30.11.2012 Views

In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home

In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home

In March 2011 the Shareholders - Cerca nel sito: Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

POWER GENERATION<br />

Anno XIII, trimestrale <strong>2011</strong> - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” - Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova.<br />

Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue - Tassa riscossa - Genova - Italia<br />

NEWS<br />

1/11


2<br />

3<br />

6<br />

8<br />

10<br />

11<br />

11<br />

12<br />

16<br />

20<br />

21<br />

23<br />

25<br />

26<br />

26<br />

27<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

Sommario / Contents<br />

L’accordo Ansaldo Energia-First Reserve dalla stampa del 15 Marzo <strong>2011</strong> / Press reports on <strong>the</strong><br />

agreement between Ansaldo Energia and First Reserve, 15 <strong>March</strong> <strong>2011</strong><br />

Finmeccanica annuncia una partnership con FIrst Reserve Corporation, che acquisterà il 45% di<br />

Ansaldo Energia / Finmeccanica announces partnership with First Reserve Corporation, which<br />

will acquire 45% of Ansaldo Energia<br />

Approvato il Bilancio 2010 / Approved <strong>the</strong> Financial statements at 31 December 2010<br />

Egitto: centrale a ciclo aperto 6Th October / Egypt: “6th October” open cycle power plant<br />

Service: importante ordine Enipower / Major Enipower service order<br />

Ansaldo Thomassen: Talea Project<br />

Ansaldo Thomassen: primo contratto LTSA per una turbina a gas Fr9E in Ghana / Award of first<br />

Ansaldo Thomassen LTSA on Fr9E GT in Ghana<br />

Consegnata al cliente Alpiq la centrale di San Severo / San Severo Power Station delivered to Alpiq<br />

customer<br />

<strong>In</strong>cidenti agli impianti elettronucleari di Fukushima I e II / The accidents at <strong>the</strong> Fukushima I and II<br />

nuclear power plant<br />

Business Culture: i risultati della Survey 2010 / Business Culture: 2010 Survey results<br />

Novità <strong>nel</strong>l’organizzazione di Ansaldo Energia / Changes in <strong>the</strong> Ansaldo Energia organisation<br />

Progetto “<strong>In</strong>gegneria Collaborativa” / “Collaborative Engineering” Project<br />

Sostenibilità in Ansaldo Energia / Sustainability in Ansaldo Energia<br />

Russia Power<br />

Syrpower<br />

UITP<br />

Power Gen <strong>In</strong>dia & Central Asia<br />

Ansaldo Energia vince l’“<strong>In</strong>dustrial Award 2010” / Ansaldo Energia wins “<strong>In</strong>dustrial Award 2010”<br />

Visita studenti Università di Patrasso e Università di Cracovia / Student Visits from Patrasso and<br />

Cracow Universities<br />

Concerto “Viva Verdi” a Bucarest per il 150. mo anniversario dell’Unità d’Italia / “Viva Verdi” concert in<br />

Bucharest for <strong>the</strong> 150th anniversary of Italian Unification<br />

Carreras per Genova, concerto contro la leucemia / Carreras for Genoa, a concert against leukemia<br />

Best – Business Education Strategic Ten Master Course<br />

Gara di sci Finmeccanica <strong>2011</strong>: Anto<strong>nel</strong>la Torelli di Ansaldo Energia prima classificata per la<br />

categoria femminile / Finmeccanica <strong>2011</strong> ski competition: Ansaldo Energia’s Anto<strong>nel</strong>la Torelli<br />

takes first place in <strong>the</strong> women’s category<br />

Conferite le onorificenze delle “Stelle al Merito” <strong>2011</strong> / <strong>2011</strong> “Stelle al Merito” Presentation<br />

Ceremony<br />

Settima Manifestazione Finmeccanica, “Esperienza è Valore” / Seventh Finmeccanica “Experience<br />

and Value” Event<br />

“Seniores”<br />

Il disarmo nucleare occasione di sviluppo in Italia e <strong>nel</strong> Sud del Mondo” / Nuclear disarmament as<br />

an opportunity for development in Italy and <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn hemisphere<br />

Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli Analitici / <strong>In</strong>tegrated Analytical Model Library


ANSALDO ENERGIA 2<br />

NUOVI MERCATI<br />

PER ANSALDO<br />

ENERGIA<br />

di First Reserve<br />

Francesco Giuliani prevede<br />

L’Ad<br />

una forte espansione.<br />

Per il Manager del fondo USA<br />

l’Azienda ha ottime tecnologie<br />

e grandi dirigenti.<br />

“Abbiamo una storia di<br />

quotazioni di successo di<br />

aziende <strong>nel</strong>l’energia.<br />

Finmeccanica ha detto<br />

chiaramente che voleva<br />

mantenere la maggioranza,<br />

abbiamo accettato, con<br />

un’eccezione al principio di<br />

comprare solo quote di<br />

controllo, perché il management<br />

di Ansaldo Energia è uno dei<br />

migliori <strong>nel</strong> settore.”<br />

L’ACCORDO ANSALDO ENERGIA-FIRST RESERVE<br />

DALLA STAMPA DEL 15 MARZO <strong>2011</strong><br />

PRESS REPORTS ON THE AGREEMENT<br />

BETWEEN ANSALDO ENERGIA AND FIRST<br />

RESERVE, 15 MARCH <strong>2011</strong><br />

NEW MARKETS<br />

FOR ANSALDO<br />

ENERGIA<br />

First Reserve managing<br />

director Francesco Giuliani<br />

forecasts strong growth.<br />

For <strong>the</strong> US fund manager, <strong>the</strong><br />

company has some excellent<br />

technology and fine managers.<br />

“We have a successful track<br />

record of listing energy<br />

companies on stock markets.<br />

Finmeccanica clearly stated it<br />

intended to retain its majority<br />

interest and we accepted,<br />

although it is an exception to<br />

our principle of buying only<br />

controlling stakes, because <strong>the</strong><br />

Ansaldo Energia management<br />

team is one of <strong>the</strong> best in <strong>the</strong><br />

sector.”<br />

POWER GENERATION<br />

NEWS<br />

Direttore Responsabile<br />

Editor<br />

Daniela Bernini<br />

Direttori Editoriali<br />

Managing Editors<br />

Fabiola Mascardi<br />

Andrea Del Chicca<br />

Comitato di Redazione<br />

Editorial Committee<br />

Irma Belardi<br />

Silvia Burlando<br />

Carlo Cevasco<br />

Andrea Chiaratti<br />

Luciano Gandini<br />

Roberta Gatti<br />

Simona Gauglio<br />

Renzo Iacobelli<br />

Simona Mancini<br />

Carla Mao<br />

Bartolomeo Marcenaro<br />

Massimiliano Massa<br />

Micaela Montecucco<br />

Fabio Nardone<br />

Alessio Notari<br />

Annie Pederzoli<br />

Giancarlo Rollandi<br />

Franco Rosatelli<br />

Franco Zolesi<br />

Stampa<br />

Microart’s spa<br />

ANSALDO ENERGIA-<br />

FIRST RESERVE.<br />

IL PARTNER AMERICANO<br />

CHE APRE I MERCATI<br />

First Reserve è il fondo <strong>nel</strong><br />

quale sono presenti esclusivamente<br />

investitori istituzionali<br />

che negli ultimi trent’anni,<br />

ha sviluppato una piattaforma<br />

monotematica di interventi concentrata<br />

esclusivamente <strong>nel</strong>la<br />

produzione di energia <strong>nel</strong>la più<br />

ampia accezione e relativi supporti<br />

produttivi e di materie<br />

prime.<br />

Ricordiamo qualche nome. First<br />

reserve ha quote di capitale in<br />

Amci Capital e China Coal Energy<br />

(carbone), Ren Group Gamesa<br />

solar e SunEdison Riserve (solare).<br />

Ma ogni ramo relativo alla produzione<br />

di energia trova l’interesse<br />

di questo colosso americano.<br />

U n a S o c i e t à F i n m e c c a n i c a<br />

ANSALDO ENERGIA-<br />

FIRST RESERVE. US<br />

PARTNER OPENS UP<br />

NEW MARKETS<br />

First Reserve is a fund<br />

owned solely by<br />

institutional investors,<br />

which over <strong>the</strong> last thirty years<br />

has developed a portfolio<br />

focused exclusively on power<br />

generation in <strong>the</strong> broadest<br />

sense of <strong>the</strong> term, in addition<br />

to related production support<br />

and raw materials activities.<br />

First Reserve has equity stakes,<br />

among o<strong>the</strong>rs, in Amci Capital<br />

and China Coal Energy (coal),<br />

Ren Group Gamesa solar and<br />

SunEdison Riserve (solar), but<br />

all segments of <strong>the</strong> power<br />

generation sector are of<br />

interest to this American<br />

colossus.<br />

16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8<br />

phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557920<br />

e-mail: ansaldoenergia@aen.ansaldo.it<br />

www.ansaldoenergia.it<br />

Registrato presso il Tribunale di Genova<br />

n° 25/98 del 9/10/1998<br />

STAMPATO SU CARTA FREELIFE 100 – CARTA RICICLATA FSC AL 40%<br />

PRINTED USING FREELIFE 100– 40% RECYCLED PAPER FSC


3<br />

Finmeccanica ha sottoscritto un accordo<br />

con First Reserve Corporation, fondo di investimento<br />

americano specializzato <strong>nel</strong><br />

settore dell’energia, per la cessione di una<br />

quota del 45% di Ansaldo Energia (AEN). L’operazione<br />

costituisce, assieme all’aumento di capitale<br />

eseguito <strong>nel</strong> 2008 e alla rimodulazione<br />

dell’indebitamento finanziario conclusa <strong>nel</strong><br />

2010, il completamento delle iniziative avviate<br />

a seguito dell’acquisizione di DRS.<br />

L’operazione valuta il capitale di Ansaldo Ener-<br />

gia 1.233 milioni di euro. Finmeccanica venderà<br />

AEN al prezzo di 1.073 milioni di euro ad<br />

una società di diritto italiano, Ansaldo Electric<br />

Drives (AED), partecipata al 45% da First Reserve<br />

e al 55% da Finmeccanica stessa. <strong>In</strong>oltre<br />

Finmeccanica percepirà da Ansaldo Energia 95<br />

Finmeccanica today reached an agreement<br />

with First Reserve Corporation,<br />

an international private equity investor<br />

specialised in <strong>the</strong> energy sector, for<br />

<strong>the</strong> sale of a 45% stake in Ansaldo Energia<br />

(AEN). The transaction completes <strong>the</strong> program<br />

undertaken by Finmeccanica following<br />

<strong>the</strong> acquisition of DRS Technologies,<br />

which includes <strong>the</strong> share capital increase<br />

of 2008 and <strong>the</strong> rescheduling of financial<br />

debt completed in 2010.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

FINMECCANICA ANNUNCIA UNA<br />

PARTNERSHIP CON FIRST RESERVE<br />

CORPORATION, CHE ACQUISTERÀ IL 45%<br />

DI ANSALDO ENERGIA<br />

FINMECCANICA ANNOUNCES<br />

PARTNERSHIP WITH FIRST RESERVE<br />

CORPORATION, WHICH WILL ACQUIRE<br />

45% OF ANSALDO ENERGIA<br />

> Il valore totale dell’operazione è di 1.233 milioni di euro.<br />

> The total transaction value is Euro 1,233 million.<br />

milioni di euro per il diritto d’uso del marchio<br />

“Ansaldo”per 25 anni e un dividendo di 65 milioni<br />

di euro.<br />

Finmeccanica beneficerà di un miglioramento<br />

della Posizione Finanziaria Netta consolidata<br />

di circa 330 milioni di euro (pro-forma al<br />

31/12/2010) e di una plusvalenza netta di circa<br />

450 milioni di euro. Successivamente alla conclusione<br />

della transazione AEN verrà consolidata<br />

proporzionalmente.<br />

L’operazione sarà finanziata con equity per 500<br />

milioni di euro, versati per 275 milioni di euro<br />

da Finmeccanica e 225 milioni di euro da First<br />

Reserve, e con debito per 573 milioni di euro.<br />

Al closing il debito sarà articolato in un prestito<br />

bancario a medio termine di 300 milioni di<br />

euro e in un vendor loan a breve termine di 273


ANSALDO ENERGIA 4<br />

The transaction values <strong>the</strong> share capital of<br />

Ansaldo Energia at Euro 1,233 million. Finmeccanica<br />

will sell AEN at a price of Euro<br />

1,073 million to an Italian registered company,<br />

Ansaldo Electric Drives (AED), 45%<br />

held by First Reserve and 55% by Finmeccanica.<br />

<strong>In</strong> addition, Finmeccanica will be<br />

paid Euro 95 million in relation to a 25<br />

year agreement licencing <strong>the</strong> use of <strong>the</strong><br />

“Ansaldo” trademark as well as receiving a<br />

dividend payment of Euro 65million.<br />

Finmeccanica will benefit from an improved<br />

consolidated net financial position<br />

by about Euro 330 million (pro-forma at<br />

31 December 2010) and a capital gain net<br />

of taxes of about Euro 450 million. Following<br />

completion of <strong>the</strong> transaction<br />

Ansaldo Energia will be consolidated proportionally.<br />

The transaction will be financed with equity<br />

for Euro 500 million, of which Euro<br />

275 million by Finmeccanica and Euro 225<br />

million by First Reserve, and with debt for<br />

Euro 573 million. At closing <strong>the</strong> debt will<br />

be split between a medium-term bank<br />

loan of Euro 300 million and a short-term<br />

vendor loan of Euro 273 million, <strong>the</strong> latter<br />

being provided by Finmeccanica and to be<br />

refinanced in <strong>the</strong> medium term through a<br />

revolving credit facility of up to Euro 350<br />

million.<br />

The bank loan and <strong>the</strong> revolver will have a<br />

milioni di euro, quest’ultimo sottoscritto da<br />

Finmeccanica, che sarà sostituito <strong>nel</strong> medio<br />

termine da una linea di credito revolving utilizzabile<br />

fino a 350 milioni di euro.<br />

Sia il prestito bancario sia la linea di credito revolving<br />

hanno durata quinquennale, garantendo<br />

ad Ansaldo Energia stabilità di risorse<br />

finanziarie. <strong>In</strong>oltre la linea revolving assicura<br />

alla società fiessibilità <strong>nel</strong>l’uso delle stesse, rispondendo<br />

in modo ottimale alle esigenze derivanti<br />

dalla gestione operativa. Ansaldo<br />

Energia sarà inoltre dotata di 300 milioni di<br />

euro di linee di credito bancarie per firma a<br />

supporto dell’attività commerciale.<br />

Banca Imi S.p.A., BNP Paribas e Unicredit S.p.A.<br />

hanno fornito il supporto finanziario all’operazione<br />

sottoscrivendo finanziamenti per complessivi<br />

650 milioni di euro a 5 anni destinati<br />

all’operazione. È previsto che questi finanziamenti<br />

siano sindacati <strong>nel</strong>l’ambito di un pool di<br />

primari istituti di credito italiani ed internazionali.<br />

Il Consiglio di Amministrazione di Finmeccanica<br />

ha approvato i termini dell’operazione, che<br />

si prevede verrà completata entro la fine del<br />

primo semestre <strong>2011</strong>, una volta soddisfatte le<br />

usuali condizioni sospensive e l’approvazione<br />

delle autorità antitrust.<br />

La partnership con FRC consente a Finmeccanica<br />

di realizzare una rilevante quota del valore<br />

creato da AEN, mantenendo al tempo stesso il<br />

controllo azionario e industriale e costituisce<br />

term of five years, guaranteeing Ansaldo<br />

Energia stability in its financial resources.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore <strong>the</strong> revolving credit facility<br />

will ensure that <strong>the</strong> company has adequate<br />

flexibility in using <strong>the</strong>se resources<br />

to meet operational needs. Ansaldo Energia<br />

will also have access to bonding lines<br />

for Euro 300 million to support commercial<br />

activities.<br />

Banca Imi SpA, BNP Paribas and Unicredit<br />

SpA have provided financial support in<br />

<strong>the</strong> transaction, underwriting financing<br />

for a total of Euro 650 million over a fiveyear<br />

term, which will be used in <strong>the</strong> transaction.<br />

These financing facilities will be<br />

syndicated to a pool of leading Italian and<br />

international financial institutions.<br />

Finmeccanica’s Board of Directors has approved<br />

<strong>the</strong> terms of <strong>the</strong> transaction,<br />

which is expected to be completed before<br />

<strong>the</strong> end of <strong>the</strong> first half of <strong>2011</strong>, once <strong>the</strong><br />

standard conditions have been met and<br />

<strong>the</strong> authorisation of <strong>the</strong> antitrust authority<br />

has been obtained.<br />

The partnership with First Reserve enables<br />

Finmeccanica to realise a significant<br />

share of <strong>the</strong> value created by Ansaldo Energia,<br />

while maintaining ownership and<br />

operational control, and marks <strong>the</strong> beginning<br />

of a new growth process for <strong>the</strong> company<br />

that could be listed on a stock<br />

market when market conditions allow.


5<br />

l’avvio di un ulteriore processo di crescita della<br />

società che potrà essere quotata sul mercato<br />

azionario quando ricorreranno le condizioni. Il<br />

management di Ansaldo Energia, guidato dall’Amministratore<br />

Delegato lng. Giuseppe Zampini,<br />

che ha conseguito risultati eccellenti,<br />

continuerà a gestire l’azienda <strong>nel</strong>l’interesse dei<br />

soci.<br />

“Questo accordo – afferma Pier Francesco Guarguaglini,<br />

Presidente di Finmeccanica – testimonia<br />

la capacità del Gruppo di conseguire gli<br />

obiettivi prefissati <strong>nel</strong>l’ambito delle iniziative<br />

strategiche comunicate al mercato. L’operazione<br />

è un ulteriore passo <strong>nel</strong> percorso di crescita internazionale<br />

di AEN, che beneficerà della presenza<br />

di un socio specializzato <strong>nel</strong> settore dell’energia<br />

per catturare opportunità su scala più<br />

ampia a livello globale e potrà continuare con la<br />

quotazione in borsa <strong>nel</strong> medio periodo”.<br />

“Siamo felici dell’opportunità di diventare soci<br />

di Ansaldo Energia e partner di Finmeccanica,<br />

società leader <strong>nel</strong>l’alta tecnologia”. ha commentato<br />

Francesco Giuliani, direttore di First<br />

Reserve Corporation. “Ansaldo Energia è tra i<br />

leader di mercato <strong>nel</strong> settore della produzione<br />

di apparati per l’energia, con una solida tecnologia<br />

ed un team manageriale eccellente. First<br />

Reserve continua un percorso di successo <strong>nel</strong>lo<br />

sviluppo di attività manifatturiere a supporto<br />

dell’industria dell’energia e crede che le sue capacità<br />

a livello globale potranno supportare ulteriormente<br />

la crescita della società”.<br />

The Ansaldo Energia management, led by<br />

CEO Giuseppe Zampini, who has delivered<br />

excellent results, will continue to manage<br />

<strong>the</strong> company in <strong>the</strong> best interests of <strong>the</strong><br />

shareholders.<br />

“This agreement – stated Pier Francesco<br />

Guarguaglini, President of Finmeccanica –<br />

is testimony to <strong>the</strong> Group’s ability to deliver<br />

on its strategic objectives announced<br />

to <strong>the</strong> market. The transaction is a fur<strong>the</strong>r<br />

step in <strong>the</strong> international growth of<br />

Ansaldo Energia, which will benefit from<br />

<strong>the</strong> presence of a shareholder specialised<br />

in <strong>the</strong> energy sector to capture opportunities<br />

on a global scale and will be able to<br />

proceed with a listing in <strong>the</strong> mediumterm”.<br />

“We’re excited about <strong>the</strong> opportunity to<br />

invest into Ansaldo Energia and to partner<br />

with Finmeccanica, Italy’s leading<br />

high technology manufacturer”, says<br />

Francesco Giuliani, Director of First Reserve<br />

Corporation. “Ansaldo Energia is a<br />

market leader in <strong>the</strong> energy manufacturing<br />

sector, with strong technology and an<br />

excellent management team. First Reserve<br />

builds on a successful history of<br />

working to develop manufacturing businesses<br />

which support <strong>the</strong> energy industry<br />

and we look forward to using our global<br />

industry capabilities to support fur<strong>the</strong>r<br />

growth of <strong>the</strong> company.”<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

FIRST RESERVE<br />

CORPORATION<br />

First Reserve è leader <strong>nel</strong>l’investimento<br />

privato <strong>nel</strong> settore dell’energia e realizza<br />

investimenti infrastrutturati e di private<br />

equity lungo l’intera catena del valore.<br />

Da 28 anni la società opera esclusivamente<br />

<strong>nel</strong> settore globale dell’energia e<br />

<strong>nel</strong> tempo si è imposta come partner<br />

d’elezione, facendo leva sul vantaggio<br />

competitivo derivante dalla sua profonda<br />

conoscenza specialistica dell’industria<br />

energetica. La società sta<br />

attualmente investendo il suo più recente<br />

fondo di private equity, che ha<br />

chiuso il 2009 con un patrimonio di circa<br />

9 miliardi di dollari. First Reserve effettua<br />

investimenti strategici in numerosi<br />

segmenti del settore dell’energia mediante<br />

la strutturazione di un portafoglio<br />

diversificato di aziende energetiche<br />

e il supporto fornito a team manageriali<br />

di talento: costruisce valore costruendo<br />

società. Ulteriori informazioni sono disponibili<br />

sul <strong>sito</strong> www.firstreserve.com.<br />

First Reserve is a leading private<br />

investment firm in <strong>the</strong> energy industry,<br />

making both private equity and<br />

infrastructure investments throughout<br />

<strong>the</strong> energy value chain. For 28 years, it<br />

has invested solely in <strong>the</strong> global<br />

energy industry, and has developed a<br />

preeminent franchise, utilizing its<br />

broad base of specialized energy<br />

industry knowledge as a competitive<br />

advantage. The firm is currently<br />

investing its most recent private equity<br />

fund, which closed in 2009 at<br />

approximately US $9 billion. First<br />

Reserve invests strategically across a<br />

wide range of energy industry sectors,<br />

developing a diversified energy<br />

portfolio, backing talented<br />

management teams and building<br />

value by building companies. Fur<strong>the</strong>r<br />

information is available at<br />

www.firstreserve.com.


