normandy landings inArromanches and in other places of Normandyon 6th June 1944 and the end of fascism in Dongoon 27th-28th April 1945». Mayor Robba, can youexplain us the project of the Museum of Resistanceas possib<strong>le</strong> means tourist attraction?«The works for the area of the Museum have started,together with the underground parking. Therewill be a multifunctional center and the presentMuseum of the Resistance will be enlarged. Theexperts who deeply analyzed the project are surethat in Dongo many dozens thousands peop<strong>le</strong> will<strong>com</strong>e every year. In the meantime, we have to addthat we are creating a museum in the former <strong>com</strong>panySalice, whi<strong>le</strong> in Mezzegra there is the projectof a path between the house De Maria (where theDuce s<strong>le</strong>pt his last night) and villa Belmonte, infront of the gate where he was shot». To the lawyerGiuliano Sala, who boasts a long political careerin Como and in the Lombardy region and nowhe is councilor of the Court of Auditors, we ask anopinion on the value of an organized Museum ofResistance. «Thanks to the present of the Ministerof the Cultural Heritage Ornaghi, the <strong>com</strong>p<strong>le</strong>x programof the municipality of Dongo has a nationalimportance, it enters in a set of initiatives that willbring Dongo at international <strong>le</strong>vel. The twin withArromanches is far-sighted, above all when wetake into account the historical cultural and museumoperation that will be supported by a technicaland scientific Committee made of eminentpersonalities of the cultural and university world».Un momento <strong>del</strong>l'inaugurazione <strong>del</strong> nuovolungolago di DongoA moment of the inauguration of thenew lakefront of Dongo68


P E O P L EMARCO BERTILa "VOCE"di Comonel Mondodi Elisabetta Comeriofoto Floris, Hösl, Bruno Campagna, Archivio Marco Berti«Tutto è partito al Conservatorio di Como vent’anni fa». Questo è l’inizio<strong>del</strong>la storia che coinvolge un ambasciatore <strong>com</strong>asco presente sui più importantipalcoscenici <strong>del</strong> mondo: Marco Berti, tenore di fama internaziona<strong>le</strong>che di una passione ha fatto un lavoro. «A 20 anni, quando intraprendiuna strada <strong>com</strong>e la mia, non pensi che possa diventare la tua professione.Lo fai spinto dall’entusiasmo e dall’amore per la musica, il canto, l’opera. Tiritrovi poi, grazie ad una serie di fortunate coincidenze – e ad un ta<strong>le</strong>nto innato,aggiungiamo noi – ad entrare in contatto con molte realtà, con tantepersone che ti apprezzano e ti spingono verso nuove esperienze». InfattiMarco Berti, partito da Como, ha poi proseguito i suoi studi a Milano.«Il capoluogo lombardo rappresenta un importante bacino di opportunità:mi sono ritrovato a fare <strong>le</strong> prime esperienze sia all’interno di un coro, sia<strong>com</strong>e solista nei pomeriggi musicali. Grazie a Bruno Casoni, maestro <strong>del</strong>coro <strong>del</strong> Conservatorio, che era anche assistente <strong>del</strong> maestro <strong>del</strong> coro allaScala, ho partecipato ad un concorso alla Scala di Milano, l’ho vinto, e dalì sono partito per un’avventura che mi sta regalando grandi soddisfazioni».Un’avventura che l’ha reso cittadino <strong>del</strong> mondo. «Sono ormai 20anni che giro il mondo, ma <strong>le</strong> posso dire in tutta sincerità che ovunque misento straniero anche perché sono profondamente <strong>le</strong>gato alla mia terra.Mi sento appieno un e<strong>le</strong>mento <strong>del</strong> territorio e mi piace manifestare il mioessere <strong>com</strong>asco. Quando torno a casa mi concedo anche dei “vizi”: dopocena spengo il cellulare e mi dedico a me stesso, alla mia famiglia, cosa chelontano da qui non accade mai, infatti il mio te<strong>le</strong>fono è sempre acceso ericevere te<strong>le</strong>fonate a notte inoltrata è la normalità». Insomma, la prover-72


Marco Berti al Teatro Socia<strong>le</strong> di ComoMarco Berti at the Teatro Socia<strong>le</strong> of Como73


Concessionaria 76 BMWD ’AngeloV iaAsiago, 71 - COMO - Tel. 031 570255www.dangelo.bmw.it


Sotto, a sinistra, la copertina <strong>del</strong> CD "Casa Mia";a destra, Marco Berti testimonial AISMBelow, on the <strong>le</strong>ft, the cover of the CD "Casa Mia";on the right, Marco Berti testimonial of AISMThe "VOICE"of Comoin the world«Everything started 20 years ago at the Conservatory of Como». This isthe beginning of a story that involves a citizen of Como present onthe most important stages of the world: Marco Berti, famous at international<strong>le</strong>vel, he turned a passion into a job. «When you are 20years old and you follow the same road I followed, you don’t think it couldbe<strong>com</strong>e your job. Then after some fortunate coincidences – and we wouldalso say an innate ta<strong>le</strong>nt – you <strong>com</strong>e into contact with many peop<strong>le</strong> whopush you toward new experiences». Actually Marco Berti, started fromComo and continued his studies in Milan. «The main city of Lombardyoffers lots of opportunities: my first experiences were in a choir and as asolo in the musical afternoons. Thanks to Bruno Casoni, assistant of theteacher of the choir alla Scala, I took part in a contest in alla Scala in Milan,I won it and from that point I started an adventure that is giving megreat satisfactions». An adventure that made him famous all over theworld. «It’s 20 years that I travel all over the world, but I can sincerely tellyou that anywhere I feel like a foreigner because I am deeply tied up tomy hometown. When I <strong>com</strong>e home, I also have some “vices”: after dinner Iswitch off the cell phone and I spend my time for myself and my family, thisis something that away from here never happens, actually my phone isalways on and I get phone also in the night». So the famous “closure” ofthe peop<strong>le</strong> of Como <strong>com</strong>es when you cross the territorial borders. «Itseems so. Anyway when I speak with someone and I say I am from Como,everybody is enthusiastic. Unfortunately, the peop<strong>le</strong> from Como don’tappreciate and don’t give value to everything that surrounds us bothbecause of the closure we were talking about and because of a lack ofattention towards culture and resources in general. This is anyway a prob<strong>le</strong>mthat affects Italy and not just Como». Don’t tell me that in foreigncountries things are different. «No doubt. At <strong>le</strong>ast in our field, startingfrom the public sector up to the institutions. There is a huge gap amongpeop<strong>le</strong> who go to theatre in France, Germany, Spain, United States, just tomake a few examp<strong>le</strong>s, and peop<strong>le</strong> who go to theatre in Italy. These greatdifferences <strong>com</strong>e from a notab<strong>le</strong> cultural discrepancy. Abroad things aredifferent from many points of view, starting from investments getting tothe aesthetical and cultural research». Marco Berti is a testimonial forAISM, from this year at international <strong>le</strong>vel: «I got close to this worldthanks to a friend and I immediately decided to offer my abilities for thiscause». And in fall Marco Berti is presenting a new project: Casa Mia.«I rummaged in like a bookworm and I found these lyrics that Leoncavallohad written for cafe-chantant in the Blue Coast, they had already been cutfor the piano. To propose a new version I chose the harp, which can give adifferent key to the reading and so I met Flora<strong>le</strong>da Sacchi, a famous artistfrom Como. I wanted to include six lyrics by Mascagni, which were nevercut, the real unpublished work. Instead the name of the record was bornfrom a room lyric by Puccini, which is among those included in the recordcal<strong>le</strong>d “Casa Mia”». We spent more than an hour talking, Marco Berti dedicatedthis time to us during the two days he spent home. From now, upto 2016 it will be possib<strong>le</strong> to find him in Verona, New York, Paris, Munich,Berlin, Huston. But we are sure he will miss something of Como…78


A. S. D. MENAGGIO & CADENABBIAGOLF CLUB“Per una scelta di sti<strong>le</strong>”Le uniche 18 buche sul Lago di Comodove puoi sentirti in vacanza a due passi da casa!Stacca dai soliti contesti cittadini e goditil’atmosfera rilassante e familiare <strong>del</strong> nostro Club.Servizi offerti:Campo 18 buche Par 70 I Driving Range I Pitching - green I Putting green I Caddy - master“Far & Sure” Golf Restaurant by la Locanda <strong>del</strong> Pomiroeu I Pro - shop I Biblioteca I Sala MeetingOrganizzazione Golf Clinic ed Eventi AziendaliContacts: Tel. +39 0344 32103 I segreteria@golfclubmenaggio.it I www.menaggio.it


E V E N T I83


Grand Hotel di Como, l'arrivo degliospiti all'auditoriumSpazio ComoGrand Hotel di Como, the arrivalof the guests at the auditorium“Spazio Como“Martedì 19 giugno Amici di Como e la rivista Magic Lake hanno invitatoautorità, associati e inserzionisti per la presentazione <strong>del</strong> <strong>numero</strong> estivo<strong>del</strong> magazine ufficia<strong>le</strong> <strong>del</strong> territorio lariano. La serata si è svolta inuna nuova ed affascinante cornice <strong>com</strong>asca, quella <strong>del</strong> Grand Hotel diComo, che ha aperto <strong>le</strong> sue porte agli oltre 300 ospiti presenti all’evento.La prima parte <strong>del</strong>la serata ha avuto luogo nell’innovativo “SpazioComo”, dove Danie<strong>le</strong> Brunati, editore di Magic Lake, e Silvio Santambrogio,presidente di Amici di Como, hanno presentato alla platea tutte<strong>le</strong> novità degli ultimi mesi. Sul palco si sono poi alternati importanti84


Gli ospiti presenti all'auditorium Spazio ComoSome guests in "Spazio Como"relatori <strong>com</strong>e Claudio Genti<strong>le</strong>, protagonista <strong>del</strong>la copertina di MagicLake, Paolo De Santis, padrone di casa, Michelangelo Barbato,questore di Como, Roberto Cassani, presidente <strong>del</strong>l'AssociazioneAlbergatori di Conf<strong>com</strong>mercio Como, Arturo Artom, presidente<strong>del</strong> Forum <strong>del</strong>la Meritocrazia, e Fabio Selli, di BSI Group. Al termine<strong>del</strong>la presentazione gli ospiti sono stati accolti nel parco attornoalla piscina e presso il ristorante Kincho dove in un ambientesuggestivo è stata offerta la cena, un ricco buffet per degustarediverse proposte gastronomiche internazionali.86


Nel<strong>le</strong> foto, dall'alto, Danie<strong>le</strong> Brunati, editore <strong>del</strong>la rivista Magic Lake e Guido Gieri, presidente S3C;Silvio Santambrogio, presidente <strong>del</strong>l'associaizone Amici di Como;Paolo De Santis, proprietario Grand Hotel di ComoIn the photos, above Danie<strong>le</strong> Brunati, publisher of the magazine Magic Lake and Guido Gieri, president S3C;Silvio Santambrogio, president of the association Amici di Como;Paolo De Santis, owner of Grand Hotel di Como87


Ospiti presenti nell'auditorium Spazio ComoSome guests in "Spazio Como"88


Sopra, Rosaria Casali, consigliere associazione Amici di Como, e Paolo De Santis,proprietario Grand Hotel di ComoAbove, Rosaria Casali, councillor of the association Amici di Como and Paolo De Santis,owner of Grand Hotel di ComoDall'alto, Mario Lucini, Sindaco di Como;Michelangelo Barbato, Questore di Como; Claudio Genti<strong>le</strong>, al<strong>le</strong>natoreAbove, Mario Lucini, Mayor of Como;Michelangelo Barbato, police <strong>com</strong>missioner of Como; Claudio Genti<strong>le</strong>, coach89


Sopra, Danie<strong>le</strong> Brunati, consigliere de<strong>le</strong>gato Calcio Como, Guido Gieri, presidente S3C, PietroPorro, vice presidente Calcio Como, Mauro Gibellini, direttore sportivo, Calcio Como GiovanniDolci, direttore area tecnica Calcio Como, Roda Stefano, consigliere de<strong>le</strong>gato S3C, FabioBruni, socio S3CAbove, Danie<strong>le</strong> Brunati, councillor of Calcio Como, Guido Gieri, president S3C, Pietro Porro, vicepresident Calcio Como, Mauro Gibellini, sports director Calcio Como, Giovanni Dolci, technicaldirector Calcio Como, Roda Stefano, councillor S3C, Fabio Bruni, member S3C91


Amici di Como &Magic Lake SUMMERrendez-vousOn Tuesday 19th June, Amici di Como and the magazine Magic Lakemade an appointment with authorities, advertisers and members on theoccasion of the presentation of the summer edition of the official magazineof Lake Como. This evening was held, as usual, in a new and enchantingsetting in Como, the Grand Hotel di Como, which opened his doorsto more than 300 guests, who took part to the event. The first part of theevening took place in the innovative “Spazio Como”, where Danie<strong>le</strong> Brunati,publisher of Magic Lake, and Silvio Santambrogio, president of Amicidi Como, introduced all the novelties of the last few months to the public.92


In questa pagina e nella precedente, alcuni ospiti al ristorante Kincho<strong>del</strong> Grand Hotel di ComoOn this page and in the previous one, some guests at the restaurant Kincho ofGrand Hotel di Como93


94On the stage important speakers, such as Claudio Genti<strong>le</strong>, protagonist ofthe cover of Magic Lake, Paolo De Santis, master of the house, MichelangeloBarbato, police <strong>com</strong>missioner of Como, Roberto Cassani, president ofthe Consorzio Albergatori di Como, Arturo Artom, president of the Forum<strong>del</strong>la Meritocrazia, and Fabio Selli, Institutionals & Family Office di BSI. Atthe end of the presentation the guests were wel<strong>com</strong>ed in the park, aroundthe swimming pool and at the restaurant Kincho, and they were invitedfor a dinner, characterized by a rich buffet and different food proposals.


In queste <strong>pagine</strong>, alcuni ospiti nel giardino <strong>del</strong> ristorante Kincho <strong>del</strong> Grand Hotel di ComoOn these pages, some guests in the garden of the restaurant Kincho of the Grand Hotel di Como95


S P O R THenry Cotton'sGolf Cup 2012 &Amici di Comocon Magic Lakesul green di Villa d'Estefoto Francesco Corbetta ©Amici di Como96


ph. Beppe Raso - a.d. graph.xthe sense of placeTwicedesign Franco Poli100


101


A sinistra, i vincitori <strong>del</strong>la gara di golf; sopra, Rosaria Casali,consigliere di Amici di Como con Giancarlo Rizzani,presidente Golf Club Villa d'EsteOn the <strong>le</strong>ft, the winners of the golf cup; above, Rosaria Casali,council member of Amici di Como with Giancarlo Rizzani,Golf Club Villa d'Este presidentHenry Cotton'sGolf Cup 201224th June was a great sports day in theprestigious Circolo Golf Villa d’Este. Theevent involved over 160 golfers, who tookpart at the tournament organized byHenry Cotton’s, Amici di Como and MagicLake, on this occasion ath<strong>le</strong>tes fromall over the province of Como <strong>com</strong>e here.The setting of this event are the 18 ho<strong>le</strong>sof the green, a natural context of rare beauty,se<strong>le</strong>cted destination of professionalgolfers <strong>com</strong>ing from all over the world.The winners of the edition 2012: in the firstcategory Luca Limonta (1st c<strong>le</strong>ar), AndreaDemolli (1st and 1st <strong>com</strong>bined), Gia<strong>com</strong>oRagazzi (2nd c<strong>le</strong>ar); in the second categoryFilippo Frigerio (1st c<strong>le</strong>ar and 1st<strong>com</strong>bined), Francesca Tieghi (2nd c<strong>le</strong>ar);in the third category Susanna Leoni (1stc<strong>le</strong>ar), Toshio Sakai (2nd c<strong>le</strong>ar), AlfredoAntonietti (1° <strong>com</strong>bined). Sono stati poipremiati Chiara Moroni (1st women), JeanMarc Drou<strong>le</strong>rs (1st senior) and also AndreaDemolli, Giorgia Bologna and ThomasMunafò.102


104E V E N T I


In queste <strong>pagine</strong>, i relatori e i partecipanti <strong>del</strong> V Convegno <strong>del</strong> SestanteIn these pages, the speakers and the participants of the 5th Convegno <strong>del</strong> SestanteNella consueta cornice mozzafiato di Villa d’Este, il 2 luglio si è tenuto ilConvegno <strong>del</strong> Sestante 2012: “Allacciare <strong>le</strong> cinture, vista sul mondo traturbo<strong>le</strong>nze valutarie”. L’evento di divulgazione scientifica lariano attesoda imprenditori e professionisti é arrivato in sp<strong>le</strong>ndida forma alla suaquinta edizione. Gli sforzi <strong>del</strong> <strong>com</strong>itato organizzatore, da sempre orientatiad individuare e trattare in chiave prospettica ed interdisciplinareun tema percepito <strong>com</strong>e “caldo” sono stati purtroppo resi meno gravosi– almeno nella individuazione <strong>del</strong>la tematica - dalla contingenzae dall’urgenza relativa al<strong>le</strong> tensioni valutarie che proprio in quei giornistavano raggiungendo l’apice e ad oggi non sono ancora scemate; untema trasversa<strong>le</strong> che non lascia certamente indifferenti il risparmiatoreeuropeo con il suo patrimonio, l’imprenditore con i bilanci denominatiin Euro e i professionisti dedicati che sono chiamati a dare consigli sul<strong>le</strong>107


108 Phone +39 031 70757 – www.jumbo.it


tattiche da adottare all’interno di una strategia di internazionalizzazione.Anche quest’anno <strong>le</strong> attese sono state rispettate e - fatto non trascurabi<strong>le</strong>- <strong>le</strong> informazioni veicolate in modo chiaro ed apolitico hannocertamente contribuito a fare luce sulla rea<strong>le</strong> situazione <strong>del</strong> mondo esul<strong>le</strong> scelte da effettuare. Ciò grazie agli interventi di illustri esperti <strong>del</strong>calibro di Dott. Giorgio Radaelli, Prof. Rodolfo Helg, Avv. Davide D’Angelo,Prof. Dott. Fabio Corno, ad una panoramica conclusiva <strong>del</strong> vulcanicoOscar Giannino, al coordinamento organizzativo di TBM Service,al patrocinio <strong>del</strong>l'associazione Amici di Como, all’illuminato <strong>com</strong>itatoscientifico <strong>com</strong>posto da Rag. Fabrizio Mi<strong>le</strong>si, Dott. Paolo Grandi,Avv. Gianluca Vigo di Torre Bairo, Dott. Fabio Selli ed al supporto diPatrimony 1873, neonata wealth management <strong>com</strong>pany e centro indipendentedi alta <strong>com</strong>petenza <strong>del</strong> gruppo BSI.109


Viaggiato in posti interessanti ultimamente?L'AUTOMOBILE S.R.L.S.S. Briantea, 6 - Tavernerio (CO) 22038 031-428111seguici su facebookwww.c<strong>le</strong>riciauto.itgruppoc<strong>le</strong>riciautoTavernerio (CO)NOTA:Il logo “.it” è da utilizzarsi unicamentesui materiali di promozione, quando ènecessario dare un riferimento dicontatto (adesivi auto, targa, manifestistradali,Saronnocartelli al<strong>le</strong> rotonde,(VA)ecc.).Sulla modulistica (biglietti da visita,carta intestata) dove i riferimenti aicontatti sono chiari, su tutti gli stampatiad uso non <strong>com</strong>mercia<strong>le</strong> esull’intestazione <strong>del</strong> sito web, saràutilizzata la versione standard.S.S. Briantea (angolo via Urago), 11 - Info 031/428111Via Parma, 1 (rotonda per Monza) - Info 02/9688014landrover.it/discovery4110Scopri <strong>le</strong> soluzioni d’acquisto personalizzate di LAND ROVER | FINANCE (Freedom, Leasing e Rent). Consumi da 8,5 a 8,8 litri/100 Km (ciclo<strong>com</strong>binato). Emissioni CO 2 da 224 a 230 g/Km.


