28.11.2012 Views

Vocabolario (A - D)

Vocabolario (A - D)

Vocabolario (A - D)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A<br />

<strong>Vocabolario</strong><br />

a - preposizione - a \ & \. Forma preposizione articolata con gli articoli maschili ël, ij e non con gli<br />

altri articoli (rispettivamente al, ai restano al, ai, ma allo, alla, alle, agli, ecc. diventano a lë, a la, a<br />

le, a jë, etc.<br />

abate - sost. masc. - abà sost. masc. \ &b'&\. Invariante al plurale (l'abà, doi abà = l'abate, due abati).<br />

abbagliante 1) - agg. - sbalucant agg. masc. sing. e plur. sbalucanta, sbalucante rispettivamente<br />

femm. sing. e femm. plur. \ sb&l[ue]c'&nt \.<br />

abbagliante 2) - nome masc. - faro àut locuz. nomin. \ f'&o '&ut \. Vedi anche anabbagliante.<br />

abbagliare - verbo - sbaluché 1^coniug. transitivo \ sb&l[ue]k'e \.<br />

abbagliato - part. pass. e agg. - sbalucà part. pass. e agg. invariante per genere e numero. \<br />

sb&l[ue]k'& \.<br />

abbaglio - sost. masc. - L'etimologia piemontese suggerirebbe di tradurre questo termine con<br />

sbaluch sost. masc. \ sb&l'[ue]c \. Non risulta allo scrivente che si tratti di un termine<br />

effettivamente usato. Si usa invece 1) - sbalucament sost. masc. \ sb&l[ue]c&m'ænt \. In senso<br />

figurato 2) - bàilo sost. masc. \ b'&ilu \. L'espressione italiana prendere un abbaglio viene tradotta<br />

o nelle forme non figurate fé n'eror, sbalié, sbaliesse oppure in una varietà di forme figurate quali fé<br />

na rupia, fé na tampa, (fesse na rupia, ...), pijé 'n balordon, pijé un bàilo, etc.<br />

abbaiare - verbo - 1) - baulé 1^coniug. intransitivo \ b&ul'e \. (vedi pronuncia del dittongo au)<br />

Usa l'ausiliare "avej". 2) - giapé 1^coniug. intransitivo \ ji&p'e \. Usa l'ausiliare "avej".<br />

abbaino - sost. masc. - 1) - lusél sost. masc. \ l[ue]zel \. Al plurale luséj. 2) - mansarda sost.<br />

femm. \ m&[ng]s&rd& \. Al plurale mansarde<br />

abbandonare - verbo - - 1) abandoné 1^coniug. transitivo \ &b&ndun'e \ Di solito riferito ad<br />

abbandono di persone. - 2) lassé 1^coniug. transitivo \ l&s'e \ Nel senso di lasciare (in generale). -<br />

3) chité 1^coniug. transitivo \ kit'e \ Nel senso di smettere, abbandonare un'azione già intrapresa.<br />

abbandono - sost. masc. - abandon sost. masc. \ &b&ndu[ng] \. Invariante al plurale.<br />

abbassamento - sost. masc. - 1) - bassa sost. femm. \ b&s& \. Al plurale basse. 2) -<br />

sbassament sost. masc. \ zb&s&mænt \. Invariante al plurale.<br />

abbassare - verbo - - 1) bassé 1^coniug. transitivo \ b&s'e \. - 2) sbassé 1^coniug. transitivo \<br />

sb&s'e \. - 3) abassé 1^coniug. transitivo \ &b&s'e \.<br />

abbastanza - avv. - 1) basta avv. \ b'&s't& \. 2) bastansa avv. \ b& st'&ns& \. 3) pro avv. \<br />

pru \. Nel senso di a sufficienza<br />

abbattere - verbo - 1) abate 2^coniug. transitivo \ &b'&te \. 2 campé giù 1^coniug. transitivo \<br />

c&mp'e ji'[ue] \. Nel senso di far cadere, demolire (fisicamente). 3) crasé 1^coniug. transitivo \<br />

cr&z'e \. Nel senso di annientare, distruggere moralmente o in senso figurato. Riflessivo - abat-se<br />

\ &b'&tse \.<br />

abbattuto - part. pass. e agg. - 1) abatù part. pass e agg. \ &b&t'[ue] \. 2) moch agg. \ muc \. 3)<br />

nech agg. \ næc \ (gli aggettivi 2) e 3) hanno comunque più il senso di mesto).<br />

abbellimento - sost. masc. - 1) - soagnura sost. femm. \ su&[gn]'[ue]r& \ (plur. - soagnure ) .<br />

2) - archinch sost. masc. \ &rk'i[ng]c \ (invariante al plurale). . 3) - ambeliment sost. masc. \<br />

&mbelim'ænt \ (invariante al plurale). 1) - anzolivura sost. femm. \ &[ng]zuliv'[ue]r& \ (plur. -<br />

anzolivure ) .


abbellire - verbo - - 1) archinché 1^coniug. transitivo \ &rkink'e \. - 2) ambelì 3^coniug.<br />

transitivo \ &mbel'i \. - 3) soagné 1^coniug. transitivo \ su&[gn]'e \. Questa forma ha più senso<br />

di curare. - 4) anzolivé 1^coniug. transitivo \ &[ng]zuliv'e \.<br />

abbeveratoio - sost. masc. - abèivor sost. masc. \ &bæiv'ur\.<br />

abbindolare - verbo - ambonì 3^coniug. transitivo \ &mbun'i \. In forma figurata si usa anche<br />

l'espressione pijé 'n brass (prendere in braccio).<br />

abbondante - agg. - bondos agg. (non partic. presente, assente in piemontese) \ bund'uz \.<br />

abbondantemente - avv. - 1) assè avv. \ &s'æ \. 1) a malòch avv. \ & m&l'oc \. 3) an<br />

abondansa avv. \ &n &bund'&ns&\. Italianismo alquanto usato<br />

abbondanza - sost. femm. - bondansa sost. femm. \ bund'&[ng]s& \. Una forma idiomatica per<br />

dire essercene in abbondanza: a-i na j'é da vende e da pende (letteralmente: ce n'è da vendere e da<br />

appendere).<br />

abbondare - verbo - bondé 1^coniug. transitivo \ bund'e \.<br />

abbottonare - verbo - botoné 1^coniug. transitivo \ butun'e \.<br />

abbozzo - sost. masc. - sbòss sost. masc. \ sb'os \. Invariante al plurale<br />

abbracciare - verbo - ambrassé 1^coniug. transitivo \ &mbr&s'e \.<br />

abbrustolire - verbo - 1) rustì 3^coniug. transitivo \ r{ue}st'i \. 2) ramì 3^coniug. transitivo \<br />

r&m'i \.<br />

abete - sost. masc. - sapin sost. masc. \ s&p'i[ng] \. Invariante al plurale<br />

abisso - sost. masc. - 1) abiss sost. masc. \ &bis \. Invariante al plurale. 1) abim sost. masc. \<br />

&bim \. Invariante al plurale.<br />

abito - sost. masc. - vestimenta sost. femm. \ vestimænt& \. Al plurale vestimente<br />

acacia - sost. femm. - gasìa sost. femm. \ g&zi& \. Al plurale gasìe . Un modo di dire idiomatico<br />

per indicare una persona molto tirchia è: verd coma na gasìa letteralmente "verde come un'acacia".<br />

accanto - avv. - 1) aranda avv. \ &r&nd&\. 2) davsin avv. \ d&uzi[ng]\.<br />

accendere - verbo - 1) anvisché 1^coniug. transitivo \ &[ng]visk'e\. 2) visché 1^coniug.<br />

transitivo \ visk'e\.<br />

acceso 1) - part. passato - 1) anviscà part. passato \ &[ng]visk'& \. Non é aggettivo ed è invariante<br />

acceso 2) - agg. - 1) anvisch agg. masc. sing. e plur. anvisca, anvische rispettivamente femm.<br />

sing. e femm. plur. \ &[ng]v'isk\. Non é psrticipio passato. Non viene usato molto in senso figurato,<br />

dove si preferiscono aggettivi più specifici. 2) visch agg. masc. sing. e plur. visca, vische<br />

rispettivamente femm. sing. e femm. plur. \ v'isk\.<br />

accetta - sost. femm. - 1) piòla sost. femm. \ pi'ol& \. Plur. piòle. Si riferisce ad accetta media e<br />

grande. 2) piolet sost. masc. \ piul'æt \. Invariante al plurale. Si riferisce ad accetta piccola, ma<br />

non è da considerarsi diminuitivo di piòla, da cui ha genere diverso.<br />

acchiappare - verbo - 1) ciapé 1^coniug. transitivo \ [ch]i&p'e\. 2) ambranché 1^coniug.<br />

transitivo \ &mbr&[ng]k'e\. 3) branché 1^coniug. transitivo \ br&[ng]k'e\.<br />

acciaio - sost. masc. - assél sost. masc. \ &ael \. Plur. assej.<br />

accudire - verbo - 1) cudì 3^coniug. transitivo \ c[ue]d'i \. 2) ciadlé 1^coniug. transitivo \<br />

[ch]&dl'e \. Vedi anche curare<br />

aceto - sost. masc. - asil sost. masc. \ &z'il \. Plur. asij.<br />

àcido 1) - sost. masc. - àcid sost. masc. \ '&[ch]id \. Invariante al plurale.<br />

àcido 2) - agg. - brusch agg. masc. sing. e plur. brusca, brusche rispettivamente femm. sing. e<br />

femm. plur. \ br[ue]sc \ .


àcino - sost. masc. - asinél sost. masc. \ &zin'el \. Plur. asinéj.<br />

acqua - sost. femm. - 1) eva sost. femm. \ 'ev& \. Plur. eve. 2) aqua sost. femm. Scritto anche<br />

(italianismo): 2a) acqua \ '&qu& \.<br />

acquavite - sost. femm. - 1) branda sost. femm. \ br'&nd& \. Plur. brande. Derivato dal più<br />

arcaico 2) brandevin sost. masc. (vino che brucia).<br />

acuto - agg. - aùss agg. masc. sing .e plur.. aùssa, aùsse rispettivamente femm. sing. e femm. plur.<br />

\ &'[ue]s \ (vedi pronuncia del dittongo aù).<br />

adagio - avv. - adasi avv. \ &d'&zi \.<br />

addizione - sost. femm. - adission sost. femm. \ &disi'u[ng] \. Invariante al plurale (l'adission,<br />

doe adission). Notare il valore fonetico della doppia s.<br />

addormentare - verbo - 1) andeurme 2^coniug. intransitivo \ &nd'[oe]rme \. 2) andurmì<br />

3^coniug. intransitivo \ &nd[ue]rm'i \. 3) ampluché 1^coniug. intransitivo \ &mpl[ue]k'e \.<br />

Rispettivamente, nella forma riflessiva andurmìsse, ampluchésse Raro il riflessivo per la forma di<br />

2^ coniug. (andeurm-se). Usano l'ausiliare esse.<br />

addormentato - part. passato ed agg. - 1) andurmì part. passato ed agg. masc. sing .e plur..<br />

andurmìa, andurmìe rispettivamente femm. sing. e femm. plur. \ &nd[ue]rm'i \. 1) amplucà part.<br />

passato ed agg. \ &mpl[ue]c'a \. Invariante.<br />

adesso - avv. - 1) adéss avv. \ &d'es \. 2) dla minuta locuz. avv. \ dl& min'[ue[t& \.Nel senso<br />

di cosa che capita (capiterà, è capitata) adesso.<br />

afa - sost. femm. - tuf sost. masc. \ t[ue]f \. Invariante al plurale (se applicabile).<br />

affannare - verbo - afané 1^coniug. transitivo \ &f&n'e \. Normalmennte usato nella forma<br />

riflessiva afanésse \ &f&n'ese \.<br />

affannato - part. passato e agg. - afanà part. passato e agg. \ &f&n'a \. Invariante.<br />

affanno - sost. masc. - afann sost. masc. \ &f'&n \. Invariante al plurale. Notare la doppia n<br />

finale pronunciata come semplice n palatale.<br />

affannoso - agg. - afanos agg. masc. sing. e plur. afanosa, afanose rispettivamente femm. sing. e<br />

femm. plur.\ &f'&nuz \.<br />

affliggere - verbo - 1) sagriné 1^coniug. \ s&grin'e \. Normalmennte usato nella forma riflessiva<br />

sagrinésse \ s&grin'ese \. Può essere usato in forma transitiva (ausiliare avèj), ma è raro. In questi<br />

casi si preferisce l'espressione fé sagriné . Usa l'ausiliare esse. 2) magoné 1^coniug. \ m&gun'e \.<br />