Revenues<br />

EBIT adj<br />

ANSALDO ENERGIA 6<br />

978<br />

65<br />

2006<br />

2007<br />

Di seguito un breve commento sui risultati<br />

consolidati del Gruppo Ansaldo<br />

Energia che, ricordiamo, al 31<br />

dicembre 2010 era composto dalla controllante<br />

Ansaldo Energia S.p.A. e dalle controllate:<br />

Ansaldo Nucleare S.p.A., Ansaldo Fuel<br />

Cells S.p.A., Ansaldo Thomassen Turbine System<br />

BV, Ansaldo Thomassen Service Gulf<br />

LLC, Ansaldo Energy Service Group AG e Asia<br />

Power Projects Private Ltd.<br />

Nel corso del 2010 il settore <strong>nel</strong> quale opera<br />

il Gruppo Energia ha continuato a risentire<br />

della situazione di incertezza conseguente<br />

alla profonda crisi economica che ha caratterizzato<br />

il biennio 2008-2009 e la crescita<br />

ancora modesta dei principali indicatori macroeconomici<br />

ha determinato una naturale<br />

riluttanza a programmare investimenti di<br />

lungo periodo in infrastrutture.<br />

Il Gruppo Energia si è trovato quindi a dover<br />

fronteggiare gli effetti di tale situazione con<br />

l’indubbio vantaggio di un importante portafoglio<br />

ordini, che non è stato intaccato da<br />

APPROVATO IL BILANCIO<br />

2010<br />

Ansaldo Energia Highlights<br />

1.049<br />

93<br />

1.333<br />

122<br />

2008<br />

1.652<br />

162<br />

2009<br />

1.413<br />

145<br />

38 M€<br />

R&D exp.<br />

2010<br />

<strong>In</strong> <strong>March</strong> <strong>2011</strong> <strong>the</strong> <strong>Shareholders</strong>’ Meeting<br />

of Ansaldo Energia S.p.A. approved <strong>the</strong> financial<br />

statements at 31 December 2010,<br />

reporting a net result of Euro 63.5 million,<br />

which it resolved to pay as a dividend to <strong>the</strong><br />

shareholder Finmeccanica.<br />

There follows a brief commentary on <strong>the</strong><br />

consolidated results of Ansaldo Energia<br />

Group which, we remind you, at 31 December<br />

2010 comprised <strong>the</strong> holding company<br />

Ansaldo Energia S.p.A. and subsidiaries<br />

Ansaldo Nucleare S.p.A., Ansaldo Fuel Cells<br />

S.p.A., Ansaldo Thomassen Turbine System<br />

BV, Ansaldo Thomassen Service Gulf LLC,<br />

Ansaldo Energy Service Group AG and Asia<br />

Power Projects Private Ltd.<br />

During 2010, <strong>the</strong> sector in which <strong>the</strong> Energy<br />

Group works continued to feel <strong>the</strong> effects of<br />

<strong>the</strong> climate of uncertainty following <strong>the</strong> profound<br />

economic crisis in <strong>the</strong> world economy<br />

in 2008-2009. Limited recovery in <strong>the</strong> main<br />

macroeconomic indicators has caused a natural<br />

reluctance to plan for long-term invest-<br />

APPROVED THE<br />

FINANCIAL<br />

STATEMENTS<br />

AT 31<br />

DECEMBER<br />

2010<br />

significative cancellazioni o interruzioni dei<br />

programmi in essere, ma ha dovuto fronteggiare<br />

una significativa riduzione dei volumi a<br />

seguito di due esercizi consecutivi con un livello<br />

di acquisizioni molto inferiore a quello<br />

registrato <strong>nel</strong> biennio precedente<br />

<strong>In</strong> tale contesto i risultati sia economici che<br />

finanziari raggiunti <strong>nel</strong> corso del 2010 sono<br />

da ritenersi positivi e testimoniano la correttezza<br />

delle strategie poste in essere.<br />

Il livello degli ordini acquisiti (1.403 milioni<br />

di euro, in aumento del 13% rispetto al dato<br />

del precedente esercizio) consente di mantenere<br />

il portafoglio ordini su un valore di 3.305<br />

milioni di euro, pari a circa due anni di produzione.<br />

È importante inoltre sottolineare<br />

come <strong>nel</strong> dato relativo agli ordini ed al portafoglio<br />

non sia incluso, in attesa del closing<br />

finanziario del progetto, un importante contratto<br />

firmato il 4 novembre 2010 e relativo<br />

alla realizzazione, vicino alla città di Istanbul<br />

(Turchia), di una centrale a ciclo combinato<br />

della potenza di circa 800 MW ed il relativo<br />

contratto di manutenzione programmata<br />

per un valore complessivo di circa 650 milioni<br />

di Euro.<br />

Al 31 dicembre 2010 le acquisizioni di nuovi<br />

ordini si riferiscono per il 46% a impianti e<br />

componenti, per il 39% al service, per il 10%<br />

alle energie rinnovabili e per il 5% al nucleare.<br />

I ricavi al 31 dicembre 2010 sono pari a 1.413


7<br />

ments.<br />

During <strong>the</strong> year <strong>the</strong> Energy Group <strong>the</strong>refore<br />

had to deal with <strong>the</strong> effects of this situation,<br />

although it was in a good position to do so<br />

thanks to a substantial order book that has<br />

not been affected by significant cancellations<br />

or suspensions of programmes under<br />

way, but it was faced with a significant reduction<br />

in volumes following two consecutive<br />

years with a significantly lower level of<br />

new orders than reported in <strong>the</strong> previous<br />

two-year period.<br />

<strong>In</strong> this context, <strong>the</strong> economic and financial<br />

results reported by your Company in 2010<br />

can be regarded as positive, demonstrating<br />

that <strong>the</strong> strategies adopted are <strong>the</strong> right<br />

ones.<br />

The level of new orders (Euro 1,403 million,<br />

an increase of 13% on <strong>the</strong> previous year)<br />

keeps <strong>the</strong> order backlog at a value of about<br />

Euro 3,305 million, equivalent to roughly<br />

two years of production. It should be remembered<br />

that <strong>the</strong> new orders and backlog<br />

figures do not include an important contract<br />

that was signed on 4 November 2010 but is<br />

still awaiting <strong>the</strong> completion of financial<br />

closing, for an 800 MW combined cycle<br />

46%<br />

2.856<br />

2006<br />

ADDETTI – EMPLOYEES<br />

2.980<br />

2007<br />

ORDINI PER TIPO FORNITORI<br />

ORDERS BY TYPE OF SUPPLY<br />

(EURO/MILIONI – EURO/MILLION)<br />

2010<br />

5%<br />

3.285<br />

2008<br />

10%<br />

Impianti e Componenti<br />

Plant and machinery<br />

Service<br />

Service activities<br />

Nucleare<br />

Nuclear<br />

Rinnovabili<br />

Renewable energy<br />

3.477<br />

2009<br />

(unità/units)<br />

39%<br />

3.418<br />

2010<br />

1.050<br />

2006<br />

ORDINI – ORDERS<br />

1.800<br />

2007<br />

2.054<br />

2008<br />

1.237<br />

2009<br />

Euro milioni<br />

Euromillion<br />

1.403<br />

2010<br />

milioni di euro e, pur registrando una diminuzione<br />

del 14% rispetto al precedente anno<br />

ascrivibile alla già citata contrazione dei volumi<br />

di produzione, sono comunque superiori<br />

al valore del 2008.<br />

I ricavi sono per il 64,3% relativi alla produzione<br />

di impianti e componenti, per il 30% al<br />

service, per il 3,2% al nucleare e per il restante<br />

2,5% alle energie rinnovabili, mercato<br />

<strong>nel</strong> quale la Società ha cominciato <strong>nel</strong>l’anno<br />

ad operare in qualità di EPC contractor ed integratore<br />

di sistema con particolare riferimento<br />

ai settori solare fotovoltaico ed eolico<br />

La profittabilità, in crescita rispetto ai due<br />

anni precedenti, si è mantenuta sui massimi<br />

livelli del settore, con un ROS (indice della<br />

redditività operativa dell’impresa calcolato<br />

come rapporto tra l’utile operativo ed i ricavi)<br />

pari al 10,3%.<br />

La costante crescita dei costi per ricerca e sviluppo<br />

(38 milioni di euro, + 6% rispetto al precedente<br />

esercizio) testimonia l’impegno<br />

posto dalla Società allo sviluppo dei prodotti<br />

in portafoglio, con particolare riferimento al<br />

settore turbine a gas oggetto di progetti volti<br />

al miglioramento delle prestazioni di potenza,<br />

efficienza e flessibilità operativa, e di<br />

contenimento delle emissioni inquinanti.<br />

L’organico al 31 dicembre 2010 risulta pari a<br />

3.418 unità rispetto alle 3.477 unità rilevate<br />

al 31 dicembre 2009.<br />

<strong>In</strong>fine i segnali di ripresa registrati <strong>nel</strong>l’ultimo<br />

trimestre del 2010 e, in particolare, l’incremento<br />

delle richiesta di offerta, consentono<br />

di guardare con relativo ottimismo all’anno<br />

in corso che sarà comunque ancora di transizione<br />

e durante il quale dovranno proseguire<br />

gli sforzi di rinnovamento tecnologico e miglioramento<br />

dei processi produttivi per mantenere<br />

la Società allineata alle richieste del<br />

mercato.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

power plant near Istanbul in Turkey, plus <strong>the</strong><br />

relative scheduled maintenance contract,<br />

worth a total of about Euro 650 million.<br />

New orders at 31 December 2010 break<br />

down 46% plants and components, 39%<br />

service activities, 10% renewable energy and<br />

5% nuclear.<br />

Revenues at 31 December 2010 stand at<br />

Euro 1,413 million, which although <strong>the</strong>y represent<br />

a 14% fall on <strong>the</strong> previous year, attributable<br />

to <strong>the</strong> contraction in productions<br />

volumes mentioned above, are never<strong>the</strong>less<br />

better than <strong>the</strong> 2008 figure.<br />

Revenues break down 64.3% plants and<br />

components, 30% service activities, 3.2% nuclear<br />

and <strong>the</strong> remaining 2.5% renewable energy,<br />

a market in which <strong>the</strong> company started<br />

operations during <strong>the</strong> year as EPC contractor<br />

and system integrator, with a special focus<br />

on <strong>the</strong> solar, photovoltaic and wind power<br />

sectors.<br />

Profitability was up on <strong>the</strong> two previous<br />

years at top benchmark levels in <strong>the</strong> sector,<br />

with ROS (an indicator of <strong>the</strong> operating profitability<br />

of a company, calculated as <strong>the</strong> ratio<br />

of operating profits to revenues) of 10.3%.<br />

The continued rise in research and development<br />

expenditure (Euro 38 million, up 6% on<br />

<strong>the</strong> previous year) testifies to <strong>the</strong> company’s<br />

commitment to developing its product portfolio,<br />

particularly in <strong>the</strong> gas turbine sector,<br />

with projects to improve performance in<br />

terms of power, efficiency and operating<br />

flexibility, and reduce pollutant emissions.<br />

The workforce at 31 December 2010 totals<br />

3,418 against 3,477 at 31 December 2009.<br />

<strong>In</strong> conclusion, <strong>the</strong> signs of recovery reported<br />

in <strong>the</strong> final quarter of 2010, and <strong>the</strong> rise in<br />

<strong>the</strong> number of requests for quotations in<br />

particular, mean that we can look ahead<br />

with relative optimism to <strong>the</strong> current year,<br />

which will never<strong>the</strong>less be ano<strong>the</strong>r period of<br />

transition, during which it will be necessary<br />

to continue efforts to renew technology and<br />

improve production processes to keep <strong>the</strong><br />

company aligned with market needs.


ANSALDO ENERGIA 8<br />

EGITTO: CENTRALE A CICLO<br />

APERTO 6TH OCTOBER<br />

EGYPT: “6TH OCTOBER”<br />

OPEN CYCLE POWER PLANT<br />

EGITTO / EGYPT<br />

è il paese arabo più popolato, con 83 milioni di persone. Anche la crescita<br />

demografica stimata è forte. La popolazione salirà da 83 milioni di per-<br />

L’Egitto<br />

sone <strong>nel</strong> 2009, a 91 milioni <strong>nel</strong> 2014.<br />

Il governo controlla ancora circa il 90% della generazione di energia elettrica attraverso la Egyptian<br />

Electricity Holding Company (EEHC).<br />

Si prevede che le fonti termiche convenzionali resteranno il combustibile prevalente per la generazione di elettricità<br />

negli anni a venire e la maggior parte dei progetti in corso di costruzione utilizza il gas. Il mercato dei prossimi<br />

cinque anni sarà dominato dalla Tecnologia con Turbina a Gas (principalmente CC). Il fabbisogno energetico previsto a<br />

medio termine (2010-2017) è stimato in circa 14GW.<br />

Il budget 2009/2010 per il settore dell’energia è stimato in 2,2 miliardi di euro, mentre il governo progetta di investire circa 80 miliardi<br />

di euro <strong>nel</strong> settore energetico (nuova capacità, nuove linee di trasmissione e nuove sottostazioni) <strong>nel</strong> periodo 2010-27. <strong>In</strong> base al programma,<br />

entro il 2012 dovrebbero essere realizzati 10,200MW, mentre altri 11,000MW saranno aggiunti entro il 2017. Il governo ha approvato<br />

progetti per nove stazioni elettriche per il periodo 2012/2017. PGESCO Company controlla ancora, come EPCM, quasi tutto il progetto<br />

governativo. Il mercato service egiziano è solido e in crescita (224 milioni di euro per il 2014, 4,7% CAGR <strong>nel</strong> periodo 2008/2014).<br />

Le turbine a gas di Siemens rappresentano ~50% del parco installato, ma anche le Mitsubishi sono in crescita. Il mercato accessibile OSP ST<br />

rappresenta ~60% del mercato totale. La nuova tendenza del mercato richiede la partecipazione delle industrie locali ai progetti (piano di localizzazione<br />

nazionale).<br />

Egypt is <strong>the</strong> most populous Arab country with 83M people in 2009. Also estimated Population growth is strong. The population will<br />

pass from 83M people in 2009 to 91M people in 2014<br />

Through Egyptian Electricity Holding Company (EEHC), <strong>the</strong> government still controls about 90% of all generation<br />

Conventional <strong>the</strong>rmal sources are expected to remain <strong>the</strong> dominant fuel for electricity generation in <strong>the</strong> coming years, with most power projects<br />

under construction using gas. The market of <strong>the</strong> next five years will be dominated by Gas Turbine Technology (mainly CC). The medium<br />

term <strong>the</strong>rmal pipeline (2010-2017) is estimated at about 14GW.<br />

The 2009/2010 budget for <strong>the</strong> power sector is estimated at 2,2Bn€ while <strong>the</strong> government project to invest around €80bn in power sector (new<br />

capacity, new transmission lines and new substations) over <strong>the</strong> period 2010-27 .The government launched a large scale programme for <strong>the</strong> construction<br />

of new power plant, involving two five year plans for <strong>the</strong> period 2007/2012 and 2012/2017. According to <strong>the</strong> programme<br />

10200MWshould be built by 2012, ano<strong>the</strong>r 11000MW should be added by 2017. The government has approved projects for nine new electricity<br />

stations for <strong>the</strong> period 2012/2017.<br />

PGESCO Company still controls as an EPCM almost all of <strong>the</strong> government project<br />

Egyptian Service market is consistent and is growing (224M€ at 2014, 4,7% CAGR 2008/2014) Siemens’s GT’s represents ~50% of <strong>the</strong> installed<br />

fleet but Mitsubishi fleet is growing OSP ST’s accessible market represents ~60% of total market.<br />

New Market trend requires <strong>the</strong> participation of local industries into <strong>the</strong> projects (national localization plan).


9<br />

Il 15 Marzo è stato firmato il<br />

contratto con il quale Ansaldo<br />

Energia si è aggiudicata<br />

dalla Egyptian Electricity Holding<br />

company la costruzione<br />

dell’impianto “6 OTTOBRE”. L’accordo<br />

(valore commerciale 245<br />

milioni di Euro) è giunto al termine<br />

di un negoziato iniziato in<br />

autunno ed originato dalla decisione<br />

del Ministro dell’Energia<br />

Egiziano di realizzare centrali<br />

elettriche addizionali con procedura<br />

di urgenza per mitigare il<br />

problema del deficit di energia<br />

elettrica che nei mesi estivi del<br />

2010 ha messo in crisi il sistema<br />

di distribuzione elettrica del<br />

Paese.<br />

Il contratto EPC (Engineering,<br />

Procurement and Construction)<br />

prevede la progettazione e costruzione<br />

chiavi in mano di una<br />

centrale elettrica a ciclo aperto<br />

da 600 MW presso il <strong>sito</strong> denominato<br />

6 Ottobre, che si trova<br />

alla periferia del Cairo.<br />

La centrale a ciclo aperto è com-<br />

On 15 <strong>March</strong> Ansaldo Energia signed a contract with Egyptian<br />

Electricity Holding Company to build <strong>the</strong> “6th October”<br />

power plant. The agreement (worth Euro 245 million) concludes<br />

negotiations begun in autumn following <strong>the</strong> decision of <strong>the</strong><br />

Egyptian Energy Ministry to build additional power plants on an<br />

urgent basis to remedy <strong>the</strong> electric power deficit that caused <strong>the</strong><br />

critical situation in <strong>the</strong> country’s power distribution system in summer<br />

2010.<br />

The EPC (Engineering, Procurement and Construction) contract involves<br />

<strong>the</strong> turnkey construction of a 600 MW open cycle power<br />

plant at <strong>the</strong> “6th October” site on <strong>the</strong> outskirts of Cairo.<br />

The open cycle power plant consists of four units equipped with<br />

four AE94.2 gas turbines, plus <strong>the</strong> relative generators and auxiliary<br />

systems. Work on <strong>the</strong> new <strong>the</strong>rmo-electric power station will be<br />

completed in just 14.5 months.<br />

The signing of <strong>the</strong> contract confirms Ansaldo Energia’s presence in<br />

<strong>the</strong> Egyptian market; Ansaldo has already completed <strong>the</strong> supply,<br />

erection and commissioning of two 275 MW RT30 steam generators,<br />

including <strong>the</strong> generator and condenser for <strong>the</strong> El Atf and Sidi<br />

Krir power stations ordered in December 2007, for which PACs (Preliminary<br />

Acceptance Certificates) were issued in November 2010.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

posta da quattro unità equipaggiate<br />

da quattro turbine a gas<br />

modello AE94.2 con i relativi alternatori<br />

e sistemi ausiliari. I lavori<br />

della nuova centrale<br />

termica avranno una tempistica<br />

particolarmente rapida di 14,5<br />

mesi.<br />

La firma del contratto conferma<br />

la presenza di Ansaldo Energia<br />

<strong>nel</strong> mercato egiziano; infatti Ansaldo<br />

ha già completato la fornitura,<br />

il montaggio ed il<br />

commissioning di due turbine a<br />

vapore da 275 MW tipo RT30 incluso<br />

alternatore e condensatore<br />

per le centrali di EL Atf e<br />

Sidi Krir acquisite <strong>nel</strong> dicembre<br />

2007 e con rilascio del PAC (Preliminary<br />

Acceptance Certificate)<br />

<strong>nel</strong> novembre 2010.


Le direttive europee<br />

sulle emissioni<br />

industriali<br />

stabiliscono limiti più severi per le emissioni delle sostanze dannose<br />

alla salute come ossidi di azoto, anidride solforosa e polveri. Ansaldo<br />

Energia è in grado di fornire un importante supporto tecnico alle<br />

aziende che devono conformarsi alle nuove regole entro il 2012 utilizzando<br />

le migliori tecniche disponibili sul mercato.<br />

<strong>In</strong> quest’ottica Enipower ha avviato un programma di ottimizzazione<br />

delle prestazioni dei suoi impianti in collaborazione con Ansaldo<br />

Energia. A marzo <strong>2011</strong> Ansaldo Energia ha quindi ricevuto un ordine<br />

complessivo di circa 30 ML di euro relativo ad<br />

attività di service e upgrading da applicarsi alle<br />

turbine a gas in esercizio appartenenti al parco<br />

impianti di generazione elettrica dell’ENI/S.E.F.<br />

Questo risultato è il frutto di una continua ricerca<br />

di soluzioni tecniche innovative perseguita<br />

da Ansaldo Energia in modo da<br />

soddisfare le esigenze dei clienti di adeguamento<br />

a norme e criteri di esercizio sempre più<br />

stringenti.<br />

Le centrali interessate sono quelle in cui Ansaldo<br />

Energia ha installato e messo in servizio<br />

i cicli combinati turbina a gas/turbina a vapore<br />

ed effettuato manutenzione <strong>nel</strong>l’ultimo decennio:<br />

Ferrera Erbognone, Mantova, Brindisi, Ravenna e S.E.F. Ferrera.<br />

Come premessa indispensabile all’ordine, si è partiti realizzando un<br />

upgrade sperimentale a fine 2010 sulla turbina a gas della Centrale<br />

di Ravenna, con raggiungimento di sensibili miglioramenti<br />

di potenza, riduzione di emissioni e diminuzione del minimo tecnico.<br />

A seguire entro giugno <strong>2011</strong> un intervento analogo sarà effettuato<br />

sul ciclo combinato di Brindisi 1, mentre su Ferrara Erbognone,<br />

Mantova e Ferrera Erbognone saranno installati entro il<br />

2013 alcuni upgrade standard, quali<br />

l’installazione di PTD (Power Turn<br />

Down), il sistema Fogging, il sistema<br />

Delphin con remotizzazione dati e la<br />

trasformazione delle turbine esistenti<br />

<strong>nel</strong> modello superiore.<br />

SERVICE: IMPORTANTE<br />

ORDINE ENIPOWER<br />

MAJOR ENIPOWER SERVICE<br />

ORDER<br />

European directives on industrial<br />

emissions establish<br />

stricter limits on substances<br />

which are harmful to health like nitrogen<br />

oxides, sulphur dioxide and<br />

particulates. Ansaldo Energia can<br />

provide companies with technical<br />

support in complying with new<br />

regulations by <strong>the</strong> end of 2012,<br />

using <strong>the</strong> best techniques available<br />

on <strong>the</strong> market.<br />

<strong>In</strong> light of this, Enipower has<br />

launched a programme to optimise<br />

<strong>the</strong> performance of its plants in conjunction with Ansaldo Energia.<br />

<strong>In</strong> <strong>March</strong> <strong>2011</strong> Ansaldo Energia received a global order worth a<br />

total Euro 30 million for service and upgrade work on<br />

gas turbines in service in <strong>the</strong> ENI/S.E.F. electric power<br />

generation fleet.<br />

This result is <strong>the</strong> product of an ongoing search for innovative<br />

technical solutions pursued by Ansaldo Energia,<br />

for customers who need to comply with<br />

increasingly strict operating regulations and criteria.<br />

The power plants involved are those in which Ansaldo<br />

Energia has installed and started up combined gas<br />

turbine/steam turbine cycles and performed maintenance<br />

over <strong>the</strong> last decade: Ferrera Erbognone, Mantova,<br />

Brindisi, Ravenna and S.E.F. Ferrara.<br />

Prior to signing <strong>the</strong> contract, an experimental upgrade<br />

was performed on <strong>the</strong> Ravenna power plant gas turbine<br />

at <strong>the</strong> end of 2010, achieving significant improvements in<br />

terms of power, reduced emissions and a lower technical minimum.<br />

Following this, by <strong>the</strong> end of June<br />

<strong>2011</strong>, similar work will be performed<br />

on <strong>the</strong> Brindisi 1 combined cycle,<br />

while at Ferrera Erbognone, Mantova<br />

and Ferrara several standard upgrades<br />

will be installed by <strong>the</strong> end of<br />

2013, including <strong>the</strong> installation of<br />

<strong>the</strong> PTD (Power Turn Down), <strong>the</strong> Fogging<br />

system and <strong>the</strong> Delphin remote<br />

data access system, and <strong>the</strong> conversion<br />

of <strong>the</strong> existing turbines to <strong>the</strong><br />

latest model.<br />

10


11<br />

ANSALDO<br />

THOMASSEN:<br />

TALEA<br />

PROJECT<br />

> Il mix decisivo<br />

> The ultimate mix<br />

Da quando il rispetto per l’ambiente è diventato<br />

uno degli stimoli principali allo sviluppo tecnologico,<br />

tutti i produttori di turbine a gas e i fornitori<br />

di servizi sono al lavoro per sviluppare sistemi di<br />

combustione capaci di rispondere ai nuovi severi requisiti<br />

di energia pulita.<br />

<strong>In</strong> questo contesto, il sistema di combustione TALEA<br />

punta ad abbinare le tecnologie di due fra i principali<br />

OEM di turbine a gas, per ottenere una camera di combustione<br />

ad emissioni molto basse, che aumenterà la<br />

competitività <strong>nel</strong> settore OSP.<br />

L’obiettivo del progetto è offrire al cliente un prodotto<br />

con prestazioni pari, o superiori a quelle OEM, ad un costo<br />

ridotto, adattando la collaudata e robusta tecnologia<br />

dei bruciatori anulari VeLoNox di Ansaldo a macchine<br />

heavy duty GE Size 9E, normalmente dotati di<br />

sistema di combustione a camera.<br />

<strong>In</strong> questo modo, Talea può rivelarsi importante sia per<br />

il settore AEN/OSP, come prodotto alternativo al sistema<br />

di combustione OEM a basse emissioni di NOx,<br />

che per il settore AEN/OEM, consentendo di aggiungere<br />

al portafoglio prodotti AEN, la tecnologia di combustione<br />

a camera.<br />

Il progetto e il modello prototipo sono stati eseguiti<br />

con il coordinamento della piattaforma gestionale<br />

PDE/OSP, sfruttando le sinergie e le capacità delle risorse<br />

AEN/PDE/ISV e R&D Ansaldo Thomassen.<br />

Alla progettazione ha fatto seguito una fase importante,<br />

quella del collaudo del sistema di combustione in<br />

condizioni operative reali della turbina, in un banco di<br />

prova pressurizzato.<br />

Le condizioni a pieno carico simulate hanno confermato<br />

il basso livello di emissioni (valori NOx a una sola<br />

cifra) generato da questo bruciatore, senza il verificarsi<br />

di pulsazioni di pressione.<br />

<strong>In</strong>fine, sono stati raggiunti gli obiettivi di emissioni da<br />

progetto, mentre sono in corso migliorie progettuali<br />

per il funzionamento del bruciatore a carico parziale e,<br />

se il prodotto finale sarà idoneo al Frame 9E, si potrà<br />

adottare lo stesso approccio anche per macchine diverse,<br />

aumentando così il portafoglio dei prodotti<br />

AEN/OSP.<br />

<strong>In</strong> ultimo, ma non di minore importanza, l’innovativo<br />

mix di tecnologie e competenza è stato onorato con il<br />

Premio Ansaldo Energia<br />

per l’<strong>In</strong>novazione<br />

2010, e ha contribuito<br />

efficacemente<br />

al rafforzamento dell’integrazione<br />

delle società<br />

OSP.<br />

1. Disegno a sezione trasversale del sistema di combustione TALEA<br />

1. Cross sectional drawing of <strong>the</strong> TALEA combustion system<br />

Since environmental awareness has<br />

become <strong>the</strong> current driver of technology<br />

development, all gas turbine engine<br />

producers and service providers are working to<br />

develop combustion systems that can meet <strong>the</strong><br />

new stringent requirements of clean power<br />

production.<br />

<strong>In</strong> this context, with TALEA combustion system<br />

is aimed at combining <strong>the</strong> technologies of two<br />

of <strong>the</strong> major gas turbine OEMs in order to<br />

obtain a very low emission combustor that will<br />

increase AEN competitiveness in OSP business.<br />

The project target is to offer <strong>the</strong> customer a<br />

product that performs equal or better than OEM<br />

ones at a reduced cost, by adapting <strong>the</strong> proven<br />

and robust technology of Ansaldo annular<br />

VeLoNox burners to GE Heavy Duty Frame Size<br />

9E engines that is typically equipped with a can<br />

combustion system.<br />

<strong>In</strong> this way, Talea can be an asset both for<br />

AEN/OSP business, as a product alternative to<br />

OEM low nox combustion system, and for<br />

AEN/OEM business allowing can combustor<br />

technology to be added to AEN portfolio.<br />

The prototype design and modelling has been<br />

carried out under <strong>the</strong> coordination of <strong>the</strong><br />