Nella foto, da sinistra: Oscar Giannino, Giorgio Radaelli, Fabio Corno, Fabio Selli,Fabrizio Mi<strong>le</strong>si, Rodolfo Helg, Davide D'Angelo, Gianluca Vigo di Torre BairoIn the photo, from <strong>le</strong>ft: Oscar Giannino, Giorgio Radaelli, Fabio Corno, Fabio Selli,Fabrizio Mi<strong>le</strong>si, Rodolfo Helg, Davide D'Angelo, Gianluca Vigo di Torre BairoFASTEN SEAT BELTSIn the usual breathtaking setting of Villa d’Este, on 2nd July the Conferenceof the Sestante 2012 takes place: "Fasten seat belts, view on the world duringthe monetary turbu<strong>le</strong>nces." The event of scientific popularization held on LakeComo which involved entrepreneurs and professionals successfully reached its5th edition. The efforts of the organization, always concentrated on detectingand dealing from the prospective and interdisciplinary point of view a “tough”subject were <strong>le</strong>ss difficult–at <strong>le</strong>ast for the individualization of the subject – dueto the contingency and the urgency related to the monetary tensions that wereabout to reach the top <strong>le</strong>vel and still today they are continuing in this direction;a transversal subject that calls the attention of European savers with a patrimony,entrepreneurs with budgets in Euro and professionals who have to givesuggestions on the tactics to adopt in a strategy at international <strong>le</strong>vel. Also thisyear they came up to the expectations and –above all– the information givenin a c<strong>le</strong>ar and apolitical way contributed to make light on the real world situationand on the choices to make. This is thanks to the speeches of distinguishedexperts, such as Giorgio Radaelli, Prof. Rodolfo Helg, Davide D’Angelo, Prof.Fabio Corno, ending with an overview of the volcanic Oscar Giannino, to theorganization carried out by TBM Service, to the patronage of the AssociationAmici di Como, to the enlightened scientific <strong>com</strong>mittee made by Fabrizio Mi<strong>le</strong>si,Paolo Grandi, Gianluca Vigo di Torre Bairo, Fabio Selli and to the support ofPatrimony 1873, brand-new wealth management <strong>com</strong>pany and independentcenter of high <strong>com</strong>petence of the group BSI.111


Volkswagen rac<strong>com</strong>anda Scopri tutti i prodotti che Volkswagen Financial Services ha ideato per te. www.volkswagen.itDall’idea che ha rivoluzionatoil mondo <strong>del</strong>l’automobi<strong>le</strong>, nasceil Maggiolino <strong>del</strong> 21° secolo.Ispirato al<strong>le</strong> linee <strong>del</strong>l’origina<strong>le</strong>,ma con il carattere dinamicodi una vera sportiva. La gammadei motori turbo a iniezionediretta TSI e TDI <strong>com</strong>mon railsi arricchisce oggi <strong>del</strong> nuovo 2.0TDI 140 CV, anche con cambioa doppia frizione DSG e conl’esclusivo Fender Sound Systemda 400 Watt con subwoofer.Il Maggiolino è tornato.Valori massimi: consumo di carburante ciclo <strong>com</strong>b. 7,7 l/100 km - CO2 179 g/km.Insegna OrganizzatoIndirizzo/TelSito


114


ph. Beppe Raso - a.d. graph.xthe sense of placeSwitchdesign Stefano Grassi116


Immagini storicheHistorical picturesgenerazione.Pensate che ci potrà essere continuità inquesta attività di famiglia?«Entrambi speriamo che i nostri figli abbianoun giorno la voglia di proseguire sullastrada che noi abbiamo intrapreso – spiegaRoberto –, anche se sono convinto che primasia necessario per i giovani di oggi fareesperienze all’estero che permettano loro diconoscere realtà differenti». «Credo <strong>com</strong>unque– aggiunge Damiano – che la cosa piùimportante sia che abbiano la possibilità difare ciò che più desiderano».Puntare lo sguardo oltre <strong>le</strong> proprie murasignifica anche prendere spunto da unasocietà in continua evoluzione.«Rispetto al passato, oggi è più diffici<strong>le</strong> accontentarel’ospite. Quando si viaggia si èsempre alla ricerca di qualcosa in più. Ed èper questo che è decisivo confrontarsi anchecon altre realtà <strong>del</strong> settore. Sono però convintoche la cosa più importante sia la capacitàdi fi<strong>del</strong>izzare la clientela, dimostrandoelasticità e f<strong>le</strong>ssibilità, prestando attenzionenon tanto al riscontro immediato, ma al fattoche l’ospite scelga di tornare in futuro», spiegaRoberto.Come è cambiata negli anni la tipologiadi clientela?«Tutto è cambiato in base alla società: fino a15 anni fa la nostra clientela era soprattuttod’affari, si lavorava molto dal lunedì al giovedìe molto meno il sabato e la domenica.Quando poi il distretto serico <strong>com</strong>asco haavuto il tracollo che tutti noi conosciamo,la clientela si è spostata sulla fascia <strong>le</strong>isure eturistica, con visite sempre più frequenti dicoppie e famiglie nei fine settimana e nei periodifestivi - prosegue Roberto -. La cosa cheritengo sia più importante è essere coscientiche noi albergatori non “vendiamo” soltantoil nostro servizio, ma un territorio intero ed èquindi necessario stringere collaborazioni eprestare attenzione al<strong>le</strong> tante realtà che sulterritorio operano».Qual è la forza di una “piccola” struttura<strong>com</strong>e la vostra, rispetto al<strong>le</strong> tante catenealberghiere che oggi occupano granparte <strong>del</strong> mercato a livello naziona<strong>le</strong> edinternaziona<strong>le</strong>?«Credo che la cosa più importante sia primala famigliarità <strong>del</strong>l’ambiente che si contrapponealla standardizzazione a cui oggi, purtroppo,ci stiamo abituando. Poi la sicurezzadata dai volti <strong>del</strong><strong>le</strong> persone che lavorano inun piccola struttura, che ritrovi, di anno inanno, durante i tuoi soggiorni».120 anni di storia, che si sono intrecciatianche con Giuseppe Terragni.«Tra il 1926 e il 1927 – spiega Damiano – ènato il desiderio di rinnovare l’albergo. Inquegli anni Terragni rappresentava un nomegià molto rinomato nel panorama naziona<strong>le</strong>,così è stato chiesto a lui di dare un tocco“avveniristico” alla struttura ed in particolarealla facciata <strong>del</strong> Metropo<strong>le</strong> Suisse». Tante anche<strong>le</strong> personalità che hanno scelto in questianni l’Hotel Metropo<strong>le</strong> Suisse: Re Faruk e laprincipessa Fürstemberg, i reali di Danimarcae la grande Inter di He<strong>le</strong>nio Herrera, oltrea personaggi <strong>com</strong>e Michel<strong>le</strong> Hunziker, AldoFabrizi, Peppino de Filippo, Carla Fracci, DiegoAbatantuono, Silvio Orlando, GiampieroMughini.. Scopriamo poi che Roberto e Damianohanno un sogno in <strong>com</strong>une, quello diuna seconda e più piccola struttura, a Como«per dimostrare la nostra capacità non solodi mantenere il patrimonio che ci è statolasciato, ma anche di incrementarlo». “Mai Cassani erano pur sempre i Cassani” diceMarcello Foa nel libro “Il Ragazzo <strong>del</strong> lago” ea noi verrebbe da aggiungere “Ma il Metropo<strong>le</strong>Suisse è pur sempre il Metropo<strong>le</strong> Suisse”.120 anni e non sentirli.117


A destra, Roberto, Rita, Angelo e Damiano CassaniA destra, Roberto, Rita, Angelo e Damiano CassaniHotel ownersfor 4 generationsRoberto and Damiano Cassani are not justcousins but also the owners of the hotel Metropo<strong>le</strong>Suisse of Como. Roberto is practical andpragmatic, Damiano is enthusiastic when hespeaks of the appreciation shown by his guests.Perhaps the winning card of this hotel is the factthat they are <strong>com</strong>p<strong>le</strong>mentary. Wet sat aroundthe tab<strong>le</strong> to speak of 120 years of history, thatone of the most prestigious hotel of Como locatedin the Cavour square in front of the firstbasin of Lake Como ce<strong>le</strong>brates this year. Bothagree on the fact that the winning card of thislong lasting activity deals with the fact that itis a family business: «We are the 4th generationof a family that made hospitality a must. Ourconstant presence in the hotel, as well as theprevious presence of the members of our family,represents a very important value, that allowsus to give continuity and solidity to our activity»,explains Roberto Cassani. «Then it is alsoimportant the sense of responsibility towardsthe tradition of the Hotel Metropo<strong>le</strong> Suisse thatduring the years brought us to grit our teethand to follow a project that was ours since wewere children», continues Damiano.So, your hotel became a second home for bothof you, for your children, the fifth generation.Do you think they will continue with the familybusiness?«We both hope that our children will have thedesire to continue with the family business – explainsRoberto –, even though I am convincedthat first of all young peop<strong>le</strong> should work abroadin order to get to know different realities».«Anyway I think – adds Damiano – that themost important thing is that they do what theymost like to do».To take a look beyond our reality also meansto take inspiration from a society incontinuous evolution.«If <strong>com</strong>pared to the past, today it is more difficultto satisfy the guest’s requests. When peop<strong>le</strong>travel, they always look for something more.For this reason, it is decisive to get in touchwith other realities of this sector. Anyway I believethat the most important thing is the abilityto have faithful guests, showing elasticityand f<strong>le</strong>xibility, paying attention not just to theimmediate appreciation, but to the choice ofthe guest to <strong>com</strong>e back in the future», explainsRoberto.How did your guests change in the course ofthe years?«Everything changed on the base of the society:up to 15 years ago our guests were above all businessmen,we used to work a lot from Mondayto Thursday and <strong>le</strong>ss on Saturday and Sunday.Then the silk sector in Como suffered a strongcrisis and our guests referred more to the <strong>le</strong>isureand tourist sector, with frequent visits of coup<strong>le</strong>sand families in the weekends and duringholidays - says Roberto -. I believe that the mostimportant thing is to be aware that the hotelkeepers don’t just “sell” a service, but an entireterritory and for this reason it is important to setcollaborations and to pay attention to the differentrealities which operate in our territory».What is the strength of a “small” reality justlike yours, if <strong>com</strong>pared to the different hotelchains that occupy a big part of the marketat national and international <strong>le</strong>vel?«I believe that the most important thing is thefamiliarity to the environment that is in contrastwith the standardization we are getting used totoday. Then the security given by the faces of thepeop<strong>le</strong> who work in a small hotel, you can meetyear after year, during your stay».120 years of history, that also were linked toGiuseppe Terragni.«Between 1926 and 1927 – explains Damiano –it was born the desire to renew the hotel. Duringthose years, Terragni was very famous at national<strong>le</strong>vel, so he was asked to give a “futuristic”touch to the building and in particular to thefaçade of Metropo<strong>le</strong> Suisse».Many personalities chose the hotel Metropo<strong>le</strong>Suisse: King Faruk and the princess Furstemberg,the royal family of Denemark and the Italiansoccer team Inter of He<strong>le</strong>nio Herrera, as wellas Michel<strong>le</strong> Hunziker, Aldo Fabrizi, Peppino deFilippo, Carla Fracci, Diego Abatantuono, SilvioOrlando, Giampiero Mughini. Then we discoverthat Roberto and Damiano have a <strong>com</strong>mondream, to open a second and smal<strong>le</strong>r hotel inComo «to show our ability not just to maintainbut also to increase the patrimony <strong>le</strong>ft». "But theCassani are always the Cassani” says MarcelloFoa in the book “Il Ragazzo <strong>del</strong> lago” (The boyof the lake) and I would also say “But the Metropo<strong>le</strong>Suisse is always the Metropo<strong>le</strong> Suisse”. 120years and not feel them.119


P E O P L EDa sinistra, Simona Guarraci e Laura Pizzi,<strong>le</strong> stiliste di "Naughty Dog"On the <strong>le</strong>ft, Simona Guarraci and Laura Pizzi,the fashion designers of "Naughty Dog"NAUGHTY DOGContemporary, Glam,Chic STYLEdi N.B.foto Archivio Naughty Dog120


122


Contemporary, Glam,Chic STYLE"Naughty Dog" is the name of your line, a brand or also a philosophy?What is the princip<strong>le</strong> and <strong>com</strong>mon e<strong>le</strong>ment which marks yourcreations?«Naughty Dog is a brand, but first of all it is a way of life. Naughty Dog is amix of irreverence (from here <strong>com</strong>es the name naughty) and provocationthat season after season are reinterpreted in the new col<strong>le</strong>ctions».“Naughty Dog” was born in 2006 from your friendship, which turnedto be a creative collaboration. Can you tell us about this experience?«We met 10 years ago at the IED in Milan. After we finished our studieswe took different paths, but despite the distance we stayed in touch andwhen Simona came back from the States, during a breakfast, we had theidea to create “Naughty Dog”. From there, we did a first trip together toCalifornia and the will to create something new with <strong>com</strong>fortab<strong>le</strong> butpoor fabrics, such as the jersey. So we created the first mini col<strong>le</strong>ction, 15pieces for women we presented few months after Paris».Creativity, trend and know<strong>le</strong>dge: in your opinion what is the mostimportant of these e<strong>le</strong>ments and in what way do they coexist inyour col<strong>le</strong>ctions?«We pay a particular attention to fashion and we try and reinterpretedwith creativity and the glam chic spirit that characterizes our brand».Many travels abroad to know trends, marketing researches on thefield for a lifesty<strong>le</strong> to tell. This is the starting point to create a “madein Italy” in the street fashion “born in USA”?«To see new countries, new life habits, new trends are at the bases of ourjob. To know how to observe the reality that surround us and the phenomenaof street sty<strong>le</strong> that are born, in order to be interpreted in our col<strong>le</strong>ctionis our biggest chal<strong>le</strong>nge. We are fascinated by California, from the“take it easy” sty<strong>le</strong>. But since we love our country, we cannot neg<strong>le</strong>ct thetailoring and the attention to the details of the made in Italy».A future to tell is translated into goals, chal<strong>le</strong>nges and new projects.What are yours?«The opening of new markets, such as China and Japan, in these countrieswe are already present but we would be more and more present, furthermorethe opening of our first mono brand shop Naughty Dog in Milan.Another goal is to create an exclusive collaboration with the most importantItalian/European boutiques and maybe to see this col<strong>le</strong>ction on thecatwalks of Milan, London, New York and Paris».INFOCapi <strong>del</strong>la col<strong>le</strong>zione Autunno Inverno 2012/2013The dresses of the col<strong>le</strong>ction Fall Winter 2012/2013Naughty Dog è prodotta e distribuita da Texunion spa, società capitanata da Franco eMarina Rocchi, con sede a Misinto (al<strong>le</strong> porte di Milano), e forte di un retail networkche oltre al territorio naziona<strong>le</strong> gestisce l’esportazione <strong>del</strong> marchio su tutto il mercatoEuropeo, Russo, paesi <strong>del</strong>l’Est ed Estremo Oriente.Naughty Dog is produced and distributed by Texunion spa, <strong>com</strong>pany run by Franco andMarina Rocchi, with headquarters in Misinto (nearby Milan) with a retail network thathand<strong>le</strong>s not just Italy, but also the export of the brand on the entire European market,Russia, the Eastern countries and the Far East.TEXUNION SPAVia San Francesco 33/37Misinto (MB) Tel 02/96720166Showroom via Tortona 19, Milano.Info e appuntamenti 346/3809254124


OAK Industria Arredamenti SpA - Via Marmolada 3/5 - 22063 Cascina Amata - Cantù COMO Italy - Ph. +39.031.73711


P E O P L ENadia Lanfranconi perAdami e Martucci Col<strong>le</strong>ctionNadia Lanfranconi forAdami and Martucci Col<strong>le</strong>ctionNADIA LANFRANCONICOMO - LAandata e ritornodi Elisabetta Comeriofoto Archivio Nadia Lanfranconi, John VoSaltata alla ribalta <strong>del</strong><strong>le</strong> cronache per alcunefoto che la ritraevano con l'attore americanoMel Gibson, Nadia Lanfranconi è una giovane<strong>com</strong>asca che qualche anno fa ha decisodi lasciare la città lacustre per Los Ange<strong>le</strong>s.Chiacchierando, scopriamo però che Nadiaè molto più di ciò che è apparso negli ultimigiorni sui giornali. Come è nata la decisionedi trasferirsi a LA?«E' successo per caso. E' iniziato tutto conun'amicizia, trasformata poi in una relazionecon una persona che viveva a LA, da lì lacollaborazione per un disco solista e poi..nonson più tornata».Esiste ancora il mito <strong>del</strong> "sogno americano"?«Il sogno americano ci può essere, anche senon è faci<strong>le</strong> <strong>com</strong>e una volta, non è più tuttorose e fiori qui. Gli americani hanno perso unpo’ <strong>del</strong> loro romanticismo».Appassionata d'arte a 360°: quali sono isuoi progetti?«Ci sono varie espressioni artistiche che miinteressano: musica, pittura, cinema, moda...Nell'ultimo anno ho messo un po’ da parte lapittura, soprattutto per mancanza di tempo.126


127


Sopra, screen shot per la col<strong>le</strong>zione di Eva Varro;sotto, Kollagenx CampaignAbove, screen shot for the col<strong>le</strong>ction by Eva Varro;below, Kollagenx CampaignLa verità è che avrei bisogno di più tempo per faretutto ciò che mi piace, ma l'unica soluzione sarebbenon dormire. Sono tanti i sacrifici che ho dovuto fare,adoro stare sul set o suonare in uno studio, quindiper ora va bene così».Che appeal possiede negli Stati Uniti il "Lago diComo"?«Qui a Hollywood il Lago di Como è stato conosciutoin tutta la sua bel<strong>le</strong>zza grazie a George Clooney. Nona caso, poi, l'Hotel Bellagio è uno dei più costosi e diclasse di Las Vegas. Ogni volta che dico che sono diComo gli americani mi dicono: “ma cosa ci fai qui?"».Amicizie, amore, passioni: che cosa <strong>le</strong> ha regalatoLos Ange<strong>le</strong>s?«A Los Ange<strong>le</strong>s l'amore <strong>com</strong>e lo conosciamo noi purtropponon esiste. La mentalità è diversa e io nonvi ho fatto ancora l'abitudine perchè sono testardae credo nell'amore. Spero si possa creare un pontemagico, magari noi possiamo portare negli Statesun po' di sentimento in cambio di una maggior diligenzanel lavoro, perchè in quella gli americani sonoimbattibili».Quando potremo vederla in Italia?«Spero di tornare presto, anzi penso che non ci vorràmolto, perché ho alcuni progetti in via di definizione».128


paesaggiinteriorigraphic Jacopo Frigerio ph Matteo ImbrianiSILIK s.p.a. 22063 Cantù (Co) Italy - via Anglieri, 10 - tel. + 39 031 730000 - fax + 39 031 732666 - silik@silik.<strong>com</strong> - www.silik.<strong>com</strong>


S P E C I A L Ea cura diAlain Mességué"MANGIAREMEGLIOPER VIVEREMEGLIO""HEALTHYFOODAND STAYIN SHAPE"foto tratte dal libro:"Mangiar meglio per vivere meglio"Alain Mességué Hotel & SpaVia<strong>le</strong> <strong>del</strong><strong>le</strong> Terme, 8635030 Galzignano Terme ( PD)Segreteria Alain MességuéFax: 049 9196103Ph: 049 919.6000PH: 049 919 6199www.alain-messegue.itinfo@benesseregalzignano.<strong>com</strong>Mangiare bene e buona salute!Oggi si sa che il 60% <strong>del</strong><strong>le</strong> patologie sono dovute a una cattiva alimentazione.Ogni giorno nasce una nuova dieta che va spesso a disturbare ancora dipiù la buona alimentazione. La fisiologia digestiva ha <strong>del</strong><strong>le</strong> rego<strong>le</strong>, cerchiamodi rispettar<strong>le</strong>. Per una buona digestione - assimilazione - eliminazioneè necessario: - Evitare durante lo stesso pasto di mischiare PROTIDI (carne,pesce, formaggio e prodotti di latteria, uova) con AMIDI (cereali, pasta eriso, <strong>le</strong>gumi, patate, pane e derivati...); - Mangiare frutta e verdura crudeall'inizio dei pasti oppure cotte dopo; - Sapere che gli aminoacidi essenzialiindispensabili per la nostra digestione si trovano in qualità e in quantitàsolo nel<strong>le</strong> proteine animali; - Bere molta acqua tra i pasti.Buon appetito a tutti i <strong>le</strong>ttori e amici di Magic Lake!Healthy food and stay in shape!Today 60% of the diseases are connected to a bad diet. Every day a newdiet <strong>com</strong>es out and often it disturbs the assumption of healthy food. Thedigestive physiology has some ru<strong>le</strong>s, we should try and respect them. Fora good digestion – assimilation – elimination here follows what is necessary:- Avoid the mix of PROTEINS (meat, fish, cheese and milk product,eggs) with STARCH (cereal, pasta and rice, <strong>le</strong>gumes, potatoes, bread andderivate…); - Eat fruit and vegetab<strong>le</strong>s raw as a first course or cooked as asecond course; - Know that the essential amino acids necessary for our digestioncan be found in quality and in quantity just in the animal proteins;- Drink lot of water between one meal and the other.Enjoy your meal readers and friends of Magic Lake!131


FILETTO DI ORATAAL CARTOCCIOINGREDIENTI PER 4 PERSONE4 fi<strong>le</strong>tti di orata di mare aperto freschissima, da 150 g ciascuno; 600 g di zucchine rotonde; 150g di pomodori maturi ma sodi; 20 olive nere taggiasche; 2 spicchi d’aglio (20 g); 1 c.d.m. di olioextravergine d’oliva prima spremitura a freddo, 0,5° di acidità; 1 c.d.m. di organo; sa<strong>le</strong> di mare(poco); pepe macinato al momento.PREPARAZIONEPrivare i fi<strong>le</strong>tti <strong>del</strong>la pel<strong>le</strong>, salare e pepare <strong>le</strong>ggermente e farli rosolare in pa<strong>del</strong>la antiaderenteun paio di minuti per lato. Tagliare <strong>le</strong> zucchine a ron<strong>del</strong><strong>le</strong> e far<strong>le</strong> salare in un’altra pa<strong>del</strong>la coni due spicchi d’aglio e un cucchiaio di olio extravergine d’oliva per circa 7/10 minuti. Tagliare4 fogli uguali di carta da forno. Mettere al centro di ogni foglio <strong>le</strong> zucchine suddivise in partiuguali, adagiare sopra un fi<strong>le</strong>tto di orata e ricoprirlo con 3 o 4 fette sottili di pomodoro ciascuno.Spolverare di origano e unire 5 olive per ogni porzione. Chiudere accuratamente i cartoccie passare in forno già caldo a 150/160° per 20 minuti. Servire il cartoccio ancora chiuso sulpiatto.FILLET OF BLACK SEA BASS IN FOILTO SERVE 44 fil<strong>le</strong>ts of very fresh black sea bass of 150 g each; 600 g of round zucchini; 150 g of mature andfirm tomatoes; 20 black olives; 2 cloves of garlic (20 g); 1 small spoon of extra virgin olive oil, offirst cold pressing, 0,5° of acidity; 1 small spoon of oregano; sea salt (in small quantity); peppergrind at the moment.Valore calorico di una porzione234 kcalPREPARATIONRemove the skin from the fil<strong>le</strong>ts, add a bit of salt and pepper and brown them in a frying pan 2minutes on each side. Cut the zucchini giving a round shape and cook them in another pan with 2cloves of garlic and a spoon of extra virgin olive oil for about 7/10 minutes. Cut 4 sheets of paper.In the midd<strong>le</strong> of every sheet put the zucchini divided in equal parts, place a fil<strong>le</strong>t of black sea bassand cover it with 3 or 4 thin slices of tomato each. Add some oregano and 5 olives for every portion.Carefully close the foil and put them in the warm oven, previously heated for 20 minutes. Serve theclosed foil on the dish.28,9 g di proteine132


CARPACCIODELLA GIUDECCAINGREDIENTI PER 4 PERSONE400 g di carne di manzo <strong>com</strong>p<strong>le</strong>tamente sgrassata, ricavata dalla noce tagliata a fette sottili dicirca 20 g ciascuna; 40 g di parmigiano reggiano tagliato a scaglie sottili; 100 g di va<strong>le</strong>rianellao misticanza, ben lavata e scolata; 1 c.d.m. di olio d’oliva, prima spremitura a freddo, 0.5° diacidità; 1 c.d.m di olio di paraffina; 15 cl di succo di limone spremuto all’ultimo momento;20 g di tartufo nero al natura<strong>le</strong> tagliato a scagliette; pepe macinato al momento; poco sa<strong>le</strong>marino non raffinato.PREPARAZIONESu 4 piatti disporre un <strong>le</strong>tto d’insalata. Poi mettere <strong>le</strong> sottili fette di carne sull’insalata (100 gper piatto) in modo da ricoprirla. A parte mescolare rapidamente con la frusta i due oli, il succodi limone, il tartufo e poco sa<strong>le</strong>. Pepare a piacere. Si ottengono all’incirca 4 cucchiai di salsa.Cospargere 10 g di scaglie di parmigiano su ciascun piatto e bagnare con un cucchiaio di salsa.Servire fresco, ma non freddo. Se non si ha un’affettatrice, è meglio fare preparare la carne dalmacellaio. Altrimenti, per tagliare meglio la carme a fette sottili, consiglio di mettere il pezzointero nel congelatore per farlo <strong>le</strong>ggermente rassodare. Serve anche da antipasto.GIUDECCA’S CARPACCIOTO SERVE 4400 gs of beef with no fat, drawn by the inner part of the hindquarters, cut in thin slices of about20 g each; 40 g of Parmesan cheese cut into thin flakes; 100 g of <strong>le</strong>ttuce or a well washed anddrained mix of vegetab<strong>le</strong>s; 1 small spoon of olive oil, of first cold pressing, 0.5° of acidity; 1 smallspoon of paraffin oil; 15cl of <strong>le</strong>mon juice squeezed at the last moment; 20 g of black truff<strong>le</strong> cut intothin flakes; pepper grind at the moment; non refined sea salt (in small quantity).PREPARATIONPrepare a bed of salad on 4 dishes. Then put the thin slices of meat on the salad (100 g in everydish) so that it can cover the salad. Apart quickly mix the two oils, the <strong>le</strong>mon juice, the truff<strong>le</strong> and abit of salt. Add some pepper. You get about 4 spoons of sauce. Sprink<strong>le</strong> 10 g of flakes of Parmesancheese on each plate and add a spoon of sauce.Serve fresh, but not cold. If you don’t have a cutter,it is better to have the meat prepared by the butcher. Or as an alternative, to cut the meat into thinslices, put the entire piece of meat into the freezer and make it harden. Use it also as an appetizer.Valore calorico di una porzione235 kcal24 g di proteine133