Usato sia in forma transitiva che intransitiva, ha un significato riflessivo di per sè ed usa l'ausiliare<br />

avèj. Quando non si esprime l'azione dell'affliggersi ma lo stato d'animo, si usa l'espressione 1)<br />

esse anmagonà \ ese a[ng]m&gun'& \.<br />

& affinché - cong. - për che cong. \ p r ke \ . Da non confondersi con "përchè" differente in grafia e<br />

pronuncia (nonché significato).<br />

afflitto - part. passato ed agg. - 1) sagrinà 1^coniug. transitivo \ s&grin'& \. 2) anmagonà<br />

1^coniug. transitivo \ &[ng]m&gun'& \.<br />

afflizione - sost. femm. - 1) sagrin sost. masc. \ s&gr'i[ng] \. Invariante al plurale. 2) magon<br />

sost. masc. \ m&gu[ng] \. Invariante al plurale.<br />

agitare - verbo - rojé 1^coniug. transitivo \ ruye \.<br />

aglio - sost. masc. - aj sost. masc. \ g'[ue][ch]i& \. Invariante al plurale. Un modo di dire: giovo<br />

coma n'aj (letteralmente: giovane come un aglio) per dire "giovanissimo".<br />

ago - sost. masc. - gùcia sost. femm. \ g'[ue][ch]i& \. Plurale gùce<br />

aguzzo - agg. - aùss agg. masc. sing .e plur.. aùssa, aùsse rispettivamente femm. sing. e femm.<br />

plur. \ &'[ue]s \ (vedi pronuncia del dittongo aù).


aia - sost. femm. - 1) àira sost. femm. \ '&ir& \. Plurale àire. 2) éra sost. femm. \ 'er& \. Plurale<br />

ére<br />

aiutare - verbo - 1) giuté 1^coniug. transitivo \ j[ue]t'e \. 2) agiuté 1^coniug. transitivo \<br />

&j[ue]t'e \. Spesso usato nella forma riflessiva giutesse, agiutesse con il significato di darsi da<br />

fare, fare da sé.<br />

aiuto - sost. masc. - agiut sost. masc. \ &ji'[ue]t\. Invariante al plurale (l'agiut, j'agiut).<br />

aizzare - verbo - cissé 1^coniug. transitivo \ [ch]is'e \.<br />

aizzato - part. passato - cissà part. passato \ [ch]is'a \. L'aggettivo cissà ha significato di fanatico,<br />

borioso.<br />

ala - sost. femm. - ala sost. femm. \ &l& \. Al plurale ale.<br />

albero - sost. masc. - erbo sost. masc. \ 'ærbu \. Invariante al plurale (l'erbo, doi erbo).<br />

albicocca - sost. femm. - armognan sost. masc. \ &rmu[gn]'&[ng] \. Invariante al plurale.<br />

alcuno - pron. e agg. - 1) - quàich agg. \ [qu]&ic \. Invariante. 2) - quaidun pron. solo sing. \<br />

[qu]&id[ue][ng] \. Al femminile quàidun-a. 3) - gnun pron. e agg.. masc. sing. e plur. gnun-a,<br />

gnun-e rispettivamente femm. sing. e femm. plur. \ [gn][ue][ng] \. Nel senso di nessuno.<br />

alcuni 1) - agg. - quàich agg.. \ qu'&ic \. Invariante.<br />

alcuni 2) - pron. - 1) quàidun pron.. \ qu&id'[ue][ng] \. Femminile quàidun-a. Usati solo al<br />

singolare. 2) quàicun pron.. \ qu&ic'[ue][ng] \. Femminile quàicun-a. Usati solo al singolare. 3)<br />

quàicadun pron.. \ qu&ic&d'[ue][ng] \. Femminile quàicadun-a Usati solo al singolare.<br />

allargare - verbo - slarghé 1^coniug. transitivo \ sl&rge \.<br />

allevare - verbo - anlevé 1^coniug. transitivo \ &[ng]lev'e \.<br />

allievo - sost. - anlev sost. masc. \ &[ng]leu \. Invariante al plurale maschile. Per il femm. sing. e<br />

plur. rispett. anleva, anleve.<br />

allodola - sost. femm. - 1) ludvich sost. masc. \ l[ue]dv'ic \. Invariante al plurale. 2) lòdola sost.<br />

femm. \ l'odul& \. Plurale lòdole.<br />

altalena - sost. femm. - bàuti sost. masc. \ b'&uti \. Invariante al plurale.<br />

& altezza - sost. femm. - autëssa sost. femm. \ &ut ss& \ . Al plurale autësse.<br />

alto - agg - àut agg. masc. sing. e plur. àuta, àute rispettivamente femm. sing. e femm. plur. \ '&ut<br />

\ (vedi pronuncia del dittongo àu). Non è errata la scrittura àot sebbene non usata<br />

& altrettanto - 1) - avv. - 1) autërtant cong. \ &ut rt'&nt \ . 2) autërtant agg. e pron.. \<br />

& &ut rt'&nt \ . Plurale maschile autërtanti. Rispettivamente femm. sing. e femm. plur. autërtanta,<br />

autërtante.<br />

& altrimenti - cong. - 1) se'd no cong. \ sedn'o \. 2) dësno cong. \ d zn'o \ . La pronuncia della s è<br />

tra sorda e sonora.<br />

altro - agg e pron. - àutr agg. e pron. masc. sing. àutri, àuta, àute rispettivamente masc. plur,<br />

femm. sing. e femm. plur. \ '&utr \ (vedi pronuncia del dittongo àu). Non è errata la scrittura àotr<br />

sebbene non usata. Si richiama tra gli altri, un uso idiomatico particolare: viene anche utilizzato<br />

nell'esclamazione ciama n'autr! (letteralmente: chiama un altro!) per esprimere sorpresa per una<br />

cosa più grande (grossa, bella, brutta, ...) del previsto, come se occorresse una persona in più per<br />

gestire la situazione.<br />

altrui - pron. - d'àutri pron. \ d'&utri \. Invariante.<br />

alzare - verbo - 1) aussé, (aossé) 1^coniug. transitivo \ &us'e \. 2) alvé 1^coniug. transitivo \<br />

&lv'e \. Riflessivo: aussésse, alvésse<br />

alzato - part. passato ed agg. - 1) aussá part.passato ed agg. \ &us'& \. 2) alvà part.passato ed<br />

agg. \ &lv'& \. Invariante in ogni caso


amare - verbo - 1) vorej bin 2^coniug. intransitivo irregolare \ vur'æy bi[ng] \(voler bene).<br />

Riferito a rapporto affettivo tra persone. 2) amé 1^coniug. transitivo \ &m'e \. Generico e<br />

pochissimo usato. 3) piasej 2^coniug. intransitivo irregolare \ pi&s'æy \ (piacere). Nella forma<br />

impersonale "a (pers. o pron.) piacere (coniug. in tempo e modo, alla 3^pers. sing.)".<br />

amarena - sost. femm. - griòta sost. femm. \ gri'ot& \. Plurale griòte (la griòta, le griòte).<br />

amaro - agg. - 1) amer agg. masc. sing. e plur. amèra, amère rispettivamente femm. sing. e<br />

femm. plur. \ &m'ær \. Si nota al femminile l'eccezione di pronuncia della e che rimane aperta<br />

nonostante la sillaba aperta.<br />

amico - sost. e agg. - amis sost. e agg. masc. sing. e plur. amisa, amise rispettivamente femm.<br />

sing. e femm. plur. \ '&miz& \. Al femminile anche amìa, amìe.<br />

amore - sost. masc. - amor sost. masc. \ &m'ur \. Invariante al plurale .<br />

& anche - cong. - 1) ëdcò cong. \ dc'o \ . Anche scritto ëd có. Dopo parola terminante per vocale<br />

anche scritto 'd có, 'dcò. Questa è la voce più largamente usata nel linguaggio comune. 2) anche<br />

cong. \ '&nke \. Questa voce è un italianismo abbastanza usato. 3) bele che cong. \ b'ele ke \.<br />

Questa espressione con il significato di anche se.<br />

ancora - cong. - ancora cong. \ &[ng]c'ur& \.<br />

andare - verbo - andé 1^coniug. intransitivo irregolare\ &nd'e \. Usa l'ausiliare esse<br />

angolo - sost. masc. - 1) canton sost. masc. \ c&ntu[ng] \. Invariante al plurale (ël canton, doi<br />

canton). 2) angol sost. masc. \ &ngul \. Plurale angoj. In geometria viene usata solo la forma 2).<br />

anitra - sost. femm. - ània sost. femm. \ &ni& \. Plurale ànie (l'ània, j'ànie).<br />

anno - sost. masc. - 1) - ann sost. masc. \ &n \. Plurale àni. 1) - agn sost. masc. \ &[gn] \.<br />

Invariante al plurale.<br />

annodare - verbo.- 1) - gropé verbo 1^con. trans,. \ grupe \. 2) - angropé verbo 1^con. trans,. \<br />

&[ng]grupe \<br />

annusare - verbo.- nufié verbo 1^con. trans,. \ n[ue]fie \<br />

antipatia - sost. femm. - ghignon sost. masc. \ [gh]i[gn]u[ng] \. Invariante al plurale.<br />

anzi - cong. - ansi cong. \ '&[ng]si \.<br />

aperto - agg. e part. pass. - 1) duvert agg. masc. sing. e plur. duverta, duverte rispettivamente<br />

femm. sing. e femm. plur. \ d[ue]ært \. 2) duvertà part. pass. (verbo duverté) \ d[ue]ært&<br />

\.Invariante in genere e numero. 3) durbì part. pass. (verbo deurbe, durbì) \ d[ue]rbi \.Invariante in<br />

genere e numero. Si noti che le forme della seconda e terza coniugazione hanno lo stesso participio<br />

passato con forma della terza coniugazione.<br />

appassire - verbo.- fiapì verbo 3^con. intrans,. \ fi&pi \<br />

appassito - agg e part. pass. - 1) - fiap agg. \ fi&p \. Al masc. è invariante al plurale. Femm. sing.<br />

e plur. rispettivamente fiapa, fiape. 2) - fiapì part. pass. \ fi&p'i \ invariante. Vedi anche avvizito<br />

appena - cong. - 1) pen-a cong. \ p'æ[ng]& \. 2) tòst che cong. \ tòst ke \. La seconda forma si<br />

rifererisce ad azione espressa da un verbo. Esempi di uso delle due forme: appena sufficiente = pena<br />

a basta. appena arriva = tòst che a riva. (Può essere usata anche la prima forma).<br />

appendere - verbo - pende 2^coniug. transitivo \ p'ænde \.<br />

apposta - avv.- 1) - a spréss avv. \ & spres \. 2) - apòsta avv. \ a post& \.<br />

appunto - 1) avv.- 2) sost. masc. 1) - pròpi avv. \ propi \. 2) - nòta sost. femm. \ not& \. Plurale<br />

\ nòte \.<br />

aprire - verbo - 1) duverté 1^coniug. transitivo \ d[ue]ært'e\. 2) deurbe 2^coniug. transitivo \<br />

d'[oe]rbe\. I participi passati di questi verbi non son anche aggettivi (vedi la voce aperto)<br />

arancia - sost. femm. - portugal sost. masc. \ purt[ue]g'&l \. Plurale portugaj.


aratro - sost. masc. - slòira sost. femm. \ sl'oir& \. Plurale slòire. Indica l'aratro ad un solo<br />

versore, mentre quello a due varsori si chiama arà.<br />

& arcobaleno - sost. masc. - arch-ën-cél loc. sost. masc. \ &rc [ng][ch]'el \ . Invariante al plurale.<br />

arrivare - verbo - rivé - 1^coniug. intransitivo \ rive \. Usa l'ausiliare esse .<br />

arrivederci - locuz. verbale come saluto, falsa esclamaz.. - 1) arvëdse locuz. verbale come<br />