PDE/OSP management platform exploiting <strong>the</strong><br />

synergies and <strong>the</strong> capabilities of both<br />

AEN/PDE/ISV and Ansaldo Thomassen R&D<br />

resources.<br />

After <strong>the</strong> design phase an important step has<br />

been <strong>the</strong> test of <strong>the</strong> combustion system at<br />

actual engine operating conditions on a<br />

pressurized test rig.<br />

The simulated full load conditions did confirm<br />

<strong>the</strong> low emission (single digit NOx) capabilities<br />

of this burner without suffering from pressure<br />

pulsations.<br />

Finally, emission design targets were achieved,<br />

while currently design improvements are<br />

ongoing for <strong>the</strong> part load burner operation and<br />

if <strong>the</strong> final product will be viable for <strong>the</strong> Frame<br />

9E, it will be possible to apply <strong>the</strong> same<br />

approach to different Gas turbines, thus fur<strong>the</strong>r<br />

increasing AEN/OSP product portfolio.<br />

Last, but not least, <strong>the</strong> innovative mix of<br />

technologies and expertise has been<br />

honoured with <strong>the</strong> Ansaldo Energia<br />

<strong>In</strong>novation Award 2010 and successfully<br />

contributed to <strong>the</strong> enhancement of <strong>the</strong><br />

OSP companies’ integration.<br />

2. Immagine del sistema di combustione TALEA montato sul banco di prova<br />

pressurizzato ENEL<br />

2. Picture of <strong>the</strong> TALEA combustion mounted on <strong>the</strong> ENEL pressurized test rig<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

ANSALDO<br />

THOMASSEN: PRIMO<br />

CONTRATTO LTSA PER<br />

UNA TURBINA A GAS<br />

FR9E IN GHANA<br />

AWARD OF FIRST<br />

ANSALDO<br />

THOMASSEN LTSA ON<br />

FR9E GT IN GHANA<br />

È<br />

stato siglato un contratto LTSA con VRA di<br />

Accra (Ghana), per la manutenzione di 3 serie<br />

di turbine a gas/generatori 3Frame 9E. E’ un<br />

contratto molto importante per ATH e una vera<br />

pietra miliare per l’incremento dei clienti <strong>nel</strong> mercato<br />

Frame 9E.<br />

VRA è il più importante produttore di energia del<br />

Ghana. Il contratto appena siglato riguarda due<br />

centrali elettriche: una, situata ad Accra, ha un sistema<br />

generatore/turbina a gas Frame 9E a ciclo<br />

singolo; l’altra centrale, situata a Takoradi (a circa<br />

200 km da Accra) è dotata di sistema generatore/turbina<br />

a gas 2 Frame 9E a ciclo combinato,<br />

comprensivo di HSRG e turbina a vapore.<br />

Il contratto siglato oggi ha un valore di circa 8 milioni<br />

di euro e comprende tutti i controlli di generatori<br />

e turbine a gas, oltre alle parti di consumo e<br />

alle riparazioni delle parti principali delle turbine<br />

a gas. Il contratto si svilupperà tramite le opzioni<br />

concordate per la vendita di parti di ricambio e il<br />

controllo dell’HRSG e della turbina a vapore. <strong>In</strong>oltre,<br />

è in corso un ordine per la revisione del rotore<br />

della turbina a vapore da parte di Ansaldo ESG.<br />

I controlli dei generatori e della turbina a vapore<br />

saranno eseguiti da Ansaldo ESG. Proprio per questo,<br />

il contratto si colloca in modo particolarmente<br />

positivo <strong>nel</strong>l’ambito della strategia OSP (Original<br />

Service Provider). <strong>In</strong>oltre, VRA ha indicato che la<br />

combinazione di ATH e AESG è stato un motivo importante<br />

per l’assegnazione del contratto ad ATH.<br />

n LTSA contract was signed with VRA in<br />

Accra (Ghana) for <strong>the</strong> maintenance of 3 AFrame<br />

9E gasturbine/generator sets. For<br />

ATH this is a very important contract and an<br />

important milestone towards <strong>the</strong> growth to new<br />

customers in <strong>the</strong> Frame 9E market.<br />

VRA is <strong>the</strong> most important power producer in<br />

Ghana. The signed contract encompasses two<br />

plant. One plant, located in Accra, has a single<br />

cycle Frame 9E gasturbine/generator set. The<br />

o<strong>the</strong>r plant, located in Takoradi (some 200 km<br />

away from Accra) concerns a combined cycle<br />

with 2 Frame 9E gasturbine/generator sets,<br />

including HSRG and Steam Turbine.<br />

The contract signed today represents a value of<br />

approximately 8 million Euro and includes all<br />

inspections on <strong>the</strong> gasturbines and generators<br />

as well as <strong>the</strong> consumable parts and repairs of<br />

capital parts of <strong>the</strong> gas turbines. Growth of <strong>the</strong><br />

contract will take place through selling of Capital<br />

parts and inspections of HRSG and Steam<br />

Turbine, which are options in <strong>the</strong> contract.<br />

Moreover, as we speak an order for <strong>the</strong> revision<br />

of <strong>the</strong> steam turbine rotor has been placed with<br />

Ansaldo ESG.<br />

The inspections of <strong>the</strong> generators and steam<br />

turbine will be executed by AnsaldoESG. Because<br />

of this, <strong>the</strong> contract fits extremely well within<br />

<strong>the</strong> OSP (Original Servive Provider) strategy.<br />

Moreover, VRA has indicated that <strong>the</strong><br />

combination of ATH and AESG was an important<br />

reason to award <strong>the</strong> contract to ATH.


ANSALDO ENERGIA 12<br />

CONSEGNATA AL CLIENTE ALPIQ<br />

LA CENTRALE DI SAN SEVERO<br />

SAN SEVERO POWER STATION<br />

DELIVERED TO ALPIQ CUSTOMER<br />

per la costruzione “chiavi in<br />

mano” della centrale, è stato asse-<br />

L’ordine<br />

gnato a febbraio 2008 ad Ansaldo<br />

Energia, quale EPC contractor, da EnPlus, società<br />

di scopo a maggioranza Alpiq, prestigiosa<br />

società svizzera operante <strong>nel</strong> settore<br />

dell’energia.<br />

Autorizzato <strong>nel</strong> 2002, con una legge del Governo<br />

italiano <strong>nel</strong>lo stesso anno, l’impianto<br />

di San Severo rientra <strong>nel</strong> piano di ammodernamento<br />

delle vecchie centrali a carbone,<br />

olio combustibile o metano di prima generazione<br />

poco efficienti e con maggiori effetti<br />

sull’ambiente.<br />

Questa tipologia di centrali utilizza esclusivamente<br />

gas naturale (metano) come combustibile<br />

per produrre energia elettrica e<br />

vapore.<br />

The order for <strong>the</strong> turnkey construction<br />

of <strong>the</strong> plant was assigned to Ansaldo<br />

Energia, as EPC contractor, in February<br />

2008 by EnPlus, <strong>the</strong> project company majority-owned<br />

by prestigious Swiss energy<br />

sector player Alpiq.<br />

Authorised in 2002 with a law issued by<br />

<strong>the</strong> Italian Government that same year, <strong>the</strong><br />

San Severo plant forms part of a plan to<br />

modernise old and relatively inefficient<br />

coal, oil and first generation natural gas<br />

power plants with a greater impact on <strong>the</strong><br />

environment.<br />

This type of power station uses exclusively<br />

natural gas (methane) as fuel to produce<br />

electric power and steam.<br />

Today natural gas is <strong>the</strong> fossil fuel that delivers<br />

<strong>the</strong> best performance and <strong>the</strong> least<br />

Il gas naturale è oggi la fonte fossile di energia<br />

con i rendimenti più elevati e i minori effetti<br />

sull’ambiente, inferiori a quelli delle<br />

centrali termoelettriche tradizionali a olio<br />

combustibile o a carbone.<br />

La centrale a ciclo combinato di San Severo<br />

ha una potenza nominale di 400 MW elettrici,<br />

con un rendimento superiore al 57%,<br />

contro il 35-40% di una centrale termoelettrica<br />

tradizionale. Questo significa, a parità<br />

di potenza, minori consumi e minori emissioni<br />

in atmosfera.<br />

Nel suo complesso il progetto realizzato da<br />

Ansaldo Energia ha previsto, oltre alla costruzione<br />

della centrale, la realizzazione di un<br />

gasdotto interrato di circa 23 chilometri e di<br />

un elettrodotto aereo di circa 5,5 chilometri<br />

per il collegamento con la sottostazione elet-<br />

> La centrale di San Severo è un impianto a ciclo combinato ad<br />

alta efficienza, a basso impatto ambientale e ad elevata flessibilità<br />

d’esercizio, situato in Puglia, in provincia di Foggia <strong>nel</strong>la<br />

zona della Capitanata<br />

> The San Severo power station is a high efficiency combined<br />

cycle plant with low environmental impact and high operating<br />

flexibility, located in <strong>the</strong> Capitanata area of <strong>the</strong> Italian region<br />

of Puglia, near Foggia


13<br />

impact on <strong>the</strong> environment, less than that<br />

of traditional oil or coal-fired <strong>the</strong>rmo-electric<br />

power stations.<br />

The San Severo combined cycle power plant<br />

has a nominal output of 400 MWe and an<br />

efficiency of more than 57%, against 35-<br />

40% for a traditional <strong>the</strong>rmoelectric power<br />

plant. This means less fuel consumption<br />

and lower atmospheric emissions to produce<br />

<strong>the</strong> same amount of power.<br />

Taken as a whole, <strong>the</strong> project implemented<br />

by Ansaldo Energia, in addition to <strong>the</strong><br />

power plant, entailed <strong>the</strong> construction of<br />

an underground gas pipeline about 23 kilometers<br />

long and an overhead power line<br />

about 5.5 kilometers long to <strong>the</strong> national<br />

grid connection substation.<br />

The plant has <strong>the</strong> latest automation and<br />

control systems, designed to ensure reliable<br />

operation in any situation.<br />

The single-shaft configuration plant (with<br />

both gas and steam turbines mounted on<br />

<strong>the</strong> same shaft driving a single generator<br />

toge<strong>the</strong>r) consists of five main components:<br />

• an AE94.3A4 gas turbine fired by natural<br />

gas;<br />

• a heat recovery steam generator to pro-<br />

trica di connessione alla rete elettrica nazionale.<br />

L’impianto è dotato dei più avanzati sistemi<br />

di automazione e controllo progettati per<br />

rendere affidabile il funzionamento in qualsiasi<br />

situazione.<br />

La centrale, in configurazione “Single Shaft”<br />

(turbina a gas e turbina a vapore posizionate<br />

lungo un unico asse in modo da azionare assieme<br />

un solo alternatore comune alle due<br />

macchine), è costituita da cinque componenti<br />

principali:<br />

• turbina a gas AE94.3A4 alimentata a gas<br />

naturale;<br />

• generatore di vapore a recupero per la produzione<br />

di vapore;<br />

• turbina a vapore per la produzione di energia<br />

a partire da vapore;<br />

• condensatore ad aria per il raffreddamento<br />

del vapore e delle condense;<br />

• alternatore, raffreddato a idrogeno, per la<br />

produzione di energia elettrica.<br />

La turbina a gas, la turbina a vapore e l’alternatore<br />

sono stati costruiti da Ansaldo Energia<br />

<strong>nel</strong>le officine di Genova.<br />

La centrale di San Severo utilizza un sistema<br />

di combustione a tecnologia avanzata (del<br />

tipo DNL-Dry Low NOx, denomiato “VeLo-<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

duce steam;<br />

• a steam turbine to generate power from<br />

steam;<br />

• an air-cooled condenser to cool <strong>the</strong><br />

steam and condensates;<br />

• a hydrogen-cooled alternator to generate<br />

electric power.<br />

The gas turbine, steam turbine and alternator<br />

were built by Ansaldo Energia at its<br />

Genoa workshops.<br />

The San Severo power station uses an advanced<br />

technology combustion system (a<br />

DNL-Dry Low NOx type solution called<br />

“VeLoNox TM” ) which reduces NOx and CO<br />

emissions. Pre-mixing <strong>the</strong> air and gas optimises<br />

combustion and reduces emission<br />

levels to concentrations that limit environmental<br />

impact to a minimum.<br />

From a functional point of view, <strong>the</strong> plant<br />

has been designed to guarantee <strong>the</strong> maximum<br />

operating flexibility in compliance<br />

with legal atmospheric emission limits in<br />

all conditions, and to ensure voltage and<br />

frequency regulation as required by <strong>the</strong><br />

Italian grid operator Terna.<br />

The technology used means that <strong>the</strong> power<br />

station needs only modest amounts of<br />

water. The use of an air-cooled condenser


ANSALDO ENERGIA 14<br />

Nox TM ”), che permette il contenimento delle<br />

emissioni di NOx e di CO. Attraverso il pre-miscelamento<br />

dell’aria e del gas viene infatti ottimizzata<br />

la combustione e vengono<br />

abbassati i livelli delle emissioni in atmosfera<br />

a concentrazione tali da ridurre al minimo gli<br />

effetti sull’ambiente.<br />

Dal punto di vista funzionale l’impianto è<br />

stato progettato per garantire la massima<br />

flessibilità operativa di esercizio, rispettando<br />

in ogni condizione i limiti di legge delle emissioni<br />

in atmosfera, e per assicurare la partecipazione<br />

alla regolazione della tensione e<br />

della frequenza secondo le prescrizioni di<br />

Terna, il gestore nazionale della rete.<br />

La tecnologia adottata fa sì che la centrale<br />

necessiti di modeste quantità di acqua. L’utilizzo<br />

del condensatore ad aria, la costruzione<br />

di un sistema per la raccolta delle acque piovane<br />

e la realizzazione di un impianto di filtrazione<br />

e recupero delle acque (denominato<br />

ZLD) consentiranno un risparmio di oltre il<br />

60% dei prelievi idrici in rapporto a impianti<br />

analoghi.<br />

Sebbene la centrale sia ubicata in una zona<br />

lontana da insediamenti abitativi rilevanti, è<br />

stata tuttavia progettata in accordo a requisiti<br />

architettonici particolari che ne hanno assicurato<br />

un inserimento ambientale e<br />

paesaggistico tale da valorizzarne l’impatto<br />

visivo, contenendo altresì sensibilmente le<br />

emissioni acustiche. L’uso esteso di pan<strong>nel</strong>lature<br />

esterne a copertura degli impianti in-<br />

and <strong>the</strong> construction of a rainwater collection<br />

system and a filtering plant to recover<br />

waste water (ZLD - Zero Liquid Discharge)<br />

will deliver water intake savings of more<br />

than 60% compared with similar plants.<br />

Although <strong>the</strong> plant is located in an area<br />

with no major population settlements, it<br />

has never<strong>the</strong>less been designed based on<br />

special architectural guidelines for integration<br />

in <strong>the</strong> environment and landscape in<br />

such a way as to enhance its visual impact<br />

and to contain acoustic emissions significantly.<br />

The extensive use of external<br />

cladding to cover <strong>the</strong> industrial plants and<br />

<strong>the</strong> careful selection of finishings, materials<br />

and colours for <strong>the</strong> best possible integration<br />

into <strong>the</strong> colours and natural<br />

environment of <strong>the</strong> surrounding area, represent<br />

<strong>the</strong> main features of <strong>the</strong> power station,<br />

toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> green areas that<br />

will be developed around <strong>the</strong> plant.<br />

Plant construction will have a positive<br />

knock-on effect for <strong>the</strong> Capitanata area as a<br />

whole. <strong>In</strong> terms of employment, about 400<br />

jobs were created during construction<br />

work, peaking at 600, while about 30-40<br />

workers will be employed directly to run<br />

<strong>the</strong> plant, plus about 100 more in <strong>the</strong> supply<br />

chain.<br />

According to <strong>the</strong> forecasts prepared by<br />

Alpiq, <strong>the</strong> high efficiency of <strong>the</strong> plant will<br />

make <strong>the</strong> cost of <strong>the</strong> power generated competitive<br />

and its sale at a subsidised price<br />

dustriali, le rifiniture, i materiali e i colori, accuratamente<br />

selezionati affinché si creasse<br />

la massima armonia con le tonalità cromatiche<br />

e con le prerogative naturali dell’ambiente<br />

circostante, rappresentano la<br />

principale caratteristica visiva della centrale,<br />

insieme al verde che verrà sviluppato attorno<br />

all’impianto.<br />

La costruzione dell’impianto avrà importanti<br />

ricadute positive sul territorio della Capitanata.<br />

Per quanto riguarda le ricadute occupazionali,<br />

in fase di costruzione si è registrato<br />

l’impiego di circa 400 lavoratori, con punte di<br />

600, mentre in esercizio è previsto l’impiego<br />

di circa 30-40 lavoratori diretti e un indotto<br />

di circa 100 addetti.<br />

Secondo le previsioni di Alpiq, gli alti rendimenti<br />

della centrale permetteranno di avere<br />

un costo dell’energia competitivo; la cessione<br />

ad un costo agevolato dell’energia elettrica<br />

potrà incentivare quindi lo sviluppo delle at-<br />

tività imprenditoriali della Capitanata.<br />

<strong>In</strong> linea con la tempistica contrattuale, la centrale<br />

è stata completata e consegnata al<br />

Cliente a gennaio <strong>2011</strong>, già dal novembre<br />

2010 in funzionamento commerciale. I lavori<br />

di costruzione e avviamento si sono costantemente<br />

svolti <strong>nel</strong>l’assoluto rispetto delle<br />

normative e dei criteri preposti alla salvaguardia<br />

della sicurezza e della salute dei lavoratori.<br />

Al contratto EPC di San Severo è associato un<br />

ordine di manutenzione a lungo termine dei


15<br />

will act as an incentive for <strong>the</strong> development<br />

of business activities in <strong>the</strong> Capitanata<br />

area.<br />

<strong>In</strong> line with <strong>the</strong> contract timing, <strong>the</strong> power<br />

station was completed and delivered to <strong>the</strong><br />

customer in January <strong>2011</strong>, but entered<br />

commercial service in November 2010.<br />

Construction and start up work has been<br />

conducted in full compliance with health<br />

and safety at work best practices.<br />

The San Severo EPC contract is associated<br />

with a long term service agreement covering<br />

<strong>the</strong> main components manufactured by<br />

Ansaldo Energia (gas turbine, steam turbine,<br />

generator and relative auxillaries).<br />

This 16-year contract also covers scheduled<br />

maintenance and repair work, plus constant<br />

remote monitoring of rotating machines<br />

from Ansaldo Energia’s Genoa<br />

production unit, for prompt diagnostics<br />

based on <strong>the</strong> main operating parameters.<br />

Alpiq’s confidence in Ansaldo Energia is testified<br />

by <strong>the</strong> fact that a few months after<br />

<strong>the</strong> San Severo contract was signed, <strong>the</strong><br />

company also secured <strong>the</strong> order to build<br />

<strong>the</strong> Bayet power station in <strong>the</strong> French region<br />

of Allier. The Bayet plant is technically<br />

identical to <strong>the</strong> San Severo plant and is already<br />

in semi-commercial service while<br />

awaiting completion.<br />

componenti principali fabbricati da Ansaldo<br />

Energia (turbina a gas, turbina a vapore, alternatore<br />

e relativi ausiliari). Questo contratto,<br />

della durata di sedici anni (LTSA, Long<br />

Term Service Agreement), prevede, oltre alle<br />

attività di manutenzione programmata e<br />

straordinaria, il monitoraggio continuo in remoto<br />

delle macchine rotanti dall’unità produttiva<br />

di Ansaldo Energia a Genova al fine<br />

di permettere un’efficace e tempestiva diagnostica<br />

dei principali parametri di funzionamento.<br />

La fiducia di Alpiq verso Ansaldo Energia è testimoniata<br />

dal fatto che ad Ansaldo Energia<br />

venne assegnato, con passo di qualche mese<br />

rispetto a San Severo, anche l’ordine per la<br />

costruzione della centrale di Bayet, situata in<br />

Francia <strong>nel</strong>la regione dell’Allier. Tecnicamente<br />

gemella a San Severo, la centrale di Bayet, già<br />

in funzionamento semi-commerciale, è ora<br />

in fase di completamento.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong>


ANSALDO ENERGIA 16<br />

Figura 1. Immagine dei siti nucleari e del <strong>sito</strong> di Fukushima Daiichi con i 6 Reattori<br />