MOUSSE LEGGERA ALCAFFE’INGREDIENTI PER 4 PERSONE400 g di formaggio bianco 0% di grasso o di jocca desalata; 1 c.d.c. di caffè solubi<strong>le</strong>, tipo Nescafèspecial filtre; 1 c.d.c di acqua minera<strong>le</strong>; 2 albumi freschissimi d’uova di gallina ruspante;4 chicchi di caffè per la decorazione; 5 o 6 g di aspartame in polvere.PREPARAZIONEMescolare il caffè solubi<strong>le</strong> e l’acqua. Battere con la forchetta. Con la frusta battere anche ilformaggio bianco. Aggiungere il caffè diluito e continuare a battere. A parte, mescolare glialbumi, con l’aspartame. Montare a neve ferma e incorporare poco alla volta alla precedentepreparazione. Versare in 4 ciotoline di terracotta o di porcellana, tenere in frigorifero per 2 o 3ore. Togliere dal frigorifero solo all’ultimo momento e decorare con i chicchi di caffè.LIGHT COFFEE MOUSSETO SERVE 4400 g of white cheese (0% fat) or jocca cheese with no salt; 1 spoon of solub<strong>le</strong> coffee, like Nescaféspecial filter; 1 spoon of mineral water; 2 fresh whites of eggs of farm hen; 4 grains of coffee fordecoration; 5 or 6 g of aspartame in dust.Valore calorico di una porzione68 kcalPREPARATIONMix the solub<strong>le</strong> coffee and the water. Beat with the fork, then beat the white cheese with the whisk.Add the diluted coffee and keep on beating. Mix the whites of the eggs with the aspartame.Beat the egg whites until stiff and add the previous mix. Pour it in 4 terracotta or porcelain cups,keep in the refrigerator for 2 or 3 hours. Take out from the refrigerator at the last moment anddecorate with grains of coffee.8,5 g di proteine134


p e t a z z iL a k e C o m o B u i l d e r sO S S U C C I OR e a l i z z a z i o n e s t r u t t u r at u r i s t i c o - r i c e t t i v oT R E M E Z Z OR e a l i z z a z i o n e p i s c i n ap r e s s o l ’ A l b e r g o R u s a l l22017 MENAGGIO (CO)Fraz. Loveno - Via per la Grona 18Tel. +39 0344 32812 - Fax +39 0344 30001e m a i l : i n f o @ p e t a z z i . i twww.petazzi.it


p i ù S a l u t ea cura degli specialistiDr. Lorenzo Vanini, Dr. Eugenio Gandolfi, Dr. Guido Corti137


IGIENE EPREVENZIONENELL’ADULTOp i ù S a l u t eUn'adeguata igiene ora<strong>le</strong> quotidiana è fondamenta<strong>le</strong> per avere denti e gengive sani. L'obiettivo principa<strong>le</strong>è eliminare la placca batterica, causa principa<strong>le</strong> <strong>del</strong><strong>le</strong> principali malattie <strong>del</strong> cavo ora<strong>le</strong>: cariedenta<strong>le</strong> e malattia dei tessuti gengivali superficiali, gengivite, e profondi, paradontite (in passatoconosciuta <strong>com</strong>e piorrea). La prevenzione ha ormai assunto un ruolo fondamenta<strong>le</strong>: è infatti ampiamentedimostrato che la malattia parodonta<strong>le</strong> (piorrea) può essere correlata a malattie cardiovascolarie respiratorie e che l’incidenza di aborti spontanei è maggiore nel<strong>le</strong> donne affette da graveparodontite, rispetto a donne con bocca sana. Per un controllo <strong>com</strong>p<strong>le</strong>to <strong>del</strong>l'igiene ora<strong>le</strong> è necessarioche il dentista fornisca ad ogni paziente istruzioni specifiche e personalizzate: ogni paziente deveessere infatti consigliato ed istruito a tecniche di pulizia più adatte alla salute <strong>del</strong>la sua bocca. C’èinfatti molta differenza tra una bocca sana e una bocca che presenta gengivite o patologie parodontali,o anche solo tra la pulizia di denti naturali, di protesi su impianti e di denti ricoperti da faccette ocorone protesiche. È quindi consigliabi<strong>le</strong> prevedere periodicamente (almeno ogni 6 mesi) una sedutadi igiene ora<strong>le</strong> professiona<strong>le</strong>, al fine di eliminare tutti i residui accumulatisi nel tempo (placca e tartarosottogengiva<strong>le</strong>), effettuare un controllo approfondito e valutare, insieme al dentista, i miglioramentio i peggioramenti nel tempo. Per ottenere buoni risultati non basta lavarsi i denti dopo ogni pasto,ma bisogna conoscere <strong>le</strong> tecniche corrette per una pulizia <strong>com</strong>p<strong>le</strong>ta e profonda <strong>del</strong> cavo ora<strong>le</strong>.Lo spazzolamento I denti andrebbero spazzolati dopo ogni pasto. La tecnica di spazzolamento deidenti è fondamenta<strong>le</strong>, poiché, se errata, può portare più danni che benefici. Le seto<strong>le</strong> <strong>del</strong>lo spazzolinodevono rispettare i tessuti molli <strong>del</strong>la bocca e quindi si consiglia sempre di utilizzare spazzolini didurezza media o morbida, proprio per evitare eventuali traumi da spazzolamento troppo energico.Lo spazzolino può essere e<strong>le</strong>ttrico o manua<strong>le</strong>. Sarà il dentista a consigliare il paziente nella scelta <strong>del</strong>lostrumento più idoneo, in base a specifiche esigenze e/o difficoltà manifestate nel<strong>le</strong> manovre di igieneora<strong>le</strong>. In genera<strong>le</strong>, lo spazzolino manua<strong>le</strong> va appoggiato in direzione perpendicolare alla gengivacon un’inclinazione di circa 45 gradi e mosso sempre dalla gengiva verso il dente (dal rosso verso ilbianco), esercitando una lieve pressione ac<strong>com</strong>pagnata da brevi movimenti vibratori. Lo spazzolinoe<strong>le</strong>ttrico invece va appoggiato <strong>del</strong>icatamente su ogni dente, lasciando alla testina e<strong>le</strong>ttrica il tempoper pulire ogni dente singolarmente. I denti sono <strong>com</strong>e dei paral<strong>le</strong><strong>le</strong>pipedi con tante facce e per <strong>com</strong>p<strong>le</strong>tarel’igiene in modo efficace è necessario pulir<strong>le</strong> tutte, qualsiasi sia il tipo di spazzolino utilizzato.Perciò si inizia con la pulizia <strong>del</strong><strong>le</strong> pareti esterne, si prosegue con la pulizia <strong>del</strong>l’area masticatoria e nonci si deve dimenticare <strong>del</strong>la parte interna dei denti, molto spesso trascurata in quanto di più diffici<strong>le</strong>accesso. Anche la lingua va spazzolata <strong>del</strong>icatamente, meglio se con appositi strumenti, per rimuoverei residui di cibo, ma soprattutto i microorganismi che vi si annidano, specialmente nella porzioneposteriore, e che spesso sono responsabili <strong>del</strong>l’alito cattivo.Il filo interdenta<strong>le</strong> L'uso quotidiano <strong>del</strong> filo interdenta<strong>le</strong> (almeno una volta al giorno) è indispensabi<strong>le</strong>per eliminare la placca batterica, adesa al<strong>le</strong> superfici tra dente e dente, inaccessibili allo spazzolino. Ilfilo si inserisce <strong>le</strong>ntamente tra un dente e l’altro, facendogli abbracciare la parete latera<strong>le</strong> <strong>del</strong> dente,in modo da evitare movimenti bruschi, che possono <strong>le</strong>sionare la papilla, e lo si muove dalla gengivaverso l’esterno, con un movimento a seghetta, in modo che strofini e pulisca tutta la superficie latera<strong>le</strong>di un dente alla volta.Lo scovolino Lo scovolino è uno spazzolino di dimensioni ridotte generalmente formato da un coremetallico e seto<strong>le</strong> sintetiche che ben si presta alla pulizia degli spazi interdentali più ampi. Importanteè la scelta <strong>del</strong>la misura da utilizzare: uno scovolino troppo piccolo non rimuove adeguatamente iresidui, mente uno scovolino troppo grande rischia di <strong>le</strong>dere la gengiva. Lo scovolino si utilizza conun movimento orizzonta<strong>le</strong> di "avanti-indietro" tra <strong>le</strong> superfici laterali dei denti. Non sostituisce <strong>com</strong>p<strong>le</strong>tamenteil filo interdenta<strong>le</strong>, in quanto non è in grado di pulire gli spazi più stretti.Il dentifricio La scelta <strong>del</strong> dentifricio non è così ri<strong>le</strong>vante nell'igiene ora<strong>le</strong>, sicuramente meno importante<strong>del</strong>la scelta <strong>del</strong>lo spazzolino. Una buona pasta dentifricia deve avere una bassa abrasività; undentifricio troppo abrasivo può danneggiare nel tempo lo smalto dei denti e i materiali da restauropresenti nella bocca, inoltre deve avere un gusto piacevo<strong>le</strong> e <strong>del</strong>icato. Dentifrici troppo aromatizzati econ sapori forti possono irritare <strong>le</strong> mucose orali e <strong>le</strong> papil<strong>le</strong> linguali. A seconda <strong>del</strong>la situazione persona<strong>le</strong>il dentista può orientare il paziente verso la scelta di un particolare tipo di dentifricio (ad esempionel caso di sensibilità dentina<strong>le</strong> si consigliano dentifrici in grado di al<strong>le</strong>viare ta<strong>le</strong> fastidio e così via).Il collutorio La clorexidina è una sostanza in grado di contrastare la formazione <strong>del</strong>la placca batterica.I collutori a base di clorexidina vengono perciò consigliati in caso di gengivite e di malattia parodonta<strong>le</strong>.Bisogna tuttavia essere cauti nel loro utilizzo, in quanto la clorexidina può portare ad alterazioni<strong>del</strong> gusto e a pigmentazioni dei denti. Tali effetti avversi sono ovviamente reversibili col tempo, ma inogni caso è sempre prudente utilizzare questi collutori, sotto la sorveglianza e il consiglio <strong>del</strong> propriodentista.I collutori privi di clorexidina vengono semplicemente utilizzati per migliorare la freschezza<strong>del</strong>l’alito e per aiutare il paziente nel<strong>le</strong> manovre quotidiane di igiene ora<strong>le</strong>.138


Daily, adequate oral hygiene is of utmost importance for healthy gums and teeth. The aim ofthis daily routine is to eliminate dental plaque, or bacteria, the main cause of disease in themouth such as tooth decay and gum disease be it at the surface of gum tissue or deep seatedand may even cause pyorrhea. In this respect, prevention plays a fundamental ro<strong>le</strong>; it has beenwi<strong>del</strong>y shown that pyorrhea may be linked to cardiovascular and respiratory diseases, what’smore it has been noted that the incidence of miscarriage in women with serious gum diseaseis higher than in women with healthy teeth and gums. For effective, all-round oral hygiene,it is necessary for the dentist to supply every patient with personalized instructions. Every patientmust be advised and instructed on how to carry out the various techniques for best oralhygiene suitab<strong>le</strong> for them. There is a lot of difference between a healthy mouth and one withgum disease as there is much difference between c<strong>le</strong>aning natural teeth, prostheses supportedby implants and teeth with veneers or crowns. It is therefore advisab<strong>le</strong> to have the teeth professionallyc<strong>le</strong>aned by a dental hygienist regularly, at <strong>le</strong>ast once every six months, to removethe dental plaque, tartar and other residue that accumulate over time, and have a <strong>com</strong>p<strong>le</strong>techeck-up and assess whether there has been improvement or worsening in the condition of theteeth and gums since the last session. To obtain good results, it is not enough to brush the teethafter every meal. Instead, we should all know the right techniques for a <strong>com</strong>p<strong>le</strong>te and in-depthoral hygiene.Brushing Teeth should be brushed after every meal. Brushing technique is of fundamental importanceas doing it wrongly causes more damage than it does good. The brist<strong>le</strong>s of the toothbrushshould be kind on the soft tissues in the mouth, hence the hardness of the brush should below or medium to avoid trauma due to energetic brushing. The toothbrush may also be e<strong>le</strong>ctric;depending on personal circumstances it is the dentist that advises what sort should be used;usually this is done on the basis of what the patient needs and difficulties he or she may have incarrying out the brushing process. In general the ordinary toothbrush is placed perpendicularto the gums at an ang<strong>le</strong> of 45° and is moved from the gums to the teeth (from red to white) applyingslight pressure and brief vibrations. The e<strong>le</strong>ctric toothbrush, on the other hand, is placed<strong>del</strong>icately on each tooth and given time to c<strong>le</strong>an each one separately. Teeth are like paral<strong>le</strong><strong>le</strong>pipedswith many surfaces and for a <strong>com</strong>p<strong>le</strong>te, effective oral hygiene it is necessary to c<strong>le</strong>anevery one of them regard<strong>le</strong>ss of the type of toothbrush used. Brushing starts with the externalsurfaces, moving towards the chewing areas and finally the internal parts often neg<strong>le</strong>cted dueto the difficulty in reaching these areas. The tongue should also be brushed, preferably with atoothbrush designed for this purpose, to remove food residue and above all microorganismsthat hide at the back in particular and are responsib<strong>le</strong> for bad breath.Dental Floss The daily use of dental floss (at <strong>le</strong>ast once a day) is indispensab<strong>le</strong> to remove dentalplaque that sticks to the surfaces between the teeth inaccessib<strong>le</strong> with just the toothbrush. Thefloss is inserted slowly between two teeth in a way that it embraces the side of the tooth andsudden movements that may damage the dental papilla are thus avoided. It is moved from thegums towards outside in a sawing fashion so as to rub against the side of the tooth along itsentire <strong>le</strong>ngth c<strong>le</strong>aning one interdental surface at a time.Interdental Toothbrush Interdental toothbrush is small in size; synthetic brist<strong>le</strong>s are placed in acircular fashion around a metal pin forming a cone shape that fits wider than usual interdentalspaces. It’s important to choose an appropriate size, if too small, residue will not be removedadequately, if too big, it might injure the gums. This type of toothbrush is used horizontally bymoving it backward and forward to c<strong>le</strong>an the adjacent tooth surfaces. Interdental toothbrush isnot a substitute for dental floss as it is unab<strong>le</strong> to penetrate narrow interdental spaces.The Toothpaste The choice of toothpaste is not that important in oral hygiene, it is certainly<strong>le</strong>ss important than choosing a toothbrush. A good toothpaste must be low in abrasiveness, iftoo abrasive, it may damage the tooth enamel or materials used in restored teeth, and shouldhave a mild, p<strong>le</strong>asant taste. If too aromatic with a strong taste, the toothpaste may irritate theoral mucosa and the taste buds. Depending on personal situation, the dentist can advise thepatient to choose a particular kind of toothpaste for instance if the patient has sensitive teeth toal<strong>le</strong>viate possib<strong>le</strong> dis<strong>com</strong>fort, etc.Mouth Rinse Chlorhexidine is a substance that prevents the formation of dental plaque. Mouthrinses using this substance are therefore re<strong>com</strong>mended to treat inflammation of the gums orperiodontal disease. Their use in any case must be kept in check as long-term use may stainthe teeth and <strong>le</strong>ad to alteration of taste sensation. These undesirab<strong>le</strong> side effects are of coursereversib<strong>le</strong> in time but in any case it is best to use these products under the guidance of a dentist.Mouth rinses lacking Chlorhexidine are used for fresh breath and help in everyday oral hygiene.HYGIENE ANDPREVENTIONIN ADULTSp i ù S a l u t eSTUDIOODONTOIATRICOASSOCIATODr. Lorenzo VaniniDr.ssa Olga KlimovskaiaVia Provincia<strong>le</strong> 8622028 San Fede<strong>le</strong> IntelviTel. +39 031 830646st.vanini@tiscali.itwww.lorenzovanini.it139


AUTUNNO,IL MOMENTOGIUSTO PERPENSARE AICAPELLIp i ù S a l u t eDr. Eugenio GandolfiL’estate sta finendo, dice una vecchia canzone e con l’autunno si ritorna alla vita, a volte frenetica, ditutti i giorni. Oggi, con il dottor Gandolfi, parliamo di un tema che con l’autunno e lo stress ha effettivamentepiù di un col<strong>le</strong>gamento: la caduta dei capelli. In effetti gli studi hanno accertato un col<strong>le</strong>gamentotra la caduta dei capelli e l’autunno. Nel<strong>le</strong> stagioni di passaggio, primavera e autunno, l’aumento<strong>del</strong>la caduta dei capelli è probabilmente da col<strong>le</strong>gare alla “muta” <strong>del</strong> pelo che si nota in tutti imammiferi e che interessava anche i nostri progenitori di duecentomila anni fa. Si tratterebbe, quindi,di un’eredità genetica che però non è preoccupante: nella maggior parte dei casi è solo un ricambioe non una perdita. Diverso, invece, è il discorso <strong>del</strong>lo stress che, in dosi diciamo così “omeopatiche” èun fattore positivo, che stimola e dà energia, ma quando diventa eccessivo produce una serie di effettinegativi su tutto l’organismo e quindi anche sui capelli.Anche se, credo che con la calvizie vera e propria lo stress c’entri poco... Guardi, c’è sicuramente unacorrelazione tra stress, alimentazione e caduta dei capelli, per cui non sono affatto fattori da trascurare.Se si nota una maggiore caduta proprio in coincidenza con periodi di stress, è bene parlarne con il propriomedico curante, che può consigliare una visita dermatologica. In questi casi spesso il prob<strong>le</strong>ma sipuò affrontare con il minoxidil in lozione o con il finasteride per via ora<strong>le</strong>. La questione cambia aspetto,invece, se si parla di “alopecia androgenetica”, ossia di calvizie maschi<strong>le</strong>, che affligge circa il 50% deimaschi sopra i quarantacinque anni e che, in effetti, dipende principalmente da fattori genetici.La chirurgia estetica che ha fatto molti progressi negli ultimi anni, ha qualche novità da proporci anchein questo campo? Direi proprio di sì. Vede, in questi ultimi tempi si sta studiando tutta una serie di cellu<strong>le</strong>e altri e<strong>le</strong>menti che esistono naturalmente nell’organismo umano e che rivelano <strong>del</strong><strong>le</strong> qualità straordinarie.Basti pensare al<strong>le</strong> cellu<strong>le</strong> staminali, il cui utilizzo si sta dimostrano molto efficace in chirurgiaestetica. Per intervenire sulla calvizie, invece, la ricerca si è orientata, con molto successo, sul<strong>le</strong> piastrine.Intende dire quel<strong>le</strong> particel<strong>le</strong> che fanno coagulare il sangue? Proprio quel<strong>le</strong>! Si è scoperto che, associatial<strong>le</strong> piastrine, ci sono alcuni fattori straordinari che stimolano la crescita e la differenziazione <strong>del</strong><strong>le</strong> cellu<strong>le</strong>.Le piastrine, favorendo la coagulazione <strong>del</strong> sangue, facilitano anche la rigenerazione dei tessuti. E’proprio facendo riferimento a queste potenzialità che si è pensato di applicar<strong>le</strong> al cuoio capelluto pervalutarne l’azione.E quali sono i risultati? Eccel<strong>le</strong>nti, direi. Le piastrine non solo riescono a ridurre la caduta dei capelli ma,in qualche caso, riescono persino a determinarne la ricrescita.Incredibi<strong>le</strong>! Non direi, soprattutto per chi ha studiato bene la fisiologia <strong>del</strong> corpo. Si tratta, infatti, dimettere a frutto <strong>le</strong> straordinarie potenzialità che il nostro organismo ci offre e che sono ancora, in granparte, da scoprire e da valorizzare.Mi dica: questo trattamento <strong>del</strong>la calvizie con <strong>le</strong> piastrine è già disponibi<strong>le</strong>? Nei nostri centri, in particolarein quello sito in Svizzera, lo pratichiamo già da tempo con molto successo. Per prima cosa si procedead un prelievo di sangue dal paziente, <strong>le</strong> piastrine, infatti, sono <strong>del</strong> paziente stesso. Si tratta cioè diun autotrapianto, cosa che rende la procedura molto sicura anche da un punto di vista di un eventua<strong>le</strong>rigetto che è praticamente da escludere. Le piastrine pre<strong>le</strong>vate dal paziente vengono centrifugate,purificate e concentrate, quindi, con micro-iniezioni praticamente indolori , si inietta il preparato nel<strong>le</strong>zone diradate <strong>del</strong> cuoio capelluto. Il trattamento si esegue in ambulatorio, in pochi minuti, ed è ripetibi<strong>le</strong>mensilmente. I risultati si vedono a distanza di due mesi e generalmente sono ottimi, anche se ,devo aggiungere, non tutti i casi di calvizie rispondono positivamente alla terapia.Mi sembra una soluzione molto interessante. Sì, anche perché l’iniezione di piastrine, oltre ad essereestremamente ben tol<strong>le</strong>rata (<strong>com</strong>e <strong>le</strong> dicevo <strong>le</strong> piastrine sono <strong>del</strong> paziente stesso e questo minimizzai rischi) è indolore, rapida e natura<strong>le</strong>. Questo trattamento poi, per i pazienti più esigenti, può essereintegrato con un microtrapianto di capelli. Anche in questo caso la metodologia che applico con la miaéquipe punta alla “naturalità” <strong>del</strong>l’approccio e <strong>del</strong>la soluzione.Mi parli di questo “microtrapianto”. Si tratta di un intervento che “sposta” i capelli geneticamente piùforti, che sono quelli che si trovano nella regione occipita<strong>le</strong> (la nuca), nel<strong>le</strong> zone dove si stanno perdendo.È un’operazione abbastanza <strong>com</strong>p<strong>le</strong>ssa, che richiede un’équipe <strong>numero</strong>sa e affiatata. Si pre<strong>le</strong>vadalla nuca una striscia di cute con i bulbi piliferi da trapiantare e, con l’aiuto <strong>del</strong> microscopio, si preparanogli innesti che contengono da uno a cinque capelli. Successivamente, con aghi sottilissimi, sipraticano piccoli fori in cui si inseriscono i bulbi che attecchiranno all’80-90% nell’arco di tre mesi.Quanti bulbi riuscite a trasferire? Si possono trapiantare fino a 5000 capelli per volta e potranno esserelavati, asciugati, tirati e tagliati, non cadranno , così <strong>com</strong>e non cadono quelli <strong>del</strong>la nuca, zona da cuiprovengono. Il trattamento <strong>del</strong>la calvizie, insomma, non solo non è più un tabù, ma si inserisce a pienotitolo nella nuova tendenza <strong>del</strong>la chirurgia estetica che punta all’applicazione di tecniche sempremeno invasive e sempre più naturali.Insomma, unendo il trattamento con <strong>le</strong> piastrine al microtrapianto, possiamo dire che il prob<strong>le</strong>ma <strong>del</strong>lacalvizie è in via di risoluzione. Diciamo che abbiamo fatto grandi passi in avanti. Ovviamente, qualcheprob<strong>le</strong>ma rimane, ma direi che è di importanza minore.Per esempio? Beh, <strong>com</strong>e giustificare il ritorno di una folta chioma <strong>del</strong> tutto natura<strong>le</strong> e “a prova di tirata”su un “cucuzzolo” che fino a qualche mese prima era liscio e lucido.È proprio vero: il dottor Gandolfi non perde mai l’occasione per una battuta! Alla prossima. A presto!140