& saluto, falsa esclamaz.. \ &rv dse \ . 2) cerea saluto, falsa esclamaz.. \ cere& \. Saluto generico,<br />

cortese e formale<br />

arrostire - verbo - 1) rustì 3^coniug. transitivo \ r[ue]st'i \.<br />

arroventare - verbo - 1) foé 1^coniug. transitivo \ fu'e \.<br />

arrugginire - verbo - 1) pijé 'l ruso - locuz. verb. (1^coniug.) - \ pi'e l r'[ue]zu \. Letteralm.:<br />

prendere la ruggine. 2) vní ruznent - locuz. verb. (3^coniug.) - \ vn'i r'[ue]znænt \ Letteralm.:<br />

venire (diventare) arrugginito.<br />

arrugginito - agg - ruznent agg. masc. sing. e plur. ruznenta, ruznente rispettivamente femm.<br />

sing. e femm. plur. \ r[ue]zn'ænt\.<br />

asino - sost. - 1) borich sost. masc. sing. e masc. plur. borica, boriche rispettivamente femm.<br />

sing. e femm. plur. \ bur'ic\. 2) aso sost. invariante. \ '&zu \. Si distinguono i generi quando<br />

necessario con l'aggiunta delle parole mas-c, fumela (rispettivamente maschio, femmina. vedere<br />

pronuncia del gruppo s-c). In questo caso al femminile è anche usato sòma.<br />

asparago - sost. masc. - spars sost. masc. \ sp&rz \. Invariante al plurale.<br />

aspettare - verbo - speté 1^coniug. transitivo \ spete \.<br />

assai - avv. - assè avv. \ &s'æ\. Vedi anche tant, a basta, etc..<br />

attaccare - verbo - 1) taché 1^coniug. transitivo \ t&k'e \. In senso generale. 2) amplaché<br />

1^coniug. transitivo \ &mpl&k'e \. In senso di incollare o figurato di "stampare" come nella frase<br />

"stampare un ceffone". Un modo di dire per una cosa che scoccia, disturba, dispiace, fa arrabbiare<br />

è: a taca tacà ij dij (letteralmente "attacca attaccato alle dita").<br />

attaccaticcio - agg - tachiss agg. masc. sing. e plur. tachissa, tachisse rispettivamente femm.<br />

sing. e femm. plur. \ t&k'is\. Viene usato anche nel senso di: pistino, meticoloso, noioso.<br />

attaccato - part. passato, agg., avv. - tacà part. passato, agg., avv. \ t&k'&\. Invariante in ogni caso.<br />

attore - sost. - ator sost. masc. sing. e masc. plur. \ &tur \. atriss femm. sing. e plur. ).<br />

autista - sost. masc. - safeur sost. masc. \ s&f[oe]r \. Invariante al plurale.<br />

avanti - avv. - 1) anans avv. \ &n'&[ng]s \. 2) danans avv. \ d&n'&[ng]s \.<br />

avere - verbo - avèj (avèje) ausiliare e verbo irregolare della 2^coniug. transitivo \ &v'æy \.<br />

Vedere coniugazione completa.<br />

avidità - sost. femm. - anvìa sost. femm. \ &[ng]vi& \. Al plurale, quando applicabile anvìe .<br />

avviare - verbo - 1) anandié 1^coniug. transitivo \ &n&ndi'e \ In senso generale. 2) ancaminé<br />

1^coniug. transitivo \ &[ng]c&min'e \. 3) comensé 1^coniug. transitivo \ cume[ng]s'e \. Questi<br />

'& due nel senso di iniziare. 4) dé 'l ghëddo Locuz. verb. (1^coniug. transitivo) \ d'e l g ddu \ . Nel<br />

senso di dare lo spunto iniziale, le direttive guida, ecc. 5) fé parte Locuz. verb. (2^coniug.<br />

transitivo) \ f'e p'&rte \. 6) dé l'àndi Locuz. verb. (1^coniug. transitivo irregolare.) \ d'e l &ndi\.<br />

Questi due nel senso di mettere in moto.<br />

avvio - sost. masc. - andi sost. masc. \ &ndi \. Invariante al plurale.<br />

avvitare - verbo - anvisé 1^coniug. transitivo \ &[ng]viz'e \.<br />

avvizzire - verbo - fiapì 3^coniug. transitivo e intrans. \ fi&p'i \. Vedi anche appassire.


avvizzito - agg e part. pass. - 1) - fiap agg. \ fi&p \. Al masc. è invariante. Femm. sing. e plur.<br />

rispettivamente fiapa, fiape. 2) - fiapì part. pass. \ fi&p'i \ invariante. Vedi anche appassito<br />

avvolgere - verbo - 1) anlupé 1^coniug. transitivo \ &[ng]l[ue]p'e \. Questa voce è nel senso di<br />

& avviluppare, impacchettare. 2) anvërtojé 1^coniug. transitivo \ &[ng]v rtuy'e \ . Nel senso di<br />

attorcigliare.<br />

B<br />

babbeo - agg. - 1) - gadan agg. masc. sing. e plur. \ g&d&[ng] \. Al femm. sing. e plur.<br />

rispettivamente gadan-a, gadan-e. 2) - badòla agg. \ b&dol& \. Unica variazione possibile è al<br />

femm. plur. badòle ma estremamente poco usato. Si preferisce la forma invariante anche in questo caso.<br />

babbo - sost. masc. - 1) pare sost. masc. \ p&re \. 2) papà sost. masc. \ p&p& \ Invarianti al<br />

plurale (vedi Plurale di nomi e aggettivi).<br />

bacinella - sost. femm. - 1) bassin sost. masc. \ b&si[ng] \. 2) catin sost. masc. \ c&ti[ng] \3)<br />

& sëbber sost. masc. \ s bbær \ (vedi anche mastello) Tutti invarianti al plurale.<br />

bacino - sost. masc. - 1) bassin sost. masc. \ b&si[ng] \, nel senso di invaso o invaso contenente<br />

acqua. 2) basin sost. masc. \ b&zi[ng] \ Come diminuitivo di bacio.<br />

bacio - sost. masc. - bas sost. masc. \ b&z \. Invariante al plurale.<br />

baco - sost. masc. - gianin sost. masc. \ ji&ni[ng] \. Invariante al plurale. Indica principalmente i<br />

bachi, vermicelli, di frutta, verdura, ecc.<br />

badare - verbo - 1) vardé 1^coniug. transitivo \ v&rde \. Nel senso di fare attenzione e come uso<br />

in generale. Usa l'ausiliare avèj, usato anche l'italianismo goardé. 2) goerné 1^coniug. transitivo \<br />

guærne \. Senso precedente. 3) soagné 1^coniug. transitivo \ su&[gn]e \. Nel senso di prendersi cura.<br />

bagliore - sost. masc. - s-ciandor sost. masc. \ s[ch]i&ndur \. Invariante al plurale.(vedasi<br />

Pronuncia gruppo s-c).<br />

bagnare - verbo - bagné 1^coniug. transitivo \ b&[ng]e \. Il participio passato è, in questo caso,<br />

anche aggettivo<br />

bagnato - agg. - bagnà agg. \ b&[gn]& \. Invariante in genere e numero.<br />

& balbettare - verbo - chëcché 1^coniug. transitivo \ c cke \ . Usa l'ausiliare avèj<br />

balcone - sost. masc. - pogeul sost. masc. \ puj[oe]l \. Plurale pogeuj.<br />

bando - sost. masc. - crija sost. femm. \ criy& \. Al plurale crije. Nel significato di editto, bando<br />

di concorso. Espressioni quali bando alle chiacchiere, mettere al bando non son usate (almeno<br />

secondo le conoscenze dello scrivente) e sostituite con espressioni di significato analogo.<br />

bene 1) - sost. masc. - bin sost. femm. \ bi[ng] \. Invariante al plurale, se applicabile, ove sarebbe<br />

usato come maschile. Notare il cambio di genere<br />

bene 2) - avv. - 1) - bin avv.. \ bi[ng] \. 2) - dabin avv.. \ d&bi[ng] \. Il primo è di uso generle, il<br />

secondo viene usato come complemento di modo che segue il verbo. Ad esempio la locuzione ben<br />

fatto, fatto bene si traduce con bin fàit, fàit bin oppure (e solo) fàit dabin.<br />

bere - verbo - 1) bèive 2^coniug. transitivo \ bæive \. Questa voce è in generale. 2) cimpé<br />

1^coniug. transitivo \ [ch]impe \. Gergale, nel senso di bere smodatamente. 3) trinché 1^coniug.<br />

transitivo \ tri[ng]ke \. Gergale, importato dal tedesco, ancora nel senso di bere smodatamente.<br />

bicchiere - sost. masc. - bicér sost. femm. \ bi[ch]er \. Invariante al plurale. Nel gergo popolare


l'espressione cul ëd bicér. (fondo o culo di bicchiere) è utilizzata per indicare un gioiello<br />

appariscente ma falso.<br />

bisogno - sost. masc. - 1) - absògn sost. masc. \ &bzo[gn] \. Invariante al plurale. 2) - necessità<br />

sost. masc. \ ne[ch]esit& \. Invariante al plurale. 3) - da manca loc. sost. \ d& m&[ng]ca \.<br />

Locuzione che traduce la parola bisogno nella forma aver bisogno che viene tradotta avej da<br />

manca, con il verbo coniugato normalmente. 4) - a venta verbo difettivo 1^ con. intrans.\ &<br />

vænta \. Il verbo traduce l'espressione esserci bisogno con il verbo alla terza persona singolare<br />

(ricordare che "a" è il pronome personale verbale) dei vari tempi e modi. Vedere anche<br />

abbisognare<br />

boria - sost. femm. - spatuss sost. masc. \ sp&t[ue]s \. Invariante al plurale.<br />

bosco - sost. masc. - bòsch sost. masc. \ bosc \. Invariante al plurale . Si dice come (vedi anche)<br />

legna, legno.<br />

botta - sost. femm. - bòta sost. masc. \ bot& \. Al plurale bòte<br />

botte - sost. femm. - botal sost. masc. \ but&l \. Al plurale botaj<br />

bottiglia - sost. femm. - bota sost. femm. \ but& \. Al plurale bote<br />

botto - sost. masc. - bòt sost. masc. \ bot \. Invariante al plurale . Si nota che per indicare le prime<br />

ore dopo mezzogiorno o mezzanotte si usa sempre per le prime due e relativi rotti, a volte anche<br />

per la terza, la parola bòt. Quindi un bòt, un bòt e mes, doi bòt e 'n quàrt indicano rispettivamente<br />

l'una, l'una e mezza, le due e un quarto.<br />

bottone - sost. masc. - boton sost. masc. \ butu[ng] \. Invariante al plurale . Il bottone automatico<br />

si traduce con possoàr sost. masc. \ pusu&r \. che a volte è scritto alla francese, poussoir con la<br />

stessa prununcia . In questo caso si suggerisce di porlo tra virgolette.<br />

briciola - sost. femm. - 1) - frisa sost. femm. \ friz& \. Al plurale frise usato in generale. 2) -<br />

&l fërvaja sost. femm. \ f rv&y& \ . Al plurale fërvaje utilizzato per indicare una quantità piccola.<br />

Ad esempio prenderei un pochino di caffè (ma proprio solo un poco) = i pijrìa na fëfvaja 'd cafè<br />

brina - sost. femm. - 1) - brin-a sost. femm. \ bri[ng]& \. Al plurale brin-e se leggera. 2) -<br />

galaverna sost. femm. \ g&l&værn& \. Al plurale galaverne se pesante, spessa. (in particolare<br />

quella che si deposita anche sugli alberi e forma festoni).<br />

bruco - sost. masc. - gata sost. femm. \ g&t& \. Al plurale gate<br />

buono - agg. - bon agg. masc. sing. e plur.. \ bu[ng] \. femminile sing. e plur. rispett. bon-a, bon-e<br />

.burro - sost. masc. - 1) bur sost. masc.. \ b[ue]r \. 2) butir sost. masc. \ b[ue]tir \. Ambedue<br />

invarianti al plurale, il secondo è più usato e più tipologicamente piemontese.<br />

buscare - verbo - 1) ciapé 1^coniug. transitivo \ [ch]i&pe \. In senso generale. 2) cuciaré<br />

1^coniug. transitivo \ [c[ue][ch]i&re vi& \. Il secondo modo è piuttosto gergale ma abbastanza<br />

usato e letteralmente indica un "raccogliere col cucchiaio". Ambedue, in questo senso, quasi<br />

sempre usati nella forma riflessiva.<br />

buttare - verbo - 1) campé 1^coniug. transitivo \ c&mpe \. 2) campé via 1^coniug. transitivo \<br />

c&mpe vi& \. Il secondo modo è molto più usato nel significato di "buttare", mentre il primo,<br />

anche usato per "buttare", significa in realtà "gettare", in senso più generale.


