In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home
In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home
In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
POWER GENERATION<br />
Anno XIII, trimestrale <strong>2011</strong> - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” - Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova.<br />
Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue - Tassa riscossa - Genova - Italia<br />
NEWS<br />
1/11
2<br />
3<br />
6<br />
8<br />
10<br />
11<br />
11<br />
12<br />
16<br />
20<br />
21<br />
23<br />
25<br />
26<br />
26<br />
27<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
32<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
Sommario / Contents<br />
L’accordo Ansaldo Energia-First Reserve dalla stampa del 15 Marzo <strong>2011</strong> / Press reports on <strong>the</strong><br />
agreement between Ansaldo Energia and First Reserve, 15 <strong>March</strong> <strong>2011</strong><br />
Finmeccanica annuncia una partnership con FIrst Reserve Corporation, che acquisterà il 45% di<br />
Ansaldo Energia / Finmeccanica announces partnership with First Reserve Corporation, which<br />
will acquire 45% of Ansaldo Energia<br />
Approvato il Bilancio 2010 / Approved <strong>the</strong> Financial statements at 31 December 2010<br />
Egitto: centrale a ciclo aperto 6Th October / Egypt: “6th October” open cycle power plant<br />
Service: importante ordine Enipower / Major Enipower service order<br />
Ansaldo Thomassen: Talea Project<br />
Ansaldo Thomassen: primo contratto LTSA per una turbina a gas Fr9E in Ghana / Award of first<br />
Ansaldo Thomassen LTSA on Fr9E GT in Ghana<br />
Consegnata al cliente Alpiq la centrale di San Severo / San Severo Power Station delivered to Alpiq<br />
customer<br />
<strong>In</strong>cidenti agli impianti elettronucleari di Fukushima I e II / The accidents at <strong>the</strong> Fukushima I and II<br />
nuclear power plant<br />
Business Culture: i risultati della Survey 2010 / Business Culture: 2010 Survey results<br />
Novità <strong>nel</strong>l’organizzazione di Ansaldo Energia / Changes in <strong>the</strong> Ansaldo Energia organisation<br />
Progetto “<strong>In</strong>gegneria Collaborativa” / “Collaborative Engineering” Project<br />
Sostenibilità in Ansaldo Energia / Sustainability in Ansaldo Energia<br />
Russia Power<br />
Syrpower<br />
UITP<br />
Power Gen <strong>In</strong>dia & Central Asia<br />
Ansaldo Energia vince l’“<strong>In</strong>dustrial Award 2010” / Ansaldo Energia wins “<strong>In</strong>dustrial Award 2010”<br />
Visita studenti Università di Patrasso e Università di Cracovia / Student Visits from Patrasso and<br />
Cracow Universities<br />
Concerto “Viva Verdi” a Bucarest per il 150. mo anniversario dell’Unità d’Italia / “Viva Verdi” concert in<br />
Bucharest for <strong>the</strong> 150th anniversary of Italian Unification<br />
Carreras per Genova, concerto contro la leucemia / Carreras for Genoa, a concert against leukemia<br />
Best – Business Education Strategic Ten Master Course<br />
Gara di sci Finmeccanica <strong>2011</strong>: Anto<strong>nel</strong>la Torelli di Ansaldo Energia prima classificata per la<br />
categoria femminile / Finmeccanica <strong>2011</strong> ski competition: Ansaldo Energia’s Anto<strong>nel</strong>la Torelli<br />
takes first place in <strong>the</strong> women’s category<br />
Conferite le onorificenze delle “Stelle al Merito” <strong>2011</strong> / <strong>2011</strong> “Stelle al Merito” Presentation<br />
Ceremony<br />
Settima Manifestazione Finmeccanica, “Esperienza è Valore” / Seventh Finmeccanica “Experience<br />
and Value” Event<br />
“Seniores”<br />
Il disarmo nucleare occasione di sviluppo in Italia e <strong>nel</strong> Sud del Mondo” / Nuclear disarmament as<br />
an opportunity for development in Italy and <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn hemisphere<br />
Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli Analitici / <strong>In</strong>tegrated Analytical Model Library
ANSALDO ENERGIA 2<br />
NUOVI MERCATI<br />
PER ANSALDO<br />
ENERGIA<br />
di First Reserve<br />
Francesco Giuliani prevede<br />
L’Ad<br />
una forte espansione.<br />
Per il Manager del fondo USA<br />
l’Azienda ha ottime tecnologie<br />
e grandi dirigenti.<br />
“Abbiamo una storia di<br />
quotazioni di successo di<br />
aziende <strong>nel</strong>l’energia.<br />
Finmeccanica ha detto<br />
chiaramente che voleva<br />
mantenere la maggioranza,<br />
abbiamo accettato, con<br />
un’eccezione al principio di<br />
comprare solo quote di<br />
controllo, perché il management<br />
di Ansaldo Energia è uno dei<br />
migliori <strong>nel</strong> settore.”<br />
L’ACCORDO ANSALDO ENERGIA-FIRST RESERVE<br />
DALLA STAMPA DEL 15 MARZO <strong>2011</strong><br />
PRESS REPORTS ON THE AGREEMENT<br />
BETWEEN ANSALDO ENERGIA AND FIRST<br />
RESERVE, 15 MARCH <strong>2011</strong><br />
NEW MARKETS<br />
FOR ANSALDO<br />
ENERGIA<br />
First Reserve managing<br />
director Francesco Giuliani<br />
forecasts strong growth.<br />
For <strong>the</strong> US fund manager, <strong>the</strong><br />
company has some excellent<br />
technology and fine managers.<br />
“We have a successful track<br />
record of listing energy<br />
companies on stock markets.<br />
Finmeccanica clearly stated it<br />
intended to retain its majority<br />
interest and we accepted,<br />
although it is an exception to<br />
our principle of buying only<br />
controlling stakes, because <strong>the</strong><br />
Ansaldo Energia management<br />
team is one of <strong>the</strong> best in <strong>the</strong><br />
sector.”<br />
POWER GENERATION<br />
NEWS<br />
Direttore Responsabile<br />
Editor<br />
Daniela Bernini<br />
Direttori Editoriali<br />
Managing Editors<br />
Fabiola Mascardi<br />
Andrea Del Chicca<br />
Comitato di Redazione<br />
Editorial Committee<br />
Irma Belardi<br />
Silvia Burlando<br />
Carlo Cevasco<br />
Andrea Chiaratti<br />
Luciano Gandini<br />
Roberta Gatti<br />
Simona Gauglio<br />
Renzo Iacobelli<br />
Simona Mancini<br />
Carla Mao<br />
Bartolomeo Marcenaro<br />
Massimiliano Massa<br />
Micaela Montecucco<br />
Fabio Nardone<br />
Alessio Notari<br />
Annie Pederzoli<br />
Giancarlo Rollandi<br />
Franco Rosatelli<br />
Franco Zolesi<br />
Stampa<br />
Microart’s spa<br />
ANSALDO ENERGIA-<br />
FIRST RESERVE.<br />
IL PARTNER AMERICANO<br />
CHE APRE I MERCATI<br />
First Reserve è il fondo <strong>nel</strong><br />
quale sono presenti esclusivamente<br />
investitori istituzionali<br />
che negli ultimi trent’anni,<br />
ha sviluppato una piattaforma<br />
monotematica di interventi concentrata<br />
esclusivamente <strong>nel</strong>la<br />
produzione di energia <strong>nel</strong>la più<br />
ampia accezione e relativi supporti<br />
produttivi e di materie<br />
prime.<br />
Ricordiamo qualche nome. First<br />
reserve ha quote di capitale in<br />
Amci Capital e China Coal Energy<br />
(carbone), Ren Group Gamesa<br />
solar e SunEdison Riserve (solare).<br />
Ma ogni ramo relativo alla produzione<br />
di energia trova l’interesse<br />
di questo colosso americano.<br />
U n a S o c i e t à F i n m e c c a n i c a<br />
ANSALDO ENERGIA-<br />
FIRST RESERVE. US<br />
PARTNER OPENS UP<br />
NEW MARKETS<br />
First Reserve is a fund<br />
owned solely by<br />
institutional investors,<br />
which over <strong>the</strong> last thirty years<br />
has developed a portfolio<br />
focused exclusively on power<br />
generation in <strong>the</strong> broadest<br />
sense of <strong>the</strong> term, in addition<br />
to related production support<br />
and raw materials activities.<br />
First Reserve has equity stakes,<br />
among o<strong>the</strong>rs, in Amci Capital<br />
and China Coal Energy (coal),<br />
Ren Group Gamesa solar and<br />
SunEdison Riserve (solar), but<br />
all segments of <strong>the</strong> power<br />
generation sector are of<br />
interest to this American<br />
colossus.<br />
16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8<br />
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557920<br />
e-mail: ansaldoenergia@aen.ansaldo.it<br />
www.ansaldoenergia.it<br />
Registrato presso il Tribunale di Genova<br />
n° 25/98 del 9/10/1998<br />
STAMPATO SU CARTA FREELIFE 100 – CARTA RICICLATA FSC AL 40%<br />
PRINTED USING FREELIFE 100– 40% RECYCLED PAPER FSC
3<br />
Finmeccanica ha sottoscritto un accordo<br />
con First Reserve Corporation, fondo di investimento<br />
americano specializzato <strong>nel</strong><br />
settore dell’energia, per la cessione di una<br />
quota del 45% di Ansaldo Energia (AEN). L’operazione<br />
costituisce, assieme all’aumento di capitale<br />
eseguito <strong>nel</strong> 2008 e alla rimodulazione<br />
dell’indebitamento finanziario conclusa <strong>nel</strong><br />
2010, il completamento delle iniziative avviate<br />
a seguito dell’acquisizione di DRS.<br />
L’operazione valuta il capitale di Ansaldo Ener-<br />
gia 1.233 milioni di euro. Finmeccanica venderà<br />
AEN al prezzo di 1.073 milioni di euro ad<br />
una società di diritto italiano, Ansaldo Electric<br />
Drives (AED), partecipata al 45% da First Reserve<br />
e al 55% da Finmeccanica stessa. <strong>In</strong>oltre<br />
Finmeccanica percepirà da Ansaldo Energia 95<br />
Finmeccanica today reached an agreement<br />
with First Reserve Corporation,<br />
an international private equity investor<br />
specialised in <strong>the</strong> energy sector, for<br />
<strong>the</strong> sale of a 45% stake in Ansaldo Energia<br />
(AEN). The transaction completes <strong>the</strong> program<br />
undertaken by Finmeccanica following<br />
<strong>the</strong> acquisition of DRS Technologies,<br />
which includes <strong>the</strong> share capital increase<br />
of 2008 and <strong>the</strong> rescheduling of financial<br />
debt completed in 2010.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
FINMECCANICA ANNUNCIA UNA<br />
PARTNERSHIP CON FIRST RESERVE<br />
CORPORATION, CHE ACQUISTERÀ IL 45%<br />
DI ANSALDO ENERGIA<br />
FINMECCANICA ANNOUNCES<br />
PARTNERSHIP WITH FIRST RESERVE<br />
CORPORATION, WHICH WILL ACQUIRE<br />
45% OF ANSALDO ENERGIA<br />
> Il valore totale dell’operazione è di 1.233 milioni di euro.<br />
> The total transaction value is Euro 1,233 million.<br />
milioni di euro per il diritto d’uso del marchio<br />
“Ansaldo”per 25 anni e un dividendo di 65 milioni<br />
di euro.<br />
Finmeccanica beneficerà di un miglioramento<br />
della Posizione Finanziaria Netta consolidata<br />
di circa 330 milioni di euro (pro-forma al<br />
31/12/2010) e di una plusvalenza netta di circa<br />
450 milioni di euro. Successivamente alla conclusione<br />
della transazione AEN verrà consolidata<br />
proporzionalmente.<br />
L’operazione sarà finanziata con equity per 500<br />
milioni di euro, versati per 275 milioni di euro<br />
da Finmeccanica e 225 milioni di euro da First<br />
Reserve, e con debito per 573 milioni di euro.<br />
Al closing il debito sarà articolato in un prestito<br />
bancario a medio termine di 300 milioni di<br />
euro e in un vendor loan a breve termine di 273
ANSALDO ENERGIA 4<br />
The transaction values <strong>the</strong> share capital of<br />
Ansaldo Energia at Euro 1,233 million. Finmeccanica<br />
will sell AEN at a price of Euro<br />
1,073 million to an Italian registered company,<br />
Ansaldo Electric Drives (AED), 45%<br />
held by First Reserve and 55% by Finmeccanica.<br />
<strong>In</strong> addition, Finmeccanica will be<br />
paid Euro 95 million in relation to a 25<br />
year agreement licencing <strong>the</strong> use of <strong>the</strong><br />
“Ansaldo” trademark as well as receiving a<br />
dividend payment of Euro 65million.<br />
Finmeccanica will benefit from an improved<br />
consolidated net financial position<br />
by about Euro 330 million (pro-forma at<br />
31 December 2010) and a capital gain net<br />
of taxes of about Euro 450 million. Following<br />
completion of <strong>the</strong> transaction<br />
Ansaldo Energia will be consolidated proportionally.<br />
The transaction will be financed with equity<br />
for Euro 500 million, of which Euro<br />
275 million by Finmeccanica and Euro 225<br />
million by First Reserve, and with debt for<br />
Euro 573 million. At closing <strong>the</strong> debt will<br />
be split between a medium-term bank<br />
loan of Euro 300 million and a short-term<br />
vendor loan of Euro 273 million, <strong>the</strong> latter<br />
being provided by Finmeccanica and to be<br />
refinanced in <strong>the</strong> medium term through a<br />
revolving credit facility of up to Euro 350<br />
million.<br />
The bank loan and <strong>the</strong> revolver will have a<br />
milioni di euro, quest’ultimo sottoscritto da<br />
Finmeccanica, che sarà sostituito <strong>nel</strong> medio<br />
termine da una linea di credito revolving utilizzabile<br />
fino a 350 milioni di euro.<br />
Sia il prestito bancario sia la linea di credito revolving<br />
hanno durata quinquennale, garantendo<br />
ad Ansaldo Energia stabilità di risorse<br />
finanziarie. <strong>In</strong>oltre la linea revolving assicura<br />
alla società fiessibilità <strong>nel</strong>l’uso delle stesse, rispondendo<br />
in modo ottimale alle esigenze derivanti<br />
dalla gestione operativa. Ansaldo<br />
Energia sarà inoltre dotata di 300 milioni di<br />
euro di linee di credito bancarie per firma a<br />
supporto dell’attività commerciale.<br />
Banca Imi S.p.A., BNP Paribas e Unicredit S.p.A.<br />
hanno fornito il supporto finanziario all’operazione<br />
sottoscrivendo finanziamenti per complessivi<br />
650 milioni di euro a 5 anni destinati<br />
all’operazione. È previsto che questi finanziamenti<br />
siano sindacati <strong>nel</strong>l’ambito di un pool di<br />
primari istituti di credito italiani ed internazionali.<br />
Il Consiglio di Amministrazione di Finmeccanica<br />
ha approvato i termini dell’operazione, che<br />
si prevede verrà completata entro la fine del<br />
primo semestre <strong>2011</strong>, una volta soddisfatte le<br />
usuali condizioni sospensive e l’approvazione<br />
delle autorità antitrust.<br />
La partnership con FRC consente a Finmeccanica<br />
di realizzare una rilevante quota del valore<br />
creato da AEN, mantenendo al tempo stesso il<br />
controllo azionario e industriale e costituisce<br />
term of five years, guaranteeing Ansaldo<br />
Energia stability in its financial resources.<br />
Fur<strong>the</strong>rmore <strong>the</strong> revolving credit facility<br />
will ensure that <strong>the</strong> company has adequate<br />
flexibility in using <strong>the</strong>se resources<br />
to meet operational needs. Ansaldo Energia<br />
will also have access to bonding lines<br />
for Euro 300 million to support commercial<br />
activities.<br />
Banca Imi SpA, BNP Paribas and Unicredit<br />
SpA have provided financial support in<br />
<strong>the</strong> transaction, underwriting financing<br />
for a total of Euro 650 million over a fiveyear<br />
term, which will be used in <strong>the</strong> transaction.<br />
These financing facilities will be<br />
syndicated to a pool of leading Italian and<br />
international financial institutions.<br />
Finmeccanica’s Board of Directors has approved<br />
<strong>the</strong> terms of <strong>the</strong> transaction,<br />
which is expected to be completed before<br />
<strong>the</strong> end of <strong>the</strong> first half of <strong>2011</strong>, once <strong>the</strong><br />
standard conditions have been met and<br />
<strong>the</strong> authorisation of <strong>the</strong> antitrust authority<br />
has been obtained.<br />
The partnership with First Reserve enables<br />
Finmeccanica to realise a significant<br />
share of <strong>the</strong> value created by Ansaldo Energia,<br />
while maintaining ownership and<br />
operational control, and marks <strong>the</strong> beginning<br />
of a new growth process for <strong>the</strong> company<br />
that could be listed on a stock<br />
market when market conditions allow.
5<br />
l’avvio di un ulteriore processo di crescita della<br />
società che potrà essere quotata sul mercato<br />
azionario quando ricorreranno le condizioni. Il<br />
management di Ansaldo Energia, guidato dall’Amministratore<br />
Delegato lng. Giuseppe Zampini,<br />
che ha conseguito risultati eccellenti,<br />
continuerà a gestire l’azienda <strong>nel</strong>l’interesse dei<br />
soci.<br />
“Questo accordo – afferma Pier Francesco Guarguaglini,<br />
Presidente di Finmeccanica – testimonia<br />
la capacità del Gruppo di conseguire gli<br />
obiettivi prefissati <strong>nel</strong>l’ambito delle iniziative<br />
strategiche comunicate al mercato. L’operazione<br />
è un ulteriore passo <strong>nel</strong> percorso di crescita internazionale<br />
di AEN, che beneficerà della presenza<br />
di un socio specializzato <strong>nel</strong> settore dell’energia<br />
per catturare opportunità su scala più<br />
ampia a livello globale e potrà continuare con la<br />
quotazione in borsa <strong>nel</strong> medio periodo”.<br />
“Siamo felici dell’opportunità di diventare soci<br />
di Ansaldo Energia e partner di Finmeccanica,<br />
società leader <strong>nel</strong>l’alta tecnologia”. ha commentato<br />
Francesco Giuliani, direttore di First<br />
Reserve Corporation. “Ansaldo Energia è tra i<br />
leader di mercato <strong>nel</strong> settore della produzione<br />
di apparati per l’energia, con una solida tecnologia<br />
ed un team manageriale eccellente. First<br />
Reserve continua un percorso di successo <strong>nel</strong>lo<br />
sviluppo di attività manifatturiere a supporto<br />
dell’industria dell’energia e crede che le sue capacità<br />
a livello globale potranno supportare ulteriormente<br />
la crescita della società”.<br />
The Ansaldo Energia management, led by<br />
CEO Giuseppe Zampini, who has delivered<br />
excellent results, will continue to manage<br />
<strong>the</strong> company in <strong>the</strong> best interests of <strong>the</strong><br />
shareholders.<br />
“This agreement – stated Pier Francesco<br />
Guarguaglini, President of Finmeccanica –<br />
is testimony to <strong>the</strong> Group’s ability to deliver<br />
on its strategic objectives announced<br />
to <strong>the</strong> market. The transaction is a fur<strong>the</strong>r<br />
step in <strong>the</strong> international growth of<br />
Ansaldo Energia, which will benefit from<br />
<strong>the</strong> presence of a shareholder specialised<br />
in <strong>the</strong> energy sector to capture opportunities<br />
on a global scale and will be able to<br />
proceed with a listing in <strong>the</strong> mediumterm”.<br />
“We’re excited about <strong>the</strong> opportunity to<br />
invest into Ansaldo Energia and to partner<br />
with Finmeccanica, Italy’s leading<br />
high technology manufacturer”, says<br />
Francesco Giuliani, Director of First Reserve<br />
Corporation. “Ansaldo Energia is a<br />
market leader in <strong>the</strong> energy manufacturing<br />
sector, with strong technology and an<br />
excellent management team. First Reserve<br />
builds on a successful history of<br />
working to develop manufacturing businesses<br />
which support <strong>the</strong> energy industry<br />
and we look forward to using our global<br />
industry capabilities to support fur<strong>the</strong>r<br />
growth of <strong>the</strong> company.”<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
FIRST RESERVE<br />
CORPORATION<br />
First Reserve è leader <strong>nel</strong>l’investimento<br />
privato <strong>nel</strong> settore dell’energia e realizza<br />
investimenti infrastrutturati e di private<br />
equity lungo l’intera catena del valore.<br />
Da 28 anni la società opera esclusivamente<br />
<strong>nel</strong> settore globale dell’energia e<br />
<strong>nel</strong> tempo si è imposta come partner<br />
d’elezione, facendo leva sul vantaggio<br />
competitivo derivante dalla sua profonda<br />
conoscenza specialistica dell’industria<br />
energetica. La società sta<br />
attualmente investendo il suo più recente<br />
fondo di private equity, che ha<br />
chiuso il 2009 con un patrimonio di circa<br />
9 miliardi di dollari. First Reserve effettua<br />
investimenti strategici in numerosi<br />
segmenti del settore dell’energia mediante<br />
la strutturazione di un portafoglio<br />
diversificato di aziende energetiche<br />
e il supporto fornito a team manageriali<br />
di talento: costruisce valore costruendo<br />
società. Ulteriori informazioni sono disponibili<br />
sul <strong>sito</strong> www.firstreserve.com.<br />
First Reserve is a leading private<br />
investment firm in <strong>the</strong> energy industry,<br />
making both private equity and<br />
infrastructure investments throughout<br />
<strong>the</strong> energy value chain. For 28 years, it<br />
has invested solely in <strong>the</strong> global<br />
energy industry, and has developed a<br />
preeminent franchise, utilizing its<br />
broad base of specialized energy<br />
industry knowledge as a competitive<br />
advantage. The firm is currently<br />
investing its most recent private equity<br />
fund, which closed in 2009 at<br />
approximately US $9 billion. First<br />
Reserve invests strategically across a<br />
wide range of energy industry sectors,<br />
developing a diversified energy<br />
portfolio, backing talented<br />
management teams and building<br />
value by building companies. Fur<strong>the</strong>r<br />
information is available at<br />
www.firstreserve.com.