Figure 1. Images of <strong>the</strong> nuclear sites and <strong>the</strong> Fukushima Daiichi site with 6 reactors<br />

marzo <strong>2011</strong> la zona nord<br />

est di Tokio è stata colpita<br />

L’11<br />

da un terremoto di magnitudo<br />

9.0 della scala Richter a cui è<br />

seguito uno tsunami con altezza<br />

delle onde valutata fino a 14 m. Il<br />

sisma con epicentro in mare e il relativo<br />

tsunami hanno provocato la<br />

più grave crisi in Giappone dalla<br />

Seconda Guerra mondiale, uccidendo<br />

quasi 30.000 persone e distruggendo<br />

decine di migliaia di<br />

case.<br />

Nell’area interessata dal fenomeno<br />

sono presenti diversi siti nucleari<br />

(figura 1). Gli impianti che<br />

hanno presentato significative<br />

problematiche sono quelli di Fukushima<br />

Daiichi (I) e Fukushima<br />

Daini (II).<br />

Tutti gli impianti nucleari hanno<br />

resistito al sisma e i reattori si<br />

sono arrestati automaticamente.<br />

<strong>In</strong> seguito, ciascun reattore è stato<br />

isolato dal resto dell’impianto<br />

chiudendo le linee che portano il<br />

vapore in turbina, come da procedure.<br />

È stato poi necessario rimuovere,<br />

mediante sistemi<br />

alimentati elettricamente, la potenza<br />

termica dovuta al decadimento<br />

degli isotopi radioattivi<br />

presenti <strong>nel</strong> nocciolo. Questa potenza<br />

termica ha un valore pari al<br />

7% della potenza totale a reattore<br />

appena arrestato che, per un reat-<br />

On 11 <strong>March</strong> <strong>2011</strong>, north<br />

western Japan was hit by<br />

an earthquake of strength<br />

9.0 on <strong>the</strong> Richter scale, followed<br />

by a tsunami with waves as high<br />

as 14 metres. The earthquake,<br />

which had its epicenter out to sea,<br />

and <strong>the</strong> resulting tsunami have<br />

caused <strong>the</strong> most serious crisis in<br />

Japan since WWII, killing almost<br />

30,000 people and destroying tens<br />

of thousands of homes.<br />

There are several nuclear sites in<br />

<strong>the</strong> area hit by <strong>the</strong> tsunami (fig.1).<br />

The plants with <strong>the</strong> worst problems<br />

are Fukushima Daiichi I and<br />

Fukushima Daini II. All <strong>the</strong> nuclear<br />

plants withstood <strong>the</strong> earthquake<br />

and <strong>the</strong> reactors stopped automatically.<br />

Subsequently, each reactor<br />

was isolated from <strong>the</strong> rest of<br />

<strong>the</strong> plant, as required by procedures,<br />

by closing <strong>the</strong> lines carrying<br />

steam to <strong>the</strong> turbine. It was <strong>the</strong>n<br />

necessary to remove <strong>the</strong> <strong>the</strong>rmal<br />

energy generated by <strong>the</strong> decay of<br />

radioactive isotopes in <strong>the</strong> core,<br />

using electrically powered systems.<br />

This <strong>the</strong>rmal energy is equal to 7%<br />

of <strong>the</strong> total power of a reactor immediately<br />

after it has been shut<br />

down, or in <strong>the</strong> case of a 760 MWe<br />

reactor, about 160 MWt, falling to<br />

less than 1% (about 20 MW) after<br />

one day, 0.5% (about 12 MW) after<br />

INCIDENTI AGLI<br />

IMPIANTI<br />

ELETTRONUCLEARI DI<br />

FUKUSHIMA I E II<br />

THE ACCIDENTS AT THE<br />

FUKUSHIMA I AND II<br />

NUCLEAR POWER PLANT<br />

> <strong>In</strong> Italia, le misure effettuate dalla rete radiometrica dell’ISPRA<br />

non hanno mai indicato alcuna contaminazione<br />

<strong>nel</strong>l’aria se non quella dovuta al fondo naturale. La rete<br />

di monitoraggio ambientale distribuita sul territorio nazionale<br />

non ha rilevato eventuali concentrazioni in aria<br />

di isotopi, quali lo iodio131 e/o il cesio137<br />

> <strong>In</strong> Italy, <strong>the</strong> measurements taken by <strong>the</strong> radiometric network<br />

run by ISPRA have never indicated any air contamination<br />

except for <strong>the</strong> natural background level.The<br />

environmental monitoring network spread across Italy<br />

has not measured any concentrations of <strong>the</strong> isotopes iodine<br />

131 and cesium 137 in <strong>the</strong> air<br />

tore da 760 MWe, equivale a circa<br />

160 MWt; tale calore si riduce a<br />

meno dell’ 1% (circa 20 MW) dopo<br />

un giorno, a 0,5% (circa 12 MW)<br />

dopo una settimana, a 0,2% (circa<br />

5 MW) dopo un anno.<br />

DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI<br />

EVENTI SUGLI IMPIANTI<br />

NUCLEARI<br />

Nel <strong>sito</strong> di Fukushima Daini sono<br />

installate 4 Unità BWR-5 (Boiling<br />

Water Reactor) con contenimento<br />

Mark-II, ciascuna di 1067 MWe,<br />

entrate in servizio tra il 1982 e il<br />

1987. Le quattro unità in servizio<br />

si sono automaticamente arrestate<br />

in concomitanza del sisma e<br />

i generatori di emergenza sono<br />

correttamente entrati in servizio<br />

alimentando i sistemi necessari al<br />

raffreddamento dei reattori.<br />

L’onda di tsunami – ben superiore<br />

a quella di 6.5 m prevista dal progetto<br />

– ha poi allagato i sistemi<br />

one week and 0.2% (about 5 mW)<br />

after one year.<br />

DESCRIPTION OF KEY EVENTS AT<br />

THE NUCLEAR PLANTS<br />

The Fukushima Daini site has 4<br />

BWR-5 Units (Boiling Water Reactors),<br />

installed with Mark II containment<br />

designs between 1982<br />

and 1987, each rated 1,067 MWe.<br />

The four units in service stopped<br />

automatically when <strong>the</strong> earthquake<br />

struck and <strong>the</strong> emergency<br />

generators began operating correctly<br />

to supply power to <strong>the</strong> systems<br />

needed to cool <strong>the</strong> reactors.<br />

The tsunami wave, which was<br />

much higher than <strong>the</strong> 6.5 metres<br />

envisaged by <strong>the</strong> plant design,<br />

<strong>the</strong>n flooded <strong>the</strong> systems that<br />

transfer <strong>the</strong> heat in three of <strong>the</strong><br />

four units from <strong>the</strong> reactor circuit<br />

to <strong>the</strong> sea. Never<strong>the</strong>less, engineers<br />

were able to restart <strong>the</strong>se cooling<br />

systems quickly and so guarantee


17 POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

Reattore Tipo Potenza Fornitore <strong>In</strong>izio Condizione prima del sisma<br />

Reactor Type Elettrica Sistema Esercizio Condition before earthquake<br />

Electric Nucleare Entered<br />

Power Nuclear Service<br />

(MWe) System<br />

Provider<br />

Unità 1 BWR3-Mark I 439 GE 1971 <strong>In</strong> esercizio / <strong>In</strong> service<br />

Unità 2 BWR4-Mark I 760 GE 1974 <strong>In</strong> esercizio / <strong>In</strong> service<br />

Unità 3 BWR4-Mark I 760 Toshiba 1976 <strong>In</strong> esercizio - Nocciolo con combustibile MOx (miscela di ossidi misti U-Pu)<br />

<strong>In</strong> service - core with MOx fuel (mixture of U-Pu oxides)<br />

Unità 4 BWR4-Mark I 760 Hitachi 1978 <strong>In</strong> arresto programmato – Nocciolo rimosso <strong>nel</strong>la Piscina di Stoccaggio<br />

Scheduled stop – core removed to Storage Pool<br />

Unità 5 BWR4-Mark I 760 Toshiba 1978 <strong>In</strong> arresto programmato / Scheduled stop<br />

Unità 6 BWR5-Mark II 1100 GE 1979 <strong>In</strong> arresto programmato / Scheduled stop<br />

che trasferiscono il calore dal circuito<br />

del reattore al mare in tre<br />

delle quattro unità. Gli operatori<br />

sono comunque riusciti in breve<br />

tempo a ripristinare l’operatività<br />

di tali sistemi di raffreddamento e<br />

a garantire la più completa sicurezza<br />

su tutte le unità.<br />

Nel <strong>sito</strong> di Fukushima Daiichi sono<br />

installate 6 Unità BWR. Nella seguente<br />

tabella 1 sono indicati, per<br />

ciascuna unità, le caratteristiche e<br />

lo stato prima del sisma.<br />

<strong>In</strong> mancanza della rete elettrica<br />

esterna, danneggiata dal sisma,<br />

l’alimentazione è stata inizialmente<br />

garantita dai diesel-generatori<br />

di emergenza. <strong>In</strong> seguito allo<br />

tsunami i diesel delle prime tre<br />

unità, in esercizio, si sono bloccati.<br />

Il calore di decadimento ha quindi<br />

provocato la vaporizzazione dell’acqua<br />

contenuta nei relativi reattori<br />

con conseguente aumento di<br />

pressione <strong>nel</strong> circuito primario e<br />

con la perdita dell’adeguato raffreddamento<br />

degli elementi di<br />

combustibile. Le guaine metalliche<br />

in Zirconio, contenenti le pastiglie<br />

di combustibile, sono state<br />

danneggiate dalle alte temperature<br />

raggiunte. Il danneggiamento<br />

delle guaine ha causato la fuoriuscita<br />

di prodotti di fissione più volatili<br />

quali i gas nobili iodio e cesio.<br />

Alle temperature superiori ai<br />

1000°C lo Zirconio a contatto con<br />

l’acqua si è ossidato rilasciando<br />

idrogeno. L’idrogeno, con l’ossi-<br />

<strong>the</strong> full safety of all units.<br />

The Fukushima Daiichi site has six<br />

BWR Units. Table 1 below gives<br />

each unit’s characteristics and condition<br />

before <strong>the</strong> earthquake<br />

struck.<br />

As <strong>the</strong> national electric grid had<br />

been damaged by <strong>the</strong> earthquake,<br />

power was initially provided by<br />

emergency diesel generators.<br />

After <strong>the</strong> tsunami, <strong>the</strong> diesel engines<br />

in <strong>the</strong> first three units, which<br />

had been operating correctly,<br />

stopped working. The decay heat<br />

<strong>the</strong>n caused <strong>the</strong> water contained<br />

in <strong>the</strong> reactors to vaporise, increasing<br />

<strong>the</strong> pressure in <strong>the</strong> primary circuit<br />

and resulting in insufficient<br />

cooling of <strong>the</strong> fuel rods. The zirconium<br />

sleeves containing <strong>the</strong> fuel<br />

pellets were damaged by <strong>the</strong> high<br />

temperatures, allowing <strong>the</strong> most<br />

volatile fission products to escape,<br />

including noble gases, iodine and<br />

cesium. At temperatures higher<br />

than 1,000°C, <strong>the</strong> zirconium in<br />

contact with water oxidised and<br />

released hydrogen. Hydrogen in<br />

contact with oxygen in <strong>the</strong> air can<br />

ignite at percentages greater than<br />

4% and explode at above 18%. The<br />

explosions reported in <strong>the</strong> upper<br />

area of <strong>the</strong> reactor building were<br />

presumably <strong>the</strong> result of pockets<br />

of hydrogen produced by this<br />

metal-water reaction, which builtup<br />

following <strong>the</strong> venting needed<br />

to prevent a catastrophic rupture<br />

of <strong>the</strong> primary container due to<br />

geno dell’aria, in percentuali superiori<br />

al 4% può infiammarsi,<br />

mentre sopra il 18% può esplodere.<br />

Le esplosioni che si sono registrate<br />

<strong>nel</strong>la parte alta<br />

dell’edificio reattore sono state verosimilmente<br />

provocate da sacche<br />

di idrogeno, prodotto da tale reazione<br />

metallo-acqua. Le quantità<br />

di idrogeno si sarebbero accumulate<br />

in seguito agli “sfiati” resisi<br />

necessari per impedire una rottura<br />

catastrofica del contenitore primario<br />

a causa dell’aumento di<br />

pressione. La parte alta dell’edificio<br />

reattore è una struttura chiusa<br />

e relativamente leggera e accoglie<br />

anche la piscina di stoccaggio<br />

degli elementi di combustibile<br />

esaurito.<br />

Per cercare di riattivare il raffreddamento<br />

e ovviare ai fenomeni<br />

descritti, si è prontamente provveduto<br />

a ripristinare l’alimentazione<br />

elettrica essenziale mediante generatori<br />

mobili di emergenza e ad<br />

iniettare acqua di mare dentro il<br />

reattore attraverso l’impianto di<br />

pompaggio acqua antincendio.<br />

La mancanza di alimentazione<br />

elettrica ha bloccato la strumentazione<br />

che consentiva di conoscere<br />

e controllare lo stato<br />

dell’impianto e fermato l’illuminazione<br />

di tutte le sale manovra.<br />

Il ripristino dell’alimentazione<br />

elettrica ai vari sistemi e la completa<br />

operatività degli stessi è<br />

stata raggiunta, gradualmente,<br />

<strong>the</strong> increase of pressure. The<br />

upper area of <strong>the</strong> reactor building<br />

is a closed, relatively lightweight<br />

structure that also contains <strong>the</strong><br />

spent fuel storage pool.<br />

<strong>In</strong> an attempt to restart <strong>the</strong> cooling<br />

process and remedy <strong>the</strong> phenomena<br />

described, basic electric<br />

power supply was quickly restored<br />

using emergency mobile generators<br />

and sea water was pumped<br />

into <strong>the</strong> reactor using <strong>the</strong> firefighting<br />

water system.<br />

The lack of electric power made it<br />

impossible to use ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> instrumentation<br />

installed to check<br />

up on <strong>the</strong> plant’s condition or <strong>the</strong><br />

lighting in <strong>the</strong> various control<br />

rooms. Over <strong>the</strong> weeks following<br />

<strong>the</strong> event, electric power was fully<br />

restored to <strong>the</strong> systems and <strong>the</strong>y<br />

were gradually checked to ensure<br />

<strong>the</strong>y were fully operational.<br />

<strong>In</strong> Units 1, 2 and 3, <strong>the</strong> reactor<br />

building was seriously damaged<br />

by <strong>the</strong> hydrogen explosions, but<br />

<strong>the</strong> primary containment systems<br />

still seem substantially intact.<br />

There may be deterioration of <strong>the</strong><br />

toroidal structure in Units 2 and 3,<br />

once again caused by <strong>the</strong> hydrogen<br />

explosions.<br />

Due to long periods without cooling,<br />

<strong>the</strong> fuel may have been damaged<br />

in varying percentages in <strong>the</strong><br />

three units, and it will take time to<br />

assess <strong>the</strong> actual extent. According<br />

to a first appraisal by <strong>the</strong> operator,<br />

TEPCO, <strong>the</strong> percentage of


ANSALDO ENERGIA 18<br />

<strong>nel</strong>le settimane seguenti l’evento.<br />

Nelle Unità 1, 2 e 3 l’integrità dell’edificio<br />

reattore è stata seriamente<br />

danneggiata dalle<br />

esplosioni dovute all’idrogeno,<br />

mentre i sistemi di contenimento<br />

primario sembrano tuttora sostanzialmente<br />

integri; potrebbe<br />

esserci un degrado <strong>nel</strong>la struttura<br />

toroidale delle Unità 2 e 3, sempre<br />

a causa di esplosioni dovute a<br />

idrogeno.<br />

A causa del mancato raffreddamento<br />

per periodi prolungati, il<br />

combustibile potrebbe essersi<br />

danneggiato in percentuale variabile<br />

<strong>nel</strong>le tre unità e ci vorrà ancora<br />

tempo per valutarne la reale<br />

entità. Secondo una prima stima<br />

dell’esercente TEPCO, basata sui livelli<br />

di radioattività misurati, la<br />

percentuale di danneggiamento<br />

del combustibile per i reattori 1, 2<br />

e 3 risulta rispettivamente pari al<br />

55%, 35% e 30%.<br />

Nelle settimane seguenti l’evento<br />

anche la pressione all’interno del<br />

contenimento primario è stata<br />

stabilizzata e si è evitato di operare<br />

ulteriori “sfiati” all’esterno.<br />

<strong>In</strong>oltre si è progressivamente passati,<br />

su tutti i tre reattori, dall’iniezione<br />

di acqua di mare ad<br />

iniezione di acqua dolce all’interno<br />

del reattore.<br />

Per quando riguarda le Unità 3 e 4,<br />

si è verificato il mancato raffreddamento<br />

agli elementi di combustibile<br />

irraggiato <strong>nel</strong>la piscina di<br />

stoccaggio; tali elementi producono<br />

comunque calore di decadimento<br />

anche se in quantità<br />

minore rispetto agli elementi del<br />

reattore in esercizio. Il conseguente<br />

riscaldamento dell’acqua<br />

in piscina ha indotto processi evaporativi<br />

che hanno causato la riduzione<br />

del livello d’acqua <strong>nel</strong>la<br />

vasca fino a scoprire gli elementi<br />

di combustibile. Si è quindi verifi-<br />

Figura 2. edificio reattore BWR-Mark I<br />

Figure 2. BWR-Mark reactor building<br />

Refuelling Bay<br />

Steel containment<br />

vessel<br />

Concrete shell<br />

“drywell”<br />

Secondary<br />

containment<br />

damage to <strong>the</strong> fuel rods in reactors<br />

1, 2 and 3 is estimated at 55%,<br />

35% and 30% respectively, based<br />

on <strong>the</strong> levels of radioactivity<br />

measured. <strong>In</strong> <strong>the</strong> weeks after <strong>the</strong><br />

event, <strong>the</strong> pressure inside <strong>the</strong> primary<br />

containment was also stabilised<br />

and no fur<strong>the</strong>r venting into<br />

<strong>the</strong> atmosphere has been necessary.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> pumping of<br />

sea water into all three reactors<br />

has gradually been stopped and<br />

replaced with fresh water inside<br />

<strong>the</strong> reactor.<br />

So far as Units 3 and 4 are concerned,<br />

<strong>the</strong>re was insufficient<br />

cooling in <strong>the</strong> storage pool for <strong>the</strong><br />

radioactive fuel rods, which continued<br />

to produce decay heat, although<br />

to a lesser extent that<br />

those in an operating reactor. The<br />

consequent heating of <strong>the</strong> water<br />

in <strong>the</strong> pool activated evaporation<br />

processes that reduced <strong>the</strong> water<br />

level, exposing <strong>the</strong> fuel rods. As a<br />

result of <strong>the</strong> high temperature, <strong>the</strong><br />

fuel rods deteriorated, hydrogen<br />

was produced and radioactive<br />

products were released. Fur<strong>the</strong>rmore,<br />

it appears that <strong>the</strong> earthquake<br />

also cracked <strong>the</strong> bottom of<br />

<strong>the</strong> pool, allowing some of <strong>the</strong><br />

water to escape and accelerating<br />

<strong>the</strong> drop in level.<br />

Spent Fuel<br />

pool<br />

Reactor<br />

vessel<br />

Wetwell<br />

“torus”<br />

cato un degrado delle barrette di<br />

combustibile per alta temperatura,<br />

produzione di idrogeno e<br />

fuoriuscita di prodotti radioattivi.<br />

<strong>In</strong>oltre, pare che, a seguito del<br />

sisma, il fondo delle piscine si sia<br />

fessurato lasciando fuoriuscire<br />

una parte dell’acqua contenuta ed<br />

accelerando la riduzione di livello<br />

dell’acqua.<br />

L’edificio reattore dell’Unità 3 era<br />

già degradato per le esplosioni<br />

sopra descritte. Per l’Unità 4, la<br />

produzione di idrogeno ha causato<br />

un’esplosione <strong>nel</strong>l’edificio reattore<br />

con relativa perdita di<br />

integrità della struttura. Non essendo<br />

le piscine di stoccaggio situate<br />

all’interno del contenitore<br />

primario, ma <strong>nel</strong>la parte alta dell’edificio<br />

reattore (figura 2) danneggiata<br />

dalle esplosioni prima<br />

descritte, si è avuto un rilascio di<br />

radioattività direttamente in atmosfera.<br />

Nelle Unità 1, 2, 3, 4 sono intervenuti<br />

idranti ed elicotteri per scaricare<br />

acqua. Per le piscine delle<br />

Unità 5 e 6 è stata prontamente ripristinata<br />

la capacità di raffreddamento;<br />

sono state comunque<br />

eseguite delle aperture sul tetto<br />

dell’edificio reattore, a scopo precauzionale,<br />

ove evitare l’eventuale<br />

The Unit 3 reactor building had already<br />

been damaged by <strong>the</strong> explosion<br />

described above. <strong>In</strong> Unit 4,<br />

<strong>the</strong> production of hydrogen<br />

caused an explosion in <strong>the</strong> reactor<br />

building, damaging it structurally.<br />

As <strong>the</strong> storage pool is not located<br />

inside <strong>the</strong> primary container but in<br />

<strong>the</strong> upper area of <strong>the</strong> reactor<br />

building (fig. 2), which was damaged<br />

by <strong>the</strong> explosions described<br />

above, radioactivity was released<br />

directly into <strong>the</strong> atmosphere.<br />

<strong>In</strong> Units 1, 2, 3 and 4, fire engines<br />

and helicopters were used to discharge<br />

water and cooling capacity<br />

was quickly restored in <strong>the</strong> pools<br />

for Units 5 and 6. Never<strong>the</strong>less,<br />

openings were created in <strong>the</strong> roof<br />

of <strong>the</strong> reactor building to avoid a<br />

possible accumulation of hydrogen<br />

pockets.<br />

<strong>In</strong> Italy, <strong>the</strong> measurements taken<br />

by <strong>the</strong> radiometric network run by<br />

ISPRA have never indicated any air<br />

contamination except for <strong>the</strong> natural<br />

background level. The environmental<br />

monitoring network<br />

spread across Italy has not measured<br />

any concentrations of <strong>the</strong> isotopes<br />

iodine 131 and cesium 137<br />

in <strong>the</strong> air.<br />

CLASSIFICATION OF NUCLEAR<br />

ACCIDENTS<br />

The Japanese agency for nuclear<br />

security, NISA, has increased <strong>the</strong><br />

classification of <strong>the</strong> accidents in<br />

<strong>the</strong> four units at <strong>the</strong> Japanese nuclear<br />

plants damaged by <strong>the</strong><br />

earthquake and <strong>the</strong> tsunami to<br />

<strong>the</strong> maximum of 7 on <strong>the</strong> INES<br />

scale. The main reasons for this<br />

are that radioactivity continues to<br />

be released into <strong>the</strong> atmosphere,<br />

even if <strong>the</strong> levels are much lower<br />

than <strong>the</strong> initial spikes, and that<br />

<strong>the</strong> Japanese security authorities<br />

have decided to consider <strong>the</strong> releases<br />

from <strong>the</strong> 4 reactors to-


19 POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

accumulo di sacche di idrogeno<br />

<strong>In</strong> Italia, le misure effettuate dalla<br />

rete radiometrica dell’ISPRA non<br />

hanno mai indicato alcuna contaminazione<br />

<strong>nel</strong>l’aria se non quella<br />

dovuta al fondo naturale. La rete<br />

di monitoraggio ambientale distribuita<br />

sul territorio nazionale<br />

non ha rilevato eventuali concentrazioni<br />

in aria di isotopi, quali lo<br />

iodio131 e/o il cesio137.<br />

CLASSIFICAZIONE DEGLI<br />

INCIDENTI NUCLEARI<br />

L’agenzia giapponese per la sicurezza<br />

nucleare NISA ha innalzato<br />

al livello massimo di 7 della scala<br />

INES la classificazione degli incidenti<br />

alle quattro unità della centrale<br />

nucleare giapponese<br />

danneggiate dal terremoto e dallo<br />

tsunami. I principali motivi di questo<br />

innalzamento sono legati sia<br />

al fatto che i rilasci di radioattività<br />

all’ambiente continuano, anche se<br />

a livelli molto inferiori rispetto ai<br />

picchi iniziali, sia al fatto che l’autorità<br />

di sicurezza giapponese ha<br />

deciso di accorpare i rilasci dai 4<br />

reattori, considerandoli un unico<br />

incidente e non incidenti separati<br />

come fatto in precedenza.<br />

La quantità di attività rilasciata è<br />

stimata circa 10 volte inferiore a<br />

quella dell’incidente di Chernobyl<br />

che fu classificato allo stesso livello<br />

INES. Gli eventi di Chernobyl<br />

e Fukushima, sono simili in termini<br />

di rilevanza per la sicurezza<br />

(livello 7), ma sono molto diversi<br />

per l’impatto sulla popolazione e<br />

sull’ambiente; i rilasci di Iodio e<br />

Cesio a Fukushima sono – al momento<br />

– più bassi di un fattore 10<br />

rispetto a Chernobyl, mentre le<br />

conseguenze ambientali e sanitarie<br />

dei rilasci sono completamente<br />

diverse, in funzione delle modalità<br />

di rilascio e quindi dell’ampiezza<br />

della zona contaminata, dell’en-<br />

ge<strong>the</strong>r as one accident and not<br />

separate incidents, as previously.<br />

The amount of radioactivity released<br />

is estimated at about 10<br />

times less than during <strong>the</strong> Chernobyl<br />

accident, which was classified<br />

at <strong>the</strong> same INES level. The<br />

Chernobyl and Fukushima events<br />

are similar in terms of <strong>the</strong>ir safety<br />

implications (7), but with very different<br />

impacts on <strong>the</strong> population<br />

and environment. At <strong>the</strong> time of<br />

writing, <strong>the</strong> releases of iodine and<br />

cesium at Fukishima are lower<br />

than Chernobyl by a factor of 10,<br />

while <strong>the</strong>ir environmental and<br />

health consequences are completely<br />

different, because of <strong>the</strong><br />

method of release and <strong>the</strong>refore<br />

<strong>the</strong> size of <strong>the</strong> contaminated area,<br />

<strong>the</strong> population group involved,<br />

and <strong>the</strong> promptness and effectiveness<br />

of evacuation plans. The<br />

Chernobyl accident created an<br />

‘acute’ event in terms of radioactive<br />

releases which, due to <strong>the</strong><br />

height <strong>the</strong>y reached in <strong>the</strong> atmosphere,<br />

affected a huge area. The<br />

Fukushima Daiichi accident, on<br />

<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, is characterised by<br />

