BLUE 1.23Fi

BLUE 1.23Fi BLUE 1.23Fi

mag.waermetechnik.at
from mag.waermetechnik.at More from this publisher
12.07.2015 Views

WasseraggregatDas Wasseraggregat ist so ausgelegt, daß der Anschluß äußerst leichtauszuführen ist und sie und es gleichzeitig dem Gerät eine hoheZuverlässigkeit bietet.Sie besteht aus folgenden Elementen:• Wasseraggregat-Differentialdruckwächter (26);• automatischer Bypass mit großer Förderleistung (27) für den Schutzdes Heizkessels bei großem Strömungsverlust in der Heizungsanlageoder bei Vorhandensein von thermostatischen Ventilen;• Heizkesselentleerungshahn (29);• Sicherheitsventil (30).2624Gruppo idraulicoIl gruppo idraulico è stato studiato per semplificare le operazioni di allacciamentoe nel contempo per garantire all’apparecchio stesso un elevatogrado di affidabilità.In dettaglio è costituito da:• pressostato differenziale idraulico (26);• by-pass automatico di grande portata (27) per la salvaguardia dellacaldaia in caso di elevate perdite di carico dell’impianto di riscaldamentoo di presenza di valvole termostatiche;• rubinetto di scarico caldaia (29);• valvola di sicurezza (30).Abb. 7 - Fig. 7 30oce .9409030100Beim Austauschen und/oder Reinigen der O-Ringe des Wasseraggregatskein Öl oder Fett, sondern Molykote 111 als Schmiermittel verwenden.Ausbauen des Wasser-Abgas-AustauschersDer Wasser-Abgas-Austauscher mit 5 ovalen Leitungen kann einfach vonvorne ohne Verwendung vom besonderen Werkzeug ausgebaut werden,indem man wie folgt vorgeht:• die beiden oberen Befestigungsschrauben des Frontpaneels entfernen(Foto 5 auf Seite 18);• die beiden Befestigungsschrauben des Schaltfeldes entfernen unddieses nach unten drehen (Foto 3 auf Seite 11);• die Anlage, wenn möglich nur im Bereich des Heizkessels, mit Hilfedes eigens dazu bestimmten Abflußhahnes entleeren;• zuerst die 4 Befestigungsschrauben des Stirnpaneels der dichtenKammer und anschließend das Paneel selbst entfernen (Foto 6 aufSeite 18);• die 5 Befestigungsschrauben, mit denen die Vorderwand an derBrennkammer befestigt ist (foto 7 auf Seite 18), entfernen;• die beiden Befestigungschrauben, die den Rauchförderer an dieRückwand der dichten Kammer befestigen;• von den Druckmeßöffnungen des Aluminiumkrümmers dieDruckwächteranschlussrörchen entfernen;• beide Schrauben aus dem Deckel der Luftkammer entfernen;• die zwei Schrauben, welche die Befestigungsverbindung und denAluminiumkrümmer am konzentrischen Anschluß befestigen, lockernund diesen nach unten schieben;• den Rauchförderer leicht herausziehen und die elektrischenAnschlußlitzen des Gebläses entfernen;• das Rauchförderer - Gebläse - Aggregat vollständig herausnehmen;• die Klemme und die Mutter, mit denen der Austauscher an den ZulaufundRücklaufleitungen befestigt ist, entfernen;• den Austauscher leicht anheben, ihn herausziehen und dabei dieAnschlußsammelrohre nicht beschädigen.27In caso di sostituzione e/o pulizia degli anelli “OR” del gruppo idraulico nonutilizzare come lubrificanti olii o grassi ma esclusivamente Molykote 111.Smontaggiodello scambiatore acqua-fumiLo scambiatore acqua-fumi può essere facilmente smontato frontalmente,senza dover togliere i condotti di scarico e aspirazione, procedendocome di seguito descritto:• togliere le due viti superiori di fissaggio del pannello frontale (foto 5 apagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del pannello comandi e ruotarlo versoil basso (foto 3 a pagina 