C<br />

cadere - verbo - 1) casché 1^coniug. intrans. \ c&ske \. 2) droché 1^coniug. intrans. \ druke \.<br />

3) tombé 1^coniug. intrans. \ tumbe \. 4) robaté 1^coniug. intrans. \ rub&te \. Si nota una<br />

particolarità di pronuncia per la forma 3), che nelle voci nelle quali la "o" riceve l'accento tonico<br />

non si indica l'accento grave e la pronuncia rimane \ u \ (a differenza di quanto avviene per la forma<br />

2)).<br />

callo - sost. masc - ajassin sost. masc. \ &y&si[ng] \. Invariante al plurale.<br />

campana - sost. femm - ciòca sost. femm. \ [ch]ioc& \. Plurale ciòche.<br />

campanello - sost. masc. - ciochin sost. masc. \ [ch]iuki[ng] \. Invariante al plurale. Vedi in<br />

fonologia il cambiamento di vocale con il cambiamento dell'accento tra ciòca e ciochin.<br />

campanile - sost. masc - cioché sost. masc. \ [ch]iuke \. Invariante al plurale.<br />

canale - sost. masc - canal sost. masc. \ c&n&l \. Al plurale canaj. Da notare che il nome può<br />

essere femminile con altro significato (vedi la voce grondaia).<br />

capire - verbo - capì 3^coniug. transitivo \ c&pi \. Usa l'ausiliare avej.<br />

capra - sost. femm - crava sost. femm. \ cr&v& \. Plurale crave.<br />

carrettiere - sost. - cartoné sost. masc. \ c&rtune \. Al femminile cartonera Plurale maschile<br />

invariante, femminile cartonere.<br />

carro - sost. masc - 1) - cher sost. masc. \ c[oe]r \. Invariante al plurale. 2) - carton sost. masc. \<br />

c&rtur[ng]\. Invariante al plurale.<br />

casa - sost. femm. - cà sost. femm. \ c& \. Invariante al plurale. L'espressione in casa quando<br />

& indica stato in luogo si traduce con antëcà \ &nt c& \ scritto anche ant ëcà.<br />

cassa - sost. femm - cassia sost. femm. \ c&si& \. Plurale cassie.<br />

cassetto - sost. masc - tirol sost. masc. \ tirul \. Al plurale tiroj.<br />

cavallo - sost. - caval sost. masc. \ c&v&l \. Al femminile cavala Plurale maschile cavaj,<br />

femminile cavale.<br />

cavolo - sost. masc - còj sost. masc. \ coy \. Invariante al plurale.<br />

cena 1) - sost. femm. - sin-a sost. femm. \ si[ng]& \. Al plur. sin-e .<br />

& cercare - verbo - sërché 1^coniug. transitivo \ s rke \ . Usa l'ausiliare avej.<br />

cespuglio - sost. masc - busson sost. masc. \ b[ue]su[ng] \. Invariante al plurale.<br />

cesto/a - sost. m/f - cavagna sost. femm. \ c&v&[gn]& \. Plurale cavagne.<br />

ciarpame - sost. - rumenta sost. femm. \ r[ue]mænt& \. Nome collettivo il cui uso al plurale non<br />

è corretto.<br />

cielo - sost. masc. - cél sost. masc. \ [ch]el \. Plurale céj. Da notare che non si scrive con la " i ".<br />

cioè - cong. - vis-a-dì cong. \ viz&di \.<br />

compagnìa - sost. femm - companìa sost. femm. \ cump&ni& \. Plurale companìe.<br />

comune 1) - sost. masc. - comun-a sost. femm. \ cum[ue][ng]& \. Al plur. comun-e . Notare il<br />

cambio di genere<br />

comune 2) - agg - comun agg. \ cum[ue][ng] \. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing.<br />

e plur. comun-a, comun-e rispettivamente .<br />

comunque - cong. - 1) - macassia cong. \ m&c&si& \. 2) - comsëssia cong. \ cums si& \<br />

& .<br />

coriaceo - agg. - goregn agg. \ guræ[gn] \. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e<br />

plur. gorëgna, gorëgne rispettivamente . Notare la differenza del femminile.


corrimano - sost. masc. - manten-a sost. femm. \ mantæ[ng]& \. Al plur. manten-e .<br />

corto - agg. - curt agg. \ c[ue]rt \. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. curta,<br />

curte rispettivamente .<br />

crudo - agg. - crù agg. \ cr[ue] \. Maschile invariante al plurale. Al frmminile sing. e plur. crùa,<br />

crùe rispettivamente . Notare la pronuncia del femminile.<br />

curare - verbo - 1) - soagné 1^coniug. transitivo \ su&[gn]e \. Nel senso di prendersi cura,<br />

seguire, ed anche trattare bene, con attenzione. Usa l'ausiliare avej. L'espressione a cura di ...si<br />

traduce soagnà da.... 2) - curé 1^coniug. transitivo \ c[ue]re \. Nel senso di prestare cure mediche.<br />

Usa l'ausiliare avej. 1) - ciadlé 1^coniug. transitivo \ [ch]i&dle \. Nel senso di accudire.<br />

D<br />

da - preposizione - da \ d& \. Forma preposizione articolata con gli articoli maschili ël, ij e non con<br />

gli altri articoli (rispettivamente dal, dai restano dal, dai, ma dallo, dalla, dalle, dagli, ecc.<br />

diventano da lë, da la, da le, da jë, etc.<br />

dare - verbo - dé 1^coniug. transitivo irregolare\ de \. Usa l'ausiliare avej<br />

davvero - avv. - 1) - dabon avv. \ d&bu[ng] \. 2) - vreman avv. \ vrem&[ng] \.<br />

& , & di - preposizione - dë, ëd, 'd, d' \ d , d \ . Forma preposizione articolata con tutti gli articoli<br />

determinativi del, dello, dell', della, gelle dei, degli, delle diventano dël, dlë, dl', dla, dij, djë, dj',<br />

dle , da notare che il plurale dj' è tanto maschilie quanto femminile. Ovviamente la traduzione non è<br />

diretta, ma dipende dall'iniziale della parola seguente (e dal finale della parola precedente).<br />

dire - verbo - dì 3^coniug. transitivo irregolare\ di \. Usa l'ausiliare avej<br />

& disfare - verbo - - 1) - dësblé 1^coniug. transitivo \ d sble \ . Usa l'ausiliare avej. - 2) - dësfé<br />

& 1^coniug. transitivo \ d fe \ . Usa l'ausiliare avej.<br />

discolo - agg- 1) - scavicc agg. masc. \ sc&vi[ch] \. Al femminile scavìcia. Al plurale il maschile<br />

& non cambia, mentre il femminile fa scavìce. 2) - dësbéla agg. masc. \ d sbel& \ . Invariante in<br />

genere e numero<br />

dito - sost. masc.- (femm. al plurale) - dil sost masc. (anche al plur.) \ dil \. Al plurale (sempre<br />

maschile) dij.<br />

dolce - agg . e sost. masc.- doss agg. masc. sing. e plur., sost. masc. sing. e plur. \ dus \al<br />

femminile sing. e plur. rispett. dossa, dosse.<br />

doppio - agg . - dobi agg. masc. sing. e plur., \ dubi \al femminile sing. e plur. rispett. dobia, dobie.<br />

due - agg- doi agg. masc. \ dui \. Di natura plurale, in piemontese ha anche il femminile doe.<br />

Allora due coltelli e due forchette diventano doi cotej e doe forciolin-e.<br />

duro - agg . - dur agg. masc. sing. e plur., sost. masc. sing. e plur. \ d[ue]r \al femminile sing. e<br />

plur. rispett. dura, dure.<br />

E<br />

e - cong.. - e cong.. \ e \.<br />

effetto - sost. masc. - - efét sost. masc. \ efet \. Invariante al plurale.<br />

entrare - verbo. - - intré verbo 1^ con. intrans. \ intre \. Usa l'ausiliare esse.


& esitare - verbo. - - bëstandé verbo 1^ con. intrans. \ b st&nde \ . Usa l'ausiliare avej.<br />

essere - verbo. - - esse verbo e v. aus.. \ ese\.<br />

F<br />

fabbro - sost. masc. - - fré sost. masc. \ fre \. Invariante al plurale.<br />

falegname - sost. masc. - - minusié sost. masc. \ min[ue]zie \. Invariante al plurale.<br />

fame - sost. femm. - - fam sost. femm. \ f&m \. Invariante al plurale.<br />

famoso - agg. - 1) - avosà agg. \ &vuz& \. Invariante in genere e numero. 2) - famos agg. \<br />

f&muz \. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispettivamente famosa, famose<br />

fango - sost. masc. - 1) - pàuta sost. femm. \ p&t& \. Plurale pàute. 1) - nita sost. femm. \ nit&<br />

\. Plurale nite. 1) - paciòch sost. masc. \ p&[ch]ioc \. Invariante al plurale. Quest'ultimo usato<br />

anche come pasticcio (non in senso di pasticceria).<br />

fare - verbo. - fé 1^coniug, irreg. trans.. \ fe \. La sua coniugazione si trova nella grammatica alla<br />

relatva pagina. Usa l'ausiliare avej.<br />

febbre - sost. femm. - - frev sost. masc. \ freu \. Invariante al plurale.<br />

fiaccola - sost. femm. - - flambò sost. masc. \ fl&mbo \. Invariante al plurale.<br />

fieno - sost. masc. - - fen sost. masc. \ fæ[ng] \. Invariante al plurale.<br />

fischiare - verbo. - 1) - subié 1^coniug. trans. e intrans. \ s[ue]bie \. 2) - siflé 1^coniug. trans. e<br />

intrans. \ sifle \ . Usano l'ausiliare avej.<br />

fortuna - sost. femm. - 1) - boneur sost. femm. \ bun[oe]r \. Invariante al plurale 2) - fortun-a<br />

sost. femm. \ futr[ue][ng]& \.Plurale fortun-e. Italianismo abbastanza usato.<br />

& frattanto - cong. - antërtant cong. \ &t rt&nt \ .<br />

freccia - sost. femm. - 1) - flécia sost. femm. \ fle[ch]i& \. Plurale fléce. In senso generale. 2) -<br />

le saëtta sost. femm. \ s& tt& \ . Plurale saëtte. Oltre che generale, usato in senso geometrico (ad es.<br />

freccia di una campata di filo tra pali).<br />

G<br />

garbo - sost. masc. - deuit sost. masc. \ d[oe]it \. Di solito singolare, ove applicabile è comunque<br />

invariante .<br />

gatto - sost. - gat sost. masc. sing. e plur. \ g&t \. Al femminile sing. e plur. rispettivamente gata,<br />

gate. Si usa l'espressione: mostré ai gat a rampié (letteralmente insegnare ai gatti ad arrampicare)<br />

per indicare il dare consigli a chi ne sà di più.<br />

gazza - sost. femm. - ajassa sost. femm. \ &y&s& \. Plurale ajasse.<br />

gelare - verbo. - - 1) - geilé 1^con. trans ed intr. \ jeile \ - 2) - zeilé 1^con. trans ed intrans. anche<br />

difettivo. \ zeile \. La seconda forma è piu arcaica`. Usano ambedue gli ausiliari in dipendenza dal contesto.<br />

ghiaia - sost. femm. - giàira sost. femm. \ ji&ir& \. Plurale giàire.<br />

ghiro - sost. masc. - lòira sost. femm. \ loir& \. Plurale lòire.<br />

giallo - agg. - giàun agg. masc. sing. e plur. \ ji&lun \. Al femminile sing. e plur. rispettivamente<br />

giàuna, giàune. Da notare che in questa parola la n finale non è faucale


& giocare - verbo. - - 1) - dësmorésse 1^con. intrans rifless. \ d smurese \ il verbo attivo significa<br />