releases that continue over time<br />

and have had a significant impact<br />

only on <strong>the</strong> areas immediately sur-<br />

tità di popolazione interessata,<br />

della tempestività ed efficacia dei<br />

piani di evacuazione. L’incidente di<br />

Chernobyl determinò un evento<br />

“acuto” di rilasci radioattivi che,<br />

dagli alti strati dell’atmosfera raggiunti,<br />

interessarono una vasta<br />

area di territorio; l’incidente di Fukushima<br />

Daiichi, invece, è caratterizzato<br />

da rilasci che perdurano<br />

<strong>nel</strong> tempo e hanno avuto impatti<br />

significativi solo <strong>nel</strong>le aree circostanti<br />

gli impianti.<br />

Su richiesta del Ministero dell’Economia<br />

giapponese, la compagnia<br />

elettrica TEPCO ha predisposto, ad<br />

aprile <strong>2011</strong>, un programma per<br />

stabilizzare in maniera definitiva<br />

la centrale di Fukushima, prevedendo<br />

di riportare l’impianto alla<br />

normalità entro gennaio 2012. Tra<br />

le attività previste entro luglio<br />

<strong>2011</strong> si citano: la stabilizzazione<br />

del raffreddamento dei reattori e<br />

delle piscine mediante il ripristino<br />

di un circuito chiuso, la predisposizione<br />

di adeguate strutture di<br />

contenimento dell’acqua contaminata,<br />

la prevenzione del rilascio<br />

di contaminanti radioattivi all’esterno<br />

degli edifici in un quadro<br />

d’incremento complessivo delle<br />

attività di monitoraggio.<br />

rounding <strong>the</strong> plants.<br />

At <strong>the</strong> request of <strong>the</strong> Japanese<br />

Minister of Finance, in April <strong>2011</strong><br />

<strong>the</strong> plant’s operator TEPCO prepared<br />

a plan to stabilise <strong>the</strong><br />

Fukushima Power Plant definitively,<br />

with a full return to normality<br />

scheduled by January 2012.<br />

Work planned for completion by<br />

July <strong>2011</strong> is as follows: stabilisation<br />

of reactor and pool cooling by<br />

restoring a closed circuit; organisation<br />

of an adequate containment<br />

structure for contaminated water;<br />

prevention of <strong>the</strong> release of radioactive<br />

contamination outside<br />

<strong>the</strong> buildings as part of an overall<br />

intensification of monitoring activities.<br />

LINKS UTILI USEFUL LINKS<br />

Ansaldo Nucleare ha prontamente condiviso,<br />

sul portale web aziendale, le informazioni<br />

sull’evento e sullo stato degli<br />

impianti nucleari di Fukushima, aggiornandole<br />

di frequente. Ulteriori informazioni<br />

e aggiornamenti sono reperibili ai<br />

seguenti siti web:<br />

Ansaldo Nucleare has readily shared information<br />

about <strong>the</strong> event and <strong>the</strong> state of<br />

<strong>the</strong> Fukushima nuclear plants on its company<br />

web portal, which has been frequently<br />

updated. Fur<strong>the</strong>r information and<br />

updates can be found on <strong>the</strong> following<br />

websites:<br />

IAEA (agenzia internazionale)<br />

(international agency) http://www.iaea.org/newscenter/news/<br />

Tepco (gestore impianti/plant operator) http://www.tepco.co.jp/en/index-e.html<br />

JAIF (forum giapponese/Japanese forum) http://www.jaif.or.jp/english/<br />

NISA (autorità di sicurezza giapponese)<br />

(Japanese Security Authority) http://www.nisa.meti.go.jp/english/<br />

ISPRA (autorità di sicurezza italiana)<br />

( Italian Security Authority) http://www.isprambiente.gov.it/


ANSALDO ENERGIA 20<br />

Il Business Culture è l’indagine di Clima avviata da Finmeccanica fin<br />

dal 2004, con l’obiettivo di identificare gli elementi culturali distintivi<br />

delle diverse realtà del Gruppo ed evidenziare la percezione che le<br />

persone hanno del proprio lavoro e del contesto <strong>nel</strong> quale operano.<br />

Ripetuto con cadenza biennale, rappresenta una vera e propria leva di<br />

gestione d’impresa e un importante strumento a supporto dell’integrazione<br />

e della crescita di un’identità distintiva dell’azienda.<br />

Nell’edizione della Survey del 2010 Ansaldo Energia ha partecipato insieme<br />

alle Società Controllate Italiane ed Estere, registrando una partecipazione<br />

pari al 63%, ben al di sopra del 39% della precedente Survey<br />

e del dato medio di Gruppo (56%).<br />

Tra i principali punti di forza emersi dalla Survey vale la pena menzionare:<br />

la soddisfazione verso il proprio lavoro (85,5%) e quella di lavorare<br />

in azienda (87,3%) così come l’apprezzamento del proprio lavoro da<br />

parte di superiori (75,5%), colleghi (83,2%) e clienti (80,5%).<br />

Rispetto ai Valori, si riscontra un generalizzato posizionamento<br />

superiore rispetto ai dati medi di<br />

Gruppo, con un senso di appartenenza<br />

molto elevato, superiore alle medie<br />

di Gruppo ed in crescita sulla precedente<br />

Survey, sia verso<br />

l’azienda (88,5%), sia verso Finmeccanica<br />

(62,8%).<br />

Buona ed in crescita sulla precedente<br />

Survey la percezione<br />

della relazione con il cliente e dei<br />

rapporti con il mercato; ottima è la<br />

percezione del Gruppo Finmeccanica<br />

così anche l’orgoglio di lavorare <strong>nel</strong> Gruppo.<br />

Per quanto riguarda invece le aree da migliorare, si<br />

segnalano margini di crescita relativamente all’area comportamentale<br />

ed in particolare sul tema dello stile manageriale: il Capo deve fornire<br />

adeguato feedback ai propri collaboratori, i quali devono assumere un<br />

atteggiamento propositivo e richiedere il confronto continuo; la percezione,<br />

inoltre, è che vi sia spazio per una migliore motivazione a conseguire<br />

elevate performance.<br />

Si conferma migliorabile l’area dello Sviluppo e Gestione del Capitale<br />

Umano in ordine a: sistemi di performance management, training, job<br />

rotation e arricchimenti di ruolo. Tali valori risultano al di sopra dei rispettivi<br />

valori medi di Gruppo.<br />

Un’area che presenta risultati migliorabili è quella organizzativa, con riferimento<br />

a recupero di efficienza, maggiore responsabilità del singolo,<br />

efficacia e rapidità dei processi decisionali, efficacia dei comportamenti<br />

manageriali e collaborazione tra le aziende del Gruppo Finmeccanica.<br />

Anche relativamente ai cambiamenti ed all’innovazione si registra un<br />

decremento dell’accordo rispetto al 2008, pur mantenendo un risultato<br />

BUSINESS CULTURE: I RISULTATI<br />

DELLA SURVEY 2010<br />

BUSINESS CULTURE: 2010 SURVEY<br />

RESULTS<br />

The Business Culture project is <strong>the</strong> corporate climate survey<br />

introduced by Finmeccanica in 2004 to identify <strong>the</strong> distinctive<br />

cultural features of <strong>the</strong> various Group companies and understand<br />

<strong>the</strong> perception people have of <strong>the</strong>ir own jobs and <strong>the</strong><br />

context in which <strong>the</strong>y operate.<br />

Conducted every two years, it represents an important business<br />

management lever, supporting <strong>the</strong> integration and development<br />

of a distinctive corporate identity.<br />

Ansaldo Energia and its Italian and international subsidiaries contributed<br />

to <strong>the</strong> 2010 survey, reporting a response rate of 63%,<br />

which is well above <strong>the</strong> 39% of <strong>the</strong> previous Survey and also <strong>the</strong><br />

Group average (56%).<br />

Of <strong>the</strong> main points of strength to emerge from <strong>the</strong> survey, worthy<br />

of mention are job satisfaction (85.5%), satisfaction at working for<br />

<strong>the</strong> company (87.3%), and job appreciation by superiors (75.5%),<br />

co-workers (83.2%) and customers (80.5%).<br />

So far as Values are concerned, <strong>the</strong> general ranking<br />

is higher than <strong>the</strong> Group average, with a<br />

very strong sense of belonging that is<br />

also higher than <strong>the</strong> Group average<br />

and represents an increase on <strong>the</strong><br />

previous Survey, both regarding<br />

<strong>the</strong> company (88.5%) and Finmeccanica<br />

(62.8%).<br />

The perception of relationships<br />

with customers and <strong>the</strong> market is<br />

good and improving on <strong>the</strong> previous<br />

Survey, while <strong>the</strong> perception of and pride<br />

at working for Finmeccanica group is excellent.<br />

So far as concerns areas for improvement, <strong>the</strong>re are<br />

margins for growth in <strong>the</strong> behavioural area and in particular in relation<br />

to management style: superiors must provide adequate<br />

feedback to <strong>the</strong>ir collaborators, who must be pro-active and ask<br />

constantly for dialogue; <strong>the</strong>re is also a perception that <strong>the</strong>re could<br />

be better motivation to deliver high performance.<br />

There is also room for improvement in <strong>the</strong> Human Capital Development<br />

and Management area in connection with: performance<br />

management systems, training, job rotation and role enrichment.<br />

These values are never<strong>the</strong>less above <strong>the</strong> Group average.<br />

An area in which results can be improved is <strong>the</strong> organisation area,<br />

with regard to <strong>the</strong> elimination of inefficiencies and waste, clarity<br />

of roles, effectiveness and rapidity of decision-making processes,<br />

effective management attitude and collaboration between Finmeccanica<br />

Group companies.<br />

Also with regard to change and innovation, <strong>the</strong>re was a drop in<br />

agreement compared with 2008, although <strong>the</strong> result was above


21<br />

al di sopra delle corrispondenti medie di Gruppo.<br />

Per rispondere alle evidenze emerse dall’indagine, la nostra<br />

Azienda ha da tempo messo in campo alcune azioni<br />

di miglioramento che fanno leva, in particolare, sulla capacità<br />

manageriale di gestione e sviluppo del Capitale<br />

Umano (tra cui sistemi di gestione dei collaboratori, piani<br />

di sviluppo e formazione, analisi delle posizioni chiave,<br />

politiche di rewarding) ed ha intrapreso azioni di efficientamento<br />

interno coerenti, con l’obiettivo, tra gli altri,<br />

di contribuire alla diffusione di una maggiore qualità e<br />

senso di responsabilità <strong>nel</strong> lavoro, <strong>nel</strong> rispetto dei reciproci<br />

diritti e doveri uniti all’orgoglio di appartenenza.<br />

Al fine di rispondere alle esigenze dell’attuale fase di business,<br />

con il <strong>2011</strong> Ansaldo Energia ha apportato alcune modifiche<br />

alla propria organizzazione.<br />

Per aumentare l’efficacia nei processi commerciali, ha costituito a diretto<br />

riporto dell’Amministratore Delegato, Giuseppe Zampini, due<br />

Direzioni focalizzate l’una sulle New Units d’Impianti e di Componenti<br />

l’altra sul Service, rispettivamente affidate a Francesco Maestri<br />

e a Stefano Gianatti.<br />

Per quanto concerne le New Units, anche <strong>nel</strong>la gestione delle commesse<br />

si è voluto garantire un maggior presidio del Cliente attraverso<br />

due strutture dedicate, una assegnata a Daniela Gentile, l’altra , di<br />

nuova costituzione, a Giovanni Giacomelli. Quest’ultima è soprattutto<br />

focalizzata alla gestione di progetti EPC (Engineering, Procurement,<br />

Manufacturing) in mercati nuovi per Ansaldo Energia, che<br />

attualmente sono rappresentati dalla Turchia e dal Sudafrica.<br />

L’importanza sempre crescente di progetti EPC ha suggerito altresì la<br />

costituzione di una struttura unica di Montaggi ed Avviamenti, parte<br />

fondamentale del processo impiantistico, allocata alle dirette dipendenze<br />

del Direttore Generale Claudio Nucci ed affidata ad Enzo Borasio.<br />

Per affrontare l’attuale delicata fase di mercato, inoltre, Ansaldo Energia<br />

ha rivisto in modo significativo la struttura della Direzione Qualità<br />

ri-focalizzandone la missione e introducendo nuovi ruoli cardine<br />

fondamentali per il governo degli aspetti di ingegneria, la gestione integrata<br />

del sistema qualità del fornitore, il consolidamento della capacità<br />

di sorveglianza del processo produttivo.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

NOVITÀ NELL’ORGANIZZAZIONE<br />

DI ANSALDO ENERGIA<br />

CHANGES IN THE ANSALDO ENERGIA<br />

ORGANISATION<br />

<strong>the</strong> corresponding Group averages.<br />

Responding to <strong>the</strong> critical points to emerge from <strong>the</strong><br />

survey, our company introduced measures some<br />

time ago that leverage human capital management<br />

and development capabilities in particular (including<br />

collaborator management systems, development<br />

and training plans, key people analysis,<br />

rewarding policies) and has undertaken <strong>the</strong> appropriate<br />

internal efficiency improvement actions, with<br />

<strong>the</strong> aim, amongst o<strong>the</strong>rs, of contributing to <strong>the</strong> diffusion<br />

of a greater sense of responsibility and respect<br />

for one’s own rights and duties.<br />

Responding to needs in this business period, in <strong>2011</strong> Ansaldo<br />

Energia introduced several changes to its organisation.<br />

To increase <strong>the</strong> efficiency of commercial processes, it has created<br />

two Departments reporting directly to <strong>the</strong> Managing Director,<br />

Giuseppe Zampini, one focusing on New Plant and Component<br />

Units and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r on Service activities, headed respectively by<br />

Francesco Maestri and Stefano Gianatti.<br />

<strong>In</strong> <strong>the</strong> New Units area it was decided also to reinforce customer relationships<br />

in <strong>the</strong> contract management area, through two dedicated<br />

structures, one assigned to Daniela Gentile, and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />

newly created unit to Giovanni Giacomelli. The latter focuses primarily<br />

on <strong>the</strong> management of EPC projects (Engineering, Procurement<br />

and Construction) in new markets for Ansaldo Energia,<br />

represented by Turkey and South Africa at <strong>the</strong> present time.<br />

The growing importance of EPC projects has also suggested <strong>the</strong><br />

creation of a single Erection and Commissioning structure, which<br />

plays a fundamental role in <strong>the</strong> plant engineering process, managed<br />

by Enzo Borasio and reporting to <strong>the</strong> General Director Claudio<br />

Nucci.<br />

<strong>In</strong> response to <strong>the</strong> current delicate market situation, Ansaldo Energia<br />

has significantly revised <strong>the</strong> structure of <strong>the</strong> Quality Department,<br />

realigning its mission and introducing new key roles which<br />

are essential for <strong>the</strong> management of engineering activities, <strong>the</strong> integrated<br />

management of supplier quality systems, and <strong>the</strong> consolidation<br />

of production process supervision capabilities.


organigramma<br />

organisation chart<br />

ANSALDO<br />

NUCLEARE SpA<br />

AD/CEO R. Adinolfi<br />

ANSALDO<br />

ELECTRIC DRIVES<br />

AD/CEO F. Zanzi<br />

SVILUPPO BUSINESS<br />

BUSINESS DEVELOPMENT<br />

P. Arrighetti<br />

ANSALDO<br />

FUEL CELLS SpA<br />

AD/CEO L. Gallo<br />

ANSALDO ENERGIA 22<br />

CONTROLLO PROGETTI SERVICE<br />

SERVICE PROJECT CONTROL<br />

A. Santagada<br />

INNOVAZIONE SVILUPPO<br />

PRODOTTO / INNOVATION &<br />

PRODUCT DEVELOPMENT<br />

C. Luzzatto ad int.<br />

Chief Technical Officer<br />

(F. Rosatelli)<br />

SECURITY OFFICE<br />

A. REBORA<br />

CONDIRETTORE GENERALE<br />

CO-GENERAL MANAGER<br />

C. Luzzatto<br />

INGEGNERIA E GESTIONE SERVICE<br />

SERVICE ENGINEERING<br />

AND OPERATION<br />

M. Baldari<br />

ANSALDO EENRGY SERVICE<br />

GROUP (AESG)<br />

M. Anatrà<br />

ANSALDO THOMASSEN (ATH)<br />

G. Gentile<br />

RISORSE UMANE<br />

ORGANIZZAZIONE<br />

HUMAN RESOURCES<br />

A. Del Chicca<br />

AFFARI LEGALI<br />

LEGAL AFFAIRS<br />

D. Barontini<br />

MARKETING E<br />

COMMERCIALE IMPIANTI<br />

MARKETING & SALES<br />

F. Maestri<br />

QUALITÀ, AMBIENTE<br />

& SICUREZZA<br />

ENVIRONMENT, HEALT<br />

AND SAFETY<br />

G. Filippi<br />

CONTROLLO PROGRAMMI<br />

E PROGETTI<br />

PROGRAM & PROJECT CONTROL<br />

D. Casali<br />

ORIGINAL SERVICE PROVIDER<br />

(OSP)<br />

M. Bianchi<br />

AD / CEO<br />

G. Zampini<br />

INGEGNERIA E PRODUZIONE<br />

PRODUCTION<br />

& TECHNOLOGY<br />

E. Rebora<br />

AMMINISTRAZIONE,<br />

SOCIETARIO & GEST. RISCHI<br />

ADMINISTRATION,<br />

CORPORATE AFFAIRS AND<br />

RISK MANAGEMENT<br />

R. Repetto<br />

RELAZIONI ISTITUZIONALI<br />

INSTITUTIONALRELATIONS<br />

F. Mascardi<br />

MARKETING E<br />

COMMERCIALE SERVICE<br />

MARKETING AND<br />

SERVICE SALES<br />

S. Gianatti<br />

GESTIONE PROGETTI NUOVI<br />

MERCATI / NEW MARKETS<br />

PROJECT MANAGEMENT<br />

G. Giacomelli<br />

DIRETTORE GENERALE<br />

GENERAL MANAGER<br />

C. Nucci<br />

GESTIONE COMP. E IMPIANTI<br />

EQUIPMENT<br />

P. P. OPERATIONS<br />

D. Gentile<br />

ASPL<br />

L. Pesenti (CEO)<br />

PRESIDENTE<br />

CHAIRMAN<br />

G. Veredice<br />

COSTRUZIONI E AVVIAMENTI<br />

CONSTRUCTION<br />

& COMMISSIONING<br />

E. Borasio<br />

CFO<br />

G. Milite<br />

AFFARI SOCIETARI<br />

CORPORATE AFFAIRS<br />

C. Piaggio<br />

GESTIONE RISCHI<br />

RISK MANAGEMENT<br />

R. Repetto<br />

SISTEMIINFORMATIVI<br />

IT<br />

A. Campi<br />

CONTROLLO PROGETTI COMPETITIVITÀ<br />

PROJECT CONTROL<br />

A. Lazzini<br />

INTERNAL AUDIT<br />

APPROVVIGIONAMENTI<br />

PROCUREMENT<br />

A. Piga<br />

A. Caprile<br />

ENERGIE RINNOVABILI E<br />

DISTRIBUITE / RENEWABLES<br />

& DISTRIBUTED ENERGIES<br />

L. Gallo


23<br />

Oggigiorno le industrie<br />

sono caratterizzate da<br />

una crescente complessità<br />

sia per quanto riguarda i prodotti<br />

che per i progetti da<br />

realizzare.<br />

Questi progetti necessitano della<br />

partecipazione di un insieme di<br />

compagnie e competenze che devono<br />

collaborare in maniera multidisciplinare<br />

ed integrata,<br />

seguendo una strategia PLM (Product<br />

Lifecycle Management) definita<br />

come un approccio strategico<br />

finalizzato alla gestione delle informazioni,<br />

dei processi e delle risorse.<br />

Questo permette di<br />

supportare il ciclo di vita del prodotto,<br />

partendo dalla sua concezione,<br />

attraverso il progetto, la<br />

realizzazione, fino alla vendita e al<br />

service.<br />

Queste attività altamente sfidanti<br />

comportano l’introduzione di un<br />

nuovo modo di lavorare, basato<br />

sull’innovazione e sulla collaborazione<br />

globale, sia all’interno dell’azienda<br />

tra le differenti discipline,<br />

che all’esterno nei rapporti clientefornitore.<br />

Negli ultimi anni Ansaldo Energia<br />

ha sviluppato e implementato<br />

una soluzione PLM partendo dal<br />

design, alla gestione delle configurazioni,<br />

alla classificazione e<br />

alla configurazione di prodotto,<br />

alla gestione documentale, con<br />

l’obiettivo futuro di estendere la<br />

piattaforma PLM all’impiantistica<br />

e al service. Tutte le applicazioni e<br />

PROGETTO “INGEGNERIA<br />

COLLABORATIVA”<br />

“COLLABORATIVE<br />

ENGINEERING” PROJECT<br />

Afeature of today’s industrial scenario is <strong>the</strong> rising complexity<br />

of both products and projects.<br />

These projects need <strong>the</strong> contributions of a series of companies and<br />

skills, working toge<strong>the</strong>r in an integrated, multi-disciplinary manner<br />

and following a PLM (Product Lifecycle Management) strategy that<br />

defines <strong>the</strong> approach to managing information, processes and resources.<br />

This makes it possible to support <strong>the</strong> product throughout its<br />

lifecycle, from concept through to design, implementation, sale and<br />

service.<br />

These highly challenging activities require a new approach to work,<br />

based on innovation and global collaboration, both inside <strong>the</strong> company<br />

and externally in customer-supplier relations.<br />

<strong>In</strong> recent years Ansaldo Energia has developed and implemented a<br />

PLM solution covering <strong>the</strong> design, configuration management, classification<br />

and configuration of products, plus document management,<br />

with <strong>the</strong> future aim of extending <strong>the</strong> PLM platform to plant engineering<br />

and service work. All business applications<br />

and areas are based on a single platform, with<br />

many benefits in terms of cost and organisational<br />

efficiency.<br />

Concept design, <strong>the</strong> first stage of <strong>the</strong> PLM platform,<br />

is a crucial task in <strong>the</strong> entire product lifecycle,<br />

because <strong>the</strong> choices made in this stage determine<br />

<strong>the</strong> subsequent industrial success of a<br />

product (or lack of it). <strong>In</strong> fact it is in this stage<br />

that changes are possible as <strong>the</strong> product is not<br />

yet fully defined, whereas at a later stage, every<br />

change to remedy a bad choice becomes extremely expensive.<br />

Which is why <strong>the</strong>re is <strong>the</strong> need, during <strong>the</strong> concept design stage, to<br />

define and manage simulation processes and data to ensure that<br />

<strong>the</strong>y are always secure and traceable by all users working in <strong>the</strong> various<br />

disciplines.<br />

Since 2010 <strong>the</strong> PLM ‘concept design’ task has been developed and implemented<br />

by Development Engineering in <strong>the</strong> framework of <strong>the</strong><br />

Sunlight Project, created to improve skills in key areas for Ansaldo<br />

product lines.<br />

Known as “Collaborative Engineering”, this task has <strong>the</strong> aim of managing,<br />

improving and speeding up multi-disciplinary design processes<br />

in <strong>the</strong> framework of product innovation.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

le aree di business sono basate su<br />

una singola piattaforma con molti<br />

benefici in termini economici e di<br />

efficienza <strong>nel</strong>l’organizzazione.<br />

La progettazione concettuale, fase<br />

iniziale della piattaforma PLM, è<br />

un compito cruciale <strong>nel</strong>l’intero<br />

ciclo di vita del prodotto, dal momento<br />

che questa fase prevede le<br />

scelte che segnano in seguito il<br />

successo industriale di un prodotto.<br />

<strong>In</strong>fatti è proprio in questa<br />

fase che i cambiamenti sono possibili<br />

in quanto il prodotto non è<br />

ancora completamente definito<br />

mentre, in una fase più avanzata,<br />

ogni variazione di progetto allo<br />

scopo di rimediare<br />

una cattiva scelta<br />

iniziale diventa irrimediabilmentecostosa.<br />

Da qui la necessità,<br />

<strong>nel</strong>la fase concettuale<br />

del progetto,<br />

di definire e gestire i<br />

processi e i dati di simulazione<br />

in modo<br />

che possano essere sempre sicuri,<br />

tracciati e rintracciabili da tutti gli<br />

utenti che operano sulle diverse<br />

discipline.<br />

A partire dal 2010 il compito “concept<br />

design” del PLM è stato sviluppato<br />

ed implementato in<br />

<strong>In</strong>gegneria di Sviluppo <strong>nel</strong>l’ambito<br />

del Progetto Sunlight, nato allo<br />

scopo di accrescere le competenze<br />

<strong>nel</strong>le discipline chiave per le linee<br />

di prodotto Ansaldo.