L’estate sta finendo (summer is ending) says an old Italian song, and with autumn we return to everydaylife, sometimes to a frenetic one. Today we’re going to talk to Dr. Gandolfi about a topic thathas more than one connection with autumn: hair loss. A number of studies have in fact shown aconnection between autumn and hair loss. During spring and autumn, the seasons of transition, theincrease in hair loss is probably due to ‘hair change’ noted in all mammals including our ancestorsof 200,000 years ago. It is therefore a genetic inheritance but is nothing to worry about, most of thetime it is just a renewal, a replacement not a loss. It is, however, a different story when we consider,stress, which, in manageab<strong>le</strong>, ‘homeopathic’ doses, is a positive factor stimulating and giving usenergy, but when it be<strong>com</strong>es excessive, it causes a series of negative effects on the entire body includingour hair.Even so, I’d say stress has litt<strong>le</strong> to do with full sca<strong>le</strong> baldness.Well, there’s definitely a link between stress, diet and hair loss and hence these factors should not beoverlooked. If an increased rate of hair loss is noticed coinciding with a period of stress, the patientwould do well to talk to his or her family doctor who may even re<strong>com</strong>mend a consultation with adermatologist. In these cases the prob<strong>le</strong>m is often dealt with by prescribing minoxidil lotion alone orin conjunction with finasteride tab<strong>le</strong>ts. It is a very different matter if we’re faced with ‘androgeneticalopecia,’ or ma<strong>le</strong> baldness, that affects some 50% of men over 45 which mainly depends on geneticfactors.Does aesthetic surgery, which has made a lot of progress in recent years, have anything new to offerin this particular field? I’d say, yes. In recent years scientists have been studying a series of cells andother e<strong>le</strong>ments that naturally occur in the human body which have revea<strong>le</strong>d extraordinary qualities.Just consider the stem cells the use of which is proving to be very effective in aesthetic surgery. Totreat baldness, researchers have focused on plate<strong>le</strong>ts with considerab<strong>le</strong> success.Do you mean those partic<strong>le</strong>s that clot blood? Precisely. It has been discovered that associated withthe plate<strong>le</strong>ts are some extraordinary factors that stimulate the growth and differentiation of cells.Plate<strong>le</strong>ts by their clotting effect also help with tissue regeneration. It was for these favourab<strong>le</strong> propertiesthat they were applied to the scalp to see what effects would result.And how were these results? Excel<strong>le</strong>nt. Plate<strong>le</strong>ts not only reduced hair loss but in some cases they alsostimulated regrowth of hair.Incredib<strong>le</strong>! I wouldn’t say that, not if you know how human physiology works. It is in fact exploitingthe remarkab<strong>le</strong> potential our body offers us most of which is still to discover and make good use of.”May I ask if this treatment of baldness using plate<strong>le</strong>ts is already availab<strong>le</strong>? At our centres especiallythe one in Switzerland we’ve been using the plate<strong>le</strong>t treatment for some time with much success. Thefirst thing we do is take a blood samp<strong>le</strong> from the patient, in other words the plate<strong>le</strong>ts we use actually<strong>com</strong>e from the patient’s own blood. It is, therefore, an autotransplantation which renders the proceduresafe and rejection virtually impossib<strong>le</strong>. Plate<strong>le</strong>ts taken from the patient are centrifuged, purifiedand concentrated and then injected into the bald patches on the scalp in micro quantities renderingthe process virtually pain<strong>le</strong>ss for the patient. The treatment takes place at the surgery, takes but afew minutes and can be repeated at monthly intervals. Results can be seen after two months andare generally excel<strong>le</strong>nt, even though I have to admit, not all cases of baldness respond positively tothis treatment.It sounds like a very interesting solution to hair loss. Yes, also because the injection of plate<strong>le</strong>ts, besidesbeing extremely well-to<strong>le</strong>rated (as I mentioned earlier the plate<strong>le</strong>ts <strong>com</strong>e from the patient’s ownblood and this reduces any risks to a minimum), it is pain<strong>le</strong>ss, quick and natural. For more demandingpatients, the treatment can be integrated with a micro transplant; also in this case my team andI apply a ‘natural’ approach and solution.Could you tell us more about this ‘micro transplant? It’s to do with ‘moving’ genetically strong hair,usually found at the back of the neck, to the areas lacking hair. It is quite a <strong>com</strong>p<strong>le</strong>x operation requiringa large team working closely. A strip of scalp is removed from the back of the neck with hairfollic<strong>le</strong>s intact and with the use of a microscope grafts containing one to five hairs are prepared.Afterwards with very sharp need<strong>le</strong>s tiny pores are made in the scalp where the grafts are inserted; inthree month’s time 80-90% of them will take root.How many follic<strong>le</strong>s are you ab<strong>le</strong> to transfer? Up to 5,000 can be transplanted at a time; they can bewashed, dried, pul<strong>le</strong>d and cut, but they won’t fall out, just like those at the back of the neck, wherethey came from. In short, treatment of baldness is no longer a taboo; it perfectly fits in with the newtrends in aesthetic surgery which aims for <strong>le</strong>ss and <strong>le</strong>ss invasive and more and more natural methods.In short, uniting plate<strong>le</strong>t treatment with micro transplantation, baldness is well on its way to a resolution.Let’s say we’ve made giant <strong>le</strong>aps forward. Obviously some prob<strong>le</strong>ms still remain but they’reminor ones.For examp<strong>le</strong>? Well, justifying a head of natural hair, where, a few months before, was just a shinybald patch and that it successfully stands the ‘pull test.Now it’s official, Dr. Gandolfi never misses an opportunity to crack a joke. We look forward to thenext time. See you soon!AUTUMN:JUST THE RIGHTTIME TOTHINK ABOUTYOUR HAIRp i ù S a l u t ePOLISPECIALISTICOSAN GIUSEPPEVia Carso 71tel. +39 031 30 30 03www.sgmedicina.<strong>com</strong>info@sgmedicina.<strong>com</strong>141


Dr. Corti, may I ask who exactly consult you?I often see patients who have previously had unsatisfactory medical consultations and experiences. Thepeop<strong>le</strong> I examine generally suffer from on-going skin conditions of unknown origin, asthma, al<strong>le</strong>rgies, digestionprob<strong>le</strong>ms, stress and tiredness that have not been resolved. I try to create the conditions for spontaneoushealing by applying my know<strong>le</strong>dge of ayurvedic medicine. Healing takes place naturally, digestionis for instance improved by correcting unhealthy eating habits and lifesty<strong>le</strong>.What methods do you use for diagnosis and therapy?Alongside methods used in standard western medicine such as PRICK TEST and PATCH TEST (skin tests usedfor identifying al<strong>le</strong>rgies) I also use applied kinesiology tests, a method I practiced for over 20 years workingat CENTRO SAN ROCCO CHIROPRATICA in Como as a consultant to resolve the above mentioned healthissues.How do you carry out these tests? Are they painful or dangerous in any way?I run the tests personally in my surgery. They’re neither painful nor dangerous as the substances tested arenot ingested or injected into the body and no machines or instruments are necessary. The tests are basedon musc<strong>le</strong> response to certain stimuli. It’s interesting to note that this way we can also assess the efficacyof a remedy or a drug.THREE WAYSTO GOODHEALTH:• KINESIOLOGY• AYURVEDA• FREE RADICALSIs there a specific remedy for al<strong>le</strong>rgies?I find the MC-EWEN treatment extremely effective. It’s a desensitizing English vaccine with the followingmain properties: First: it’s very safe because the al<strong>le</strong>rgen is introduced subcutaneously in minute quantities.Second: it’s polyva<strong>le</strong>nt (multipurpose) which means we can treat patients who have more than one al<strong>le</strong>rgy.Third: it’s convenient, because every subcutaneous injection (done by me in my surgery) has a remarkab<strong>le</strong>efficacy lasting at <strong>le</strong>ast four months.p i ù S a l u t eWhat can you tell us about free radicals?They are highly aggressive toxins that can strike any tissue in our body. They are produced in great quantitieswhen we are subjected to stressful conditions (illness, drugs, birth control pills, smoking, alcohol, unhealthyor badly digested food, pollution, psychological stress, wounds, sedentary or overactive lifesty<strong>le</strong>). Inmodest quantities they are ordinary products of everyday life. They are, however, associated with chronicillnesses such as arthritis, skin conditions, respiratory or heart disease, hardening of the arteries, prematureaging , dementia, certain types of cancer etc.Is there a simp<strong>le</strong>, specific test for free radicals and is it worth doing it?There are two tests carried out on a drop of blood (obtained by pricking a finger) which can tell us the quantityof free radicals in our body and our ability to produce antioxidants i.e. substances that can eliminatefree radicals. It’s very useful to know one’s own clinical situation to assess the risks of contracting one of theillnesses described above and try to enjoy a healthy life.Where is it possib<strong>le</strong> to run these tests?In my surgery in Cernobbio, but first, you have to make an appointment.STUDIO MEDICODOTT. GUIDO CORTIVia Garibaldi 1522012 CernobbioTel. +39 031/510100segreteria@dottcorticernobbio.itwww.dottcorticernobbio.itSYNLAB (ex San Nicolo')Via<strong>le</strong> Innocenzo XI, 7022100 ComoTel. +39 031/2764111143


La piramide olfattivaThe olfactory pyramidIncontriamo Filippo Magni per farci ac<strong>com</strong>pagnarenel mondo di Brezza Leggera, nuovafragranza dedicata al lago di Como.Come è nata questa idea?«Vivo e lavoro all’estero da circa 10 anni. Puressendo nato e cresciuto con il Lago sottogli occhi, é proprio lontano dall’Italia che misono reso conto <strong>del</strong>la sua bel<strong>le</strong>zza e <strong>del</strong> suofascino, tanto da arrivare ad averne nostalgia.Muovendomi in un ambiente di lavoro internaziona<strong>le</strong>,mi sono anche reso conto <strong>del</strong> fortissimorichiamo <strong>del</strong> “brand” Lago di Como: éapprezzato nel mondo <strong>com</strong>e un luogo esclusivo,unico ed e<strong>le</strong>gante. Ho pensato quindi didare il mio contributo creando un profumoispirato al Lago di Como che ne rispettasse <strong>le</strong>caratteristiche: dalla fragranza al packaging,dal logo al nome Brezza Leggera, dall’immagineper la pubblicitá alla presentazione nei puntivendita, alla cura nei dettagli: il tappo, la carta, lasfumatura <strong>del</strong> flacone».Perché una “Raggiera” nel logo?«Cercavo un simbolo <strong>del</strong>icato e ricercato. Rappresentala raggiera che indossava Lucia il giorno<strong>del</strong> matrimonio con Renzo ne I Promessi Sposi. Éperfetta, perché oltre ad essere bella, racchiudeanche l’aspetto di tradizione e storia <strong>del</strong><strong>le</strong> zone<strong>del</strong> Lago. Questo aggiunge un non so ché di<strong>com</strong>plicitá con il prodotto perché solo noi localisappiamo riconoscerla, mentre un turista non losaprá mai, a meno che non se ne interessi e faccia<strong>del</strong><strong>le</strong> ricerche... rende il profumo piú interessantee meno ovvio».Quali sono <strong>le</strong> note caratteristiche?146


Filippo MagniLAKE COMOfragranceWe meet Filippo Magni to <strong>le</strong>t us introduce to theworld of Brezza Leggera, a new fragrance dedicatedto Lake Como.How was this idea born?«I live and work abroad for about 10 years. Eventhough I was born and I grew in front of the lake,when I was away from Italy I understood better itsbeauty and its fascination. Working all over theworld, I realized the importance of the “brand”Lake Como. So I thought I could create a perfumeinspired to Lake Como and its characteristics:from the fragrance to the packaging, from thelogo to the name Brezza Leggera (Light Breeze),from the image for the advertisement to the presentationin the shops».Can you explain us the logo?«I was looking for a <strong>del</strong>icate and particularsymbol. It represents the ray decoration in the hairsthat wore the character Lucia on the weddingday with Renzo in the novel “The Bethrothed”».What are its characteristic notes?«With the perfume expert we se<strong>le</strong>cted the best essences,aiming at getting a fresh, light and “c<strong>le</strong>an”fragrance. We wanted a concentration of 14% -eau de perfume, then – to grant the persistence.The production is limited to maintain the exclusivityand also the distribution channels is unusual:few hotels and grand hotels se<strong>le</strong>cted for theircharm, history, prestige and few se<strong>le</strong>cted shops».To whom is it addressed?«To those who appreciate things done with passion,to those who recognize an added value inthe brand “Lake Como” and they feel it so closebecause it conveys emotions or because it is identifiedin their sty<strong>le</strong>s».Next future?«I want to find other sa<strong>le</strong> points on Lake Comoand in Brianza and for the fall and the winter Iwill se<strong>le</strong>ct some perfumeries in some Europe andworld capitals».149


T E R R I T O R I OCASSAGO BRIANZATappa importante<strong>del</strong> Camminodi Sant'AgostinoDipinto di Sant'Agostino nella ex Canonica Parrocchia<strong>le</strong>A painting of Saint Augustine in the former Parsonagegiunta <strong>del</strong> tratto milanese (da Monza a Pavia),<strong>del</strong> tratto genovese (da Genova a Pavia) e <strong>del</strong>tratto nordafricano che <strong>com</strong>porta l’allungamento<strong>del</strong> Cammino al Nord Africa per untragitto <strong>com</strong>p<strong>le</strong>ssivo di 1300 Km. Cassago siidentifica nella tradizione con il rus Cassiciacumdi Verecondo, citato da S. Agostino nel<strong>le</strong>Confessioni, dove il santo si ritirò in vista <strong>del</strong>lapreparazione per il battesimo. Agostino, natoa Tagaste (l’attua<strong>le</strong> Souk Ahras in Algeria) il 13novembre 354, all’età di 29 anni aprì a Romauna scuola di retorica. Il prefetto Quinto AudiLuca Bernardifoto Associazione storico-cultura<strong>le</strong> S. AgostinoLa Sala consiliare <strong>del</strong> Municipio di Cassago haospitato dal 27 agosto al 9 settembre la SettimanaAgostiniana, manifestazione giunta allaXXII edizione sotto il patrocinio <strong>del</strong>la Provinciadi Lecco, il cui tema è stato la famiglia neidiversi aspetti costitutivi, attingendo alla tradizioneagostiniana fino a sviluppare <strong>le</strong> prob<strong>le</strong>matichecontemporanee. Cassago fa parte<strong>del</strong> percorso <strong>del</strong> Cammino di Sant’Agostino,che originariamente col<strong>le</strong>gava venticinquesantuari mariani nel territorio <strong>del</strong>la Brianza.In seguito il Cammino si è ampliato con l’ag-150


La cappella di Sant'Agostino, chiesa parrocchia<strong>le</strong> di CassagoThe chapel of Saint Augustine, parish church of Cassago151


Sotto, sepolcreto dei Visconti di ModroneBelow, sepulchre of the Visconti di Modronerelio Simmaco lo inviò a Milano allo scopo dicontrastare la fama <strong>del</strong> vescovo Ambrogio.L’incontro con Ambrogio fu decisivo per laconversione di Agostino, non tanto per la suaeloquenza, quanto per l’esempio. Agostinoaveva maturato un percorso che lo aveva allontanatoprogressivamente dall’esercizio<strong>del</strong>la retorica <strong>com</strong>e mezzo per avvincerecon la parola l’attenzione degli uomini e loaveva indirizzato, soprattutto con la <strong>le</strong>ttura<strong>del</strong>l’Hortensius di Cicerone, all’amore per lafilosofia e la ricerca <strong>del</strong>la verità. Ambrogioincarnava il nuovo idea<strong>le</strong> di uomo per cui laretorica non era tecnica per manipolare laverità ma metodo per l’approccio raziona<strong>le</strong>alla verità. E la verità in Ambrogio da parolasi tramutava in fatti, di cui tutti potevano fareesperienza. L'Associazione storico-cultura<strong>le</strong>S.Agostino con <strong>le</strong> sue iniziative, supportatedal <strong>com</strong>une e dalla parrocchia di Cassago, attualizzaogni anno questi eventi essenziali perlo sviluppo <strong>del</strong>la civiltà e <strong>del</strong> pensiero umano,che in un periodo incerto <strong>com</strong>e quello attua<strong>le</strong>rappresentano un sicuro riferimento per unaricostruzione socia<strong>le</strong>.InfoAssociazione Storico - Cultura<strong>le</strong> S. Agostinopiazza Don Giovanni Motta 223893 Cassago Brianza (LC)tel. 039.955104 - 039.958105www.cassiciaco.itinfo@cassiciaco.it152


T E R R I T O R I OIL TURISMO PASSADALLE ANTICHE VIEfoto Danie<strong>le</strong> Zoccola, Barbara Mezzeratesti Provincia di Lecco154


Panorama dal Castello di VezioLandscape from Castello di Vezio155foto ©D.Zoccola


TOURISM PASSES FROMTHE ANCIENT PATHSA piedi percorrendo tutto il Lago di Como fino a raggiungere la Valchiavenna epoi la Svizzera, lungo <strong>le</strong> antiche vie <strong>com</strong>merciali di <strong>com</strong>unicazione che col<strong>le</strong>gavanol’Italia alla Svizzera: è questo l’ambizioso progetto finanziato dall’UnioneEuropea nell’ambito <strong>del</strong> Programma di Cooperazione Transfrontaliera ItaliaSvizzera 2007/2013. Infatti, il territorio <strong>del</strong><strong>le</strong> province di Lecco e Como, <strong>del</strong>la Mesolcinae <strong>del</strong>la Valchiavenna, ha una ricca storia <strong>le</strong>gata ai <strong>com</strong>merci fra il nord e ilsud <strong>del</strong>l’Europa, vie di <strong>com</strong>unicazione, ora abbandonante, che nei secoli hannopermesso a uomini, merci e idee di circolare nonostante i confini e l’instabilitàpolitica. E’ questo il tema attorno al qua<strong>le</strong> valorizzare e promuovere un itinerariolungo <strong>le</strong> dorsali pedonali storiche di scambio fra l'Italia e la Svizzera offrendoun’occasione di fruizione dolce <strong>del</strong> territorio alla riscoperta di luoghi e tradizionilocali. I percorsi scelti sono adatti a tutti: dai meno al<strong>le</strong>nati ai più sportivi. Da evidenziarenon solo il recupero <strong>del</strong><strong>le</strong> vie fisiche che col<strong>le</strong>gano i territori transfrontalieri,punto di partenza <strong>del</strong> progetto, ma anche e soprattutto altri importantie<strong>le</strong>menti distintivi e innovativi quali: il recupero <strong>del</strong>la storia dei luoghi <strong>com</strong>e fattoredi suggestione e di motivazione al viaggio; la mobilità a piedi <strong>com</strong>e mezzoper conoscere e spostarsi lungo il territorio alla riscoperta di luoghi e tradizioni<strong>del</strong>la popolazione; l’offerta di un itinerario unitario; la creazione di offerte dipercorsi diversificati in base al target di riferimento (percorsi più semplici pergli utenti generalisti e percorsi più impegnativi per gli utenti sportivi); la messaa disposizione dei turisti di una serie di strumenti on-line per la visita e la conoscenzadei luoghi (mappe degli itinerari, fi<strong>le</strong> di georeferenziazione adattatiai navigatori satellitari, ecc.). Insomma una proposta di grande va<strong>le</strong>nza per ilturismo attivo e di impatto socio-economico che troverà collocazione sul mercatoturistico a partire dall’autunno 2013, ma soprattutto potrà rappresentareun’opportunità in vista <strong>del</strong>l’EXPO 2015.On foot along the entire Lake Como you reach Valchiavenna and thenSwitzerland, along the ancient <strong>com</strong>mercial <strong>com</strong>munication pathswhich connected Italy with Switzerland. This is the ambitious projectfinanced by the European Union, inside the Cooperation Program ItalySwitzerland 2007/2013. Actually the territory of the provinces of Leccoand Como, of the Mesolcina and of Valchiavenna has a rich history linkedto the trade between the north and the south of Europe; way of <strong>com</strong>municationsthat now are abandoned and during the centuries they <strong>le</strong>tpeop<strong>le</strong>, goods and ideas circulate despite the borders and the politicalinstability. This is the subject around which an itinerary along the historicalwalking path can be valorized and promoted offering an occasionto discover the territory, the places and the local traditions. The se<strong>le</strong>ctedpaths are for everybody: from the <strong>le</strong>ss trained to expert hikers. It is importantto stress not just the recovery of the paths which connected theterritories on the borders, starting point of the project, but also consideringother fundamental innovative e<strong>le</strong>ments: the preservation of historyas a suggestive and motivation e<strong>le</strong>ment worth the travel; the mobilityon foot as a way to know and to move around the territory to discoverplaces and traditions; the offer of an unitary itinerary; the creation ofoffers of different paths according to the reference targets (very simp<strong>le</strong>paths for general tourists and more demanding paths for exeperts); theavailability of a set of on-line instruments for the tourists to visit and toknow the places (maps of itineraries, fi<strong>le</strong> of references for gps, ecc.). Inshort, a proposal of great impact for tourism and of social-economicimpact which will find a position on the tourist market starting from2013, but above all it could represent an opportunity for EXPO 2015.Sotto, a sinistra, il Forte Fuentes a Colico; a destra, il Castello di Vezio a Per<strong>le</strong>doBelow, on <strong>le</strong>ft, Forte Fuentes, Colico; on the right, Castello di Vezio, Per<strong>le</strong>dofoto ©D.Zoccola156