"far giocare, divertire" - 2) - geughe 2^con. trans e intrans. \ j[eo]ge \.<br />

giovane - agg. - giovo agg.\ juu \. Invariante per genere e numero.<br />

golosità - sost. femm.- galuperìa sost. femm. \ g&l[ue]peri& \. Al plurale galuperìe.<br />

goloso - agg. - galup agg. masc. sing. e plur. \ g&l[ue]p \. Al femminile sing. e plur.<br />

rispettivamente galupa, galupe.<br />

gorgogliare - verbo. - - ghërgoté 1^con. intrans \ g rgute \<br />

& .<br />

grembiule - sost. masc. - faodal sost. masc. \ f&ud&l \. Plurale faodaj.<br />

grembo - sost. masc. - fàoda sost. femm. \ f&ud& \. Plurale fàode. La parola deriva dall'arabo.<br />

grigio - agg. - gris agg. masc. sing. e plur. \ griz \. Al femminile sing. e plur. rispettivamente<br />

grisa, grise.<br />

grondaia - sost. femm. - canal sost. femm. \ c&n&l \. Al plurale canaj. Da notare che il nome è<br />

femminile (la canal) e può essere maschile con altro significato (vedi la voce canale).<br />

guscio - sost. masc. - greuja sost. femm. \ gr[oe]y& \. Plurale greuje.<br />

H<br />

In questo piccolo vocabolario non sono considerate le parole italiane inizianti per H.<br />

I<br />

i - artic. determ. masc. plur. - 1) - ij art. det. masc. plur. \ i \. Dinanzi a nomi maschili inizianti per<br />

& consonante. 2) - jë art. det. masc. plur. \ y \ . Dinanzi a nomi maschili inizianti per s impura o<br />

particolari gruppi di consonanti ( ad es "fn" come jë fnoj). 3) - j' art. det. masc. plur. masc. \ y \.<br />

Dinanzi a nomi maschili inizianti per vocale. Per nomi che in piemontese cambiano genere o<br />

numero, vedansi corrisp. articoli.<br />

ieri - avv. - 1) - ier avv. \ ier \. 1) - jer avv. \ ier \. Non si usa l'accento acuto sulla "e" anche se la<br />

sillaba è chiusa e la pronuncia è di norma stretta.<br />

& il - artic. determ. masc. sing. - 1) - ël art. det. masc. plur. \ l \ . Dinanzi a nomi maschili inizianti<br />

& per consonante. 2) - lë art. det. masc. plur. \ y \ . Dinanzi a nomi maschili inizianti per s impura o<br />

particolari gruppi di consonanti ( ad es "fn" come lë fnoj). 3) - l' art. det. masc. plur. masc. \ l \.<br />

Dinanzi a nomi maschili inizianti per vocale. 3) - 'l art. det. masc. plur. masc. \ l \. Dopo parole<br />

terminanti per vocale e seguite da nomi maschili inizianti per consonante. Per nomi che in<br />

piemontese cambiano genere o numero, vedansi corrisp. articoli.<br />

imbroglione - agg. - 1) - bosaron agg. masc. sing. e plur. \ buz&ru[ng] \. Al femminile sing. e<br />

plur. rispettivamente bosaron-a, bosaron-e. - 2) - trasseur agg. masc. sing. e plur. \ tr&s[oe]r \.<br />

Al femminile sing. e plur. rispettivamente trasseura (trasseusa), trasseure (trasseuse). - 3) -<br />

trasson agg. masc. sing. e plur. \ tr&su[ng] \. Al femminile sing. e plur. rispettivamente trasson-a,<br />

trasson-e.<br />

in - preposiz. - 1) - an preposizione. \ &[ng] \. Non forma preposizioni articolate, spesso anche<br />

associata alla preposizione "su" (vedi "su"). 2) - ant preposizione. \ &nt \. Si usa sempre quando la<br />

& preposiz. è seguita da articolo (anche indeterminat.) 2) - ën preposizione. \ [ng] \ . Si usa a volte in<br />

sostituzione di "an " ma non di "ant".


incantatore - sost. - - anciarmeur masc. sing. e plur. \ &n,[ch]i&rm[oe]r \. Al femminile sing.<br />

e plur. rispettivamente anciarmeusa, anciarmeuse. incrociare - verbo. - crosié 1^coniug, trans. \<br />

cruzie \. Usa l'ausiliare avej.<br />

incrocio - sost. masc. - crosiera sost. masc. \ cruzier& \. Al pluralecrosiere..<br />

incudine - sost. masc. - ancuso sost. masc. \ &[ng]c[ue]zu \. Invariante al plurale.<br />

intero - agg. - antrégh agg. \ &ntreg\. Il maschile è invariante al plurale Il femminile fà per sing.<br />

e plur. rispett. antrega, antreghe..<br />

invece - cong. - 1) - nopà cong. \ nup& \. 2) - anvece cong. \ &[ng]ve[ch]e \.<br />

invidia - sost. femm. - anghicio sost. masc. \ &ngi[ch]iu \. Invariante al plurale.<br />

L<br />

la - artic. determ. femm. sing. - 1) - la art. det. femm. sing. \ l& \. Dinanzi a nomi femminili<br />

inizianti per consonante. 2) - l' art. det. femm. sing. \ l \. Dinanzi a nomi femminili inizianti vocale<br />

oppure nomi femminili che assumono una ë prostetica. Per nomi che in piemontese cambiano<br />

genere o numero, vedansi corrisp. articoli.<br />

labbro - sost. masc. - làver sost. masc. \ l&v&r \. Invariante al plurale. A differenza dell'italiano<br />

al plurale è sempre maschile.<br />

ladro - agg. - làder agg. \ l&dær \. Il maschile è invariante al plurale Il femminile fà (secondo la<br />

regola per i nomi in er)) per sing. e plur. è rispett. làdra, làdre..<br />

latta - sost. femm. - tòla sost. femm. \ tol& \. Plurale tòle.<br />

latte - sost. masc. - làit sost. masc. \ l&it \. Invariante al plurale qualora applicabile.<br />

lattoniere - sost. masc. - tolé sost. masc. \ tule \. Invariante al plurale. Per indicare un oro fasullo<br />

si dice òr doblé, garantì dal tolé.<br />

lavorare - verbo. - travajé 1^coniug, intrans. e volte trans. \ tr&v&ye \. Usa l'ausiliare avej.<br />

lavoratore - sost. - travajeur sost. masc. \ tr&v&y[oe]r \. Invariante al plurale . Al femminile<br />

sing e plur. rispett. Vedi anche travajeusa, travajeuse.<br />

lavoro - sost. masc. - travaj sost. masc. \ tr&v&y \. Invariante al plurale .<br />

legna - sost. femm. sing. - bòsch sost. masc. \ bosc \. Invariante al plurale . Vedi anche legno,<br />

bosco.<br />

legno - sost. masc. - bòsch sost. masc. \ bosc \. Invariante al plurale . Vedi anche legna, bosco.<br />

lepre - sost. femm. - lévr sost. femm. \ leur \. Invariante al plurale . Notare che la lettera "v" ha<br />

pronuncia "\ u \".<br />

letame - sost. masc. - 1) - drùgia sost. femm. \ dr[ue]ji& \. Al plurale (quando applicabile)<br />

drugie. . 2) - aliam sost. masc. \ &li&m \. Invariante al plurale (il termine 2 è meno usato di 1).<br />

libero - agg. - lìber agg. \ libær \. Il maschile è invariante al plurale Il femminile fà eccezione ) e<br />

per sing. e plur. è rispett. lìbera, lìbere..<br />

libro - sost. masc. - lìber sost. masc. \ libær \. Invariante al plurale.<br />

loro - 1) - pron. pers. 3^pers. plur. 2) - agg. e pron. possess.. - 1) - lor, (loràutri) pron. pers.<br />

3^pers. plur. \ lur \. La forma (rara) loràutri ammette il femm. .loràutre. 2) - sò agg. e pron.<br />

possess. \ so \.<br />

luce - sost. femm. - 1) - ciàir sost. masc. \ [ch]i&ir \. Invariante al plurale . 2) - lus sost. masc. \<br />

l[ue]z \. Invariante al plurale. 3) - lum sost. masc. \ l[ue]m \. Invariante al plurale.


lucertola - sost. femm. - laserta sost. femm. \ l&zært& \. Plurale laserte. Il suo diminuitivo,<br />

normalmente al maschile, lasertin, è utilizzato come un simbolo di velocità o prestezza, come nella<br />

frase core com un lasertin, che indica il darsi da fare svelto, il non avere pause (letteralmente :<br />

correre come una lucertolina).<br />

luna - sost. femm. - lun-a sost. femm. \ l[ue][ng]& \. Plurale lun-e.<br />

lupo - sost. masc. - luv sost. masc. \ l[ue]u \. Invariante al plurale . Notare la pronuncia della "v"<br />

finale.<br />

M<br />

ma - cong. - ma cong. \ m& \.<br />

madre - sost. femm. - mare sost. femm. \ m&re \. Invariante al plurale.<br />

maestro - sost. - magister sost. masc. \ m&jistær \. masc. nvariante al plurale. Al femminile sing.<br />

e plur. rispett. magistra, magistre<br />

mandibola - sost. femm. - mangiòira sost. femm. \ m&[ng]joir& \. Al plurale mangiòire.<br />

& mastello - sost. masc. - sëbber sost. masc. \ s bbær \ . Invariante al plurale.<br />

matita - sost. femm. - 1) làpis sost. masc. \ l&pis \. Invariante al plurale. 2) crajon sost. masc. \<br />

crayu[gn] \ Invariante al plurale.<br />

maturo - agg. - madur agg. \ m&d[ue]r \. masc. nvariante al plurale. Al femminile sing. e plur.<br />

rispett. madura, madure.<br />

mela - sost. femm. - pom sost. masc. \ pum \. Invariante al plurale. - (il frutto del melo).<br />

melo - sost. masc. - pomé sost. masc. \ pume \. Invariante al plurale. - (l'albero delle mele).<br />

& mescolare - verbo - 1) mës-cé 1^coniug. transitivo \ m s[ch]e \ . Usa l'ausiliare avèj. 2) toiré<br />

1^coniug. transitivo \ tuire \. Usa l'ausiliare avèj. Il primo è in senso generale, si riferisce ad<br />

esempio a mescolare le carte, mescolare vini, ecc. Il secondo è più specifico per i cibi che cuociono<br />

ed oltre a mescolare più cose insieme indica più specificamente "rimestare". Un suo uso idiomatico<br />

nel senso di "fare, combinare" è nella esperssione "cos i toire?" = "cosa fate, cosa combinate?".<br />

mestolo - sost. masc. - 1) cassa sost. femm. \ c&s& \. Al plurale casse. Mestolo grande di solito<br />

in rame stagnato, usato per attingere acqua da bere, ad esempio, da un secchio. 2) cassul sost.<br />

masc. \ c&s[ue]l \. Plurale cassuj. Il detto escamativo Vate caté 'n cassul (letteralmente Vai a<br />

comperarti un mestolo), significa Vai a quel paese.<br />

mettere - verbo - buté 1^coniug. transitivo \ b[ue]te \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

monaca - sost. femm. - 1) - monia sost. femm. \ muni& \. Al plurale monie. 2) - seur sost.<br />

femm. \ s[oe]r \. Invariante al plurale.<br />

muro - sost. masc. - 1) mur sost. masc. \ m[ue]r \. Invariante al plurale. 2) muraja sost. femm. \<br />

m[ue]r&y& \. Plurale muraje. Da notare che ha il semplice significato di muro e non di muraglia.<br />