ANSALDO ENERGIA 24<br />

The team of development engineers<br />

work using know-how<br />

drawn from models, algorithms<br />

and data in various disciplines,<br />

including aerodynamics, heat exchange,<br />

mechanical integrity,<br />

combustion, materials, etc. This<br />

is why using this information in<br />

multi-disciplinary processes is often<br />

difficult due to incompatible<br />

notation, programming languages<br />

and IT platforms.<br />

Hence <strong>the</strong> need to manage data<br />

and processes in a multi-disciplinary<br />

context.<br />

To define this new methodology,<br />

three pilot project have been implemented:<br />

• Pilot 1: Data management and<br />

optimisation for a newly designed<br />

component (compressor<br />

blade profiles). The disciplines<br />

involved are<br />

aerodynamics and mechanics,<br />

and <strong>the</strong> goal of <strong>the</strong> pilot programme<br />

is to manage <strong>the</strong><br />

process and data for <strong>the</strong> design<br />

of a compressor blade.<br />

• Pilot 2: Data management for<br />

an existing component “as is”,<br />

regards <strong>the</strong> management of a<br />

verification process for a turbine<br />

blade for which 3D models<br />

are available in <strong>the</strong> company<br />

archives, and for data<br />

and documents to exchange<br />

among all <strong>the</strong> disciplines involved:<br />

aerodynamics, heat exchange,<br />

secondary air system<br />

and mechanical engineering.<br />

The aim of <strong>the</strong> Pilot is comprehensive<br />

management of <strong>the</strong><br />

data produced during <strong>the</strong> design<br />

process for a cooled tur-<br />

<strong>In</strong> particolare, questa task ha preso il nome di “<strong>In</strong>gegneria Collaborativa”<br />

e si è posta come obiettivo quello di gestire, migliorare ed accelerare<br />

i processi di progettazione multidisciplinare <strong>nel</strong>l’ambito<br />

dell’innovazione di prodotto.<br />

I team tecnici, <strong>nel</strong>l’ingegneria di Sviluppo, lavorano utilizzando un knowhow<br />

basato su modelli, algoritmi e dati provenienti da differenti discipline<br />

quali aerodinamica, scambio termico, integrità meccanica,<br />

combustion, materiali, ecc. Per questa ragione il loro uso in processi<br />

multidisciplinari è spesso difficoltoso a causa di incompatibilità di notazioni,<br />

linguaggi informatici e piattaforme IT.<br />

Da qui la necessità di dover gestire dati e processi in un contesto multidisciplinare.<br />

Per definire questa nuova metodologia sono stati realizzati tre progetti<br />

pilota:<br />

• Pilota 1: Data management e ottimizzazione di un componente “new<br />

design”. Riguarda il progetto di nuovi profili per pale compressore. Le<br />

discipline coinvolte sono l’aerodinamica e la meccanica. L’obiettivo<br />

del Pilota è la gestione del processo e dei dati per il progetto di una<br />

pala compressore.<br />

• Pilota 2: Data management su un componente esistente “as is”. Riguarda<br />

la gestione di un processo di verifica di una pala turbina i cui<br />

modelli 3D sono disponibili <strong>nel</strong> sistema di archiviazione aziendale,<br />

dei dati e dei documenti di interscambio tra tutte le discipline coinvolte.<br />

Le discipline coinvolte sono l’aerodinamica, lo scambio termico,<br />

il sistema di aria secondaria e la meccanica. L’obiettivo del Pilota è la<br />

completa gestione dei dati prodotti durante il processo di progettazione<br />

di una pala di turbina raffreddata.<br />

• Pilota 3: Ottimizzazione di un componente esistente “as is”. Riguarda<br />

il progetto di una pala turbina. Le discipline coinvolte sono lo scambio<br />

termico e la meccanica. L’obiettivo del Pilota è mettere a punto<br />

un processo di ottimizzazione del sistema di raffreddamento interno<br />

di una pala turbina.<br />

L’introduzione di un approccio PLM alla gestione dei dati di <strong>In</strong>gegneria<br />

di sviluppo porta a notevoli benefici: tra i risultati tangibili economicamente<br />

risulta evidente una riduzione dei tempi di progettazione/simulazione<br />

stimata intorno al 15% e un ritorno dell’investimento entro<br />

il terzo anno.<br />

Tra i risultati non tangibili economicamente, ma altrettanto fondamentali,<br />

risultano la capitalizzazione del know-how (Design Practice),<br />

l’organizzazione e gestione dei dati coinvolti nei processi multidisciplinari,<br />

il riutilizzo di flussi di progetto approvati, il raggiungimento di soluzioni<br />

ottime di progettazione.<br />

Su questo tema è stata presentata al Premio <strong>In</strong>novazione aziendale<br />

2010 una proposta dal titolo “IL PRODUCT LIFE-CYCLE MANAGEMENT (PLM)<br />

IN INGEGNERIA DI SVILUPPO” in collaborazione con Alenia Aeronautica.<br />

Work team formato da: Mauro Macciò , Stefano Santucci, Giancarlo<br />

Costa , Davide Pinna (AEN), Marco Baroero, Marco Alemanni, Danilo Canoletta<br />

(Alenia Aeronautica).<br />

Tale proposta ha vinto il Premio <strong>In</strong>novazione 2010 di Ansaldo Energia ed<br />

è stata selezionata da Ansaldo Energia per la partecipazione al Premio<br />

bine blade.<br />

• Pilot 3: Optimisation of an existing<br />

component “as is”, regards<br />

<strong>the</strong> design of a turbine<br />

blade. The disciplines involved<br />

are heat exchange and mechanical<br />

engineering, and <strong>the</strong><br />

aim of <strong>the</strong> Pilot is to fine tune<br />

a process to optimise <strong>the</strong> cooling<br />

system inside a turbine<br />

blade.<br />

The introduction of a PLM-based<br />

approach to managing Development<br />

Engineering data brings<br />

numerous benefits: tangible economic<br />

results include a reduction<br />

in design/simulation time estimated<br />

at about 15% and a return<br />

on <strong>the</strong> investment by <strong>the</strong><br />

third year. One of <strong>the</strong> results that<br />

is not economically tangible, but<br />

equally important, is <strong>the</strong> capitalisation<br />

of know-how (Design<br />

Practices), <strong>the</strong> organisation and<br />

management of data involved in<br />

multi-disciplinary processes, <strong>the</strong><br />

reuse of approved project flows<br />

and <strong>the</strong> definition of optimum<br />

design solutions.<br />

A project in this area entitled<br />

“Product Life-Cycle Management<br />

(PLM) in Development Engineering”<br />

was submitted to <strong>the</strong> company<br />

<strong>In</strong>novation Award 2010, on<br />

a joint basis with Alenia Aeronautica.<br />

Work team: Mauro Macciò<br />

(AEN), Stefano Santucci<br />

(AEN), Giancarlo Costa (AEN), Davide<br />

Pinna (AEN), Marco Baroero<br />

(Alenia Aeronautica), Marco Alemanni<br />

(Alenia Aeronautica),<br />

Danilo Canoletta (Alenia Aeronautica).<br />

The project won <strong>the</strong> Ansaldo Energia<br />

<strong>In</strong>novation Award 2010<br />

and has been chosen by Ansaldo<br />

Energia to take part in <strong>the</strong> Finmeccanica<br />

<strong>In</strong>novation Award<br />

2010.


25<br />

SOSTENIBILITÀ<br />

IN ANSALDO ENERGIA<br />

SUSTAINABILITY<br />

IN ANSALDO ENERGIA<br />

Dopo tre anni dalla pubblicazione<br />

del Rapporto di Sostenibilità,<br />

quest’anno Finmeccanica<br />

passerà al Bilancio di<br />

Sostenibilità: un passo importante<br />

che implica l’allargamento della valutazione<br />

a tutte le società del<br />

gruppo e a una raccolta ancora più<br />

dettagliata della informazioni sia<br />

a livello qualitativo che quantitativo.<br />

Ansaldo Energia era già stata scelta<br />

lo scorso anno come azienda pilota<br />

per la realizzazione del Rapporto<br />

del 2009 e ancor più quest’anno ha<br />

dato un importante contributo relativamente<br />

alla valutazione etica<br />

del Gruppo.<br />

Quest’anno in particolare sono stati<br />

coinvolti gli enti che si occupano di<br />

Customer Relationship Management,<br />

Codice di condotta, Comunicazione<br />

e Relazioni Esterne, Salute<br />

e Sicurezza, Acquisti e Ricerca e<br />

Sviluppo.<br />

Ai responsabili delle aree indicate<br />

sono state richieste informazioni<br />

quali-quantitative atte a valutare<br />

il reale impegno della Società <strong>nel</strong>l’attenzione<br />

alle relazioni con i<br />

clienti, con i fornitori, con l’ambiente,<br />

con la realtà locale e con le<br />

persone.<br />

Per verificare di persona la situazione<br />

in azienda, <strong>nel</strong>le giornate del<br />

24 e del 25 marzo, i certificatori<br />

della società PriceWaterhouseCooper<br />

hanno compiuto una dettagliata<br />

visita della nostra realtà, per<br />

una valutazione sul campo di<br />

quanto dichiarato. La visita si è sviluppata<br />

<strong>nel</strong>la sede di Genova<br />

Campi, con particolare attenzione<br />

alla fabbrica, alla sua produzione e<br />

al rispetto delle norme di sicurezza<br />

sia verso i dipendenti che di trasparenza<br />

e correttezza verso i<br />

This year, three years after publishing its first Sustainability<br />

Statement, Finmeccanica is making <strong>the</strong> transition to <strong>the</strong> Sustainability<br />

Report. This represents an important step forward<br />

that extends <strong>the</strong> assessment to all group companies, with <strong>the</strong> collection<br />

of even more detailed qualitative and quantitative information.<br />

Last year, Ansaldo Energia was selected as pilot company for <strong>the</strong><br />

2009 Report and this year it has made an important contribution<br />

to <strong>the</strong> ethical assessment of <strong>the</strong> Group, with <strong>the</strong> offices dealing<br />

with Customer Relationship Management, Codes of Conduct, Communication<br />

and External Relations, Health and Safety, Purchasing<br />

and R&D involved in <strong>the</strong> process.<br />

Managers in <strong>the</strong> above areas were asked for qualitative/quantitative<br />

information to evaluate <strong>the</strong> company’s real commitment in relations<br />

with customers, suppliers, <strong>the</strong> environment, <strong>the</strong> local<br />

situation and people.<br />

To personally assess <strong>the</strong> company situation, auditors from Price-<br />

WaterhouseCooper performed a detailed inspection on 24-25<br />

<strong>March</strong>, to verify <strong>the</strong> information provided. The visit began at <strong>the</strong><br />

Genoa Campi headquarters and <strong>the</strong>re was a special focus on <strong>the</strong><br />

factory, production, respect for safety regulations, and transparency<br />

and propriety with both employees and customers. The<br />

auditors also had <strong>the</strong> opportunity to interview a sample group of<br />

employees in order to verify <strong>the</strong>ir awareness of safety at work issues<br />

and to hear <strong>the</strong>ir own views on <strong>the</strong> company’s main<br />

processes.<br />

This data will be added to <strong>the</strong> information provided by all Finmeccanica<br />

Group companies to prepare <strong>the</strong> Sustainability Report and<br />

determine <strong>the</strong> 2010 Sustainability <strong>In</strong>dex.<br />

Data collection, verification and interview activities entailed a lot<br />

of work for <strong>the</strong> offices involved, but it was performed with enthusiasm,<br />

because it represented an excellent opportunity to evaluate<br />

essential issues for our company, including respect for <strong>the</strong> environment,<br />

job protection, local relations, production transparency and<br />

customer relations. The data and its analysis has maximised <strong>the</strong><br />

value of <strong>the</strong> work performed so far with regard to <strong>the</strong>se issues, encouraging<br />

everyone to do more to improve <strong>the</strong> level of care and responsibility<br />

towards production and work still fur<strong>the</strong>r.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

clienti. I certificatori hanno inoltre<br />

avuto modo di intervistare un campione<br />

di dipendenti, al fine di verificarne<br />

la conoscenza delle tematiche<br />

sulla sicurezza, sulla tutela del<br />

lavoro e di conoscere direttamente<br />

dalle loro parole le principali dinamiche<br />

aziendali.<br />

I dati concorreranno insieme a<br />

quelli di tutte le società del Gruppo<br />

Finmeccanica a elaborare il Bilancio<br />

di Sostenibilità e alla quotazione<br />

dell’<strong>In</strong>dice di Sostenibilità 2010.<br />

L’attività di raccolta dati, verifica e<br />

interviste ha richiesto un grande<br />

impegno da parte degli Enti coinvolti,<br />

ma è stata accolta con entusiasmo,<br />

dal momento che è stata<br />

un’utile occasione per valutare temi<br />

fondamentali per la nostra azienda,<br />

quali appunto il rispetto dell’ambiente,<br />

la tutela sul posto di lavoro,<br />

i rapporti con le realtà locali, la tra-<br />

sparenza <strong>nel</strong>la produzione e <strong>nel</strong>le<br />

relazioni con i clienti. Una raccolta<br />

dati e un’elaborazione che ha valorizzato<br />

quanto finora già è stato<br />

realizzato nei confronti di queste<br />

tematiche e ha dato a tutti un impulso<br />

a fare di più per rendere la<br />

produzione e il lavoro in Ansaldo<br />

Energia sempre più attento e responsabile.


ANSALDO ENERGIA 26<br />

RUSSIA POWER<br />

Si è svolta dal 28 al 30 marzo presso l’Expocentr di Mosca, il Russia<br />

Power, una tra le più importanti manifestazioni del settore<br />

dell’energia <strong>nel</strong>la Federazione Russa. Ansaldo Energia ha partecipato<br />

con uno stand di 64 mq e la presenza di numerosi colleghi.<br />

Lo stand è stato visitato da numerose persone e la presenza a Mosca<br />

è stata un’utile occasione per offrire i prodotti di Ansaldo Energia a<br />

clienti già consolidati e a potenziali nuovi.<br />

Di forte impatto, anche quest’anno lo stand forniva materiale in lingua<br />

russa, per essere maggiormente efficace. Durante l’inaugurazione,<br />

il ministro per l’Energia della Federazione Russa, Serghej<br />

Shmatko, si è intrattenuto per qualche minuto presso lo stand di Ansaldo<br />

Energia, riflettendo sulla situazione energetica russa e il coinvolgimento<br />

della nostra azienda.<br />

Per la seconda volta, Ansaldo Energia ha preso parte a Syrpower,<br />

la principale manifestazione <strong>nel</strong> campo dell’energia organizzata<br />

a Damasco dal 4 al 7 aprile. Nonostante le difficoltà della<br />

situazione politica che attraversa la Siria in questo periodo, la manifestazione<br />

fieristica si è svolta in un clima di tranquillità e ha visto la<br />

partecipazione di un buon numero di espo<strong>sito</strong>ri e visitatori.<br />

Il giorno dell’inaugurazione lo stand di Ansaldo Energia ha ricevuto<br />

la visita del facente veci del Primo Ministro, Abdulhalim Kasem e<br />

del Direttore Generale dell’azienda pubblica distribuzione e uso dell’Energia<br />

Elettrica Imad Khamis. La visita è durata alcuni minuti, durante<br />

i quali i due politici hanno decisamente mostrato<br />

soddisfazione <strong>nel</strong> vedere Ansaldo Energia, oltre che alla fiera, nuovamente<br />

<strong>nel</strong> Paese.<br />

Russia Power, one of <strong>the</strong> top energy sector events in <strong>the</strong> Russian<br />

Federation, took place on 28-30 <strong>March</strong> at <strong>the</strong> Moscow Expocentre.<br />

Ansaldo Energia attended <strong>the</strong> fair with a 64 sq m<br />

stand and numerous representatives.<br />

There were many vi<strong>sito</strong>rs to <strong>the</strong> stand, which offered an excellent<br />

opportunity in Moscow to showcase Ansaldo Energia products and<br />

know-how, as well as to meet both well-established and prospective<br />

new customers.<br />

The impressive stand once again provided material in <strong>the</strong> Russian<br />

language for greater effectiveness. During <strong>the</strong> inauguration, <strong>the</strong><br />

Russian Federation Minister of Energy, Serghej Shmatko, spent a<br />

few minutes at <strong>the</strong> stand, talking about <strong>the</strong> Russian energy situation<br />

and our company’s involvement.<br />

SYRPOWER<br />

This year, for <strong>the</strong> second time, Ansaldo Energia attended<br />

Syrpower, <strong>the</strong> top energy sector fair in <strong>the</strong><br />

country, which took place in Damascus 4-7 April. Despite<br />

<strong>the</strong> difficult political situation in Syria in this period,<br />

<strong>the</strong> climate at <strong>the</strong> fair was calm and <strong>the</strong>re were numerous<br />

exhibitors and vi<strong>sito</strong>rs.<br />

On <strong>the</strong> opening day, <strong>the</strong> Ansaldo Energia stand was visited<br />

by <strong>the</strong> Prime Minister’s representative, Abjulhalim<br />

Kasem, and <strong>the</strong> General Director of <strong>the</strong> Public Agency for<br />

Electrical Energy distribution and use, Imad Khamis. The<br />

visit lasted several minutes, during which <strong>the</strong> two politicians<br />

expressed <strong>the</strong>ir satisfaction at seeing Ansaldo Energia<br />

at <strong>the</strong> fair and at knowing we were once again in <strong>the</strong><br />

country.


27<br />

UITP<br />

Per la prima volta Ansaldo Electric Drives, la società che ha consolidato<br />

oltre trent’anni di esperienza nei sistemi di azionamento<br />

per veicoli elettrici e ibridi <strong>nel</strong>l’ambito del Gruppo, ha<br />

preso parte alla fiera UITP, una delle più importanti manifestazione<br />

mondiali <strong>nel</strong> campo del trasporto, che si è svolta a Dubai dal 10 al 13<br />

aprile, giunta quest’anno alla cinquantanovesima edizione. Ansaldo<br />

Electric Drives era presente <strong>nel</strong>lo stand di Finmeccanica, insieme alle<br />

società Ansaldo STS, AnsaldoBreda e BredaMenarinibus. Ansaldo<br />

Electric Drives ha presentato in questa occasione in esclusiva insieme<br />

al suo partner Streparava Elida System, un nuovo sistema di sospensioni<br />

indipendenti anteriori caratterizzato da elementi elastici pneumatici<br />

(che permettono un movimento di innalzamento,<br />

abbassamento e inclinazione laterale del mezzo) integrato con un sistema<br />

di trazione elettrica fornito da Ansaldo Electric Drives.<br />

<strong>In</strong>oltre era presente alla fiera con FAAM, azienda leader <strong>nel</strong>la produzione<br />

di batterie al litio, con la quale ha stretto recentemente un accordo<br />

commerciale relativamente alla vendita di sistemi per la<br />

penisola iberica.<br />

Dal 5 al 7 maggio, Ansaldo Energia ha partecipato al Power Gen<br />

<strong>In</strong>dia & Central Asia, la principale fiera del settore dell’energia<br />

sul territorio indiano con uno stand di 60 mq che illustravano<br />

le principali attività di Ansaldo Energia e delle sue compagnie<br />

controllate, con particolare visibilità ad Ansaldo Thomassen Gulf e<br />

ad Ansaldo Nucleare.<br />

La presenza del personale delle società di Ansaldo Energia attive in<br />

<strong>In</strong>dia (ASPL, Ansaldo Thomassen) ha permesso di essere particolarmente<br />

precisi e dettagliati <strong>nel</strong>le numerose richieste di informazioni<br />

che sono state effettuate dai visitatori della fiera.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

For <strong>the</strong> first time Ansaldo Electric Drives, <strong>the</strong> Group company<br />

with more than thirty years’ experience in drive systems for<br />

electrical and hybrid vehicles, attended <strong>the</strong> 59th UITP fair, one<br />

of <strong>the</strong> most important world exhibitions in <strong>the</strong> transport field,<br />

which took place in Dubai on 10-13 April. With Ansaldo Electric<br />

Drives at <strong>the</strong> Finmeccanica stand were Ansaldo STS, AnsaldoBreda<br />

and BredaMenarinibus. Ansaldo Electric Drives and its partner,<br />

Streparava Elida System, took advantage of <strong>the</strong> occasion to present<br />

a new independent front suspension system with flexible pneumatic<br />

components that permit up, down and tilting movements,<br />

integrated with an electrical traction system provided by Ansaldo<br />

Electric Drives. Also attending <strong>the</strong> fair was FAAM, <strong>the</strong> leading producer<br />

of lithium batteries, with which Ansaldo Energia has recently<br />

reached an agreement to sell systems on <strong>the</strong> Iberian Peninsula.<br />

POWER GEN INDIA<br />

& CENTRAL ASIA<br />

On 5-7 <strong>March</strong>, Ansaldo Energia took a 60 sq m stand to Power Gen<br />

<strong>In</strong>dia & Central Asia, <strong>the</strong> foremost energy sector fair in <strong>In</strong>dia,<br />

where <strong>the</strong> company showcased its own activities and those of its<br />

subsidiaries.<br />

At <strong>the</strong> stand, representatives of <strong>the</strong> Ansaldo Energia companies<br />

working in <strong>In</strong>dia (ASPL and Ansaldo Thomassen) were able to provide<br />

extremely precise and detailed answers to numerous requests<br />

for information from vi<strong>sito</strong>rs to <strong>the</strong> fair. Ansaldo Thomassen Gulf<br />

and Ansaldo Nuclear were also given a high profile at <strong>the</strong> fair.