11);• svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediantel’apposito rubinetto di scarico;• togliere le 4 viti che fissano il pannello frontale della camera stagna equindi il pannello stesso (foto 6 a pagina 18);• togliere le 5 viti di fissaggio della parete frontale alla camera di combustione(foto 7 a pagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del convogliatore fumi alla parete posterioredella camera stagna;• scollegare, dalle prese pressione della curva in alluminio, i tubetti dicollegamento al pressostato;• togliere le due viti del coperchio della camera aria;• allentare le due viti del giunto di fissaggio, della curva in alluminio alraccordo concentrico, e spostarlo verso il basso;• estrarre leggermente il convogliatore fumi e scollegare i cavetti di collegamentoelettrici del ventilatore;• estrarre completamente il gruppo convogliatore fumi - ventilatore;• togliere la clip ed il dado di fissaggio dello scambiatore ai tubi dimandata e ritorno;• alzare leggermente lo scambiatore e sfilarlo facendo attenzione a nondanneggiare i collettori di attacco dello stesso.29Installation der Abgas - undVerbrennungsluftleitungenDie Aufstellung des Heizkessels kann mühelos ausgeführt werden dankdes mitgelieferten Zubehörs, das unten beschrieben wird.Der Heizkessel wurde ursprünglich für den Anschluß an eine koaxiale,vertikale bzw. Horizontale Aslaß- und Saugleitung vorgesehen.Mit Hilfe des Trennungszubehörteilskann man auchgetrennte Leitungen verwenden.Zur Aufstellung darf nurZubehör verwendet werden, dasvom Hersteller geliefert wurde.• Das Anschlußstück an denLuft-Abgas-Schornstein istwie in der Anleitung zuinstallieren.• Die Verbrennungsluftzu-/Abgasabführung darf nichtdurch andere Aufenthaltsräumegeführt werden.• Bei Wasserheizern muß beiDurchführungen der Verbrennungsluftzu-/Abgasleitungendurch Decken undWände folgende Oberflächentemperaturenbeachtetwerdena) bei konzentrischem Rohren(Abgasleitungluftumspült) =60°Cb) bei getrenntrohr SystemAbgasleitung = 150° C.Ein ausreichender Abstand zuleicht entflammbaren Werkstoffensoll grundsätzlichvorhanden sein (ca 1m)• Die Leitungen sind im Abstand von etwa 1 m über Schellen oderKlemmringe zu fixieren.LeitungstypenkoaxialVertikale EinzelleitungenHorizontale EinzelleitungenTipo di condotticoassialiseparati verticaliseparati orizzontaliMaximale Länge derAuslaßleitungenohne Endstück4 m4 m6 mlunghezza maxcondotti di scaricosenza terminale4 m4 m6 mFür jeden installierten90° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um1 m0,5 m0,5 mPer ogni curvaa 90° installatala lunghezza maxsi riduce di1 m0,5 m0,5 m5Installazione dei condottidi scarico - aspirazioneL'installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilitàgrazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata unadescrizione.La caldaia è, all’origine, predispostaper il collegamento ad uncondotto di scarico - aspirazionedi tipo coassiale, verticale oorizzontale. Per mezzo dell’accessoriosdoppiatore è possibilel’utilizzo anche dei condotti separati.Devono essere utilizzati, perl'installazione, esclusivamenteaccessori forniti dal costruttore!Für jeden installierten45° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um0,5 m0,25 m0,25 mPer ogni curvaa 45° installatala lunghezza maxsi riduce di0,5 m0,25 m0,25 moce.9405300700DurchmesserdesKaminendstücks100 mm133 mm—Diametroterminalecamino100 mm133 mm—DurchmesserderäußerenLeitung100 mm80 mm80 mmDiametrocondottoesterno100 mm80 mm80 mm