N<br />

nascere - verbo - 1) nasse 2^coniug. intransitivo \ n&se \. Usa l'ausiliare esse. Ha due participi<br />

passati che sono nassù, nà. Il secondo viene sempre (ma non solo) usato come aggettivo. In<br />

particolare si dice mi i son nassù per dire io sono nato ma si dice pen-a nà per dire appena nato.<br />

& nascondere - verbo - - stërmé 1^coniug. transitivo \ st rme \ . Usa l'ausiliare avej. Il participio<br />

passato stërmà è anche aggettivo.


naso - sost. masc. - nas sost. masc. \ n&z \. Invariante al plurale.<br />

nastro - sost. masc. - bindél sost. masc. \ bindel \. Al plurale bindéj .<br />

neve - sost. femm. - fiòca sost. femm. \ fioc& \. Il plurale sarebbe fiòche ma si nota che in<br />

piemontese non viene usato (sarebbe una "forzatura"dello stile). Frasi quali Le nevi delle Alpi, Le<br />

nevi perenni in piemontese, sebbene poco uaste, mantengono il singolare.<br />

noce - sost. femm. - 1) - nos sost. femm. \ nuz \. Invariante al plurale. È il frutto del noce.<br />

L'albero si dice 2) - nosera sost. femm. \ nuzer& \. Al plurale nosere.<br />

nostro - agg. e pron. - nòstr agg. masc. \ nostr \. Al plurale masc. nòstri. Al femm. sing. e plur.<br />

rispett. nòstra, nòstre .<br />

nudo - agg. - 1) - patanù sost. femm. \ p&t&n[ue] \. Invariante al plurale masc., al femm. sing. e<br />

plur. rispett. patanùa, patanùe. 2) - patào agg. \ p&t&u \. Invariante al plurale masc., al femm.<br />

sing. e plur. rispett. patàoa, patàoe .<br />

numero - sost. masc. - nùmer sost. masc. \ n[ue]mær \. Invariante al plurale.<br />

O<br />

oggi - avv. - ancheuj avv. \ &[ng]k[oe]y \.<br />

ombrello - sost. masc. - 1) - paràqua sost. masc. \ p&r&[qu]& \. Invariante al plurale . 2) -<br />

parapieuva sost. masc. \ p&r&pi[oe]v& \. Invariante al plurale .<br />

ora - avv. - 1) - adéss avv. \ &d[e]s \ In generale. 2) - adsadés avv. \ &ds&d[e]z \. Nel senso di<br />

"tra un momento".<br />

ora - sost. femm. - 1) - ora sost. femm. \ ur& \. Al plurale ore. In generale. 1) - bòt sost. masc. \<br />

bot \. Invariante al plurale. Usato per indocare le prime due o tre ore (vedi anche botto).<br />

oro - sost. masc. - òr sost. masc. \ mustr& \. Invariante al plurale ove applicabile.<br />

orologio - sost. masc. - mostra sost. femm. \ mustr& \. Al plurale mostre.<br />

orsù - avv. escl.- dun-a avv. escl. \ [ue][ng]& \.<br />

ortica - sost. femm. - urtìa sost. femm. \ [ue]rti& \. Al plurale urtìe.<br />

oste - sost. masc. - òsto sost. masc. \ ostu \. Invariante al plurale.<br />

osteria - sost. femm. - 1) - piòla sost. femm. \ piol& \. Al plurale piòle (vedi anche bettola). 2) -<br />

osterìa sost. femm. \ usteri& \. Al plurale osterìe. 3) - òsto sost. masc. \ ostu \. Invariante al<br />

plurale. Non si tratta di identificare l'osteria con l'oste, in quanto per "andare all'osteria" si dice<br />

(anche) andé a l'òsto e non andé da l'òsto..<br />

P<br />

pace - sost. femm. - pas sost. femm. \ p&z \. Invariante al plurale, (quando applicabile). Notare la<br />

singola "s" finale (pronuncia dolce). Con doppia "s" (pronuncia sorda) cambia significato<br />

palla - sost. femm. - bala sost. femm. \ b&læ \. Al plurale. bale.<br />

pallone - sost. masc. - balon sost. masc. \ b&lu[ng] \. Invariante al plurale,<br />

palpebra - sost. femm. - parpèila sost. femm. \ p&rpæil& \. Al plurale. parpèile.<br />

pane - sost. masc. - pan sost. masc. \ p&[ng] \. Invariante al plurale. Da notare la n faucale finale,<br />

essenziale in quanto, con n palatale cambierebbe significato (vedi panno)


panno - sost. masc. - pann sost. masc. \ p&n \. Invariante al plurale. Da notare la n palatale<br />

finale, essenziale in quanto, con n faucale cambierebbe significato (vedi pane).<br />

pantalone (pantaloni) - sost. masc. - braja (braje) sost. femm. \ br&y& \. Di uso corrente al<br />

plurale, ha anche la forma singolare.<br />

parete - sost. femm. - 1) - mur sost. masc. \ mur \. Invariante al plurale 2) - muraja sost. femm.<br />

\ m[ue]r&y& \. Al plurale muraje<br />

partire - verbo - 1) - parte 2^coniug. intransitivo \ p&rte \. Usa l'ausiliare esse. Non viene usato<br />

in senso di "ripartire, suddividere". In questo senso si usa invece 2) - spartì 3^coniug. transitivo \<br />

sp&rti \. Usa l'ausiliare avej<br />

pascolo - sost. masc. - pastura sost. femm. \ p&st[ue]r& \. Al plurale. pasture.<br />

passo - sost. masc. - pass sost. masc. \ p&s \. Invariante al plurale. Notare la doppia "s" finale<br />

(pronuncia sorda). Con singola "s" (pronuncia dolce) cambia significato<br />

pastore - sost. - 1) - bergé sost. masc. \ bærje \. Invariante al maschile plurale. Al femminile<br />

sing. e plur. rispett.bergera, bergere. Per indicare i ministri del culto 2) - pastor \ p&stur \.<br />

Invariante al plurale<br />

pesante - agg. - grév agg. \ greu \. Il maschile è invariante al plurale. I femminili sing. e plur. sono<br />

rispettivamente greva, greve (e la pronuncia diventa / grev&, greve / )<br />

pezzo - sost. masc. - tòch sost. masc. \ toc \. Invariante al plurale. Nel gergo operaio si dice esse an<br />

sël tòch,, che letteralmente significa essere sul pezzo,, per dire essere al lavoro. Il pezzo è quello<br />

che viene lavorato dall'addetto macchina o rifinito dall'aggiustatore. Anche tra gli impiegati<br />

provenienti dall'officina se uno trova il collega al mattino presto già al lavoro può usare la frase<br />

allegorica: oh! ses-to già an sël tòch?<br />

pioggia - sost. femm. - pieuva sost. femm. \ pi[oe]v& \. Al plurale. pieuve. Si usa anche per<br />

indicare una persona noiosa<br />

pisello - sost. masc. - pòis sost. femm. \ poiz \. Invariante al plurale.<br />

pomodoro - sost. masc. - tomatica sost. femm. \ tum&tic& \. Al plurale. tomatiche.<br />

prendere - verbo - 1) pijé 1^coniug. transitivo \ pie \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. potrebbe<br />

essere anche aggettivo ma non viene di solito usato come tale. Una frase idiomatica comune che lo<br />

usa è : pijé un për bate l'àutr = prendere uno per battere l'altro che indica, nella valutazione tra<br />

due persone o cose, che nessuno/a dei due va bene. 2) ciapé 1^coniug. transitivo \ [ch]i&pe \. Usa<br />

l'ausiliare avèj. Più nel senso di afferrare, acchiappare.<br />

purché - cong. - basta mach cong. comp. \ b&st& m&c \.<br />

& pure - cong. - ëdcò cong. \ dco \ .<br />

purtroppo - cong. - 1) - belavans cong. \ bel&v&ns \. 2) - purtròp cong. \ p[ue]rtrop \.<br />

Q<br />

qua - avv. - 1) - sì avv. \ si \. 2) - ambelessì avv. \ &mbelesi \. Non vi è differenza tra qui e qua.<br />

quadrato - sost. masc. agg.- quadrà sost. masc. \ [qu]&dr& \. Invariante in ogni caso<br />

quadro - sost. masc. - quàder sost. masc. \ [qu]&dær \. Invariante al plurale<br />

quale 1) - agg. correlativo di "tale"- 1) - tal e qual agg. \ t&l e [qu]&l \. Non si usa da solo con<br />

"tal" sottinteso. L'espressione è poco usata. Il plurale maschile è: taj e quai mentre per il femm.<br />

sing. e plur. rispett. si ha: "tala e quala, tale e quale" . La frase viene di solito costruita a contenere<br />

questa espressione o equivalenti. Ad esempio: "La case è tale e quale l'ho lasciata" si traduce "la<br />

cà a l'é tala e quala i l'hai lassala, la cà a l'é pròpi coma i l'hai lassala ".


quale 2) - agg interrogativo. - 1) - che agg. \ ke \ Invariante in genere e numero. 2) - qual agg. \<br />

qu]&l \. Molto poco usato. Plur. masc.: "quai" . Femm sing. e plur. rispett.: "quala, quale".Ad<br />

esempio: "Quali pere vuoi? " si traduce "Che pruss it veule? ".<br />

quale 3) - agg indefinito (qualunque). - - qualonque agg. \ [qu]&l'un[qu]e \. Invariante in<br />

genere e numero. Ad esempio: "Quale cosa sarà andrà bene " si traduce "Qualonque còsa a sarà a<br />

'ndrà bin ".<br />

quale 4) - agg. pleonastico. - che agg. \ ke \. Invariante in genere e numero. Ad esempio: "Quale<br />

onore! " si traduce "che onor!".<br />

quale 5) - pron. interrogativo. - 1) - qual pron. \ qu]&l \. Plur. masc.: "quaj" . Femm sing. e plur.<br />

rispett.: "quala, quale" 2) - qual che pron. \ qu]&l ke \. Plur. masc.: "quaj che" . Femm sing. e plur.<br />

rispett.: "quala che, quale che".Ad esempio: "Quali vuoi? " si traduce "Quaj it veule?, quaj che it<br />

veule? ".<br />

quale 6) - pron. relativo (il quale, ecc...). - 1) - che pron. \ ke \ Invariante in genere e numero. 2) -<br />

(ël) qual pron. \ qu]&l \. Molto poco usato. Plur. masc.: "ij quaj" . Femm sing. e plur. rispett.: "la<br />

quala, le quale".<br />

quale (del --) 7) - pron. relativo (del quale - genitivo-.). - dont pron. \ dunt \ Invariante in genere<br />

e numero.<br />

quale 8) - in funz. di avv. (in qualità di ....). - coma avv. \ c'um& \.<br />

qualunque - agg. - - qualonque agg. \ [qu]&l'un[qu]e \. Invariante in genere e numero.<br />

quando - cong. - 1) - cand cong. \ c'&nd \. 2) - quand cong. \ [qu]'&nd \<br />

quantunque - cong. - 1) - combin che cong. comp. \ cumbi[ng] ke \. 2) - bele che cong.<br />

comp. \ bele ke \. 3) - contut che cong. comp. \ cunt[ue]t ke \.<br />

quello - agg. e pron. - 1) - col agg. e pron. \ cul \. 2) - col-lì pron. \ cul li \. nel senso di<br />

"codesto". 3) - col-là pron. \ cul l& \. Rispettivamente per masc. plur., femm. sing., femm. plur. si<br />

ha: coj (coj-lì, coj-là), cola (cola-lì, cola-là), cole (cole-lì, cole-là)..<br />

questo - agg. e pron. - 1) - cost agg. e pron. \ cust \. 2) - sto agg. \ stu \. 3) - cost-sì pron. \ cust<br />

si \. 4) - sto-sì pron. \ stu si \. Rispettivamente per masc. plur., femm. sing., femm. plur. si ha: costi<br />