RistoranteMENAGGIO“Le Tout Paris”GRAND HOTEL VICTORIAHHHHConcept & Styling TBM ServiceLa location idea<strong>le</strong> per un ricevimento nuzia<strong>le</strong>Amministratore unico: Comm. Alberto ProserpioDirettore: Paolo PalanoChef di cucina: Christian Gioviotel. +39 0344 32003 fax +39 0344 32992info@grandhotelvictoria.itwww.grandhotelvictoria.it157


BASTA CON LE COMPLICAZIONI!C’È UN TRASPORTO CHE VADIRITTO AL TUO OBIETTIVO.UBV Group semplifica il tuo business. Come?Con un servizio capace di svincolarti da ogni prob<strong>le</strong>matica relativa altrasporto e a tutte <strong>le</strong> dinamiche ad esso col<strong>le</strong>gate. La forza <strong>del</strong> Grupposta nell’esperienza e nella capacità di imp<strong>le</strong>mentare <strong>le</strong> proprie risorsecosì da offrirti condizioni vantaggiose in termini di tempo, di tecnologia,di affidabilità e di adattabilità.Non perderti nel LABIRINTO <strong>del</strong> trasporto, scegli UBV Group.COMOtel. 160 +39 031 909111BOLOGNAtel. +39 051 6650339BERGAMOtel. +39 035 4236277ASCOLI PICENOtel. +39 0735 704530TORINOtel. +39 011 2239942LIVORNOtel. +39 0586 839662ANCONAtel. +39 071 7451531


Marco TriaccaMarco Triacca bambinodi Gian Enrico Ghilottifoto Archivio La Perla, Goblin/Laura Ma<strong>le</strong>gori, Anna PakulaSiamo in Valtellina. Nella foto di apertura viè un giovane e un acino d'uva. Più precisamentedi Nebbiolo. Due soggetti preziosi.Il primo perché non è faci<strong>le</strong> ritrovare giovanigenerazioni decise a investire la propriavitalità nella fatica paziente <strong>del</strong> viticoltore.Il secondo, l’acino di Nebbiolo, coltivatosui terrazzamenti eroici <strong>del</strong> versante reticovaltellinese, perché racchiude il valore preziosoe unico <strong>del</strong>la viticoltura di montagna.Il luogo è Valgella. Una <strong>del</strong><strong>le</strong> preziose costeterrazzate a vigneto <strong>del</strong>la Valtellina, proprioai piedi <strong>del</strong>la medioeva<strong>le</strong> Torre di Teglio. Lastorica “tellus” che dà il nome all’intersa vallata.Qui coltiva il suo sogno Marco Triacca,il giovane imprenditore <strong>del</strong>la nostra foto.32 anni, nato in Svizzera, ma cresciuto nel<strong>le</strong>vigne di famiglia, in Valtellina. Ha alimentatoil suo sogno con una laurea in ingegneriaagraria al Politecnico Federa<strong>le</strong> di Zurigo, unMaster in Enologia e Viticoltura a Montpelliere Bordeaux e, nel tempo libero, non si è fattomancare molto lavoro in vigna, in Francia e inItalia. Risultato, una nuova azienda vincola, lasua. L’ha chiamata “La Perla” e il nome di persé già dischiude preziosità da scoprire e dadegustare. Uno solo l’obiettivo di questo giovaneviticoltore italo-svizzero, produrre vinoe farlo in Valtellina. Roberto Cipresso scrivenel suo bel libro “Il romanzo <strong>del</strong> Vino” che«<strong>le</strong> fatiche <strong>del</strong> vino, così tante e diverse, fannospecchiare il produttore nel vino…eccoperché, a volte in forma stupefacente, il vinoe chi lo fa si assomigliano profondamente».Ed eccoci ad un’altra preziosità. Il valore <strong>del</strong>lafamiglia e <strong>del</strong><strong>le</strong> generazioni. Non c’è nellafoto, ma la si ritrova nello sguardo di MarcoTriacca, nel suo nell’impegno, nella fatica,162


Marco Triacca childDomenico Triaccanel<strong>le</strong> speranze e nella pazienza coltivate etramandate <strong>com</strong>e un'arte da generazione ingenerazione, da padre in figlio. Per Marco untestimone in continuità al lavoro di sviluppoe propulsione <strong>del</strong>la viticoltura eroica di montagnache gli viene dal padre Domenico. Unafigura di primo piano <strong>del</strong> panorama enologiconaziona<strong>le</strong> ed internaziona<strong>le</strong>, al qua<strong>le</strong> èriconosciuto un ruolo di indiscusso pioniereed innovatore <strong>del</strong>la viticoltura in Valtellina.Così oggi Domenico trasferisce al figlio Marco,<strong>com</strong>e già avvenuto per lui da parte di suopadre, un preziosissimo bagaglio di esperienze,lavoro, ricerca tecnico-enologica e valoriumani, prima ancora che professionali, assolutamenteunico. Sarà per tutto questo chel’8 giugno scorso non hanno voluto mancareal battesimo <strong>del</strong>la nuova azienda vinicola "LaPerla" alcuni amici che sono anche primaritestimoni di questi valori di famiglia, lavoroe grande amore per il territorio e per il vino.Erano presenti, accanto a Marco e Domenico,François Murisier, vice presidente <strong>del</strong>l’OrganizzazioneInternaziona<strong>le</strong> <strong>del</strong>la Vigna e<strong>del</strong> Vino e presidente <strong>del</strong> Comitato TecnicoScientifico <strong>del</strong> C.E.R.V.I.M. (Centro di Ricerca,Studi e Valorizzazione per la ViticolturaMontana). Giuseppe Meregalli, presidente<strong>del</strong> Gruppo Meregalli e, insieme al figlio Marcello,alla guida <strong>del</strong> più prestigioso GruppoItaliano di <strong>com</strong>mercio e distribuzione vinicola.Un’azienda che dalla sua base di Monza sioccupa di vino dal 1856 ed è oggi <strong>le</strong>ader indiscussosui mercati enologici internazionali.La famiglia Speri, un nome di prestigio nelpanorama enologico naziona<strong>le</strong> ed internaziona<strong>le</strong>,dal<strong>le</strong> cui vigne in Valpolicella nasceil blasonato Amarone. “Coltiviamo sogni”, re-163


In alto, nella foto "Famiglie <strong>del</strong> vino": da sinistra François Murisier,Domenico Triacca, Marco Triacca, Giuseppe Meregalli, Carlo SperiAbove, in the photo "Famiglie <strong>del</strong> vino": from the <strong>le</strong>ft François Murisier,Domenico Triacca, Marco Triacca, Giuseppe Meregalli, Carlo Spericita il motto che Marco Triacca ha scelto perla sua impresa, ben sapendo che per farlo civuo<strong>le</strong> la concretezza <strong>del</strong> lavoro e <strong>del</strong>la ricerca.Volontà che alimentano il sogno e lo rendonounico, tanto che proprio il vigneto <strong>del</strong>latenuta "La Perla", a Valgella, è stato il primovigneto in Valtellina ad adottare, non senzaresistenze “tradizionali”, la soluzione di coltivazione“a girapoggio”. Tecnica ora diffusa eimitata in varie vigne <strong>del</strong>la provincia di Sondrioper i vantaggi gestionali che favorisconola coltivazione e la cura <strong>del</strong> vigneto. Primariatiche con orgoglio Marco Triacca “coltiva”,insieme ad un unico ed esclusivo sistema dial<strong>le</strong>vamento, sviluppato negli anni da suopadre Domenico. Una soluzione innovativache, grazie all’adozione in vigna di “nuovipali” dall’inconsueta ed inaspettata forma achiave di musica, permette alla vite di catturare“gelosamente” ogni raggio di so<strong>le</strong>. Tuttesoluzioni qualitative che hanno fatto deciderea Marco Triacca di produrre solo pochivini e di distribuirli con l’aiuto e la condivisinedegli attori <strong>com</strong>merciali qualificati che operanonell’ambito enologico <strong>del</strong>la Provincia diSondrio e non solo. Le enoteche, i ristoranti egli hotel. Tutti se<strong>le</strong>zionati partners che, <strong>com</strong>eMarco Triacca, hanno una preziosa qualità,quella di amare il territorio e il vino. Unascelta che ha il supporto <strong>com</strong>mercia<strong>le</strong> <strong>del</strong>Gruppo Meregalli al qua<strong>le</strong> è affidata la <strong>com</strong>mercializzazione<strong>del</strong>la produzione "La Perla"sul mercato provincia<strong>le</strong> valtellinese. Per ora,poi si sa, il sogno continua.164


No<strong>le</strong>ggio, produzione e venditatendostrutture e al<strong>le</strong>stimentiCSC Al<strong>le</strong>stimenti srl, via Rossini 78Sesto San Giovanni (MI)T. 02 26 26 36 27info@gruppocsc.itwww.gruppocsc.itUn tetto ovunque


L’Azienda vinicola "La Perla" di Marco Triaccanasce nel 2009, con base a Valgella di Tresendadi Teglio, uno dei cuori <strong>del</strong>la famosa costaterrazzata coltivata a vigneto <strong>del</strong>la Valtellina.La varietà di vitigno coltivata è il Nebbiolo. Latenuta "La Perla" coltiva il primo vigneto in Valtellinache ha adottato interamente su tutta lasuperficie produttiva, fin dai primi anni ’80,la sistemazione dei filari “a girapoggio, permettendocosì una parzia<strong>le</strong> meccanizzazione<strong>del</strong><strong>le</strong> varie fasi colturali <strong>del</strong> vigneto stesso, consignificativi vantaggi qualitativi e gestionali.A questa scelta coltura<strong>le</strong> "La Perla" affiancaoggi un’altra soluzione innovativa, adottandol’impianto in vigna dei “nuovi pali” Bertolussi-Triacca, così da adattare maggiormente il sistemad’al<strong>le</strong>vamento al<strong>le</strong> esigenze qualitative<strong>del</strong> territorio terrazzato. Questa soluzionepermette all’Azienda La Perla di sviluppare unsistema di al<strong>le</strong>vamento <strong>del</strong>la vite che consentedi esporre al so<strong>le</strong> la massima superficie fogliare<strong>del</strong>la pianta, lasciando i grappoli <strong>com</strong>p<strong>le</strong>tamenteliberi, riuscendo così a contenere al minimogli interventi manuali. La Perla di MarcoTriacca aderisce al Consorzio Vini Valtellina e alC.E.R.V.I.M. (Centro di Ricerca e Studi per la Valorizzazione<strong>del</strong><strong>le</strong> Viticoltura montana)."La Perla" oggi produce due tipologie divino, entrambe da vitigno Nebbiolo e dainomi che preziosamente dosano l’avvio diuna produzione e lo scorrere <strong>del</strong> tempo.- La Mossa un Valtellina Superiore DOCG,dal colore di un bel rosso rubino brillanteche si identifica decisamente nella tipicitàdei Nebbiolo di Valtellina per eccel<strong>le</strong>ntelimpidezza, ottime tonalità e l’intensità.Affinato per 20 mesi in botti, porta in doteun contenuto alcolico di ben 13 % vol.- Quattro Soli, uno Sforzato di ValtellinaDOCG. “Quattro Soli”, perché l’uva cheda origine a questo vino vede il so<strong>le</strong> <strong>del</strong><strong>le</strong>quattro stagioni, considerato che la trasformazioneavviene solo in inverno. Unvino dal colore veramente ecceziona<strong>le</strong>,così <strong>com</strong>e la sua limpidezza e la sua tonalità.Caratteristiche che gli assegnanouna gran piacevo<strong>le</strong>zza e una lunghissimapersistenza al palato, <strong>com</strong>e sa essere un“grande” Sforzato di Valtellina con unadote alcolica di ben 14,5 % vol. Anche loSforzato Quattro Soli viene affinato per 20mesi in botti. Con la vendemmia 2011, LaPerla produce anche una Riserva, che verrà<strong>com</strong>mercializzata nei prossimi anni.The patienceof the seasons,generationsbetween grapevinesand winesThe wine-producing firm "La Perla" of Marco Triaccawas born in 2009 and was located in Valgella diTresenda di Teglio, one of the heart of the famousterraced coast with the cultivation of vineyardsof Valtellina. The variety of the wine cultivatedis the Nebbiolo. The property "La Perla" cultivatesthe first vineyard in Valtellina, which has onits entire production surface, from the ‘80ies, thesetup of the rows at “girapoggio”, <strong>le</strong>tting a partialmechanization of the different cultural phases ofthe vineyards, with important quality and managerialadvantages. At this choice "La Perla" addsanother innovative solution, using a plant in thevineyard of the “new po<strong>le</strong>s” Bertolussi-Triacca, soit can adapt the breeding system to the qualityneeds of the terraced territory. This solution <strong>le</strong>tthe firm "La Perla" develop a breeding system ofthe grapevine that allow the exposure to the sunof the maximum <strong>le</strong>af surface, <strong>le</strong>aving the clusters<strong>com</strong>p<strong>le</strong>tely free, so that it can contain the manualinterventions to the minimum. La Perla di MarcoTriacca is part of the Consorzio Vini Valtellina andof the C.E.R.V.I.M. (Search and Study Center for theValorization of the mountain Grape Growing)The wines Today "La Perla" produces two types ofwines, both from Nebbiolo and with names thatpreciously measure the beginning of a productionand the flow of time.- La Mossa, Valtellina Superiore DOCG, of vividand brillant red, which is identified in the typicalcharacteristics of the Nebbiolo di Valtellina, forexcel<strong>le</strong>nt c<strong>le</strong>arness, great tones and intensity. 20months in oak barrels, alcohol content 13 % vol.- Quattro Soli, Sforzato di Valtellina DOCG.“Quattro Soli” (Four Suns), because the grapesfrom which this wine <strong>com</strong>es from the sun of thefour seasons, considering that the transformationjust happens in winter. A wine with an exceptionalcolor, so is its c<strong>le</strong>arness and its tones. Thesecharacteristics gives it a great p<strong>le</strong>asure and a longpersistence on the palate, as it is a “great” Sforzatodi Valtellina with an alcoholic content of 14,5% vol. Also the Sforzato Quattro Soli stay for 20months in oak barrels.With the grape harvest 2011, La Perla producesalso a Reserve, which will be sold in the next years.InfoI vini La Perla sono distribuiti dal Gruppo Meregalli.www.vini-laperla.<strong>com</strong> www.meregalli.<strong>com</strong>166


UNA NUOVA GESTIONE CON TANTI SERVIZI IN PIÙSERVIZI PER LA SALUTE:• TEST INTOLLERANZEALIMENTARI• TEST AUTODIAGNOSTICI(GLICEMIA, COLESTEROLO...)• HELICOBACTER TEST• MISURAZIONE GRATUITADELLA PRESSIONE• ANALISI PELLE/CAPELLI CONMICROCAMERA• LABORATORIO PERPREPARAZIONI MAGISTRALI• PRENOTAZIONE VISITEOSPEDALIERE (CUP)• SCREENING COLON-RETTO• CONSEGNA A DOMICILIO• AREA DEDICATA ALL'ASCOLTOE AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE• CONSULENZADERMOCOSMETICA• DIETE PERSONALIZZATE• NOLEGGIO ELETTROMEDICALI:AEROSOL, TIRALATTE MEDELA,STAMPELLE, BILANCE PERBAMBINI, INALATORE, BOMBOLEDI OSSIGENO.P i a z z a C a m e r l a t a 3 / B2 2 1 0 0 C O M OTe l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8167


swissMendrisiotto e Basso CeresioA due passi dalLago di Como169


di Marili Fontanafoto Mendrisiotto TurismoUna regione vibrante ed accogliente attendecoloro che amano la buona cucina, ibuoni vini, i sapori e <strong>le</strong> atmosfere autunnali.Una vera scoperta per chi non sa che a pochichilometri da Como, in territorio elvetico,esiste una piccola area turistica denominata“Mendrisiotto e Basso Ceresio”. Qui è possibi<strong>le</strong>trovare l’atmosfera <strong>del</strong>la cultura italianaabbinata ad alcune <strong>del</strong><strong>le</strong> peculiarità elvetichemaggiormente conosciute. L’offerta escursionistica,curata dal loca<strong>le</strong> ente turistico (+41 91 641 30 50), attira almeno tanto quantoil famoso out<strong>le</strong>t Fox Town ed il Casinò che sitrovano giusto all’entrata di Mendrisio. Conl’autunno ed i ricchi sapori <strong>del</strong><strong>le</strong> pietanzestagionali ac<strong>com</strong>pagnati da vini di ottimaqualità, nella regione l’offerta di svago si faintrigante grazie ad un ricco ca<strong>le</strong>ndario cultura<strong>le</strong>che propone esposizioni d’arte in museie gal<strong>le</strong>rie, rappresentazioni teatrali e musicali,ma anche eventi a carattere tradiziona<strong>le</strong>, quali<strong>le</strong> rassegne gastronomiche, la Fiera di SanMartino e molti altri. Il loca<strong>le</strong> ente turisticopropone visite guidate nel centro storico <strong>del</strong>borgo, degustazioni in cantina o ancora visitein luoghi particolari quali la cantina di produzione<strong>del</strong>lo Zincarlin, presidio slow food. Unavisita in giornata o un soggiorno in una <strong>del</strong><strong>le</strong>strutture presenti nella regione può esserevalutata consultando il sito www.mendrisiottoturismo.ch,mentre programmi particolariche sviluppano temi specifici, quali quello <strong>del</strong>Percorso <strong>del</strong> Cemento o altri, possono essereespressamente al<strong>le</strong>stiti per l’occasione.170


E V E N T IIl BSI Swiss ArchitecturalAward 2012 premialo Studio MumbaiE’ Studio Mumbai (India) il vincitore <strong>del</strong>la terzaedizione <strong>del</strong> BSI Swiss Architectural Award:premio internaziona<strong>le</strong> di architettura promossoda BSI Architectural Foundation, conil patrocinio <strong>del</strong>l’Ufficio Federa<strong>le</strong> <strong>del</strong>la Culturaa Berna e <strong>del</strong>l’Accademia di Architettura diMendrisio (Università <strong>del</strong>la Svizzera Italiana),e organizzato dall’Archivio <strong>del</strong> Moderno diMendrisio. Il premio, che ammonta a 100.000franchi, qualifica attualmente il BSI Swiss ArchitecturalAward <strong>com</strong>e uno dei premi di architetturadi maggiore contenuto economicoa livello internaziona<strong>le</strong>. Il vincitore <strong>del</strong>l’edizione2012, Studio Mumbai, è stato se<strong>le</strong>zionatotra 26 candidati provenienti da 12 paesi dallagiuria presieduta da Mario Botta (Svizzera)e <strong>com</strong>posta da Gonçalo Byrne (Portogallo),Marco Della Torre (Italia), Diébédo FrancisKéré (Burkina Faso/Germania) e Mohsen Mostafavi(USA), con Nicola Navone (Svizzera),segretario <strong>del</strong> premio. La giuria ha premiatoall’unanimità Studio Mumbai per la qualità<strong>del</strong><strong>le</strong> opere presentate e per l’originalità <strong>del</strong>processo da cui derivano: «Un processo fondatosu un raffinato sapere artigiana<strong>le</strong> cheviene riconsiderato e valorizzato attraversouna costante interazione tra disegno e costruzionee un metodo di lavoro col<strong>le</strong>ttivo in cuii diversi apporti concorrono inscindibilmenteal risultato fina<strong>le</strong>. In queste opere il rapportocon la tradizione loca<strong>le</strong> muove dall’attoconcreto <strong>del</strong> costruire (piuttosto cha da undeterminato repertorio forma<strong>le</strong> o tipologico)e pone in questione la natura stessa <strong>del</strong>l’attocreativo, sulla scorta di un orientamentoempirista che apre la via a sviluppi fecondi».Come ha dichiarato il presidente <strong>del</strong>la giuria,Mario Botta, «Di Studio Mumbai colpiscono<strong>le</strong> modalità <strong>del</strong> processo creativo e la ricercadi un rapporto con la storia e la memoria<strong>del</strong> luogo che, fondandosi su di un saperecostruttivo sedimentato, approda a un linguaggiocontemporaneo alieno da cedimentinostalgici. Mi piace pensare che in questi annisegnati dalla globalizzazione vi sia un recupero<strong>del</strong>la perizia artigiana<strong>le</strong>, così che l’architetturatorni a essere anzitutto espressione, coltae sapiente, <strong>del</strong> lavoro umano».Studio Mumbaiwins BSIArchitecturalAward 2012Studio Mumbai (India) is the winner of the thirdedition of BSI Swiss Architectural Award: an internationalarchitectural award promoted by BSIArchitectural Foundation, under the patronageof the Federal Office of the Culture in Bern andof the Architecture Academy of Mendrisio (Universityof the Italian Switzerland) and organizedby the Modern Archive of Mendrisio. The prize,which amounts to 100.000 Swiss francs, madethe BSI Swiss Architectural Award one of the richestarchitecture awards at international <strong>le</strong>vel.The winner of the edition 2012, Studio Mumbai,was se<strong>le</strong>cted among 26 participants <strong>com</strong>ingfrom 12 countries by the panel officiated by MarioBotta (Switzerland) with Gonçalo Byrne (Portugal),Marco Della Torre (Italy), Diébédo FrancisKéré (Burkina Faso/Germany) and Mohsen Mostafavi(USA), with Nicola Navone (Switzerland)secretary of the award. The panel unanimouslyrewarded Studio Mumbai for the quality of theworks of art presented and for the originalityof the process from which they <strong>com</strong>e from: «Aprocess founded on a refined handicraft know<strong>le</strong>dgethat is reconsidered and valorized witha constant interaction among drawing andconstruction and a method of col<strong>le</strong>ctive workin which the different contributions aim at reachingthe final result. In these works the relationshipwith the local traditions goes from thepractical action of building (rather than from acertain formal repertory) and pose the questionon the nature itself in the creative act, on the basisof an empiric orientation, which opens theway to possib<strong>le</strong> developments». As declared bythe president of the panel, Mario Botta, «You arestruck by the modalities of the creative processof Studio Mumbai and also by the research of arelationship with the history and the memory ofthe place founded on a well-grounded constructiveknow how, actually it uses a contemporarylanguage without any nostalgia. I like to thinkthat in these years marked by the globalization,it occurs a recovery of the handicraft skill, so thatarchitecture can return to be a cultured and wiseexpression of the human work».172