ANSALDO ENERGIA 28<br />

Afine febbraio si è svolta a<br />

Napoli, presso il Teatro<br />

San Carlo, la cerimonia del<br />

Premio <strong>In</strong>novazione Finmeccanica,<br />

giunto alla sua settima edizione.<br />

Tra gli oltre 1.000 progetti presentati<br />

<strong>nel</strong>l’edizione 2010, di cui<br />

solo 20 giunti in finale e valutati<br />

da una Commissione Esaminatrice<br />

internazionale coordinata<br />

dall’Università di Stanford (USA),<br />

uno dei Premi <strong>In</strong>novazione 2010<br />

è stato assegnato ad Ansaldo<br />

Energia, per il progetto “Gas burner<br />

assembly for a gas turbine”.<br />

Il sistema di combustione VeLo-<br />

NOx è stato sviluppato da Ansaldo<br />

Energia allo scopo di<br />

soddisfare i requisiti più severi e<br />

rigorosi legati alle strategie che<br />

mirano a una migliore sostenibilità<br />

ambientale. Il sistema, brevettato<br />

<strong>nel</strong> 2005, ha visto<br />

l’innovativo passaggio dall’idea<br />

originale di fiamma premiscelata<br />

ANSALDO ENERGIA VINCE<br />

L’“INDUSTRIAL AWARD 2010”<br />

ANSALDO ENERGIA WINS<br />

“INDUSTRIAL AWARD 2010”<br />

> Ha ritirato il Premio Federico Bonzani,<br />

in rappresentanza del gruppo di lavoro<br />

formato da Carlo Piana e dagli ex colleghi<br />

Giacomo Pollarolo e Vittorio Corona<br />

> The Award was received by Federico Bonanzi,<br />

representing <strong>the</strong> work group<br />

comprising Carlo Piana and former coworkers<br />

Giacomo Pollarolo and Vittorio<br />

Corona<br />

At <strong>the</strong> end of February, <strong>the</strong> seventh Finmeccanica <strong>In</strong>novation<br />

Award ceremony was held at <strong>the</strong> San Carlo <strong>the</strong>atre<br />

in Naples.<br />

Out of more than 1,000 projects submitted for <strong>the</strong> 2010 edition,<br />

only 20 of which reached <strong>the</strong> final and were judged by an<br />

international pa<strong>nel</strong> coordinated by Stanford University (USA),<br />

one of <strong>the</strong> 2010 <strong>In</strong>novation Awards was assigned to Ansaldo<br />

Energia for <strong>the</strong> project: “Gas burner assembly for a gas turbine”.<br />

The VeLoNOx combustion system was developed by Ansaldo<br />

Energia to satisfy <strong>the</strong> strictest environmental sustainability improvement<br />

requirements. The system, which was patented in<br />

2005, is <strong>the</strong> product of <strong>the</strong> innovative transition from <strong>the</strong> original<br />

idea of a pre-mixed flame supported by a diffusion pilot<br />

flame, to that of a pre-mixed flame to reduce NOx emissions in<br />

line with “green” standards.<br />

As a result of this invention, Ansaldo Energia has increased its<br />

competitiveness and consolidated its position on <strong>the</strong> power<br />

generation market, in which <strong>the</strong> reduction of pollutant emissions<br />

is a priority. The system delivers excellent results, reducing<br />

NOx emissions in a huge load range, in <strong>the</strong> typical flexible<br />

configuration needed to satisfy <strong>the</strong> strictest requirements.<br />

Today <strong>the</strong> system is in operation in about 25 units (both new<br />

and upgrades to existing equipment) which have logged more<br />

than 85,000 operating hours, offering excellent performance in<br />

numerous applications.<br />

supportata da una fiamma pilota<br />

a diffusione a quella di<br />

fiamma premiscelata per ridurre<br />

le emissioni di NOx in linea con<br />

gli standard “verdi”.<br />

Grazie a questa invenzione, Ansaldo<br />

Energia ha incrementato la<br />

propria competitività e consolidato<br />

la propria posizione <strong>nel</strong><br />

mercato della produzione di<br />

energia, in cui la riduzione delle<br />

emissioni inquinanti è una delle<br />

priorità. Il sistema dà ottimi risultati,<br />

con un abbassamento<br />

delle emissioni di NOx in una<br />

vasta fascia di carico <strong>nel</strong>la tipica<br />

configurazione flessibile necessaria<br />

per soddisfare i requisiti più<br />

severi.<br />

Oggi il sistema è attivo su 25<br />

unità (sia nuove sia esistenti e<br />

modificate) per un totale di oltre<br />

85.000 ore operative, offrendo<br />

prestazioni eccellenti in numerose<br />

applicazioni.


29<br />

Ansaldo Energia è stata inclusa negli study tour di due importanti<br />

Università europee: il 27 aprile la nostra fabbrica è stata<br />

visitata da 50 studenti del Dipartimento di Impiantistica Termica<br />

dell’Università di Patrasso. Un gradito ritorno, dal momento<br />

che già sei anni fa il Prof. Safacas aveva condotto i suoi studenti<br />

<strong>nel</strong>la nostra azienda. Un ritorno che dimostra l’interesse per la nostra<br />

realtà industriale e l’alta valutazione che se ne ha a livello universitario<br />

europeo. Nella giornata del 9 maggio, invece, la visita è<br />

stata svolta da 38 studenti dell’Università di Cracovia, Dipartimento<br />

di <strong>In</strong>gegneria, Impiantistica Termica. <strong>In</strong> entrambi i casi gli studenti<br />

si sono dimostrati estremamente interessati e hanno apprezzato la<br />

disponibilità del personale a rispondere a loro domande nei vari settori<br />

di produzione.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

VISITA STUDENTI<br />

UNIVERSITÀ DI PATRASSO E<br />

UNIVERSITÀ DI CRACOVIA<br />

STUDENT VISITS FROM<br />

PATRASSO AND CRACOW<br />

UNIVERSITIES<br />

Ansaldo Energia has been included in <strong>the</strong> study tours of<br />

two important European universities. First, on 27<br />

April our company received 50 students from <strong>the</strong> University<br />

of Patrasso Department of Thermal Plant Engineering.<br />

This was a welcome return, because Prof. Safacas<br />

brought his students to our company six years ago, demonstrating<br />

<strong>the</strong>ir interest in our industry and <strong>the</strong> excellent reputation<br />

it has at European universities. Then, on 9 May, 38<br />

students visited from <strong>the</strong> University of Krakow Department<br />

of Thermal Plant Engineering. <strong>In</strong> both cases, <strong>the</strong> students<br />

were extremely interested and appreciated <strong>the</strong> readiness of<br />

person<strong>nel</strong> in <strong>the</strong> various production areas to answer <strong>the</strong>ir<br />

questions.


ANSALDO ENERGIA 30<br />

CONCERTO “VIVA VERDI” A BUCAREST PER IL 150. MO<br />

ANNIVERSARIO DELL’UNITÀ D’ITALIA<br />

“VIVA VERDI” CONCERT IN BUCHAREST FOR THE 150 TH<br />

ANNIVERSARY OF ITALIAN UNIFICATION<br />

<strong>In</strong> occasione dell’apertura ufficiale<br />

delle celebrazioni del<br />

150. mo Anniversario dell’Unità<br />

d’Italia, si è svolto a Bucarest,<br />

presso l’Ateneul Roman,<br />

il più importante e prestigioso<br />

teatro romeno, un concerto di<br />

opere di Verdi e Puccini dei solisti<br />

del teatro San Carlo di Napoli,<br />

organizzato dall’Ambasciata<br />

d’Italia e da Ansaldo Nucleare.<br />

All’evento erano presenti, oltre<br />

all’Ambasciatore d’Italia a Bucarest,<br />

Mario Cospito, il Presidente<br />

del Senato Romeno, Mircea Geoana,<br />

il Ministro dell’Economia,<br />

Ion Ariton, i Consiglieri della<br />

Presidenza della Repubblica, Senatori<br />

e Deputati, l’intero corpo<br />

diplomatico, nonché i vertici<br />

delle principali Società ed Istituzioni<br />

con le quali Ansaldo intrattiene<br />

rapporti di lavoro.<br />

Per conto Ansaldo Nucleare<br />

erano presenti l’Amministratore<br />

Delegato, Roberto Adinolfi e il<br />

Rappresentante del Gruppo in<br />

Romania, Giovanni Villabruna.<br />

Nel suo discorso di introduzione<br />

l’Ambasciatore Cospito ha evidenziato<br />

che Ansaldo rappre-<br />

To mark <strong>the</strong> official opening of <strong>the</strong> 150th Anniversary celebrations<br />

of Italian Unification, a concert was held at <strong>the</strong> Ateneul<br />

Roman in Bucharest, Romania’s most important and prestigious<br />

<strong>the</strong>atre. Organised by <strong>the</strong> Italian Embassy and Ansaldo Nucleare,<br />

soloists from <strong>the</strong> San Carlo <strong>the</strong>atre in Naples sang works by<br />

Verdi and Puccini.<br />

The concert was attended by Italian Ambassador Mario Cospito,<br />

Romanian Senate President Mircea Geoana, Minister of Finance<br />

Ion Ariton, Presidential<br />

Advisers, Senators and<br />

Members of Parliament,<br />

<strong>the</strong> entire diplomatic<br />

corps, and top management<br />

at <strong>the</strong> main companies<br />

and institutions with<br />

which Ansaldo works.<br />

Representing Ansaldo Nucleare<br />

were Managing Director<br />

Roberto Adinolfi<br />

and <strong>the</strong> Group Representative<br />

in Romania Giovanni<br />

Villabruna.<br />

<strong>In</strong> his introductory remarks,<br />

Ambassador Cospito pointed out that Ansaldo is one of <strong>the</strong><br />

best examples of Italian excellence in <strong>the</strong> world, but particularly in<br />

Romania, where <strong>the</strong> company is admired not only for its undisputed<br />

professional skills, having produced <strong>the</strong> first two units of <strong>the</strong><br />

Cernavoda power plant, but also for its unfailing dedication to culture<br />

and society.<br />

The Director of <strong>the</strong> Ateneul Roman expressed his pleasure at <strong>the</strong><br />

high quality of <strong>the</strong> event and said that he had seldom seen <strong>the</strong><br />

<strong>the</strong>atre so full.<br />

senta uno dei migliori esempi<br />

del “made in Italy” <strong>nel</strong> mondo<br />

ed in Romania in particolare,<br />

dove, in questo Paese, ha saputo<br />

farsi apprezzare non solo per le<br />

sue indiscusse capacità professionali,<br />

realizzando le prime due<br />

unità della centrale di Cerna-<br />

voda, ma anche per la costante<br />

attenzione che ha sempre riservato<br />

alla cultura e al sociale.<br />

Il Direttore dell’Ateneul Roman<br />

si è compiaciuto per la qualità<br />

dell’evento affermando che non<br />

capita spesso di avere il piacere<br />

di vedere il teatro così affollato.


31<br />

CARRERAS PER GENOVA,<br />

CONCERTO CONTRO LA LEUCEMIA<br />

CARRERAS FOR GENOA, A<br />

CONCERT AGAINST LEUKEMIA<br />

Si è svolto a Genova domenica 13 febbraio<br />

al Teatro della Corte il concerto benefico<br />

del maestro José Carreras, i cui<br />

proventi sono stati devoluti alla Carreras Leukemia<br />

Foundation di Genova, la Fondazione<br />

da lui stesso creata contro la leucemia con<br />

sede a Barcellona, e per un importo pari a<br />

74.000 Euro all’Istituto Giannina Gaslini. Beneficierà<br />

della somma in particolare l’attività<br />

di ricerca svolta dall’U.O.S. Ematologia Clinica<br />

e di Laboratorio sulla leucemogenesi <strong>nel</strong>le insufficienze<br />

midollari, un’ambito di ricerca dove<br />

l’ospedale pediatrico genovese riveste un<br />

ruolo di riferimento nazionale ed internazionale<br />

sia in virtù dei protocolli terapeutici adottati,<br />

sia per attività assistenziale offerta,<br />

interpretata come “full care living” del paziente<br />

e della sua famiglia.<br />

Per il grande tenore spagnolo si è trattato di<br />

un grande ritorno <strong>nel</strong> capoluogo ligure, dopo<br />

l’ultima esibizione avvenuta <strong>nel</strong> 2004 per<br />

inaugurare “Genova 2004 Capitale Europea<br />

della Cultura”. José Carreras dopo aver vinto la<br />

sua battaglia contro la malattia ha dedicato<br />

grande parte della sua arte alla raccolta di finanziamenti<br />

per sostenere la ricerca.<br />

Il concerto si è articolato in sedici brani con un<br />

repertorio che ha spaziato da Puccini a Leoncavallo,<br />

da Gardel a Ribas per chiudere con un<br />

omaggio alla canzone napoletana di Salvatore<br />

Cardiello con Core ’ngrato.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

> La manifestazione è stata resa possibile grazie all’impegno,<br />

alla sensibilita’e alla passione del “Comitato Promotore Josè<br />

Carreras per Genova e contro la Leucemia” di cui fanno parte<br />

numerose aziende genovesi, tra cui Ansaldo Energia<br />

> The event was made possible by <strong>the</strong> commitment, sensibility<br />

and passion of <strong>the</strong> ‘Josè Carreras Organising Committee for<br />

Genoa and against Leukemia’, to which Ansaldo Energia and<br />

numerous o<strong>the</strong>r Genoese companies contribute<br />

Acharity concert with Josè Carreras was held on Sunday 13 February at Teatro della<br />

Corte. The proceeds were donated to <strong>the</strong> Carreras Leukemia Foundation of Genoa,<br />

which was established by Carreras himself and is based in Barcellona. €74,000 of<br />

<strong>the</strong> total was donated to <strong>the</strong> Giannina Gaslini <strong>In</strong>stitute to fund research by <strong>the</strong> Clinical<br />

and Laboratory Hematology Unit on leukemogenesis in bone marrow insufficiency. This is<br />

a research area in which <strong>the</strong> Genoese Pediatric Hospital is nationally and internationally<br />

renowned, both because of its <strong>the</strong>rapeutic protocols and <strong>the</strong> ‘full care living’ assistance it<br />

provides for patients and <strong>the</strong>ir families.<br />

The event represented a triumphant return for <strong>the</strong> great Spanish tenor to <strong>the</strong> regional<br />

capital of Lguria after his last performance in 2004 for <strong>the</strong> official inauguration of ‘Genoa<br />

– 2004 European Capital of Culture’. Since winning his battle against leukemia, Josè Carreras<br />

has dedicated much of his artistic talent to collecting funds for research.<br />

The concert included sixteen selections, with a repertoire ranging from Puccini to Leoncavallo<br />

and from Gardel to Ribas, closing with a tribute to <strong>the</strong> traditional Neapolitan song by<br />

Salvatore Cardiello, ‘Core ‘ngrato’.


ANSALDO ENERGIA 32<br />

BEST – BUSINESS<br />

EDUCATION<br />

STRATEGIC TEN<br />

MASTER COURSE<br />

Si è tenuta presso la sede di Finmeccanica a Roma la cerimonia<br />

di consegna dei diplomi delle edizioni XXX, XXXI e XXXII<br />

del Master Best, Business Education Strategic Ten.<br />

Nella foto da sinistra a destra i colleghi Luca Busolli, Andrea Bessone,<br />

Luciano Gandini, Roberto Berruti, il Direttore Formazione e<br />

Sviluppo Risorse Umane Finmeccanica Francesco Mantovani, la Dirigente<br />

Responsabile Sviluppo e Organizzazione Ansaldo Energia<br />

Irma Belardi, Fulvio Grosso, Francesca Viale, Andrea Magnetto e Andrea<br />

Silingardi.<br />

The diploma presentation ceremony for <strong>the</strong> 30th, 31st and<br />

32nd Best - Business Education Strategic Ten master course<br />

was held at Finmeccanica headquarters in Rome.<br />

<strong>In</strong> <strong>the</strong> photograph, from left to right, Luca Busolli, Andrea<br />

Bessone, Luciano Gandini, Roberto Bertuti, Finmeccanica Human<br />

Resources Training and Development Manager Francesco<br />

Mantovani, Ansaldo Energia Development and Organisation<br />

Manager Irma Belardi, Fulvio Grosso, Francesca Viale, Andrea<br />

Magnetto and Andrea Silingardi.<br />

GARA DI SCI FINMECCANICA<br />

<strong>2011</strong>: ANTONELLA TORELLI DI<br />

ANSALDO ENERGIA PRIMA<br />

CLASSIFICATA PER LA<br />

CATEGORIA FEMMINILE<br />

FINMECCANICA <strong>2011</strong> SKI<br />

COMPETITION: ANSALDO<br />

ENERGIA’S ANTONELLA TORELLI<br />

TAKES FIRST PLACE IN THE<br />

WOMEN’S CATEGORY<br />

Grande competizione<br />

sulla pista Finmeccanica<br />

di Misurina dove lo<br />

scorso marzo i dipendenti delle<br />

aziende del Gruppo si sono sfidati<br />

in una gara di slalom gigante<br />

a doppia manche. Tanto<br />

entusiamo e ricerca di divertimento,<br />

ma anche sana rivalità<br />

tra colleghi... lo spirito diffuso<br />

quello delle gare più avvincenti.<br />

Si conferma <strong>nel</strong>la categoria maschile<br />

l’Oto Melara, già sul podio<br />

come vincitore <strong>nel</strong> 2008 e 2009<br />

e quest’anno anche <strong>nel</strong>la categoria<br />

dilettanti.<br />

La nostra new entry Torelli batte<br />

la campionessa dell’edizione<br />

2010 di Selex Galileo.<br />

Questa edizione è stata accompagnata<br />

da eccellenti condizioni<br />

meteorologiche che hanno reso<br />

la giornata particolarmente piacevole.<br />

La premiazione ufficiale<br />

si è svolta durante la cena presso<br />

il ristorante alla presenza del Comitato<br />

organizzatore e di rappresentanti<br />

istituzionali del<br />

territorio di Misurina.<br />

There was a great sense<br />

of competition on Finmeccanica’s<br />

Misurina ski<br />

slope last <strong>March</strong> when Group<br />

employees challenged each<br />

o<strong>the</strong>r in a two-leg giant<br />

slalom. The exciting tournament<br />

took place in an atmosphere<br />

of great enthusiasm<br />

and fun, but also healthy rivalry<br />

between co-workers.<br />

Oto Melara continued to<br />

dominate <strong>the</strong> men’s category,<br />

after winning in 2008 and<br />

2009, and this year won this<br />

men’s amateur category too.<br />

Our new entry in <strong>the</strong> women’s<br />

category, Torelli, beat <strong>the</strong><br />

2010 champion Sele Galileo.<br />

This year’s event was blessed<br />

with excellent wea<strong>the</strong>r, which<br />

made <strong>the</strong> day a particularly<br />

pleasant one. The official<br />

prize-giving was held over<br />

dinner in a restaurant with<br />

<strong>the</strong> Organising Committee<br />

and local government representatives<br />

from <strong>the</strong> Misurina<br />

area.


33<br />

Nella suggestiva cornice<br />

della sala del Maggior<br />

Consiglio di Palazzo<br />

Ducale a Genova si è svolta la<br />

tradizionale consegna delle<br />

onorificenze per le Stelle al Merito<br />

del Lavoro alla presenza<br />

delle massime Autorità civili,<br />

religiose e militari della Liguria.<br />

L’onorificenza è conferita dal<br />

Presidente della Repubblica, su<br />

proposta del Ministero del Lavoro,<br />

a lavoratori dipendenti<br />

che si siano particolarmente<br />

distinti per singolari meriti di<br />

perizia, laboriosità e buona<br />

condotta civile; abbiano migliorato<br />

l’efficienza degli strumenti,<br />

delle macchine e dei<br />

metodi di lavorazione con invenzioni<br />

o innovazioni <strong>nel</strong><br />

campo tecnico e produttivo,<br />

abbiano contribuito in modo<br />

originale al perfezionamento<br />

delle misure di sicurezza del lavoro<br />

e che si siano prodigati<br />

per istruire e preparare le<br />

nuove generazioni <strong>nel</strong>l’attività<br />

professionale.<br />

I colleghi di Ansaldo Energia e<br />

di Ansaldo Nucleare nominati<br />

Maestri del Lavoro <strong>nel</strong> <strong>2011</strong><br />

sono SERAFINO ODONE (1), SERGIO<br />

PRAITANO (2) eMARCELLO FAITA (3).<br />

.<br />

Against <strong>the</strong> impressive<br />

backdrop of <strong>the</strong> Maggior<br />

Consiglio chamber in<br />

Palazzo Ducale, Genoa, <strong>the</strong><br />

‘Stelle al Merito del Lavoro’ decorations<br />

were presented in <strong>the</strong><br />

traditional fashion before an audience<br />

that included <strong>the</strong> region<br />

of Liguria’s most important civil,<br />

religious and military dignitaries.<br />

The decorations are awarded by<br />

decree of <strong>the</strong> President of <strong>the</strong><br />

Italian Republic, at <strong>the</strong> request of<br />

<strong>the</strong> Minister of Employment, to<br />

employees who have distinguished<br />

<strong>the</strong>mselves for <strong>the</strong>ir personal<br />

expertise, diligence and<br />

good civil conduct; who have improved<br />

<strong>the</strong> efficiency of tools,<br />

machines and working methods<br />

through inventions and innovations<br />

in technical and production<br />

areas; who have made original<br />

contributions to perfecting <strong>the</strong><br />

safety measures in force; who<br />

have endeavoured to instruct<br />

and prepare <strong>the</strong> new generations<br />

for <strong>the</strong> professional working<br />

environment.<br />

Our Ansaldo Energia and Ansaldo<br />

Nucleare co-workers named<br />

Maestri del Lavoro in <strong>2011</strong> are<br />

SERAFINO ODONE (1), SERGIO PRAITANO<br />

(2) and MARCELLO FAITA (3).<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

CONFERITE LE<br />

ONORIFICENZE DELLE<br />

“STELLE AL MERITO” <strong>2011</strong><br />

<strong>2011</strong> “STELLE AL MERITO”<br />

PRESENTATION<br />

CEREMONY<br />

1<br />

2<br />

3


ANSALDO ENERGIA 34<br />

SETTIMA MANIFESTAZIONE FINMECCANICA,<br />

“ESPERIENZA È VALORE”<br />

SEVENTH FINMECCANICA<br />

“EXPERIENCE AND VALUE” EVENT<br />

Venerdì 13 maggio presso il Milano<br />

Convention Centre, si è svolta la cerimonia<br />

di premiazione dei Maestri del<br />

Lavoro e dei Seniores di Finmeccanica con 45<br />

anni di esperienza aziendale. I Maestri del Lavoro<br />

ed i Seniores hanno avuto le congratulazioni<br />

dal Presidente di Finmeccanica ing.<br />

Francesco Guarguaglini e saluti inviati per<br />

lettera dal nuovo Amministratore Delegato<br />

ing. Giuseppe Orsi, con la presenza dei vertici<br />

di tutte le aziende del Gruppo.<br />

L’evento, presentato da Federica Panicucci, si<br />

è concluso con una cena di gala allietata da<br />

uno spettacolo musicale della band di Demo<br />

Morselli e dall’intervento istrionico di Enrico<br />

Bertolino.<br />

Sabato 14 maggio, visita a “Venegono Superiore”,<br />

Varese, presso lo stabilimento di Alenia<br />

Aermacchi, dove i partecipanti hanno<br />

visitato la mostra statica con l’esposizione di<br />

alcuni velivoli ed apparati rappresentativi<br />

delle attività del Gruppo Finmeccanica.<br />

Durante la manifestazione , si sono svolte<br />

prove di volo dimostrative a bassa ed a alta<br />

velocità, di elicotteri AugustaWestland, di<br />

piccoli aerei Cesna e dell’aereo tattico C-27J<br />

Spartan di Alenia Aeronautica, oltre che dell’ultimo<br />

nato Aermacchi, l’M-346. Alle ore<br />

On Friday 13 May at <strong>the</strong> Milan Convention<br />

Centre, <strong>the</strong> presentation<br />

ceremony was held for Maestri del<br />

Lavoro (employees awarded <strong>the</strong> Stella al<br />

Merito del Lavoro) and long-serving employees<br />

with 45 years’ experience in <strong>the</strong><br />

company (Seniores). The Maestri del Lavoro<br />

and Seniores were congratulated by Finmeccanica<br />

Chairman Francesco Guarguaglini<br />

and greeted in a letter by <strong>the</strong> new<br />

Managing Director Giuseppe Orsi, with top<br />

management from all Group companies<br />

present.<br />

The event conducted by Federica Panicucci<br />

was followed by a gala dinner, accompanied<br />

by a musical show with <strong>the</strong> Demo<br />

Morselli band and a performance by Enrico<br />

Bertolino.<br />

The following day, Saturday 14 May, <strong>the</strong>re<br />

was a visit to <strong>the</strong> Alenia Aermacchi factory<br />

in “Venegono Superiore” near Varese and<br />

<strong>the</strong> static display of various aircraft and<br />

equipment considered representative of<br />

<strong>the</strong> activities of Finmeccanica Group.<br />

During <strong>the</strong> event <strong>the</strong>re were in-flight<br />

demonstrations at low and high speed of<br />

AgustaWestland helicopters, Cesna small<br />

aircraft and <strong>the</strong> tactical C-27J Spartan built<br />

> Manifestazione Finmeccanica<br />

come l’incontro di una grande<br />

FAMIGLIA<br />

> The Finmeccanica event was<br />

like a big family reunion<br />

12.00 l’esibizione della Pattuglia Acrobatica<br />

Nazionale “Frecce Tricolori” è stata seguita<br />

con forte emozione e fiato sospeso dai partecipanti,<br />

tra cui il Ministro dell’<strong>In</strong>terno Roberto<br />

Maroni, per le spettacolari acrobazie<br />

aeree. Al termine delle esibizioni acrobatiche,<br />

tutti gli spettatori hanno calorosamente salutato,<br />

con un intenso applauso di ammirazione<br />

e spirito di appartenenza, i piloti delle<br />

Frecce Tricolori.<br />

Il ministro Maroni ha elogiato il Presidente<br />

Guarguaglini, per il profuso impegno lavorativo<br />

che ha elevato Finmeccanica nei mercati<br />

mondiali.<br />

Alle 13.10 è iniziata la cerimonia di premiazione<br />

dei Seniores con 35 e 40 anni di esperienza<br />

aziendale e relativo pranzo e<br />

spettacolo con i 2000 invitati.<br />

La cerimonia è terminata con successo alle<br />

16.30 e gli invitati si sono congratulati per la<br />

riuscitissima manifestazione.