Revenues<br />
EBIT adj<br />
ANSALDO ENERGIA 6<br />
978<br />
65<br />
2006<br />
2007<br />
Di seguito un breve commento sui risultati<br />
consolidati del Gruppo Ansaldo<br />
Energia che, ricordiamo, al 31<br />
dicembre 2010 era composto dalla controllante<br />
Ansaldo Energia S.p.A. e dalle controllate:<br />
Ansaldo Nucleare S.p.A., Ansaldo Fuel<br />
Cells S.p.A., Ansaldo Thomassen Turbine System<br />
BV, Ansaldo Thomassen Service Gulf<br />
LLC, Ansaldo Energy Service Group AG e Asia<br />
Power Projects Private Ltd.<br />
Nel corso del 2010 il settore <strong>nel</strong> quale opera<br />
il Gruppo Energia ha continuato a risentire<br />
della situazione di incertezza conseguente<br />
alla profonda crisi economica che ha caratterizzato<br />
il biennio 2008-2009 e la crescita<br />
ancora modesta dei principali indicatori macroeconomici<br />
ha determinato una naturale<br />
riluttanza a programmare investimenti di<br />
lungo periodo in infrastrutture.<br />
Il Gruppo Energia si è trovato quindi a dover<br />
fronteggiare gli effetti di tale situazione con<br />
l’indubbio vantaggio di un importante portafoglio<br />
ordini, che non è stato intaccato da<br />
APPROVATO IL BILANCIO<br />
2010<br />
Ansaldo Energia Highlights<br />
1.049<br />
93<br />
1.333<br />
122<br />
2008<br />
1.652<br />
162<br />
2009<br />
1.413<br />
145<br />
38 M€<br />
R&D exp.<br />
2010<br />
<strong>In</strong> <strong>March</strong> <strong>2011</strong> <strong>the</strong> <strong>Shareholders</strong>’ Meeting<br />
of Ansaldo Energia S.p.A. approved <strong>the</strong> financial<br />
statements at 31 December 2010,<br />
reporting a net result of Euro 63.5 million,<br />
which it resolved to pay as a dividend to <strong>the</strong><br />
shareholder Finmeccanica.<br />
There follows a brief commentary on <strong>the</strong><br />
consolidated results of Ansaldo Energia<br />
Group which, we remind you, at 31 December<br />
2010 comprised <strong>the</strong> holding company<br />
Ansaldo Energia S.p.A. and subsidiaries<br />
Ansaldo Nucleare S.p.A., Ansaldo Fuel Cells<br />
S.p.A., Ansaldo Thomassen Turbine System<br />
BV, Ansaldo Thomassen Service Gulf LLC,<br />
Ansaldo Energy Service Group AG and Asia<br />
Power Projects Private Ltd.<br />
During 2010, <strong>the</strong> sector in which <strong>the</strong> Energy<br />
Group works continued to feel <strong>the</strong> effects of<br />
<strong>the</strong> climate of uncertainty following <strong>the</strong> profound<br />
economic crisis in <strong>the</strong> world economy<br />
in 2008-2009. Limited recovery in <strong>the</strong> main<br />
macroeconomic indicators has caused a natural<br />
reluctance to plan for long-term invest-<br />
APPROVED THE<br />
FINANCIAL<br />
STATEMENTS<br />
AT 31<br />
DECEMBER<br />
2010<br />
significative cancellazioni o interruzioni dei<br />
programmi in essere, ma ha dovuto fronteggiare<br />
una significativa riduzione dei volumi a<br />
seguito di due esercizi consecutivi con un livello<br />
di acquisizioni molto inferiore a quello<br />
registrato <strong>nel</strong> biennio precedente<br />
<strong>In</strong> tale contesto i risultati sia economici che<br />
finanziari raggiunti <strong>nel</strong> corso del 2010 sono<br />
da ritenersi positivi e testimoniano la correttezza<br />
delle strategie poste in essere.<br />
Il livello degli ordini acquisiti (1.403 milioni<br />
di euro, in aumento del 13% rispetto al dato<br />
del precedente esercizio) consente di mantenere<br />
il portafoglio ordini su un valore di 3.305<br />
milioni di euro, pari a circa due anni di produzione.<br />
È importante inoltre sottolineare<br />
come <strong>nel</strong> dato relativo agli ordini ed al portafoglio<br />
non sia incluso, in attesa del closing<br />
finanziario del progetto, un importante contratto<br />
firmato il 4 novembre 2010 e relativo<br />
alla realizzazione, vicino alla città di Istanbul<br />
(Turchia), di una centrale a ciclo combinato<br />
della potenza di circa 800 MW ed il relativo<br />
contratto di manutenzione programmata<br />
per un valore complessivo di circa 650 milioni<br />
di Euro.<br />
Al 31 dicembre 2010 le acquisizioni di nuovi<br />
ordini si riferiscono per il 46% a impianti e<br />
componenti, per il 39% al service, per il 10%<br />
alle energie rinnovabili e per il 5% al nucleare.<br />
I ricavi al 31 dicembre 2010 sono pari a 1.413
7<br />
ments.<br />
During <strong>the</strong> year <strong>the</strong> Energy Group <strong>the</strong>refore<br />
had to deal with <strong>the</strong> effects of this situation,<br />
although it was in a good position to do so<br />
thanks to a substantial order book that has<br />
not been affected by significant cancellations<br />
or suspensions of programmes under<br />
way, but it was faced with a significant reduction<br />
in volumes following two consecutive<br />
years with a significantly lower level of<br />
new orders than reported in <strong>the</strong> previous<br />
two-year period.<br />
<strong>In</strong> this context, <strong>the</strong> economic and financial<br />
results reported by your Company in 2010<br />
can be regarded as positive, demonstrating<br />
that <strong>the</strong> strategies adopted are <strong>the</strong> right<br />
ones.<br />
The level of new orders (Euro 1,403 million,<br />
an increase of 13% on <strong>the</strong> previous year)<br />
keeps <strong>the</strong> order backlog at a value of about<br />
Euro 3,305 million, equivalent to roughly<br />
two years of production. It should be remembered<br />
that <strong>the</strong> new orders and backlog<br />
figures do not include an important contract<br />
that was signed on 4 November 2010 but is<br />
still awaiting <strong>the</strong> completion of financial<br />
closing, for an 800 MW combined cycle<br />
46%<br />
2.856<br />
2006<br />
ADDETTI – EMPLOYEES<br />
2.980<br />
2007<br />
ORDINI PER TIPO FORNITORI<br />
ORDERS BY TYPE OF SUPPLY<br />
(EURO/MILIONI – EURO/MILLION)<br />
2010<br />
5%<br />
3.285<br />
2008<br />
10%<br />
Impianti e Componenti<br />
Plant and machinery<br />
Service<br />
Service activities<br />
Nucleare<br />
Nuclear<br />
Rinnovabili<br />
Renewable energy<br />
3.477<br />
2009<br />
(unità/units)<br />
39%<br />
3.418<br />
2010<br />
1.050<br />
2006<br />
ORDINI – ORDERS<br />
1.800<br />
2007<br />
2.054<br />
2008<br />
1.237<br />
2009<br />
Euro milioni<br />
Euromillion<br />
1.403<br />
2010<br />
milioni di euro e, pur registrando una diminuzione<br />
del 14% rispetto al precedente anno<br />
ascrivibile alla già citata contrazione dei volumi<br />
di produzione, sono comunque superiori<br />
al valore del 2008.<br />
I ricavi sono per il 64,3% relativi alla produzione<br />
di impianti e componenti, per il 30% al<br />
service, per il 3,2% al nucleare e per il restante<br />
2,5% alle energie rinnovabili, mercato<br />
<strong>nel</strong> quale la Società ha cominciato <strong>nel</strong>l’anno<br />
ad operare in qualità di EPC contractor ed integratore<br />
di sistema con particolare riferimento<br />
ai settori solare fotovoltaico ed eolico<br />
La profittabilità, in crescita rispetto ai due<br />
anni precedenti, si è mantenuta sui massimi<br />
livelli del settore, con un ROS (indice della<br />
redditività operativa dell’impresa calcolato<br />
come rapporto tra l’utile operativo ed i ricavi)<br />
pari al 10,3%.<br />
La costante crescita dei costi per ricerca e sviluppo<br />
(38 milioni di euro, + 6% rispetto al precedente<br />
esercizio) testimonia l’impegno<br />
posto dalla Società allo sviluppo dei prodotti<br />
in portafoglio, con particolare riferimento al<br />
settore turbine a gas oggetto di progetti volti<br />
al miglioramento delle prestazioni di potenza,<br />
efficienza e flessibilità operativa, e di<br />
contenimento delle emissioni inquinanti.<br />
L’organico al 31 dicembre 2010 risulta pari a<br />
3.418 unità rispetto alle 3.477 unità rilevate<br />
al 31 dicembre 2009.<br />
<strong>In</strong>fine i segnali di ripresa registrati <strong>nel</strong>l’ultimo<br />
trimestre del 2010 e, in particolare, l’incremento<br />
delle richiesta di offerta, consentono<br />
di guardare con relativo ottimismo all’anno<br />
in corso che sarà comunque ancora di transizione<br />
e durante il quale dovranno proseguire<br />
gli sforzi di rinnovamento tecnologico e miglioramento<br />
dei processi produttivi per mantenere<br />
la Società allineata alle richieste del<br />
mercato.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
power plant near Istanbul in Turkey, plus <strong>the</strong><br />
relative scheduled maintenance contract,<br />
worth a total of about Euro 650 million.<br />
New orders at 31 December 2010 break<br />
down 46% plants and components, 39%<br />
service activities, 10% renewable energy and<br />
5% nuclear.<br />
Revenues at 31 December 2010 stand at<br />
Euro 1,413 million, which although <strong>the</strong>y represent<br />
a 14% fall on <strong>the</strong> previous year, attributable<br />
to <strong>the</strong> contraction in productions<br />
volumes mentioned above, are never<strong>the</strong>less<br />
better than <strong>the</strong> 2008 figure.<br />
Revenues break down 64.3% plants and<br />
components, 30% service activities, 3.2% nuclear<br />
and <strong>the</strong> remaining 2.5% renewable energy,<br />
a market in which <strong>the</strong> company started<br />
operations during <strong>the</strong> year as EPC contractor<br />
and system integrator, with a special focus<br />
on <strong>the</strong> solar, photovoltaic and wind power<br />
sectors.<br />
Profitability was up on <strong>the</strong> two previous<br />
years at top benchmark levels in <strong>the</strong> sector,<br />
with ROS (an indicator of <strong>the</strong> operating profitability<br />
of a company, calculated as <strong>the</strong> ratio<br />
of operating profits to revenues) of 10.3%.<br />
The continued rise in research and development<br />
expenditure (Euro 38 million, up 6% on<br />
<strong>the</strong> previous year) testifies to <strong>the</strong> company’s<br />
commitment to developing its product portfolio,<br />
particularly in <strong>the</strong> gas turbine sector,<br />
with projects to improve performance in<br />
terms of power, efficiency and operating<br />
flexibility, and reduce pollutant emissions.<br />
The workforce at 31 December 2010 totals<br />
3,418 against 3,477 at 31 December 2009.<br />
<strong>In</strong> conclusion, <strong>the</strong> signs of recovery reported<br />
in <strong>the</strong> final quarter of 2010, and <strong>the</strong> rise in<br />
<strong>the</strong> number of requests for quotations in<br />
particular, mean that we can look ahead<br />
with relative optimism to <strong>the</strong> current year,<br />
which will never<strong>the</strong>less be ano<strong>the</strong>r period of<br />
transition, during which it will be necessary<br />
to continue efforts to renew technology and<br />
improve production processes to keep <strong>the</strong><br />
company aligned with market needs.
ANSALDO ENERGIA 8<br />
EGITTO: CENTRALE A CICLO<br />
APERTO 6TH OCTOBER<br />
EGYPT: “6TH OCTOBER”<br />
OPEN CYCLE POWER PLANT<br />
EGITTO / EGYPT<br />
è il paese arabo più popolato, con 83 milioni di persone. Anche la crescita<br />
demografica stimata è forte. La popolazione salirà da 83 milioni di per-<br />
L’Egitto<br />
sone <strong>nel</strong> 2009, a 91 milioni <strong>nel</strong> 2014.<br />
Il governo controlla ancora circa il 90% della generazione di energia elettrica attraverso la Egyptian<br />
Electricity Holding Company (EEHC).<br />
Si prevede che le fonti termiche convenzionali resteranno il combustibile prevalente per la generazione di elettricità<br />
negli anni a venire e la maggior parte dei progetti in corso di costruzione utilizza il gas. Il mercato dei prossimi<br />
cinque anni sarà dominato dalla Tecnologia con Turbina a Gas (principalmente CC). Il fabbisogno energetico previsto a<br />
medio termine (2010-2017) è stimato in circa 14GW.<br />
Il budget 2009/2010 per il settore dell’energia è stimato in 2,2 miliardi di euro, mentre il governo progetta di investire circa 80 miliardi<br />
di euro <strong>nel</strong> settore energetico (nuova capacità, nuove linee di trasmissione e nuove sottostazioni) <strong>nel</strong> periodo 2010-27. <strong>In</strong> base al programma,<br />
entro il 2012 dovrebbero essere realizzati 10,200MW, mentre altri 11,000MW saranno aggiunti entro il 2017. Il governo ha approvato<br />
progetti per nove stazioni elettriche per il periodo 2012/2017. PGESCO Company controlla ancora, come EPCM, quasi tutto il progetto<br />
governativo. Il mercato service egiziano è solido e in crescita (224 milioni di euro per il 2014, 4,7% CAGR <strong>nel</strong> periodo 2008/2014).<br />
Le turbine a gas di Siemens rappresentano ~50% del parco installato, ma anche le Mitsubishi sono in crescita. Il mercato accessibile OSP ST<br />
rappresenta ~60% del mercato totale. La nuova tendenza del mercato richiede la partecipazione delle industrie locali ai progetti (piano di localizzazione<br />
nazionale).<br />
Egypt is <strong>the</strong> most populous Arab country with 83M people in 2009. Also estimated Population growth is strong. The population will<br />
pass from 83M people in 2009 to 91M people in 2014<br />
Through Egyptian Electricity Holding Company (EEHC), <strong>the</strong> government still controls about 90% of all generation<br />
Conventional <strong>the</strong>rmal sources are expected to remain <strong>the</strong> dominant fuel for electricity generation in <strong>the</strong> coming years, with most power projects<br />
under construction using gas. The market of <strong>the</strong> next five years will be dominated by Gas Turbine Technology (mainly CC). The medium<br />
term <strong>the</strong>rmal pipeline (2010-2017) is estimated at about 14GW.<br />
The 2009/2010 budget for <strong>the</strong> power sector is estimated at 2,2Bn€ while <strong>the</strong> government project to invest around €80bn in power sector (new<br />
capacity, new transmission lines and new substations) over <strong>the</strong> period 2010-27 .The government launched a large scale programme for <strong>the</strong> construction<br />
of new power plant, involving two five year plans for <strong>the</strong> period 2007/2012 and 2012/2017. According to <strong>the</strong> programme<br />
10200MWshould be built by 2012, ano<strong>the</strong>r 11000MW should be added by 2017. The government has approved projects for nine new electricity<br />
stations for <strong>the</strong> period 2012/2017.<br />
PGESCO Company still controls as an EPCM almost all of <strong>the</strong> government project<br />
Egyptian Service market is consistent and is growing (224M€ at 2014, 4,7% CAGR 2008/2014) Siemens’s GT’s represents ~50% of <strong>the</strong> installed<br />
fleet but Mitsubishi fleet is growing OSP ST’s accessible market represents ~60% of total market.<br />
New Market trend requires <strong>the</strong> participation of local industries into <strong>the</strong> projects (national localization plan).
9<br />
Il 15 Marzo è stato firmato il<br />
contratto con il quale Ansaldo<br />
Energia si è aggiudicata<br />
dalla Egyptian Electricity Holding<br />
company la costruzione<br />
dell’impianto “6 OTTOBRE”. L’accordo<br />
(valore commerciale 245<br />
milioni di Euro) è giunto al termine<br />
di un negoziato iniziato in<br />
autunno ed originato dalla decisione<br />
del Ministro dell’Energia<br />
Egiziano di realizzare centrali<br />
elettriche addizionali con procedura<br />
di urgenza per mitigare il<br />
problema del deficit di energia<br />
elettrica che nei mesi estivi del<br />
2010 ha messo in crisi il sistema<br />
di distribuzione elettrica del<br />
Paese.<br />
Il contratto EPC (Engineering,<br />
Procurement and Construction)<br />
prevede la progettazione e costruzione<br />
chiavi in mano di una<br />
centrale elettrica a ciclo aperto<br />
da 600 MW presso il <strong>sito</strong> denominato<br />
6 Ottobre, che si trova<br />
alla periferia del Cairo.<br />
La centrale a ciclo aperto è com-<br />
On 15 <strong>March</strong> Ansaldo Energia signed a contract with Egyptian<br />
Electricity Holding Company to build <strong>the</strong> “6th October”<br />
power plant. The agreement (worth Euro 245 million) concludes<br />
negotiations begun in autumn following <strong>the</strong> decision of <strong>the</strong><br />
Egyptian Energy Ministry to build additional power plants on an<br />
urgent basis to remedy <strong>the</strong> electric power deficit that caused <strong>the</strong><br />
critical situation in <strong>the</strong> country’s power distribution system in summer<br />
2010.<br />
The EPC (Engineering, Procurement and Construction) contract involves<br />
<strong>the</strong> turnkey construction of a 600 MW open cycle power<br />
plant at <strong>the</strong> “6th October” site on <strong>the</strong> outskirts of Cairo.<br />
The open cycle power plant consists of four units equipped with<br />
four AE94.2 gas turbines, plus <strong>the</strong> relative generators and auxiliary<br />
systems. Work on <strong>the</strong> new <strong>the</strong>rmo-electric power station will be<br />
completed in just 14.5 months.<br />
The signing of <strong>the</strong> contract confirms Ansaldo Energia’s presence in<br />
<strong>the</strong> Egyptian market; Ansaldo has already completed <strong>the</strong> supply,<br />
erection and commissioning of two 275 MW RT30 steam generators,<br />
including <strong>the</strong> generator and condenser for <strong>the</strong> El Atf and Sidi<br />
Krir power stations ordered in December 2007, for which PACs (Preliminary<br />
Acceptance Certificates) were issued in November 2010.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
posta da quattro unità equipaggiate<br />
da quattro turbine a gas<br />
modello AE94.2 con i relativi alternatori<br />
e sistemi ausiliari. I lavori<br />
della nuova centrale<br />
termica avranno una tempistica<br />
particolarmente rapida di 14,5<br />
mesi.<br />
La firma del contratto conferma<br />
la presenza di Ansaldo Energia<br />
<strong>nel</strong> mercato egiziano; infatti Ansaldo<br />
ha già completato la fornitura,<br />
il montaggio ed il<br />
commissioning di due turbine a<br />
vapore da 275 MW tipo RT30 incluso<br />
alternatore e condensatore<br />
per le centrali di EL Atf e<br />
Sidi Krir acquisite <strong>nel</strong> dicembre<br />
2007 e con rilascio del PAC (Preliminary<br />
Acceptance Certificate)<br />
<strong>nel</strong> novembre 2010.