E V E N T I65EdizioneFestival <strong>del</strong> FILMLocarnodi Guido Capizzi, Idapaola Sozzanifoto © Festival <strong>del</strong> Film di LocarnoL’11 agosto la cerimonia di chiusura in piazzaGrande, con 5.700 spettatori, <strong>del</strong>la 65o edizione<strong>del</strong> Festival <strong>del</strong> Film Locarno. Il “Pardo”d’oro al film francese “La fil<strong>le</strong> de nul<strong>le</strong> part” diJean-Claude Brisseau. Il presidente Marco Solarici ha detto che «è già iniziato il lavoro perla 66^ edizione e tra <strong>le</strong> priorità c’è l’incremento<strong>del</strong> marketing mondia<strong>le</strong> <strong>del</strong> festival oltreall’appoggiare gli sforzi <strong>del</strong>la città di Locarnoper la realizzazione <strong>del</strong> Palazzo <strong>del</strong> Cinema e<strong>del</strong> Centro <strong>del</strong>l’Audiovisivo». Il direttore operativoMario Cacciamognaga ci ha dato qualche<strong>numero</strong>: «In 11 giorni di festival 161.680spettatori (nel 2011 furono 159.500), sonoaumentati gli accrediti “industry” (970 controi 900 <strong>del</strong> 2011)». Il direttore artistico Olivier Père, alla sua 3o edizione, ci sottolinea che a Locarno«abbiamo ce<strong>le</strong>brato il cinema in tutte <strong>le</strong>sue forme, con concorsi esigenti, retrospettivegenerose, conversazioni con il pubblico moltoseguite, una finestra sulla formazione, incontricon l’industria cinematografica». Nadia Dresti,responsabi<strong>le</strong> <strong>del</strong>l’”Industry office” ci confermache «grazie al clima d’innovazione <strong>del</strong> Festivaldi Locarno i tre “Industry days” sono stati occasionedi sostegno ai produttori per incontraregli acquirenti» e ci ricorda anche il lanciodi una nuova iniziativa: «StepIn è una piattaformadi scambio per sviluppare e discuterenuove strategie per il domani <strong>del</strong><strong>le</strong> vendite,<strong>del</strong>la distribuzione e <strong>del</strong>la promozione deifilm d’autore». Questo grande cineforum internaziona<strong>le</strong>sostiene la cinematografia di Paesiemergenti nella realizzazione di film: dopola Colombia quest’anno è toccato al Messicopresentare una serie di titoli in post-produzionenella sezione “La Carte Blanche”. Sono passatisul palco di piazza Grande personaggi chehanno fatto la storia <strong>del</strong> cinema e, <strong>com</strong>unque,che hanno fatto cassetto <strong>com</strong>e protagonisti diseguitissimi film: Charlotte Rampling, premiatacon l’Award Moët & Chandon, Ornella Muti,Alain Delon, Renato Pozzetto. La 66o edizione<strong>del</strong> festival <strong>del</strong> Film Locarno si svolgerà dal 7al 17 agosto 2013.174


Nella foto, veduta di Piazza Grande, LocarnoIn the photo, view of Piazza Grande, Locarnofoto © Festival <strong>del</strong> Film Locarno / Massimo Pedrazzini175


65th edition of theFESTIVAL FILM LOCARNOOn 11th August the closing ceremony of the65th edition of the Festival di Locarno held inPiazza Grande, wel<strong>com</strong>ed 5.700 spectators. Thegolden “Pardo” was given to the French movie“La fil<strong>le</strong> de nul<strong>le</strong> part” by Jean-Claude Brisseau.The president Marco Solari told us that «we alreadystarted working for the 66th edition andamong the priorities there is an increase of theinternational marketing of the festival besidesupporting the efforts of the city of Locarno tobuild the Palace of Cinema and the Center ofthe Audiovideo». The operative director MarioCacciamognaga gave us a few figures: «in 11days of festival 161.680 spectators (in 2011 therewere 159.500), plus an increase in the “industry”representatives (970 in 2012, 900 in 2011)». Theartistic director Olivier Pére is at his 3rd editionand stresses that in Locarno «we ce<strong>le</strong>brated thecinema in all its forms, with demanding contests,generous retrospectives, conversationswith a large public, a window on training, meetingswith the cinema industry». Nadia Dresti,responsib<strong>le</strong> for the “Industry office” confirmsthat «thanks to the innovation of the Festival diLocarno, the three “Industry days” have been anoccasion to support the producers and to meetthe buyers» and she reminds us of the launch ofa new initiative: «StepIn is a platform of exchangeto develop and discuss of new strategies forfuture sa<strong>le</strong>s, distribution and promotion of artfilms». This huge international film debate supportscinematography in emerging countriesfor the realization of films: after Columbia, thisis the year of Mexico, which presented differentfilms in post-production in the section “La CarteBlanche”. In Piazza Grande there were personalitieswho made the history of cinema and, anyway,who were protagonists of successful films:Charlotte Rampling, who got the Award Moët& Chandon, Ornella Muti, Alain Delon, RenatoPozzetto. The 66th edition of the Film Locarnois held from 7th to 17th August 2013.176


L a k e L u g a n o B u i l d e r sPROGETTO RESIDENZA AI PORTICI CHIASSOLa Residenza ai Portici, a due passi dal centropedona<strong>le</strong> e da tutti i principali servizi, inCorso San Gottardo, offre tutti i vantaggi diuna nuova costruzione tecnologica, d’avanguardiaed eco-<strong>com</strong>patibi<strong>le</strong>. Composta da55 appartamenti di varie metrature, 7 negozie 50 posti auto offre la possibilità di personalizzaretagli e finiture.PROJECT RESIDENZA AI PORTICI CHIASSOThe Residenza ai Portici, very close to the pedestrianarea and to the main services, in CorsoSan Gottardo, offers all the advantages of anew technological, modern and eco friendlybuilding. Made of 55 apartments of differentdimensions, 7 shops and 50 parking places, itoffers the opportunity of different types andfinishingsfondo chiarofondo scuroSTUDIOPROGETTI SALuganoImpresa genera<strong>le</strong>Axim SA - Corso Elvezia 4 - 6900 LuganoTel. +41 91 912 48 80 - info@aximsa.chProgettoStudio Progetti SA - Corso Elvezia 4 - 6900 LuganoTel. +41 91 210 48 57 - info@studioprogetti.chImpresa esecutricePetazzi & Co SA - Corso Elvezia 4 - 6900 LuganoTel. +41 91 912 48 80 - petazzisa@gmail.<strong>com</strong>


E V E N T IESTIVALJAZZl'entusiasmo per la buona musicaGuido Capizzi, Idapaola Sozzanifoto © Estivaljazz5 serate, 18 concerti di buona musica a Mendrisio e a Lugano che la 34o edizione di Estivaljazz ha regalato al pubblico di appassionati. Eventoconsolidato negli anni e sempre gratuito. Sul palco di Estival sono passati i grandi nomi <strong>del</strong> jazz e <strong>del</strong>la musica internaziona<strong>le</strong>. Il principa<strong>le</strong> sponsor<strong>del</strong>la manifestazione è la BancaStato <strong>del</strong> Cantone Ticino. Il presidente Bernardino Bulla ci ricorda che «l’operato di BancaStato è a favore <strong>del</strong>losviluppo economico <strong>del</strong> Ticino anche quando finanzia manifestazioni culturali, sociali e sportive». Altro sponsor principa<strong>le</strong> è Manor, il cui direttoreMassimo Romano ci evidenzia <strong>com</strong>e i grandi magazzini svizzeri «sono impegnati nell’appoggiare il dinamismo <strong>del</strong>la vita socia<strong>le</strong> e cultura<strong>le</strong>in tutto il Paese ». Le città di Mendrisio e Lugano sono sponsor istituzionali con il sostegno di LuganoTurismo e SwissLot. Così a Estival arrivanoi maggiori interpreti di jazz, blues, soul, funk, rock e world music. Il premio alla carriera è stato assegnato a Dr. John (Mal<strong>com</strong> Rebennack jr), daoltre 50 anni straordinario musicista protagonista sulla scena mondia<strong>le</strong>, vincitore di 5 Grammy Awards. A Jacky Marti, che da 34 anni organizzacon Andreas Wyden l’evento di Lugano, abbiamo chiesto un bilancio <strong>del</strong>l’edizione 2012 di Estivaljazz e <strong>le</strong> prime anticipazioni per il futuro. «E'stata una gran bella edizione di Estival e siamo davvero molto soddisfatti. Il pubblico ha risposto con entusiasmo (la serata conclusiva è statada primato, con circa 20.000 persone in Piazza a ce<strong>le</strong>brare gli Chic). Successo a Mendrisio - in evidenza l'esibizione <strong>del</strong>l'orchestra <strong>del</strong>la SvizzeraItaliana con Al DiMeola e la rivelazione Sun Nah - e successo a Lugano dove si sono alternate stel<strong>le</strong> di prima grandezza tra <strong>le</strong> quali Ruben Blades,Sheila E, Michel Camilo, Mory Kanté, Dr. John e Macy Gray. Il prossimo grande appuntamento sarà in novembre (dal 6 al 10) per <strong>le</strong> EstivalNightsche riporteranno a Lugano la grande musica di Estival. Tra i nomi sicuri segnalo i Take 6, la pianista giapponese Hiromi, la sp<strong>le</strong>ndida EsperanzaSpalding e il progetto di Idan Raichel e Vieux Farka Touré. Sarà un vero EstivalIndoor, cinque sere al Teatro Citta<strong>del</strong>la, proposto da Estival, dallaCittà di Lugano e dalla RSI».178


Magic LakeF O C U S O NFocus on è il titolo <strong>del</strong>la sezione che Magic Lake ha deciso di dedicareal<strong>le</strong> nostre eccel<strong>le</strong>nze imprenditoriali e non, capaci di migliorarsi continuamentee che si impegnano in prima persona, attraverso il propriolavoro, nella promozione <strong>del</strong> nostro territorio nel mondo.Focus on is the tit<strong>le</strong> of the section that Magic Lake dedicated to the excel<strong>le</strong>nces,entrepreneurial and non, which are ab<strong>le</strong> to improve continuouslyand which, thanks to their work, are personally <strong>com</strong>mitted in the promotionof our territory in the world.182Il nuovo B.zero1 "marb<strong>le</strong>" firmato BulgariThe new B.zero1 "marb<strong>le</strong>" by Bulgari192Educational sul Lago di ComoEducational on Lake Como184Headquarter MagistraviniHeadquarter Magistravini194Mattia Vacca, fotogiornalista internaziona<strong>le</strong>Mattia Vacca, international photojournalist186188190Caimi International, la qualità nel tempoCaimi International, steady qualitySwarovski illumina la musicaSwarovski gives light to musicCredito Valtellinese: oltre la crisiCredito Valtellinese: beyond the crisis196198Un albero per la tua cittàA tree for your cityCarlo Pozzoni: NatureCarlo Pozzoni: Nature181


Magic LakeIL NUOVO B.zero1 "marb<strong>le</strong>" firmato BULGARIAnello B.zero1 in oro rosa e marmo color blu lapislazzulo.Anello B.zero1 in oro rosa e marmo color verde bowenite.Anello B.zero1 in oro rosa e marmo color marrone tabaccofoto Archivio BulgariSimbolo inconfondibi<strong>le</strong> <strong>del</strong> design e <strong>del</strong>lo sti<strong>le</strong> <strong>del</strong>la gioiel<strong>le</strong>ria Bulgari,l’anello B.zero1 conferma la sua anima sorprendente con il lancio diun’inedita versione in cui la sua ce<strong>le</strong>bre spira<strong>le</strong> si avva<strong>le</strong> di un nuovopregiato interprete: il marmo. In un gioco di equilibri tra gli e<strong>le</strong>mentioriginali che lo <strong>com</strong>pongono, il nuovo B.zero1 <strong>com</strong>bina l’oro rosacon tre sp<strong>le</strong>ndide varietà di marmo: verde bowenite, blu lapislazzulo,marrone tabacco. Gli estratti di questo materia<strong>le</strong> natura<strong>le</strong> montati suciascun esemplare presentano venature e caratteristiche uniche, rendendoogni anello un gioiello irripetibi<strong>le</strong>. Fin dalla sua nascita, l’enormesuccesso <strong>del</strong> B.zero1 è proseguito immutato negli anni, forte diquel design essenzia<strong>le</strong> e altamente distintivo che lo ha reso un’icona<strong>del</strong> marchio in tutto il mondo. Il primo anello nasce all’inizio <strong>del</strong>nuovo mil<strong>le</strong>nnio. Ispirato alla ce<strong>le</strong>bre col<strong>le</strong>zione di gioielli Tubogas, ildisegno di B.zero1 ce<strong>le</strong>bra quella relazione indissolubi<strong>le</strong> fra passatoe futuro, fra tradizione e innovazione, tipica <strong>del</strong>la creatività Bulgari.Anno dopo anno, pavé di diamanti e pietre colorate <strong>com</strong>e ametiste,topazi, peridoti o citrini ac<strong>com</strong>pagnano lo sviluppo <strong>del</strong>la col<strong>le</strong>zioneche si arricchisce di orecchini, bracciali e collane. Nel 2010, in occasione<strong>del</strong> decimo anniversario, il B.zero1 sperimenta due incredibilitrasformazioni: nel<strong>le</strong> mani <strong>del</strong> ce<strong>le</strong>bre artista contemporaneo AnishKapoor, l’anello acquista una forma sinuosa nella qua<strong>le</strong> il motivo circolaresembra essersi fuso nel metallo per diventare un’unica superficiea specchio. In quello stesso anno, una prima audace <strong>com</strong>binazione dimateriali, caratteristica peculiare <strong>del</strong>lo sti<strong>le</strong> Bulgari, genera la versionein oro rosa e ceramica bianca o nera con il tradiziona<strong>le</strong> doppio logoal<strong>le</strong> estremità. Oggi nasce una nuova versione in marmo, che valorizzail carattere trendy e senza tempo di B.zero1. La felice <strong>com</strong>mistione diclassicismo e creatività, da sempre patrimonio <strong>del</strong>la cifra stilistica <strong>del</strong>marchio, è così evocata attraverso un materia<strong>le</strong> capace di offrire nelcorso dei secoli forma eterna e vitalità ad opere e idee intramontabili eche fin dall’antichità si riteneva fosse in grado di trasmettere al megliola forza espressiva di un artista.182


THE NEW B.zero1 "marb<strong>le</strong>" by BULGARIB.zero1 4 band ring in 18 kt pink gold and blue marb<strong>le</strong>B.zero1 4 band ring in 18 kt pink gold and green marb<strong>le</strong>B.zero1 4-band ring in 18 kt pink gold and brown marb<strong>le</strong>An unmistakab<strong>le</strong> symbol of the design and sty<strong>le</strong> of Bulgari jewel<strong>le</strong>ry, theB.zero1 ring affirms its amazing spirit with the launch of an original versionin which the famous spiral is paired with a new, precious protagonist:marb<strong>le</strong>. A refined tribute to the classic roots of the brand for a jewel that, inits infinite variations, admirably ref<strong>le</strong>cts the essence of Bulgari creativity,true to itself yet in continuous evolution. In a balancing act between itsoriginal e<strong>le</strong>ments, the new B.zero1 <strong>com</strong>bines, in a never before seen way,rose gold with three stunning varieties of marb<strong>le</strong>: green bowenite, lapisblue, tobacco brown. The extracts of this natural material mounted oneach piece feature unique characteristics, making each ring a truly originalpiece. Since its inception, the enormous success of B.zero1 has consistentlycontinued over the years, thanks to its essential and highly distinctivedesign that has made it an icon of the brand throughout the world.The very firs ring was created at the beginning of the new mil<strong>le</strong>nnium.Inspired by the famous Tubogas jewel<strong>le</strong>ry col<strong>le</strong>ction, the design of B.zero1ce<strong>le</strong>brates the indissolub<strong>le</strong> relationship between past and future, betweentradition and innovation, which distinguishes Bulgari creativity. Yearafter year, pavé diamonds and coloured stones such as amethyst, topaz,peridots or citrines have been added to the expanding col<strong>le</strong>ction, enrichedby earrings, brace<strong>le</strong>ts and necklaces. In 2010, to ce<strong>le</strong>brate its tenth anniversary,B.zero1 experimented with two incredib<strong>le</strong> transformations: at thehands of the ce<strong>le</strong>brated contemporary artist Anish Kapoor, famous for hisworks in polished stain<strong>le</strong>ss steel, the ring acquired a sinuous form in whichthe circular pattern appears to be fused into the metal to create a sing<strong>le</strong>mirrored surface. That same year, the col<strong>le</strong>ction’s first bold <strong>com</strong>bination ofmaterials, a unique characteristic of the Bulgari sty<strong>le</strong>, <strong>le</strong>d to the version inrose gold and white or black ceramic with the traditional doub<strong>le</strong> logo onthe ends. Today the new marb<strong>le</strong> version is launched, thus <strong>com</strong>plimentingthe trendy and time<strong>le</strong>ss character of B.zero1. The winning <strong>com</strong>bination ofclassicism and creativity, which has always represented the stylistic heritageof the brand, is evoked through a material that is believed to bestconvey the expressive power of the artist since ancient times.183


Magic LakeHEADQUARTER MAGISTRAVINISopra, a sinistra, sala degustazione <strong>del</strong>la bottaia;a destra, uffici realizzati con sistema PavillonAbove, on the <strong>le</strong>ft, tasting roomon the right, offices created with the system PavillonProsegue con successo l’attuazione <strong>del</strong> progetto Magistravini ideato efondato da Claudio Quarta, imprenditore associato ad Amici di Como,con una carriera di studioso nella ricerca farmaceutica (la sua azienda èstata la prima società biotecnologica quotata alla borsa italiana e, dopouna fusione con la statunitense Versicor è stata quotata al Nasdaq diNew York). Questi successi, unitamente alla conoscenza scientifica applicataal mondo vitivinicolo, hanno consentito all’imprenditore di dedicarsialla sua antica passione: il vino. Magistravini <strong>com</strong>prende una retedi cantine strutturate a “grappolo” che vanno a toccare i luoghi fondamentali<strong>del</strong>la cultura <strong>del</strong> vino. Nel<strong>le</strong> terre <strong>del</strong> Greco di Tufo e <strong>del</strong> Fiano diAvellino nasce l’Azienda Agricola Sanpaolo. Sulla costa Jonica <strong>del</strong> Sa<strong>le</strong>nto,nel<strong>le</strong> ce<strong>le</strong>bri terre <strong>del</strong> primitivo, è stata attivata per la produzione unacantina ipogea dotata di tecnologie d’avanguardia per la produzione. Apoca distanza dalla cantina sono stati impiantati oltre 40 ettari di pregiatissimivigneti nella tenuta di Casino Nitti, storica masseria, con unambizioso progetto in fase di realizzazione. Come sede per gli uffici amministrativie <strong>com</strong>merciali <strong>del</strong>l’azienda Magistravini è stata recuperatauna <strong>del</strong><strong>le</strong> storiche cantine di un paese in provincia di Lecce, Guagnano,noto memorabilmente per essere la principa<strong>le</strong> area territoria<strong>le</strong> di produzionedi Negroamaro. Il vecchio opificio è collocato su una importantearteria che porta fuori dal paese in direzione Taranto, ce<strong>le</strong>bre terra<strong>del</strong> Primitivo. La sede è stata inaugurata a giugno, dopo un’operazionedi recupero operata con cura capillare su progetto <strong>del</strong>l'architetto StefaniaDe Giorgi. Il progetto incentrato sul restauro conservativo è statosviluppato nel rispetto <strong>del</strong>l'esistente e nell'adattamento <strong>del</strong><strong>le</strong> funzioniall'edificio e non l'edificio al<strong>le</strong> funzioni. Un esempio è dato dal<strong>le</strong> vaschedi fermentazione mantenute nella propria integrità adibite a sala meeting.Evidente il contrasto armonico dei materiali presenti <strong>com</strong>e per lascala in ferro dal design estremamente contemporaneo e <strong>le</strong> aperture e<strong>le</strong> suddivisioni dei singoli uffici, realizzati con i sistemi Pavillion, progettatida Antonio Citterio, e prodotti da Tre-P&Tre-Più. Il profilo altamentecultura<strong>le</strong> di Claudio Quarta si evidenzia nella sensibilità di aver cercatosempre un connubio tra imprenditorialità e arte attraverso la disponibilitàa finanziare opere d’arte donate poi alla <strong>com</strong>unità. Dopo aver realizzatonella produzione una serie etichettata di vini “d’autore”, ha <strong>com</strong>missionatoper la sala conferenze un maestoso mura<strong>le</strong>,“Germinazioni3”, al Maestro Erco<strong>le</strong> Pignatelli, che segue l’opera da lui realizzata neinuova sede <strong>del</strong>la Regione Lombardia a Milano, “Germinazioni 2”.184


HEADQUARTER MAGISTRAVINISopra, sala conferenze con il grande mura<strong>le</strong>s "Germinazioni 3" di Erco<strong>le</strong> Pignatelli;blocco fermentini, adibito a sala meetingAbove, conference room with the huge mura<strong>le</strong>s "Germinazoni 3" by EttorePignatelli; block ferments used as a meeting roomThe realization of the project Magistravini conceived and founded byClaudio Quarta, entrepreneur member of Amici di Como, with a career ofresearcher in the pharmaceutical field (his <strong>com</strong>pany was the first biotechnologicalfirm rated to the Italian stock exchange and, after the fusion withthe American Versicor it was rated by the Nasdaq in New York) continueswith success. These successes, together to the scientific know<strong>le</strong>dge appliedto the winery world, <strong>le</strong>t the entrepreneur devote his time to his ancient passion:wine. Magistravini includes a network of wine cellars organized at“bunch” that touched the fundamental places of the wine culture. In thearea of the Greco di Tufo and of the Fiano di Avellino was born the AziendaAgricola Sanpaolo. On the Ionic coast of the Sa<strong>le</strong>nto, in the famous areaof the Primitivo, it is located an underground wine cellar characterizedby brand-new production technologies. Not too far from the wine cellarover 40 hectares of high quality wines in the estate of Casino Nitti, historicalfarm, with an ambitious project almost <strong>com</strong>p<strong>le</strong>ted. As administrativeand <strong>com</strong>mercial headquarters, the <strong>com</strong>pany Magistravini se<strong>le</strong>cted one ofthe historical wine cellars of a town in the province of Lecce, Guagnano,famous to be the main territorial area for the production of Negroamaro.The ancient factory is located on an important artery that <strong>le</strong>ads out of thetown in direction of Taranto, famous area of the Primitivo and after theurban development it is included in the inhabited center. The headquarterswere inaugurated on 15th June 2012 after a recovery operation carriedout with a capillary care according to the project of the architect StefaniaDe Giorgi. The project focused on a conservative restauration was developedrespecting the existing one and adapting the functions to the buildingrather than the building to the functions. An examp<strong>le</strong> are the fermentationbasins kept in their integrity turned in a meeting room. The harmoniccontrast of the materials is c<strong>le</strong>ar: an iron staircase of contemporary designand the openings and divisions of the sing<strong>le</strong> offices, made with the systemsPavillion designed by Antonio Citterio and produced by Tre-P&Tre-Più.The highly cultural profi<strong>le</strong> of Claudio Quarta is perceived in his sensibilityshown to find an union between entrepreneurship and art, through hisavailability to finance works of art then donated to the <strong>com</strong>munity. Afterhe included in the production a series of wines labe<strong>le</strong>d “of author” characterizedby art interventions, in the conference room of the headquarters inGuagnano he <strong>com</strong>missioned a huge mural, “Germinazioni 3”, to the painterErco<strong>le</strong> Pignatelli, as a continuation of the work of art he made for thenew offices of the Lombardy region in Milan, “Germinazioni 2”.185