35<br />

by Alenia Aeronautica, as well as <strong>the</strong> latest model produced<br />

by Aermacchi, <strong>the</strong> M-346. At noon <strong>the</strong> spectacular<br />

flying display by <strong>the</strong> Frecce Tricolori, <strong>the</strong> Italian<br />

national acrobatic flying team, was watched with<br />

breathless excitement by everyone <strong>the</strong>re, including<br />

Minister of <strong>the</strong> <strong>In</strong>terior Roberto Maroni. At <strong>the</strong> end of<br />

<strong>the</strong> display, all <strong>the</strong> spectators warmly and admiringly<br />

applauded <strong>the</strong> Frecce Tricololri pilots with a shared<br />

sense of belonging.<br />

Minister Maroni praised Finmeccanica Chairman<br />

Francesco Guarguaglini for his commitment and vision,<br />

raising Finmeccanica’s profile on world markets.<br />

At 1.10pm <strong>the</strong> award ceremony for employees with 35<br />

and 40 years’ service began, followed by lunch and a<br />

show for 2,000 guests.<br />

The ceremony came to an end at 4.30pm and guests<br />

congratulated <strong>the</strong>mselves on a very successful event.<br />

ANSALDO ENERGIA<br />

Trentacinque anni<br />

di servizio /35 years<br />

Renzo Andreotti<br />

Silvestro Anzalone<br />

Maria Antonietta Arcini<br />

Francesco Aulicino<br />

Massimo Baldari<br />

Carlo Be<strong>nel</strong>li<br />

Maurizio Bienati<br />

Germano Bonaguro<br />

Mauro Buratti<br />

Giuliana Campanini<br />

Marina Campora<br />

Gianpaolo Canziani<br />

Claudio Carbone<br />

Silvana Carlomagno<br />

Francesco Casini<br />

Bartolomeo Castellaro<br />

Nicodemo Catalano<br />

Flavio Cereoli<br />

Roberto Cocco<br />

Claudio Cusato<br />

Luciano D’Astice<br />

Lidia Paola De Salvo<br />

Luciano Della Toffola<br />

Antonio Dettori<br />

Franca Di Gregorio<br />

Sergio Dionisi<br />

Enzo Fabbri<br />

Loris Falavigna<br />

Francesco Firpo<br />

Johannes Florisson<br />

Rosa Anna Gaggero<br />

Francesco Galante<br />

Leandro Galleno<br />

Sergio Grasso<br />

Francesco Grieco<br />

Pietro Grillo<br />

Maria Daniela Guido<br />

Guido Lanza<br />

Alvaro Lazzini<br />

Renzo Marin<br />

Antonietta Marra<br />

Luigi Marti<strong>nel</strong>li<br />

Giorgio Marzocchi<br />

Rosalba Mastrorilli<br />

Marco Medica<br />

Giampaolo Meirana<br />

Giorgio Merlo<br />

Mirco Alberto Migliaccio<br />

Valter Napoletano<br />

Mario Noceti<br />

Serafino Odone<br />

Giancarlo Pastorino<br />

Marco Pertica<br />

Giorgio Pesce<br />

SENIORES<br />

Roberto Pisani<br />

Roberto Pittaluga<br />

Lorenzo Pronzato<br />

Maurizio Puppo<br />

Gian Luigi Ravera<br />

Carlo Ricioppo<br />

Diego Sarzana<br />

Emilia Sciagata<br />

Claudio Severi<br />

Daniela Tezza<br />

Mauro Vacca<br />

Domenico Zanardi<br />

Paolo Zavaglia<br />

Quarant’anni<br />

di servizio/40 years<br />

Giuseppe Agostini<br />

Battista Beghi<br />

Alfredo Beiso<br />

Pasquale Bordo<br />

Gabriele Fanti<br />

Filippo Ficicchia<br />

Berry Hayes<br />

Andreas Hendriks<br />

Francesco Iacuitti<br />

Gerard Leensen<br />

Giorgio Mazzocca<br />

Giovanni Montella<br />

Alberto Norrito<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

Pietro Orlando<br />

Mario Putrino<br />

Pierluigi Semino<br />

Bert Teunissen<br />

Maestri<br />

del lavoro<br />

Serafino Odone<br />

ANSALDO NUCLEARE<br />

Trentacinque anni<br />

di servizio/35 years<br />

Raffaele Capello<br />

Giovanni Franzolini<br />

Silvana Giachero<br />

Pietro Lanata<br />

Giovanni Tumino<br />

Quarant’anni<br />

di servizio/40 years<br />

Nina Baldini<br />

Maestri<br />

del lavoro<br />

Marcello Faita


ANSALDO ENERGIA 36<br />

IL DISARMO NUCLEARE<br />

OCCASIONE DI SVILUPPO IN<br />

ITALIA E NEL SUD DEL MONDO<br />

NUCLEAR DISARMAMENT AS<br />

AN OPPORTUNITY FOR<br />

DEVELOPMENT IN ITALY AND<br />

THE SOUTHERN HEMISPHERE<br />

Martedì 22 febbraio, <strong>nel</strong>la<br />

cornice della Sala del<br />

Minor Consiglio di Palazzo<br />

Ducale, si è tenuto il convegno<br />

dal titolo “Il disarmo nucleare<br />

occasione di sviluppo in Italia e<br />

<strong>nel</strong> Sud del Mondo” organizzato<br />

dall’associazione “Civiltà dell’amore”.<br />

Il convegno è stato introdotto<br />

da Sua Eminenza il<br />

Cardinale Angelo Bagnasco insieme<br />

a Maria Romana De Gasperi.<br />

Il Cardinale, a nome della Diocesi,<br />

ha accolto il Programma “Megatons<br />

to Development”come occasione<br />

di sviluppo per l’umanità,<br />

come momento di unione dei popoli<br />

e come strumento di pace <strong>nel</strong><br />

mondo, consentendo la possibilità<br />

di costruire, a partire da Genova,<br />

un mondo a misura<br />

dell’uomo.<br />

Giuseppe Rotunno del Comitato<br />

ha quindi presentato il programma<br />

di conversione delle testate<br />

nucleari del disarmo in<br />

combustibile nucleare per l’uso<br />

<strong>nel</strong>le centrali nucleari sottolineando<br />

l’importanza del Progetto<br />

<strong>nel</strong> destinare parte del dividendo<br />

economico in progetti di sviluppo<br />

per i Paesi del Sud del Mondo.<br />

I sindacati confederali hanno ribadito<br />

l’importanza della ricaduta<br />

occupazionale del Progetto<br />

e la conseguente riduzione dei<br />

costi per le PMI italiane. Il know<br />

how che si verrebbe a creare po-<br />

On Tuesday 22 February,<br />

against <strong>the</strong> impressive<br />

backdrop of <strong>the</strong> Sala<br />

del Minor Consiglio in Palazzo<br />

Ducale, <strong>the</strong> conference entitled<br />

“Nuclear disarmament as<br />

an opportunity for development<br />

in Italy and <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn<br />

hemisphere” was organised by<br />

<strong>the</strong> “Civiltà dell’amore” association.<br />

The conference was introduced<br />

by His Eminence<br />

Cardinal Angelo Bagnasco,<br />

with Maria Romana De<br />

Gasperi.<br />

The Cardinal, on behalf of <strong>the</strong> diocese, welcomed <strong>the</strong> “Megatons<br />

to Development” programme as a great opportunity for mankind,<br />

as a chance for people to come toge<strong>the</strong>r, and as an instrument for<br />

peace, making it possible to build a world made to measure for<br />

people, starting in Genoa. Committee member Giuseppe Rotunno<br />

<strong>the</strong>n presented <strong>the</strong> programme to convert nuclear disarmament<br />

weapons into fuel for use in nuclear power plants, stressing that<br />

one important aspect of <strong>the</strong> project is <strong>the</strong> contribution of a portion<br />

of <strong>the</strong> income generated to development projects in <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn<br />

hemisphere.<br />

The trade unions reiterated <strong>the</strong> importance of <strong>the</strong> jobs created by<br />

<strong>the</strong> project and <strong>the</strong> resulting cost reductions for Italian SMEs. The<br />

know-how created could act as a stimulus for o<strong>the</strong>r production<br />

sectors too. <strong>In</strong> this framework Genoa represents a leading technology<br />

center of excellence in <strong>the</strong> sector and <strong>the</strong>re is general support<br />

for <strong>the</strong> project, also for reasons of greater Italian energy independence.<br />

Ansaldo Nucleare Managing Director Roberto Adinolfi dwelt on<br />

<strong>the</strong> contributions made by nuclear plants to reducing <strong>the</strong> risk of<br />

proliferation and Alessandro Clerici provided an overview of <strong>the</strong><br />

nuclear situation in <strong>the</strong> world and its repercussions for Italy.<br />

The aim of <strong>the</strong> organisation is to raise <strong>the</strong> awareness of national<br />

and international authorities, not least <strong>the</strong> IAEA <strong>In</strong>ternational<br />

Atomic Energy Agency.<br />

> “Megatons to Development”.<br />

Convegno dedicato alla conversione<br />

delle testate nucleari<br />

in combustibile<br />

> “Megatons to Development”.<br />

Conference on <strong>the</strong> conversion<br />

of nuclear weapons<br />

into fuel<br />

trebbe essere da stimolo anche<br />

per altri settori produttivi. <strong>In</strong> questo<br />

disegno Genova può candidarsi<br />

ad essere un polo primario<br />

tecnologico <strong>nel</strong> settore e di come<br />

siano d’accordo con questo progetto<br />

anche per una maggiore indipendenza<br />

italiana in fatto di<br />

energia.<br />

Roberto Adinolfi, Amministratore<br />

Delegato di Ansaldo Nucleare, si<br />

è soffermato sul contributo degli<br />

impianti nucleari alla riduzione<br />

del rischio di proliferazione e Alessandro<br />

Clerici ha svolto una panoramica<br />

sulla situazione<br />

nucleare <strong>nel</strong> mondo e le ricadute<br />

per l’Italia.<br />

L’obiettivo dell’organizzazione è<br />

sensibilizzare le autorità nazionali<br />

e internazionali, a partire dall’IAEA<br />

<strong>In</strong>ternational Atomic<br />

Energy Agency , l'Agenzia <strong>In</strong>ternazionale<br />

per l'Energia Atomica.


37<br />

LIBRERIA INTEGRATA<br />

MODELLI ANALITICI<br />

INTEGRATED ANALYTICAL<br />

MODEL LIBRARY<br />

LIMA(TM) (Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli<br />

Analitici) è una libreria di modelli implementati<br />

in Matlab / Simulink per la<br />

simulazione di un impianto a ciclo combinato<br />

o di sue parti, sviluppata in Ansaldo Energia<br />

e liberamente disponibile al suo<br />

interno. Lo strumento può essere utile, ad<br />

esempio, per studi di flessibilizzazione, per<br />

testare nuove strategie di controllo, per analizzare<br />

un trip, per test specifici richiesti dal<br />

cliente: i moduli sviluppati sono orientati a<br />

riprodurre il comportamento dinamico del<br />

componente, mantenendo comunque una<br />

ragionevole precisione nei valori stazionari.<br />

Diversamente da altri strumenti commer-<br />

Figura 1. Esempio di maschera di configurazione e documentazione di un blocco<br />

Figure 1. Example of configuration screen and block documentation<br />

ciali la libreria è ispezionabile e modificabile<br />

in ogni sua parte, in quanto è stata totalmente<br />

sviluppata in Ansaldo Energia. Ogni<br />

modulo è corredato di una breve descrizione<br />

online di ingressi , uscite e principali funzionalità<br />

(vedere Figura 1 – Esempio di<br />

LIMA (Libreria <strong>In</strong>tegrata Modelli<br />

Analitici - <strong>In</strong>tegrated Analytical Model<br />

Library) is a library of models implemented<br />

in Matlab / Simulink to simulate a<br />

combined cycle plant or its parts, developed<br />

by Ansaldo Energia and freely available<br />

in <strong>the</strong> company. The tool can be used<br />

for flexibilisation studies, to test new control<br />

strategies, to analyse trips, or to test<br />

specific customer requests: <strong>the</strong> modules<br />

developed are designed to reproduce <strong>the</strong><br />

dynamic behaviour of <strong>the</strong> component,<br />

while maintaining reasonable stationary<br />

value precision. Unlike o<strong>the</strong>r commercial<br />

tools, <strong>the</strong> library is fully inspectible and editable,<br />

as it has been<br />

developed in its entirety<br />

by Ansaldo Energia.<br />

Each module<br />

has a brief online<br />

description of <strong>the</strong><br />

inputs, outputs and<br />

main functions (see<br />

Figure 1 - examples<br />

of a configuration<br />

screen and block<br />

documentation),<br />

with more detailed<br />

documentation<br />

available as a separate<br />

file.<br />

The library covers<br />

<strong>the</strong> main plant components (gas and steam<br />

turbines, heat exchangers, condenser,<br />

pumps, etc.) and several regulation modules<br />

inspired by <strong>the</strong> ABB INFI 90 language,<br />

complementing those available in<br />

Simulink: <strong>the</strong>se modules have been used to<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

maschera di configurazione e documentazione<br />

di un blocco), e di una documentazione<br />

più dettagliata, disponibile come file<br />

separato.<br />

La libreria comprende i principali componenti<br />

di impianto (turbine a gas e a vapore,<br />

banchi scambiatori, condensatore, pompe,<br />

ecc…) e alcuni moduli di regolazione ispirati<br />

al linguaggio ABB INFI 90 che completano<br />

quelli già disponibili in Simulink: questi<br />

moduli sono stati utilizzati per realizzare i<br />

modelli di impianto di Sparanise/Rizziconi<br />

(vedere Figura 2 – Modello di Rizziconi (livello<br />

principale)), di Rosignano, di S. Severo e<br />

la sola caldaia di Turano, tutti comprensivi<br />

delle regolazioni associate.<br />

LA LIBRERIA<br />

La libreria è stata sviluppata <strong>nel</strong> linguaggio<br />

di programmazione Simulink, versione<br />

2007b. Tale linguaggio è stato scelto perché<br />

• è conosciuto in azienda;<br />

• è uno standard industriale de facto: molti<br />

software di simulazione o calcolo hanno<br />

un qualche tipo di interfaccia da/verso<br />

Matlab/Simulink;<br />

• permette di generare modelli real-time.<br />

Attualmente la libreria contiene queste<br />

classi di componenti:<br />

• componenti di caldaia (surriscaldatore,<br />

evaporatore, surriscaldatore…);<br />

• condensatore ad acqua e ad aria, pompe;<br />

• valvole e attuatori di vario tipo;<br />

• turbina a gas (AE64.3a4, 94.3a2, 94.3a4) e<br />

sezione di turbina a vapore;<br />

• modello per accumulo di calore <strong>nel</strong> metallo<br />

di turbina a vapore;<br />

• generatore (modello basato su equazione


ANSALDO ENERGIA 38<br />

Figura 2. Modello di Rizziconi (livello principale)<br />

Figure 2. Rizziconi model (main level)<br />

implement plant models for<br />

Sparanise/Rizziconi (see Figure 2 - Rizziconi<br />

Model (main level)), Rosignano, San Severo<br />

and <strong>the</strong> boiler block at Turano, including<br />

<strong>the</strong> associated regulation systems in all<br />

cases.<br />

THE LIBRARY<br />

The library has been developed using version<br />

2007b of <strong>the</strong> Simulink programming<br />

language. This language was chosen because:<br />

• it is known in <strong>the</strong> company;<br />

• it is a de facto industrial standard: many<br />

simulation and computation packages<br />

have some form of interface to/from<br />

Matlab/Simulink;<br />

• real-time models can be created.<br />

At <strong>the</strong> present time <strong>the</strong> library contains<br />

<strong>the</strong>se component classes:<br />

• boiler components (superheater, evaporator,<br />

etc.);<br />

• water and air-cooled condenser, pumps;<br />

• various types of valves and actuators;<br />

• gas turbine (AE64.3a4, 94.3a2, 94.3a4)<br />

and steam turbine section;<br />

• steam turbine metal heat accumulation<br />

model;<br />

• generator (model based on swing equa-<br />

di swing e modello del 3° ordine), regolatore<br />

di tensione, clutch;<br />

• componenti tipici dei sistemi di regolazione<br />

(quali APID, RUNG, qualified OR,<br />

rete Lead/lag, switch bumpless e altri);<br />

• alcuni modelli semplificati di turbina a vapore<br />

e turbina a gas e relativi regolatori;<br />

tion and 3rd order model), voltage regulator,<br />

clutch;<br />

• typical regulation system components<br />

(APID, RUNG, qualified OR, network<br />

lead/lag, bumpless switch and o<strong>the</strong>rs);<br />

• several simplified steam and gas turbine<br />

models and relative regulators;<br />

• a collection of machine and regulator<br />

models to study power grid stability<br />

(sometimes referred to as “IEEE models”).<br />

These components have been validated by<br />

comparison with <strong>the</strong> results of <strong>the</strong> performance<br />

calculation programmes available<br />

in Ansaldo (APC 2.0, HT452,<br />

GateCycle), with <strong>the</strong> Modular Modeling<br />

System dynamic simulation software, with<br />

results provided in literature, and with San<br />

Severo field data; this last validation will<br />

Figura 3. Estratto della simulazione di indisponibilità bypass (Turano) – confronto con Modular Modeling System<br />

Figure 3. Extract from ‘bypass not available’ simulation (Turano) – comparison with Modular Modeling System


39<br />

Figura 4. Andamento pressioni durante una fase di soffiatura<br />

Figure 4. Pressure trend during sootblowing<br />

• raccolta di modelli di macchina e loro regolatori<br />

per lo studio della stabilità della<br />

rete elettrica (talvolta denominati “modelli<br />

IEEE”).<br />

Tali componenti sono stati validati confrontandoli<br />

con i risultati dei programmi di<br />

calcolo performance disponibili in Ansaldo<br />

(APC 2.0, HT452, GateCycle), con il software<br />

di simulazione dinamica Modular Modeling<br />

System, con risultati di letteratura e con dati<br />

da campo provenienti da S. Severo; quest’ultima<br />

validazione dovrà proseguire anche con<br />

dati provenienti da altri impianti perché è<br />

stata condizionata da una non ottima qualità<br />

delle misure raccolte.<br />

Sono già stati pianificati i seguenti miglioramenti/evoluzioni:<br />

• Studio per la realizzazione di un modello<br />

real time comprendente anche la caldaia<br />

• Miglioramento dei modelli di turbina a<br />

have to be continued with data from o<strong>the</strong>r<br />

plants, because <strong>the</strong> quality of <strong>the</strong> measurements<br />

was not optimal.<br />

The following improvements/evolutions<br />

have been planned:<br />

• implementation study for a real time<br />

model that also includes <strong>the</strong> steam generator;<br />

• improvement of gas and steam turbine<br />

models;<br />

• verification of <strong>the</strong> possibility of using <strong>the</strong><br />

Simulink SimPowerSystem toolbox, a library<br />

containing models of components<br />

that belong to <strong>the</strong> electric domain;<br />

• a new validation campaign with field<br />

data;<br />

• transition to <strong>the</strong> new version of Matlab/Simulink.<br />

POWER GENERATION NEWS 1/<strong>2011</strong><br />

gas e turbina a vapore<br />

• Verifica della possibilità di utilizzo del<br />

toolbox Simulink SimPowerSystem, contenente<br />

modelli di componenti in ambito<br />

elettrico<br />

• Una nuova campagna di validazione con<br />

dati da campo<br />

• Passaggio alla nuova versione di Matlab/Simulink<br />

APPLICAZIONI<br />

La libreria è già stata usata con profitto in alcune<br />

applicazioni operative:<br />

• Uno studio per verificare la possibilità di<br />

mantenere il turbogas in condizione Full<br />

Speed – No Load in caso di trip turbina a<br />

vapore e bypass indisponibile, invece di<br />

causare anche il trip turbina a gas<br />

(impianto di Turano, vedere Figura 3 – Estratto<br />

della simulazione di indisponibilità<br />

bypass (Turano) – confronto con Modular<br />

Modeling System).<br />

• Un simulatore real time di turbina a gas<br />

presso il service per l’adattamento del regolatore<br />

da una turbina AE94.3a2 ad una<br />

AE94.3a4+ (impianto di Ravenna 2)<br />

• Studio della partecipazione della turbina<br />

a vapore alla regolazione secondaria di<br />

frequenza (impianto di S Severo)<br />

Attualmente si sta verificando se possa essere<br />

utilizzata come strumento per analizzare<br />

le procedure di soffiatura dell’impianto<br />

(un risultato preliminare è riportato in<br />

Figura 4 – Andamento pressioni durante una<br />

fase di soffiatura).<br />

È previsto che venga utilizzata per alcuni<br />

studi relativi alla flessibilità di impianto, in<br />

particolare riguardo alla valutazione e gestione<br />

degli stress termici di turbina a vapore<br />

e caldaia.


ANSALDO ENERGIA 40<br />

APPLICATIONS<br />

The library has already been used profitably<br />

in several operational applications:<br />

• a study to verify <strong>the</strong> possibility of maintaining<br />

<strong>the</strong> gas turbine in Full Speed - No<br />

Load conditions in <strong>the</strong> event of a steam<br />

turbine trip and bypass not available,<br />

ra<strong>the</strong>r than also causing a gas turbine<br />

trip (Turano plant, see Figure 3 - Extract<br />

of ‘bypass not available’ simulation (Turano)<br />

- comparison with Modular Modeling<br />

System);<br />

• a real time gas turbine simulator used by<br />

<strong>the</strong> service unit to adapt an AE94.3a2 gas<br />

turbine regulator for use with <strong>the</strong><br />

AE94.3a4+ (Ravenna 2 plant);<br />

• study of <strong>the</strong> contribution made by <strong>the</strong><br />

steam turbine to secondary frequency<br />

regulation (San Severo plant).<br />

At <strong>the</strong> present time work is under way to<br />

verify whe<strong>the</strong>r or not it can be used as a<br />

tool to analyse plant sootblowing procedures<br />

(<strong>the</strong> preliminary results are reported<br />

in Figure 4 – Pressure trend during soot-<br />

Figura 6. Esecuzione di una simulazione real time<br />

Figure 6. Execution of a real time simulation<br />

CONCLUSIONI<br />

La libreria sviluppata si presenta relativamente<br />

completa, e comunque in futuro<br />

verrà mantenuta, espansa e continuamente<br />

verificata con ritorni da campo: dal momento<br />

che il suo sviluppo è completamente<br />

in mano ad Ansaldo è anche possibile indirizzarne<br />

l’evoluzione verso particolari aree di<br />

interesse contingente. È già stata utilizzata<br />

con risultati soddisfacenti in alcune applicazioni<br />

di commessa non banali: si propone<br />

quindi sia come strumento di progettazione<br />

che di verifica delle soluzioni hardware (ad<br />

esempio dimensionamento valvole) e software<br />

(regolazioni) implementate sulla singola<br />

commessa.<br />

Figura 5. Possibili risposte di modelli a fronte<br />

dell’andamento reale<br />

Figure 5. Possible model responses to real trends<br />

blowing).<br />

There are also plans to use <strong>the</strong> library for<br />

several plant flexibility studies, particularly<br />

regarding <strong>the</strong> assessment and management<br />

of steam turbine and steam generator<br />

<strong>the</strong>rmal stresses.<br />

CONCLUSIONS<br />

The library developed is relatively comprehensive<br />

and in <strong>the</strong> future it will continue<br />

to be maintained, expanded and<br />

constantly validated against feedback<br />

from <strong>the</strong> field. Being entirely conducted<br />

by Ansaldo, development can be oriented<br />

towards special areas of contingent interest.<br />

It has already been used with satisfactory<br />

results in several non-banal job<br />

applications, and <strong>the</strong>refore represents<br />

both a design and verification tool for<br />

hardware solutions (valve sizing, for example)<br />

and software solutions (regulations)<br />

implemented for individual<br />

contracts.


Disegniamo il futuro dell’Energia<br />

www.ansaldoenergia.it<br />

Towards a better world.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!