Le direttive europee<br />
sulle emissioni<br />
industriali<br />
stabiliscono limiti più severi per le emissioni delle sostanze dannose<br />
alla salute come ossidi di azoto, anidride solforosa e polveri. Ansaldo<br />
Energia è in grado di fornire un importante supporto tecnico alle<br />
aziende che devono conformarsi alle nuove regole entro il 2012 utilizzando<br />
le migliori tecniche disponibili sul mercato.<br />
<strong>In</strong> quest’ottica Enipower ha avviato un programma di ottimizzazione<br />
delle prestazioni dei suoi impianti in collaborazione con Ansaldo<br />
Energia. A marzo <strong>2011</strong> Ansaldo Energia ha quindi ricevuto un ordine<br />
complessivo di circa 30 ML di euro relativo ad<br />
attività di service e upgrading da applicarsi alle<br />
turbine a gas in esercizio appartenenti al parco<br />
impianti di generazione elettrica dell’ENI/S.E.F.<br />
Questo risultato è il frutto di una continua ricerca<br />
di soluzioni tecniche innovative perseguita<br />
da Ansaldo Energia in modo da<br />
soddisfare le esigenze dei clienti di adeguamento<br />
a norme e criteri di esercizio sempre più<br />
stringenti.<br />
Le centrali interessate sono quelle in cui Ansaldo<br />
Energia ha installato e messo in servizio<br />
i cicli combinati turbina a gas/turbina a vapore<br />
ed effettuato manutenzione <strong>nel</strong>l’ultimo decennio:<br />
Ferrera Erbognone, Mantova, Brindisi, Ravenna e S.E.F. Ferrera.<br />
Come premessa indispensabile all’ordine, si è partiti realizzando un<br />
upgrade sperimentale a fine 2010 sulla turbina a gas della Centrale<br />
di Ravenna, con raggiungimento di sensibili miglioramenti<br />
di potenza, riduzione di emissioni e diminuzione del minimo tecnico.<br />
A seguire entro giugno <strong>2011</strong> un intervento analogo sarà effettuato<br />
sul ciclo combinato di Brindisi 1, mentre su Ferrara Erbognone,<br />
Mantova e Ferrera Erbognone saranno installati entro il<br />
2013 alcuni upgrade standard, quali<br />
l’installazione di PTD (Power Turn<br />
Down), il sistema Fogging, il sistema<br />
Delphin con remotizzazione dati e la<br />
trasformazione delle turbine esistenti<br />
<strong>nel</strong> modello superiore.<br />
SERVICE: IMPORTANTE<br />
ORDINE ENIPOWER<br />
MAJOR ENIPOWER SERVICE<br />
ORDER<br />
European directives on industrial<br />
emissions establish<br />
stricter limits on substances<br />
which are harmful to health like nitrogen<br />
oxides, sulphur dioxide and<br />
particulates. Ansaldo Energia can<br />
provide companies with technical<br />
support in complying with new<br />
regulations by <strong>the</strong> end of 2012,<br />
using <strong>the</strong> best techniques available<br />
on <strong>the</strong> market.<br />
<strong>In</strong> light of this, Enipower has<br />
launched a programme to optimise<br />
<strong>the</strong> performance of its plants in conjunction with Ansaldo Energia.<br />
<strong>In</strong> <strong>March</strong> <strong>2011</strong> Ansaldo Energia received a global order worth a<br />
total Euro 30 million for service and upgrade work on<br />
gas turbines in service in <strong>the</strong> ENI/S.E.F. electric power<br />
generation fleet.<br />
This result is <strong>the</strong> product of an ongoing search for innovative<br />
technical solutions pursued by Ansaldo Energia,<br />
for customers who need to comply with<br />
increasingly strict operating regulations and criteria.<br />
The power plants involved are those in which Ansaldo<br />
Energia has installed and started up combined gas<br />
turbine/steam turbine cycles and performed maintenance<br />
over <strong>the</strong> last decade: Ferrera Erbognone, Mantova,<br />
Brindisi, Ravenna and S.E.F. Ferrara.<br />
Prior to signing <strong>the</strong> contract, an experimental upgrade<br />
was performed on <strong>the</strong> Ravenna power plant gas turbine<br />
at <strong>the</strong> end of 2010, achieving significant improvements in<br />
terms of power, reduced emissions and a lower technical minimum.<br />
Following this, by <strong>the</strong> end of June<br />
<strong>2011</strong>, similar work will be performed<br />
on <strong>the</strong> Brindisi 1 combined cycle,<br />
while at Ferrera Erbognone, Mantova<br />
and Ferrara several standard upgrades<br />
will be installed by <strong>the</strong> end of<br />
2013, including <strong>the</strong> installation of<br />
<strong>the</strong> PTD (Power Turn Down), <strong>the</strong> Fogging<br />
system and <strong>the</strong> Delphin remote<br />
data access system, and <strong>the</strong> conversion<br />
of <strong>the</strong> existing turbines to <strong>the</strong><br />
latest model.<br />
10
11<br />
ANSALDO<br />
THOMASSEN:<br />
TALEA<br />
PROJECT<br />
> Il mix decisivo<br />
> The ultimate mix<br />
Da quando il rispetto per l’ambiente è diventato<br />
uno degli stimoli principali allo sviluppo tecnologico,<br />
tutti i produttori di turbine a gas e i fornitori<br />
di servizi sono al lavoro per sviluppare sistemi di<br />
combustione capaci di rispondere ai nuovi severi requisiti<br />
di energia pulita.<br />
<strong>In</strong> questo contesto, il sistema di combustione TALEA<br />
punta ad abbinare le tecnologie di due fra i principali<br />
OEM di turbine a gas, per ottenere una camera di combustione<br />
ad emissioni molto basse, che aumenterà la<br />
competitività <strong>nel</strong> settore OSP.<br />
L’obiettivo del progetto è offrire al cliente un prodotto<br />
con prestazioni pari, o superiori a quelle OEM, ad un costo<br />
ridotto, adattando la collaudata e robusta tecnologia<br />
dei bruciatori anulari VeLoNox di Ansaldo a macchine<br />
heavy duty GE Size 9E, normalmente dotati di<br />
sistema di combustione a camera.<br />
<strong>In</strong> questo modo, Talea può rivelarsi importante sia per<br />
il settore AEN/OSP, come prodotto alternativo al sistema<br />
di combustione OEM a basse emissioni di NOx,<br />
che per il settore AEN/OEM, consentendo di aggiungere<br />
al portafoglio prodotti AEN, la tecnologia di combustione<br />
a camera.<br />
Il progetto e il modello prototipo sono stati eseguiti<br />
con il coordinamento della piattaforma gestionale<br />
PDE/OSP, sfruttando le sinergie e le capacità delle risorse<br />
AEN/PDE/ISV e R&D Ansaldo Thomassen.<br />
Alla progettazione ha fatto seguito una fase importante,<br />
quella del collaudo del sistema di combustione in<br />
condizioni operative reali della turbina, in un banco di<br />
prova pressurizzato.<br />
Le condizioni a pieno carico simulate hanno confermato<br />
il basso livello di emissioni (valori NOx a una sola<br />
cifra) generato da questo bruciatore, senza il verificarsi<br />
di pulsazioni di pressione.<br />
<strong>In</strong>fine, sono stati raggiunti gli obiettivi di emissioni da<br />
progetto, mentre sono in corso migliorie progettuali<br />
per il funzionamento del bruciatore a carico parziale e,<br />
se il prodotto finale sarà idoneo al Frame 9E, si potrà<br />
adottare lo stesso approccio anche per macchine diverse,<br />
aumentando così il portafoglio dei prodotti<br />
AEN/OSP.<br />
<strong>In</strong> ultimo, ma non di minore importanza, l’innovativo<br />
mix di tecnologie e competenza è stato onorato con il<br />
Premio Ansaldo Energia<br />
per l’<strong>In</strong>novazione<br />
2010, e ha contribuito<br />
efficacemente<br />
al rafforzamento dell’integrazione<br />
delle società<br />
OSP.<br />
1. Disegno a sezione trasversale del sistema di combustione TALEA<br />
1. Cross sectional drawing of <strong>the</strong> TALEA combustion system<br />
Since environmental awareness has<br />
become <strong>the</strong> current driver of technology<br />
development, all gas turbine engine<br />
producers and service providers are working to<br />
develop combustion systems that can meet <strong>the</strong><br />
new stringent requirements of clean power<br />
production.<br />
<strong>In</strong> this context, with TALEA combustion system<br />
is aimed at combining <strong>the</strong> technologies of two<br />
of <strong>the</strong> major gas turbine OEMs in order to<br />
obtain a very low emission combustor that will<br />
increase AEN competitiveness in OSP business.<br />
The project target is to offer <strong>the</strong> customer a<br />
product that performs equal or better than OEM<br />
ones at a reduced cost, by adapting <strong>the</strong> proven<br />
and robust technology of Ansaldo annular<br />
VeLoNox burners to GE Heavy Duty Frame Size<br />
9E engines that is typically equipped with a can<br />
combustion system.<br />
<strong>In</strong> this way, Talea can be an asset both for<br />
AEN/OSP business, as a product alternative to<br />
OEM low nox combustion system, and for<br />
AEN/OEM business allowing can combustor<br />
technology to be added to AEN portfolio.<br />
The prototype design and modelling has been<br />
carried out under <strong>the</strong> coordination of <strong>the</strong><br />
PDE/OSP management platform exploiting <strong>the</strong><br />
synergies and <strong>the</strong> capabilities of both<br />
AEN/PDE/ISV and Ansaldo Thomassen R&D<br />
resources.<br />
After <strong>the</strong> design phase an important step has<br />
been <strong>the</strong> test of <strong>the</strong> combustion system at<br />
actual engine operating conditions on a<br />
pressurized test rig.<br />
The simulated full load conditions did confirm<br />
<strong>the</strong> low emission (single digit NOx) capabilities<br />
of this burner without suffering from pressure<br />
pulsations.<br />
Finally, emission design targets were achieved,<br />
while currently design improvements are<br />
ongoing for <strong>the</strong> part load burner operation and<br />
if <strong>the</strong> final product will be viable for <strong>the</strong> Frame<br />
9E, it will be possible to apply <strong>the</strong> same<br />
approach to different Gas turbines, thus fur<strong>the</strong>r<br />
increasing AEN/OSP product portfolio.<br />
Last, but not least, <strong>the</strong> innovative mix of<br />
technologies and expertise has been<br />
honoured with <strong>the</strong> Ansaldo Energia<br />
<strong>In</strong>novation Award 2010 and successfully<br />
contributed to <strong>the</strong> enhancement of <strong>the</strong><br />
OSP companies’ integration.<br />
2. Immagine del sistema di combustione TALEA montato sul banco di prova<br />
pressurizzato ENEL<br />
2. Picture of <strong>the</strong> TALEA combustion mounted on <strong>the</strong> ENEL pressurized test rig<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
ANSALDO<br />
THOMASSEN: PRIMO<br />
CONTRATTO LTSA PER<br />
UNA TURBINA A GAS<br />
FR9E IN GHANA<br />
AWARD OF FIRST<br />
ANSALDO<br />
THOMASSEN LTSA ON<br />
FR9E GT IN GHANA<br />
È<br />
stato siglato un contratto LTSA con VRA di<br />
Accra (Ghana), per la manutenzione di 3 serie<br />
di turbine a gas/generatori 3Frame 9E. E’ un<br />
contratto molto importante per ATH e una vera<br />
pietra miliare per l’incremento dei clienti <strong>nel</strong> mercato<br />
Frame 9E.<br />
VRA è il più importante produttore di energia del<br />
Ghana. Il contratto appena siglato riguarda due<br />
centrali elettriche: una, situata ad Accra, ha un sistema<br />
generatore/turbina a gas Frame 9E a ciclo<br />
singolo; l’altra centrale, situata a Takoradi (a circa<br />
200 km da Accra) è dotata di sistema generatore/turbina<br />
a gas 2 Frame 9E a ciclo combinato,<br />
comprensivo di HSRG e turbina a vapore.<br />
Il contratto siglato oggi ha un valore di circa 8 milioni<br />
di euro e comprende tutti i controlli di generatori<br />
e turbine a gas, oltre alle parti di consumo e<br />
alle riparazioni delle parti principali delle turbine<br />
a gas. Il contratto si svilupperà tramite le opzioni<br />
concordate per la vendita di parti di ricambio e il<br />
controllo dell’HRSG e della turbina a vapore. <strong>In</strong>oltre,<br />
è in corso un ordine per la revisione del rotore<br />
della turbina a vapore da parte di Ansaldo ESG.<br />
I controlli dei generatori e della turbina a vapore<br />
saranno eseguiti da Ansaldo ESG. Proprio per questo,<br />
il contratto si colloca in modo particolarmente<br />
positivo <strong>nel</strong>l’ambito della strategia OSP (Original<br />
Service Provider). <strong>In</strong>oltre, VRA ha indicato che la<br />
combinazione di ATH e AESG è stato un motivo importante<br />
per l’assegnazione del contratto ad ATH.<br />
n LTSA contract was signed with VRA in<br />
Accra (Ghana) for <strong>the</strong> maintenance of 3 AFrame<br />
9E gasturbine/generator sets. For<br />
ATH this is a very important contract and an<br />
important milestone towards <strong>the</strong> growth to new<br />
customers in <strong>the</strong> Frame 9E market.<br />
VRA is <strong>the</strong> most important power producer in<br />
Ghana. The signed contract encompasses two<br />
plant. One plant, located in Accra, has a single<br />
cycle Frame 9E gasturbine/generator set. The<br />
o<strong>the</strong>r plant, located in Takoradi (some 200 km<br />
away from Accra) concerns a combined cycle<br />
with 2 Frame 9E gasturbine/generator sets,<br />
including HSRG and Steam Turbine.<br />
The contract signed today represents a value of<br />
approximately 8 million Euro and includes all<br />
inspections on <strong>the</strong> gasturbines and generators<br />
as well as <strong>the</strong> consumable parts and repairs of<br />
capital parts of <strong>the</strong> gas turbines. Growth of <strong>the</strong><br />
contract will take place through selling of Capital<br />
parts and inspections of HRSG and Steam<br />
Turbine, which are options in <strong>the</strong> contract.<br />
Moreover, as we speak an order for <strong>the</strong> revision<br />
of <strong>the</strong> steam turbine rotor has been placed with<br />
Ansaldo ESG.<br />
The inspections of <strong>the</strong> generators and steam<br />
turbine will be executed by AnsaldoESG. Because<br />
of this, <strong>the</strong> contract fits extremely well within<br />
<strong>the</strong> OSP (Original Servive Provider) strategy.<br />
Moreover, VRA has indicated that <strong>the</strong><br />
combination of ATH and AESG was an important<br />
reason to award <strong>the</strong> contract to ATH.
ANSALDO ENERGIA 12<br />
CONSEGNATA AL CLIENTE ALPIQ<br />
LA CENTRALE DI SAN SEVERO<br />
SAN SEVERO POWER STATION<br />
DELIVERED TO ALPIQ CUSTOMER<br />
per la costruzione “chiavi in<br />
mano” della centrale, è stato asse-<br />
L’ordine<br />
gnato a febbraio 2008 ad Ansaldo<br />
Energia, quale EPC contractor, da EnPlus, società<br />
di scopo a maggioranza Alpiq, prestigiosa<br />
società svizzera operante <strong>nel</strong> settore<br />
dell’energia.<br />
Autorizzato <strong>nel</strong> 2002, con una legge del Governo<br />
italiano <strong>nel</strong>lo stesso anno, l’impianto<br />
di San Severo rientra <strong>nel</strong> piano di ammodernamento<br />
delle vecchie centrali a carbone,<br />
olio combustibile o metano di prima generazione<br />
poco efficienti e con maggiori effetti<br />
sull’ambiente.<br />
Questa tipologia di centrali utilizza esclusivamente<br />
gas naturale (metano) come combustibile<br />
per produrre energia elettrica e<br />
vapore.<br />
The order for <strong>the</strong> turnkey construction<br />
of <strong>the</strong> plant was assigned to Ansaldo<br />
Energia, as EPC contractor, in February<br />
2008 by EnPlus, <strong>the</strong> project company majority-owned<br />
by prestigious Swiss energy<br />
sector player Alpiq.<br />
Authorised in 2002 with a law issued by<br />
<strong>the</strong> Italian Government that same year, <strong>the</strong><br />
San Severo plant forms part of a plan to<br />
modernise old and relatively inefficient<br />
coal, oil and first generation natural gas<br />
power plants with a greater impact on <strong>the</strong><br />
environment.<br />
This type of power station uses exclusively<br />
natural gas (methane) as fuel to produce<br />
electric power and steam.<br />
Today natural gas is <strong>the</strong> fossil fuel that delivers<br />
<strong>the</strong> best performance and <strong>the</strong> least<br />
Il gas naturale è oggi la fonte fossile di energia<br />
con i rendimenti più elevati e i minori effetti<br />
sull’ambiente, inferiori a quelli delle<br />
centrali termoelettriche tradizionali a olio<br />
combustibile o a carbone.<br />
La centrale a ciclo combinato di San Severo<br />
ha una potenza nominale di 400 MW elettrici,<br />
con un rendimento superiore al 57%,<br />
contro il 35-40% di una centrale termoelettrica<br />
tradizionale. Questo significa, a parità<br />
di potenza, minori consumi e minori emissioni<br />
in atmosfera.<br />
Nel suo complesso il progetto realizzato da<br />
Ansaldo Energia ha previsto, oltre alla costruzione<br />
della centrale, la realizzazione di un<br />
gasdotto interrato di circa 23 chilometri e di<br />
un elettrodotto aereo di circa 5,5 chilometri<br />
per il collegamento con la sottostazione elet-<br />
> La centrale di San Severo è un impianto a ciclo combinato ad<br />
alta efficienza, a basso impatto ambientale e ad elevata flessibilità<br />
d’esercizio, situato in Puglia, in provincia di Foggia <strong>nel</strong>la<br />
zona della Capitanata<br />
> The San Severo power station is a high efficiency combined<br />
cycle plant with low environmental impact and high operating<br />
flexibility, located in <strong>the</strong> Capitanata area of <strong>the</strong> Italian region<br />
of Puglia, near Foggia
13<br />
impact on <strong>the</strong> environment, less than that<br />
of traditional oil or coal-fired <strong>the</strong>rmo-electric<br />
power stations.<br />
The San Severo combined cycle power plant<br />
has a nominal output of 400 MWe and an<br />
efficiency of more than 57%, against 35-<br />
40% for a traditional <strong>the</strong>rmoelectric power<br />
plant. This means less fuel consumption<br />
and lower atmospheric emissions to produce<br />
<strong>the</strong> same amount of power.<br />
Taken as a whole, <strong>the</strong> project implemented<br />
by Ansaldo Energia, in addition to <strong>the</strong><br />
power plant, entailed <strong>the</strong> construction of<br />
an underground gas pipeline about 23 kilometers<br />
long and an overhead power line<br />
about 5.5 kilometers long to <strong>the</strong> national<br />
grid connection substation.<br />
The plant has <strong>the</strong> latest automation and<br />
control systems, designed to ensure reliable<br />
operation in any situation.<br />
The single-shaft configuration plant (with<br />
both gas and steam turbines mounted on<br />
<strong>the</strong> same shaft driving a single generator<br />
toge<strong>the</strong>r) consists of five main components:<br />
• an AE94.3A4 gas turbine fired by natural<br />
gas;<br />
• a heat recovery steam generator to pro-<br />
trica di connessione alla rete elettrica nazionale.<br />
L’impianto è dotato dei più avanzati sistemi<br />
di automazione e controllo progettati per<br />
rendere affidabile il funzionamento in qualsiasi<br />
situazione.<br />
La centrale, in configurazione “Single Shaft”<br />
(turbina a gas e turbina a vapore posizionate<br />
lungo un unico asse in modo da azionare assieme<br />
un solo alternatore comune alle due<br />
macchine), è costituita da cinque componenti<br />
principali:<br />
• turbina a gas AE94.3A4 alimentata a gas<br />
naturale;<br />
• generatore di vapore a recupero per la produzione<br />
di vapore;<br />
• turbina a vapore per la produzione di energia<br />
a partire da vapore;<br />
• condensatore ad aria per il raffreddamento<br />
del vapore e delle condense;<br />
• alternatore, raffreddato a idrogeno, per la<br />
produzione di energia elettrica.<br />
La turbina a gas, la turbina a vapore e l’alternatore<br />
sono stati costruiti da Ansaldo Energia<br />
<strong>nel</strong>le officine di Genova.<br />
La centrale di San Severo utilizza un sistema<br />
di combustione a tecnologia avanzata (del<br />
tipo DNL-Dry Low NOx, denomiato “VeLo-<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
duce steam;<br />
• a steam turbine to generate power from<br />
steam;<br />
• an air-cooled condenser to cool <strong>the</strong><br />
steam and condensates;<br />
• a hydrogen-cooled alternator to generate<br />
electric power.<br />
The gas turbine, steam turbine and alternator<br />
were built by Ansaldo Energia at its<br />
Genoa workshops.<br />
The San Severo power station uses an advanced<br />
technology combustion system (a<br />
DNL-Dry Low NOx type solution called<br />
“VeLoNox TM” ) which reduces NOx and CO<br />
emissions. Pre-mixing <strong>the</strong> air and gas optimises<br />
combustion and reduces emission<br />
levels to concentrations that limit environmental<br />
impact to a minimum.<br />
From a functional point of view, <strong>the</strong> plant<br />
has been designed to guarantee <strong>the</strong> maximum<br />
operating flexibility in compliance<br />
with legal atmospheric emission limits in<br />
all conditions, and to ensure voltage and<br />
frequency regulation as required by <strong>the</strong><br />
Italian grid operator Terna.<br />
The technology used means that <strong>the</strong> power<br />
station needs only modest amounts of<br />
water. The use of an air-cooled condenser
ANSALDO ENERGIA 14<br />
Nox TM ”), che permette il contenimento delle<br />
emissioni di NOx e di CO. Attraverso il pre-miscelamento<br />
dell’aria e del gas viene infatti ottimizzata<br />
la combustione e vengono<br />
abbassati i livelli delle emissioni in atmosfera<br />
a concentrazione tali da ridurre al minimo gli<br />
effetti sull’ambiente.<br />
Dal punto di vista funzionale l’impianto è<br />
stato progettato per garantire la massima<br />
flessibilità operativa di esercizio, rispettando<br />
in ogni condizione i limiti di legge delle emissioni<br />
in atmosfera, e per assicurare la partecipazione<br />
alla regolazione della tensione e<br />
della frequenza secondo le prescrizioni di<br />
Terna, il gestore nazionale della rete.<br />
La tecnologia adottata fa sì che la centrale<br />
necessiti di modeste quantità di acqua. L’utilizzo<br />
del condensatore ad aria, la costruzione<br />
di un sistema per la raccolta delle acque piovane<br />
e la realizzazione di un impianto di filtrazione<br />
e recupero delle acque (denominato<br />
ZLD) consentiranno un risparmio di oltre il<br />
60% dei prelievi idrici in rapporto a impianti<br />
analoghi.<br />
Sebbene la centrale sia ubicata in una zona<br />
lontana da insediamenti abitativi rilevanti, è<br />
stata tuttavia progettata in accordo a requisiti<br />
architettonici particolari che ne hanno assicurato<br />
un inserimento ambientale e<br />
paesaggistico tale da valorizzarne l’impatto<br />
visivo, contenendo altresì sensibilmente le<br />
emissioni acustiche. L’uso esteso di pan<strong>nel</strong>lature<br />
esterne a copertura degli impianti in-<br />
and <strong>the</strong> construction of a rainwater collection<br />
system and a filtering plant to recover<br />
waste water (ZLD - Zero Liquid Discharge)<br />
will deliver water intake savings of more<br />
than 60% compared with similar plants.<br />
Although <strong>the</strong> plant is located in an area<br />
with no major population settlements, it<br />
has never<strong>the</strong>less been designed based on<br />
special architectural guidelines for integration<br />
in <strong>the</strong> environment and landscape in<br />
such a way as to enhance its visual impact<br />
and to contain acoustic emissions significantly.<br />
The extensive use of external<br />
cladding to cover <strong>the</strong> industrial plants and<br />
<strong>the</strong> careful selection of finishings, materials<br />
and colours for <strong>the</strong> best possible integration<br />
into <strong>the</strong> colours and natural<br />
environment of <strong>the</strong> surrounding area, represent<br />
<strong>the</strong> main features of <strong>the</strong> power station,<br />
toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> green areas that<br />
will be developed around <strong>the</strong> plant.<br />
Plant construction will have a positive<br />
knock-on effect for <strong>the</strong> Capitanata area as a<br />
whole. <strong>In</strong> terms of employment, about 400<br />
jobs were created during construction<br />
work, peaking at 600, while about 30-40<br />
workers will be employed directly to run<br />
<strong>the</strong> plant, plus about 100 more in <strong>the</strong> supply<br />
chain.<br />
According to <strong>the</strong> forecasts prepared by<br />
Alpiq, <strong>the</strong> high efficiency of <strong>the</strong> plant will<br />
make <strong>the</strong> cost of <strong>the</strong> power generated competitive<br />
and its sale at a subsidised price<br />
dustriali, le rifiniture, i materiali e i colori, accuratamente<br />
selezionati affinché si creasse<br />
la massima armonia con le tonalità cromatiche<br />
e con le prerogative naturali dell’ambiente<br />
circostante, rappresentano la<br />
principale caratteristica visiva della centrale,<br />
insieme al verde che verrà sviluppato attorno<br />
all’impianto.<br />
La costruzione dell’impianto avrà importanti<br />
ricadute positive sul territorio della Capitanata.<br />
Per quanto riguarda le ricadute occupazionali,<br />
in fase di costruzione si è registrato<br />
l’impiego di circa 400 lavoratori, con punte di<br />
600, mentre in esercizio è previsto l’impiego<br />
di circa 30-40 lavoratori diretti e un indotto<br />
di circa 100 addetti.<br />
Secondo le previsioni di Alpiq, gli alti rendimenti<br />
della centrale permetteranno di avere<br />
un costo dell’energia competitivo; la cessione<br />
ad un costo agevolato dell’energia elettrica<br />
potrà incentivare quindi lo sviluppo delle at-<br />
tività imprenditoriali della Capitanata.<br />
<strong>In</strong> linea con la tempistica contrattuale, la centrale<br />
è stata completata e consegnata al<br />