CAIMI INTERNATIONAL, STEADY QUALITYWhat everybody knows is the building of light architecture surrounded by the green in Lazzate.Then everybody knows the name Caimi. What not everybody knows, instead, is the <strong>com</strong>mitmentyou need to work as a <strong>le</strong>ader in the sector of the products for construction. Today Gianni has to<strong>com</strong>bine 50 year experience with the new requests of the contemporary world. Those who enterin the building, a show room of more than 2000 square meters, walk surrounded by hundredproducts and solutions without thinking the care you need to se<strong>le</strong>ct what is the best that themarket offers. A market which is always developing with new trends and new sectors (for examp<strong>le</strong>,no one could imagine, not many years ago, to take a shower with aromatherapy or chromotherapy). The ru<strong>le</strong> is to make a strong se<strong>le</strong>ction. When you walk around in the show-room, youare surrounded by the design of floors and decorations, ceramics, porcelain-gres, marb<strong>le</strong>s, granitesand parquet, bathroom fittings, bathtubs and showers of the most refined and reliab<strong>le</strong>brands. The attention of the settings make you want to renovate your home. A desire that sometimescrushes with the prob<strong>le</strong>ms we all know. “First we <strong>le</strong>t your customers dream with beautifulproducts” say from Caimi “and then we try and eliminate or reduce all the obstac<strong>le</strong>s between thedream and its realization”. This means that we need to give the best possib<strong>le</strong> Customer Service:prepared and reliab<strong>le</strong> staff, specific appointments, customized projects and advices, precise<strong>del</strong>iveries and installations, good price to quality ratio. The <strong>com</strong>pany aims at being a referencepoint for architects, professionals and enterprises, so the most prepared and for this reason themost demanding customers. They know very well the value of the advisory service offered byCaimi and they also know that among the flags on the building of Lazzate, there is also the flagof high quality.InfoCaimi International S.r.l.Via Adamello, 3720824 Lazzate (MB)Tel. +39 02 96720500Fax +39 02 96320663e-mail: info@caimiinternational.<strong>com</strong>www.caimiinternational.<strong>com</strong>187


Magic LakeSWAROVSKI ILLUMINA LA MUSICASopra, Miche<strong>le</strong> Molon, managing director Swarovski CGB Italia,insieme a Daniela Chessari, marketing operation manager;al centro Malika Ayane nel backstage <strong>del</strong>l’evento a Villa Erba;a destra, gioielli <strong>del</strong>la col<strong>le</strong>zione 2012 - 2013 di SwarovskiAbove, Miche<strong>le</strong> Molon, managing director Swarovski CGB Italia,together with Daniela Chessari, marketing operation manager; inthe midd<strong>le</strong> Malika Ayane in the backstage of the event in Villa Erba;on the right, jewels of the col<strong>le</strong>ction 2012-2013 by SwarovskiVilla Erba il 19 giugno è stata sede di un appuntamento chic ed esclusivo, voluto per ce<strong>le</strong>brare unmarchio internaziona<strong>le</strong>: Swarovski. L’evento che ha visto la presentazione <strong>del</strong>la nuova Col<strong>le</strong>zione Autunno/Inverno2012/13 “Kingdom of Jewels” è stato organizzato in collaborazione con <strong>le</strong> boutiqueSwarovski di Como e Varese. I nuovi gioielli sono stati presentati in anteprima a tutti gli ospiti attraversoparticolarissime ed inaspettate installazioni, oltre che alla performance di una bal<strong>le</strong>rina che siè esibita sul<strong>le</strong> note rock di un bassista che suonava dal vivo. Una serata magica, culminata sul<strong>le</strong> scalinate<strong>del</strong> giardino esterno in riva al Lago, con un esclusivo “Sparkling Concert”. Madrina d’eccezione,Malika Ayane, che durante la serata ha incantato gli ospiti grazie alla sua meravigliosa voce, con unaperformance live sullo sfondo <strong>del</strong>l’incantevo<strong>le</strong> Lago di Como. La serata è poi proseguita all’interno<strong>del</strong>la villa dove gli ospiti si sono scatenati sul<strong>le</strong> note <strong>del</strong><strong>le</strong> canzoni rock più famose <strong>del</strong>la storia.188


SWAROVSKI GIVES LIGHT TO MUSICSopra, una panoramica <strong>del</strong> giardino di Villa Erba, durante il concerto di Malika Ayane;a destra, la performance rockAbove, a view of the garden of Villa Erba, during the concert of Malika Ayane;on the right, the rock performanceOn 19th June Villa Erba was the seat of a chic and exclusive appointment, to ce<strong>le</strong>brate an internationalbrand: Swarovski. The event was held to present the new Col<strong>le</strong>ction Winter/Fall 2012/13“Kingdom of Jewels”, it was organized in collaboration with the boutique Swarovski of Como andof Varese. The new jewels were presented as a preview to all the guests in very unusual and unexpectedinstallations, with the performance of a dancer who performed following the notes of abassist, who was playing live. A magic evening, ended on the steps of the exterior garden on thelake front, with an exclusive “Sparkling Concert”. Exceptional patroness was Malika Ayane, whoenchanted the guests with her beautiful voice, during the evening she performed live in front ofLake Como. Then the evening continued in the villa, where the guests enjoyed the most famousrock songs of the history.189


CREDITO VALTELLINESE: Beyond the crisisIn alto, da sinistra, Angelo Palma, Mauro Magatti, Alberto Quadrio Curzio, Roberto ZoboliAbove, from <strong>le</strong>ft, Angelo Palma, Mauro Magatti, Alberto Quadrio Curzio, Roberto ZoboliBeyond the crisis, globalization, Europe and Italy; this is the subjectof the conference held in Como on 26th June 2012, organized by theFoundation Gruppo Credito Valtellinese and guests by the Chamberof Commerce of Como. To talk about the subject of the moment,there were the following speakers: Angelo Palma, Associated Professorof Enterprise Economy – at the Catholic University of Milan,President of the Foundation Gruppo Credito Valtellinese; MauroMagatti, Ordinary Professor of General Sociology and Principal ofthe Faculty of Sociology at the Catholic University of Milan; AlbertoQuadrio Curzio, Professor Emeritus at the Catholic University andvice president at the National Academy of Lincei; Roberto Zoboli,Ordinary Professor of Economic Politics at the faculty of PoliticalScience, Catholic University of Milan. Different opinions, that withdirect pragmatism and accurate attention <strong>le</strong>t the public develop anhistoric path made of social-economic phases, rather than a timepath, stressing the key words of the past century: rationalization,expansion, <strong>com</strong>munication, but at the beginning of the 21st centurythey <strong>le</strong>ave more space to a transversal standardization, to a crisisof a highly globalized system, with an echo that crosses the entireplanet, like the beating of a butterfly.191


EDUCATIONAL ON LAKE COMOSopra, da sinistra, immagini <strong>del</strong> tour in Brianza nel<strong>le</strong> aziende TRE-P & TRE-Più,Poliform, C<strong>le</strong>rici Tessuto e al ristorante albergo "Il Corazziere"Above, on the <strong>le</strong>ft, photos of the tour in Brianza in the <strong>com</strong>panies TRE-P & TRE-PIU’,Poliform, C<strong>le</strong>rici Tessuto and at the hotel-restaurant “Il Corazziere”On 22nd, 23rd and 24th June an educational program promoted by Alitaliatook place in Como. It involved 13 persons (German journalists andrepresentatives of the Italian airline <strong>com</strong>pany Alitalia) who were guestsof some of the best hotels in Como (hotel Terminus, hotel Palace, hotelBarchetta and hotel Metropo<strong>le</strong> Suisse). They spent 3 days discoveringour territory, the city of Como, Lake Como and Brianza. ConsorzioComo Turistica, the Chamber of Commerce and the association of thehoteliers studied a program in order to <strong>com</strong>bine two different types oftourism, the one linked to business and the one linked to history, natureand food and wine, so that they could discover many different aspectsof our territory. The first day was dedicated to the productive and industrialpart, visiting three excel<strong>le</strong>nt <strong>com</strong>panies located in Brianza: Poliformand TRE-P & TRE-Più, <strong>le</strong>aders in the furniture sector and C<strong>le</strong>riciTessuto, symbol of the silk industry in Como. During the day they alsoenjoyed the visit and the lunch at the restaurant – hotel Corazziere inMerone. The second day, the group visited the Teatro Socia<strong>le</strong> of Comoand then they continued on the lake, on a boat of the <strong>com</strong>pany Tasell,stopping at Villa <strong>del</strong> Balbianello and then in Bellagio, where the journalistswere guests of the Hotel Du Lac. After the guided tour of Villa Melziand an exclusive cocktail at the Grand Hotel Villa Serbelloni, they wentto the restaurant Belvedere in Chevrio of Bellagio. On a beautiful panoramicterrace, they enjoyed a dinner with typical local dishes. The followingday, before they <strong>le</strong>ft, they experienced a walking tour to discoverthe city center of Como with its characteristic streets and churches, thevisit ended with a ride on the panoramic bus. A rich program to presentthe different aspects of our territory, with its natural treasures and itseffective <strong>com</strong>panies, which represent the best of the Made in Como allover the world.193


MATTIA VACCA, INTERNATIONAL PHOTOJOURNALISTAfter one year and a half from the last interview dedicated to MattiaVacca, we decided to update the readers of Magic Lake on his career,photojournalist from Como, a steady collaboration with the newspaperCorriere <strong>del</strong>la Sera and other important newspapers, in thesemonths he was an ambassador of our territory in the most importantinternational photography contests. He got 14 awards in the last yearand in April he reached an important goal: a second place at the SonyWorld Photography Awards 2012. This is just one of the awards he received,because his work on Barbagia at the end of the last year got inBeijing the Documentary Award of the UNESCO and the special awardof the panel and the reportage on the e<strong>le</strong>mentary schools of the ruralChina and it was published in these months in the main magazinesof photojournalism in the world. With the reportage in Bosnia he gotthe first prestigious prize Renaissance Photography Prize in Londonand he was se<strong>le</strong>cted for the second year in a row for the Foto 8 Summershow,that every year se<strong>le</strong>cts 100 emerging ta<strong>le</strong>nts in the world.His works are exhibited in gal<strong>le</strong>ries all over the world, in New York,Beijing, Chicago, Brighton, Sofia and in London, where Mattia madethree exhibitions during the months of the Olympics. Few weeks ago,his work was presented at the festival of photojournalism Photovil<strong>le</strong>Brooklyn and projected on the maxi screen in front of the skyline ofNew York. Then during these days Mattia Vacca was invited to exhibithis work in the Chinese Yunnan at the cultural festival “islands whichspeak” that every year in Sardinia guests the personal exhibition ofan Italian photojournalist, who distinguished himself during the year.Few hours before the printing of this edition of the magazine, we gota news: Mattia Vacca was se<strong>le</strong>cted among three finalists of New YorkPhoto Awards 2012 in the section documentary and so one of his photowill be exhibited in a prestigious gal<strong>le</strong>ry of Brooklyn. So, a futureto discover, but all the makings <strong>le</strong>t us think of great satisfactions.195


Magic Lake"UN ALBERO PER LA TUA CITTA'"Sopra, Piercesare Bordoli e Rita De Maria davanti ad unesemplare piantumato in Via<strong>le</strong> CavallottiAbove, Piercesare Bordoli and Rita De Maria in front ofa tree planted in Via<strong>le</strong> CavallottiComo chiede, la Famiglia Comasca risponde. Come nel caso di “Un alberoper la tua città” iniziativa promossa in collaborazione con il quotidianoLa Provincia di Como e patrocinata dal Comune di Como. Tuttoè nato circa un anno fa quando, a seguito di una <strong>le</strong>ttera di lamentelariguardo lo stato <strong>del</strong> verde cittadino inviata da Giulio Bucciarelli al quotidiano<strong>com</strong>asco ed indirizzata all’ex assessore Diego Peverelli, <strong>le</strong> partiinteressate si sono incontrate per decidere <strong>com</strong>e ridare dignità a diversezone di Como. Così è stato interpellato Piercesare Bordoli, presidente<strong>del</strong>la Famiglia Comasca, a cui è stato chiesto di gestire un’operazioneche prevedeva di piantare un centinaio di alberi in alcuni viali <strong>del</strong>la cittàe chiedendo, per questo, <strong>del</strong><strong>le</strong> donazioni ai cittadini, facendo loroadottare un esemplare. Un’impresa che potrebbe apparire ardua in unperiodo di crisi <strong>com</strong>e questo, ma non per la Famiglia Comasca. Infatti,ad oggi, al costo di 150 euro l’uno sono stati acquistati 109 esemplaritra pruni, ippocastani, querce, aceri, betul<strong>le</strong>, ligustri, strobi, tigli, <strong>le</strong>cci,ciliegi, alberi di giuda, oltre a siepi a bosso. Ogni acquirente ha sceltodi adottare questi alberi attribuendogli un significato particolare: unadedica alla nipotina appena nata, ai genitori, ai figli, ai nonni. Oppure,<strong>com</strong>e nel caso di una coppia olandese, due cittadini francesi o un cittadinonewyorchese, un omaggio ad una città tanto amata. Ma nonè finita: la società Ginnastica Comense ha adottato due piante per ce<strong>le</strong>brarei suoi 140 anni, la Conf<strong>com</strong>mercio ne ha adottate 10, il CentroStudi Einaudi una, in ricordo di Alberto Botta, una colonia di sartanesiinsediatasi a Civiglio ha posizionato un esemplare fuori dal cimitero perricordare i propri cari. 109 storie, ognuna con un significato molto particolare.Insomma, l’ennesima missione <strong>com</strong>piuta che, <strong>com</strong>e vuo<strong>le</strong> sottolinearePiercesare Bordoli, «è stata portata a termine a dimostrazione<strong>del</strong>l’amore per Como, l’unico motore che ci spinge ad intraprenderequotidianamente nuove avventure, anche se impegnative. Allo stessotempo, la risposta di tante persone ci ha dimostrato che l’attaccamentonei confronti <strong>del</strong>la città è davvero forte, <strong>com</strong>e forte è il desiderio direndere Como sempre più vivibi<strong>le</strong>, anche partendo da semplici gesti».196


Magic LakeCARLO POZZONI: Naturedi Gianluca RanziLa natura al plura<strong>le</strong> di Carlo Pozzoni non èsolo quella che <strong>com</strong>prende l’architettura e ilpaesaggio, e, secondo la filosofia di Spinoza,la natura naturata e la natura naturans. Le sueimmagini condividono infatti almeno due altrenature: tra fotografia e pittura esse cadono inquell’interregno fertilissimo tra pretesa di oggettivitàed esercizio <strong>del</strong>la soggettività, tra resa<strong>del</strong> dato esterno e espressività interiore. Attraversola scelta <strong>com</strong>positiva, il taglio <strong>del</strong>l’inquadratura,la regolazione <strong>del</strong>la luce e dei rif<strong>le</strong>ssi, lafotografia si avvicina così alla pittura e l’artistane regola forme, colori e proporzioni. Pozzoniricostruisce l’epopea gloriosa <strong>del</strong> razionalismoarchitettonico <strong>com</strong>asco non già attraverso unarigida tassonomia documentativa, ma con lamorbidezza descrittiva che il suo occhio fisi<strong>com</strong>odula sul<strong>le</strong> possibilità che l’occhio meccanicogli offre. Basta questo a <strong>com</strong>prendernela distanza sia dal<strong>le</strong> casistiche di archeologiaindustria<strong>le</strong> di Hans e Hilla Becher, quanto dallafredda serialità tipologica <strong>del</strong><strong>le</strong> serie fotografichedi Michael Schmidt. A differenza diquesti autori Carlo Pozzoni <strong>le</strong>ga ogni scatto aun singolo dettaglio architettonico che trovain se stesso giustificazione e bel<strong>le</strong>zza, che nonrichiede di conoscere il tota<strong>le</strong> <strong>del</strong>l’immaginepoiché il suo valore non risiede nella capacitàdocumentativa, ma sta nella volontà espressivae nell’insorgenza estetica e poetica. GastonBachelard ha osservato che nella relazione traspazio architettonico e immagine poetica ladualità <strong>del</strong> soggetto e <strong>del</strong>l'oggetto è irradiata,rifrangente, incessantemente attiva. Anche lanatura di queste immagini è dua<strong>le</strong> e dà il voltoa uno spazio dislocato e irradiato, a un raccontofotografico che <strong>le</strong>ga insieme architettura eluogo in virtù <strong>del</strong><strong>le</strong> loro affinità di colorituraemotiva, <strong>del</strong>la loro capacità di far vicendevolmenteeco ai rimandi espressivi di cui vengonocaricati, risuonando <strong>del</strong> battito diverso <strong>del</strong><strong>le</strong>Nature di Carlo Pozzoni.198


CARLO POZZONI: NatureNatures by Carlo Pozzoni don’t just referto architecture and landscape, the philosopherSpinoza spoke of natura naturataand the natura naturans. His images actuallyinvolved at <strong>le</strong>ast two other natures:between photography and painting theyfall in the interpretation between claimof objectivity and exercise of subjectivity,between the external datum and the interiorexpressiveness. Through the multip<strong>le</strong>choice, the type of shot, the regulation ofthe light and of the ref<strong>le</strong>xes, photography<strong>com</strong>es close to painting and the artist regulatesforms, colors and proportions.Pozzoni reconstructs the glorious age ofthe architectural rationalism in Como notjust through a rigid set of documentation,but through a descriptive softness that hiseye modulates according to the opportunityoffered by a mechanical eye. This isenough to understand the distance fromthe industrial archaeology of Hans andHilla Becher to the cold set of photo typesof Michael Schmidt.Unlike these authorsCarlo Pozzoni links every shot to a sing<strong>le</strong>archeological detail that finds justificationand beauty in itself, that doesn’t request toknow the total image as its value is not inthe documentary ability but in the expressivewill and in the aesthetical and poeticonset. Gaston Bachelard observed that inthe relationship between the architectonicalspace and the poetic image, the dualityof the subject and object is radiated,refractive and incessantly active. Even thenature of these images is doub<strong>le</strong> and representsa displaced and radiated space; aphotographic story that links architectureand place considering their emotional affinities,the ability to make echo of the expressivereferences, representing the differentbeat of the Natures by Carlo Pozzoni.Info Carlo Pozzoni: NatureBro<strong>le</strong>tto, Piazza Duomo, Como15- 30 settembre / lun-dom 10-13 / 15-19199


Sopra, Bruno Pizzul e Dino Zoff;sotto, da destra, Bruno Pizzul, Dino Zoff, Renzo Ulivieri,Tiziano Cru<strong>del</strong>i, Giovanni Ga<strong>le</strong>oneAbove, Bruno Pizzul and Dino Zoff;below, on the right, Bruno Pizzul, Dino Zoff, Renzo Ulivieri,Tiziano Cru<strong>del</strong>i, Giovanni Ga<strong>le</strong>onedi prendermela con calma, con il risultato diritardare alla mia prima te<strong>le</strong>cronaca. Fortunatamenteera in differita, così al termine <strong>del</strong>lagara, potei recuperare i 15 minuti iniziali».Viene da pensare, viste la capacità, la passionee il successo ottenuto <strong>com</strong>e giornalistache questo fosse il suo sogno nel cassetto finda bambino. «Non proprio. Anzi, da giocatoreavevo maturato una certa antipatia neiconfronti <strong>del</strong>la categoria. Poi il caso e la vita,mi hanno portato a partecipare e vincere nel1968 il concorso naziona<strong>le</strong> per radio-te<strong>le</strong>cronistie da quel momento ho intrapreso unastrada per me impensabi<strong>le</strong>, ma che si è rivelatala più giusta». Da pochi mesi è nel<strong>le</strong> librerieuna sua biografia: “Una voce Naziona<strong>le</strong>”. Leiè sempre stato definito <strong>com</strong>e un giornalistaschivo e riservato. Come l'hanno convinta araccontarsi? «All'inizio, quando mi parlaronodi questo progetto ero contrario, mi sembravaqualcosa di troppo ce<strong>le</strong>brativo. Mi hannoconvinto decidendo di renderlo un progettobenefico. Infatti il ricavato <strong>del</strong>la vendita <strong>del</strong>libro sarà devoluto alla Fondazione StefanoBorgonovo». Una voce naziona<strong>le</strong>, non c'èdefinizione più azzeccata. Infatti Bruno Pizzuldal 1986 al 2002 è stato <strong>com</strong>mentatore<strong>del</strong>l'Italia per la Rai: «E' vero, sono arrivatoappena dopo e me ne sono andato appenaprima <strong>del</strong>la vittoria degli ultimi due campionati<strong>del</strong> mondo. Tanti mi chiedono se non hosofferto nel non aver mai potuto pronunciare<strong>le</strong> magiche paro<strong>le</strong> “campioni <strong>del</strong> mondo”.Se devo essere sincero, questa cosa non miha mai tolto il sonno. Posso dire però di avervissuto i bei tempi <strong>del</strong> calcio, quando tragiornalisti, giocatori e al<strong>le</strong>natori si creavanorapporti di amicizia autentici che, per quantomi riguarda, sono vivi ancora oggi. Adessoè tutto più diffici<strong>le</strong>, più controllato anche acausa di un'attenzione mediatica che ha moltiplicatola presenza di giornalisti e operatori<strong>del</strong> settore e ad una società che favorisce l'individualità.Infatti credo che i rapporti personalisiano andati scemando, non solo tra giocatorie giornalisti, ma anche all'interno <strong>del</strong><strong>le</strong>stesse squadre». Dopo qualche foto di rito equalche autografo “rubato”, arriva il momento<strong>del</strong> triplice fischio fina<strong>le</strong> e l'arbitro mandatutti negli spogliatoi. Solo per oggi però, perchéci siamo salutati con la promessa di uncaffè sul lago di Como.201