(stì, costi-sì, sti-sì), costa (sta, costa-sì, sta-sì), coste (ste, coste-sì, ste-sì).. 5) - sòn, sòn-sì, sossì<br />

pron. \ so[ng] ; so[ng] si ; susi \ solo riferito a cose. Praticamente solo maschile singolare, rari (e<br />

forse errati) sassì ; sessì..<br />

qui - avv. - sì avv. \ si \. ambelessì avv. \ &mbelesi \. Non vi è differenza tra qui e qua.<br />

R<br />

raccogliere - verbo - cheuje 2^coniug. transitivo \ k[oe]ye \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

raffermo - agg. - arsetà - agg. - \ &rset& \. Invariante in genere e numero.<br />

rame - sost. masc. - aram sost. masc. \ &r&m \. Invariante al plurale, qualora usabile.<br />

rammendare - verbo - ansarzì 3^coniug. transitivo \ &[ng]s&rzi \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

ramo - sost. masc. - 1) - branch sost. masc. \ br&[ng]k \. Invariante al plurale. 2) - rama sost.<br />

femm. \ r&m& \. Al plurale rame. 3) - ram sost. masc. \ r&m \. Invariante al plurale.<br />

rana - sost. femm. - ran-a sost. femm. \ r&[ng]& \. Invariante al plurale<br />

raramente - avv. - da ràir loc. avv. \ d& r&ir \.<br />

raro - agg. - ràir agg. \ r&ir \. Il maschile è invariante al plurale, Femm. sing. e plur. rispett. ràira,<br />

ràire .


auco - agg. - ansarì agg. \ &[ng]s&ri \. Il maschile è invariante al plurale, Femm. sing. e plur.<br />

rispett. ràira, ràire .<br />

& razzo - sost. masc. - fosëtta sost. femm. \ fuz tt& \ . Al plurale fosëtte.<br />

ricordare - verbo - arcordé 1^coniug. transitivo \ &tcurde \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

ridere - verbo - rije 2^coniug. intransitivo \ rie \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

rischiare - verbo - arzighé 1^coniug. transitivo e intr.\ &rzige \. Usa sempre l'ausiliare avèj.<br />

rischo - sost. masc. - arzigh sost. femm. \ &rzig \. Invariante al plurale.<br />

rivincita - sost. femm. - arvangia sost. femm. \ &rv&nj& \. Al plurale arvange.<br />

rodere - verbo - rusié 1^coniug. transitivo \ r[ue]zie \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

rompere - verbo - 1) - rompe 2^coniug. transitivo \ rumpe \. Usa l'ausiliare avèj. 2) - s-ciapé<br />

1^coniug. intransitivo \ s[ch]i&pe \. Usa l'ausiliare avèj. Questo ha più senso di "spaccare".<br />

roncola - sost. femm. - faosset sost. masc. \ f&usæt\. Invariante al plurale.<br />

ronzare - verbo - zonzoné 1^coniug. intransitivo \ zu[ng]zune \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

ronzìo - sost. masc. - zonzon sost. femm. \ zu[ng]zu[ng] \. Invariante al plurale.<br />

rospo - sost. masc. - babi sost. masc. \ b&bi \. Invariante al plurale.<br />

ruminare - verbo - rumié 1^coniug. intransitivo \ r[ue]mie \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

ruvido - agg. - grorolù agg. masc. sing. e plur. \ grutul[ue] \ Al femminile singolare e plurale,<br />

rispettivamente: grotolùa, grotolùe , ma può anche fare . grotolùva, grotolùve senza che la<br />

pronuncia cambi (in questo caso infatti la "v" è muta)..<br />

S<br />

sabato - sost. masc. - saba sost. masc. \ s&b& \. Invariante al plurale<br />

saldatore - sost. masc. - 1) - saldeur sost. masc. \ s&ld[oe]r \. Invariante al plurale. È la persona<br />

che salda. 2) - saldator sost. masc. \ s&ld&tur \. Invariante al plurale. È l'attrezzo per saldare.<br />

sarto - sost. - sartor sost. masc. sing. e plur. \ a&rtur \. Invariante al plurale. Al femminile sing. e<br />

plur. rispettivamente sartòira, sartòire<br />

sbadigliare - verbo - bajé 1^coniug. transitivo \ s&lie \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

sbadiglio - sost. masc. - baj sost. masc. \ b&y \. Invariante al plurale<br />

sbagliare - verbo - 1) sbalié 1^coniug. transitivo \ s&lie \. Usa l'ausiliare avèj nella forma attiva e<br />

l'ausiliare esse nella forma riflessiva (impropria). Il part. pass. è anche aggettivo. ( sbalià). Da<br />

notare l'assenza della fricativa italiana. 2) ancioché 1^coniug. transitivo \ &[ng][ch]iuke \.<br />

Gergale (il significato primario è ubriacare, usato in questo senso sempre attivo. Una forma con<br />

significato riflessivo, nata nel mondo operaio (metalmeccanici) è: ancioché le quòte letteralmente<br />

ubriacare le quote, le misure, che richiama l'errore dell'aggiustatore meccanico nel limare il suo pezzo.<br />

sbaglio - sost. masc. - eror sost. masc. \ erur \.<br />

sbucciare - verbo - plé 1^coniug. transitivo \ ple \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

& sbrigare - verbo - 1) dësgagé 1^coniug. transitivo \ d zgaje \ . Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass.<br />

potrebbe essere anche aggettivo ma non viene di solito usato come tale. 2) dëstortojé Spesso usati<br />

come imperativo riflessivo dësgaj-te, dëstortoj-te per dire "sbrigati".<br />

scarafaggio - sost. masc. - bòia panatera loc. sost. femm. \ boi& p&n&ter& \. Al plurale bòie<br />

panatere.<br />

scopa - sost. femm. - ramassa sost. femm. \ r&m&s& \. Al plurale ramasse.


scopare - verbo - ramassé 1^coniug. transitivo \ r&m&se \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

scopo - sost. masc. - but sost. masc. \ b[ue]t \. Invariante al plurale<br />

& scricchiolare - verbo - schërziné 1^coniug. intransitivo \ sk rzine \ . Usa l'ausiliare avèj.<br />

& seminare - verbo - sëmné 1^coniug. transitivo \ s mne \ . Usa l'ausiliare avèj.<br />

& sgarbato - agg. - dësdeuit agg. \ d sd[oe]it \ . Al plurale maschile è invariante. Al femminile<br />

dësdeuita, dësdeuite rispettivamente per sing. e plur.<br />

sgridare - verbo - 1) rusé 1^coniug. transitivo \ r[ue]ze \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass.<br />

potrebbe essere anche aggettivo ma non viene di solito usato come tale. Nel campo del lavoro, per<br />

indicare le "lavate di capo" del capo si usano anche diffusamente le forme verbali 2) dé da bèive,<br />

3) fé 'n cichet che letteralmente significano dare da bere, fare un cicchetto (bicchierino di<br />

alcoolico).<br />

singhiozzo - sost. masc. - sangiut sost. masc. \ s&njiut \. Invariante al plurale<br />

smarrire - verbo - perde 2^coniug. transitivo \ p[æ]rde \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. perdù<br />

potrebbe essere anche aggettivo ma raramente viene usato come tale. Per l'aggettivo si usa spers<br />

(sperss) .<br />

spaccare - verbo - 1) - s-ciapé 1^coniug. intransitivo \ s[ch]i&pe \. Usa l'ausiliare avèj. 2) -<br />

rompe 1^coniug. intransitivo \ rumpe \. Usa l'ausiliare avèj. Questo ha più senso di "rompere".<br />

spaccone - agg. - farseur agg. \ f&rs[oe]r \. Al plurale maschile è invariante. Al femminile<br />

farseusa, farseuse rispettivamente per sing. e plur. Da notare il femminile particolare.<br />

spingere - verbo - 1) possé 1^coniug. transitivo \ puse \ (pronuncia uguale al corrispondente<br />

francese, con grafia leggermente diversa). Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. potrebbe essere anche<br />

aggettivo ma non viene di solito usato come tale ( possà ). Questo in senso generale. 2) cissé<br />

1^coniug. transitivo \ [ch]ise \. Usa l'ausiliare avèj Questo nel senso di invogliare, dare una spinta in<br />

senso morale, intellettuale. Il participio passato, ( cissà ) quando usato come aggettivo, assume<br />

diverso significato, di colui che si crede di più, fanatico.<br />

spillo - sost. masc. - gucin sost. masc. \ g[ue]ci[ng] \.<br />

spargere - verbo - spataré 1^coniug. transitivo \ sp&t&re \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. è<br />

anche aggettivo ( spatarà )<br />

spinta - sost. femm. - 1) posson sost. masc. \ pusu[ng] \ In generale. 2) arbuton sost. masc. \<br />

&rb[ue]tu[ng] \. Questo nel senso di spinta violenta. Tutti e due invarianti al plurale. 3) andi sost.<br />

masc. \ &ndi \. Invariante al plurale<br />

sporgere - verbo - spòrze 2^coniug. transitivo e intrans.\ sporze \. Usato in senso transitivo usa<br />

l'ausiliare avèj, altrimenti l'ausiliare esse.<br />

spunto - sost. masc. - 1) andi sost. masc. \ &ndi \ Lo spunto di un movimento (mecc.) 2) ghëddo<br />

& sost. masc. \ g ddu u[ng] \ . Questo nel senso di idea iniziale. La parola ha più significati. Tutti e<br />

due i termini sono invarianti al plurale.<br />

sputare - verbo - - 1) - spuvé 1^coniug. transitivo \ sp[ue]e \. Usa l'ausiliare avèj. È la forma<br />

normale usata in generale. - 1) - scracé 1^coniug. transitivo \ scr&[ch]e \. Usa l'ausiliare avèj. È<br />

forma piuttosto grossolana.<br />

sputo - sost. masc. - 1) spuv sost. masc. \ sp[ue]u \ Vedi "sputare". 2) scracc sost. masc. \<br />

scr&[ch] \. Idem.<br />

strappare - verbo - s-cianché 1^coniug. transitivo \ s[ch]i&[ng]ke \. Usa l'ausiliare avèj. Il part.<br />

pass. è anche aggettivo ( s-ciancà )<br />

strappato - agg. e part. pass. - s-ciancà - agg. e part. pass. - \ s[ch]i&[ng]c& \. Invariante in<br />

genere e numero.


strattonare - verbo - s-cinconé 1^coniug. transitivo \ s[ch]i[ng]cune \. Usa l'ausiliare avèj. Il<br />

part. pass. è anche aggettivo ( s-cinconà )<br />

strattone - sost. masc. - s-cincon sost. masc. \ s[ch]i[ng]cu[ng] \.<br />

stretto - agg. e part. pass. - 1) strèit agg. masc. sing. e plur. \ stræit \ Al femminile singolare e<br />

plurale, rispettivamente: strèita, strèite .2) strenzù Questo e`il part. pass. \ stræ[ng]z[ue] \.<br />

stringere - verbo - strenze 2^coniug. transitivo \ stræ[ng]ze \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass.<br />

non è anche aggettivo ( strenzù )<br />

stropicciare - verbo - strafogné 1^coniug. transitivo \ str&[fu[gn]e \. Usa l'ausiliare avèj. Il part.<br />

pass. è anche aggettivo ( strafognà )<br />

susina - sost. femm. - ramassin sost. masc. \ r&m&si[ng] \.<br />

T<br />

tabaccaio - sost. - tabachin sost. \ t&b&i[ng] \. Al femminile tabachin-a . Il maschile non varia<br />

al plurale, il femminile plur. è tabachin-e .<br />

tabacco - sost. masc. - tabach sost. masc. \ t&b&c \. Invariante al pluralel plurale.<br />

tacco - sost. masc. - garet sost. masc. \ g&eæt \. Invariante al pluralel plurale.<br />

tacchino - sost. masc. - pito sost. masc. \ pitu \. Invariante al pluralel plurale. Il nome indica<br />

anche, in modo popolare, una persona noiosa o piagnucolosa. In questo caso ha anche il femminile<br />

pita.<br />

tafano - sost. masc. - tavan sost. masc. \ t&v&[ng] \. Invariante al pluralel plurale.<br />

tafferuglio - sost. masc. - batibeuj sost. masc. \ b&tib[oe]y \. Invariante al pluralel plurale.<br />

tagliare - verbo - tajé 1^coniug. transitivo \ t&ye \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

taglio - sost. masc. - taj sost. masc. \ t&y \. Invariante all plurale. Si nota una forma molto comune<br />

per dire "rendersi utile, diventare utile " riferita di solito ad oggetti che è vnì a taj (letteralmente<br />