Cliente a gennaio <strong>2011</strong>, già dal novembre<br />
2010 in funzionamento commerciale. I lavori<br />
di costruzione e avviamento si sono costantemente<br />
svolti <strong>nel</strong>l’assoluto rispetto delle<br />
normative e dei criteri preposti alla salvaguardia<br />
della sicurezza e della salute dei lavoratori.<br />
Al contratto EPC di San Severo è associato un<br />
ordine di manutenzione a lungo termine dei
15<br />
will act as an incentive for <strong>the</strong> development<br />
of business activities in <strong>the</strong> Capitanata<br />
area.<br />
<strong>In</strong> line with <strong>the</strong> contract timing, <strong>the</strong> power<br />
station was completed and delivered to <strong>the</strong><br />
customer in January <strong>2011</strong>, but entered<br />
commercial service in November 2010.<br />
Construction and start up work has been<br />
conducted in full compliance with health<br />
and safety at work best practices.<br />
The San Severo EPC contract is associated<br />
with a long term service agreement covering<br />
<strong>the</strong> main components manufactured by<br />
Ansaldo Energia (gas turbine, steam turbine,<br />
generator and relative auxillaries).<br />
This 16-year contract also covers scheduled<br />
maintenance and repair work, plus constant<br />
remote monitoring of rotating machines<br />
from Ansaldo Energia’s Genoa<br />
production unit, for prompt diagnostics<br />
based on <strong>the</strong> main operating parameters.<br />
Alpiq’s confidence in Ansaldo Energia is testified<br />
by <strong>the</strong> fact that a few months after<br />
<strong>the</strong> San Severo contract was signed, <strong>the</strong><br />
company also secured <strong>the</strong> order to build<br />
<strong>the</strong> Bayet power station in <strong>the</strong> French region<br />
of Allier. The Bayet plant is technically<br />
identical to <strong>the</strong> San Severo plant and is already<br />
in semi-commercial service while<br />
awaiting completion.<br />
componenti principali fabbricati da Ansaldo<br />
Energia (turbina a gas, turbina a vapore, alternatore<br />
e relativi ausiliari). Questo contratto,<br />
della durata di sedici anni (LTSA, Long<br />
Term Service Agreement), prevede, oltre alle<br />
attività di manutenzione programmata e<br />
straordinaria, il monitoraggio continuo in remoto<br />
delle macchine rotanti dall’unità produttiva<br />
di Ansaldo Energia a Genova al fine<br />
di permettere un’efficace e tempestiva diagnostica<br />
dei principali parametri di funzionamento.<br />
La fiducia di Alpiq verso Ansaldo Energia è testimoniata<br />
dal fatto che ad Ansaldo Energia<br />
venne assegnato, con passo di qualche mese<br />
rispetto a San Severo, anche l’ordine per la<br />
costruzione della centrale di Bayet, situata in<br />
Francia <strong>nel</strong>la regione dell’Allier. Tecnicamente<br />
gemella a San Severo, la centrale di Bayet, già<br />
in funzionamento semi-commerciale, è ora<br />
in fase di completamento.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong>
ANSALDO ENERGIA 16<br />
Figura 1. Immagine dei siti nucleari e del <strong>sito</strong> di Fukushima Daiichi con i 6 Reattori<br />
Figure 1. Images of <strong>the</strong> nuclear sites and <strong>the</strong> Fukushima Daiichi site with 6 reactors<br />
marzo <strong>2011</strong> la zona nord<br />
est di Tokio è stata colpita<br />
L’11<br />
da un terremoto di magnitudo<br />
9.0 della scala Richter a cui è<br />
seguito uno tsunami con altezza<br />
delle onde valutata fino a 14 m. Il<br />
sisma con epicentro in mare e il relativo<br />
tsunami hanno provocato la<br />
più grave crisi in Giappone dalla<br />
Seconda Guerra mondiale, uccidendo<br />
quasi 30.000 persone e distruggendo<br />
decine di migliaia di<br />
case.<br />
Nell’area interessata dal fenomeno<br />
sono presenti diversi siti nucleari<br />
(figura 1). Gli impianti che<br />
hanno presentato significative<br />
problematiche sono quelli di Fukushima<br />
Daiichi (I) e Fukushima<br />
Daini (II).<br />
Tutti gli impianti nucleari hanno<br />
resistito al sisma e i reattori si<br />
sono arrestati automaticamente.<br />
<strong>In</strong> seguito, ciascun reattore è stato<br />
isolato dal resto dell’impianto<br />
chiudendo le linee che portano il<br />
vapore in turbina, come da procedure.<br />
È stato poi necessario rimuovere,<br />
mediante sistemi<br />
alimentati elettricamente, la potenza<br />
termica dovuta al decadimento<br />
degli isotopi radioattivi<br />
presenti <strong>nel</strong> nocciolo. Questa potenza<br />
termica ha un valore pari al<br />
7% della potenza totale a reattore<br />
appena arrestato che, per un reat-<br />
On 11 <strong>March</strong> <strong>2011</strong>, north<br />
western Japan was hit by<br />
an earthquake of strength<br />
9.0 on <strong>the</strong> Richter scale, followed<br />
by a tsunami with waves as high<br />
as 14 metres. The earthquake,<br />
which had its epicenter out to sea,<br />
and <strong>the</strong> resulting tsunami have<br />
caused <strong>the</strong> most serious crisis in<br />
Japan since WWII, killing almost<br />
30,000 people and destroying tens<br />
of thousands of homes.<br />
There are several nuclear sites in<br />
<strong>the</strong> area hit by <strong>the</strong> tsunami (fig.1).<br />
The plants with <strong>the</strong> worst problems<br />
are Fukushima Daiichi I and<br />
Fukushima Daini II. All <strong>the</strong> nuclear<br />
plants withstood <strong>the</strong> earthquake<br />
and <strong>the</strong> reactors stopped automatically.<br />
Subsequently, each reactor<br />
was isolated from <strong>the</strong> rest of<br />
<strong>the</strong> plant, as required by procedures,<br />
by closing <strong>the</strong> lines carrying<br />
steam to <strong>the</strong> turbine. It was <strong>the</strong>n<br />
necessary to remove <strong>the</strong> <strong>the</strong>rmal<br />
energy generated by <strong>the</strong> decay of<br />
radioactive isotopes in <strong>the</strong> core,<br />
using electrically powered systems.<br />
This <strong>the</strong>rmal energy is equal to 7%<br />
of <strong>the</strong> total power of a reactor immediately<br />
after it has been shut<br />
down, or in <strong>the</strong> case of a 760 MWe<br />
reactor, about 160 MWt, falling to<br />
less than 1% (about 20 MW) after<br />
one day, 0.5% (about 12 MW) after<br />
INCIDENTI AGLI<br />
IMPIANTI<br />
ELETTRONUCLEARI DI<br />
FUKUSHIMA I E II<br />
THE ACCIDENTS AT THE<br />
FUKUSHIMA I AND II<br />
NUCLEAR POWER PLANT<br />
> <strong>In</strong> Italia, le misure effettuate dalla rete radiometrica dell’ISPRA<br />
non hanno mai indicato alcuna contaminazione<br />
<strong>nel</strong>l’aria se non quella dovuta al fondo naturale. La rete<br />
di monitoraggio ambientale distribuita sul territorio nazionale<br />
non ha rilevato eventuali concentrazioni in aria<br />
di isotopi, quali lo iodio131 e/o il cesio137<br />
> <strong>In</strong> Italy, <strong>the</strong> measurements taken by <strong>the</strong> radiometric network<br />
run by ISPRA have never indicated any air contamination<br />
except for <strong>the</strong> natural background level.The<br />
environmental monitoring network spread across Italy<br />
has not measured any concentrations of <strong>the</strong> isotopes iodine<br />
131 and cesium 137 in <strong>the</strong> air<br />
tore da 760 MWe, equivale a circa<br />
160 MWt; tale calore si riduce a<br />
meno dell’ 1% (circa 20 MW) dopo<br />
un giorno, a 0,5% (circa 12 MW)<br />
dopo una settimana, a 0,2% (circa<br />
5 MW) dopo un anno.<br />
DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI<br />
EVENTI SUGLI IMPIANTI<br />
NUCLEARI<br />
Nel <strong>sito</strong> di Fukushima Daini sono<br />
installate 4 Unità BWR-5 (Boiling<br />
Water Reactor) con contenimento<br />
Mark-II, ciascuna di 1067 MWe,<br />
entrate in servizio tra il 1982 e il<br />
1987. Le quattro unità in servizio<br />
si sono automaticamente arrestate<br />
in concomitanza del sisma e<br />
i generatori di emergenza sono<br />
correttamente entrati in servizio<br />
alimentando i sistemi necessari al<br />
raffreddamento dei reattori.<br />
L’onda di tsunami – ben superiore<br />
a quella di 6.5 m prevista dal progetto<br />
– ha poi allagato i sistemi<br />
one week and 0.2% (about 5 mW)<br />
after one year.<br />
DESCRIPTION OF KEY EVENTS AT<br />
THE NUCLEAR PLANTS<br />
The Fukushima Daini site has 4<br />
BWR-5 Units (Boiling Water Reactors),<br />
installed with Mark II containment<br />
designs between 1982<br />
and 1987, each rated 1,067 MWe.<br />
The four units in service stopped<br />
automatically when <strong>the</strong> earthquake<br />
struck and <strong>the</strong> emergency<br />
generators began operating correctly<br />
to supply power to <strong>the</strong> systems<br />
needed to cool <strong>the</strong> reactors.<br />
The tsunami wave, which was<br />
much higher than <strong>the</strong> 6.5 metres<br />
envisaged by <strong>the</strong> plant design,<br />
<strong>the</strong>n flooded <strong>the</strong> systems that<br />
transfer <strong>the</strong> heat in three of <strong>the</strong><br />
four units from <strong>the</strong> reactor circuit<br />
to <strong>the</strong> sea. Never<strong>the</strong>less, engineers<br />
were able to restart <strong>the</strong>se cooling<br />
systems quickly and so guarantee
17 POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
Reattore Tipo Potenza Fornitore <strong>In</strong>izio Condizione prima del sisma<br />
Reactor Type Elettrica Sistema Esercizio Condition before earthquake<br />
Electric Nucleare Entered<br />
Power Nuclear Service<br />
(MWe) System<br />
Provider<br />
Unità 1 BWR3-Mark I 439 GE 1971 <strong>In</strong> esercizio / <strong>In</strong> service<br />
Unità 2 BWR4-Mark I 760 GE 1974 <strong>In</strong> esercizio / <strong>In</strong> service<br />
Unità 3 BWR4-Mark I 760 Toshiba 1976 <strong>In</strong> esercizio - Nocciolo con combustibile MOx (miscela di ossidi misti U-Pu)<br />
<strong>In</strong> service - core with MOx fuel (mixture of U-Pu oxides)<br />
Unità 4 BWR4-Mark I 760 Hitachi 1978 <strong>In</strong> arresto programmato – Nocciolo rimosso <strong>nel</strong>la Piscina di Stoccaggio<br />
Scheduled stop – core removed to Storage Pool<br />
Unità 5 BWR4-Mark I 760 Toshiba 1978 <strong>In</strong> arresto programmato / Scheduled stop<br />
Unità 6 BWR5-Mark II 1100 GE 1979 <strong>In</strong> arresto programmato / Scheduled stop<br />
che trasferiscono il calore dal circuito<br />
del reattore al mare in tre<br />
delle quattro unità. Gli operatori<br />
sono comunque riusciti in breve<br />
tempo a ripristinare l’operatività<br />
di tali sistemi di raffreddamento e<br />
a garantire la più completa sicurezza<br />
su tutte le unità.<br />
Nel <strong>sito</strong> di Fukushima Daiichi sono<br />
installate 6 Unità BWR. Nella seguente<br />
tabella 1 sono indicati, per<br />
ciascuna unità, le caratteristiche e<br />
lo stato prima del sisma.<br />
<strong>In</strong> mancanza della rete elettrica<br />
esterna, danneggiata dal sisma,<br />
l’alimentazione è stata inizialmente<br />
garantita dai diesel-generatori<br />
di emergenza. <strong>In</strong> seguito allo<br />
tsunami i diesel delle prime tre<br />
unità, in esercizio, si sono bloccati.<br />
Il calore di decadimento ha quindi<br />
provocato la vaporizzazione dell’acqua<br />
contenuta nei relativi reattori<br />
con conseguente aumento di<br />
pressione <strong>nel</strong> circuito primario e<br />
con la perdita dell’adeguato raffreddamento<br />
degli elementi di<br />
combustibile. Le guaine metalliche<br />
in Zirconio, contenenti le pastiglie<br />
di combustibile, sono state<br />
danneggiate dalle alte temperature<br />
raggiunte. Il danneggiamento<br />
delle guaine ha causato la fuoriuscita<br />
di prodotti di fissione più volatili<br />
quali i gas nobili iodio e cesio.<br />
Alle temperature superiori ai<br />
1000°C lo Zirconio a contatto con<br />
l’acqua si è ossidato rilasciando<br />
idrogeno. L’idrogeno, con l’ossi-<br />
<strong>the</strong> full safety of all units.<br />
The Fukushima Daiichi site has six<br />
BWR Units. Table 1 below gives<br />
each unit’s characteristics and condition<br />
before <strong>the</strong> earthquake<br />
struck.<br />
As <strong>the</strong> national electric grid had<br />
been damaged by <strong>the</strong> earthquake,<br />
power was initially provided by<br />
emergency diesel generators.<br />
After <strong>the</strong> tsunami, <strong>the</strong> diesel engines<br />
in <strong>the</strong> first three units, which<br />
had been operating correctly,<br />
stopped working. The decay heat<br />
<strong>the</strong>n caused <strong>the</strong> water contained<br />
in <strong>the</strong> reactors to vaporise, increasing<br />
<strong>the</strong> pressure in <strong>the</strong> primary circuit<br />
and resulting in insufficient<br />
cooling of <strong>the</strong> fuel rods. The zirconium<br />
sleeves containing <strong>the</strong> fuel<br />
pellets were damaged by <strong>the</strong> high<br />
temperatures, allowing <strong>the</strong> most<br />
volatile fission products to escape,<br />
including noble gases, iodine and<br />
cesium. At temperatures higher<br />
than 1,000°C, <strong>the</strong> zirconium in<br />
contact with water oxidised and<br />
released hydrogen. Hydrogen in<br />
contact with oxygen in <strong>the</strong> air can<br />
ignite at percentages greater than<br />
4% and explode at above 18%. The<br />
explosions reported in <strong>the</strong> upper<br />
area of <strong>the</strong> reactor building were<br />
presumably <strong>the</strong> result of pockets<br />
of hydrogen produced by this<br />
metal-water reaction, which builtup<br />
following <strong>the</strong> venting needed<br />
to prevent a catastrophic rupture<br />
of <strong>the</strong> primary container due to<br />
geno dell’aria, in percentuali superiori<br />
al 4% può infiammarsi,<br />
mentre sopra il 18% può esplodere.<br />
Le esplosioni che si sono registrate<br />
<strong>nel</strong>la parte alta<br />
dell’edificio reattore sono state verosimilmente<br />
provocate da sacche<br />
di idrogeno, prodotto da tale reazione<br />
metallo-acqua. Le quantità<br />
di idrogeno si sarebbero accumulate<br />
in seguito agli “sfiati” resisi<br />
necessari per impedire una rottura<br />
catastrofica del contenitore primario<br />
a causa dell’aumento di<br />
pressione. La parte alta dell’edificio<br />
reattore è una struttura chiusa<br />
e relativamente leggera e accoglie<br />
anche la piscina di stoccaggio<br />
degli elementi di combustibile<br />
esaurito.<br />
Per cercare di riattivare il raffreddamento<br />
e ovviare ai fenomeni<br />
descritti, si è prontamente provveduto<br />
a ripristinare l’alimentazione<br />
elettrica essenziale mediante generatori<br />
mobili di emergenza e ad<br />
iniettare acqua di mare dentro il<br />
reattore attraverso l’impianto di<br />
pompaggio acqua antincendio.<br />
La mancanza di alimentazione<br />
elettrica ha bloccato la strumentazione<br />
che consentiva di conoscere<br />
e controllare lo stato<br />
dell’impianto e fermato l’illuminazione<br />
di tutte le sale manovra.<br />
Il ripristino dell’alimentazione<br />
elettrica ai vari sistemi e la completa<br />
operatività degli stessi è<br />
stata raggiunta, gradualmente,<br />
<strong>the</strong> increase of pressure. The<br />
upper area of <strong>the</strong> reactor building<br />
is a closed, relatively lightweight<br />
structure that also contains <strong>the</strong><br />
spent fuel storage pool.<br />
<strong>In</strong> an attempt to restart <strong>the</strong> cooling<br />
process and remedy <strong>the</strong> phenomena<br />
described, basic electric<br />
power supply was quickly restored<br />
using emergency mobile generators<br />
and sea water was pumped<br />
into <strong>the</strong> reactor using <strong>the</strong> firefighting<br />
water system.<br />
The lack of electric power made it<br />
impossible to use ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> instrumentation<br />
installed to check<br />
up on <strong>the</strong> plant’s condition or <strong>the</strong><br />
lighting in <strong>the</strong> various control<br />
rooms. Over <strong>the</strong> weeks following<br />
<strong>the</strong> event, electric power was fully<br />
restored to <strong>the</strong> systems and <strong>the</strong>y<br />
were gradually checked to ensure<br />
<strong>the</strong>y were fully operational.<br />
<strong>In</strong> Units 1, 2 and 3, <strong>the</strong> reactor<br />
building was seriously damaged<br />
by <strong>the</strong> hydrogen explosions, but<br />
<strong>the</strong> primary containment systems<br />
still seem substantially intact.<br />
There may be deterioration of <strong>the</strong><br />
toroidal structure in Units 2 and 3,<br />
once again caused by <strong>the</strong> hydrogen<br />
explosions.<br />
Due to long periods without cooling,<br />
<strong>the</strong> fuel may have been damaged<br />
in varying percentages in <strong>the</strong><br />
three units, and it will take time to<br />
assess <strong>the</strong> actual extent. According<br />
to a first appraisal by <strong>the</strong> operator,<br />
TEPCO, <strong>the</strong> percentage of
ANSALDO ENERGIA 18<br />
<strong>nel</strong>le settimane seguenti l’evento.<br />
Nelle Unità 1, 2 e 3 l’integrità dell’edificio<br />
reattore è stata seriamente<br />
danneggiata dalle<br />
esplosioni dovute all’idrogeno,<br />
mentre i sistemi di contenimento<br />
primario sembrano tuttora sostanzialmente<br />
integri; potrebbe<br />
esserci un degrado <strong>nel</strong>la struttura<br />
toroidale delle Unità 2 e 3, sempre<br />
a causa di esplosioni dovute a<br />
idrogeno.<br />
A causa del mancato raffreddamento<br />
per periodi prolungati, il<br />
combustibile potrebbe essersi<br />
danneggiato in percentuale variabile<br />
<strong>nel</strong>le tre unità e ci vorrà ancora<br />
tempo per valutarne la reale<br />
entità. Secondo una prima stima<br />
dell’esercente TEPCO, basata sui livelli<br />
di radioattività misurati, la<br />
percentuale di danneggiamento<br />
del combustibile per i reattori 1, 2<br />
e 3 risulta rispettivamente pari al<br />
55%, 35% e 30%.<br />
Nelle settimane seguenti l’evento<br />
anche la pressione all’interno del<br />
contenimento primario è stata<br />
stabilizzata e si è evitato di operare<br />
ulteriori “sfiati” all’esterno.<br />
<strong>In</strong>oltre si è progressivamente passati,<br />
su tutti i tre reattori, dall’iniezione<br />
di acqua di mare ad<br />
iniezione di acqua dolce all’interno<br />
del reattore.<br />
Per quando riguarda le Unità 3 e 4,<br />
si è verificato il mancato raffreddamento<br />
agli elementi di combustibile<br />
irraggiato <strong>nel</strong>la piscina di<br />
stoccaggio; tali elementi producono<br />
comunque calore di decadimento<br />
anche se in quantità<br />
minore rispetto agli elementi del<br />
reattore in esercizio. Il conseguente<br />
riscaldamento dell’acqua<br />
in piscina ha indotto processi evaporativi<br />
che hanno causato la riduzione<br />
del livello d’acqua <strong>nel</strong>la<br />
vasca fino a scoprire gli elementi<br />
di combustibile. Si è quindi verifi-<br />
Figura 2. edificio reattore BWR-Mark I<br />
Figure 2. BWR-Mark reactor building<br />
Refuelling Bay<br />
Steel containment<br />
vessel<br />
Concrete shell<br />
“drywell”<br />
Secondary<br />
containment<br />
damage to <strong>the</strong> fuel rods in reactors<br />
1, 2 and 3 is estimated at 55%,<br />
35% and 30% respectively, based<br />
on <strong>the</strong> levels of radioactivity<br />
measured. <strong>In</strong> <strong>the</strong> weeks after <strong>the</strong><br />
event, <strong>the</strong> pressure inside <strong>the</strong> primary<br />
containment was also stabilised<br />
and no fur<strong>the</strong>r venting into<br />
<strong>the</strong> atmosphere has been necessary.<br />
Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> pumping of<br />
sea water into all three reactors<br />
has gradually been stopped and<br />
replaced with fresh water inside<br />
<strong>the</strong> reactor.<br />
So far as Units 3 and 4 are concerned,<br />
<strong>the</strong>re was insufficient<br />
cooling in <strong>the</strong> storage pool for <strong>the</strong><br />
radioactive fuel rods, which continued<br />
to produce decay heat, although<br />
to a lesser extent that<br />
those in an operating reactor. The<br />
consequent heating of <strong>the</strong> water<br />
in <strong>the</strong> pool activated evaporation<br />
processes that reduced <strong>the</strong> water<br />
level, exposing <strong>the</strong> fuel rods. As a<br />
result of <strong>the</strong> high temperature, <strong>the</strong><br />
fuel rods deteriorated, hydrogen<br />
was produced and radioactive<br />
products were released. Fur<strong>the</strong>rmore,<br />
it appears that <strong>the</strong> earthquake<br />
also cracked <strong>the</strong> bottom of<br />
<strong>the</strong> pool, allowing some of <strong>the</strong><br />
water to escape and accelerating<br />
<strong>the</strong> drop in level.<br />
Spent Fuel<br />
pool<br />
Reactor<br />
vessel<br />
Wetwell<br />
“torus”<br />
cato un degrado delle barrette di<br />
combustibile per alta temperatura,<br />
produzione di idrogeno e<br />
fuoriuscita di prodotti radioattivi.<br />
<strong>In</strong>oltre, pare che, a seguito del<br />
sisma, il fondo delle piscine si sia<br />
fessurato lasciando fuoriuscire<br />
una parte dell’acqua contenuta ed<br />
accelerando la riduzione di livello<br />
dell’acqua.<br />
L’edificio reattore dell’Unità 3 era<br />
già degradato per le esplosioni<br />
sopra descritte. Per l’Unità 4, la<br />
produzione di idrogeno ha causato<br />
un’esplosione <strong>nel</strong>l’edificio reattore<br />
con relativa perdita di<br />
integrità della struttura. Non essendo<br />
le piscine di stoccaggio situate<br />
all’interno del contenitore<br />
primario, ma <strong>nel</strong>la parte alta dell’edificio<br />
reattore (figura 2) danneggiata<br />
dalle esplosioni prima<br />
descritte, si è avuto un rilascio di<br />
radioattività direttamente in atmosfera.<br />
Nelle Unità 1, 2, 3, 4 sono intervenuti<br />
idranti ed elicotteri per scaricare<br />
acqua. Per le piscine delle<br />
Unità 5 e 6 è stata prontamente ripristinata<br />
la capacità di raffreddamento;<br />
sono state comunque<br />
eseguite delle aperture sul tetto<br />
dell’edificio reattore, a scopo precauzionale,<br />
ove evitare l’eventuale<br />
The Unit 3 reactor building had already<br />
been damaged by <strong>the</strong> explosion<br />
described above. <strong>In</strong> Unit 4,<br />
<strong>the</strong> production of hydrogen<br />
caused an explosion in <strong>the</strong> reactor<br />
building, damaging it structurally.<br />
As <strong>the</strong> storage pool is not located<br />
inside <strong>the</strong> primary container but in<br />
<strong>the</strong> upper area of <strong>the</strong> reactor<br />
building (fig. 2), which was damaged<br />
by <strong>the</strong> explosions described<br />
above, radioactivity was released<br />
directly into <strong>the</strong> atmosphere.<br />
<strong>In</strong> Units 1, 2, 3 and 4, fire engines<br />
and helicopters were used to discharge<br />
water and cooling capacity<br />
was quickly restored in <strong>the</strong> pools<br />
for Units 5 and 6. Never<strong>the</strong>less,<br />
openings were created in <strong>the</strong> roof<br />
of <strong>the</strong> reactor building to avoid a<br />
possible accumulation of hydrogen<br />
pockets.<br />
<strong>In</strong> Italy, <strong>the</strong> measurements taken<br />
by <strong>the</strong> radiometric network run by<br />
ISPRA have never indicated any air<br />
contamination except for <strong>the</strong> natural<br />
background level. The environmental<br />
monitoring network<br />
spread across Italy has not measured<br />
any concentrations of <strong>the</strong> isotopes<br />
iodine 131 and cesium 137<br />
in <strong>the</strong> air.<br />
CLASSIFICATION OF NUCLEAR<br />
ACCIDENTS<br />
The Japanese agency for nuclear<br />
security, NISA, has increased <strong>the</strong><br />
classification of <strong>the</strong> accidents in<br />
<strong>the</strong> four units at <strong>the</strong> Japanese nuclear<br />
plants damaged by <strong>the</strong><br />
earthquake and <strong>the</strong> tsunami to<br />
<strong>the</strong> maximum of 7 on <strong>the</strong> INES<br />
scale. The main reasons for this<br />
are that radioactivity continues to<br />
be released into <strong>the</strong> atmosphere,<br />
even if <strong>the</strong> levels are much lower<br />
than <strong>the</strong> initial spikes, and that<br />
<strong>the</strong> Japanese security authorities<br />
have decided to consider <strong>the</strong> releases<br />
from <strong>the</strong> 4 reactors to-
19 POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
accumulo di sacche di idrogeno<br />
<strong>In</strong> Italia, le misure effettuate dalla<br />
rete radiometrica dell’ISPRA non<br />
hanno mai indicato alcuna contaminazione<br />
<strong>nel</strong>l’aria se non quella<br />
dovuta al fondo naturale. La rete<br />
di monitoraggio ambientale distribuita<br />
sul territorio nazionale<br />
non ha rilevato eventuali concentrazioni<br />
in aria di isotopi, quali lo<br />
iodio131 e/o il cesio137.<br />
CLASSIFICAZIONE DEGLI<br />
INCIDENTI NUCLEARI<br />
L’agenzia giapponese per la sicurezza<br />
nucleare NISA ha innalzato<br />
al livello massimo di 7 della scala<br />
INES la classificazione degli incidenti<br />
alle quattro unità della centrale<br />
nucleare giapponese<br />
danneggiate dal terremoto e dallo<br />
tsunami. I principali motivi di questo<br />
innalzamento sono legati sia<br />
al fatto che i rilasci di radioattività<br />