WasseraggregatDas Wasseraggregat ist so ausgelegt, daß der Anschluß äußerst leichtauszuführen ist und sie und es gleichzeitig dem Gerät eine hoheZuverlässigkeit bietet.Sie besteht aus folgenden Elementen:• Wasseraggregat-Differentialdruckwächter (26);• automatischer Bypass mit großer Förderleistung (27) für den Schutzdes Heizkessels bei großem Strömungsverlust in der Heizungsanlageoder bei Vorhandensein von thermostatischen Ventilen;• Heizkesselentleerungshahn (29);• Sicherheitsventil (30).2624Gruppo idraulicoIl gruppo idraulico è stato studiato per semplificare le operazioni di allacciamentoe nel contempo per garantire all’apparecchio stesso un elevatogrado di affidabilità.In dettaglio è costituito da:• pressostato differenziale idraulico (26);• by-pass automatico di grande portata (27) per la salvaguardia dellacaldaia in caso di elevate perdite di carico dell’impianto di riscaldamentoo di presenza di valvole termostatiche;• rubinetto di scarico caldaia (29);• valvola di sicurezza (30).Abb. 7 - Fig. 7 30oce .9409030100Beim Austauschen und/oder Reinigen der O-Ringe des Wasseraggregatskein Öl oder Fett, sondern Molykote 111 als Schmiermittel verwenden.Ausbauen des Wasser-Abgas-AustauschersDer Wasser-Abgas-Austauscher mit 5 ovalen Leitungen kann einfach vonvorne ohne Verwendung vom besonderen Werkzeug ausgebaut werden,indem man wie folgt vorgeht:• die beiden oberen Befestigungsschrauben des Frontpaneels entfernen(Foto 5 auf Seite 18);• die beiden Befestigungsschrauben des Schaltfeldes entfernen unddieses nach unten drehen (Foto 3 auf Seite 11);• die Anlage, wenn möglich nur im Bereich des Heizkessels, mit Hilfedes eigens dazu bestimmten Abflußhahnes entleeren;• zuerst die 4 Befestigungsschrauben des Stirnpaneels der dichtenKammer und anschließend das Paneel selbst entfernen (Foto 6 aufSeite 18);• die 5 Befestigungsschrauben, mit denen die Vorderwand an derBrennkammer befestigt ist (foto 7 auf Seite 18), entfernen;• die beiden Befestigungschrauben, die den Rauchförderer an dieRückwand der dichten Kammer befestigen;• von den Druckmeßöffnungen des Aluminiumkrümmers dieDruckwächteranschlussrörchen entfernen;• beide Schrauben aus dem Deckel der Luftkammer entfernen;• die zwei Schrauben, welche die Befestigungsverbindung und denAluminiumkrümmer am konzentrischen Anschluß befestigen, lockernund diesen nach unten schieben;• den Rauchförderer leicht herausziehen und die elektrischenAnschlußlitzen des Gebläses entfernen;• das Rauchförderer - Gebläse - Aggregat vollständig herausnehmen;• die Klemme und die Mutter, mit denen der Austauscher an den ZulaufundRücklaufleitungen befestigt ist, entfernen;• den Austauscher leicht anheben, ihn herausziehen und dabei dieAnschlußsammelrohre nicht beschädigen.27In caso di sostituzione e/o pulizia degli anelli “OR” del gruppo idraulico nonutilizzare come lubrificanti olii o grassi ma esclusivamente Molykote 111.Smontaggiodello scambiatore acqua-fumiLo scambiatore acqua-fumi può essere facilmente smontato frontalmente,senza dover togliere i condotti di scarico e aspirazione, procedendocome di seguito descritto:• togliere le due viti superiori di fissaggio del pannello frontale (foto 5 apagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del pannello comandi e ruotarlo versoil basso (foto 3 a pagina 11);• svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediantel’apposito rubinetto di scarico;• togliere le 4 viti che fissano il pannello frontale della camera stagna equindi il pannello stesso (foto 6 a pagina 18);• togliere le 5 viti di fissaggio della parete frontale alla camera di combustione(foto 7 a pagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del convogliatore fumi alla parete posterioredella camera stagna;• scollegare, dalle prese pressione della curva in alluminio, i tubetti dicollegamento al pressostato;• togliere le due viti del coperchio della camera aria;• allentare le due viti del giunto di fissaggio, della curva in alluminio alraccordo concentrico, e spostarlo verso il basso;• estrarre leggermente il convogliatore fumi e scollegare i cavetti di collegamentoelettrici del ventilatore;• estrarre completamente il gruppo convogliatore fumi - ventilatore;• togliere la clip ed il dado di fissaggio dello scambiatore ai tubi dimandata e ritorno;• alzare leggermente lo scambiatore e sfilarlo facendo attenzione a nondanneggiare i collettori di attacco dello stesso.29Installation der Abgas - undVerbrennungsluftleitungenDie Aufstellung des Heizkessels kann mühelos ausgeführt werden dankdes mitgelieferten Zubehörs, das unten beschrieben wird.Der Heizkessel wurde ursprünglich für den Anschluß an eine koaxiale,vertikale bzw. Horizontale Aslaß- und Saugleitung vorgesehen.Mit Hilfe des Trennungszubehörteilskann man auchgetrennte Leitungen verwenden.Zur Aufstellung darf nurZubehör verwendet werden, dasvom Hersteller geliefert wurde.• Das Anschlußstück an denLuft-Abgas-Schornstein istwie in der Anleitung zuinstallieren.• Die Verbrennungsluftzu-/Abgasabführung darf nichtdurch andere Aufenthaltsräumegeführt werden.• Bei Wasserheizern muß beiDurchführungen der Verbrennungsluftzu-/Abgasleitungendurch Decken undWände folgende Oberflächentemperaturenbeachtetwerdena) bei konzentrischem Rohren(Abgasleitungluftumspült) =60°Cb) bei getrenntrohr SystemAbgasleitung = 150° C.Ein ausreichender Abstand zuleicht entflammbaren Werkstoffensoll grundsätzlichvorhanden sein (ca 1m)• Die Leitungen sind im Abstand von etwa 1 m über Schellen oderKlemmringe zu fixieren.LeitungstypenkoaxialVertikale EinzelleitungenHorizontale EinzelleitungenTipo di condotticoassialiseparati verticaliseparati orizzontaliMaximale Länge derAuslaßleitungenohne Endstück4 m4 m6 mlunghezza maxcondotti di scaricosenza terminale4 m4 m6 mFür jeden installierten90° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um1 m0,5 m0,5 mPer ogni curvaa 90° installatala lunghezza maxsi riduce di1 m0,5 m0,5 m5Installazione dei condottidi scarico - aspirazioneL'installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilitàgrazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata unadescrizione.La caldaia è, all’origine, predispostaper il collegamento ad uncondotto di scarico - aspirazionedi tipo coassiale, verticale oorizzontale. Per mezzo dell’accessoriosdoppiatore è possibilel’utilizzo anche dei condotti separati.Devono essere utilizzati, perl'installazione, esclusivamenteaccessori forniti dal costruttore!Für jeden installierten45° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um0,5 m0,25 m0,25 mPer ogni curvaa 45° installatala lunghezza maxsi riduce di0,5 m0,25 m0,25 moce.9405300700DurchmesserdesKaminendstücks100 mm133 mm—Diametroterminalecamino100 mm133 mm—DurchmesserderäußerenLeitung100 mm80 mm80 mmDiametrocondottoesterno100 mm80 mm80 mm

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!