202Piazza Amendola, 4 - 22100 Como Tel. +39 031.306.552 Chiuso la domenica


Sotto, a sinistra, Bruno Pizzul durante un'azione di gioco;a destra la copertina <strong>del</strong> libro "Una voce Naziona<strong>le</strong>"Below, on the <strong>le</strong>ft, Bruno Pizzul during an action; on the right,the cover of the book “Una voce Naziona<strong>le</strong>” (A National voice)"A NationalVOICE"Whi<strong>le</strong> he <strong>com</strong>es down from the stairs, behindthe glass door of a Milanese palace, it seems tome I can already hear his voice <strong>com</strong>menting agame of the Italian national team. The voice ofBruno Pizzul is unmistakab<strong>le</strong>, it reached the Italianhouses even before his face. A journalistsof other times, he says hello and makes a politesmi<strong>le</strong> to everyone he meets. A professionalwho always liked to stay behind the TV camera,rather than staying in the center of the attention,his second family is the world of soccer, hestarted as a soccer player and then he becamea journalist for the Rai TV channel. «Everybodyalways reproached me because I wasn’t strictwith the players, but I know how it feels to stayon the field, on the bench and in the changingrooms, I always tried and find a balance betweenthese two worlds». We start with an importantstory which took place on our territory:in 1970, on 9th April, Bruno Pizzul <strong>com</strong>mentshis first game at the soccer field G.Sinigalia ofComo: a play-off of Italian Cup between Juventusand Bologna. «I remember that momentof emotion and fear, because it was my debutand I arrived 15 minutes later. Actually before<strong>le</strong>aving Milan I met and had lunch with my col<strong>le</strong>agueBeppe Viola and sure that the two citieswere not so far away, I made the mistake to takemy time and so I arrived late at my first game.Fortunately, it was pre-recorded, so at the endof the game I caught up the first 15 minutes».We would think that considering his ability, hispassion and his success obtained as a journalist,it was his dream since he was a child. «It wasn’texactly so. When I was a player, I didn’t likethat category. Then, by chance, I took part andI won the national contest for radio-TV journalistsin 1968 and from that moment I started acareer I had never thought about, but it turnedto be the right one for me». Since a few monthsyou can find his biography “Una voce Naziona<strong>le</strong>”(A National Voice) in the bookshops.You had always been defined as a bashful andreserved journalist. How were you convinced?«At first, when I was told of this project I didn’tagree, it looked like a ce<strong>le</strong>bration. Then theyconvinced me because it became a charityproject. As a matter of fact, the money raisedfrom the sa<strong>le</strong> of the book will be donated to theFondazione Stefano Borgonovo». A nationalvoice, there couldn’t be a better definition forhim. Actually Bruno Pizzul was the <strong>com</strong>mentatorof the Italian national soccer team for theRai TV channel from 1986 to 2002: «It is true. Icame straight after and a bit before the victoryof the last two world championships. Many peop<strong>le</strong>ask me if I was afraid I could never say themagic words “world champions”. Should I saythe truth, it has never been an issue. I can sayI lived a beautiful time of soccer, when amongjournalists, players and coaches you createdreal friendships, that today are still the same.Today everything is more difficult, more control<strong>le</strong>d;it is due to a the attention of the media,which multiplied the presence of journalistsand peop<strong>le</strong> working in the sector and due toa society which promotes the individuality. Ibelieve that personal relationships are decreasing,not just between players and journalists,but also in the teams». After some ritual photosand some “sto<strong>le</strong>n” autographs, the last threewhist<strong>le</strong> of the referee and everybody goes inthe changing rooms. Just for today anyway,because we say bye and we promise a coffee onLake Como.203


S P O R TCOMO, passione,sport & solidarietàdi Gabrie<strong>le</strong> Palimentofoto Giuliano Gatti©CalcioComo, Augusto Santinifoto Augusto Santini204


Sopra, a sinistra, Xavier Zanetti con i suoi giovani tifosi; a destra, tribuna d'onore, tifosi;sotto, il gruppo di supporter <strong>del</strong> Calcio Como che questa estate volontariamente si è prodigatocon impegno e passione per riportare il Sinigaglia all’altezza <strong>del</strong> suo blasone e <strong>del</strong>la sua storia.Tanti i lavori svolti dal gruppo di ragazzi nella foto, a <strong>com</strong>inciare dalla fantastica scritta checapeggia nei distinti fino alla ristrutturazione <strong>del</strong>l’interno degli spogliatoi e di tutta la struttura.Above, on the <strong>le</strong>ft, Xavier Zanetti with his young fans; on the right, VIP stand, the supporters;below, the group of supporters of Calcio Como worked hard supported by <strong>com</strong>mitment andpassion this summer in order to bring the Sinigaglia back to its importance and its history.The groups of guys in the photos did a lot, starting from the beautifulwords written in the stands up to the restauration of the changing rooms and all the facility.206


Sopra, Danie<strong>le</strong> Brunati consegna la sciarpa in seta firmataC<strong>le</strong>rici Tessuto alla signora Bedy Moratti;al centro, Esteban Cambiasso, Pietro Porro, vice presidenteCalcio Como, Xavier Zanetti, capitano <strong>del</strong>l'Inter;sotto, Danie<strong>le</strong> Brunati, Pietro Porro,Ivan Cordoba con Arduino Cavallini,presidente Junior Fina<strong>le</strong> e Franca GariboldiAbove, Danie<strong>le</strong> Brunati gives the silk scarf byC<strong>le</strong>rici Tessuto to Mrs Bedy Moratti;in the midd<strong>le</strong>, Esteban Cambiasso, Pietro Porro,vice president Calcio Como, Xavier Zanetti, captain of the Inter;below, Danie<strong>le</strong> Brunati, Pietro Porro,Ivan Cordoba with Arduino Cavallini,president Junior Fina<strong>le</strong> and Franca GariboldiCOMO, passion,sport & charityIt always gave strong emotions. Climbing thesteps of the stadium, you turned to the field andyou were impressed by the beauty of the facility.Flavors and feelings were every time cheerfullynew. This was the soccer stadium Sinigaglia ofComo, a place where you could always feel positivevibrations. Then years passed by. The recentones were the most difficult, because the yearswhen Como was an admired club and when itwas respected all over Italy were a far memory.On 21st and 24th July those sensations cameback. A finally dignified Sinigaglia thanks to <strong>com</strong>paniesand voluntaries, who “dressed it up”. Twofriendly games with prestigious clubs, Tottenhamand Inter, with over 8.000 spectators. Charity initiativesfor the children of Fina<strong>le</strong> Emilia and forthe populations hit by the earthquake. A strongdesire and p<strong>le</strong>asure to go to the stadium to livesincere moments of sport and happiness. This isthe new Como and this is the reason why the newclub management is working hard on it.207


E V E N T I18° PRO-AM under 15 /12Green Carpet al Menaggio & Cadenabbia Golf ClubSopra, Ce<strong>le</strong>stino Petazzi, Vittorio Roncoroni;sotto, i giovani giocatoriAbove, Ce<strong>le</strong>stino Petazzi, Vittorio Roncoroni;below, the young playersLo scorso 25 giugno nella sp<strong>le</strong>ndida location <strong>del</strong> Golf Club di Menaggiosi è di nuovo giocata la 18 pro am tra giovani promesse (under 12e under 15) e professionisti regolarmente iscritti alla PGA provenientida tutt’Italia, sponsorizzata per il quarto anno consecutivo da PetazziCostruzioni e Magic Lake <strong>com</strong>e media partner. Circa sassanta squadrehanno preso il via con partenza all’alba e arrivo quasi al tramonto ... èstato emozionante vedere la <strong>com</strong>plicità tra i professionisti e gli aspirantigiovani campioni. Un successo straordinario! A fine premiazione, unottimo buffet di prelibatezze, offerto a tutti i partecipanti dagli sponsor,è stato preparato con cura dall’eccel<strong>le</strong>nte ristorante Far and Sure <strong>del</strong>laClub House. La vittoria è andata ad un giovane giocatore <strong>del</strong> Menaggioe Cadenabbia Golf Club che, con la sua ottima performance insieme alproprio professionista, si è aggiudicato la categoria under 15.On 25th June 2012 in the beautiful location of Golf Club di Menaggio itwas held the 18 pro am young players (under 12 and under 15) and professionalplayers PGA <strong>com</strong>ing from all over Italy, sponsored by PetazziCostruzioni and Magic Lake as a media partner for the 4th year in a row.About 60 teams took part, from the early morning until the sunset…it wasexciting to see the <strong>com</strong>plicity between the professionals and the aspirantfuture champions. An extraordinary success! At the end of the prize giving,a great buffet of <strong>del</strong>iciousness, offered to all the participants by thesponsors, was prepared with attention by the excel<strong>le</strong>nt restaurant Far andSure of the Club House. A young player (cat. Under 15) from the Menaggioe Cadenabbia Golf Club got the first place, he did a great performancetogether with the professional golfer he was playing with.209


210


E V E N T I2° 3° TROFEO DEL MATTONELUGLIO 2011L'ambito Trofeo <strong>del</strong> Mattone, sponsorizzato da Petazzi Costruzioni srl.,è giunto alla sua terza edizione. Numerose squadre si sono date appuntamentolo scorso 8 luglio sugli sp<strong>le</strong>ndidi fair way <strong>del</strong> meravigliosoMenaggio & Cadenabbia Golf Club. Un ottimo servizio buvette èstato offerto dallo stesso sponsor direttamente sui green a mezzo <strong>del</strong>crazy car bar <strong>del</strong> ristorante Far and Sure. Un’idea divertente gradita datutti che ha reso ancora più specia<strong>le</strong> questa giornata. A conclusione<strong>del</strong>la gara una Club House gremita di persone ha ospitato la premiazionecon la consegna dei premi direttamente dal<strong>le</strong> mani <strong>del</strong> presidente<strong>del</strong> Golf Club Vittorio Roncoroni.On 8th July 2012, the important Trofeo <strong>del</strong> Mattone (Trophy of the brick)sponsored by Petazzi Costruzioni srl reached its third edition. Actuallymany teams met on the beautiful fair way of the beautiful Menaggio &Cadenabbia Golf Club. A great buvette service was offered by the sponsordirectly on the green thanks to the crazy car bar of the restaurant Far andSure. A nice idea wel<strong>com</strong>ed by everybody, which made this day even morespecial. At the end of the <strong>com</strong>petition a Club House full of peop<strong>le</strong>, guestthe prize giving with the <strong>del</strong>ivery of the prizes directly from the hands ofthe president of the Golf Club Vittorio Roncoroni.211


S P O R TIl Grande TENNISfoto Archivio Tennis Comofa tappa a COMOdi Textfoto TextNel<strong>le</strong> foto, sopraJoao Sousa; sotto,Andreas Haider-MaurerIn the photos, aboveJoao Sousa; below,Andreas Haider-MaurerE’ calato il sipario sulla settima edizione <strong>del</strong> Chal<strong>le</strong>ngerATP ”Città di Como” (montepremi 30.000Euro), andata in scena sui campi <strong>del</strong> Tennis Comodal 25 agosto al 2 settembre. Anche quest’annol’evento, diventato un riferimento di prestigio peril circuito tennistico internaziona<strong>le</strong>, si è confermatoun successo indiscusso per gli amanti di questosport e per la città stessa, richiamando ancorauna volta un gran <strong>numero</strong> di spettatori. L’ottimaorganizzazione <strong>del</strong> torneo, che si affida ad unostaff ormai collaudato, attira a Como tennistiogni anno sempre più forti, assicurando così alpubblico una qualità di gioco e<strong>le</strong>vata. Il torneo disingolare è stato vinto dall’austriaco Andreas Haider-Maurerche ha battuto in fina<strong>le</strong> il portoghese,testa di serie <strong>numero</strong> 2, Joao Sousa 6-4, 6-4. Apremiare i due giocatori, il presidente <strong>del</strong> TennisComo Giulio Pini, il vice sindaco di Como SilviaMagni, il presidente regiona<strong>le</strong> <strong>del</strong> Coni PierluigiMarzorati e Fabrizio Franchi, in rappresentanza<strong>del</strong> Credito Valtellinese. Nel doppio la vittoria èandata alla coppia formata dal tedesco Marx edal rumeno Mergea che in fina<strong>le</strong> hanno sconfittol’austriaco Ebelthite e il ceco Pospisil al termine diuna partita molto <strong>com</strong>battuta (6-4, 4-6, 10-4). I finalistisono stati premiati dal presidente <strong>del</strong> TennisComo Giulio Pini e dal presidente di BianchiGroup, Mario Pittorelli, sponsor <strong>del</strong> torneo “DoppioMaschi<strong>le</strong>”. Il Chal<strong>le</strong>nger ATP ”Città di Como”è il solo evento sportivo internaziona<strong>le</strong> <strong>del</strong>lanostra città e merita di essere sostenuto da tutti,istituzioni e aziende private; il successo ottenutoanche da questa edizione, nonostante <strong>le</strong> bennote difficoltà economiche di questi tempi, è ilrisultato <strong>del</strong> profondo impegno e degli sforzi <strong>del</strong>Tennis Como e di tutti gli sponsor che continuanoa credere fermamente nella sua importanza. Ilpresidente Pini, durante la cerimonia di chiusura,ha auspicato che nel 2013 si possa aumentare ilmontepremi, dando così al torneo la collocazioneche si merita per quanto dimostrato fino ad oggi:ecco perché tutta la macchina organizzativa è giàal lavoro alla ricerca di nuovi partner che abbianoa cuore la riuscita di questo progetto ambizioso.214


TENNIS showin COMOThe 7th edition of the Chal<strong>le</strong>nger ATP “Citt àdi Como” (prize 30.000€) on the tennis courtsof Tennis Como from 25th August to 2nd Septembersuccessfully ended. Also this year, theevent became a prestigious reference for theinternational tennis circuit, the fans of thissport and the city itself showed a great passionfor this event. The perfect organization ofthe tournament, with a good organized staff,attract in Como stronger and stronger tennisplayers, assuring a high quality <strong>le</strong>vel of tennisevery year. The sing<strong>le</strong> tournament was won bythe Austrian Andreas Haider-Maurer, who beatthe Portuguese Joao Sousa in the final, whogot the second place, 6-4, 6-4. The presidentof Tennis Como, Giulio Pini, the Vice mayor ofComo, Silvia Magni, the regional president ofthe Coni, Pierluigi Marzorati and Fabrizio Franchi,representing the Credito Valtellinese, gavethe awards to the two tennis players. In doub<strong>le</strong>the award went to the German Marx andthe Rumanian Mergea, in the final they beatthe Austrian Ebelthite and the Czech Pospisilin a very demanding game (6-4, 4-6, 10-4).The finalists got the awards by the president ofTennis Como Giulio Pini and by the presidentof Bianchi Group, Mario Pittorelli, sponsor ofthe tournament “Men Doub<strong>le</strong>”. The Chal<strong>le</strong>ngerATP “Città di Como” is the only internationalsports event of the city of Como and it needsto be supported by everybody, institutions andprivate <strong>com</strong>panies; the success obtained alsothis edition, despite the well-known economicdifficulties of these times, was the result of thedeep <strong>com</strong>mitment and of the efforts of TennisComo and of the sponsors which continue believingin its importance. The president Pini,during the closing ceremony, had a wish toincrease the prize in 2013, so that the tournamentcan have the position it deserves, thanksto what it showed until today: this is why theentire organization already started working tofind new partners, who can be interested in developingthis ambitious project.Nel<strong>le</strong> foto, sopra, i vincitori <strong>del</strong> doppio Philipp Marx e FlorinMergea premiati da Giulio Pini, presidente Tennis Como eMario Pittorelli sponsor <strong>del</strong> torneo “Doppio Maschi<strong>le</strong>”; sotto,Andreas Haider-Maurer, Giulio Pini, Joao SousaIn the photos, above, the winner of "Men Doub<strong>le</strong>" Philipp Marxe Florin Mergea ot the awards by the president of Tennis ComoGiulio Pini and by Mario Pittorelli, sponsor of the tournament;below, Andreas Haider-Maurer, Giulio Pini, Joao Sousa215


S P O R TLa NUOVA stagione<strong>del</strong>la Pallacanestro Cantùfoto Archivio Pallacanestro CantùLa stagione 2012/2013 <strong>del</strong> campionato di serie Aè al<strong>le</strong> porte e l’entusiasmo che in questi mesi di attesaè cresciuto attorno alla Pallacanestro Cantù èpronto per esplodere alla “prima” alla NGC Arena.Volti vecchi e nuovi, sempre guidati dal capitanoe condottiero Nicholas Mazzarino, calcheranno ilparquet <strong>del</strong>lo storico palazzetto di Cucciago perregalare ai tantissimi tifosi un’annata che siamocerti non mancherà di regalare emozioni sportivee non solo. La stagione 2012/2013 non si svolgeràsolo nei palazzetti italiani, ma grazie alla partecipazioneai Qualifying Rounds di Euro<strong>le</strong>ga vedrà lasquadra canturina calcare campi da gioco internazionali.La rivista Magic Lake e l’associazione Amicidi Como, partner e supporter <strong>del</strong>la PallacanestroCantù, non mancheranno di raccontare <strong>le</strong> gesta<strong>del</strong>l'avventura che sta per iniziare.216


dal 1813220via Rodari 6, 22100 Comotel. 031 264042www.ristorantesocia<strong>le</strong>.it


Davide LacchiniSi ringrazia per la disponibilità e la collaborazioneil direttore Massimo Abbati e lo staff <strong>del</strong>l'HotelRegina Olga, Cernobbio (www.hotelreginaolga.it)Davide Lacchini è nato a Como nel 1961. Ricopre la carica di Foodand Beverage Manager, Chef di cucina e consu<strong>le</strong>nte gastronomicopresso l’Hotel Regina Olga e il ristorante Cenobio. Ha avutoesperienze lavorative presso il Ristorante “Al musichiere”, Como;Paracucchi Locanda <strong>del</strong>l’angelo, Sarzana; ristorante club CanottieriLario, Como; Grand hotel Serbelloni-Bellagio; Hotel BarchettaExcelsior, Como, Albergo Antico-Suisse; Hotel Principe di Savoia,Milano; Villa-mia, Torno; residenza <strong>del</strong>la famiglia rea<strong>le</strong> <strong>del</strong>l’ArabiaSaudita; Casino’ di Campione d’Italia. Consu<strong>le</strong>nte e collaboratore<strong>del</strong> libro edito dalla Provincia di Como “Dal Lario alla Brianza”.Curatore editoria<strong>le</strong> <strong>del</strong> libro ”In cucina” prodotto <strong>del</strong>l’AssociazioneProvincia<strong>le</strong> dei Cuochi di Como.Salsa:Ridurre a fuoco vivo 250 g di panna con 2 dl di brodettodi pesce e 20 g di pistilli di zafferano.Procedimento:Cuocere i ravioli neri in abbondante acqua salata,mantenere al caldo la salsa allo zafferano in un bagnomaria e la polpa di granchio in un poco di brododi pesce. Scolare i ravioli e disporli con la salsa ela polpa di granchio in ogni piatto secondo la vostrafantasia..RAVIOLI NERI DI BRANZINO INSALSA AI PISTILLI DI ZAFFERANOE POLPA DI GRANCHIO( dose x 6 p. )N. 18 ravioli neri ripieni di branzino, 250 g di panna,3 dl di brodetto di pesce, 20 g di pistilli di zafferano,1 dl olio di oliva extra vergine.120 g di polpa di granchio.Pasta fresca:450 g di farina bianca, n 4 uova intere, 1/2 cucchiaiodi olio d’oliva, ½ cucchiaio di acqua, 1 bustina di nerodi seppia. Spianare la farina ed unire gli ingredienti,lavorare tutto con <strong>le</strong> dita e lasciare riposare l’impastocoperto con un canovaccio per almeno 20 minuti,poi formare <strong>del</strong><strong>le</strong> sfere e spianar<strong>le</strong> con il matarello,farcire con il ripieno di branzino e chiuder<strong>le</strong> sovrapponendola sfoglia. Tagliare l’eccedenza con unostampino dentellato.Farcitura:N. 4 fi<strong>le</strong>tti di branzino di 150 g cad, n. 1 fetta di panetoast ammorbidito nel latte, 1 mazzetto di prezzemolotritato, 1 scalogno, 1 bicchiere di Martini dry,sa<strong>le</strong> e pepe qb. Eliminare la pel<strong>le</strong> e <strong>le</strong> lische dei fi<strong>le</strong>ttie fare dei piccoli pezzi che scotterete in casseruolacon lo scalogno tritato, precedentemente imbiondito.Deglassare con il Martini dry e aggiungereil pane toast strizzato ed un pizzico di sa<strong>le</strong> e pepe.Lasciare asciugare, togliere dal fuoco e con la lamadi un coltello tritare finemente il <strong>com</strong>posto, aggiungendoanche <strong>del</strong> prezzemolo. Lavorare con uncucchiaio di <strong>le</strong>gno il ripieno in una ciotola e lasciateraffreddare il ripieno prima di utilizzarlo.BLACK RAVIOLI OF SEA BASS INSAFFRON PISTIL SAUCE ANDCRAB PULP(to serve 6)N. 18 Ravioli stuffed with sea bass, 250 g of whippedcream, 3dl of fish broth, 20 g of saffron pistils, 1 dl of extravirgin olive oil, 120 g of crab pulpFresh pasta:450 G of white flour, n 4 eggs, ½ spoon of olive oil, ½spoon of water, 1 small bag of sepia. Flatten the flourand add the ingredients, then work everything withthe fingers and stand it covered with a cloth for at <strong>le</strong>ast20 minutes, then make some balls and flatten themwith the rolling pin, stuff with the sea bass and closeit by overlapping the pastry and cut the excess with anotched cutter.Stuffing:N.4 Sea bass fil<strong>le</strong>ts of 150 g each, n.1 Slice of toast breadsoftened in the milk, 1 small bunch of minched pars<strong>le</strong>y,1 shallot, 1 glass of martin dry, salt and pepper. Eliminatethe skin and the lisps of the fil<strong>le</strong>ts and make smallpieces that you will scald in a cassero<strong>le</strong> with some mincedshallots and previously brown lightly. – Add somemartini dry and squeezed toast bread and some saltand pepper. Leave to dry, remove from the fire and withthe blade of a knife finely chop the mixture and addsome pars<strong>le</strong>y. Work the stuffing with a wood spoon ina bowl and <strong>le</strong>t the stuffing cool before using itSauce:Reduce on a high flame 250g of whipped cream with 2dl of fish broth and 20 g of saffron pistilsProcedure:Cook the black ravioli in abundant salty water, keepthe saffron sauce and the crab pulp warm in a bainmarie in some fish broth.Drain the ravioli and preparethem with the sauce and the crab pulp in every dishin the way you prefer.“STEFANO ANTONUCCI” VERDIC-CHIO DEI CASTELLI DI JESI DOCCLASSICO RISERVA 2009 - SAN-TA BARBARAOgni vino che esce dagli schemi <strong>del</strong>la tradizioneparte da un’idea che nasce un po’per caso e un po’ per s<strong>com</strong>messa. SecondoStefano Antonucci, il Verdicchio è uno deipochissimi bianchi che vengono esaltatisia nella fermentazione che nell’affinamentoin <strong>le</strong>gno. L’ utilizzo di botti diverse, sia pertipologia che per grandezza, dà origine aquesto bianco che esalta <strong>le</strong> caratteristichedi una grande terra, <strong>le</strong> Marche. Adatto adogni piatto, tranne che sulla selvaggina!12° C.Every wine that doesn’t follow the tradition,starts from an idea that was born a bit bychance and a bit for a bet. According to StefanoAntonucci, the Verdicchio is one of thevery few wines that is exalted both during thefermentation and during the ageing in wood.The use of different barrels, both for type andfor dimension, make a white wine that exaltsthe characteristics of a great place, the Marcheregion. Ideal with every dish, except forgame! 12° C.221


adv TBMYacht Club ComoClub esclusivo - Porto marina - Fitness - Ristorante panoramicoVia<strong>le</strong> Puecher, 8 - 22100 ComoTel. +39.031.57.47.25 - Fax +39.031.57.65.00www. yachtclub<strong>com</strong>o.it - info@yachtclub<strong>com</strong>o.it222

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!