all’ambiente continuano, anche se<br />
a livelli molto inferiori rispetto ai<br />
picchi iniziali, sia al fatto che l’autorità<br />
di sicurezza giapponese ha<br />
deciso di accorpare i rilasci dai 4<br />
reattori, considerandoli un unico<br />
incidente e non incidenti separati<br />
come fatto in precedenza.<br />
La quantità di attività rilasciata è<br />
stimata circa 10 volte inferiore a<br />
quella dell’incidente di Chernobyl<br />
che fu classificato allo stesso livello<br />
INES. Gli eventi di Chernobyl<br />
e Fukushima, sono simili in termini<br />
di rilevanza per la sicurezza<br />
(livello 7), ma sono molto diversi<br />
per l’impatto sulla popolazione e<br />
sull’ambiente; i rilasci di Iodio e<br />
Cesio a Fukushima sono – al momento<br />
– più bassi di un fattore 10<br />
rispetto a Chernobyl, mentre le<br />
conseguenze ambientali e sanitarie<br />
dei rilasci sono completamente<br />
diverse, in funzione delle modalità<br />
di rilascio e quindi dell’ampiezza<br />
della zona contaminata, dell’en-<br />
ge<strong>the</strong>r as one accident and not<br />
separate incidents, as previously.<br />
The amount of radioactivity released<br />
is estimated at about 10<br />
times less than during <strong>the</strong> Chernobyl<br />
accident, which was classified<br />
at <strong>the</strong> same INES level. The<br />
Chernobyl and Fukushima events<br />
are similar in terms of <strong>the</strong>ir safety<br />
implications (7), but with very different<br />
impacts on <strong>the</strong> population<br />
and environment. At <strong>the</strong> time of<br />
writing, <strong>the</strong> releases of iodine and<br />
cesium at Fukishima are lower<br />
than Chernobyl by a factor of 10,<br />
while <strong>the</strong>ir environmental and<br />
health consequences are completely<br />
different, because of <strong>the</strong><br />
method of release and <strong>the</strong>refore<br />
<strong>the</strong> size of <strong>the</strong> contaminated area,<br />
<strong>the</strong> population group involved,<br />
and <strong>the</strong> promptness and effectiveness<br />
of evacuation plans. The<br />
Chernobyl accident created an<br />
‘acute’ event in terms of radioactive<br />
releases which, due to <strong>the</strong><br />
height <strong>the</strong>y reached in <strong>the</strong> atmosphere,<br />
affected a huge area. The<br />
Fukushima Daiichi accident, on<br />
<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, is characterised by<br />
releases that continue over time<br />
and have had a significant impact<br />
only on <strong>the</strong> areas immediately sur-<br />
tità di popolazione interessata,<br />
della tempestività ed efficacia dei<br />
piani di evacuazione. L’incidente di<br />
Chernobyl determinò un evento<br />
“acuto” di rilasci radioattivi che,<br />
dagli alti strati dell’atmosfera raggiunti,<br />
interessarono una vasta<br />
area di territorio; l’incidente di Fukushima<br />
Daiichi, invece, è caratterizzato<br />
da rilasci che perdurano<br />
<strong>nel</strong> tempo e hanno avuto impatti<br />
significativi solo <strong>nel</strong>le aree circostanti<br />
gli impianti.<br />
Su richiesta del Ministero dell’Economia<br />
giapponese, la compagnia<br />
elettrica TEPCO ha predisposto, ad<br />
aprile <strong>2011</strong>, un programma per<br />
stabilizzare in maniera definitiva<br />
la centrale di Fukushima, prevedendo<br />
di riportare l’impianto alla<br />
normalità entro gennaio 2012. Tra<br />
le attività previste entro luglio<br />
<strong>2011</strong> si citano: la stabilizzazione<br />
del raffreddamento dei reattori e<br />
delle piscine mediante il ripristino<br />
di un circuito chiuso, la predisposizione<br />
di adeguate strutture di<br />
contenimento dell’acqua contaminata,<br />
la prevenzione del rilascio<br />
di contaminanti radioattivi all’esterno<br />
degli edifici in un quadro<br />
d’incremento complessivo delle<br />
attività di monitoraggio.<br />
rounding <strong>the</strong> plants.<br />
At <strong>the</strong> request of <strong>the</strong> Japanese<br />
Minister of Finance, in April <strong>2011</strong><br />
<strong>the</strong> plant’s operator TEPCO prepared<br />
a plan to stabilise <strong>the</strong><br />
Fukushima Power Plant definitively,<br />
with a full return to normality<br />
scheduled by January 2012.<br />
Work planned for completion by<br />
July <strong>2011</strong> is as follows: stabilisation<br />
of reactor and pool cooling by<br />
restoring a closed circuit; organisation<br />
of an adequate containment<br />
structure for contaminated water;<br />
prevention of <strong>the</strong> release of radioactive<br />
contamination outside<br />
<strong>the</strong> buildings as part of an overall<br />
intensification of monitoring activities.<br />
LINKS UTILI USEFUL LINKS<br />
Ansaldo Nucleare ha prontamente condiviso,<br />
sul portale web aziendale, le informazioni<br />
sull’evento e sullo stato degli<br />
impianti nucleari di Fukushima, aggiornandole<br />
di frequente. Ulteriori informazioni<br />
e aggiornamenti sono reperibili ai<br />
seguenti siti web:<br />
Ansaldo Nucleare has readily shared information<br />
about <strong>the</strong> event and <strong>the</strong> state of<br />
<strong>the</strong> Fukushima nuclear plants on its company<br />
web portal, which has been frequently<br />
updated. Fur<strong>the</strong>r information and<br />
updates can be found on <strong>the</strong> following<br />
websites:<br />
IAEA (agenzia internazionale)<br />
(international agency) http://www.iaea.org/newscenter/news/<br />
Tepco (gestore impianti/plant operator) http://www.tepco.co.jp/en/index-e.html<br />
JAIF (forum giapponese/Japanese forum) http://www.jaif.or.jp/english/<br />
NISA (autorità di sicurezza giapponese)<br />
(Japanese Security Authority) http://www.nisa.meti.go.jp/english/<br />
ISPRA (autorità di sicurezza italiana)<br />
( Italian Security Authority) http://www.isprambiente.gov.it/
ANSALDO ENERGIA 20<br />
Il Business Culture è l’indagine di Clima avviata da Finmeccanica fin<br />
dal 2004, con l’obiettivo di identificare gli elementi culturali distintivi<br />
delle diverse realtà del Gruppo ed evidenziare la percezione che le<br />
persone hanno del proprio lavoro e del contesto <strong>nel</strong> quale operano.<br />
Ripetuto con cadenza biennale, rappresenta una vera e propria leva di<br />
gestione d’impresa e un importante strumento a supporto dell’integrazione<br />
e della crescita di un’identità distintiva dell’azienda.<br />
Nell’edizione della Survey del 2010 Ansaldo Energia ha partecipato insieme<br />
alle Società Controllate Italiane ed Estere, registrando una partecipazione<br />
pari al 63%, ben al di sopra del 39% della precedente Survey<br />
e del dato medio di Gruppo (56%).<br />
Tra i principali punti di forza emersi dalla Survey vale la pena menzionare:<br />
la soddisfazione verso il proprio lavoro (85,5%) e quella di lavorare<br />
in azienda (87,3%) così come l’apprezzamento del proprio lavoro da<br />
parte di superiori (75,5%), colleghi (83,2%) e clienti (80,5%).<br />
Rispetto ai Valori, si riscontra un generalizzato posizionamento<br />
superiore rispetto ai dati medi di<br />
Gruppo, con un senso di appartenenza<br />
molto elevato, superiore alle medie<br />
di Gruppo ed in crescita sulla precedente<br />
Survey, sia verso<br />
l’azienda (88,5%), sia verso Finmeccanica<br />
(62,8%).<br />
Buona ed in crescita sulla precedente<br />
Survey la percezione<br />
della relazione con il cliente e dei<br />
rapporti con il mercato; ottima è la<br />
percezione del Gruppo Finmeccanica<br />
così anche l’orgoglio di lavorare <strong>nel</strong> Gruppo.<br />
Per quanto riguarda invece le aree da migliorare, si<br />
segnalano margini di crescita relativamente all’area comportamentale<br />
ed in particolare sul tema dello stile manageriale: il Capo deve fornire<br />
adeguato feedback ai propri collaboratori, i quali devono assumere un<br />
atteggiamento propositivo e richiedere il confronto continuo; la percezione,<br />
inoltre, è che vi sia spazio per una migliore motivazione a conseguire<br />
elevate performance.<br />
Si conferma migliorabile l’area dello Sviluppo e Gestione del Capitale<br />
Umano in ordine a: sistemi di performance management, training, job<br />
rotation e arricchimenti di ruolo. Tali valori risultano al di sopra dei rispettivi<br />
valori medi di Gruppo.<br />
Un’area che presenta risultati migliorabili è quella organizzativa, con riferimento<br />
a recupero di efficienza, maggiore responsabilità del singolo,<br />
efficacia e rapidità dei processi decisionali, efficacia dei comportamenti<br />
manageriali e collaborazione tra le aziende del Gruppo Finmeccanica.<br />
Anche relativamente ai cambiamenti ed all’innovazione si registra un<br />
decremento dell’accordo rispetto al 2008, pur mantenendo un risultato<br />
BUSINESS CULTURE: I RISULTATI<br />
DELLA SURVEY 2010<br />
BUSINESS CULTURE: 2010 SURVEY<br />
RESULTS<br />
The Business Culture project is <strong>the</strong> corporate climate survey<br />
introduced by Finmeccanica in 2004 to identify <strong>the</strong> distinctive<br />
cultural features of <strong>the</strong> various Group companies and understand<br />
<strong>the</strong> perception people have of <strong>the</strong>ir own jobs and <strong>the</strong><br />
context in which <strong>the</strong>y operate.<br />
Conducted every two years, it represents an important business<br />
management lever, supporting <strong>the</strong> integration and development<br />
of a distinctive corporate identity.<br />
Ansaldo Energia and its Italian and international subsidiaries contributed<br />
to <strong>the</strong> 2010 survey, reporting a response rate of 63%,<br />
which is well above <strong>the</strong> 39% of <strong>the</strong> previous Survey and also <strong>the</strong><br />
Group average (56%).<br />
Of <strong>the</strong> main points of strength to emerge from <strong>the</strong> survey, worthy<br />
of mention are job satisfaction (85.5%), satisfaction at working for<br />
<strong>the</strong> company (87.3%), and job appreciation by superiors (75.5%),<br />
co-workers (83.2%) and customers (80.5%).<br />
So far as Values are concerned, <strong>the</strong> general ranking<br />
is higher than <strong>the</strong> Group average, with a<br />
very strong sense of belonging that is<br />
also higher than <strong>the</strong> Group average<br />
and represents an increase on <strong>the</strong><br />
previous Survey, both regarding<br />
<strong>the</strong> company (88.5%) and Finmeccanica<br />
(62.8%).<br />
The perception of relationships<br />
with customers and <strong>the</strong> market is<br />
good and improving on <strong>the</strong> previous<br />
Survey, while <strong>the</strong> perception of and pride<br />
at working for Finmeccanica group is excellent.<br />
So far as concerns areas for improvement, <strong>the</strong>re are<br />
margins for growth in <strong>the</strong> behavioural area and in particular in relation<br />
to management style: superiors must provide adequate<br />
feedback to <strong>the</strong>ir collaborators, who must be pro-active and ask<br />
constantly for dialogue; <strong>the</strong>re is also a perception that <strong>the</strong>re could<br />
be better motivation to deliver high performance.<br />
There is also room for improvement in <strong>the</strong> Human Capital Development<br />
and Management area in connection with: performance<br />
management systems, training, job rotation and role enrichment.<br />
These values are never<strong>the</strong>less above <strong>the</strong> Group average.<br />
An area in which results can be improved is <strong>the</strong> organisation area,<br />
with regard to <strong>the</strong> elimination of inefficiencies and waste, clarity<br />
of roles, effectiveness and rapidity of decision-making processes,<br />
effective management attitude and collaboration between Finmeccanica<br />
Group companies.<br />
Also with regard to change and innovation, <strong>the</strong>re was a drop in<br />
agreement compared with 2008, although <strong>the</strong> result was above
21<br />
al di sopra delle corrispondenti medie di Gruppo.<br />
Per rispondere alle evidenze emerse dall’indagine, la nostra<br />
Azienda ha da tempo messo in campo alcune azioni<br />
di miglioramento che fanno leva, in particolare, sulla capacità<br />
manageriale di gestione e sviluppo del Capitale<br />
Umano (tra cui sistemi di gestione dei collaboratori, piani<br />
di sviluppo e formazione, analisi delle posizioni chiave,<br />
politiche di rewarding) ed ha intrapreso azioni di efficientamento<br />
interno coerenti, con l’obiettivo, tra gli altri,<br />
di contribuire alla diffusione di una maggiore qualità e<br />
senso di responsabilità <strong>nel</strong> lavoro, <strong>nel</strong> rispetto dei reciproci<br />
diritti e doveri uniti all’orgoglio di appartenenza.<br />
Al fine di rispondere alle esigenze dell’attuale fase di business,<br />
con il <strong>2011</strong> Ansaldo Energia ha apportato alcune modifiche<br />
alla propria organizzazione.<br />
Per aumentare l’efficacia nei processi commerciali, ha costituito a diretto<br />
riporto dell’Amministratore Delegato, Giuseppe Zampini, due<br />
Direzioni focalizzate l’una sulle New Units d’Impianti e di Componenti<br />
l’altra sul Service, rispettivamente affidate a Francesco Maestri<br />
e a Stefano Gianatti.<br />
Per quanto concerne le New Units, anche <strong>nel</strong>la gestione delle commesse<br />
si è voluto garantire un maggior presidio del Cliente attraverso<br />
due strutture dedicate, una assegnata a Daniela Gentile, l’altra , di<br />
nuova costituzione, a Giovanni Giacomelli. Quest’ultima è soprattutto<br />
focalizzata alla gestione di progetti EPC (Engineering, Procurement,<br />
Manufacturing) in mercati nuovi per Ansaldo Energia, che<br />
attualmente sono rappresentati dalla Turchia e dal Sudafrica.<br />
L’importanza sempre crescente di progetti EPC ha suggerito altresì la<br />
costituzione di una struttura unica di Montaggi ed Avviamenti, parte<br />
fondamentale del processo impiantistico, allocata alle dirette dipendenze<br />
del Direttore Generale Claudio Nucci ed affidata ad Enzo Borasio.<br />
Per affrontare l’attuale delicata fase di mercato, inoltre, Ansaldo Energia<br />
ha rivisto in modo significativo la struttura della Direzione Qualità<br />
ri-focalizzandone la missione e introducendo nuovi ruoli cardine<br />
fondamentali per il governo degli aspetti di ingegneria, la gestione integrata<br />
del sistema qualità del fornitore, il consolidamento della capacità<br />
di sorveglianza del processo produttivo.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
NOVITÀ NELL’ORGANIZZAZIONE<br />
DI ANSALDO ENERGIA<br />
CHANGES IN THE ANSALDO ENERGIA<br />
ORGANISATION<br />
<strong>the</strong> corresponding Group averages.<br />
Responding to <strong>the</strong> critical points to emerge from <strong>the</strong><br />
survey, our company introduced measures some<br />
time ago that leverage human capital management<br />
and development capabilities in particular (including<br />
collaborator management systems, development<br />
and training plans, key people analysis,<br />
rewarding policies) and has undertaken <strong>the</strong> appropriate<br />
internal efficiency improvement actions, with<br />
<strong>the</strong> aim, amongst o<strong>the</strong>rs, of contributing to <strong>the</strong> diffusion<br />
of a greater sense of responsibility and respect<br />
for one’s own rights and duties.<br />
Responding to needs in this business period, in <strong>2011</strong> Ansaldo<br />
Energia introduced several changes to its organisation.<br />
To increase <strong>the</strong> efficiency of commercial processes, it has created<br />
two Departments reporting directly to <strong>the</strong> Managing Director,<br />
Giuseppe Zampini, one focusing on New Plant and Component<br />
Units and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r on Service activities, headed respectively by<br />
Francesco Maestri and Stefano Gianatti.<br />
<strong>In</strong> <strong>the</strong> New Units area it was decided also to reinforce customer relationships<br />
in <strong>the</strong> contract management area, through two dedicated<br />
structures, one assigned to Daniela Gentile, and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
newly created unit to Giovanni Giacomelli. The latter focuses primarily<br />
on <strong>the</strong> management of EPC projects (Engineering, Procurement<br />
and Construction) in new markets for Ansaldo Energia,<br />
represented by Turkey and South Africa at <strong>the</strong> present time.<br />
The growing importance of EPC projects has also suggested <strong>the</strong><br />
creation of a single Erection and Commissioning structure, which<br />
plays a fundamental role in <strong>the</strong> plant engineering process, managed<br />
by Enzo Borasio and reporting to <strong>the</strong> General Director Claudio<br />
Nucci.<br />
<strong>In</strong> response to <strong>the</strong> current delicate market situation, Ansaldo Energia<br />
has significantly revised <strong>the</strong> structure of <strong>the</strong> Quality Department,<br />
realigning its mission and introducing new key roles which<br />
are essential for <strong>the</strong> management of engineering activities, <strong>the</strong> integrated<br />
management of supplier quality systems, and <strong>the</strong> consolidation<br />
of production process supervision capabilities.
organigramma<br />
organisation chart<br />
ANSALDO<br />
NUCLEARE SpA<br />
AD/CEO R. Adinolfi<br />
ANSALDO<br />
ELECTRIC DRIVES<br />
AD/CEO F. Zanzi<br />
SVILUPPO BUSINESS<br />
BUSINESS DEVELOPMENT<br />
P. Arrighetti<br />
ANSALDO<br />
FUEL CELLS SpA<br />
AD/CEO L. Gallo<br />
ANSALDO ENERGIA 22<br />
CONTROLLO PROGETTI SERVICE<br />
SERVICE PROJECT CONTROL<br />
A. Santagada<br />
INNOVAZIONE SVILUPPO<br />
PRODOTTO / INNOVATION &<br />
PRODUCT DEVELOPMENT<br />
C. Luzzatto ad int.<br />
Chief Technical Officer<br />
(F. Rosatelli)<br />
SECURITY OFFICE<br />
A. REBORA<br />
CONDIRETTORE GENERALE<br />
CO-GENERAL MANAGER<br />
C. Luzzatto<br />
INGEGNERIA E GESTIONE SERVICE<br />
SERVICE ENGINEERING<br />
AND OPERATION<br />
M. Baldari<br />
ANSALDO EENRGY SERVICE<br />
GROUP (AESG)<br />
M. Anatrà<br />
ANSALDO THOMASSEN (ATH)<br />
G. Gentile<br />
RISORSE UMANE<br />
ORGANIZZAZIONE<br />
HUMAN RESOURCES<br />
A. Del Chicca<br />
AFFARI LEGALI<br />
LEGAL AFFAIRS<br />
D. Barontini<br />
MARKETING E<br />
COMMERCIALE IMPIANTI<br />
MARKETING & SALES<br />
F. Maestri<br />
QUALITÀ, AMBIENTE<br />
& SICUREZZA<br />
ENVIRONMENT, HEALT<br />
AND SAFETY<br />
G. Filippi<br />
CONTROLLO PROGRAMMI<br />
E PROGETTI<br />
PROGRAM & PROJECT CONTROL<br />
D. Casali<br />
ORIGINAL SERVICE PROVIDER<br />
(OSP)<br />
M. Bianchi<br />
AD / CEO<br />
G. Zampini<br />
INGEGNERIA E PRODUZIONE<br />
PRODUCTION<br />
& TECHNOLOGY<br />
E. Rebora<br />
AMMINISTRAZIONE,<br />
SOCIETARIO & GEST. RISCHI<br />
ADMINISTRATION,<br />
CORPORATE AFFAIRS AND<br />
RISK MANAGEMENT<br />
R. Repetto<br />
RELAZIONI ISTITUZIONALI<br />
INSTITUTIONALRELATIONS<br />
F. Mascardi<br />
MARKETING E<br />
COMMERCIALE SERVICE<br />
MARKETING AND<br />
SERVICE SALES<br />
S. Gianatti<br />
GESTIONE PROGETTI NUOVI<br />
MERCATI / NEW MARKETS<br />
PROJECT MANAGEMENT<br />
G. Giacomelli<br />
DIRETTORE GENERALE<br />
GENERAL MANAGER<br />
C. Nucci<br />
GESTIONE COMP. E IMPIANTI<br />
EQUIPMENT<br />
P. P. OPERATIONS<br />
D. Gentile<br />
ASPL<br />
L. Pesenti (CEO)<br />
PRESIDENTE<br />
CHAIRMAN<br />
G. Veredice<br />
COSTRUZIONI E AVVIAMENTI<br />
CONSTRUCTION<br />
& COMMISSIONING<br />
E. Borasio<br />
CFO<br />
G. Milite<br />
AFFARI SOCIETARI<br />
CORPORATE AFFAIRS<br />
C. Piaggio<br />
GESTIONE RISCHI<br />
RISK MANAGEMENT<br />
R. Repetto<br />
SISTEMIINFORMATIVI<br />
IT<br />
A. Campi<br />
CONTROLLO PROGETTI COMPETITIVITÀ<br />
PROJECT CONTROL<br />
A. Lazzini<br />
INTERNAL AUDIT<br />
APPROVVIGIONAMENTI<br />
PROCUREMENT<br />
A. Piga<br />
A. Caprile<br />
ENERGIE RINNOVABILI E<br />
DISTRIBUITE / RENEWABLES<br />
& DISTRIBUTED ENERGIES<br />
L. Gallo
23<br />
Oggigiorno le industrie<br />
sono caratterizzate da<br />
una crescente complessità<br />
sia per quanto riguarda i prodotti<br />
che per i progetti da<br />
realizzare.<br />
Questi progetti necessitano della<br />
partecipazione di un insieme di<br />
compagnie e competenze che devono<br />
collaborare in maniera multidisciplinare<br />
ed integrata,<br />
seguendo una strategia PLM (Product<br />
Lifecycle Management) definita<br />
come un approccio strategico<br />
finalizzato alla gestione delle informazioni,<br />
dei processi e delle risorse.<br />
Questo permette di<br />
supportare il ciclo di vita del prodotto,<br />
partendo dalla sua concezione,<br />
attraverso il progetto, la<br />
realizzazione, fino alla vendita e al<br />
service.<br />
Queste attività altamente sfidanti<br />
comportano l’introduzione di un<br />
nuovo modo di lavorare, basato<br />
sull’innovazione e sulla collaborazione<br />
globale, sia all’interno dell’azienda<br />
tra le differenti discipline,<br />
che all’esterno nei rapporti clientefornitore.<br />
Negli ultimi anni Ansaldo Energia<br />
ha sviluppato e implementato<br />
una soluzione PLM partendo dal<br />
design, alla gestione delle configurazioni,<br />
alla classificazione e<br />
alla configurazione di prodotto,<br />
alla gestione documentale, con<br />
l’obiettivo futuro di estendere la<br />
piattaforma PLM all’impiantistica<br />
e al service. Tutte le applicazioni e<br />
PROGETTO “INGEGNERIA<br />
COLLABORATIVA”<br />
“COLLABORATIVE<br />
ENGINEERING” PROJECT<br />
Afeature of today’s industrial scenario is <strong>the</strong> rising complexity<br />
of both products and projects.<br />
These projects need <strong>the</strong> contributions of a series of companies and<br />
skills, working toge<strong>the</strong>r in an integrated, multi-disciplinary manner<br />
and following a PLM (Product Lifecycle Management) strategy that<br />
defines <strong>the</strong> approach to managing information, processes and resources.<br />
This makes it possible to support <strong>the</strong> product throughout its<br />
lifecycle, from concept through to design, implementation, sale and<br />
service.<br />
These highly challenging activities require a new approach to work,<br />
based on innovation and global collaboration, both inside <strong>the</strong> company<br />
and externally in customer-supplier relations.<br />
<strong>In</strong> recent years Ansaldo Energia has developed and implemented a<br />
PLM solution covering <strong>the</strong> design, configuration management, classification<br />
and configuration of products, plus document management,<br />
with <strong>the</strong> future aim of extending <strong>the</strong> PLM platform to plant engineering<br />
and service work. All business applications<br />
and areas are based on a single platform, with<br />
many benefits in terms of cost and organisational<br />
efficiency.<br />
Concept design, <strong>the</strong> first stage of <strong>the</strong> PLM platform,<br />
is a crucial task in <strong>the</strong> entire product lifecycle,<br />
because <strong>the</strong> choices made in this stage determine<br />
<strong>the</strong> subsequent industrial success of a<br />
product (or lack of it). <strong>In</strong> fact it is in this stage<br />
that changes are possible as <strong>the</strong> product is not<br />
yet fully defined, whereas at a later stage, every<br />
change to remedy a bad choice becomes extremely expensive.<br />
Which is why <strong>the</strong>re is <strong>the</strong> need, during <strong>the</strong> concept design stage, to<br />
define and manage simulation processes and data to ensure that<br />
<strong>the</strong>y are always secure and traceable by all users working in <strong>the</strong> various<br />
disciplines.<br />
Since 2010 <strong>the</strong> PLM ‘concept design’ task has been developed and implemented<br />
by Development Engineering in <strong>the</strong> framework of <strong>the</strong><br />
Sunlight Project, created to improve skills in key areas for Ansaldo<br />
product lines.<br />
Known as “Collaborative Engineering”, this task has <strong>the</strong> aim of managing,<br />
improving and speeding up multi-disciplinary design processes<br />
in <strong>the</strong> framework of product innovation.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
le aree di business sono basate su<br />
una singola piattaforma con molti<br />
benefici in termini economici e di<br />
efficienza <strong>nel</strong>l’organizzazione.<br />
La progettazione concettuale, fase<br />
iniziale della piattaforma PLM, è<br />
un compito cruciale <strong>nel</strong>l’intero<br />
ciclo di vita del prodotto, dal momento<br />
che questa fase prevede le<br />
scelte che segnano in seguito il<br />
successo industriale di un prodotto.<br />
<strong>In</strong>fatti è proprio in questa<br />
fase che i cambiamenti sono possibili<br />
in quanto il prodotto non è<br />
ancora completamente definito<br />
mentre, in una fase più avanzata,<br />
ogni variazione di progetto allo<br />
scopo di rimediare<br />
una cattiva scelta<br />
iniziale diventa irrimediabilmentecostosa.<br />
Da qui la necessità,<br />
<strong>nel</strong>la fase concettuale<br />
del progetto,<br />
di definire e gestire i<br />
processi e i dati di simulazione<br />
in modo<br />
che possano essere sempre sicuri,<br />
tracciati e rintracciabili da tutti gli<br />
utenti che operano sulle diverse<br />
discipline.<br />
A partire dal 2010 il compito “concept<br />
design” del PLM è stato sviluppato<br />
ed implementato in<br />
<strong>In</strong>gegneria di Sviluppo <strong>nel</strong>l’ambito<br />
del Progetto Sunlight, nato allo<br />
scopo di accrescere le competenze<br />
<strong>nel</strong>le discipline chiave per le linee<br />
di prodotto Ansaldo.