"venire a taglio").<br />

tanto - avv. ; agg. e pron. - 1) - tant agg. e pron. \ t&nt \. Al plurale maschile e al femminile<br />

singolare e plurale, rispettivamente tanti, tanta, tante. 2) - tant avv. \ t&nt \. 3) - motobin avv. \<br />

mutubi[ng] \. 4) - vàire avv. agg. e pron. \ v&ire \. Invariante in ogni caso<br />

tappare - verbo - stopé 1^coniug. transitivo \ stupe \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. stopà non<br />

è aggettivo. Per l'aggettivo si usa stop<br />

tappo - sost. masc. - 1) - nata sost. femm. \ n&t&\. Al plurale nate Si usa per indicare tappo di<br />

sughero. 2) - bosson sost. masc. \ busu[ng] \. Invariante al plurale. 3) - stopon sost. masc. \<br />

stupu[ng] \. Invariante al plurale<br />

tarlo - sost. masc. - càmola sost. femm. \ c&mul&\. Al plurale càmole .<br />

tegola - sost. femm. - cop sost. masc. \ cp \. Invariante al plurale.<br />

tetto - sost. masc. - cop sost. masc. \ cp \. Invariante al plurale.<br />

togliere - verbo - gavé 1^coniug. transitivo \ g&ve \. Usa l'ausiliare avèj. Si noti la pronuncia della<br />

voce gavte = togliti che è \ g&ute \<br />

topo - sost. masc. - rat sost. masc. \ r&t \. Invariante al plurale.<br />

trascinare - verbo - rabasté 1^coniug. transitivo \ r&b&ste \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

trattare - verbo - 1) - traté 1^coniug. transitivo \ trate \. Usa l'ausiliare avèj. L'espressione si<br />

tratta di ..., è questione di ..., impersonale difettivo, si traduce con 2) - as agiss ëd ... .


triste - agg. - 1) - nech agg. \ næc \. Invariante al plurale maschile. Al femminile sing. e plur.<br />

rispett. nëcca, nëcche . 2) - moch agg. \ muc \. Invariante al plurale maschile. Al femminile sing. e<br />

plur. rispett. muca, muche .<br />

tritare - verbo - ciapulé 1^coniug. transitivo \ [ch]ìap[ue]le \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

troppo - avv. ; agg. e pron. - tròp avv. ; agg. e pron. \ trop \. Invariante come avverbio. Come<br />

aggettivo e pronome al plurale maschile e al femminile sing. e plur. rispett. tròpi, tròpa, tròpe.<br />

turare - verbo - stopé 1^coniug. transitivo \ stupe \. Usa l'ausiliare avèj. Il part. pass. stopà non è<br />

aggettivo. Per l'aggettivo si usa stop<br />

U<br />

ubertoso - agg. - drù agg. \ dr[ue] \. Al plurale maschile è invariante, al femminile sing. e plur.<br />

rispett. drùa, drùe.<br />

ubriaco - agg. - cioch agg. \ [ch]iuc \. Al plurale maschile è invariante, al femminile sing. e plur.<br />

rispett. cioca, cioche. Occorre fare attenzione che la "o" non porta l'accento e si pronuncia \ u \. Con<br />

l'accento il significato cambia completamente (vedere relative voci: "litigio", e "campana").<br />

ufficio - sost. masc. - ufissi sost. masc. \ [ue]fisi \. Invariante al plurale.<br />

un - artic. - 1) - un artic. masc. \ [ue][ng] \. 2) - 'n artic. masc. dopo parola terminante per vocale.<br />

3) - në artic. masc. prima di "s" impura ( vedasi articoli e prostesi vocalica) . 4) - n' artic. masc.<br />

prima di parola iniziante per vocale. Al femminile na, n'.<br />

unghia - sost. femm. - ongia sost. femm. \ unji& \. Al plurale onge.<br />

unico - agg. - ùnich agg. \ [ue]nic \. Al plurale maschile è invariante, al femminile sing. e plur.<br />

rispett. ùnica, ùniche.<br />

uno 1) - artic. - Vedi un.<br />

uno 2) - numerale. - 1) - un numerale. \ [ue][ng] \. Al femminile un-a. Di natura singolare<br />

unto - agg. - vóit agg. \ vuit \. Al plurale maschile è invariante, al femminile sing. e plur. rispett.<br />

vóita, vóite. Da notare la pronuncia della "ó" con accento acuto.<br />

uomo - sost. masc. - òm, òmo sost. masc. \ òm \, \ omu \. Può essere invariante al plurale. Oppure<br />

può fare il plurale . omini.Una espressione idiomatica che significa "finire nei pasticci, non<br />

cavarsela in qualcosa" è andé 'nt j'omini (letteralmente "andare negli uomini").<br />

uovo - sost. masc. - euv sost. masc. \ [oe]u \. Invariante al plurale. Si noti la pronuncia della v<br />

finale che suona come la "u" italiana. (Vedi grafia e fonologia).<br />

usare - verbo - dovré 1^coniug. transitivo irreg.\ duvre \. Usa l'ausiliare avèj. La radice cambia<br />

nella coniugazione quando l'accento cade sulla sua "o" che si trasforma in "eu".<br />

utensile - sost. masc. - utiss sost. masc. \ [ue]tis \. Invariante al plurale.<br />

V<br />

vallata - sost. femm. - valada sost. femm. \ v&l&d& \ . Al plurale valade.<br />

valle - sost. femm. - val sost. femm. \ v&l \ . Al plurale vaj.<br />

vaso - sost. masc. - vas, tupin sost. masc. \ v&z \, \ t[ue]pi[ng] \ . Ambedue invarianti al plurale.


& vedere - verbo - 1) - vëdde 2^coniug. transitivo \ v dde \ . Usa l'ausiliare avèj. Irregolare, ha<br />

participio passato vëddù (poco usato) e vist. 2) - voghe 2^coniug. transitivo \ vuge \. 3) - s-ciairé<br />

1^coniug. transitivo \ s[ch]i&ire \. Nel senso di "guardare", anche: - vardé, beiché, buché.<br />

veglia - sost. femm. - vijà sost. femm. \ viy& \ . Invariante al plurale.<br />

velluto - sost. masc. - vlù sost. masc. \ vl[ue] \, . Invariante al plurale.<br />

venturo - agg. - ch'a ven, ch'ven agg. \ c&væ[ng]\. Invariante in genere, al plurale ch'a ven-o,<br />

ch'ven-o. Si dice anche ch'a deuv ven-e, ch'a vnirà. Nel linguaggio parlato spesso il suono é \<br />

kivæ[ng]\.<br />

vetrina - sost. femm. - giojera sost. masc. \ jiuyer& \ . Al plurale giojere.<br />

vinaio - sost. - vinaté sost. \ vin&te \ .Maschile invariantwe al plurale. Per il femm. sing. e plur.<br />

rispett.: vinatera, vinatere. Notare il particolare femminile<br />

vino - sost. masc. - vin sost. masc. \ vi[ng] \ . Invariante al plurale .<br />

vivere - verbo - vive 2^coniug. transitivo \ vive \. Usa l'ausiliare avèj. Non presenta le irregolarità<br />

del corrispondente italiano.<br />

vivo - agg. - viv agg. \ viu \. Al plurale maschile è invariante, al femminile sing. e plur. rispett.<br />

viva, vive. Da notare la pronuncia della "v" a fine parola.<br />

volo - sost. masc. - vòl sost. masc. \ vol \ . Invariante al plurale .<br />

volare - verbo - volé 1^coniug. intransitivo \ vule \. In senso proprio usa l'ausiliare avèj. In senso<br />

figurato usa l'ausiliare esse.<br />

votare - verbo - voté 1^coniug. transitivo \ vute \.<br />

voto - sost. masc. - vot sost. masc. \ vut \ . Invariante al plurale .<br />

vuotare - verbo - veuidé 1^coniug. transitivo \ v[oe]ide \. Usa l'ausiliare avèj. Il participio passato<br />

veuidà non è anche aggettivo (il quale è invece veuid, sveuidà). A volte il verbo è usato anche in<br />

senso intransitivo ed usa l'ausiliare esse.<br />

vuoto - sost. masc. e agg. - 1) - veuid sost. masc. e agg. \ v[oe]id \. Come sostantivo ed aggettivo<br />

maschile non varia al plurale, come aggettivo femminile sing. e plur. rispett. veuida, veuide . 2) -<br />

sveuidà agg. \ sv[oe]id& \. Invariante per genere e numero.<br />

Z<br />

Si ricorda che i suoni della z come in italiano, in piemontese non esistono. Il simbolo fonetico / z /<br />

indica la pronuncia della s dolce italiana, come nella parola rosa.<br />

zabaglione - sost. masc. - sambajon sost. masc. \ s&mb&yu[ng] \. Invariante al plurale quando applicabile.<br />

zafferano - sost. masc. - safran sost. masc. \ s&fr&[ng] \. Invariante al plurale quando applicabile.<br />

zampa - sost. femm. - piòta sost. femm. \ piot& \. Al plurale piòte .<br />

zanzara - sost. femm. - zanzara sost. femm. \ z&[ng]zar& \. Al plurale zanzare . Ricordare che il<br />

simbolo fonetico \ z \ indica il suono della "s" dolce italiana come in "rosa".<br />

zappa - sost. femm. - sapa sost. femm. \ s&p& \. Al plurale sape .<br />

zappare - verbo - sapé 1^coniug. transitivo \ s&pe \. Usa l'ausiliare avèj.<br />

& zecca - 1) - sost. femm. - (ente che conia monete) zëcca sost. femm. \ s cc& \ . Al plurale zëcche .


& - 2) - sost. femm. (insetto) - cëcca sost. femm. \ [ch] cc& \ . Al plurale cëcche .<br />

zeppo - agg. - satì agg. \ s&ti \. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.:<br />

satìa, satìe .<br />

zia - sost. femm. - magna sost. femm. \ m&[gn]& \. Al plurale magne .<br />

zio - sost. masc. - barba sost. masc. \ b&rb& \. Invariante al plurale. Attenzione, esiste anche<br />

barba femminile, ma indica la barba come in italiano.<br />

& zizzania - sost. femm. - vëssa sost. femm. \ v ss& \ . Al plurale (quando applicabile) vësse .<br />

zoccolo - sost. masc. - sòco sost. masc. \ socu \. Invariante al plurale.<br />

zolfanello - sost. masc. - brichet sost. masc. \ brikæt \. Invariante al plurale.<br />

zolfo - sost. masc. - solf sost. masc. \ sulf \. Di natura singolare, in ogni caso invariante.<br />

zoppicare - verbo - sopié 1^coniug. intrans. \ supie \ . Usa l'ausiliare avèj. Nella coniugazione di<br />

questo verbo, quando l'accento tonico cade sulla "o" della radice, questa si trasforma in "ò" e la<br />

pronuncia passa da \ u \ ad \ o \ . (Questa è una regola generale).<br />

zoppo - agg. - sòp maschile sing. e plur. \ sop \. Al femminile sòpa, sòpe (rispett. sing. e plur.).<br />

zucca - sost. femm. - cossa sost. femm. \ cus&\. Al plurale cosse .<br />

zuccherare - verbo - sucré 1^coniug. trans. \ s[ue]cre \ . Usa l'ausiliare avèj.<br />

zucchero - sost. masc. - sucher sost. masc. \ s[ue]kerot \. Invariante al plurale.<br />

zucchino, zucchina - risp. sost.masc., sost. femm. - cossòt sost. masc. \ cusot \. Invariante al plurale.<br />

zufolare - verbo - subié, siflé 1^coniug. transitivo \ s[ue]bie \, \ sifle \. Usano l'ausiliare avèj.<br />

zufolo - sost. masc. - subiet sost. masc. \ s[ue]biæt \. Invariante al plurale.<br />

zuppa - sost. femm. - supa sost. femm. \ s[ue]p&\. Al plurale supe .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!