ANSALDO ENERGIA 24<br />
The team of development engineers<br />
work using know-how<br />
drawn from models, algorithms<br />
and data in various disciplines,<br />
including aerodynamics, heat exchange,<br />
mechanical integrity,<br />
combustion, materials, etc. This<br />
is why using this information in<br />
multi-disciplinary processes is often<br />
difficult due to incompatible<br />
notation, programming languages<br />
and IT platforms.<br />
Hence <strong>the</strong> need to manage data<br />
and processes in a multi-disciplinary<br />
context.<br />
To define this new methodology,<br />
three pilot project have been implemented:<br />
• Pilot 1: Data management and<br />
optimisation for a newly designed<br />
component (compressor<br />
blade profiles). The disciplines<br />
involved are<br />
aerodynamics and mechanics,<br />
and <strong>the</strong> goal of <strong>the</strong> pilot programme<br />
is to manage <strong>the</strong><br />
process and data for <strong>the</strong> design<br />
of a compressor blade.<br />
• Pilot 2: Data management for<br />
an existing component “as is”,<br />
regards <strong>the</strong> management of a<br />
verification process for a turbine<br />
blade for which 3D models<br />
are available in <strong>the</strong> company<br />
archives, and for data<br />
and documents to exchange<br />
among all <strong>the</strong> disciplines involved:<br />
aerodynamics, heat exchange,<br />
secondary air system<br />
and mechanical engineering.<br />
The aim of <strong>the</strong> Pilot is comprehensive<br />
management of <strong>the</strong><br />
data produced during <strong>the</strong> design<br />
process for a cooled tur-<br />
<strong>In</strong> particolare, questa task ha preso il nome di “<strong>In</strong>gegneria Collaborativa”<br />
e si è posta come obiettivo quello di gestire, migliorare ed accelerare<br />
i processi di progettazione multidisciplinare <strong>nel</strong>l’ambito<br />
dell’innovazione di prodotto.<br />
I team tecnici, <strong>nel</strong>l’ingegneria di Sviluppo, lavorano utilizzando un knowhow<br />
basato su modelli, algoritmi e dati provenienti da differenti discipline<br />
quali aerodinamica, scambio termico, integrità meccanica,<br />
combustion, materiali, ecc. Per questa ragione il loro uso in processi<br />
multidisciplinari è spesso difficoltoso a causa di incompatibilità di notazioni,<br />
linguaggi informatici e piattaforme IT.<br />
Da qui la necessità di dover gestire dati e processi in un contesto multidisciplinare.<br />
Per definire questa nuova metodologia sono stati realizzati tre progetti<br />
pilota:<br />
• Pilota 1: Data management e ottimizzazione di un componente “new<br />
design”. Riguarda il progetto di nuovi profili per pale compressore. Le<br />
discipline coinvolte sono l’aerodinamica e la meccanica. L’obiettivo<br />
del Pilota è la gestione del processo e dei dati per il progetto di una<br />
pala compressore.<br />
• Pilota 2: Data management su un componente esistente “as is”. Riguarda<br />
la gestione di un processo di verifica di una pala turbina i cui<br />
modelli 3D sono disponibili <strong>nel</strong> sistema di archiviazione aziendale,<br />
dei dati e dei documenti di interscambio tra tutte le discipline coinvolte.<br />
Le discipline coinvolte sono l’aerodinamica, lo scambio termico,<br />
il sistema di aria secondaria e la meccanica. L’obiettivo del Pilota è la<br />
completa gestione dei dati prodotti durante il processo di progettazione<br />
di una pala di turbina raffreddata.<br />
• Pilota 3: Ottimizzazione di un componente esistente “as is”. Riguarda<br />
il progetto di una pala turbina. Le discipline coinvolte sono lo scambio<br />
termico e la meccanica. L’obiettivo del Pilota è mettere a punto<br />
un processo di ottimizzazione del sistema di raffreddamento interno<br />
di una pala turbina.<br />
L’introduzione di un approccio PLM alla gestione dei dati di <strong>In</strong>gegneria<br />
di sviluppo porta a notevoli benefici: tra i risultati tangibili economicamente<br />
risulta evidente una riduzione dei tempi di progettazione/simulazione<br />
stimata intorno al 15% e un ritorno dell’investimento entro<br />
il terzo anno.<br />
Tra i risultati non tangibili economicamente, ma altrettanto fondamentali,<br />
risultano la capitalizzazione del know-how (Design Practice),<br />
l’organizzazione e gestione dei dati coinvolti nei processi multidisciplinari,<br />
il riutilizzo di flussi di progetto approvati, il raggiungimento di soluzioni<br />
ottime di progettazione.<br />
Su questo tema è stata presentata al Premio <strong>In</strong>novazione aziendale<br />
2010 una proposta dal titolo “IL PRODUCT LIFE-CYCLE MANAGEMENT (PLM)<br />
IN INGEGNERIA DI SVILUPPO” in collaborazione con Alenia Aeronautica.<br />
Work team formato da: Mauro Macciò , Stefano Santucci, Giancarlo<br />
Costa , Davide Pinna (AEN), Marco Baroero, Marco Alemanni, Danilo Canoletta<br />
(Alenia Aeronautica).<br />
Tale proposta ha vinto il Premio <strong>In</strong>novazione 2010 di Ansaldo Energia ed<br />
è stata selezionata da Ansaldo Energia per la partecipazione al Premio<br />
bine blade.<br />
• Pilot 3: Optimisation of an existing<br />
component “as is”, regards<br />
<strong>the</strong> design of a turbine<br />
blade. The disciplines involved<br />
are heat exchange and mechanical<br />
engineering, and <strong>the</strong><br />
aim of <strong>the</strong> Pilot is to fine tune<br />
a process to optimise <strong>the</strong> cooling<br />
system inside a turbine<br />
blade.<br />
The introduction of a PLM-based<br />
approach to managing Development<br />
Engineering data brings<br />
numerous benefits: tangible economic<br />
results include a reduction<br />
in design/simulation time estimated<br />
at about 15% and a return<br />
on <strong>the</strong> investment by <strong>the</strong><br />
third year. One of <strong>the</strong> results that<br />
is not economically tangible, but<br />
equally important, is <strong>the</strong> capitalisation<br />
of know-how (Design<br />
Practices), <strong>the</strong> organisation and<br />
management of data involved in<br />
multi-disciplinary processes, <strong>the</strong><br />
reuse of approved project flows<br />
and <strong>the</strong> definition of optimum<br />
design solutions.<br />
A project in this area entitled<br />
“Product Life-Cycle Management<br />
(PLM) in Development Engineering”<br />
was submitted to <strong>the</strong> company<br />
<strong>In</strong>novation Award 2010, on<br />
a joint basis with Alenia Aeronautica.<br />
Work team: Mauro Macciò<br />
(AEN), Stefano Santucci<br />
(AEN), Giancarlo Costa (AEN), Davide<br />
Pinna (AEN), Marco Baroero<br />
(Alenia Aeronautica), Marco Alemanni<br />
(Alenia Aeronautica),<br />
Danilo Canoletta (Alenia Aeronautica).<br />
The project won <strong>the</strong> Ansaldo Energia<br />
<strong>In</strong>novation Award 2010<br />
and has been chosen by Ansaldo<br />
Energia to take part in <strong>the</strong> Finmeccanica<br />
<strong>In</strong>novation Award<br />
2010.
25<br />
SOSTENIBILITÀ<br />
IN ANSALDO ENERGIA<br />
SUSTAINABILITY<br />
IN ANSALDO ENERGIA<br />
Dopo tre anni dalla pubblicazione<br />
del Rapporto di Sostenibilità,<br />
quest’anno Finmeccanica<br />
passerà al Bilancio di<br />
Sostenibilità: un passo importante<br />
che implica l’allargamento della valutazione<br />
a tutte le società del<br />
gruppo e a una raccolta ancora più<br />
dettagliata della informazioni sia<br />
a livello qualitativo che quantitativo.<br />
Ansaldo Energia era già stata scelta<br />
lo scorso anno come azienda pilota<br />
per la realizzazione del Rapporto<br />
del 2009 e ancor più quest’anno ha<br />
dato un importante contributo relativamente<br />
alla valutazione etica<br />
del Gruppo.<br />
Quest’anno in particolare sono stati<br />
coinvolti gli enti che si occupano di<br />
Customer Relationship Management,<br />
Codice di condotta, Comunicazione<br />
e Relazioni Esterne, Salute<br />
e Sicurezza, Acquisti e Ricerca e<br />
Sviluppo.<br />
Ai responsabili delle aree indicate<br />
sono state richieste informazioni<br />
quali-quantitative atte a valutare<br />
il reale impegno della Società <strong>nel</strong>l’attenzione<br />
alle relazioni con i<br />
clienti, con i fornitori, con l’ambiente,<br />
con la realtà locale e con le<br />
persone.<br />
Per verificare di persona la situazione<br />
in azienda, <strong>nel</strong>le giornate del<br />
24 e del 25 marzo, i certificatori<br />
della società PriceWaterhouseCooper<br />
hanno compiuto una dettagliata<br />
visita della nostra realtà, per<br />
una valutazione sul campo di<br />
quanto dichiarato. La visita si è sviluppata<br />
<strong>nel</strong>la sede di Genova<br />
Campi, con particolare attenzione<br />
alla fabbrica, alla sua produzione e<br />
al rispetto delle norme di sicurezza<br />
sia verso i dipendenti che di trasparenza<br />
e correttezza verso i<br />
This year, three years after publishing its first Sustainability<br />
Statement, Finmeccanica is making <strong>the</strong> transition to <strong>the</strong> Sustainability<br />
Report. This represents an important step forward<br />
that extends <strong>the</strong> assessment to all group companies, with <strong>the</strong> collection<br />
of even more detailed qualitative and quantitative information.<br />
Last year, Ansaldo Energia was selected as pilot company for <strong>the</strong><br />
2009 Report and this year it has made an important contribution<br />
to <strong>the</strong> ethical assessment of <strong>the</strong> Group, with <strong>the</strong> offices dealing<br />
with Customer Relationship Management, Codes of Conduct, Communication<br />
and External Relations, Health and Safety, Purchasing<br />
and R&D involved in <strong>the</strong> process.<br />
Managers in <strong>the</strong> above areas were asked for qualitative/quantitative<br />
information to evaluate <strong>the</strong> company’s real commitment in relations<br />
with customers, suppliers, <strong>the</strong> environment, <strong>the</strong> local<br />
situation and people.<br />
To personally assess <strong>the</strong> company situation, auditors from Price-<br />
WaterhouseCooper performed a detailed inspection on 24-25<br />
<strong>March</strong>, to verify <strong>the</strong> information provided. The visit began at <strong>the</strong><br />
Genoa Campi headquarters and <strong>the</strong>re was a special focus on <strong>the</strong><br />
factory, production, respect for safety regulations, and transparency<br />
and propriety with both employees and customers. The<br />
auditors also had <strong>the</strong> opportunity to interview a sample group of<br />
employees in order to verify <strong>the</strong>ir awareness of safety at work issues<br />
and to hear <strong>the</strong>ir own views on <strong>the</strong> company’s main<br />
processes.<br />
This data will be added to <strong>the</strong> information provided by all Finmeccanica<br />
Group companies to prepare <strong>the</strong> Sustainability Report and<br />
determine <strong>the</strong> 2010 Sustainability <strong>In</strong>dex.<br />
Data collection, verification and interview activities entailed a lot<br />
of work for <strong>the</strong> offices involved, but it was performed with enthusiasm,<br />
because it represented an excellent opportunity to evaluate<br />
essential issues for our company, including respect for <strong>the</strong> environment,<br />
job protection, local relations, production transparency and<br />
customer relations. The data and its analysis has maximised <strong>the</strong><br />
value of <strong>the</strong> work performed so far with regard to <strong>the</strong>se issues, encouraging<br />
everyone to do more to improve <strong>the</strong> level of care and responsibility<br />
towards production and work still fur<strong>the</strong>r.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
clienti. I certificatori hanno inoltre<br />
avuto modo di intervistare un campione<br />
di dipendenti, al fine di verificarne<br />
la conoscenza delle tematiche<br />
sulla sicurezza, sulla tutela del<br />
lavoro e di conoscere direttamente<br />
dalle loro parole le principali dinamiche<br />
aziendali.<br />
I dati concorreranno insieme a<br />
quelli di tutte le società del Gruppo<br />
Finmeccanica a elaborare il Bilancio<br />
di Sostenibilità e alla quotazione<br />
dell’<strong>In</strong>dice di Sostenibilità 2010.<br />
L’attività di raccolta dati, verifica e<br />
interviste ha richiesto un grande<br />
impegno da parte degli Enti coinvolti,<br />
ma è stata accolta con entusiasmo,<br />
dal momento che è stata<br />
un’utile occasione per valutare temi<br />
fondamentali per la nostra azienda,<br />
quali appunto il rispetto dell’ambiente,<br />
la tutela sul posto di lavoro,<br />
i rapporti con le realtà locali, la tra-<br />
sparenza <strong>nel</strong>la produzione e <strong>nel</strong>le<br />
relazioni con i clienti. Una raccolta<br />
dati e un’elaborazione che ha valorizzato<br />
quanto finora già è stato<br />
realizzato nei confronti di queste<br />
tematiche e ha dato a tutti un impulso<br />
a fare di più per rendere la<br />
produzione e il lavoro in Ansaldo<br />
Energia sempre più attento e responsabile.
ANSALDO ENERGIA 26<br />
RUSSIA POWER<br />
Si è svolta dal 28 al 30 marzo presso l’Expocentr di Mosca, il Russia<br />
Power, una tra le più importanti manifestazioni del settore<br />
dell’energia <strong>nel</strong>la Federazione Russa. Ansaldo Energia ha partecipato<br />
con uno stand di 64 mq e la presenza di numerosi colleghi.<br />
Lo stand è stato visitato da numerose persone e la presenza a Mosca<br />
è stata un’utile occasione per offrire i prodotti di Ansaldo Energia a<br />
clienti già consolidati e a potenziali nuovi.<br />
Di forte impatto, anche quest’anno lo stand forniva materiale in lingua<br />
russa, per essere maggiormente efficace. Durante l’inaugurazione,<br />
il ministro per l’Energia della Federazione Russa, Serghej<br />
Shmatko, si è intrattenuto per qualche minuto presso lo stand di Ansaldo<br />
Energia, riflettendo sulla situazione energetica russa e il coinvolgimento<br />
della nostra azienda.<br />
Per la seconda volta, Ansaldo Energia ha preso parte a Syrpower,<br />
la principale manifestazione <strong>nel</strong> campo dell’energia organizzata<br />
a Damasco dal 4 al 7 aprile. Nonostante le difficoltà della<br />
situazione politica che attraversa la Siria in questo periodo, la manifestazione<br />
fieristica si è svolta in un clima di tranquillità e ha visto la<br />
partecipazione di un buon numero di espo<strong>sito</strong>ri e visitatori.<br />
Il giorno dell’inaugurazione lo stand di Ansaldo Energia ha ricevuto<br />
la visita del facente veci del Primo Ministro, Abdulhalim Kasem e<br />
del Direttore Generale dell’azienda pubblica distribuzione e uso dell’Energia<br />
Elettrica Imad Khamis. La visita è durata alcuni minuti, durante<br />
i quali i due politici hanno decisamente mostrato<br />
soddisfazione <strong>nel</strong> vedere Ansaldo Energia, oltre che alla fiera, nuovamente<br />
<strong>nel</strong> Paese.<br />
Russia Power, one of <strong>the</strong> top energy sector events in <strong>the</strong> Russian<br />
Federation, took place on 28-30 <strong>March</strong> at <strong>the</strong> Moscow Expocentre.<br />
Ansaldo Energia attended <strong>the</strong> fair with a 64 sq m<br />
stand and numerous representatives.<br />
There were many vi<strong>sito</strong>rs to <strong>the</strong> stand, which offered an excellent<br />
opportunity in Moscow to showcase Ansaldo Energia products and<br />
know-how, as well as to meet both well-established and prospective<br />
new customers.<br />
The impressive stand once again provided material in <strong>the</strong> Russian<br />
language for greater effectiveness. During <strong>the</strong> inauguration, <strong>the</strong><br />
Russian Federation Minister of Energy, Serghej Shmatko, spent a<br />
few minutes at <strong>the</strong> stand, talking about <strong>the</strong> Russian energy situation<br />
and our company’s involvement.<br />
SYRPOWER<br />
This year, for <strong>the</strong> second time, Ansaldo Energia attended<br />
Syrpower, <strong>the</strong> top energy sector fair in <strong>the</strong><br />
country, which took place in Damascus 4-7 April. Despite<br />
<strong>the</strong> difficult political situation in Syria in this period,<br />
<strong>the</strong> climate at <strong>the</strong> fair was calm and <strong>the</strong>re were numerous<br />
exhibitors and vi<strong>sito</strong>rs.<br />
On <strong>the</strong> opening day, <strong>the</strong> Ansaldo Energia stand was visited<br />
by <strong>the</strong> Prime Minister’s representative, Abjulhalim<br />
Kasem, and <strong>the</strong> General Director of <strong>the</strong> Public Agency for<br />
Electrical Energy distribution and use, Imad Khamis. The<br />
visit lasted several minutes, during which <strong>the</strong> two politicians<br />
expressed <strong>the</strong>ir satisfaction at seeing Ansaldo Energia<br />
at <strong>the</strong> fair and at knowing we were once again in <strong>the</strong><br />
country.
27<br />
UITP<br />
Per la prima volta Ansaldo Electric Drives, la società che ha consolidato<br />
oltre trent’anni di esperienza nei sistemi di azionamento<br />
per veicoli elettrici e ibridi <strong>nel</strong>l’ambito del Gruppo, ha<br />
preso parte alla fiera UITP, una delle più importanti manifestazione<br />
mondiali <strong>nel</strong> campo del trasporto, che si è svolta a Dubai dal 10 al 13<br />
aprile, giunta quest’anno alla cinquantanovesima edizione. Ansaldo<br />
Electric Drives era presente <strong>nel</strong>lo stand di Finmeccanica, insieme alle<br />
società Ansaldo STS, AnsaldoBreda e BredaMenarinibus. Ansaldo<br />
Electric Drives ha presentato in questa occasione in esclusiva insieme<br />
al suo partner Streparava Elida System, un nuovo sistema di sospensioni<br />
indipendenti anteriori caratterizzato da elementi elastici pneumatici<br />
(che permettono un movimento di innalzamento,<br />
abbassamento e inclinazione laterale del mezzo) integrato con un sistema<br />
di trazione elettrica fornito da Ansaldo Electric Drives.<br />
<strong>In</strong>oltre era presente alla fiera con FAAM, azienda leader <strong>nel</strong>la produzione<br />
di batterie al litio, con la quale ha stretto recentemente un accordo<br />
commerciale relativamente alla vendita di sistemi per la<br />
penisola iberica.<br />
Dal 5 al 7 maggio, Ansaldo Energia ha partecipato al Power Gen<br />
<strong>In</strong>dia & Central Asia, la principale fiera del settore dell’energia<br />
sul territorio indiano con uno stand di 60 mq che illustravano<br />
le principali attività di Ansaldo Energia e delle sue compagnie<br />
controllate, con particolare visibilità ad Ansaldo Thomassen Gulf e<br />
ad Ansaldo Nucleare.<br />
La presenza del personale delle società di Ansaldo Energia attive in<br />
<strong>In</strong>dia (ASPL, Ansaldo Thomassen) ha permesso di essere particolarmente<br />
precisi e dettagliati <strong>nel</strong>le numerose richieste di informazioni<br />
che sono state effettuate dai visitatori della fiera.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
For <strong>the</strong> first time Ansaldo Electric Drives, <strong>the</strong> Group company<br />
with more than thirty years’ experience in drive systems for<br />
electrical and hybrid vehicles, attended <strong>the</strong> 59th UITP fair, one<br />
of <strong>the</strong> most important world exhibitions in <strong>the</strong> transport field,<br />
which took place in Dubai on 10-13 April. With Ansaldo Electric<br />
Drives at <strong>the</strong> Finmeccanica stand were Ansaldo STS, AnsaldoBreda<br />
and BredaMenarinibus. Ansaldo Electric Drives and its partner,<br />
Streparava Elida System, took advantage of <strong>the</strong> occasion to present<br />
a new independent front suspension system with flexible pneumatic<br />
components that permit up, down and tilting movements,<br />
integrated with an electrical traction system provided by Ansaldo<br />
Electric Drives. Also attending <strong>the</strong> fair was FAAM, <strong>the</strong> leading producer<br />
of lithium batteries, with which Ansaldo Energia has recently<br />
reached an agreement to sell systems on <strong>the</strong> Iberian Peninsula.<br />
POWER GEN INDIA<br />
& CENTRAL ASIA<br />
On 5-7 <strong>March</strong>, Ansaldo Energia took a 60 sq m stand to Power Gen<br />
<strong>In</strong>dia & Central Asia, <strong>the</strong> foremost energy sector fair in <strong>In</strong>dia,<br />
where <strong>the</strong> company showcased its own activities and those of its<br />
subsidiaries.<br />
At <strong>the</strong> stand, representatives of <strong>the</strong> Ansaldo Energia companies<br />
working in <strong>In</strong>dia (ASPL and Ansaldo Thomassen) were able to provide<br />
extremely precise and detailed answers to numerous requests<br />
for information from vi<strong>sito</strong>rs to <strong>the</strong> fair. Ansaldo Thomassen Gulf<br />
and Ansaldo Nuclear were also given a high profile at <strong>the</strong> fair.
ANSALDO ENERGIA 28<br />
Afine febbraio si è svolta a<br />
Napoli, presso il Teatro<br />
San Carlo, la cerimonia del<br />
Premio <strong>In</strong>novazione Finmeccanica,<br />
giunto alla sua settima edizione.<br />
Tra gli oltre 1.000 progetti presentati<br />
<strong>nel</strong>l’edizione 2010, di cui<br />
solo 20 giunti in finale e valutati<br />
da una Commissione Esaminatrice<br />
internazionale coordinata<br />
dall’Università di Stanford (USA),<br />
uno dei Premi <strong>In</strong>novazione 2010<br />
è stato assegnato ad Ansaldo<br />
Energia, per il progetto “Gas burner<br />
assembly for a gas turbine”.<br />
Il sistema di combustione VeLo-<br />
NOx è stato sviluppato da Ansaldo<br />
Energia allo scopo di<br />
soddisfare i requisiti più severi e<br />
rigorosi legati alle strategie che<br />
mirano a una migliore sostenibilità<br />
ambientale. Il sistema, brevettato<br />
<strong>nel</strong> 2005, ha visto<br />
l’innovativo passaggio dall’idea<br />
originale di fiamma premiscelata<br />
ANSALDO ENERGIA VINCE<br />
L’“INDUSTRIAL AWARD 2010”<br />
ANSALDO ENERGIA WINS<br />
“INDUSTRIAL AWARD 2010”<br />
> Ha ritirato il Premio Federico Bonzani,<br />
in rappresentanza del gruppo di lavoro<br />
formato da Carlo Piana e dagli ex colleghi<br />
Giacomo Pollarolo e Vittorio Corona<br />
> The Award was received by Federico Bonanzi,<br />
representing <strong>the</strong> work group<br />
comprising Carlo Piana and former coworkers<br />
Giacomo Pollarolo and Vittorio<br />
Corona<br />
At <strong>the</strong> end of February, <strong>the</strong> seventh Finmeccanica <strong>In</strong>novation<br />
Award ceremony was held at <strong>the</strong> San Carlo <strong>the</strong>atre<br />
in Naples.<br />
Out of more than 1,000 projects submitted for <strong>the</strong> 2010 edition,<br />
only 20 of which reached <strong>the</strong> final and were judged by an<br />
international pa<strong>nel</strong> coordinated by Stanford University (USA),<br />
one of <strong>the</strong> 2010 <strong>In</strong>novation Awards was assigned to Ansaldo<br />
Energia for <strong>the</strong> project: “Gas burner assembly for a gas turbine”.<br />
The VeLoNOx combustion system was developed by Ansaldo<br />
Energia to satisfy <strong>the</strong> strictest environmental sustainability improvement<br />
requirements. The system, which was patented in<br />
2005, is <strong>the</strong> product of <strong>the</strong> innovative transition from <strong>the</strong> original<br />
idea of a pre-mixed flame supported by a diffusion pilot<br />
flame, to that of a pre-mixed flame to reduce NOx emissions in<br />
line with “green” standards.<br />
As a result of this invention, Ansaldo Energia has increased its<br />
competitiveness and consolidated its position on <strong>the</strong> power<br />
generation market, in which <strong>the</strong> reduction of pollutant emissions<br />
is a priority. The system delivers excellent results, reducing<br />
NOx emissions in a huge load range, in <strong>the</strong> typical flexible<br />
configuration needed to satisfy <strong>the</strong> strictest requirements.<br />
Today <strong>the</strong> system is in operation in about 25 units (both new<br />
and upgrades to existing equipment) which have logged more<br />
than 85,000 operating hours, offering excellent performance in<br />
numerous applications.<br />
supportata da una fiamma pilota<br />
a diffusione a quella di<br />
fiamma premiscelata per ridurre<br />
le emissioni di NOx in linea con<br />
gli standard “verdi”.<br />
Grazie a questa invenzione, Ansaldo<br />
Energia ha incrementato la<br />
propria competitività e consolidato<br />
la propria posizione <strong>nel</strong><br />
mercato della produzione di<br />
energia, in cui la riduzione delle<br />
emissioni inquinanti è una delle<br />
priorità. Il sistema dà ottimi risultati,<br />
con un abbassamento<br />
delle emissioni di NOx in una<br />
vasta fascia di carico <strong>nel</strong>la tipica<br />
configurazione flessibile necessaria<br />
per soddisfare i requisiti più<br />
severi.<br />
Oggi il sistema è attivo su 25<br />
unità (sia nuove sia esistenti e<br />
modificate) per un totale di oltre<br />
85.000 ore operative, offrendo<br />
prestazioni eccellenti in numerose<br />
applicazioni.
29<br />
Ansaldo Energia è stata inclusa negli study tour di due importanti<br />
Università europee: il 27 aprile la nostra fabbrica è stata<br />
visitata da 50 studenti del Dipartimento di Impiantistica Termica<br />
dell’Università di Patrasso. Un gradito ritorno, dal momento<br />
che già sei anni fa il Prof. Safacas aveva condotto i suoi studenti<br />
<strong>nel</strong>la nostra azienda. Un ritorno che dimostra l’interesse per la nostra<br />
realtà industriale e l’alta valutazione che se ne ha a livello universitario<br />
europeo. Nella giornata del 9 maggio, invece, la visita è<br />
stata svolta da 38 studenti dell’Università di Cracovia, Dipartimento<br />
di <strong>In</strong>gegneria, Impiantistica Termica. <strong>In</strong> entrambi i casi gli studenti<br />
si sono dimostrati estremamente interessati e hanno apprezzato la<br />
disponibilità del personale a rispondere a loro domande nei vari settori<br />
di produzione.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
VISITA STUDENTI<br />
UNIVERSITÀ DI PATRASSO E<br />
UNIVERSITÀ DI CRACOVIA<br />
STUDENT VISITS FROM<br />
PATRASSO AND CRACOW<br />
UNIVERSITIES<br />
Ansaldo Energia has been included in <strong>the</strong> study tours of<br />
two important European universities. First, on 27<br />
April our company received 50 students from <strong>the</strong> University<br />
of Patrasso Department of Thermal Plant Engineering.<br />
This was a welcome return, because Prof. Safacas<br />
brought his students to our company six years ago, demonstrating<br />
<strong>the</strong>ir interest in our industry and <strong>the</strong> excellent reputation<br />
it has at European universities. Then, on 9 May, 38<br />
students visited from <strong>the</strong> University of Krakow Department<br />
of Thermal Plant Engineering. <strong>In</strong> both cases, <strong>the</strong> students<br />
were extremely interested and appreciated <strong>the</strong> readiness of<br />
person<strong>nel</strong> in <strong>the</strong> various production areas to answer <strong>the</strong>ir<br />
questions.
ANSALDO ENERGIA 30<br />
CONCERTO “VIVA VERDI” A BUCAREST PER IL 150. MO<br />
ANNIVERSARIO DELL’UNITÀ D’ITALIA<br />
“VIVA VERDI” CONCERT IN BUCHAREST FOR THE 150 TH<br />
ANNIVERSARY OF ITALIAN UNIFICATION<br />
<strong>In</strong> occasione dell’apertura ufficiale<br />
delle celebrazioni del<br />
150. mo Anniversario dell’Unità<br />
d’Italia, si è svolto a Bucarest,<br />
presso l’Ateneul Roman,<br />
il più importante e prestigioso<br />
teatro romeno, un concerto di<br />
opere di Verdi e Puccini dei solisti<br />
del teatro San Carlo di Napoli,<br />
organizzato dall’Ambasciata<br />
d’Italia e da Ansaldo Nucleare.<br />
All’evento erano presenti, oltre<br />
all’Ambasciatore d’Italia a Bucarest,<br />
Mario Cospito, il Presidente<br />
del Senato Romeno, Mircea Geoana,<br />
il Ministro dell’Economia,<br />
Ion Ariton, i Consiglieri della<br />
Presidenza della Repubblica, Senatori<br />
e Deputati, l’intero corpo<br />
diplomatico, nonché i vertici<br />
delle principali Società ed Istituzioni<br />
con le quali Ansaldo intrattiene<br />
rapporti di lavoro.<br />
Per conto Ansaldo Nucleare<br />
erano presenti l’Amministratore<br />
Delegato, Roberto Adinolfi e il<br />
Rappresentante del Gruppo in<br />
Romania, Giovanni Villabruna.<br />
Nel suo discorso di introduzione<br />
l’Ambasciatore Cospito ha evidenziato<br />
che Ansaldo rappre-<br />
To mark <strong>the</strong> official opening of <strong>the</strong> 150th Anniversary celebrations<br />
of Italian Unification, a concert was held at <strong>the</strong> Ateneul<br />
Roman in Bucharest, Romania’s most important and prestigious<br />
<strong>the</strong>atre. Organised by <strong>the</strong> Italian Embassy and Ansaldo Nucleare,<br />
soloists from <strong>the</strong> San Carlo <strong>the</strong>atre in Naples sang works by<br />
Verdi and Puccini.<br />
The concert was attended by Italian Ambassador Mario Cospito,<br />
Romanian Senate President Mircea Geoana, Minister of Finance<br />
Ion Ariton, Presidential<br />
Advisers, Senators and<br />
Members of Parliament,<br />
<strong>the</strong> entire diplomatic<br />
corps, and top management<br />
at <strong>the</strong> main companies<br />
and institutions with<br />
which Ansaldo works.<br />
Representing Ansaldo Nucleare<br />
were Managing Director<br />
Roberto Adinolfi<br />
and <strong>the</strong> Group Representative<br />
in Romania Giovanni<br />
Villabruna.<br />
<strong>In</strong> his introductory remarks,<br />
Ambassador Cospito pointed out that Ansaldo is one of <strong>the</strong><br />
best examples of Italian excellence in <strong>the</strong> world, but particularly in<br />
Romania, where <strong>the</strong> company is admired not only for its undisputed<br />
professional skills, having produced <strong>the</strong> first two units of <strong>the</strong><br />
Cernavoda power plant, but also for its unfailing dedication to culture<br />
and society.<br />
The Director of <strong>the</strong> Ateneul Roman expressed his pleasure at <strong>the</strong><br />
high quality of <strong>the</strong> event and said that he had seldom seen <strong>the</strong><br />
<strong>the</strong>atre so full.<br />
senta uno dei migliori esempi<br />
del “made in Italy” <strong>nel</strong> mondo<br />
ed in Romania in particolare,<br />
dove, in questo Paese, ha saputo<br />
farsi apprezzare non solo per le<br />
sue indiscusse capacità professionali,<br />
realizzando le prime due<br />
unità della centrale di Cerna-<br />
voda, ma anche per la costante<br />
attenzione che ha sempre riservato<br />
alla cultura e al sociale.<br />
Il Direttore dell’Ateneul Roman<br />
si è compiaciuto per la qualità<br />
dell’evento affermando che non<br />
capita spesso di avere il piacere<br />
di vedere il teatro così affollato.
31<br />
CARRERAS PER GENOVA,<br />
CONCERTO CONTRO LA LEUCEMIA<br />
CARRERAS FOR GENOA, A<br />
CONCERT AGAINST LEUKEMIA<br />
Si è svolto a Genova domenica 13 febbraio<br />
al Teatro della Corte il concerto benefico<br />
del maestro José Carreras, i cui<br />
proventi sono stati devoluti alla Carreras Leukemia<br />
Foundation di Genova, la Fondazione<br />
da lui stesso creata contro la leucemia con<br />
sede a Barcellona, e per un importo pari a<br />
74.000 Euro all’Istituto Giannina Gaslini. Beneficierà<br />
della somma in particolare l’attività<br />
di ricerca svolta dall’U.O.S. Ematologia Clinica<br />
e di Laboratorio sulla leucemogenesi <strong>nel</strong>le insufficienze<br />
midollari, un’ambito di ricerca dove<br />
l’ospedale pediatrico genovese riveste un<br />
ruolo di riferimento nazionale ed internazionale<br />
sia in virtù dei protocolli terapeutici adottati,<br />
sia per attività assistenziale offerta,<br />
interpretata come “full care living” del paziente<br />
e della sua famiglia.<br />
Per il grande tenore spagnolo si è trattato di<br />
un grande ritorno <strong>nel</strong> capoluogo ligure, dopo<br />
l’ultima esibizione avvenuta <strong>nel</strong> 2004 per<br />
inaugurare “Genova 2004 Capitale Europea<br />
della Cultura”. José Carreras dopo aver vinto la<br />
sua battaglia contro la malattia ha dedicato<br />
grande parte della sua arte alla raccolta di finanziamenti<br />
per sostenere la ricerca.<br />
Il concerto si è articolato in sedici brani con un<br />
repertorio che ha spaziato da Puccini a Leoncavallo,<br />
da Gardel a Ribas per chiudere con un<br />
omaggio alla canzone napoletana di Salvatore<br />
Cardiello con Core ’ngrato.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
> La manifestazione è stata resa possibile grazie all’impegno,<br />
alla sensibilita’e alla passione del “Comitato Promotore Josè<br />
Carreras per Genova e contro la Leucemia” di cui fanno parte<br />
numerose aziende genovesi, tra cui Ansaldo Energia<br />
> The event was made possible by <strong>the</strong> commitment, sensibility<br />
and passion of <strong>the</strong> ‘Josè Carreras Organising Committee for<br />
Genoa and against Leukemia’, to which Ansaldo Energia and<br />
numerous o<strong>the</strong>r Genoese companies contribute<br />
Acharity concert with Josè Carreras was held on Sunday 13 February at Teatro della<br />
Corte. The proceeds were donated to <strong>the</strong> Carreras Leukemia Foundation of Genoa,<br />
which was established by Carreras himself and is based in Barcellona. €74,000 of<br />
<strong>the</strong> total was donated to <strong>the</strong> Giannina Gaslini <strong>In</strong>stitute to fund research by <strong>the</strong> Clinical<br />
and Laboratory Hematology Unit on leukemogenesis in bone marrow insufficiency. This is<br />
a research area in which <strong>the</strong> Genoese Pediatric Hospital is nationally and internationally<br />
renowned, both because of its <strong>the</strong>rapeutic protocols and <strong>the</strong> ‘full care living’ assistance it<br />
provides for patients and <strong>the</strong>ir families.<br />
The event represented a triumphant return for <strong>the</strong> great Spanish tenor to <strong>the</strong> regional<br />
capital of Lguria after his last performance in 2004 for <strong>the</strong> official inauguration of ‘Genoa<br />
– 2004 European Capital of Culture’. Since winning his battle against leukemia, Josè Carreras<br />
has dedicated much of his artistic talent to collecting funds for research.<br />
The concert included sixteen selections, with a repertoire ranging from Puccini to Leoncavallo<br />
and from Gardel to Ribas, closing with a tribute to <strong>the</strong> traditional Neapolitan song by<br />
Salvatore Cardiello, ‘Core ‘ngrato’.
ANSALDO ENERGIA 32<br />
BEST – BUSINESS<br />
EDUCATION<br />
STRATEGIC TEN<br />
MASTER COURSE<br />
Si è tenuta presso la sede di Finmeccanica a Roma la cerimonia<br />
di consegna dei diplomi delle edizioni XXX, XXXI e XXXII<br />
del Master Best, Business Education Strategic Ten.<br />
Nella foto da sinistra a destra i colleghi Luca Busolli, Andrea Bessone,<br />
Luciano Gandini, Roberto Berruti, il Direttore Formazione e<br />
Sviluppo Risorse Umane Finmeccanica Francesco Mantovani, la Dirigente<br />
Responsabile Sviluppo e Organizzazione Ansaldo Energia<br />
Irma Belardi, Fulvio Grosso, Francesca Viale, Andrea Magnetto e Andrea<br />
Silingardi.<br />
The diploma presentation ceremony for <strong>the</strong> 30th, 31st and<br />
32nd Best - Business Education Strategic Ten master course<br />
was held at Finmeccanica headquarters in Rome.<br />
<strong>In</strong> <strong>the</strong> photograph, from left to right, Luca Busolli, Andrea<br />
Bessone, Luciano Gandini, Roberto Bertuti, Finmeccanica Human<br />
Resources Training and Development Manager Francesco<br />
Mantovani, Ansaldo Energia Development and Organisation<br />
Manager Irma Belardi, Fulvio Grosso, Francesca Viale, Andrea<br />
Magnetto and Andrea Silingardi.<br />
GARA DI SCI FINMECCANICA<br />
<strong>2011</strong>: ANTONELLA TORELLI DI<br />
ANSALDO ENERGIA PRIMA<br />
CLASSIFICATA PER LA<br />
CATEGORIA FEMMINILE<br />
FINMECCANICA <strong>2011</strong> SKI<br />
COMPETITION: ANSALDO<br />
ENERGIA’S ANTONELLA TORELLI<br />
TAKES FIRST PLACE IN THE<br />
WOMEN’S CATEGORY<br />
Grande competizione<br />
sulla pista Finmeccanica<br />
di Misurina dove lo<br />
scorso marzo i dipendenti delle<br />
aziende del Gruppo si sono sfidati<br />
in una gara di slalom gigante<br />
a doppia manche. Tanto<br />
entusiamo e ricerca di divertimento,<br />
ma anche sana rivalità<br />
tra colleghi... lo spirito diffuso<br />
quello delle gare più avvincenti.<br />
Si conferma <strong>nel</strong>la categoria maschile<br />
l’Oto Melara, già sul podio<br />
come vincitore <strong>nel</strong> 2008 e 2009<br />
e quest’anno anche <strong>nel</strong>la categoria<br />
dilettanti.<br />
La nostra new entry Torelli batte<br />
la campionessa dell’edizione<br />
2010 di Selex Galileo.<br />
Questa edizione è stata accompagnata<br />
da eccellenti condizioni<br />
meteorologiche che hanno reso<br />
la giornata particolarmente piacevole.<br />
La premiazione ufficiale<br />
si è svolta durante la cena presso<br />
il ristorante alla presenza del Comitato<br />
organizzatore e di rappresentanti<br />
istituzionali del<br />
territorio di Misurina.<br />
There was a great sense<br />
of competition on Finmeccanica’s<br />
Misurina ski<br />
slope last <strong>March</strong> when Group<br />
employees challenged each<br />
o<strong>the</strong>r in a two-leg giant<br />
slalom. The exciting tournament<br />
took place in an atmosphere<br />
of great enthusiasm<br />
and fun, but also healthy rivalry<br />
between co-workers.<br />
Oto Melara continued to<br />
dominate <strong>the</strong> men’s category,<br />
after winning in 2008 and<br />
2009, and this year won this<br />
men’s amateur category too.<br />
Our new entry in <strong>the</strong> women’s<br />
category, Torelli, beat <strong>the</strong><br />
2010 champion Sele Galileo.<br />
This year’s event was blessed<br />
with excellent wea<strong>the</strong>r, which<br />
made <strong>the</strong> day a particularly<br />
pleasant one. The official<br />
prize-giving was held over<br />
dinner in a restaurant with<br />
<strong>the</strong> Organising Committee<br />
and local government representatives<br />
from <strong>the</strong> Misurina<br />
area.
33<br />
Nella suggestiva cornice<br />
della sala del Maggior<br />
Consiglio di Palazzo<br />
Ducale a Genova si è svolta la<br />
tradizionale consegna delle<br />
onorificenze per le Stelle al Merito<br />
del Lavoro alla presenza<br />
delle massime Autorità civili,<br />
religiose e militari della Liguria.<br />
L’onorificenza è conferita dal<br />
Presidente della Repubblica, su<br />
proposta del Ministero del Lavoro,<br />
a lavoratori dipendenti<br />
che si siano particolarmente<br />
distinti per singolari meriti di<br />
perizia, laboriosità e buona<br />
condotta civile; abbiano migliorato<br />
l’efficienza degli strumenti,<br />
delle macchine e dei<br />
metodi di lavorazione con invenzioni<br />
o innovazioni <strong>nel</strong><br />
campo tecnico e produttivo,<br />
abbiano contribuito in modo<br />
originale al perfezionamento<br />
delle misure di sicurezza del lavoro<br />
e che si siano prodigati<br />
per istruire e preparare le<br />
nuove generazioni <strong>nel</strong>l’attività<br />
professionale.<br />
I colleghi di Ansaldo Energia e<br />
di Ansaldo Nucleare nominati<br />
Maestri del Lavoro <strong>nel</strong> <strong>2011</strong><br />
sono SERAFINO ODONE (1), SERGIO<br />
PRAITANO (2) eMARCELLO FAITA (3).<br />
.<br />
Against <strong>the</strong> impressive<br />
backdrop of <strong>the</strong> Maggior<br />
Consiglio chamber in<br />
Palazzo Ducale, Genoa, <strong>the</strong><br />
‘Stelle al Merito del Lavoro’ decorations<br />
were presented in <strong>the</strong><br />
traditional fashion before an audience<br />
that included <strong>the</strong> region<br />
of Liguria’s most important civil,<br />
religious and military dignitaries.<br />
The decorations are awarded by<br />
decree of <strong>the</strong> President of <strong>the</strong><br />
Italian Republic, at <strong>the</strong> request of<br />
<strong>the</strong> Minister of Employment, to<br />
employees who have distinguished<br />
<strong>the</strong>mselves for <strong>the</strong>ir personal<br />
expertise, diligence and<br />
good civil conduct; who have improved<br />
<strong>the</strong> efficiency of tools,<br />
machines and working methods<br />
through inventions and innovations<br />
in technical and production<br />
areas; who have made original<br />
contributions to perfecting <strong>the</strong><br />
safety measures in force; who<br />
have endeavoured to instruct<br />
and prepare <strong>the</strong> new generations<br />
for <strong>the</strong> professional working<br />
environment.<br />
Our Ansaldo Energia and Ansaldo<br />
Nucleare co-workers named<br />
Maestri del Lavoro in <strong>2011</strong> are<br />
SERAFINO ODONE (1), SERGIO PRAITANO<br />
(2) and MARCELLO FAITA (3).<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
CONFERITE LE<br />
ONORIFICENZE DELLE<br />
“STELLE AL MERITO” <strong>2011</strong><br />
<strong>2011</strong> “STELLE AL MERITO”<br />
PRESENTATION<br />
CEREMONY<br />
1<br />
2<br />
3
ANSALDO ENERGIA 34<br />
SETTIMA MANIFESTAZIONE FINMECCANICA,<br />
“ESPERIENZA È VALORE”<br />
SEVENTH FINMECCANICA<br />
“EXPERIENCE AND VALUE” EVENT<br />
Venerdì 13 maggio presso il Milano<br />
Convention Centre, si è svolta la cerimonia<br />
di premiazione dei Maestri del<br />
Lavoro e dei Seniores di Finmeccanica con 45<br />
anni di esperienza aziendale. I Maestri del Lavoro<br />
ed i Seniores hanno avuto le congratulazioni<br />
dal Presidente di Finmeccanica ing.<br />
Francesco Guarguaglini e saluti inviati per<br />
lettera dal nuovo Amministratore Delegato<br />
ing. Giuseppe Orsi, con la presenza dei vertici<br />
di tutte le aziende del Gruppo.<br />
L’evento, presentato da Federica Panicucci, si<br />
è concluso con una cena di gala allietata da<br />
uno spettacolo musicale della band di Demo<br />
Morselli e dall’intervento istrionico di Enrico<br />
Bertolino.<br />
Sabato 14 maggio, visita a “Venegono Superiore”,<br />
Varese, presso lo stabilimento di Alenia<br />
Aermacchi, dove i partecipanti hanno<br />
visitato la mostra statica con l’esposizione di<br />
alcuni velivoli ed apparati rappresentativi<br />
delle attività del Gruppo Finmeccanica.<br />
Durante la manifestazione , si sono svolte<br />
prove di volo dimostrative a bassa ed a alta<br />
velocità, di elicotteri AugustaWestland, di<br />
piccoli aerei Cesna e dell’aereo tattico C-27J<br />
Spartan di Alenia Aeronautica, oltre che dell’ultimo<br />
nato Aermacchi, l’M-346. Alle ore<br />
On Friday 13 May at <strong>the</strong> Milan Convention<br />
Centre, <strong>the</strong> presentation<br />
ceremony was held for Maestri del<br />
Lavoro (employees awarded <strong>the</strong> Stella al<br />
Merito del Lavoro) and long-serving employees<br />
with 45 years’ experience in <strong>the</strong><br />
company (Seniores). The Maestri del Lavoro<br />
and Seniores were congratulated by Finmeccanica<br />
Chairman Francesco Guarguaglini<br />
and greeted in a letter by <strong>the</strong> new<br />
Managing Director Giuseppe Orsi, with top<br />
management from all Group companies<br />
present.<br />
The event conducted by Federica Panicucci<br />
was followed by a gala dinner, accompanied<br />
by a musical show with <strong>the</strong> Demo<br />
Morselli band and a performance by Enrico<br />
Bertolino.<br />
The following day, Saturday 14 May, <strong>the</strong>re<br />
was a visit to <strong>the</strong> Alenia Aermacchi factory<br />
in “Venegono Superiore” near Varese and<br />
<strong>the</strong> static display of various aircraft and<br />
equipment considered representative of<br />
<strong>the</strong> activities of Finmeccanica Group.<br />
During <strong>the</strong> event <strong>the</strong>re were in-flight<br />
demonstrations at low and high speed of<br />
AgustaWestland helicopters, Cesna small<br />
aircraft and <strong>the</strong> tactical C-27J Spartan built<br />
> Manifestazione Finmeccanica<br />
come l’incontro di una grande<br />
FAMIGLIA<br />
> The Finmeccanica event was<br />
like a big family reunion<br />
12.00 l’esibizione della Pattuglia Acrobatica<br />
Nazionale “Frecce Tricolori” è stata seguita<br />
con forte emozione e fiato sospeso dai partecipanti,<br />
tra cui il Ministro dell’<strong>In</strong>terno Roberto<br />
Maroni, per le spettacolari acrobazie<br />
aeree. Al termine delle esibizioni acrobatiche,<br />
tutti gli spettatori hanno calorosamente salutato,<br />
con un intenso applauso di ammirazione<br />
e spirito di appartenenza, i piloti delle<br />
Frecce Tricolori.<br />
Il ministro Maroni ha elogiato il Presidente<br />
Guarguaglini, per il profuso impegno lavorativo<br />
che ha elevato Finmeccanica nei mercati<br />
mondiali.<br />
Alle 13.10 è iniziata la cerimonia di premiazione<br />
dei Seniores con 35 e 40 anni di esperienza<br />
aziendale e relativo pranzo e<br />
spettacolo con i 2000 invitati.<br />
La cerimonia è terminata con successo alle<br />
16.30 e gli invitati si sono congratulati per la<br />
riuscitissima manifestazione.
35<br />
by Alenia Aeronautica, as well as <strong>the</strong> latest model produced<br />
by Aermacchi, <strong>the</strong> M-346. At noon <strong>the</strong> spectacular<br />
flying display by <strong>the</strong> Frecce Tricolori, <strong>the</strong> Italian<br />
national acrobatic flying team, was watched with<br />
breathless excitement by everyone <strong>the</strong>re, including<br />
Minister of <strong>the</strong> <strong>In</strong>terior Roberto Maroni. At <strong>the</strong> end of<br />
<strong>the</strong> display, all <strong>the</strong> spectators warmly and admiringly<br />
applauded <strong>the</strong> Frecce Tricololri pilots with a shared<br />
sense of belonging.<br />
Minister Maroni praised Finmeccanica Chairman<br />
Francesco Guarguaglini for his commitment and vision,<br />
raising Finmeccanica’s profile on world markets.<br />
At 1.10pm <strong>the</strong> award ceremony for employees with 35<br />
and 40 years’ service began, followed by lunch and a<br />
show for 2,000 guests.<br />
The ceremony came to an end at 4.30pm and guests<br />
congratulated <strong>the</strong>mselves on a very successful event.<br />
ANSALDO ENERGIA<br />
Trentacinque anni<br />
di servizio /35 years<br />
Renzo Andreotti<br />
Silvestro Anzalone<br />
Maria Antonietta Arcini<br />
Francesco Aulicino<br />
Massimo Baldari<br />
Carlo Be<strong>nel</strong>li<br />
Maurizio Bienati<br />
Germano Bonaguro<br />
Mauro Buratti<br />
Giuliana Campanini<br />
Marina Campora<br />
Gianpaolo Canziani<br />
Claudio Carbone<br />
Silvana Carlomagno<br />
Francesco Casini<br />
Bartolomeo Castellaro<br />
Nicodemo Catalano<br />
Flavio Cereoli<br />
Roberto Cocco<br />
Claudio Cusato<br />
Luciano D’Astice<br />
Lidia Paola De Salvo<br />
Luciano Della Toffola<br />
Antonio Dettori<br />
Franca Di Gregorio<br />
Sergio Dionisi<br />
Enzo Fabbri<br />
Loris Falavigna<br />
Francesco Firpo<br />
Johannes Florisson<br />
Rosa Anna Gaggero<br />
Francesco Galante<br />
Leandro Galleno<br />
Sergio Grasso<br />
Francesco Grieco<br />
Pietro Grillo<br />
Maria Daniela Guido<br />
Guido Lanza<br />
Alvaro Lazzini<br />
Renzo Marin<br />
Antonietta Marra<br />
Luigi Marti<strong>nel</strong>li<br />
Giorgio Marzocchi<br />
Rosalba Mastrorilli<br />
Marco Medica<br />
Giampaolo Meirana<br />
Giorgio Merlo<br />
Mirco Alberto Migliaccio<br />
Valter Napoletano<br />
Mario Noceti<br />
Serafino Odone<br />
Giancarlo Pastorino<br />
Marco Pertica<br />
Giorgio Pesce<br />
SENIORES<br />
Roberto Pisani<br />
Roberto Pittaluga<br />
Lorenzo Pronzato<br />
Maurizio Puppo<br />
Gian Luigi Ravera<br />
Carlo Ricioppo<br />
Diego Sarzana<br />
Emilia Sciagata<br />
Claudio Severi<br />
Daniela Tezza<br />
Mauro Vacca<br />
Domenico Zanardi<br />
Paolo Zavaglia<br />
Quarant’anni<br />
di servizio/40 years<br />
Giuseppe Agostini<br />
Battista Beghi<br />
Alfredo Beiso<br />
Pasquale Bordo<br />
Gabriele Fanti<br />
Filippo Ficicchia<br />
Berry Hayes<br />
Andreas Hendriks<br />
Francesco Iacuitti<br />
Gerard Leensen<br />
Giorgio Mazzocca<br />
Giovanni Montella<br />
Alberto Norrito<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
Pietro Orlando<br />
Mario Putrino<br />
Pierluigi Semino<br />
Bert Teunissen<br />
Maestri<br />
del lavoro<br />
Serafino Odone<br />
ANSALDO NUCLEARE<br />
Trentacinque anni<br />
di servizio/35 years<br />
Raffaele Capello<br />
Giovanni Franzolini<br />
Silvana Giachero<br />
Pietro Lanata<br />
Giovanni Tumino<br />
Quarant’anni<br />
di servizio/40 years<br />
Nina Baldini<br />
Maestri<br />
del lavoro<br />
Marcello Faita
ANSALDO ENERGIA 36<br />
IL DISARMO NUCLEARE<br />
OCCASIONE DI SVILUPPO IN<br />
ITALIA E NEL SUD DEL MONDO<br />
NUCLEAR DISARMAMENT AS<br />
AN OPPORTUNITY FOR<br />
DEVELOPMENT IN ITALY AND<br />
THE SOUTHERN HEMISPHERE<br />
Martedì 22 febbraio, <strong>nel</strong>la<br />
cornice della Sala del<br />
Minor Consiglio di Palazzo<br />
Ducale, si è tenuto il convegno<br />
dal titolo “Il disarmo nucleare<br />
occasione di sviluppo in Italia e<br />
<strong>nel</strong> Sud del Mondo” organizzato<br />
dall’associazione “Civiltà dell’amore”.<br />
Il convegno è stato introdotto<br />
da Sua Eminenza il<br />
Cardinale Angelo Bagnasco insieme<br />
a Maria Romana De Gasperi.<br />
Il Cardinale, a nome della Diocesi,<br />
ha accolto il Programma “Megatons<br />
to Development”come occasione<br />
di sviluppo per l’umanità,<br />
come momento di unione dei popoli<br />
e come strumento di pace <strong>nel</strong><br />
mondo, consentendo la possibilità<br />
di costruire, a partire da Genova,<br />
un mondo a misura<br />
dell’uomo.<br />
Giuseppe Rotunno del Comitato<br />
ha quindi presentato il programma<br />
di conversione delle testate<br />
nucleari del disarmo in<br />
combustibile nucleare per l’uso<br />
<strong>nel</strong>le centrali nucleari sottolineando<br />
l’importanza del Progetto<br />
<strong>nel</strong> destinare parte del dividendo<br />
economico in progetti di sviluppo<br />
per i Paesi del Sud del Mondo.<br />
I sindacati confederali hanno ribadito<br />
l’importanza della ricaduta<br />
occupazionale del Progetto<br />
e la conseguente riduzione dei<br />
costi per le PMI italiane. Il know<br />
how che si verrebbe a creare po-<br />
On Tuesday 22 February,<br />
against <strong>the</strong> impressive<br />
backdrop of <strong>the</strong> Sala<br />
del Minor Consiglio in Palazzo<br />
Ducale, <strong>the</strong> conference entitled<br />
“Nuclear disarmament as<br />
an opportunity for development<br />
in Italy and <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn<br />
hemisphere” was organised by<br />
<strong>the</strong> “Civiltà dell’amore” association.<br />
The conference was introduced<br />
by His Eminence<br />
Cardinal Angelo Bagnasco,<br />
with Maria Romana De<br />
Gasperi.<br />
The Cardinal, on behalf of <strong>the</strong> diocese, welcomed <strong>the</strong> “Megatons<br />
to Development” programme as a great opportunity for mankind,<br />
as a chance for people to come toge<strong>the</strong>r, and as an instrument for<br />
peace, making it possible to build a world made to measure for<br />
people, starting in Genoa. Committee member Giuseppe Rotunno<br />
<strong>the</strong>n presented <strong>the</strong> programme to convert nuclear disarmament<br />
weapons into fuel for use in nuclear power plants, stressing that<br />
one important aspect of <strong>the</strong> project is <strong>the</strong> contribution of a portion<br />
of <strong>the</strong> income generated to development projects in <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn<br />
hemisphere.<br />
The trade unions reiterated <strong>the</strong> importance of <strong>the</strong> jobs created by<br />
<strong>the</strong> project and <strong>the</strong> resulting cost reductions for Italian SMEs. The<br />
know-how created could act as a stimulus for o<strong>the</strong>r production<br />
sectors too. <strong>In</strong> this framework Genoa represents a leading technology<br />
center of excellence in <strong>the</strong> sector and <strong>the</strong>re is general support<br />
for <strong>the</strong> project, also for reasons of greater Italian energy independence.<br />
Ansaldo Nucleare Managing Director Roberto Adinolfi dwelt on<br />
<strong>the</strong> contributions made by nuclear plants to reducing <strong>the</strong> risk of<br />
proliferation and Alessandro Clerici provided an overview of <strong>the</strong><br />
nuclear situation in <strong>the</strong> world and its repercussions for Italy.<br />
The aim of <strong>the</strong> organisation is to raise <strong>the</strong> awareness of national<br />
and international authorities, not least <strong>the</strong> IAEA <strong>In</strong>ternational<br />
Atomic Energy Agency.<br />
> “Megatons to Development”.<br />
Convegno dedicato alla conversione<br />
delle testate nucleari<br />
in combustibile<br />
> “Megatons to Development”.<br />
Conference on <strong>the</strong> conversion<br />
of nuclear weapons<br />
into fuel<br />
trebbe essere da stimolo anche<br />
per altri settori produttivi. <strong>In</strong> questo<br />
disegno Genova può candidarsi<br />
ad essere un polo primario<br />
tecnologico <strong>nel</strong> settore e di come<br />
siano d’accordo con questo progetto<br />
anche per una maggiore indipendenza<br />
italiana in fatto di<br />
energia.<br />
Roberto Adinolfi, Amministratore<br />
Delegato di Ansaldo Nucleare, si<br />
è soffermato sul contributo degli<br />
impianti nucleari alla riduzione<br />
del rischio di proliferazione e Alessandro<br />
Clerici ha svolto una panoramica<br />
sulla situazione<br />
nucleare <strong>nel</strong> mondo e le ricadute<br />
per l’Italia.<br />
L’obiettivo dell’organizzazione è<br />
sensibilizzare le autorità nazionali<br />
e internazionali, a partire dall’IAEA<br />
<strong>In</strong>ternational Atomic<br />
Energy Agency , l'Agenzia <strong>In</strong>ternazionale<br />
per l'Energia Atomica.
37<br />
LIBRERIA INTEGRATA<br />
MODELLI ANALITICI<br />
INTEGRATED ANALYTICAL<br />
MODEL LIBRARY<br />
LIMA(TM) (Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli<br />
Analitici) è una libreria di modelli implementati<br />
in Matlab / Simulink per la<br />
simulazione di un impianto a ciclo combinato<br />
o di sue parti, sviluppata in Ansaldo Energia<br />
e liberamente disponibile al suo<br />
interno. Lo strumento può essere utile, ad<br />
esempio, per studi di flessibilizzazione, per<br />
testare nuove strategie di controllo, per analizzare<br />
un trip, per test specifici richiesti dal<br />
cliente: i moduli sviluppati sono orientati a<br />
riprodurre il comportamento dinamico del<br />
componente, mantenendo comunque una<br />
ragionevole precisione nei valori stazionari.<br />
Diversamente da altri strumenti commer-<br />
Figura 1. Esempio di maschera di configurazione e documentazione di un blocco<br />
Figure 1. Example of configuration screen and block documentation<br />
ciali la libreria è ispezionabile e modificabile<br />
in ogni sua parte, in quanto è stata totalmente<br />
sviluppata in Ansaldo Energia. Ogni<br />
modulo è corredato di una breve descrizione<br />
online di ingressi , uscite e principali funzionalità<br />
(vedere Figura 1 – Esempio di<br />
LIMA (Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli<br />
Analitici - <strong>In</strong>tegrated Analytical Model<br />
Library) is a library of models implemented<br />
in Matlab / Simulink to simulate a<br />
combined cycle plant or its parts, developed<br />
by Ansaldo Energia and freely available<br />
in <strong>the</strong> company. The tool can be used<br />
for flexibilisation studies, to test new control<br />
strategies, to analyse trips, or to test<br />
specific customer requests: <strong>the</strong> modules<br />
developed are designed to reproduce <strong>the</strong><br />
dynamic behaviour of <strong>the</strong> component,<br />
while maintaining reasonable stationary<br />
value precision. Unlike o<strong>the</strong>r commercial<br />
tools, <strong>the</strong> library is fully inspectible and editable,<br />
as it has been<br />
developed in its entirety<br />
by Ansaldo Energia.<br />
Each module<br />
has a brief online<br />
description of <strong>the</strong><br />
inputs, outputs and<br />
main functions (see<br />
Figure 1 - examples<br />
of a configuration<br />
screen and block<br />
documentation),<br />
with more detailed<br />
documentation<br />
available as a separate<br />
file.<br />
The library covers<br />
<strong>the</strong> main plant components (gas and steam<br />
turbines, heat exchangers, condenser,<br />
pumps, etc.) and several regulation modules<br />
inspired by <strong>the</strong> ABB INFI 90 language,<br />
complementing those available in<br />
Simulink: <strong>the</strong>se modules have been used to<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
maschera di configurazione e documentazione<br />
di un blocco), e di una documentazione<br />
più dettagliata, disponibile come file<br />
separato.<br />
La libreria comprende i principali componenti<br />
di impianto (turbine a gas e a vapore,<br />
banchi scambiatori, condensatore, pompe,<br />
ecc…) e alcuni moduli di regolazione ispirati<br />
al linguaggio ABB INFI 90 che completano<br />
quelli già disponibili in Simulink: questi<br />
moduli sono stati utilizzati per realizzare i<br />
modelli di impianto di Sparanise/Rizziconi<br />
(vedere Figura 2 – Modello di Rizziconi (livello<br />
principale)), di Rosignano, di S. Severo e<br />
la sola caldaia di Turano, tutti comprensivi<br />
delle regolazioni associate.<br />
LA LIBRERIA<br />
La libreria è stata sviluppata <strong>nel</strong> linguaggio<br />
di programmazione Simulink, versione<br />
2007b. Tale linguaggio è stato scelto perché<br />
• è conosciuto in azienda;<br />
• è uno standard industriale de facto: molti<br />
software di simulazione o calcolo hanno<br />
un qualche tipo di interfaccia da/verso<br />
Matlab/Simulink;<br />
• permette di generare modelli real-time.<br />
Attualmente la libreria contiene queste<br />
classi di componenti:<br />
• componenti di caldaia (surriscaldatore,<br />
evaporatore, surriscaldatore…);<br />
• condensatore ad acqua e ad aria, pompe;<br />
• valvole e attuatori di vario tipo;<br />
• turbina a gas (AE64.3a4, 94.3a2, 94.3a4) e<br />
sezione di turbina a vapore;<br />
• modello per accumulo di calore <strong>nel</strong> metallo<br />
di turbina a vapore;<br />
• generatore (modello basato su equazione
ANSALDO ENERGIA 38<br />
Figura 2. Modello di Rizziconi (livello principale)<br />
Figure 2. Rizziconi model (main level)<br />
implement plant models for<br />
Sparanise/Rizziconi (see Figure 2 - Rizziconi<br />
Model (main level)), Rosignano, San Severo<br />
and <strong>the</strong> boiler block at Turano, including<br />
<strong>the</strong> associated regulation systems in all<br />
cases.<br />
THE LIBRARY<br />
The library has been developed using version<br />
2007b of <strong>the</strong> Simulink programming<br />
language. This language was chosen because:<br />
• it is known in <strong>the</strong> company;<br />
• it is a de facto industrial standard: many<br />
simulation and computation packages<br />
have some form of interface to/from<br />
Matlab/Simulink;<br />
• real-time models can be created.<br />
At <strong>the</strong> present time <strong>the</strong> library contains<br />
<strong>the</strong>se component classes:<br />
• boiler components (superheater, evaporator,<br />
etc.);<br />
• water and air-cooled condenser, pumps;<br />
• various types of valves and actuators;<br />
• gas turbine (AE64.3a4, 94.3a2, 94.3a4)<br />
and steam turbine section;<br />
• steam turbine metal heat accumulation<br />
model;<br />
• generator (model based on swing equa-<br />
di swing e modello del 3° ordine), regolatore<br />
di tensione, clutch;<br />
• componenti tipici dei sistemi di regolazione<br />
(quali APID, RUNG, qualified OR,<br />
rete Lead/lag, switch bumpless e altri);<br />
• alcuni modelli semplificati di turbina a vapore<br />
e turbina a gas e relativi regolatori;<br />
tion and 3rd order model), voltage regulator,<br />
clutch;<br />
• typical regulation system components<br />
(APID, RUNG, qualified OR, network<br />
lead/lag, bumpless switch and o<strong>the</strong>rs);<br />
• several simplified steam and gas turbine<br />
models and relative regulators;<br />
• a collection of machine and regulator<br />
models to study power grid stability<br />
(sometimes referred to as “IEEE models”).<br />
These components have been validated by<br />
comparison with <strong>the</strong> results of <strong>the</strong> performance<br />
calculation programmes available<br />
in Ansaldo (APC 2.0, HT452,<br />
GateCycle), with <strong>the</strong> Modular Modeling<br />
System dynamic simulation software, with<br />
results provided in literature, and with San<br />
Severo field data; this last validation will<br />
Figura 3. Estratto della simulazione di indisponibilità bypass (Turano) – confronto con Modular Modeling System<br />
Figure 3. Extract from ‘bypass not available’ simulation (Turano) – comparison with Modular Modeling System
39<br />
Figura 4. Andamento pressioni durante una fase di soffiatura<br />
Figure 4. Pressure trend during sootblowing<br />
• raccolta di modelli di macchina e loro regolatori<br />
per lo studio della stabilità della<br />
rete elettrica (talvolta denominati “modelli<br />
IEEE”).<br />
Tali componenti sono stati validati confrontandoli<br />
con i risultati dei programmi di<br />
calcolo performance disponibili in Ansaldo<br />
(APC 2.0, HT452, GateCycle), con il software<br />
di simulazione dinamica Modular Modeling<br />
System, con risultati di letteratura e con dati<br />
da campo provenienti da S. Severo; quest’ultima<br />
validazione dovrà proseguire anche con<br />
dati provenienti da altri impianti perché è<br />
stata condizionata da una non ottima qualità<br />
delle misure raccolte.<br />
Sono già stati pianificati i seguenti miglioramenti/evoluzioni:<br />
• Studio per la realizzazione di un modello<br />
real time comprendente anche la caldaia<br />
• Miglioramento dei modelli di turbina a<br />
have to be continued with data from o<strong>the</strong>r<br />
plants, because <strong>the</strong> quality of <strong>the</strong> measurements<br />
was not optimal.<br />
The following improvements/evolutions<br />
have been planned:<br />
• implementation study for a real time<br />
model that also includes <strong>the</strong> steam generator;<br />
• improvement of gas and steam turbine<br />
models;<br />
• verification of <strong>the</strong> possibility of using <strong>the</strong><br />
Simulink SimPowerSystem toolbox, a library<br />
containing models of components<br />
that belong to <strong>the</strong> electric domain;<br />
• a new validation campaign with field<br />
data;<br />
• transition to <strong>the</strong> new version of Matlab/Simulink.<br />
POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />
gas e turbina a vapore<br />
• Verifica della possibilità di utilizzo del<br />
toolbox Simulink SimPowerSystem, contenente<br />
modelli di componenti in ambito<br />
elettrico<br />
• Una nuova campagna di validazione con<br />
dati da campo<br />
• Passaggio alla nuova versione di Matlab/Simulink<br />
APPLICAZIONI<br />
La libreria è già stata usata con profitto in alcune<br />
applicazioni operative:<br />
• Uno studio per verificare la possibilità di<br />
mantenere il turbogas in condizione Full<br />
Speed – No Load in caso di trip turbina a<br />
vapore e bypass indisponibile, invece di<br />
causare anche il trip turbina a gas<br />
(impianto di Turano, vedere Figura 3 – Estratto<br />
della simulazione di indisponibilità<br />
bypass (Turano) – confronto con Modular<br />
Modeling System).<br />
• Un simulatore real time di turbina a gas<br />
presso il service per l’adattamento del regolatore<br />
da una turbina AE94.3a2 ad una<br />
AE94.3a4+ (impianto di Ravenna 2)<br />
• Studio della partecipazione della turbina<br />
a vapore alla regolazione secondaria di<br />
frequenza (impianto di S Severo)<br />
Attualmente si sta verificando se possa essere<br />
utilizzata come strumento per analizzare<br />
le procedure di soffiatura dell’impianto<br />
(un risultato preliminare è riportato in<br />
Figura 4 – Andamento pressioni durante una<br />
fase di soffiatura).<br />
È previsto che venga utilizzata per alcuni<br />
studi relativi alla flessibilità di impianto, in<br />
particolare riguardo alla valutazione e gestione<br />
degli stress termici di turbina a vapore<br />
e caldaia.
ANSALDO ENERGIA 40<br />
APPLICATIONS<br />
The library has already been used profitably<br />
in several operational applications:<br />
• a study to verify <strong>the</strong> possibility of maintaining<br />
<strong>the</strong> gas turbine in Full Speed - No<br />
Load conditions in <strong>the</strong> event of a steam<br />
turbine trip and bypass not available,<br />
ra<strong>the</strong>r than also causing a gas turbine<br />
trip (Turano plant, see Figure 3 - Extract<br />
of ‘bypass not available’ simulation (Turano)<br />
- comparison with Modular Modeling<br />
System);<br />
• a real time gas turbine simulator used by<br />
<strong>the</strong> service unit to adapt an AE94.3a2 gas<br />
turbine regulator for use with <strong>the</strong><br />
AE94.3a4+ (Ravenna 2 plant);<br />
• study of <strong>the</strong> contribution made by <strong>the</strong><br />
steam turbine to secondary frequency<br />
regulation (San Severo plant).<br />
At <strong>the</strong> present time work is under way to<br />
verify whe<strong>the</strong>r or not it can be used as a<br />
tool to analyse plant sootblowing procedures<br />
(<strong>the</strong> preliminary results are reported<br />
in Figure 4 – Pressure trend during soot-<br />
Figura 6. Esecuzione di una simulazione real time<br />
Figure 6. Execution of a real time simulation<br />
CONCLUSIONI<br />
La libreria sviluppata si presenta relativamente<br />
completa, e comunque in futuro<br />
verrà mantenuta, espansa e continuamente<br />
verificata con ritorni da campo: dal momento<br />
che il suo sviluppo è completamente<br />
in mano ad Ansaldo è anche possibile indirizzarne<br />
l’evoluzione verso particolari aree di<br />
interesse contingente. È già stata utilizzata<br />
con risultati soddisfacenti in alcune applicazioni<br />
di commessa non banali: si propone<br />
quindi sia come strumento di progettazione<br />
che di verifica delle soluzioni hardware (ad<br />
esempio dimensionamento valvole) e software<br />
(regolazioni) implementate sulla singola<br />
commessa.<br />
Figura 5. Possibili risposte di modelli a fronte<br />
dell’andamento reale<br />
Figure 5. Possible model responses to real trends<br />
blowing).<br />
There are also plans to use <strong>the</strong> library for<br />
several plant flexibility studies, particularly<br />
regarding <strong>the</strong> assessment and management<br />
of steam turbine and steam generator<br />
<strong>the</strong>rmal stresses.<br />
CONCLUSIONS<br />
The library developed is relatively comprehensive<br />
and in <strong>the</strong> future it will continue<br />
to be maintained, expanded and<br />
constantly validated against feedback<br />
from <strong>the</strong> field. Being entirely conducted<br />
by Ansaldo, development can be oriented<br />
towards special areas of contingent interest.<br />
It has already been used with satisfactory<br />
results in several non-banal job<br />
applications, and <strong>the</strong>refore represents<br />
both a design and verification tool for<br />
hardware solutions (valve sizing, for example)<br />
and software solutions (regulations)<br />
implemented for individual<br />
contracts.
Disegniamo il futuro dell’Energia<br />
www.ansaldoenergia.it<br />
Towards a better world.